1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:17,475 --> 00:00:19,310
Reality TV yıldızı Paris Hilton

4
00:00:19,394 --> 00:00:22,522
çarşamba günü Capitol Hill'da
kamera karşısına geçerek

5
00:00:22,605 --> 00:00:26,443
kanun yapıcılara 17 yaşındayken
Utah davranışsal tedavi merkezinde

6
00:00:26,526 --> 00:00:30,196
maruz kaldığı kişisel travma
ve istismar deneyimlerini anlattı.

7
00:00:30,280 --> 00:00:33,575
Erkek personel boğazımı sıktı,
yüzüme tokat attı

8
00:00:33,658 --> 00:00:35,744
ve duştayken beni gözetledi.

9
00:00:35,827 --> 00:00:39,831
Ülkemizin gençleri bunlara maruz kalıyor.

10
00:00:41,332 --> 00:00:43,668
Paris Hilton ve ailesi bunu yaşıyorsa

11
00:00:44,252 --> 00:00:48,381
bir de bugün burada olamayan
onca insanı düşünün.

12
00:00:48,465 --> 00:00:53,011
HİKÂYE 35 YIL ÖNCE
BAŞKA BİR KAMPLA BAŞLADI

13
00:00:55,472 --> 00:01:01,102
…VE BİR ADAMLA

14
00:01:09,694 --> 00:01:12,864
Ertesi gün okula gideceğimi düşünerek
yatağa gittim.

15
00:01:13,948 --> 00:01:15,283
15 yaşındaydım.

16
00:01:18,286 --> 00:01:21,456
Ev karanlıktı. Annem ve babam yoktu.

17
00:01:25,418 --> 00:01:30,256
Yatağımın başında duran iki adam
beni uyandırdı.

18
00:01:32,926 --> 00:01:35,804
Yapılılardı. Dağ gibiydiler.

19
00:01:37,680 --> 00:01:40,266
"Kalk, giyin. Bizimle geliyorsun" dediler.

20
00:01:43,061 --> 00:01:46,606
Kaçmaya çalışırsam
ellerimi kelepçeleyeceklerini söylediler.

21
00:01:48,525 --> 00:01:53,655
Beni tutup zorla evimden çıkardılar.

22
00:02:00,411 --> 00:02:02,288
Havaalanına götürüldüm.

23
00:02:02,372 --> 00:02:03,331
CHECK-IN
UÇUŞ KAPISI

24
00:02:03,414 --> 00:02:04,249
KALKIŞLAR

25
00:02:07,168 --> 00:02:09,003
Özel uçak kiralamışlardı.

26
00:02:09,629 --> 00:02:12,715
Uçakta sordular,
"Gittiğin yeri bilmek ister misin?"

27
00:02:12,799 --> 00:02:13,925
"Hayır" dedim.

28
00:02:14,551 --> 00:02:16,761
Korktuğumu anlamalarını istememiştim.

29
00:02:22,183 --> 00:02:25,770
Arabaya bindim.
Yanımda kendine Mad Cat diyen bir kadın

30
00:02:26,396 --> 00:02:28,940
ve kendine Mad Dog diyen bir adam vardı.

31
00:02:29,023 --> 00:02:31,276
"Ne oluyor be?" dediğimi hatırlıyorum.

32
00:02:34,028 --> 00:02:35,697
Çölün ortasına doğru sürdük.

33
00:02:36,197 --> 00:02:38,241
Uzakta bir ateş vardı.

34
00:02:39,367 --> 00:02:43,997
Boş bir zarfın arkasına yazılmış
bir not verdiler.

35
00:02:44,998 --> 00:02:47,167
"Bu iyiliğin için. Seni seviyoruz."

36
00:02:47,250 --> 00:02:50,962
SEVGİLİ NADINE, BU, İYİLİĞİN İÇİN.
SENİ SEVİYORUZ. ANNE VE BABAN

37
00:02:51,004 --> 00:02:54,841
İşte o zaman bu adamları
beni kaçırıp programa götürmeleri için

38
00:02:54,924 --> 00:02:56,843
ailemin tutmuş olduğunu anladım.

39
00:02:58,595 --> 00:03:00,180
Gidelim. İşte böyle.

40
00:03:00,805 --> 00:03:02,056
Hadi, gidiyoruz!

41
00:03:02,974 --> 00:03:03,808
Gidiyoruz!

42
00:03:04,559 --> 00:03:05,685
Kamyondan inin!

43
00:03:06,728 --> 00:03:07,729
Hadi, kımıldayın!

44
00:03:07,812 --> 00:03:10,273
Güney çöllerinde Challenger'a
hoş geldiniz.

45
00:03:10,356 --> 00:03:15,236
Önümüzdeki 63 gün benim
ve adamlarımın gözetiminde olacaksınız.

46
00:03:15,320 --> 00:03:16,738
Anlıyor musunuz?

47
00:03:16,821 --> 00:03:17,655
Evet efendim!

48
00:03:17,739 --> 00:03:18,740
Sizi duyamadım!

49
00:03:18,823 --> 00:03:19,824
Evet efendim!

50
00:03:25,246 --> 00:03:29,876
16 yıl boyunca sevdiğiniz,
büyüttüğünüz çocuk birden baş kaldırıp

51
00:03:29,959 --> 00:03:33,796
tanıyamadığınız birine dönüşürse
bununla nasıl başa çıkarsınız?

52
00:03:36,341 --> 00:03:39,552
1980'ler dünyanın değiştiği bir dönemdi.

53
00:03:39,636 --> 00:03:44,265
Amerikan gençliğinin yoldan çıktığına dair
derin bir kaygı vardı.

54
00:03:44,349 --> 00:03:45,642
Nancy?

55
00:03:45,725 --> 00:03:46,601
Teşekkürler.

56
00:03:47,352 --> 00:03:51,356
Bugün bu ülkede bir uyuşturucu
ve alkol bağımlılığı salgını var.

57
00:03:51,439 --> 00:03:53,107
Kimse güvende değil.

58
00:03:53,191 --> 00:03:56,569
Ne ben ne de siz. Hele çocuklarımız hiç.

59
00:03:59,864 --> 00:04:03,243
Ülke, çocuklarıyla başa çıkmakta
bir krizle karşı karşıya.

60
00:04:03,743 --> 00:04:05,620
"Elden ne gelir?" durumu.

61
00:04:09,415 --> 00:04:10,959
Hiçbir şey işe yaramayınca

62
00:04:11,042 --> 00:04:13,670
ümidini yitiren aileler
sorunlu çocuklarını

63
00:04:13,753 --> 00:04:16,547
vahşi doğa terapi kamplarına
göndermeye başladı.

64
00:04:16,631 --> 00:04:21,219
Güya kötü alışkanlıkları ve asiliklerinden
kurtarmak için tasarlanmışlardı.

65
00:04:21,302 --> 00:04:26,391
Eski bir hava astsubayı olan
35 yaşındaki zeki çocuk Steve Cartisano.

66
00:04:26,474 --> 00:04:30,270
Toplumumuzda çocuklar için
bahane bulup duran bir dolu kişi var.

67
00:04:30,353 --> 00:04:31,854
Çocuklar bir ders almalı,

68
00:04:31,938 --> 00:04:35,441
hayatlarından ve eylemlerinden
kendileri sorumlular.

69
00:04:35,483 --> 00:04:37,860
Steve Cartisano bir dâhi

70
00:04:37,944 --> 00:04:43,783
ve tek bir telefonla
aile içindeki tüm problemleri çözebilen,

71
00:04:43,866 --> 00:04:47,578
bu konuda her şeyi bilen
çok renkli bir karakterdi.

72
00:04:50,790 --> 00:04:55,753
Steve öyle biriydi ki
insanlar onu ya sever ya da hor görürdü.

73
00:04:56,254 --> 00:04:59,507
Bence çağının ilerisindeydi.
Harika bir fikri vardı.

74
00:04:59,590 --> 00:05:01,801
Challenger Vakfı.

75
00:05:02,719 --> 00:05:06,055
İddiası, kötü çocukları
çile çektirerek dönüştürmek.

76
00:05:06,139 --> 00:05:08,057
Çok hızlı ve çok fazla büyüdü.

77
00:05:08,141 --> 00:05:11,102
Çocuklar düzelene kadar yıpratılıyor.

78
00:05:11,978 --> 00:05:13,938
Temelindeki kavram mükemmeldi.

79
00:05:14,022 --> 00:05:17,483
Yaptığı şeyin özü oldukça dikkate değerdi.

80
00:05:17,567 --> 00:05:20,611
Ne benim ne de ekibimin,
hep tabiat ananın işi Phil.

81
00:05:20,653 --> 00:05:22,322
Bugün hâlâ mevcut.

82
00:05:22,405 --> 00:05:24,365
Bu sektör aldı başını gitti.

83
00:05:25,074 --> 00:05:28,202
Sorun şu ki bazı gençler geri gelmeyecek.

84
00:05:28,786 --> 00:05:30,204
Gençler kendilerini

85
00:05:30,288 --> 00:05:34,042
ABD yetkililerinin ulaşamayacağı
acımasız koşullarda buluyor.

86
00:05:34,125 --> 00:05:36,836
Hayatta kalma, disiplin
ve istismar arasındaki çizgi nedir?

87
00:05:36,919 --> 00:05:39,547
-Çok kötüydü.
-Ölüm ve istismar.

88
00:05:39,630 --> 00:05:42,467
İşi tam bir felakete dönüşmüştü

89
00:05:43,134 --> 00:05:45,345
ama o küllerinden yeniden doğacaktı,

90
00:05:46,387 --> 00:05:47,972
"Asla pes etme" dercesine.

91
00:05:50,266 --> 00:05:53,519
CEHENNEM KAMPI: GENÇLERİN KÂBUSU

92
00:05:53,603 --> 00:05:57,774
Pekâlâ Bay Cartisano,
konumuz Challenger Vakfı'nız.

93
00:05:58,274 --> 00:06:00,193
Çocuğunuz size cevap mı veriyor?

94
00:06:02,195 --> 00:06:05,156
Evde bir ukala mı var?

95
00:06:07,283 --> 00:06:09,619
Bu çocuklarla ne yapmak istiyorsunuz?

96
00:06:09,702 --> 00:06:11,537
Kim kimi kaçırabilir?

97
00:06:11,621 --> 00:06:15,917
Çocuklarınızı adam etmeye kalkan
bu kişileri izleyen kimse var mı?

98
00:06:16,459 --> 00:06:17,585
Ve bunun ne kadarı…

99
00:06:17,668 --> 00:06:21,964
Steve Cartisano,
Challenger'ı 1988'de kurdu.

100
00:06:23,383 --> 00:06:27,804
Çocukları gecenin bir yarısı
yataklarından çıkarıyorlar, aileler de

101
00:06:28,346 --> 00:06:30,556
ebeveynlik haklarını devrediyorlardı.

102
00:06:30,640 --> 00:06:34,602
Çocuk hakları bu anlaşmanın neresinde?
16 yaşında olanlar var.

103
00:06:34,685 --> 00:06:38,689
Çocuklar okula gitmeyince,
uyuşturucu kullanıp birer pisliğe dönünce

104
00:06:38,773 --> 00:06:41,067
haklarını kullanmış mı oluyorlar?

105
00:06:44,904 --> 00:06:47,281
İri yarı, koca bir adam karşılıyor.

106
00:06:48,032 --> 00:06:49,492
"Artık bana aitsiniz,

107
00:06:49,575 --> 00:06:54,997
Utah çölü boyunca 800 km'lik
mecburi bir yürüyüş yapacaksınız."

108
00:06:55,665 --> 00:06:57,291
CHALLENGER KAMPI, 1989
UTAH ÇÖLÜ

109
00:06:57,375 --> 00:06:58,292
Adım Horsehair.

110
00:06:58,376 --> 00:07:01,671
Personelin söylediği her şey yapılacak.

111
00:07:01,754 --> 00:07:02,630
Tereddüt yok.

112
00:07:02,713 --> 00:07:03,673
Anlaşıldı mı?

113
00:07:03,756 --> 00:07:04,966
-Evet efendim.
-Evet.

114
00:07:05,049 --> 00:07:06,926
-Anlaşıldı mı?
-Evet efendim.

115
00:07:07,510 --> 00:07:10,555
-Adın ne, yaşın ne, nerelisin?
-April Schmidt, 15.

116
00:07:10,638 --> 00:07:12,974
-Yüksek sesle.
-Bonney Lake, Washington.

117
00:07:13,516 --> 00:07:16,519
April Schmidt, 15.
Bonney Lake, Washington.

118
00:07:16,602 --> 00:07:19,730
İlk gün çocuklar geldikleri yerden farklı,

119
00:07:19,814 --> 00:07:23,109
bambaşka bir yerde olduklarını görürler.

120
00:07:24,235 --> 00:07:27,447
Sen en iyisi
annene daha iyi davranmaya başla, tamam?

121
00:07:27,530 --> 00:07:28,448
Evet efendim.

122
00:07:30,450 --> 00:07:32,326
Geçici olarak değil.

123
00:07:33,536 --> 00:07:36,956
Senin için çok şey feda etti.
Bunun manasını anlıyor musun?

124
00:07:37,039 --> 00:07:37,915
Evet efendim.

125
00:07:41,711 --> 00:07:42,962
Ağlamak için çok geç.

126
00:07:43,045 --> 00:07:45,715
Bunu ona öyle davranırken düşünecektin.

127
00:07:45,798 --> 00:07:47,258
-Doğru mu?
-Evet efendim.

128
00:07:49,343 --> 00:07:51,345
Kalıcı şekilde düzeltsen iyi olur.

129
00:07:53,431 --> 00:07:55,349
-Anlaşıldı mı?
-Evet efendim.

130
00:07:58,186 --> 00:07:59,812
Onları yıpratıyorduk.

131
00:07:59,896 --> 00:08:03,608
Ama amacımız onları incitmek
ya da cezalandırmak değil,

132
00:08:03,691 --> 00:08:08,529
eski saçmalıklarından kurtararak
onları yeniden yapılandırmak

133
00:08:08,613 --> 00:08:14,911
ve daha iyi, daha yapıcı biri olmalarına
yardım etmekti.

134
00:08:17,622 --> 00:08:20,374
Bazı çocuklar
korkudan bayılacak gibi olurdu.

135
00:08:20,958 --> 00:08:24,504
Bence bir sakıncası yoktu
çünkü azıcık korksunlar istiyordum.

136
00:08:26,047 --> 00:08:29,926
Bu çocukların çoğu için tek çare buydu
yoksa hapse gireceklerdi.

137
00:08:32,803 --> 00:08:34,889
Çocuklar burada olmak istemeyecek.

138
00:08:34,972 --> 00:08:36,224
Aç kalacaklar.

139
00:08:36,307 --> 00:08:39,894
Yorulacaklar, kirlenecekler.
İşe yarayan işler yapmalıyız.

140
00:08:40,436 --> 00:08:43,439
Konuşmak ve sevmek
fikirlerini değiştirmiyor.

141
00:08:43,523 --> 00:08:46,234
-Herkes dinliyor mu?
-Evet efendim!

142
00:08:46,317 --> 00:08:48,861
Steve Hava Kuvvetleri'ndeydi. Ben de öyle.

143
00:08:48,945 --> 00:08:51,572
Tanıştığımızda bu ortak noktamızdı.

144
00:08:52,448 --> 00:08:57,828
Gençlere yardım etmek için
farklı bir yöntem gerektiğini düşünüyordu.

145
00:08:58,412 --> 00:09:00,373
Zamanımızın çok ilerisindeydik.

146
00:09:02,625 --> 00:09:05,586
63 günlük bir programdı

147
00:09:05,670 --> 00:09:08,005
ve üç farklı bölümümüz vardı.

148
00:09:09,090 --> 00:09:11,717
Önce en alt seviyeden başlatıyorduk.

149
00:09:13,594 --> 00:09:16,472
İhtiyaçlarını veriyorduk
ama bedavaya değildi.

150
00:09:16,556 --> 00:09:18,432
Her şeyin bir bedeli vardı.

151
00:09:19,725 --> 00:09:23,229
Yemek veriyorduk
ama yemek farklı bir yerde oluyordu.

152
00:09:23,312 --> 00:09:25,898
Oraya ulaşmak için yürümeleri gerekiyordu.

153
00:09:28,067 --> 00:09:30,653
Kimseyi cezalandırmıyorduk.

154
00:09:30,736 --> 00:09:35,324
Eylemlerimizin
hem iyi hem de kötü sonuçları vardır.

155
00:09:35,866 --> 00:09:39,412
Olumsuz mu olumlu mu olacağına
siz karar veriyorsunuz.

156
00:09:40,580 --> 00:09:43,499
Şunu anlamalısınız,
burada söz konusu olan,

157
00:09:43,583 --> 00:09:48,087
pazarları kiliseye ya da hafta içi
dans partilerine giden gençler değil.

158
00:09:48,713 --> 00:09:52,258
Çoğu, çocuklarınızın aklını çelip
onlara uyuşturucu verecek,

159
00:09:52,758 --> 00:09:55,928
imkân olsa arabanızı,
mücevherlerinizi çalacak

160
00:09:56,012 --> 00:09:57,972
kontrolden çıkmış, vahşi gençler.

