1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:17,434 --> 00:00:19,310
Ngôi sao truyền hình thực tế Paris Hilton

4
00:00:19,394 --> 00:00:21,980
đã thu hút chú ý ở Đồi Capitol hôm thứ Tư,

5
00:00:22,063 --> 00:00:26,026
khi kể cho các nhà lập pháp
về việc cô ấy bị chấn thương và lạm dụng

6
00:00:26,109 --> 00:00:30,196
tại trung tâm điều trị hành vi ở Utah
vào năm cô ấy 17 tuổi.

7
00:00:30,280 --> 00:00:33,616
Tôi đã bị bóp cổ, bị tát vào mặt,

8
00:00:33,700 --> 00:00:35,744
bị nam nhân viên quan sát khi tắm.

9
00:00:35,827 --> 00:00:39,831
Điều này đang xảy ra
với những người trẻ ở đất nước chúng ta.

10
00:00:41,249 --> 00:00:45,211
Và nếu nó có thể xảy ra
với Paris Hilton và gia đình cô ấy,

11
00:00:46,171 --> 00:00:48,381
hãy nghĩ đến những người
không thể ở đây hôm nay.

12
00:00:48,465 --> 00:00:53,011
NHƯNG CÂU CHUYỆN BẮT ĐẦU
TỪ 35 NĂM TRƯỚC Ở MỘT TRẠI TẬP TRUNG

13
00:00:55,472 --> 00:01:01,102
VÀ MỘT NGƯỜI ĐÀN ÔNG

14
00:01:09,694 --> 00:01:12,864
Tôi đã đi ngủ
vì nghĩ mình sẽ đi học vào ngày hôm sau.

15
00:01:13,948 --> 00:01:15,283
Năm tôi 15 tuổi.

16
00:01:18,286 --> 00:01:21,456
Căn nhà tối om. Bố mẹ tôi không có ở nhà.

17
00:01:25,418 --> 00:01:30,256
Và tôi đã bị đánh thức
bởi hai người đàn ông đứng ở đầu giường.

18
00:01:32,926 --> 00:01:35,804
Họ rất to lớn.
Trông họ như người miền núi.

19
00:01:37,639 --> 00:01:40,266
Họ nói, "Dậy đi.
Mặc đồ vào. Đi với bọn ta".

20
00:01:43,061 --> 00:01:46,356
Họ bảo tôi nếu tôi cố bỏ chạy,
họ sẽ còng tay tôi.

21
00:01:48,525 --> 00:01:53,655
Họ đã bắt tôi
và ép tôi phải rời khỏi nhà mình.

22
00:02:00,370 --> 00:02:02,288
Tôi được đưa đến sân bay.

23
00:02:02,372 --> 00:02:03,331
CHUYẾN BAY-CỔNG

24
00:02:03,414 --> 00:02:04,249
CHUYẾN ĐI

25
00:02:07,168 --> 00:02:09,003
Họ đã thuê một máy bay riêng.

26
00:02:09,587 --> 00:02:12,715
Khi lên máy bay,
anh ta hỏi, "Có biết đi đâu không?"

27
00:02:12,799 --> 00:02:13,925
Tôi đáp, "Không ạ",

28
00:02:14,551 --> 00:02:16,761
vì không muốn họ biết rằng tôi sợ.

29
00:02:22,183 --> 00:02:26,312
Tôi lên xe với một phụ nữ
tự xưng là "Mèo Điên"

30
00:02:26,396 --> 00:02:28,857
và một gã tự xưng là "Chó Điên".

31
00:02:28,940 --> 00:02:31,276
Và tôi nhớ là, "Cái quái gì thế này?"

32
00:02:34,028 --> 00:02:36,072
Họ chở tôi đến giữa sa mạc.

33
00:02:36,156 --> 00:02:38,241
Và rồi có một đám cháy ở đằng xa.

34
00:02:39,367 --> 00:02:43,997
Họ đã đưa tôi một phong bì rỗng
được viết ở đằng sau.