161
00:09:58,055 --> 00:10:01,934
Birer manipülatör oldukları,
sistemi kullandıkları için buradalar.

162
00:10:07,607 --> 00:10:13,779
Ben hep ailenin kara koyunu,
sorun yaratan kişisiydim.

163
00:10:14,947 --> 00:10:19,243
Düşünsenize, güçsüz bir çocuksunuz,
tek gücünüz davranışlarınız.

164
00:10:20,202 --> 00:10:22,913
Yani evet, bir parça rol yapardım.

165
00:10:24,832 --> 00:10:28,336
İçip içip partilere giderdim.

166
00:10:29,003 --> 00:10:30,504
Ot içmeyi severdim.

167
00:10:31,756 --> 00:10:34,717
Kafası dumanlı tiplerdendim.
Endişe verebiliyordu.

168
00:10:36,177 --> 00:10:41,307
Bir erkek arkadaşım vardı.
Kasabada baş belası olarak mimlenmişti.

169
00:10:41,390 --> 00:10:46,896
Ailem onunla çıkmamdan hoşlanmazdı.
Annem zaten beni sevmezdi.

170
00:10:46,979 --> 00:10:51,275
12 yaşımdan beri
benden kurtulmanın bir yolunu arıyordu.

171
00:10:52,276 --> 00:10:55,321
Ben de pılımı pırtımı toplayıp kaçtım.

172
00:10:59,075 --> 00:11:02,244
Polis geldiğinde
sevgilimin kardeşinin evindeydim.

173
00:11:02,328 --> 00:11:03,287
Saklanıyordum.

174
00:11:03,871 --> 00:11:06,248
Polis beni ailemle birlikte eve gönderdi

175
00:11:08,376 --> 00:11:11,295
ama oradan nereye gideceğimi söylemediler.

176
00:11:18,969 --> 00:11:21,722
Yerde uyuyordum.
Çadır falan hiçbir şey yoktu.

177
00:11:21,806 --> 00:11:23,015
Kayalık bir yerdi.

178
00:11:24,684 --> 00:11:29,397
Hadi! Kalk! Yaz kampında değiliz.
İşte bu. Hadi, gidelim.

179
00:11:32,274 --> 00:11:34,944
Sabah baktım, bir sürü çocuk vardı.

180
00:11:35,027 --> 00:11:38,322
Bir deri bir kemiklerdi,
üstleri yırtık pırtıktı.

181
00:11:38,406 --> 00:11:40,282
Kızın biri bana doğru geldi.

182
00:11:40,366 --> 00:11:42,993
Sakız çiğniyordum,
alabilir miyim diye sordu.

183
00:11:43,577 --> 00:11:45,329
Ağzımdaki sakızı istiyordu.

184
00:11:46,038 --> 00:11:50,251
"Tadı yok ki" dedim.
"Umurumda değil" dedi. "Peki" dedim.

185
00:11:52,086 --> 00:11:55,089
Sonra başka bir çocuk çorbamı istedi.

186
00:11:55,840 --> 00:11:57,550
Çorbamı ona verecektim

187
00:11:58,300 --> 00:12:03,723
ama kızın biri "Çorbanı verme.
Çorbana ihtiyacın var" dedi. "Peki."

188
00:12:13,357 --> 00:12:15,317
Hava 45 derece falandı.

189
00:12:15,401 --> 00:12:18,154
Tenis ayakkabısıyla 800 kilometre yürüdüm.

190
00:12:18,237 --> 00:12:20,030
Sadece hayatta kaldık.

191
00:12:20,114 --> 00:12:21,824
Yürümeye devam et. Al.

192
00:12:21,907 --> 00:12:23,909
-Teşekkürler.
-Yürümeye devam et.

193
00:12:26,287 --> 00:12:28,998
Her aşamada hayat biraz daha iyileşti.

194
00:12:29,790 --> 00:12:32,251
İkinci grupta bir el arabamız vardı.

195
00:12:33,127 --> 00:12:37,381
Tüm eşyalarını arabaya koyabiliyorlardı
ama itmeleri gerekiyordu.

196
00:12:39,175 --> 00:12:42,261
Üçüncü gruba is bir yayık getirdik,

197
00:12:42,344 --> 00:12:44,430
sonra da tava getirdik.

198
00:12:48,058 --> 00:12:51,562
O sırada hayatımda olan şeyleri düşününce

199
00:12:51,645 --> 00:12:54,857
zorluklar, kir ve toz içinde olmamız,

200
00:12:54,940 --> 00:12:58,486
berbat kokmamız umurumda bile değildi.

201
00:12:59,069 --> 00:13:02,490
Burada dengeyi korumayı öğreniyoruz.

202
00:13:04,450 --> 00:13:06,535
Yaptığımız her şeyde bir ruh var.

203
00:13:09,705 --> 00:13:12,458
En başından beri hep böyle olmuştur.

204
00:13:13,459 --> 00:13:15,085
Evde yaşamak zordu.

205
00:13:15,878 --> 00:13:17,880
Annemle sürekli tartışıyorduk.

206
00:13:18,589 --> 00:13:20,382
Okul iyi gitmiyordu.

207
00:13:20,925 --> 00:13:26,222
En sonunda babamın vefatından sonraki ay

208
00:13:26,305 --> 00:13:30,392
intihara teşebbüs etmiştim.

209
00:13:32,770 --> 00:13:36,482
Tamam. Herkes burada toplansın.
At nalı şeklinde oturun.

210
00:13:36,565 --> 00:13:37,608
Farklı bir histi.

211
00:13:37,691 --> 00:13:40,653
Grupta farklı bir enerji vardı.

212
00:13:40,736 --> 00:13:45,157
Hayatımı düşünecek vakit olmuyordu pek.

213
00:13:46,867 --> 00:13:49,787
O noktada tek düşündüğüm,
hayatta kalmaktı.

214
00:13:51,914 --> 00:13:53,541
Bu beni rahatlatıyordu.

215
00:13:54,834 --> 00:13:58,379
Göklerdeki Baba'mız,
bu süreçte bize yardım etmeni diliyoruz.

216
00:13:58,462 --> 00:14:03,759
Bu hayvanın temsil ettiği adağımız
nazarında kabul görsün.

217
00:14:04,343 --> 00:14:06,804
İsa adına yalvarıyorum. Âmin.

218
00:14:06,887 --> 00:14:08,055
Âmin.

219
00:14:22,027 --> 00:14:23,946
Başardım.

220
00:14:24,029 --> 00:14:28,659
Orada olmaktan gerçekten keyif alıyordum.

221
00:14:29,535 --> 00:14:32,454
Farklı pişirme yöntemleri göstereceğiz.

222
00:14:32,538 --> 00:14:35,541
İlki, çukur açmak.
Pişirirken mideyi kullanacağız.

223
00:14:38,460 --> 00:14:40,546
Karıştırmaya hazır olun. Eti koyun.

224
00:14:43,132 --> 00:14:46,427
"Eve dönebileceklerini
nasıl anlıyorsun?" dediler.

225
00:14:47,177 --> 00:14:49,346
Bakışlarından, görünüşlerinden.

226
00:14:49,847 --> 00:14:51,974
Gözleri parlardı.

227
00:14:52,057 --> 00:14:55,019
Yüzlerinde hep
silinemeyen bir gülümseme olurdu.

228
00:14:55,603 --> 00:15:01,233
Bence çoğu genç buraya gelip
kendini geliştirmeli.

229
00:15:01,317 --> 00:15:05,654
Muhtemelen bu,
başınıza gelen en iyi şey olacak.

230
00:15:05,738 --> 00:15:10,659
Steve'e göre,
çocukluktan yetişkinliğe geçişte herkesin

231
00:15:10,743 --> 00:15:13,746
bir dönüm noktasına ihtiyacı vardır

232
00:15:13,829 --> 00:15:15,915
ve bu genellikle…

233
00:15:17,917 --> 00:15:19,418
…büyük bir zorluk içerir.

234
00:15:22,338 --> 00:15:24,173
İnsana acı veriyor.

235
00:15:25,049 --> 00:15:26,008
Ben sadece…

236
00:15:27,760 --> 00:15:30,971
Annemi, babamı bir kenara ittim.

237
00:15:32,640 --> 00:15:35,643
Annem mektup yazıp
beni nasıl sevdiğini, özlediğini,

238
00:15:35,726 --> 00:15:37,436
dönmemi istediğini anlatmış

239
00:15:39,021 --> 00:15:40,773
ama burada olmam gerekiyor.

240
00:15:42,733 --> 00:15:46,153
Eve erken dönecek olursam bu hiç…

241
00:15:46,737 --> 00:15:50,741
Değişmem için verilen emekler…

242
00:15:52,785 --> 00:15:56,455
…tümüyle boşa gider.

243
00:15:58,582 --> 00:16:03,295
Bir dönüm noktasından geçiyorlardı
ve bu daha başlangıcıydı.

244
00:16:03,837 --> 00:16:08,676
Buraya ilk ayak bastığınızda
kaçınız burada olmaktan memnundu?

245
00:16:08,759 --> 00:16:11,929
Bir iki kişi.
Peki şu an kaçınız memnunsunuz?

246
00:16:12,429 --> 00:16:13,263
Evet.

247
00:16:13,889 --> 00:16:17,726
Kaçınız kendisi hakkında
ilk geldiğinde bilmediği bir şey öğrendi?

248
00:16:19,520 --> 00:16:22,106
Bunu, anlamayan birine açıklamak zor.

249
00:16:29,196 --> 00:16:30,406
Başarmış hissettim.

250
00:16:30,990 --> 00:16:34,201
Her günün sonunda
kendimi başarmış hissediyordum.

251
00:16:36,912 --> 00:16:40,040
Mücadele, imtihan ve zorluklarla
iyileşmemiz sağlandı.

252
00:16:40,582 --> 00:16:42,418
Basit bir denklem.

253
00:16:43,419 --> 00:16:47,131
Programa 700'den fazla çocuk geldi.
Yüzlerce hayatı değiştirdik.

254
00:16:47,214 --> 00:16:50,467
Bu çocukların buna ihtiyacı var.
Çok hayat kurtarıyoruz.

255
00:16:58,017 --> 00:17:02,396
Denemeye devam etmeseydik

256
00:17:02,479 --> 00:17:05,941
şu an Matthew
ya ıslahevinde ya da ölmüş olacaktı.

257
00:17:07,359 --> 00:17:08,193
Üzgünüm.

258
00:17:10,404 --> 00:17:13,157
Çok fazla içki ve esrar içerdim.

259
00:17:14,366 --> 00:17:17,619
Arada sırada bir doz LSD alırdım.

260
00:17:18,912 --> 00:17:20,748
Ya da biraz PCP kullanırdım.

261
00:17:22,833 --> 00:17:25,002
Sokağın aşağısında bir köprü var.

262
00:17:25,085 --> 00:17:27,463
Oraya gider ve trenlerin üstüne atlardı.

263
00:17:30,549 --> 00:17:33,135
Artık çığrından çıkıyordu.

264
00:17:33,844 --> 00:17:34,928
Güzel zamanlardı.

265
00:17:38,307 --> 00:17:41,351
Ama aynı zamanda
uyuşturucu bulundurmaktan falan

266
00:17:41,435 --> 00:17:44,521
sürekli tutuklanıp duruyordum.

267
00:17:45,731 --> 00:17:47,733
Sanırım biraz kâbus gibiydim.

268
00:17:47,816 --> 00:17:50,569
O zamanlar
Matthew için polis sık sık uğrardı.

269
00:17:50,652 --> 00:17:53,697
Onu alırlardı.
Belki bir yerden alkol almış olurdu.

270
00:17:53,781 --> 00:17:57,743
Ben, babası, okul veya polis,

271
00:17:57,826 --> 00:18:01,413
kim ne ceza verirse versin
hiç fark etmiyordu.

272
00:18:02,206 --> 00:18:04,416
Artık farklı bir çözüm bulmalıydık.

273
00:18:04,500 --> 00:18:07,878
Bunlar uyuşturucu evlerinde takılan
ya da evden kaçan,

274
00:18:07,961 --> 00:18:10,756
kontrolden çıkmış,
manipülasyonda usta çocuklar.

275
00:18:10,839 --> 00:18:13,258
-Herkesi suçlarlar.
-Usta manipülatörler.

276
00:18:13,342 --> 00:18:14,760
Ama 25 yaşına gelince

277
00:18:14,843 --> 00:18:18,639
liseyi niye bıraktıklarının
veya niye uyuşturucu kullandıklarının

278
00:18:18,722 --> 00:18:20,099
bir önemi kalmayacak.

279
00:18:24,728 --> 00:18:28,232
"Deneyecek ne kaldı ki?
Bu iyi gibi" diye düşündüm.

280
00:18:43,163 --> 00:18:46,208
Geleli çok olmamıştı ama evime,

281
00:18:46,875 --> 00:18:50,170
McDonald'slarıma dönmek için
can atıyordum.

282
00:18:50,838 --> 00:18:52,172
Ve Oreo'larıma.

283
00:18:52,881 --> 00:18:55,801
En sevdiğim dondurmaya.

284
00:18:56,552 --> 00:18:57,761
Tüm o güzel şeylere.

285
00:19:03,183 --> 00:19:05,561
Ama yetişkinler çoktan karar vermişti.

286
00:19:05,644 --> 00:19:08,063
Yüzleşmem gerek diye düşündüm.

287
00:19:08,147 --> 00:19:12,484
"Madem buradasın, programa uy.
Buradan çıkınca biranı yudumlayacaksın."

288
00:19:14,403 --> 00:19:20,159
Uzun süre dönememekten korkuyordum
ama beni öldürecek değillerdi ya.

289
00:19:20,951 --> 00:19:23,745
Aynen böyle düşündüm,
"Beni öldürecek değiller."

290
00:19:29,585 --> 00:19:34,006
Bu gece aramızda "Pohpohlamayı bırak,
psikiyatristi boş ver" diyen biri var.

291
00:19:34,089 --> 00:19:36,550
Gençlere sade bir mesaj verin.

292
00:19:36,633 --> 00:19:40,512
Güçlenin. Hayat bir piknik değil.
Hayatta kalma kursuna gidin.

293
00:19:41,138 --> 00:19:44,933
Tüm program,
yani reklamlar, telefon satışları,

294
00:19:45,017 --> 00:19:50,022
şirket finansının
ve çalışanlarının idaresi,

295
00:19:50,105 --> 00:19:52,941
hepsi Steve'in sorumluluğundaydı.

296
00:19:54,026 --> 00:19:56,778
Ama beklediğinden çok daha hızlı büyümüştü

297
00:19:57,404 --> 00:20:01,450
bu yüzden de
Güney Utah'daki programı yönetenlere

298
00:20:01,533 --> 00:20:03,118
fazlasıyla bağımlıydı.

299
00:20:03,202 --> 00:20:05,454
ESCALANTE'YE HOŞ GELDİNİZ

300
00:20:05,537 --> 00:20:11,126
Bence çok hızlı ve çok fazla büyümüştük.
Henüz buna hazır değildik.

301
00:20:11,710 --> 00:20:15,923
Ne duş ne tuvalet
ne yatak ne de yemekhane vardı.

302
00:20:16,006 --> 00:20:19,593
Bazı personel sadece geçici elemandı.

303
00:20:20,302 --> 00:20:23,055
Yatakları ve battaniyeleri yerlerdeydi.

304
00:20:23,555 --> 00:20:28,518
Yardım etmek istiyorlardı
ama bizimle aynı anlayışta değillerdi.

305
00:20:28,602 --> 00:20:31,230
Çocuklar eylemlerinden
sorumlu tutulacaklar.

306
00:20:31,313 --> 00:20:35,025
Yemeğini aç bir arkadaşınla paylaşırsan
ikiniz de yiyemezsiniz.

307
00:20:35,692 --> 00:20:38,487
Yemek çalarsan
ellerin ve ayakların bağlanır.

308
00:20:38,570 --> 00:20:41,406
Personelin çoğu çok gençti.

309
00:20:41,490 --> 00:20:44,701
Bir de saha lideri olan Horsehair vardı.

310
00:20:44,785 --> 00:20:48,080
Sorun şu ki
Steve Cartisano'nun sözlerine inanıyordu

311
00:20:48,163 --> 00:20:52,292
ve Steve Cartisano bize
dalavereciler, yalancılar diyordu.

312
00:20:52,376 --> 00:20:57,256
Bize inanmamaları gerektiği
personelin zihninde yer etmişti.

313
00:20:57,339 --> 00:21:00,717
Bazı çocuklar "Sırtım kötü"
veya "Dizlerim acıyor" diyor

314
00:21:01,593 --> 00:21:06,473
ama sağlık raporuna bakınca görüyoruz,
ne dizleri ne de sırtları incinmiş oluyor.

315
00:21:06,556 --> 00:21:09,810
Ne zaman biri hastayım dese
yalancı diyorlardı.

316
00:21:09,893 --> 00:21:12,145
Hadi dostum. Acıyor. Tanrım!

317
00:21:14,356 --> 00:21:18,193
Sözün özü,
bizi her şeyden mahrum ediyorlardı.

318
00:21:19,403 --> 00:21:21,571
Yanlış bir tavırda bulunursanız

319
00:21:21,655 --> 00:21:24,825
63 gün bitse de
düzeltene dek burada kalırsınız.

320
00:21:24,908 --> 00:21:28,912
Orada kaldıkça
ortam iyicene Sineklerin Tanrısı'na döndü.

321
00:21:28,996 --> 00:21:33,208
Saçlarımızı içindeki lastik yüzünden
tamponlarla bağlıyorduk.

322
00:21:33,292 --> 00:21:37,421
Bazen çocuklar düzgün toplayamaz
ve çantaları yolda dağılırdı.

323
00:21:37,504 --> 00:21:40,257
O zaman ceza olarak
bir taş koyup taşırlardı.

324
00:21:40,340 --> 00:21:43,885
Bu aptal taş olmasa
çok daha hızlı hareket edebilirdim.

325
00:21:47,514 --> 00:21:51,935
Tuvalet kâğıdı olmadığı için
tişörtünü tuvalet kâğıdı yapıyordun.

326
00:21:52,019 --> 00:21:53,353
Çölde yürüyüş yaparken

327
00:21:53,437 --> 00:21:57,232
saçlarını tamponla toplamış
pis çocuklar gördüğünüzü düşünün.

328
00:21:57,316 --> 00:21:58,817
İnsan şaşırır kalır.

329
00:22:15,625 --> 00:22:17,586
Artık çölde yaşamak istemiyordum.

330
00:22:20,964 --> 00:22:23,467
Bir sabah kalkmayı reddettim.

331
00:22:26,887 --> 00:22:29,973
Sanırım danışmanlar
kalkmam gerektiğini söyledi.

332
00:22:30,057 --> 00:22:32,768
"Hayır" dedim. "Kalk!" dediler.

333
00:22:33,727 --> 00:22:34,728
"Hayır" dedim.

334
00:22:36,521 --> 00:22:38,231
"Beni zorla kaldıramazsınız."

335
00:22:39,775 --> 00:22:41,568
O zaman bana vurdu.

336
00:22:42,778 --> 00:22:44,071
Bana resmen vurdu.

337
00:22:47,574 --> 00:22:49,284
Bir danışman daha vardı,

338
00:22:49,368 --> 00:22:53,330
ona "Ayaklarını bileklerinden bağla" dedi.

339
00:22:53,413 --> 00:22:56,375
Sonra beni sürüklemeye başladı
ve canım çok yandı.

340
00:23:01,630 --> 00:23:04,383
Ama üç metre gidip durdu ve sordu,

341
00:23:05,509 --> 00:23:07,052
"Yürümeye hazır mısın?"

342
00:23:08,845 --> 00:23:10,347
Acılar içindeydim.

343
00:23:14,476 --> 00:23:16,144
Beni sürüklemeye devam etti.

344
00:23:17,604 --> 00:23:20,190
Sırtımın derisi yüzülmüştü.

345
00:23:20,816 --> 00:23:24,403
Her 10, 15 metrede bir durup
"Yürümeye hazır mısın?" diyordu.

346
00:23:25,028 --> 00:23:26,238
Yine "Hayır" dedim.

347
00:23:30,450 --> 00:23:32,285
"Beni zorla yürütemeyeceksin."

348
00:23:37,958 --> 00:23:40,377
Ertesi sabah Steve Cartisano geldi.

349
00:23:42,087 --> 00:23:45,590
Olanların kendi hatam olduğunu
aklımdan çıkarmamamı söyledi.

350
00:23:47,509 --> 00:23:48,468
Ve çekip gitti.

351
00:23:51,847 --> 00:23:53,974
Danışmanım olması gerekiyordu.

352
00:23:54,057 --> 00:23:58,520
"Beni savunman gerekirken
sen beni dövüyorsun" diye düşündüm.

353
00:23:59,688 --> 00:24:01,189
Artık kime güvenecektim?

354
00:24:05,694 --> 00:24:07,904
Devlet Sosyal Hizmetler Bürosu,

355
00:24:07,988 --> 00:24:11,283
genç bir adamı
Challenger programından aldıklarını,

356
00:24:11,783 --> 00:24:16,621
bilmem gereken yaraları olduğunu bildirdi.

357
00:24:19,249 --> 00:24:24,129
Programla ilk karşılaşmam
sanırım 1990'ların başındaydı.

358
00:24:25,172 --> 00:24:28,091
Devlet memurlarının dediğine göre,

359
00:24:28,758 --> 00:24:31,386
birbirinden farklı sorunları olan,

360
00:24:32,095 --> 00:24:35,891
uyuşturucu satan, kullanan çocukları alıp

361
00:24:35,974 --> 00:24:39,436
boş çuvaldan farksız tembellerle birlikte

362
00:24:39,519 --> 00:24:42,814
bu sert çöl koşullarında bırakıyorlarmış.

363
00:24:43,523 --> 00:24:48,028
Hiçbir kolluk kuvvetinin erişimine
izin vermiyorlarmış.

364
00:24:49,738 --> 00:24:53,492
Gelecekte benim de
programla bir işim olursa diye

365
00:24:53,575 --> 00:24:55,785
bu bilgiyi hafızama kaydetmiştim.

366
00:25:00,248 --> 00:25:01,917
Hastaneye sürdüm.

367
00:25:03,335 --> 00:25:09,716
İçeri girdiğimde gördüğüm genç adamın,
Mathew'un hâli beni şok etmişti.

368
00:25:14,387 --> 00:25:17,641
Yerel doktorlardan biri tarafından
muayene edilmişti.

369
00:25:18,141 --> 00:25:20,810
Doktorun dediğine göre,
çocuk iskelet gibiydi.

370
00:25:22,312 --> 00:25:25,732
Doktor sırtında ve üst gövdesinde

371
00:25:27,025 --> 00:25:31,947
çölde sürüklenirken oluşmuş
80'in üzerinde yara, bere ve çürük saydı.

372
00:25:33,490 --> 00:25:38,537
Bana yaraların
farklı iyileşme aşamalarında olduğunu

373
00:25:39,538 --> 00:25:43,124
ve program personeli tarafından
istismar edildiğini anlattı.

374
00:25:45,669 --> 00:25:47,921
Olanları öğrenince ne hissettiniz?

375
00:25:48,004 --> 00:25:51,383
Üzüldüm ve çok öfkelendim
çünkü personele söylemiştim,

376
00:25:51,466 --> 00:25:53,802
"Onları incitir veya istismar ederseniz

377
00:25:54,469 --> 00:25:57,389
karşınızda beni bulursunuz,
size bunu ödetirim."

378
00:25:57,472 --> 00:26:01,810
Bazı yöntemlerimiz
dışarıdan istismar gibi görünebilir.

379
00:26:02,310 --> 00:26:05,146
Sen en iyisi
annene daha iyi davranmaya başla.

380
00:26:05,772 --> 00:26:07,983
Bazen arada ince bir çizgi oluyor.

381
00:26:08,650 --> 00:26:10,402
Bence kimse dövülmemeli

382
00:26:11,236 --> 00:26:16,908
ama fiziksel cezanın da yeri, zamanı
ve uygun olduğu durumlar var.

383
00:26:16,992 --> 00:26:22,414
Mesela iyi bir şaplak
bazen harikalar yaratabilir.

384
00:26:22,497 --> 00:26:24,791
-Anladınız mı?
-Evet efendim!

385
00:26:24,874 --> 00:26:26,835
-Sizi duyamıyorum!
-Evet efendim!

386
00:26:26,918 --> 00:26:29,254
Üzgünüm, eski kafalı olabilirim

387
00:26:29,337 --> 00:26:33,133
ama insan doğası gereği
bazı parametrelere ihtiyacımız var.

388
00:26:33,216 --> 00:26:36,553
Yoksa anarşi olur ve anarşi sonuç vermez.

389
00:26:37,387 --> 00:26:38,847
Hiç vermedi, vermeyecek.

390
00:26:46,187 --> 00:26:49,816
Programdan biri aradı,
Matthew'u hastaneye götürmüşlerdi.

391
00:26:49,899 --> 00:26:55,113
Hastanede olduğuna göre
herhâlde iyidir diye düşündüm.

392
00:26:55,196 --> 00:26:58,742
Uçağa bindim.
Challenger'dan birileri beni aldı.

393
00:26:59,367 --> 00:27:00,827
Otel paramı ödediler.

394
00:27:02,120 --> 00:27:04,456
Ama Matthew'u gördüğüm an konu kapandı.

395
00:27:04,539 --> 00:27:05,749
Evin yolunu tuttuk.

396
00:27:08,460 --> 00:27:12,964
Meğer en başından beri
tehlikeli bir ortammış.

397
00:27:15,884 --> 00:27:18,428
Orada olmanın en zor yanı mı?

398
00:27:21,681 --> 00:27:23,767
Bunu bana ailemin yaptığını bilmek.

399
00:27:26,603 --> 00:27:32,359
Program 1989 yılında
aileme 16.000 dolardan fazlaya mal oldu.

400
00:27:33,151 --> 00:27:35,987
1989'da bu çok büyük paraydı.

401
00:27:36,071 --> 00:27:37,989
Cartisano'ya göre, son üç yılda

402
00:27:38,073 --> 00:27:41,159
bu programdan yaklaşık 800 çocuk geçmiş.

403
00:27:41,242 --> 00:27:43,870
Bu neredeyse
on milyon dolara tekabül ediyor.

404
00:27:44,788 --> 00:27:48,124
Steve zekiydi.
Bu işin çok para gerektirdiğini biliyordu.

405
00:27:49,000 --> 00:27:52,087
Para kazanmak için iş yapan birini
niye itham edelim?

406
00:27:53,046 --> 00:27:54,381
Çok para kazandı.

407
00:27:54,464 --> 00:27:57,008
Çıkıp büyük, güzel bir ev aldı.

408
00:27:58,802 --> 00:28:00,387
Radyom oldu.

409
00:28:00,470 --> 00:28:04,474
Araba kiralardı.
Bir keresinde Lamborghini kiralamıştı.

410
00:28:04,557 --> 00:28:07,769
Bu durum "Tek derdimiz,
çocuklara yardım etmek" savıyla

411
00:28:08,395 --> 00:28:09,521
hiç örtüşmüyor.

412
00:28:09,604 --> 00:28:10,480
Değil mi?

413
00:28:10,563 --> 00:28:12,315
Büyük bir savurganlıktı.

414
00:28:12,691 --> 00:28:14,192
CARTISANO EV ÇEKİMİ

415
00:28:14,275 --> 00:28:16,319
Benim finansla bir ilgim yoktu.

416
00:28:18,738 --> 00:28:21,282
Tek bildiğim,
yeterli gelirimizin olduğuydu.

417
00:28:21,366 --> 00:28:23,493
Çok para giriyordu

418
00:28:23,576 --> 00:28:26,955
ama aynı zamanda çok da para çıkıyordu.

419
00:28:27,038 --> 00:28:29,708
Bu programları yürütmek çok maliyetliydi.

420
00:28:32,419 --> 00:28:34,504
Utah'taki bu evi bulduk.

421
00:28:35,338 --> 00:28:39,300
Büyük bir evdi,
yaklaşık 604 metre kareydi.

422
00:28:39,384 --> 00:28:40,635
Ne düşünüyorsun Jen?

423
00:28:41,177 --> 00:28:43,263
Bir at aldım ve binmeye başladım.

424
00:28:45,056 --> 00:28:49,602
Her şey çok iyiydi.
Büyük bir başarı gibi görünüyordu.

425
00:28:50,687 --> 00:28:53,940
Sanırım tam bu dönemde
odağını kaybetmeye başladı.

426
00:29:01,823 --> 00:29:04,200
O dağa "Fiftymile Dağı" deniyor.

427
00:29:05,493 --> 00:29:08,663
Powell Gölü boyunca 80 kilometre uzanıyor.

428
00:29:09,581 --> 00:29:12,000
Kaiparowits Platosu da denir.

429
00:29:13,918 --> 00:29:17,797
Burası çocukların yürüyüş yapması için
oldukça kötü bir yerdi.

430
00:29:18,465 --> 00:29:22,135
Bu manzara
hızla ölümcül bir ortama dönüşebilir.

431
00:29:32,896 --> 00:29:34,647
Başka bir şerifle yoldaydım.

432
00:29:38,401 --> 00:29:44,449
Richfield'dan Challenger Vakfı'ndaki
bir bayan katılımcının aradığını bildirdi.

433
00:29:44,532 --> 00:29:48,411
Bu mesajı aldığımızda
Panguitch'teki hastaneye doğru yoldaydık.

434
00:29:59,214 --> 00:30:01,090
Provo'da ofisteyken

435
00:30:01,174 --> 00:30:05,845
civardaki diğer kamplardan da
bir olay olduğuna dair çağrılar aldık.

436
00:30:07,347 --> 00:30:11,768
Steve ne olduğunu sormak için
telefonu kaptı.

437
00:30:12,352 --> 00:30:14,229
Yüz ifadesi değişti.

438
00:30:14,312 --> 00:30:16,189
Durum çok ciddiydi.

439
00:30:20,235 --> 00:30:22,695
Hemen her şeyi bıraktık.

440
00:30:23,363 --> 00:30:25,031
İkimiz hemen bölgeye uçtuk.

441
00:30:26,699 --> 00:30:31,246
Durum ne kadar kötü, bilmiyorduk
ama ciddi olduğunun farkındaydık.

442
00:30:35,291 --> 00:30:37,919
Hemen ambulansın önüne indik.

443
00:30:43,341 --> 00:30:46,427
Ona kalp masajı yapıyorlardı,
makineye bağlamışlardı.

444
00:30:47,470 --> 00:30:49,639
Bir asistan doktor ona baktı,

445
00:30:50,306 --> 00:30:55,603
45 saniye bile geçmemişti ki
"Kaybettik" dedi.

446
00:31:01,359 --> 00:31:03,778
Steve yıkılmıştı.

447
00:31:06,239 --> 00:31:08,867
Tümüyle yıkılmıştı.

448
00:31:13,580 --> 00:31:16,499
Eminim bir yanı
kendi hatası olarak görüyordu,

449
00:31:16,583 --> 00:31:18,418
neticede bu onun programıydı.

450
00:31:18,501 --> 00:31:22,380
Programa çocuk getiren kişi oydu

451
00:31:23,172 --> 00:31:27,510
ama öte yandan bu durumun
kontrolü dışında olduğunu da biliyordu.

452
00:31:31,306 --> 00:31:35,435
O dönem Güney Utah'da
pek vakit geçirmiyordu

453
00:31:35,518 --> 00:31:38,855
o yüzden sanırım
aslında yapabileceği bir şey olmadığını,

454
00:31:38,938 --> 00:31:43,860
hiçbir şeyin sonucu değiştirmeyeceğini
fark etmişti.

455
00:31:46,070 --> 00:31:46,988
Kristen Chase

456
00:31:47,071 --> 00:31:50,450
engebeli Kaiparowits Platosu'nda
sadece üç gün geçirmişti.

457
00:31:50,533 --> 00:31:54,203
Beş kilometrelik yürüyüşün ardından
yere yığıldı ve vefat etti.

458
00:31:54,287 --> 00:31:56,164
Sharon Fuqua'yı tanıştırayım.

459
00:31:56,247 --> 00:31:59,834
Onuncu sınıfı geçemediği,
aşırı doz antidepresan aldığı için

460
00:31:59,918 --> 00:32:01,461
Sharon bir karar vermişti,

461
00:32:01,544 --> 00:32:04,505
kızları Kristen'ı
vahşi yaşam kampına gönderecekti.

462
00:32:05,089 --> 00:32:07,133
O zaman 16 yaşındaydı.

463
00:32:07,842 --> 00:32:12,013
Elbette Sharon
biricik kızını bir daha göremeyeceğinden

464
00:32:12,096 --> 00:32:13,306
tümüyle habersizdi.

465
00:32:17,894 --> 00:32:20,563
-Yaramaza benziyor.
-Evet, öyleydi.

466
00:32:20,647 --> 00:32:26,444
SHARON VE DAVID
KRISTEN'IN ANNESİ VE AĞABEYİ

467
00:32:27,737 --> 00:32:30,865
Çok tatlı

468
00:32:32,158 --> 00:32:33,368
ve sevimliydi.

469
00:32:34,327 --> 00:32:39,332
-Giyinmeyi severdi ve…
-Evet, çok severdi.

470
00:32:41,459 --> 00:32:46,047
Ama bir süre sonra durum değişti.

471
00:32:47,757 --> 00:32:50,802
-Asi biri oldu çıktı.
-Evet, asileşti.

472
00:32:53,388 --> 00:32:56,265
Zor günlerden geçiyordu.

473
00:32:58,434 --> 00:33:00,937
Ne yapacağımızı bilemedik.

474
00:33:03,648 --> 00:33:06,067
Dördüncü hafta
dört günlük solo periyot başlıyor.

475
00:33:06,150 --> 00:33:08,027
İlaçlar sistemlerinden çıkıyor.

476
00:33:08,111 --> 00:33:10,697
Eve dönüp
anne babalarının kızı, oğlu olmak,

477
00:33:10,780 --> 00:33:12,198
eğitim almak istiyorlar.