35
00:02:44,956 --> 00:02:47,167
"Đó là cách tốt nhất. Bố mẹ yêu con".

36
00:02:47,250 --> 00:02:50,461
GỬI NADINE, ĐÓ LÀ CÁCH TỐT NHẤT.
BỐ MẸ YÊU CON. BỐ & MẸ

37
00:02:50,545 --> 00:02:55,383
Và đó là khi tôi biết rằng
bố mẹ tôi đã trả tiền để họ bắt cóc tôi

38
00:02:55,466 --> 00:02:57,260
và đưa tôi đến chương trình.

39
00:02:58,595 --> 00:03:00,180
Đi thôi. Đến rồi.

40
00:03:00,805 --> 00:03:02,056
Mau lên, đi thôi!

41
00:03:02,974 --> 00:03:03,808
Đi thôi!

42
00:03:04,559 --> 00:03:05,685
Ra khỏi xe!

43
00:03:06,728 --> 00:03:07,729
Mau lên! Đi mau!

44
00:03:07,812 --> 00:03:10,273
Chào mừng đến Challenger
ở sa mạc phía nam.

45
00:03:10,356 --> 00:03:15,236
63 ngày tới, các bạn sẽ được chăm sóc
bởi chính tôi, nhân viên của tôi.

46
00:03:15,320 --> 00:03:16,738
Rõ chưa?

47
00:03:16,821 --> 00:03:17,655
Rõ ạ!

48
00:03:17,739 --> 00:03:18,740
Không nghe thấy!

49
00:03:18,823 --> 00:03:19,824
Rõ ạ!

50
00:03:25,246 --> 00:03:29,918
Bạn sẽ xử lý thế nào khi đứa con mà
bạn đã yêu thương và nuôi nấng suốt 16 năm

51
00:03:30,001 --> 00:03:33,796
đột nhiên nổi loạn và trở thành người
mà bạn không nhận ra nữa?

52
00:03:36,382 --> 00:03:39,469
Thập niên 80 là thời đại
mà cả thế giới thay đổi.

53
00:03:39,552 --> 00:03:41,012
Có mối lo ngại sâu sắc

54
00:03:41,095 --> 00:03:44,265
rằng giới trẻ Mỹ đang đi sai hướng.

55
00:03:44,349 --> 00:03:45,642
Nancy?

56
00:03:45,725 --> 00:03:46,559
Cảm ơn.

57
00:03:47,435 --> 00:03:51,356
Ngày nay, có nạn lạm dụng ma túy và rượu
ở đất nước này,

58
00:03:51,439 --> 00:03:53,107
và không có ai được an toàn.

59
00:03:53,191 --> 00:03:56,569
Bạn không, tôi không,
chắc chắn con các bạn cũng không.

60
00:03:59,948 --> 00:04:03,243
Đất nước đang đối mặt với khủng hoảng
trong việc đối phó với trẻ em.

61
00:04:03,743 --> 00:04:05,620
Bạn biết đấy, "Bạn sẽ làm gì?"

62
00:04:09,374 --> 00:04:10,959
Khi không còn cách nào hiệu quả,

63
00:04:11,042 --> 00:04:13,753
vài gia đình tuyệt vọng
đã gửi những đứa con hư

64
00:04:13,836 --> 00:04:16,547
đến nơi gọi là
"trại trị liệu nơi hoang dã".

65
00:04:16,631 --> 00:04:21,219
Được cho là được thiết kế để loại bỏ
những thói quen xấu và lối sống nổi loạn.

66
00:04:21,302 --> 00:04:24,639
Đó là sáng kiến
của Steve Cartisano, 35 tuổi,

67
00:04:24,722 --> 00:04:26,391
một cựu trung sĩ Không quân.

68
00:04:26,474 --> 00:04:28,434
Có rất nhiều người trong xã hội ngày nay

69
00:04:28,518 --> 00:04:30,186
đưa ra lời bào chữa cho lũ trẻ.