478
00:33:15,410 --> 00:33:19,372
İnsan işe yarayacağını sanıyor.

479
00:33:23,292 --> 00:33:27,630
Bu zorlu çöl ülkesinde
çiftçi bir ailede büyüdüm.

480
00:33:29,382 --> 00:33:31,467
Bu bölgede yetişen insanlar

481
00:33:31,551 --> 00:33:35,221
çölün ne denli zorlu olabileceğini
iyi bilir ve anlar.

482
00:33:36,514 --> 00:33:40,059
Su birikintilerinin arasında
belki kilometreler var.

483
00:33:40,810 --> 00:33:42,812
Personel çok eğitimli değildi.

484
00:33:42,895 --> 00:33:45,440
Bazıları eski Challenger katılımcılarıydı.

485
00:33:46,024 --> 00:33:49,610
Bana kalırsa felakete davet gibiydi.

486
00:33:50,778 --> 00:33:53,406
Kane İlçesi Şerif Departmanı'ndan memurlar

487
00:33:53,489 --> 00:33:57,577
Challenger Vakfı'nın ofislerini bastı.
Yetkililer bu kayıtlar ışığında

488
00:33:57,660 --> 00:34:00,747
vakfa yöneltilecek suçlamalara
karar vermeyi umuyor.

489
00:34:01,330 --> 00:34:04,625
O noktada "Bu işin köküne ineceğim

490
00:34:04,709 --> 00:34:07,295
ve bu konuda bir şey yapacağız" dedim.

491
00:34:09,130 --> 00:34:12,842
Max Jackson, Challenger'ın bulunduğu
Kane Bölgesi'nin şerifi.

492
00:34:12,925 --> 00:34:17,055
Ülkenin dört bir yanındaki ailelerden
çokça şikâyet aldığını söylüyor.

493
00:34:17,138 --> 00:34:20,600
Bu dava kesinlikle hayatımı ele geçirdi.

494
00:34:21,601 --> 00:34:24,771
Bu sürdüğü sürece
kolluk kuvvetlerinin işi bitmez.

495
00:34:26,105 --> 00:34:29,233
Kane Bölgesi yetkilileri
beni yok etmekte kararlı.

496
00:34:29,817 --> 00:34:32,612
Bizzat olmazsa
program üzerinden yapacaklar.

497
00:34:32,695 --> 00:34:36,282
Çöle birini gönderdiğinde
orada fenalaşırsa

498
00:34:36,365 --> 00:34:40,078
ve sıcak çarpması belirtileri varsa
tedavi edersin.

499
00:34:40,161 --> 00:34:42,997
Öncüler yol açmakla kalmaz,
engelleri de kaldırır.

500
00:34:43,081 --> 00:34:45,083
Bu programların bir savunucusuyum.

501
00:34:45,166 --> 00:34:48,795
Değişen öyle çok hayat,
minnettar olan öyle çok aile gördüm ki

502
00:34:48,878 --> 00:34:51,714
gelecek vakit bulamayan
dar görüşlü bürokratların

503
00:34:51,798 --> 00:34:54,467
bir şeyleri dikte etmesini
kabul etmiyorum.

504
00:34:54,550 --> 00:34:57,303
Başka istismarlar
ve bir ölüm daha yaşanması

505
00:34:57,804 --> 00:34:59,847
çok yüksek bir ihtimal.

506
00:34:59,931 --> 00:35:03,226
Kane ilçesi yetkilileri,
Cartisano ve Challenger Vakfı'nı

507
00:35:03,309 --> 00:35:05,478
ihmal sonucu ölüme sebep olmakla suçladı.

508
00:35:05,561 --> 00:35:09,607
BUNLARLA SINIRLI KALMAMAK KAYDIYLA
İHMALİN KAPSAMI:

509
00:35:12,026 --> 00:35:14,028
Suçlu bulunursa hapse girecekti.

510
00:35:15,404 --> 00:35:16,781
Hiç şüphe yoktu.

511
00:35:17,990 --> 00:35:22,203
Hapiste pek yapamazdı
o yüzden çok endişeliydi.

512
00:35:22,787 --> 00:35:25,414
Davayı kaybederse hapse gireceğini,

513
00:35:25,498 --> 00:35:29,669
geride dört küçük çocukla
genç bir anne bırakacağını biliyordu.

514
00:35:30,419 --> 00:35:31,295
Nasılsın?

515
00:35:32,213 --> 00:35:34,799
Çok fazla çamur atılacağını
tahmin ediyoruz

516
00:35:34,882 --> 00:35:35,925
ve buna hazırız.

517
00:35:36,008 --> 00:35:38,803
Onu bitirmek istiyorlardı.

518
00:35:38,886 --> 00:35:41,472
Sekiz çocuk daha
program denetçilerinin onlara vurduğunu,

519
00:35:41,556 --> 00:35:44,350
onları aç bıraktığını,
ağaca bağladığını söylüyor.

520
00:35:44,433 --> 00:35:49,230
Çocukları ağaca bağlamak
ve kayalık zeminde sürüklemekten dolayı

521
00:35:49,313 --> 00:35:53,276
Challenger Vakfı aleyhine
dokuz çocuk istismarı davası daha açıldı.

522
00:35:53,359 --> 00:35:54,318
Davalar.

523
00:35:55,319 --> 00:35:57,864
Giderek dava üstüne dava açılıyordu.

524
00:35:57,947 --> 00:36:02,535
Davalar ülke genelinde
büyük oranda olumsuz bir kamuoyu yarattı.

525
00:36:02,618 --> 00:36:06,247
Challenger yetkililerine göre
milyonlarca dolara mal olmuşlar.

526
00:36:07,165 --> 00:36:10,626
Challenger ailelere
16.000 dolara mal olmuştu.

527
00:36:11,627 --> 00:36:15,339
Ama Cartisano'nun
temel fon kaynaklarından biri,

528
00:36:15,423 --> 00:36:18,009
çocukların tedavi masraflarını

529
00:36:18,092 --> 00:36:21,512
ailelerin sigorta şirketlerine
fatura ediyordu.

530
00:36:22,388 --> 00:36:25,766
Haberleri görünce
sigorta şirketlerinin birden aklına

531
00:36:25,850 --> 00:36:29,187
bu miktarları geri almak geldi.

532
00:36:29,270 --> 00:36:31,022
Bu konuda çok hassasım

533
00:36:31,105 --> 00:36:34,317
çünkü biliyorum ki
daha bir sürü çocuk istismar edildi.

534
00:36:34,400 --> 00:36:35,693
Bu tekrarlanmamalı.

535
00:36:35,776 --> 00:36:37,528
Program kapatıldı.

536
00:36:38,571 --> 00:36:41,532
Gelirimiz kalmamıştı.
Sears'ta çalışmaya gittim.

537
00:36:41,616 --> 00:36:47,914
Sonraki bir buçuk, iki yılı
resmen davalarla boğuşarak geçirdik.

538
00:36:49,248 --> 00:36:53,711
Savcılar bir kez daha
Cartisano'nun gençlerin güvenliğinden çok

539
00:36:53,794 --> 00:36:56,589
edeceği kârla ilgilendiğini
kanıtlamaya çalıştı.

540
00:36:56,672 --> 00:36:58,966
Adamlar iki yıldır yalan söylüyor.

541
00:36:59,050 --> 00:37:01,510
Karşılaştığım en düzenbaz insanlar.

542
00:37:02,011 --> 00:37:04,555
İddia şöyle,
Kristen Chase aşırı yürütülmüş,

543
00:37:04,639 --> 00:37:07,266
egzersize bağlı sıcak çarpmasından ölmüş.

544
00:37:09,518 --> 00:37:11,979
Otopsi bulgularında

545
00:37:13,731 --> 00:37:16,067
iç organlarının durumu

546
00:37:16,692 --> 00:37:20,279
egzersize bağlı sıcak çarpmasıyla
uyumluluk gösteriyordu

547
00:37:21,113 --> 00:37:25,576
ancak başka ölüm sebepleriyle de
uyumluluk vardı.

548
00:37:26,369 --> 00:37:31,540
Egzersize bağlı sıcak çarpması olmadığını
gösterirsem cinayet suçlaması kalkacaktı.

549
00:37:33,751 --> 00:37:35,378
Ben doktor değilim

550
00:37:36,504 --> 00:37:43,052
ama bu 1.800 metre yüksekteki çöle,
38 derece sıcaklığa getirilmişti.

551
00:37:43,552 --> 00:37:47,890
Formda değildi ve yürümeye zorlanmıştı.

552
00:37:49,976 --> 00:37:52,770
Bence olayda ihmali var.

553
00:37:53,479 --> 00:37:56,274
Bu ihmal
Kristen Chase'in ölümüne sebep oldu.

554
00:37:57,733 --> 00:38:00,111
Yaptığımız işte başarılıydık.

555
00:38:00,194 --> 00:38:02,363
İkimiz de kendi mezarımızı kazdık.

556
00:38:02,446 --> 00:38:03,739
Bu işte birlikteyiz.

557
00:38:09,662 --> 00:38:11,998
Anladığım kadarıyla Bay Cartisano,

558
00:38:12,081 --> 00:38:17,628
ihmal sonucu ölüme sebep olmaktan
aleyhinizde suçlamalarda bulunulmuş.

559
00:38:17,712 --> 00:38:18,713
Doğru.

560
00:38:18,796 --> 00:38:24,010
Kristen Chase'in ölümünden
Challenger Vakfı'nız mı sorumlu?

561
00:38:24,093 --> 00:38:25,511
Kristen'ı tanımıyordum.

562
00:38:25,594 --> 00:38:28,055
Ofiste fenalaştığında 800 km uzaktaydım.

563
00:38:28,139 --> 00:38:31,392
Ama Kristen davasında,
dokuz çocuk istismarı vakasında,

564
00:38:31,475 --> 00:38:34,979
aleyhinize açılan çeşitli davalarda
ve IRS davasında…

565
00:38:35,062 --> 00:38:36,397
Çıkarım yapılıyor ama…

566
00:38:36,480 --> 00:38:39,817
Dünyası başına yıkılmış bir adam için

567
00:38:39,900 --> 00:38:41,610
çok sakin bir tavrınız var.

568
00:38:47,992 --> 00:38:49,452
Hükmün açıklanacağı gün

569
00:38:51,078 --> 00:38:53,205
yargıç jüriyi müzakereye gönderdi.

570
00:38:58,294 --> 00:39:01,213
Steve Cartisano için gidişat
hiç iyi görünmüyordu.

571
00:39:02,131 --> 00:39:03,966
Ölüm koşullarına bakınca

572
00:39:04,467 --> 00:39:09,055
şiddetli sıcakta
susuz hâlde yürümeye zorlandığı

573
00:39:09,138 --> 00:39:12,016
son derece belirgindi.

574
00:39:14,352 --> 00:39:15,811
Sabah çıktılar

575
00:39:17,146 --> 00:39:20,524
ancak bir karara vararak dönmeleri
gece saatlerini buldu.

576
00:39:23,611 --> 00:39:25,446
Aleyhine olasılıklar artmıştı.

577
00:39:25,529 --> 00:39:29,408
çünkü kaza olduğunu
kanıtlaması gerekiyordu.

578
00:39:39,502 --> 00:39:43,005
Jüri geldi ve yargıç sordu,
"Bu konudaki fikriniz nedir?"

579
00:39:45,716 --> 00:39:48,677
"Suçsuz."

580
00:39:48,761 --> 00:39:51,138
Çıktık. Çok heyecan vericiydi.

581
00:39:53,891 --> 00:39:56,977
Savunma avukatları bazen bu hataya düşer,

582
00:39:57,478 --> 00:40:03,150
dava için alternatif bir teoriyi
kanıtlamaya çalışır.

583
00:40:03,234 --> 00:40:04,443
Oysa bu bir hata.

584
00:40:04,527 --> 00:40:09,407
Göstermeniz gereken tek şey,
savcının teorisinin yanlış olduğu.

585
00:40:11,158 --> 00:40:13,994
Ölüm sebebinden
tam olarak emin değilsiniz.

586
00:40:14,078 --> 00:40:16,455
Toksik şok sendromu olabilir diyoruz.

587
00:40:16,539 --> 00:40:18,749
Septik şok olabileceğini düşünüyoruz.

588
00:40:20,209 --> 00:40:22,545
Egzersize bağlı sıcak çarpması değildi.

589
00:40:23,170 --> 00:40:25,673
En azından bu yönde yeterli şüphe vardı.

590
00:40:29,468 --> 00:40:31,637
Çok rahatlamıştım.

591
00:40:32,471 --> 00:40:34,849
Tarif edilemez derecede rahatlamıştım.

592
00:40:34,932 --> 00:40:37,601
Bitmesi gerekiyordu,
benim istediğim de buydu.

593
00:40:37,685 --> 00:40:41,272
İki yıl olmuştu, artık bitmeliydi.
Bittiği için mutluydum.

594
00:40:41,355 --> 00:40:44,150
Dualarımızın yanıt bulduğunu hissettik.

595
00:40:50,656 --> 00:40:53,868
Hâlâ şaşkınız, bugün bile.

596
00:40:55,703 --> 00:40:57,246
32 yıl mı oldu?

597
00:40:59,457 --> 00:41:00,791
Onu çok özlüyoruz.

598
00:41:03,377 --> 00:41:04,253
Hem de çok.

599
00:41:17,141 --> 00:41:20,060
Kimsenin sorumluluğu yoktu.

600
00:41:20,144 --> 00:41:21,479
Öyle oldu işte.

601
00:41:23,564 --> 00:41:27,526
Kulağa soğuk geliyor olabilir
ama gerçek bu.

602
00:41:27,610 --> 00:41:29,778
CARTISANO'NUN ELEŞTİRMENLERİ

603
00:41:29,862 --> 00:41:32,031
Daha fazla reklam olmak istemedik.

604
00:41:32,114 --> 00:41:34,533
Daha fazla stres ve gerginlik istemedik.

605
00:41:35,034 --> 00:41:38,954
Çocuklarım ve bunun üzerlerindeki etkileri
beni endişelendiriyordu.

606
00:41:39,038 --> 00:41:41,415
Bu programları bırakmasını istedim.

607
00:41:45,836 --> 00:41:49,840
Ama başka ne yapacağını bilmiyor gibiydi.

608
00:41:53,928 --> 00:41:56,138
Çocuklar konusunda hep yetenekliydim.

609
00:41:57,640 --> 00:41:59,600
Onları anlıyorum. Ben de yaşadım.

610
00:42:00,559 --> 00:42:04,063
Sorunlarını anlatmak isterlerse
"Karşılaştıralım" derim.

611
00:42:04,688 --> 00:42:08,192
Zor hayat nasıl olur,
duymak ister misin? Bakalım nasılmış.

612
00:42:08,776 --> 00:42:11,487
Ben atlatmayı başardım.
Sen de yapabilirsin.

613
00:42:14,240 --> 00:42:17,868
Bu Steve, dört ya da beş yaşındayken.

614
00:42:18,911 --> 00:42:20,246
Bu Inez.

615
00:42:25,709 --> 00:42:30,965
Bebekken babası ve annesi onu terk etmiş.

616
00:42:31,048 --> 00:42:34,969
Troy ve Inez çifti tarafından
evlat edinilmiş.

617
00:42:37,972 --> 00:42:39,598
Sanırım iki yaşlarındayken

618
00:42:41,058 --> 00:42:47,147
öz anne babası onu geri alınca
büyük bir yıkım yaşamış.

619
00:42:49,400 --> 00:42:52,069
Arka planın
ve bu alanda aldığın eğitim nedir?

620
00:42:54,947 --> 00:42:58,075
O değişir. Daha ziyade
hayat akademisinden mezunum,

621
00:42:58,158 --> 00:43:00,035
geldiğim yer, hayatım gibi.

622
00:43:00,578 --> 00:43:03,747
Annem eroin bağımlısıydı,
hapiste yatmıştı.

623
00:43:03,831 --> 00:43:05,958
Ben 17 yaşındayken öldürüldü.

624
00:43:06,041 --> 00:43:08,294
Babam çok asabi bir insandı.

625
00:43:08,377 --> 00:43:10,546
Sorunları tokat atarak çözerdi.

626
00:43:10,629 --> 00:43:13,340
Ortaokul ve lise yılları zor geçmiş.

627
00:43:14,258 --> 00:43:15,384
Kolay değildi.

628
00:43:16,677 --> 00:43:19,388
Babasının beton işine girmek istemiyordu

629
00:43:19,471 --> 00:43:21,599
o yüzden Hava Kuvvetleri'ne katıldı.

630
00:43:23,684 --> 00:43:29,481
Bu onun hayatını değiştirdi.
Bu sayede öz güvenli biri oldu.

631
00:43:32,026 --> 00:43:35,738
Aldığı temel askerlik eğitimi,
hayatta kalma deneyimi,

632
00:43:35,821 --> 00:43:38,157
Hava Kuvvetleri'nde edindiği tecrübeler

633
00:43:38,240 --> 00:43:43,287
onu olgunlaştırdı
ve daha sorumluluk sahibi birine dönüştü.

634
00:43:43,370 --> 00:43:46,957
Bunun gençlere yardım etmek için
iyi bir yöntem olduğuna

635
00:43:47,541 --> 00:43:49,084
gerçekten inanıyordu.

636
00:43:49,835 --> 00:43:54,256
Bu, öz güvenlerini geliştirecekti,
daha iyi seçimler yapabileceklerdi.

637
00:44:04,141 --> 00:44:07,519
Ama artık dava bitmiş ve beraat etmişti.

638
00:44:09,938 --> 00:44:13,859
Ailesine bakmak için
başka bir yol bulmasını istedim.

639
00:44:17,321 --> 00:44:18,739
-Buldu mu?
-Hayır.

640
00:44:19,698 --> 00:44:20,532
Hayır.

641
00:44:24,411 --> 00:44:28,624
Amerika Birleşik Devletleri'nde
çocukların işlediği şiddet içeren suçlar

642
00:44:28,707 --> 00:44:30,918
son on yılda %25 arttı.

643
00:44:31,001 --> 00:44:33,754
Esrar kokusu alıyorum.
Burnum yalan söylemez.

644
00:44:36,882 --> 00:44:42,638
90'lara gelindiğinde ebeveynler hâlâ
"Bu çocukla ne yapacağım?" derdindeydi.

645
00:44:42,721 --> 00:44:45,599
Kesinlikle doğru gibi.
Çocuklar çok esrar içiyor.

646
00:44:45,683 --> 00:44:47,976
Belki eski günlerdeki kadar çok.

647
00:44:48,060 --> 00:44:53,440
Vahşi yaşam programları
hâlâ birçok aileye yardım edebilirdi,

648
00:44:54,024 --> 00:44:57,403
Steve bunun farkındaydı
ama nereye giderse gitsin

649
00:44:57,486 --> 00:45:00,197
Sosyal Hizmetler Müdürlüğü
önünü kesiyordu.

650
00:45:00,280 --> 00:45:02,032
Kara listeye alınmıştı.

651
00:45:03,367 --> 00:45:06,787
Ama bence Cartisano,
zekâsıyla yetkilileri sürekli alt edip

652
00:45:06,870 --> 00:45:10,833
programı, kimsenin bilmediği
bir sonraki yerde tekrarlamaktan

653
00:45:10,916 --> 00:45:12,668
büyük zevk alıyordu.

654
00:45:12,751 --> 00:45:15,129
Ne haber? Burada olacağınızı biliyordum.

655
00:45:15,212 --> 00:45:18,257
Sonunda Virjin Adaları'na gitti.

656
00:45:18,340 --> 00:45:20,259
Galiba Saint Thomas adasıydı.

657
00:45:25,305 --> 00:45:27,933
Bir muhabir olarak,
"Seni yakalamayı deneyeceğim" dedim.

658
00:45:28,016 --> 00:45:31,019
Deneyecektim çünkü mahkemeler
hiçbir şey yapmıyordu.

659
00:45:31,103 --> 00:45:33,522
Tek mahkememiz, kamuoyu mahkemesiydi.

660
00:45:35,023 --> 00:45:36,608
Bir taşı kaldırıyordunuz,

661
00:45:36,692 --> 00:45:39,361
altından başka bir tane çıkıyordu.

662
00:45:40,863 --> 00:45:43,699
"Gözetimindeki bir kızın
çölde ölmesinden sonra

663
00:45:43,782 --> 00:45:47,411
Utah'taki Challenger
Vahşi Yaşam Terapi Programı yasaklanan

664
00:45:47,494 --> 00:45:50,205
Steven Cartisano, tekrar iş hayatında."

665
00:45:50,289 --> 00:45:54,418
"Şimdi Health Care America adında
başka bir program yapıyor."

666
00:45:54,918 --> 00:45:56,587
Hâlâ devam ediyordu.

667
00:46:00,132 --> 00:46:03,552
İlk tanıştığımızda film okuyordu.

668
00:46:05,053 --> 00:46:09,933
Satış videosunu hazırlarken
bu deneyiminden faydalandı.

669
00:46:11,351 --> 00:46:15,898
Oyuncularla birlikte gerçekten hoş,
iyi üretilmiş bir video yarattı.

670
00:46:17,149 --> 00:46:22,112
Genellikle ilk birkaç günkü asilikler
çok ince bir isyan şeklindedir.

671
00:46:22,196 --> 00:46:24,615
Biraz yavaşlardır.

672
00:46:24,698 --> 00:46:25,657
Direnirler.

673
00:46:25,741 --> 00:46:27,659
Sorunsuz olmasını istemezler.

674
00:46:27,743 --> 00:46:32,331
Yürütmek yerine
çocuklar teknelere bindiriliyordu.

675
00:46:32,414 --> 00:46:33,832
Değil mi? Öyleydi.

676
00:46:33,916 --> 00:46:35,334
Hey, ne yapıyorsun?

677
00:46:35,834 --> 00:46:37,002
Sakin ol.

678
00:46:37,795 --> 00:46:39,296
-Sakin ol.
-Dan!

679
00:46:40,464 --> 00:46:41,590
"Bekle" dedim.

680
00:46:41,673 --> 00:46:43,967
Gözetimindeki 16 yaşındaki bir kızın

681
00:46:44,051 --> 00:46:47,930
ihmal sonucu ölümüyle suçlanmış
ve daha yeni beraat etmişken

682
00:46:48,013 --> 00:46:50,933
hiç aldırmadan gidip ne yaptı?

683
00:46:51,725 --> 00:46:54,311
Bu bir şaka, değil mi?

684
00:46:55,229 --> 00:46:57,272
Doğal olarak böyle bir programda

685
00:46:57,356 --> 00:46:59,817
bazı çocuklar daha agresif olacaktır.

686
00:46:59,900 --> 00:47:02,820
Özellikle Dan çok agresifti.

687
00:47:02,903 --> 00:47:07,616
Steve bunu bir üst seviyeye taşıdı
ve "Daha çok ücret alacağım" dedi.

688
00:47:07,699 --> 00:47:09,743
Konsept, ıssız Utah Çölü

689
00:47:09,827 --> 00:47:13,831
ve hayatta kalma becerilerini
öğrenmek yerine,

690
00:47:13,914 --> 00:47:20,087
Karayipler'de bir keyif gezisine dönmüştü.

691
00:47:20,170 --> 00:47:23,298
Sizi izleyip destekleyeceğim
ama yerinize ben yapmam.

692
00:47:23,799 --> 00:47:26,426
Düzeltmezseniz acısını çekersiniz.

693
00:47:27,469 --> 00:47:32,099
Bir yere demir atıp
kısa süreliğine tekneden iniyorlardı

694
00:47:32,182 --> 00:47:35,727
ama onda dokuzunda
etrafta kimsecikler olmuyordu.

695
00:47:35,811 --> 00:47:37,729
Kurallar belli. Beraber yürüyoruz.

696
00:47:37,813 --> 00:47:40,858
-Yemek için onlara gerek yok.
-Beraber yiyoruz. Kurallar böyle.

697
00:47:40,941 --> 00:47:44,903
Amerikan tarihinin
en zengin ailelerinden bazılarını

698
00:47:44,987 --> 00:47:46,864
kendine çekmeyi başarmıştı.

699
00:47:46,947 --> 00:47:48,240
Rockefeller ailesi.

700
00:47:48,323 --> 00:47:52,536
Arkansas'ın rahmetli valisinin torununu
oraya göndermişlerdi.

701
00:47:52,619 --> 00:47:57,332
Çocukların dengeyi bulmasına yardım eden,
meşru, güvenilir bir program olduğuna,

702
00:47:57,416 --> 00:48:02,212
çocukların saygılı biri olarak
yenilenmiş hâlde döneceğine inanıyorlardı.

703
00:48:02,296 --> 00:48:05,841
Bu meseleyi dolambaçsız,
kontrollü bir yoldan halletmeliydik.

704
00:48:06,425 --> 00:48:08,051
Gerekli bir süreç gibi.

705
00:48:08,760 --> 00:48:11,555
Her şey yolunda gitti.
Sonunda çok yakınlaştık.

706
00:48:15,225 --> 00:48:19,396
Bir doktorla görüşüyordum,
konuyu da o açtı.

707
00:48:19,479 --> 00:48:20,981
Sanırım anneme bahsetmiş.

708
00:48:23,650 --> 00:48:27,779
Ve sonunda
HealthCare America'nın videosunu izledik.

709
00:48:27,863 --> 00:48:29,615
Gerçekten istediğin ne?

710
00:48:30,741 --> 00:48:32,951
Bilmiyorum. Özgürlük falan istiyorum.

711
00:48:33,994 --> 00:48:38,916
Gençlerle terapinin anahtarı,
ilişki kurmaktır ama ilişki kurulamamışsa…

712
00:48:38,999 --> 00:48:41,043
Film çok ikna ediciydi.

713
00:48:41,126 --> 00:48:43,003
…başaracakları şeyi başaramazlar.

714
00:48:43,921 --> 00:48:47,466
Ergenlik yıllarında
Adam tamamen kontrolden çıkmıştı.

715
00:48:47,549 --> 00:48:49,760
Annesiyle uğraşmaya dayanamıyordu.

716
00:48:49,843 --> 00:48:52,346
Sanırım birkaç kez ona bıçak fırlatmıştı.

717
00:48:52,429 --> 00:48:53,722
Hatırlıyorum.

718
00:48:55,682 --> 00:48:57,517
Öfkeli bir çocuktum

719
00:48:57,601 --> 00:49:01,897
ve sanırım evlat edinilmiş olmamı
bunun için bahane ettim.

720
00:49:02,606 --> 00:49:05,108
Çaresizdik, bir şeyler yapmak zorundaydık.

721
00:49:05,609 --> 00:49:10,489
Niye burada olduğunuz malum,
eylemlerinizin sorumluluğunu almıyorsunuz.

722
00:49:10,572 --> 00:49:12,240
Bunu öğrenmenin vakti geldi.

723
00:49:12,824 --> 00:49:17,371
Birinin yol göstermesine ihtiyacım vardı
çünkü bunu yapan kimse yoktu.

724
00:49:17,454 --> 00:49:18,956
Babam hep çalışırdı.

725
00:49:23,210 --> 00:49:25,170
Böylece Saint Thomas'a uçtum.

726
00:49:28,548 --> 00:49:31,468
Farklı bir deneyime hazırdım.

727
00:49:31,551 --> 00:49:36,598
Daha iyi olmaya,
kendimi geliştirmeye hazırdım.

728
00:49:40,018 --> 00:49:44,523
Sonraki altı buçuk ay boyunca
program kesinlikle büyük değişim yarattı.

729
00:49:46,024 --> 00:49:47,776
Hemen her şeyi değiştirdi.

730
00:49:52,364 --> 00:49:55,909
Steve'le ilk kez
Kosta Rika'ya gittiğimde tanışmıştım.

731
00:49:55,993 --> 00:49:57,703
Adam, bir süredir oradaydı.

732
00:49:57,786 --> 00:50:01,665
Onu görmemiştik.
Ziyaret etmenin iyi olacağını düşündüler.

733
00:50:04,042 --> 00:50:06,545
Baban şu anda burada olsa ona ne derdin?

734
00:50:06,628 --> 00:50:08,005
Ona kocaman sarılırdım.

735
00:50:08,088 --> 00:50:10,590
-Arkanı dön bence.
-Arkanı dön. Buradayım.

736
00:50:29,651 --> 00:50:31,611
Duygu dolu anlar.

737
00:50:34,865 --> 00:50:40,162
Çok duygusal biri değilimdir
ama bu bana çok dokunmuştu.

738
00:50:43,498 --> 00:50:45,208
Ziyarete geleyim dedim.

739
00:51:02,642 --> 00:51:06,396
Bu deneyimleri yaşayanlar arasında
konuştuğum çoğu kişiye göre…

740
00:51:09,524 --> 00:51:10,859
…en az beş yıl

741
00:51:11,485 --> 00:51:14,404
bu konuyu
tekrar travma geçirmeden konuşmak

742
00:51:15,947 --> 00:51:18,492
mümkün değildi.

743
00:51:24,915 --> 00:51:28,293
Belki şikâyet eden şımarık bir çocuksun,
kimse umursamaz.

744
00:51:28,376 --> 00:51:32,672
Kendi anne baban bile umursamıyorsa
başka kimse umursamaz.

745
00:51:33,632 --> 00:51:37,010
Kim çocuğunu böyle bir yere gönderir ki?

746
00:51:40,889 --> 00:51:43,058
Ailem beni almaya gelmişti.

747
00:51:43,642 --> 00:51:46,520
Annem koktuğum için
bana yaklaşmak istemedi.

748
00:51:46,603 --> 00:51:47,562
Arabaya bindik.

749
00:51:47,646 --> 00:51:50,565
Camı indirdi, "Leş gibi kokuyor" dedi.

750
00:51:50,649 --> 00:51:54,903
"Yok artık,
bu insanların nesi var?" oldum.

751
00:51:56,196 --> 00:51:58,532
Programdan mezun oluşunu unutmayacağım.

752
00:51:58,615 --> 00:52:01,326
Bir süredir temizdin.

753
00:52:02,244 --> 00:52:03,078
Evet.

754
00:52:03,161 --> 00:52:06,164
Atlanta'ya döndüm ve her şey baştan…

755
00:52:06,248 --> 00:52:08,166
Başa dönmen bir hafta sürdü.

756
00:52:08,250 --> 00:52:12,921
Hayır, sanırım bir ay sürdü.
Sonra eski hayatıma döndüm.

757
00:52:13,004 --> 00:52:15,090
Evet, pek bir şey değişmedi.

758
00:52:16,299 --> 00:52:19,761
Açıkçası, seni hayatının sonuna kadar
orada bırakmalıydım.

759
00:52:19,845 --> 00:52:20,971
Bu çok…

760
00:52:21,054 --> 00:52:23,765
-Hayatımın sonuna kadar?
-Evet, ormanda.

761
00:52:39,739 --> 00:52:45,912
İlk ipucum Saint John adasındaki
araştırma istasyonundan gelen haberdi.

762
00:52:48,707 --> 00:52:50,709
Bana söylediklerine göre,

763
00:52:50,792 --> 00:52:54,504
tekneyle bir grup çocuk
ve birkaç yetişkin gelmiş.

764
00:52:55,005 --> 00:53:00,135
Bir kuruluş adına
eğitim yapmaya geldiklerini söylemişler,

765
00:53:00,218 --> 00:53:02,179
Health Care America.

766
00:53:03,889 --> 00:53:08,143
Sonra çocukların darmadağın hâllerini,
orada hiçbir düzen olmadığını

767
00:53:08,226 --> 00:53:11,438
fark etmeye başlamışlar.

768
00:53:12,606 --> 00:53:14,566
Araştırma istasyonunun başkanı,

769
00:53:14,649 --> 00:53:18,862
ABD Virjin Adaları
İş Ruhsatlandırma Birimi'ni aramış.

770
00:53:19,738 --> 00:53:22,324
ABD Virjin Adaları'nda çalışma izni olan

771
00:53:22,991 --> 00:53:25,744
Health Care America diye bir iş yokmuş.

772
00:53:28,747 --> 00:53:30,707
Bu tamamen gizli bir operasyondu.

773
00:53:30,790 --> 00:53:33,126
Hiçbir izin alınmamıştı.

774
00:53:33,210 --> 00:53:35,837
Hiçbir yetkili kurum bilgilendirilmemişti.

775
00:53:35,921 --> 00:53:38,924
Halk sağlığı denetimi yapılmıyordu.

776
00:53:39,007 --> 00:53:42,302
Birden gelip demir atmışlar

777
00:53:42,385 --> 00:53:47,682
ve tropiklerde
vahşi doğa terapisine başlamışlardı.

778
00:53:49,226 --> 00:53:52,687
Yetkililer yakından incelemeye başlayınca

779
00:53:53,188 --> 00:53:55,732
Cartisano ayrılma vakti diye düşündü.

780
00:53:59,486 --> 00:54:01,238
Kaptan, Saint John'dan

781
00:54:01,321 --> 00:54:04,950
neredeyse tümüyle ıssız
başka bir adaya yelken açtı.

782
00:54:06,785 --> 00:54:10,413
Bu çocuklar ne olduğunu bilmiyorlardı.

783
00:54:10,497 --> 00:54:15,126
Terapinin zerresinin bulunmadığı
bu yüzen terapi kampında

784
00:54:15,210 --> 00:54:17,712
âdeta birer mahkûm gibiydiler.

785
00:54:19,214 --> 00:54:23,385
Aylarca okyanusun ortasında kalıyorlardı.

786
00:54:23,969 --> 00:54:28,014
Selam baba. Seni seviyoruz.
Noel sensiz aynı olmayacak.

787
00:54:28,098 --> 00:54:29,140
Seni çok özledik.

788
00:54:29,224 --> 00:54:31,226
-Görüşürüz baba!
-Görüşürüz!

789
00:54:34,271 --> 00:54:36,690
Health Care America'da dokuz ay kaldım.