70
00:04:30,270 --> 00:04:31,688
Trẻ em cần học được rằng

71
00:04:31,771 --> 00:04:35,316
chúng phải chịu trách nhiệm
cho lối sống và hành vi của mình.

72
00:04:35,400 --> 00:04:38,820
Steve Cartisano chính là một thiên tài,

73
00:04:38,903 --> 00:04:41,239
một nhân vật đầy màu sắc,

74
00:04:41,322 --> 00:04:42,699
người biết tất cả về

75
00:04:42,782 --> 00:04:47,578
cách giải quyết mọi rắc rối trong gia đình
chỉ bằng một cú điện thoại.

76
00:04:50,790 --> 00:04:55,753
Vấn đề ở Steve là mọi người
hoặc yêu quý hoặc khinh thường anh ấy.

77
00:04:56,254 --> 00:04:59,507
Tôi nghĩ anh ấy đã đi trước thời đại
và có ý tưởng hay.

78
00:04:59,590 --> 00:05:01,801
Nó tên là Tổ chức Challenger.

79
00:05:02,719 --> 00:05:06,055
Nó tuyên bố sẽ cải tạo
những đứa trẻ hư bằng thử thách.

80
00:05:06,139 --> 00:05:08,057
Tôi nghĩ việc đó là quá nhanh.

81
00:05:08,141 --> 00:05:11,102
Lũ trẻ sẽ bị bào mòn
cho đến khi ngoan trở lại.

82
00:05:11,811 --> 00:05:13,938
Ý tưởng đằng sau thì rất tuyệt vời,

83
00:05:14,022 --> 00:05:17,483
và cốt lõi của những gì anh ấy đã làm
là rất đáng chú ý.

84
00:05:17,567 --> 00:05:20,486
Không phải do tôi hay nhân viên của tôi.
Là Mẹ Thiên Nhiên, Phil.

85
00:05:20,570 --> 00:05:22,322
Nó vẫn tồn tại đến ngày nay.

86
00:05:22,405 --> 00:05:24,365
Ngành này mới phát triển.

87
00:05:25,074 --> 00:05:28,202
Vấn đề là
có một số thiếu niên không quay lại.

88
00:05:28,286 --> 00:05:30,788
Thanh thiếu niên thấy mình tàn bạo

89
00:05:30,872 --> 00:05:34,042
vượt xa tầm kiểm soát của chính quyền Mỹ.

90
00:05:34,125 --> 00:05:36,836
Khi nào là sinh tồn và kỷ luật,
và khi nào là ngược đãi?

91
00:05:36,919 --> 00:05:39,547
- Kinh khủng.
- Chết chóc và ngược đãi.

92
00:05:39,630 --> 00:05:42,467
Công việc của anh ấy
hoàn toàn là một thảm họa,

93
00:05:43,134 --> 00:05:45,345
nhưng anh ấy vực dậy từ đống tro tàn

94
00:05:46,387 --> 00:05:47,972
như câu nói, "Đừng từ bỏ".

95
00:05:50,266 --> 00:05:53,519
TRẠI ĐỊA NGỤC: ÁC MỘNG TUỔI TEEN

96
00:05:53,603 --> 00:05:55,146
Được rồi, anh Cartisano,

97
00:05:55,229 --> 00:05:58,191
Chúng ta đang nói về Tổ chức Challenger.

98
00:05:58,274 --> 00:06:00,193
Con anh có cãi lại anh không?

99
00:06:02,195 --> 00:06:05,156
Anh có phải xử lý
đứa bé tinh ranh nào ở nhà không?

100
00:06:07,283 --> 00:06:09,535
Anh sẽ làm gì với lũ trẻ đó?

101
00:06:09,619 --> 00:06:11,537
Ai có thể bắt cóc ai?

102
00:06:11,621 --> 00:06:13,289
Ai đang theo dõi những người

103
00:06:13,373 --> 00:06:15,917
được cho là trực tiếp chỉnh đốn con bạn?