790
00:54:37,190 --> 00:54:40,485
Nereye gidiyorduk,
orada ne kadar kalacaktık

791
00:54:40,568 --> 00:54:42,612
ya da plan neydi, hiç bilmiyorduk.

792
00:54:44,030 --> 00:54:46,866
Sanki hep
bir yerlere gitmeye çalışıyor gibiydik.

793
00:54:46,950 --> 00:54:49,452
Adadan adaya geçiyor,

794
00:54:49,536 --> 00:54:53,039
ancak ihtiyaç giderecek kadar kalıyorduk.

795
00:54:55,250 --> 00:54:59,587
Virjin Adaları'ndan
Porto Riko'ya ve Mona Adası'na gittik.

796
00:55:01,381 --> 00:55:02,882
Sonra Dominik Cumhuriyeti'ne.

797
00:55:04,718 --> 00:55:07,220
Haiti'ye, sonra Jamaika'ya gittik.

798
00:55:07,721 --> 00:55:11,558
Ardından Venezuela,
Cartagena ve Kolombiya'ya.

799
00:55:13,101 --> 00:55:16,521
Bunlar birbirine yakın yerler değil.

800
00:55:16,604 --> 00:55:19,441
Karayipler'in dört bir yanına
dağılmış hâldeler.

801
00:55:24,237 --> 00:55:26,281
Olacaklardan korkuyordum.

802
00:55:27,991 --> 00:55:30,201
Açıklaması gerçekten kolay değil.

803
00:55:34,372 --> 00:55:36,333
Eve ne zaman döneceğini bilmemek,

804
00:55:37,751 --> 00:55:40,211
sonsuza dek sürecekmiş gibi hissetmek.

805
00:55:45,717 --> 00:55:50,347
Sanki eve dönmek için
asla yeterince iyi olamayacaktım.

806
00:55:56,144 --> 00:56:00,440
Sonunda öğrendim ki program katamaranda

807
00:56:01,024 --> 00:56:03,526
sadece beş çocuğa kadar inmişti.

808
00:56:03,610 --> 00:56:08,073
Birkaç hafta sonra
Porto Riko'ya yanaştılar.

809
00:56:10,408 --> 00:56:13,661
Çocukların birçoğu
kurtulmaları gerektiğine karar verdi.

810
00:56:14,662 --> 00:56:18,291
Onlara inanacak,
onlarla konuşacak birini arıyorlardı,

811
00:56:18,375 --> 00:56:20,794
"Kaçtık, yardım edin" diyecekleri birini.

812
00:56:21,669 --> 00:56:25,340
Kaptan çocukların kaçmasından
öyle bıkmıştı ki bir karar verdi,

813
00:56:26,716 --> 00:56:29,636
"Onları bir arabaya bağlayacağım.

814
00:56:29,719 --> 00:56:31,054
Boyunlarına ip geçirip

815
00:56:31,137 --> 00:56:35,266
arabaya bağlayacağım ki kaçamasınlar."

816
00:56:37,894 --> 00:56:40,688
Porto Riko'lu yetkililer,

817
00:56:40,772 --> 00:56:44,526
organize bir suç örgütünü yakalamışcasına

818
00:56:44,609 --> 00:56:45,985
hızla içeri daldılar.

819
00:56:48,363 --> 00:56:49,989
Çocuklar dönünce ailelerine

820
00:56:50,073 --> 00:56:52,450
"Nereye yolladığınızın
farkında mısınız?" diyordu.

821
00:56:54,536 --> 00:56:57,747
Yetkililer devreye girdi,
yani Porto Riko Halk Sağlığı.

822
00:56:58,331 --> 00:57:02,127
Sözün özü, yaptıkları şey için
bir izin, bir yetki falan yoktu.

823
00:57:02,210 --> 00:57:05,839
Cartisano'nun her zamanki gibi
"Sert sev ve bırak" yöntemiydi.

824
00:57:05,922 --> 00:57:06,965
Ortalarda yoktu.

825
00:57:08,633 --> 00:57:12,429
Habercilik açısından,
herkes ortadan kaybolacağını düşünüyordu.

826
00:57:12,512 --> 00:57:14,514
Başka bir iş bulacaktı.

827
00:57:18,101 --> 00:57:19,519
Her şeyi kaybetmiştik.

828
00:57:20,145 --> 00:57:24,482
Program için gelen,
program için kullandığı paraya gelince

829
00:57:25,150 --> 00:57:27,902
bu paranın zerresini görmedim.

830
00:57:28,403 --> 00:57:32,157
Maddi açıdan
işlerin epey kötüye gittiğini biliyordum.

831
00:57:33,116 --> 00:57:36,411
"Bunu alamayız.
Bunu yapamayız, şunu yapamayız."

832
00:57:36,494 --> 00:57:39,164
O zamanlar pek bir şey anlamıyordum.

833
00:57:39,247 --> 00:57:41,666
Evet, hiçbir şeyimiz yoktu.

834
00:57:42,792 --> 00:57:44,002
Babam harikaydı.

835
00:57:44,085 --> 00:57:46,921
Gerçekten tanıdığım en zeki insandı.

836
00:57:47,755 --> 00:57:49,674
Çok şey yapabilirdi.

837
00:57:50,800 --> 00:57:56,222
"Baba, lütfen farklı bir şey yap" derdim.

838
00:57:58,933 --> 00:58:03,480
Ona kızgındım çünkü başka iş yapsın,
normal bir hayatımız olsun istiyordum.

839
00:58:03,563 --> 00:58:05,690
Normal bir aile olmayı istiyordum.

840
00:58:08,485 --> 00:58:09,903
DAVID
STEVE VE DEBBIE'NİN OĞLU

841
00:58:09,986 --> 00:58:11,029
Çok iyi.

842
00:58:12,489 --> 00:58:13,823
Evet. Merhaba.

843
00:58:14,908 --> 00:58:16,784
-Merhaba.
-Merhaba.

844
00:58:16,868 --> 00:58:19,204
Benim için şu dinozora bakabilir misin?

845
00:58:19,954 --> 00:58:21,039
Evet, bu iyi.

846
00:58:21,122 --> 00:58:23,750
David ikinci sınıftayken utangaçtı.

847
00:58:24,542 --> 00:58:26,794
Yüzünü duvara dönebilir misin? Buraya.

848
00:58:26,878 --> 00:58:30,340
Ama 12 yaşına geldiğinde
içki içmeye, parti yapmaya,

849
00:58:30,423 --> 00:58:34,052
esrarı seven çocuklarla
takılmaya başladı ve çok geçmeden

850
00:58:34,552 --> 00:58:40,099
galiba utangaçlığını geçirdiğini gördü.

851
00:58:43,603 --> 00:58:46,439
Gerçekten ağır maddeler
kullanmaya başlamıştı.

852
00:58:48,525 --> 00:58:51,069
Durmak bilmiyordu.

853
00:58:52,070 --> 00:58:54,906
Dave için bir eşik yoktu.

854
00:58:54,989 --> 00:58:59,077
Ne olursa olsun
hep olabildiğince fazlasını istiyordu.

855
00:59:00,912 --> 00:59:04,207
Giderek kötüleşti.
Ağır madde kullanmaya başladı.

856
00:59:05,250 --> 00:59:08,878
Çok zordu. Tam zamanlı çalışıyordum.

857
00:59:10,004 --> 00:59:12,423
Steve orada burada tuhaf işler yapıyordu.

858
00:59:14,509 --> 00:59:17,428
Steve Cartisano hâlâ

859
00:59:17,512 --> 00:59:21,432
vahşi yaşam terapisinin
iyi bir iş olduğuna inanıyordu.

860
00:59:21,975 --> 00:59:28,314
Böylece Samoa'da program başlatmak isteyen
bazı iş adamlarıyla bağlantı kurdu.

861
00:59:29,399 --> 00:59:31,818
Steve danışmanlık yapıyordu.

862
00:59:32,402 --> 00:59:36,447
Ancak Steve Cartisano adı
peşini bırakmıyordu

863
00:59:36,531 --> 00:59:41,160
bu nedenle ailelere kendini
Steve Michaels olarak tanıttı.

864
00:59:44,414 --> 00:59:49,168
Samoa'daki programı başlatmayı başarmıştı.

865
00:59:49,252 --> 00:59:52,839
Biz de David'i göndermeye karar verdik.

866
00:59:55,883 --> 00:59:59,012
Onu kaçırmak için oraya iki adam yolladık.

867
00:59:59,095 --> 01:00:03,099
Tıpkı diğer öğrencilerimiz gibi.
Sonra da Samoa'ya gönderdik.

868
01:00:06,936 --> 01:00:08,438
PACIFIC COAST ACADEMY KAMPI,
SAMOA

869
01:00:08,521 --> 01:00:10,148
Bu ne? Giriş burada mı?

870
01:00:10,231 --> 01:00:13,234
Bu, tırnak içinde, bekçi.

871
01:00:14,193 --> 01:00:17,280
Burada olmaması gereken kimse
girmesin diye.

872
01:00:18,740 --> 01:00:20,033
Koca bir tabela var.

873
01:00:20,950 --> 01:00:23,703
Doğru. Tabela bu, "Pacific Coast Academy."

874
01:00:23,786 --> 01:00:27,081
Broşürün inandırdığı şeyle
uzaktan yakından alakası yok.

875
01:00:29,042 --> 01:00:32,545
Anneme bir broşürle satılmıştı.
Çok hoş, güzel bir broşürdü.

876
01:00:32,629 --> 01:00:34,547
Tatil hissi veriyordu.

877
01:00:34,631 --> 01:00:38,217
Çocuğa bağlı olarak
25 ila 30 bin dolar arasındaydı.

878
01:00:39,093 --> 01:00:40,803
Annen bunu nasıl karşıladı?

879
01:00:40,887 --> 01:00:45,808
Yaşadığımız evimizi sattı,
bizim için oldukça büyük bir dönüşümdü.

880
01:00:48,144 --> 01:00:49,896
Diğer çocuklar nasıldı?

881
01:00:49,979 --> 01:00:53,107
Birini önceden tanıyordum. Amber.

882
01:00:53,191 --> 01:00:56,903
Costa Mesa'dan tanıdığım biriydi.

883
01:00:56,986 --> 01:00:59,572
Ortak arkadaşlarımız vardı
ve aramız iyiydi.

884
01:00:59,656 --> 01:01:03,451
Birbirimize baktık
ve "Vay canına! Bu nasıl oldu?" dedik.

885
01:01:03,534 --> 01:01:09,290
"Evden tanıdığım biri
onca yer varken nasıl Samoa'ya gelmiş?"

886
01:01:10,625 --> 01:01:13,628
Mutluydum. Rahatlamıştım.

887
01:01:16,172 --> 01:01:18,216
Steve Cartisano'yla tanıştın mı?

888
01:01:19,759 --> 01:01:21,010
Bir kez.

889
01:01:22,679 --> 01:01:25,682
Çocuğunu kontrol etmek için uğramıştı.

890
01:01:25,765 --> 01:01:28,601
Kendi çocuğunu
kamplardan birine göndermesi

891
01:01:28,685 --> 01:01:30,103
çok tuhafıma gitmişti.

892
01:01:31,854 --> 01:01:35,983
Steve "Bildiklerini öğreterek
diğerlerine yardım etmelisin" dedi.

893
01:01:36,067 --> 01:01:38,486
"Yardımcı personel gibi mi?" diye sordum.

894
01:01:38,569 --> 01:01:41,030
"Evet" dedi.
"Herkes yardımcı personel olmak ister."

895
01:01:41,114 --> 01:01:44,826
İşin zirvesi demek.
Daha iyi muamele, daha iyi yemek demek.

896
01:01:44,909 --> 01:01:47,453
Ne yapılması gerektiğini söyleyecek,

897
01:01:49,205 --> 01:01:51,165
istemediklerinde zorlayacaktım.

898
01:01:53,751 --> 01:01:58,256
Adam düpedüz kolaylık teklif ediyordu.
"Evet, yaparım" dedim.

899
01:02:00,216 --> 01:02:02,468
Babam çok umutluydu.

900
01:02:03,010 --> 01:02:04,637
Dave çok iyi gidiyordu.

901
01:02:04,721 --> 01:02:07,473
Babam çalışıyordu ve daha tutarlıydı.

902
01:02:09,350 --> 01:02:12,937
Her şey çok iyiydi,
sonra her zamanki gibi tepetaklak oldu.

903
01:02:20,069 --> 01:02:25,116
Bir avukat aradı.
Elinde bir video kaset varmış,

904
01:02:25,199 --> 01:02:28,578
programa katılan bir baba oğul çekmiş.

905
01:02:28,661 --> 01:02:30,371
Bakmamı istiyorlardı.

906
01:02:32,457 --> 01:02:37,253
Ben de avukatı ofisinde ziyaret ettim.

907
01:02:38,171 --> 01:02:42,508
Işıkları kıstılar,
televizyon ekranına titreme vardı sanki.

908
01:02:42,592 --> 01:02:44,927
Gerçekten kalitesiz bir video kasetti

909
01:02:45,011 --> 01:02:48,014
ama ormanda çekildiği belliydi.

910
01:02:48,097 --> 01:02:53,186
İlk izlenimime göre bu görüntüler

911
01:02:54,020 --> 01:02:59,901
anca Vietnam esir kamplarında
görülebilecek türdendi.

912
01:03:02,069 --> 01:03:06,949
Evet, kötü bir etki yarattığım için
bir buçuk ay tecritte kaldım.

913
01:03:07,033 --> 01:03:08,868
Kıyaslayamazlar. Rekor bende.

914
01:03:08,951 --> 01:03:11,412
Üç buçuk ay bebeğim. Üç buçuk ay.

915
01:03:11,496 --> 01:03:15,583
Çocuk oldukları bile belliydi.
Bir deri bir kemik ve pistiler.

916
01:03:15,666 --> 01:03:20,129
Vücutları baştan aşağı
böcek ısırıklarıyla doluydu.

917
01:03:23,049 --> 01:03:26,135
Ne kadar kötü olursam olayım
dayağı hak etmiyorum.

918
01:03:26,219 --> 01:03:27,261
Evet, ben de.

919
01:03:27,970 --> 01:03:30,723
Gerçekten de
resmen hayvan gibi yaşıyorlardı.

920
01:03:30,807 --> 01:03:32,058
30 HAZİRAN 2001

921
01:03:32,141 --> 01:03:33,935
Yaklaşık bir yıldır buradayım.

922
01:03:34,018 --> 01:03:37,438
Burada bana yedi kez vurdular.

923
01:03:38,231 --> 01:03:40,858
Anne, baba,
eve gelmek istiyorum. Teşekkürler.

924
01:03:40,942 --> 01:03:42,401
-Yaşın 18 mi?
-18.

925
01:03:42,485 --> 01:03:44,987
Beni tutmaları yasa dışı
ama bırakmıyorlar.

926
01:03:48,574 --> 01:03:50,868
Bu benim yatağım, bu da Brandon'ınki.

927
01:03:51,744 --> 01:03:55,456
Kaya ve biraz kuru ottan.

928
01:03:55,540 --> 01:03:59,126
Oraya gittiğimde hiçbir şey yoktu.
Ormanda bir açıklıktı.

929
01:03:59,210 --> 01:04:02,338
Diğer çocuklar inşa ediyordu.

930
01:04:02,421 --> 01:04:03,631
Yollar yapıyor,

931
01:04:03,714 --> 01:04:08,302
boru döşemek için hendekler kazıyor,
atık su kanalını döşüyorduk.

932
01:04:08,386 --> 01:04:12,139
Mal sahiplerine para kazandıracak
gerekli tüm alt yapıyı,

933
01:04:12,223 --> 01:04:16,811
her şeyi biz yapıyorduk.
Zorunlu çalışma kampıydı âdeta.

934
01:04:16,894 --> 01:04:19,063
Kaçıp geri getirildiğinizde ne oldu?

935
01:04:19,146 --> 01:04:22,900
Fena patakladılar.
Gece boyu ellerimizin üzerinde

936
01:04:22,984 --> 01:04:25,653
ya da ellerimiz başımızda
diz üzerinde durduk.

937
01:04:27,196 --> 01:04:30,074
Videoyu izledikten sonra beni aslı çarpan,

938
01:04:30,157 --> 01:04:35,246
bunun hatırladığım Cartisano destanının
en karanlık bölümü olmasıydı.

939
01:04:35,997 --> 01:04:38,666
Büyük bir kötülük hissi veriyordu.

940
01:04:38,749 --> 01:04:44,463
Bu istismar, durum,
koşullar çok daha kötü görünüyordu.

941
01:04:47,550 --> 01:04:49,343
Merhaba. Ben Amber Michelle.

942
01:04:50,303 --> 01:04:52,054
Ne kadar oldu, söyleyeyim mi?

943
01:04:52,138 --> 01:04:55,057
-Evet.
-Neredeyse 16 aydır buradayım.

944
01:04:55,766 --> 01:04:58,060
Geçen yıl bu zamanlarda

945
01:04:58,144 --> 01:05:01,230
elim ayağım bağlanmıştı,

946
01:05:02,732 --> 01:05:04,609
sertçe yere fırlatıldım ve…

947
01:05:04,692 --> 01:05:08,029
Kahretsin! Personel dinliyor.
Şimdi buraya gelirler.

948
01:05:08,112 --> 01:05:09,030
Merak etme.

949
01:05:12,450 --> 01:05:14,577
Masaları temizliyorduk.

950
01:05:15,077 --> 01:05:17,538
İşimin bittiğini açıkça belirttim.

951
01:05:18,539 --> 01:05:23,878
Sonra o sırada kampın başı olan kişi

952
01:05:23,961 --> 01:05:25,171
beni yanına çağırdı.

953
01:05:25,254 --> 01:05:28,424
Tecrit edileceğimi söyledi.

954
01:05:28,507 --> 01:05:32,428
Ona baktım ve direkt
"Hayır, edilmeyeceğim" dedim.

955
01:05:32,511 --> 01:05:35,139
"Yanlış bir şey yapmadım. Gitmiyorum."

956
01:05:35,222 --> 01:05:39,518
Birden dört öğrenci toplandı.

957
01:05:41,020 --> 01:05:44,106
Beni yüzüstü yere çevirdiler.

958
01:05:45,566 --> 01:05:48,444
Sonra kollarımı arkaya çekip bağladılar.

959
01:05:49,195 --> 01:05:52,740
Sonra devam etmeye karar verip
ayaklarıma bağladılar.

960
01:05:55,701 --> 01:05:58,663
İstismara girdiğini bildiklerinden
personel yerine

961
01:05:59,163 --> 01:06:00,831
öğrencilere yaptırdılar.

962
01:06:03,876 --> 01:06:06,087
Kimi kastediyorsun?

963
01:06:13,386 --> 01:06:14,261
Kurt.

964
01:06:19,100 --> 01:06:23,270
İyi hatırlıyorum,
onu kulübedeki direğe bağlamıştım.

965
01:06:24,855 --> 01:06:27,775
Başlangıçtaki bağlama olayında ben yoktum.

966
01:06:27,858 --> 01:06:30,444
Saatlerce yanında kaldım.

967
01:06:30,528 --> 01:06:32,446
Elleri morarmaya başlamıştı

968
01:06:32,530 --> 01:06:34,907
ve sıra bana gelince onu bıraktım.

969
01:06:34,991 --> 01:06:38,452
Ellerini kımıldatabilsin diye
biraz gevşettim.

970
01:06:38,536 --> 01:06:42,581
Sonra gece oldu. Pek uyumadım.

971
01:06:42,665 --> 01:06:44,166
Şimdi ne yapacağız?

972
01:06:44,250 --> 01:06:47,211
Personel "Üzerine su dök" dedi.

973
01:06:47,294 --> 01:06:50,131
Önce sadece küçük bardaklarla başladı.

974
01:06:50,881 --> 01:06:52,425
Sonra sürahiyle döktüler.

975
01:06:52,508 --> 01:06:54,969
Sonra tek seferde beş galon suya çıktı.

976
01:06:55,594 --> 01:06:59,265
Bunu yaparken
nefes almama izin vermiyorlardı.

977
01:06:59,348 --> 01:07:00,683
Bundan hoşlanmamıştım.

978
01:07:00,766 --> 01:07:02,852
Kimseye bunu yapmak istemem

979
01:07:02,935 --> 01:07:07,857
ancak bu talimat
çok üst bir pozisyondan gelmese

980
01:07:07,940 --> 01:07:09,275
zaten hiç yapmazdık.

981
01:07:09,900 --> 01:07:11,527
Bağlıyken ona açıklamıştım,

982
01:07:11,610 --> 01:07:15,197
"Burası baştan aşağı boktan.
İnsanları dolandırıyorlar."

983
01:07:15,281 --> 01:07:19,201
Bu hiçbir yerde yaşanmamalıydı.
Benim sorumlu olmadığımı biliyordu

984
01:07:19,285 --> 01:07:23,539
o yüzden hakkımda kötü bir şey düşündüğünü
hiç sanmıyorum.

985
01:07:24,665 --> 01:07:27,209
Bunu yaptığı için
Kurt'a karşı ne hissettin?

986
01:07:34,467 --> 01:07:35,468
İhanete uğramış.

987
01:07:38,888 --> 01:07:41,432
Nasıl olur da hayır diyemezsin?

988
01:07:43,350 --> 01:07:48,272
Bağlı kaldığım iki günün sonunda
beni bir tecrit yerine götürdüler.

989
01:07:48,355 --> 01:07:49,857
Oraya The Vow diyorlardı.

990
01:07:49,940 --> 01:07:52,485
Adanın diğer tarafındaydı ve oradayken…

991
01:07:53,235 --> 01:07:56,572
-Orada dayak mı yedin?
-Cinsel istismara uğradım.

992
01:08:12,421 --> 01:08:15,132
Bunu duymak istemediğini biliyorum.

993
01:08:22,973 --> 01:08:26,685
Kızlar bu köye hiç gönderilmezdi.
İlk giden kız bendim.

994
01:08:28,729 --> 01:08:30,940
Kaldığımız yer,

995
01:08:32,108 --> 01:08:34,485
köyün reisinin eviydi. Reis Tui.

996
01:08:37,279 --> 01:08:41,742
Bir gün tüm ailesi kiliseye ve işe gitmiş,

997
01:08:42,910 --> 01:08:46,539
ikimiz yalnız kalmıştık.
Pazar günüydü, çalışmam gerekmiyordu.

998
01:08:48,582 --> 01:08:49,458
Ve…

999
01:08:52,795 --> 01:08:54,713
Cinsel istismara başladı.

1000
01:08:56,632 --> 01:08:58,134
Oturduğumu hatırlıyorum.

1001
01:08:59,301 --> 01:09:03,055
Şeye başladı…

1002
01:09:03,556 --> 01:09:08,519
Ellerini sırtımda, kollarımda gezdirdi
ve sonra…

1003
01:09:14,191 --> 01:09:15,651
Sonra…

1004
01:09:18,279 --> 01:09:20,614
Beni okşamaya başladı.

1005
01:09:23,117 --> 01:09:23,951
Ben…

1006
01:09:26,328 --> 01:09:27,830
Ne yapacağımı bilemedim.

1007
01:09:29,582 --> 01:09:34,837
Doğal olarak itiyorsun
ama o köyün reisiydi,

1008
01:09:34,920 --> 01:09:38,257
yani elinde güç vardı.

1009
01:09:49,560 --> 01:09:53,814
Birkaç gün sonra kampın liderine söyledim.

1010
01:09:54,982 --> 01:09:59,445
Her şeyi abartıyormuşum gibi gösterdi.

1011
01:10:00,863 --> 01:10:07,286
Tui'yi böyle bir şeyle
nasıl suçlayabilirmişim?

1012
01:10:08,412 --> 01:10:13,000
Öyle ki beni orada daha uzun süre bıraktı.

1013
01:10:20,925 --> 01:10:25,721
Pacific Coast Academy'nin
en son isteyeceği şey,

1014
01:10:25,804 --> 01:10:29,308
kendi kontrolleri dışında

1015
01:10:30,434 --> 01:10:34,396
böyle bir video kasetin olmasıydı
çünkü onlara büyük zarar verirdi.

1016
01:10:36,982 --> 01:10:41,028
Videoyu çeken ebeveyn

1017
01:10:41,528 --> 01:10:43,530
ABD Büyükelçiliği'yle temasa geçip

1018
01:10:44,240 --> 01:10:47,743
PCA personeli olanları öğrenmeden önce

1019
01:10:47,826 --> 01:10:52,790
oğluyla birlikte
ülkeyi terk etmesi gerektiğini söyledi.

1020
01:10:53,707 --> 01:10:58,629
Elçilik kötü bir durum olduğunu,
bir suç işlendiğini fark etti.

1021
01:11:01,465 --> 01:11:03,717
Hemen havaalanının yolunu tuttu.

1022
01:11:03,801 --> 01:11:07,596
Yanlarında ise
ABD Büyükelçiliği'nden bir personel vardı.

1023
01:11:07,680 --> 01:11:12,268
Video kaseti bir çantada saklıyordu.

1024
01:11:17,356 --> 01:11:19,191
Bu arada Pacific Coast Academy,

1025
01:11:19,275 --> 01:11:22,152
havaalanındaki Samoa'lı yetkilileri arayıp

1026
01:11:22,236 --> 01:11:24,738
"Kasetle gitmesine izin vermeyin" demişti.

1027
01:11:24,822 --> 01:11:26,740
Samoa'lı yetkililere dediler ki

1028
01:11:27,241 --> 01:11:29,368
"Kaset dışarı çıkacak olursa

1029
01:11:29,451 --> 01:11:31,996
bu sadece işlerimize zarar vermekle kalmaz

1030
01:11:32,079 --> 01:11:33,664
turizme de darbe indirir."

1031
01:11:36,750 --> 01:11:40,379
Samoa'lı yetkililer babayı sorgulayıp

1032
01:11:41,297 --> 01:11:45,592
tekrar tekrar kasetin yerini sordular.

1033
01:11:46,593 --> 01:11:50,431
"Birleşik Devletler'e
e-postayla gönderdim bile" dedi.

1034
01:11:52,182 --> 01:11:53,767
Böylece güvenlikten geçti.

1035
01:11:54,560 --> 01:11:59,857
ABD Büyükelçiliği yetkilisinden
kaseti alıp Samoa'dan çıkarmayı başardı.

1036
01:12:03,152 --> 01:12:06,780
O zaman haber kameraları geldi
ve sanki iş çığırından çıktı.

1037
01:12:08,365 --> 01:12:12,786
Kaliforniya'daki evimizin etrafında
bir haber helikopteri dönüp duruyordu.

1038
01:12:12,870 --> 01:12:14,371
Tam üstümüzdeydi.

1039
01:12:15,372 --> 01:12:16,749
Sürekli.

1040
01:12:23,088 --> 01:12:24,089
İSTİSMARI ANLATIYORLAR

1041
01:12:24,173 --> 01:12:25,257
KASETLERİ GÖRDÜM

1042
01:12:25,341 --> 01:12:26,342
İNSANLIK DIŞI

1043
01:12:26,425 --> 01:12:27,509
İSTİSMAR

1044
01:12:27,593 --> 01:12:29,428
Adının böyle bir şeyle anılması…

1045
01:12:34,767 --> 01:12:36,685
Beni sinirlendiriyor. Gerçekten.

1046
01:12:37,936 --> 01:12:41,315
Oraya gittiği bile yoktu.
O zamanlar bu işin dışındaydı.

1047
01:12:42,775 --> 01:12:45,444
Galiba o zaman girip çocukları çıkardılar.

1048
01:12:56,830 --> 01:13:00,501
O sırada Yeni Zelanda'da
ABD Büyükelçiliği'nde çalışıyordum.

1049
01:13:00,584 --> 01:13:05,923
Yetkililer kampta bir sorun yaşadıklarını,

1050
01:13:06,006 --> 01:13:10,177
neler olduğunu öğrenmek için
oraya gitmemiz gerektiğini söyledi.

1051
01:13:14,848 --> 01:13:18,268
Çocuklar o durumda bırakılamazdı.

1052
01:13:26,193 --> 01:13:28,779
Kampa girmeyi başardık.

1053
01:13:29,613 --> 01:13:31,448
Seyrek bir alandı.

1054
01:13:32,199 --> 01:13:35,619
Orada sadece biz vardık,

1055
01:13:35,702 --> 01:13:38,247
tüm çocuklar çıkarılmıştı.

1056
01:13:40,040 --> 01:13:42,751
Bir şeyler döndüğü belliydi.

1057
01:13:46,755 --> 01:13:52,094
Çevreyi dolaştık.
Derken bir gürültü duyduk.

1058
01:13:55,639 --> 01:13:58,725
Aşağı indik ve çocuklardan birini bulduk.

1059
01:13:58,809 --> 01:14:00,436
Çok hastaydı.

1060
01:14:01,019 --> 01:14:04,398
İlk başta
muhtemelen ceza almaktan korktuğu için

1061
01:14:04,481 --> 01:14:08,193
bize bir şey söyleme konusunda isteksizdi.

1062
01:14:08,277 --> 01:14:13,407
Sonra nihayet
kamptan kasten çıkarıldıklarını anlattı.

1063
01:14:14,450 --> 01:14:18,495
Ama nereye gitmiş olabileceklerini
hiç bilmiyorduk.

1064
01:14:26,420 --> 01:14:30,257
En başından beri
kesinlikle fazlasıyla tuhaf bir gündü.

1065
01:14:32,843 --> 01:14:34,470
Bize iyi davranıyorlardı.

1066
01:14:35,053 --> 01:14:37,139
Şeyden daha iyi… Tuhaftı.

1067
01:14:37,222 --> 01:14:39,391
Bizi plaja göndermişlerdi.

1068
01:14:54,698 --> 01:14:59,453
Hatırlıyorum, vardığımızda
neyle karşılaşacağımızı bilmeden

1069
01:14:59,536 --> 01:15:01,705
öylece ormanın içinden yürüyorduk.

1070
01:15:02,498 --> 01:15:05,918
"Bu çocukları buradan nasıl geçirdiler?"
diye düşünüyordum.

1071
01:15:09,838 --> 01:15:12,591
Orada sadece kısa bir süre kalacaktık.

1072
01:15:14,551 --> 01:15:16,053
Sonra birden…

1073
01:15:18,597 --> 01:15:23,810
…peşi sıra siyah cipler gelmeye başladı.

1074
01:15:24,603 --> 01:15:26,438
Camları karartılmıştı.

1075
01:15:28,649 --> 01:15:30,567
Bize doğru hızla ilerliyorlardı.

1076
01:15:33,654 --> 01:15:37,449
Nereden çıktılar, bilmiyorum.
Hızla ilerlediklerini hatırlıyorum.

1077
01:15:41,870 --> 01:15:44,122
Çocuklar sahildeydi.

1078
01:15:45,999 --> 01:15:49,836
Onlara bakıp
"Ama Tanrım" dediğimi hatırlıyorum.

1079
01:15:55,217 --> 01:15:58,470
Ve biri minibüsten fırladı.

1080
01:16:01,765 --> 01:16:04,893
ABD Büyükelçiliği'ndeniz, dediler.

1081
01:16:07,604 --> 01:16:08,814
Gerçek olamaz dedim.

1082
01:16:11,024 --> 01:16:14,695
Birilerinin bu kadar ilgi göstereceğini
hiç sanmıyordum.

1083
01:16:15,988 --> 01:16:19,491
Özellikle de benimle. Buna imkân yoktu.

1084
01:16:43,640 --> 01:16:48,228
Bu video kaset dava için temel oluşturdu.

1085
01:16:50,939 --> 01:16:52,107
Büyük jüri,

1086
01:16:52,190 --> 01:16:56,987
Pacific Coast Academy'deki
çocukların ve ailelerinin ifadesini aldı.

1087
01:16:58,780 --> 01:17:03,452
Asıl ilginç olan da
video kaseti çıkaran adama

1088
01:17:03,952 --> 01:17:06,288
"Nasıl bu kadar aptal olur

1089
01:17:06,371 --> 01:17:09,499
ve çocuğunu
böyle bir programa gönderirsin?" dediler.

1090
01:17:10,208 --> 01:17:15,380
O da Steve'in yazdığı
Pacific Coast Academy broşürünü çıkardı

1091
01:17:15,464 --> 01:17:21,261
ve Pacific Coast Academy'nin
ne tür çocuklar için tasarlandığını okudu.

1092
01:17:22,054 --> 01:17:24,014
Sonra bıraktı ve şöyle dedi,

1093
01:17:24,723 --> 01:17:28,143
"Aynen oğlumu tarif ediyorlardı.
Bu yüzden seçtim."

1094
01:17:28,894 --> 01:17:32,898
Cartisano, kriz yaşayan

1095
01:17:32,981 --> 01:17:37,986
ve "Seçeneğim kalmadı" diyen ailelerin
duygusal hassasiyetlerini biliyordu.

1096
01:17:39,780 --> 01:17:43,825
Ama Steve hiçbir zaman
gerçekten sorumlu tutulmadı

1097
01:17:44,785 --> 01:17:48,455
çünkü dünya aynı değildi.
11 Eylül olmuş, öncelikler değişmişti

1098
01:17:49,456 --> 01:17:53,543
ve tüm yaptıklarına rağmen
Steve Cartisano,

1099
01:17:53,627 --> 01:17:56,338
ulusal güvenlik için bir tehdit değildi.

1100
01:17:59,675 --> 01:18:03,345
Dave, Samoa'dan döndükten kısa süre sonra

1101
01:18:03,428 --> 01:18:06,431
sanki kontrolümü yitirmeye başladım.

1102
01:18:07,599 --> 01:18:11,228
O noktada
vahşi bir ergen olmaya başlamıştım.

1103
01:18:12,437 --> 01:18:14,773
Ağabeyimin arkadaşlarıyla takılıyordum.

1104
01:18:14,856 --> 01:18:18,485
Çok geçmeden kullanmaya başladılar
ve ben de aynısını yaptım.

1105
01:18:19,403 --> 01:18:25,534
İşten eve gelir, bir bakardım,
televizyonum yok, VCR'ım yok.

1106
01:18:25,617 --> 01:18:28,829
Garajdaki kar püskürtücü gitmiş.