104
00:06:16,000 --> 00:06:17,585
Và bao nhiêu trong số đó…

105
00:06:17,668 --> 00:06:21,964
Steve Cartisano ra mắt Challenger
vào năm 1988.

106
00:06:23,383 --> 00:06:28,179
Về cơ bản, họ đưa những đứa trẻ
ra khỏi giường vào lúc nửa đêm.

107
00:06:28,262 --> 00:06:30,556
Các phụ huynh đã ký bỏ quyền cha mẹ.

108
00:06:30,640 --> 00:06:34,602
Quyền trẻ em trong thỏa thuận này đâu?
Có những đứa mới 16 tuổi…

109
00:06:34,685 --> 00:06:37,605
Những đứa trẻ có quyền
dù chúng không được đi học,

110
00:06:37,688 --> 00:06:40,983
dùng ma túy,
và cả khi chúng trở thành người xấu.

111
00:06:44,862 --> 00:06:47,281
Chúng được giới thiệu với một gã cao to,

112
00:06:48,032 --> 00:06:49,492
gã nói, "Giờ mấy đứa là của ta,

113
00:06:49,575 --> 00:06:53,037
và các ngươi sẽ có
một chuyến đi bộ xuyên rừng dài 804 km

114
00:06:53,121 --> 00:06:54,997
qua sa mạc Utah".

115
00:06:55,706 --> 00:06:56,749
SA MẠC UTAH, 1989

116
00:06:56,833 --> 00:06:58,209
Ta tên là Bờm Ngựa.

117
00:06:58,292 --> 00:07:02,630
Hãy làm bất cứ điều gì nhân viên nói.
Không được do dự.

118
00:07:02,713 --> 00:07:03,673
Rõ chưa?

119
00:07:03,756 --> 00:07:05,049
- Rõ.
- Rõ, thưa ngài.

120
00:07:05,133 --> 00:07:06,926
- Rõ chưa?
- Rõ, thưa ngài!

121
00:07:07,009 --> 00:07:09,303
Hãy giới thiệu tên, tuổi và nơi sống.

122
00:07:09,387 --> 00:07:11,139
April Schmidt, 15 tuổi.

123
00:07:11,222 --> 00:07:12,765
- To lên.
- Bonney Lake, Washington

124
00:07:13,516 --> 00:07:16,436
April Schmidt, 15 tuổi.
Bonney Lake, Washington.

125
00:07:16,519 --> 00:07:21,149
Ngày đầu tiên, bọn trẻ sẽ nhận ra
chúng đang ở một thế giới hoàn toàn khác

126
00:07:22,066 --> 00:07:23,568
so với nơi chúng ở.

127
00:07:24,235 --> 00:07:27,530
Tốt hơn là nên đối xử tốt hơn
với mẹ mình, đúng không?

128
00:07:27,613 --> 00:07:28,573
Phải, thưa ngài.

129
00:07:30,366 --> 00:07:32,368
Đây không phải việc tạm thời đâu.

130
00:07:33,494 --> 00:07:36,956
Bà ấy đã hy sinh rất nhiều.
Hiểu vậy tức là gì không?

131
00:07:37,039 --> 00:07:37,915
Có, thưa ngài.

132
00:07:41,669 --> 00:07:42,962
Quá muộn để khóc rồi.

133
00:07:43,045 --> 00:07:46,507
Cháu lẽ ra nên nghĩ về việc đó
khi đối phó mẹ, phải không?

134
00:07:46,591 --> 00:07:47,467
Phải ạ.

135
00:07:49,260 --> 00:07:51,345
Cháu nên khắc phục nó vĩnh viễn.

136
00:07:53,431 --> 00:07:54,432
Rõ chưa?

137
00:07:54,515 --> 00:07:55,349
Rõ, thưa ngài.

138
00:07:58,186 --> 00:07:59,812
Chúng tôi khiến chúng suy sụp.

139
00:07:59,896 --> 00:08:04,025
Chúng tôi không khiến chúng suy sụp
để làm tổn thương hay trừng phạt.

140
00:08:04,108 --> 00:08:06,736
Chúng tôi làm vậy
để loại bỏ những chuyện xưa

141
00:08:07,236 --> 00:08:08,654
và tái thiết…

142
00:08:08,738 --> 00:08:14,911
giúp chúng trở thành
một người tốt hơn, tích cực hơn.

143
00:08:17,663 --> 00:08:20,875
Có vài đứa trẻ sợ đến nỗi suýt ngất đi,

144
00:08:20,958 --> 00:08:22,376
và điều đó không sao cả

145
00:08:22,460 --> 00:08:24,795
vì tôi muốn chúng có chút sợ hãi.

146
00:08:26,047 --> 00:08:29,926
Có rất nhiều đứa trẻ,
phải như vậy, hoặc chúng sẽ vào tù.

147
00:08:32,803 --> 00:08:34,889
Lũ trẻ sẽ không hạnh phúc khi ở đó.

148
00:08:34,972 --> 00:08:36,224
Chúng sẽ rất đói.

149
00:08:36,307 --> 00:08:38,684
Chúng sẽ rất mệt mỏi và bẩn thỉu.

150
00:08:38,768 --> 00:08:40,311
Chúng tôi phải làm việc hiệu quả.

151
00:08:40,394 --> 00:08:43,439
Nói lời ngon ngọt
sẽ không khiến chúng thay đổi.

152
00:08:43,523 --> 00:08:45,066
Tất cả nghe rõ chưa?

153
00:08:45,149 --> 00:08:46,234
Rõ ạ!

154
00:08:46,317 --> 00:08:48,861
Steve từng ở Không quân. Tôi cũng vậy.

155
00:08:48,945 --> 00:08:51,739
Nên khi gặp nhau,
chúng tôi có nhiều điểm chung.

156
00:08:52,573 --> 00:08:57,828
Anh ấy cảm thấy giới trẻ
cần một cách gì đó khác để giúp chúng.

157
00:08:58,412 --> 00:09:00,373
Chúng tôi đã đi trước thời đại.

158
00:09:02,625 --> 00:09:05,586
Đó là chương trình 63 ngày,

159
00:09:05,670 --> 00:09:08,005
và chúng tôi có ba khu vực khác nhau.

160
00:09:09,090 --> 00:09:11,801
Chúng tôi đưa chúng
đến mức độ thấp nhất trước.

161
00:09:13,594 --> 00:09:16,847
Chúng tôi cho chúng thứ chúng cần,
nhưng không miễn phí.

162
00:09:16,931 --> 00:09:18,474
Mọi thứ đều phải trả giá.

163
00:09:19,725 --> 00:09:23,229
Chúng tôi cho chúng đồ ăn,
nhưng nó lại ở địa điểm khác.

164
00:09:23,312 --> 00:09:25,898
Chúng phải đi bộ để đến đó.

165
00:09:28,067 --> 00:09:30,653
Chúng tôi không trừng phạt ai cả.

166
00:09:30,736 --> 00:09:35,324
Có những hậu quả, cả tốt và xấu,
cho hành động của mình.

167
00:09:35,408 --> 00:09:39,412
Bạn xác định xem
đó là hậu quả tiêu cực hay tích cực.

168
00:09:40,538 --> 00:09:41,581
Các bạn phải hiểu

169
00:09:41,664 --> 00:09:44,792
Chúng ta không nói về lũ trẻ
đi nhà thờ vào Chủ nhật

170
00:09:44,875 --> 00:09:48,087
hoặc đến các buổi khiêu vũ
của giới trẻ vào giữa tuần.

171
00:09:48,170 --> 00:09:50,172
Ta đang nói về lũ trẻ, chủ yếu là,

172
00:09:50,256 --> 00:09:54,969
những đứa trẻ bị mất kiểm soát, bạo lực,
sẽ dụ dỗ con bạn,

173
00:09:55,052 --> 00:09:57,972
đưa chúng ma túy,
trộm xe và trang sức của bạn nếu có thể.

174
00:09:58,055 --> 00:10:00,016
Chúng ở đây vì là kẻ thao túng,

175
00:10:00,099 --> 00:10:02,018
và chúng đã biết về việc này.

176
00:10:07,607 --> 00:10:13,779
Tôi luôn là một kẻ gây rối,
một con cừu đen của gia đình.

177
00:10:14,947 --> 00:10:19,243
Bạn biết đấy, là một đứa trẻ vô năng,
sức mạnh duy nhất bạn có là hành vi.

178
00:10:20,202 --> 00:10:22,830
Nên tôi đã… Phải, tôi đã làm quá một chút.

179
00:10:24,790 --> 00:10:28,336
Giống như, tôi sẽ uống rượu, tiệc tùng,

180
00:10:29,003 --> 00:10:30,504
tôi thích hút cần.

181
00:10:31,756 --> 00:10:34,717
Tôi hơi giống con nghiện.
Khiến mọi người lo lắng.

182
00:10:36,135 --> 00:10:37,261
Tôi đã có bạn trai,

183
00:10:38,012 --> 00:10:41,307
và anh ta được coi là
kẻ gây rối trong thị trấn.

184
00:10:41,390 --> 00:10:46,896
Bố mẹ không thích tôi hẹn hò với anh ấy,
và mẹ tôi cũng không thích tôi.

185
00:10:46,979 --> 00:10:51,275
Nên bà ấy đã tìm mọi cách
để đuổi tôi đi từ năm tôi 12 tuổi.

186
00:10:52,276 --> 00:10:55,321
Nên tôi đã thu dọn đồ đạc và bỏ chạy.

187
00:10:59,075 --> 00:11:03,287
Tôi đã trốn ở nhà chị gái của bạn trai
khi cảnh sát đến.

188
00:11:03,871 --> 00:11:06,248
Cảnh sát đã đưa tôi về nhà với bố mẹ…

189
00:11:08,376 --> 00:11:10,753
nhưng họ không cho tôi biết
sau đó tôi sẽ đi đâu.

190
00:11:18,969 --> 00:11:23,015
Tôi ngủ dưới đất, không lều, không gì cả.
Nó rất lởm chởm đá.

191
00:11:24,642 --> 00:11:29,480
Mau lên! Dậy đi! Đây không phải trại hè.
Đúng vậy. Mau lên, đi thôi!

192
00:11:32,358 --> 00:11:34,944
Vào buổi sáng, có một đám trẻ.

193
00:11:35,027 --> 00:11:39,949
Ý tôi là, gầy gò, quần áo rách nát,
có một cô bé đến chỗ tôi.

194
00:11:40,032 --> 00:11:42,743
Tôi đang nhai kẹo cao su,
cô ấy hỏi xin tôi.

195
00:11:43,577 --> 00:11:47,164
Cô ấy muốn cái mà tôi đang nhai.
Tôi nói, "Nó không có vị".

196
00:11:47,248 --> 00:11:50,251
Cô ấy đáp, "Không sao", tôi nói, "Được".

197
00:11:52,128 --> 00:11:55,089
Và rồi một đứa trẻ khác xin tôi súp,

198
00:11:55,840 --> 00:11:57,466
và tôi đã cho cậu ấy súp.

199
00:11:58,342 --> 00:12:01,345
Rồi có một cô bé nói,
"Đừng cho cậu ta súp của cậu".

200
00:12:01,929 --> 00:12:03,723
"Cậu cần nó". Tôi đáp, "Được".

201
00:12:13,399 --> 00:12:15,359
Trời khoảng 45 độ C,

202
00:12:15,443 --> 00:12:18,154
và tôi phải đi 804 km bằng giày tennis.

203
00:12:18,237 --> 00:12:20,030
Đó chỉ cơ bản là để tồn tại.

204
00:12:20,114 --> 00:12:21,824
Đi tiếp đi. Đây.

205