1107
01:18:28,912 --> 01:18:31,415
Hırsızlık yapıyorlardı.

1108
01:18:31,498 --> 01:18:33,208
Evden eşyaları alıp

1109
01:18:33,917 --> 01:18:38,130
uyuşturucu satın almak için satıyorlardı.

1110
01:18:38,213 --> 01:18:41,967
Artık ağır eroin kullanan
iki çocuğum olmuştu.

1111
01:18:42,050 --> 01:18:46,138
Bunlar uyuşturucu evlerinde takılan,
evden kaçan, kontrolden çıkmış çocuklar.

1112
01:18:46,221 --> 01:18:49,474
Ama 25 yaşına geldiklerinde
liseyi niye bıraktıklarının,

1113
01:18:49,558 --> 01:18:52,477
niye uyuşturucu kullandıklarının
bir önemi kalmaz.

1114
01:18:53,061 --> 01:18:55,480
Seattle'da birçok kez aşırı doz aldım.

1115
01:18:58,817 --> 01:19:01,278
Sonra kötü bir trafik kazası geçirdim.

1116
01:19:01,361 --> 01:19:02,904
Tutuklandım.

1117
01:19:05,282 --> 01:19:07,534
David'i birkaç kez kefaretle çıkarmış,

1118
01:19:07,617 --> 01:19:10,328
kötü bir fikir olduğunu
zor yoldan öğrenmiştik.

1119
01:19:10,412 --> 01:19:15,542
Sonunda Catie tutuklandığında
onu hapiste bıraktık.

1120
01:19:15,625 --> 01:19:17,210
Çocuklar ders almalı.

1121
01:19:17,294 --> 01:19:20,464
Hayatlarından ve eylemlerinden
kendileri sorumlular.

1122
01:19:21,381 --> 01:19:22,924
Çok kızmıştım.

1123
01:19:26,136 --> 01:19:29,723
İkimiz de suçluluk duyuyoruz.
İnsan hep sorguluyor.

1124
01:19:29,806 --> 01:19:33,977
"Farklı bir şey mi yapsaydım?
Farklı bir şey yapabilir miydim?"

1125
01:19:34,770 --> 01:19:37,981
Farklı bir şey yapmazsam
hayatıma ne olacağını görünce

1126
01:19:38,064 --> 01:19:41,359
iyileşme topluluğuna
yoğun katılım göstermeye başladım.

1127
01:19:41,443 --> 01:19:44,738
Ve işte 13 yıl sonra buradayız.

1128
01:19:44,821 --> 01:19:47,115
Dördüncü hafta,
dört günlük solo periyot başlar.

1129
01:19:47,199 --> 01:19:49,242
Uyuşturucu sistemlerinden atılır.

1130
01:19:49,326 --> 01:19:52,204
Eve gidip ailelerinin oğlu, kızı olmak

1131
01:19:52,287 --> 01:19:53,955
ve eğitim almak isterler.

1132
01:19:54,039 --> 01:19:56,374
David'in mücadelesi devam ediyordu.

1133
01:19:57,667 --> 01:19:59,044
David şimdi nerede?

1134
01:19:59,628 --> 01:20:03,965
Hapiste ve üç yıl daha orada kalacak.

1135
01:20:04,716 --> 01:20:07,803
Arkanı dönüp duvara bakar mısın?
Buraya. Geri gel.

1136
01:20:07,886 --> 01:20:08,845
Evet.

1137
01:20:09,346 --> 01:20:11,181
Bu da Dave ve babası.

1138
01:20:15,101 --> 01:20:19,231
Zordu. Rehabilitasyondan çıktığımda
babama kanser teşhisi kondu.

1139
01:20:20,273 --> 01:20:26,404
Dördüncü evreye ilerlemişti.
Sanırım kolon kanseriydi.

1140
01:20:27,489 --> 01:20:29,991
Altı ya da yedi yıl boyunca savaştı.

1141
01:20:30,075 --> 01:20:33,912
Sonunda savaşı devam ederken
kalp krizinden vefat etti.

1142
01:20:33,995 --> 01:20:35,705
Bize söylenen buydu.

1143
01:20:36,373 --> 01:20:38,834
Sanırım bu üç yıl önceydi.

1144
01:20:53,515 --> 01:20:55,851
Steve'in kötü biri olduğunu sanmıyorum.

1145
01:20:57,227 --> 01:21:02,607
Sanırım bir süre yolunu kaybetti,
ben öyle bakıyorum.

1146
01:21:02,691 --> 01:21:05,652
Özünde kötü bir insan olduğunu sanmıyorum.

1147
01:21:06,611 --> 01:21:09,114
Muhtemelen özünde iyi bir insandı.

1148
01:21:09,823 --> 01:21:13,285
Hikâyenin beni hep en çok etkileyen kısmı,

1149
01:21:14,327 --> 01:21:17,789
onu beraat ettirmemize rağmen
bana kazık atması oldu.

1150
01:21:17,873 --> 01:21:21,960
Kalan paramı hiç ödemedi,
bu tepemi attırdı.

1151
01:21:22,544 --> 01:21:24,170
Bir daha hiç haber almadım.

1152
01:21:24,254 --> 01:21:28,258
Aslında prodüksiyon şirketi arayana dek
ona ne olduğunu bilmiyordum.

1153
01:21:28,341 --> 01:21:31,011
Steve'i severdim.

1154
01:21:32,053 --> 01:21:36,391
Gerçekten severdim ta ki…

1155
01:21:38,894 --> 01:21:43,607
…tüm yaptıklarını fark edene dek.
Muhtemelen senden 50 bin almıştır.

1156
01:21:44,691 --> 01:21:45,650
Muhtemelen.

1157
01:21:56,786 --> 01:21:58,455
CHALLENGER VAKFI

1158
01:22:01,750 --> 01:22:02,709
Birkaç yıl önce

1159
01:22:02,792 --> 01:22:05,879
Google'da "Challenger Vakfı"nı aradım.

1160
01:22:05,962 --> 01:22:10,133
Hayatta kalma gezilerine katılan
diğer kişilerle temas kurmak istedim.

1161
01:22:14,137 --> 01:22:16,181
Ölüm ilanını o zaman gördüm.

1162
01:22:19,768 --> 01:22:26,358
Şok ve üzüntü öfkeyle birleşmişti.

1163
01:22:28,360 --> 01:22:29,486
Karışık bir histi.

1164
01:22:32,906 --> 01:22:36,076
Başıma gelenleri nihayet açıklamam için

1165
01:22:36,159 --> 01:22:38,119
bir katalizör olmuştu.

1166
01:22:38,203 --> 01:22:41,957
GÖNDERİ OLUŞTUR

1167
01:22:42,040 --> 01:22:44,167
HERKESE MERHABA

1168
01:22:53,009 --> 01:22:57,681
İlk katıldığım program Hawai'deydi.

1169
01:22:59,516 --> 01:23:01,351
Solo diye bir bölüm vardı.

1170
01:23:01,434 --> 01:23:04,521
Solo sayesinde
kendi başına hayatta kalabileceğini,

1171
01:23:04,604 --> 01:23:07,440
zorlukları aşabileceğini öğreniyordun.

1172
01:23:08,441 --> 01:23:11,736
Bu bir fırsattı.

1173
01:23:11,820 --> 01:23:15,448
Steve beni ulak yapmıştı.

1174
01:23:15,991 --> 01:23:18,034
Bir telsizim vardı.

1175
01:23:20,578 --> 01:23:22,163
Korkuyordum.

1176
01:23:22,706 --> 01:23:25,750
Steve dedi ki "Bana ihtiyacın olursa,

1177
01:23:25,834 --> 01:23:27,877
korkarsan ve bana ihtiyaç duyarsan

1178
01:23:27,961 --> 01:23:30,922
konuşma düğmesine bas yeter,
hemen yanına gelirim."

1179
01:23:32,007 --> 01:23:36,302
13 yaşında ve yalnızdım.

1180
01:23:38,263 --> 01:23:42,976
Geldi ve dedi ki
"Bir şeye ihtiyacın var mı?"

1181
01:23:43,059 --> 01:23:47,272
"Evet, bana losyon getirirsen
çok minnettar olurum."

1182
01:23:47,355 --> 01:23:48,857
Cildim çok kurumuştu.

1183
01:23:52,610 --> 01:23:54,404
Üzgünüm, bir saniye verin.

1184
01:23:58,867 --> 01:24:00,660
Losyonu getirdi

1185
01:24:01,161 --> 01:24:03,538
ve sırtıma sürmeyi teklif etti.

1186
01:24:03,621 --> 01:24:06,332
Çok rahat hissetmesem de

1187
01:24:06,416 --> 01:24:09,919
anormal bir durum da sayılmazdı.

1188
01:24:11,379 --> 01:24:13,506
Karnımın üstüne uzanmamı istedi.

1189
01:24:14,257 --> 01:24:15,675
Bir nevi üzerime oturdu.

1190
01:24:15,759 --> 01:24:19,679
Sırtıma sürerek masaj yapıyordu.

1191
01:24:21,473 --> 01:24:23,516
Sonra ters dönmemi istedi.

1192
01:24:24,559 --> 01:24:25,560
Ben…

1193
01:24:27,562 --> 01:24:30,398
İstemedim ve donup kaldım.

1194
01:24:31,316 --> 01:24:34,861
"Önemli değil. Diğer tarafa dön" dedi.

1195
01:24:37,655 --> 01:24:38,823
Ve…

1196
01:24:41,076 --> 01:24:45,538
Omuzlarıma ve göğsüme
losyon sürmeye başladı.

1197
01:24:47,373 --> 01:24:51,586
Sonra ellerini aşağı, göğüslerime indirdi.

1198
01:24:55,882 --> 01:25:00,512
Ellerini itmeye çalıştım.

1199
01:25:02,889 --> 01:25:07,769
"Önemli bir şey değil.
Baban olduğumu düşün" dedi.

1200
01:25:08,478 --> 01:25:12,232
Aklımdan tek geçen,
"Babam bana asla böyle dokunmaz" oldu.

1201
01:25:21,032 --> 01:25:23,284
Komik. Son zamanlarda dank etti…

1202
01:25:25,411 --> 01:25:27,080
Geçmişe baktığımda…

1203
01:25:27,163 --> 01:25:29,833
Aslında bir arkadaşımla konuşuyordum

1204
01:25:29,916 --> 01:25:34,879
ve fark ettim ki Steve ile ilgili
hoş ve iyi olduğunu düşündüğüm her şey

1205
01:25:36,214 --> 01:25:38,007
meğer beni hazırlamak içinmiş.

1206
01:25:38,508 --> 01:25:42,846
O zamanlar farkında değildim.
Son zamanlara kadar aklıma bile gelmedi.

1207
01:25:48,309 --> 01:25:50,728
Birkaç yıl sonra anneme söyledim.

1208
01:25:52,230 --> 01:25:53,857
Detaylarıyla değil tabii.

1209
01:25:54,440 --> 01:25:59,904
Ama bana dokunduğunu,
cinsel yaklaşımda bulunduğunu söyledim.

1210
01:26:00,780 --> 01:26:03,825
Bir şey yaptı mı? İhbar etti mi?

1211
01:26:04,909 --> 01:26:05,910
Hayır.

1212
01:26:06,494 --> 01:26:10,290
Yapmadı çünkü çocuklar için

1213
01:26:10,373 --> 01:26:13,418
iyi bir şey yaptığını düşünüyordu.

1214
01:26:14,252 --> 01:26:18,339
Kendi deyimiyle
tekerine çomak sokmak istemiyordu.

1215
01:26:23,344 --> 01:26:29,517
Dikkatimi çekti,
"manipülatif" kelimesini çok kullanırdı.

1216
01:26:29,601 --> 01:26:33,897
Gördüğünüz gibi, bu çocuklar
türlü türlü manipülasyonlar yapıyorlar.

1217
01:26:33,980 --> 01:26:39,986
Ya da çocukları sıklıkla
manipülasyon ustası olarak tanımlardı.

1218
01:26:40,069 --> 01:26:43,406
Usta manipülatörler.
Sorunları için başkalarını suçlarlar.

1219
01:26:44,032 --> 01:26:46,367
Bir yetişkin olarak izleyince

1220
01:26:46,451 --> 01:26:52,457
manipülasyonda
asıl onun usta olduğunu fark ettim.

1221
01:26:52,540 --> 01:26:55,710
Kesinlikle çok uygun bir bahane, değil mi?

1222
01:26:55,793 --> 01:27:00,131
Zaten sorunlu çocuklar olduklarından
inanılırlıklarını hedef alabiliyordu.

1223
01:27:00,965 --> 01:27:03,218
Bu bir kaçış değil, gerçekler böyle.

1224
01:27:05,011 --> 01:27:09,515
Bu hâlâ gelişen bir sektör.
Bir sürü taklitçi var.

1225
01:27:09,599 --> 01:27:12,727
16 yaşında ailem beni
Vahşi Doğa Terapi Programı'na gönderdi.

1226
01:27:12,810 --> 01:27:16,356
Paris Hilton'ın gittiğine benziyordu,
size anlatayım.

1227
01:27:16,439 --> 01:27:22,070
Steve Cartisano, travmayı
bir tedavi aracı olarak pazarladı.

1228
01:27:22,153 --> 01:27:26,449
Taklitçiler de bunu
büyük bir sektöre dönüştürdü.

1229
01:27:26,532 --> 01:27:29,786
Gece ayakkabılarımı alıp
beni naylona sararlar

1230
01:27:29,869 --> 01:27:32,747
ve hareketimi kısıtlamak için
ucuna uzanırlardı.

1231
01:27:32,830 --> 01:27:36,459
Bugün pek çok insan "Hayatımı değiştirdi

1232
01:27:36,542 --> 01:27:39,504
ama belki de iyi yönde değil"
diye düşünüyordur.

1233
01:27:40,505 --> 01:27:43,675
Bugünkü benliğimi şekillendirdi.
Büyük bir rol oynadı.

1234
01:27:43,758 --> 01:27:48,096
Sokakta alışveriş arabasıyla dolaşan,
uyuşturucu bağımlısı bir evsizdim.

1235
01:27:49,847 --> 01:27:52,809
Hayatta kalmamın tek sebebi,

1236
01:27:54,143 --> 01:27:57,272
yok denecek kadar az şeyle yaşayabilmem.

1237
01:27:57,897 --> 01:28:02,110
Hayatımın çoğunu
sadece hayatta kalmaya çalışarak geçirdim.

1238
01:28:02,193 --> 01:28:07,323
Sonra kendimi
hayatta kalmam gereken durumlara soktum

1239
01:28:07,407 --> 01:28:10,785
çünkü bildiğim tek şey bu.
Böyle rahat ediyorum.

1240
01:28:10,868 --> 01:28:15,581
Orayla ilgili hâlâ kötü rüyalar görüyorum,
aklımdan çıkaramıyorum.

1241
01:28:15,665 --> 01:28:17,250
Ömrüm boyunca benimle.

1242
01:28:17,333 --> 01:28:21,045
Paris Hilton
ve ailesinin başına gelebiliyorsa bir de

1243
01:28:21,963 --> 01:28:24,257
bugün burada olamayan onca insanı düşünün.

1244
01:28:24,340 --> 01:28:28,678
Gençler sadece
evimizdeki o küçük çocuklar değiller.

1245
01:28:28,761 --> 01:28:31,639
Onlar bize güvenen insanlar.

1246
01:28:31,723 --> 01:28:32,849
Ben bunu yaşadım.

1247
01:28:32,932 --> 01:28:37,729
20 yıldır bu konuda haykırıyorum
ama hiçbir etkisi olmadı.

1248
01:28:37,812 --> 01:28:39,981
Bu sektör daha da büyüdü.

1249
01:28:40,606 --> 01:28:43,818
BU YIL ABD'DE BİNLERCE ÇOCUK

1250
01:28:43,901 --> 01:28:46,529
VAHŞİ YAŞAM TERAPİ KAMPINA KATILACAK

1251
01:28:47,488 --> 01:28:51,242
CARTISANO AİLESİ CİNSEL SALDIRI İDDİASINI
TARTIŞMAK İSTEMİYOR

1252
01:28:51,326 --> 01:28:54,954
ANCAK ONLARA GÖRE BU,
ANILARINDAKİ STEVE'İN KİŞİLİĞİNE UYMUYOR

1253
01:28:55,621 --> 01:28:57,832
CHALLENGER VAKFI, HEALTHCARE AMERICA

1254
01:28:57,915 --> 01:29:00,877
VEYA PACIFIC COAST ACADEMY İSMİ İLE
ŞU AN AKTİF OLAN KURULUŞLARIN

1255
01:29:00,960 --> 01:29:02,879
BU BELGESELDEKİLERLE BAĞI YOKTUR

1256
01:29:03,838 --> 01:29:07,258
SİZ YA DA TANIDIĞINIZ BİRİ
İSTİSMARA MARUZ KALDIYSA

1257
01:29:07,342 --> 01:29:12,180
BİLGİ VE KAYNAKLAR
WWW.WANNATALKABOUTIT.COM'DA MEVCUTTUR

1258
01:29:40,875 --> 01:29:43,294
Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar



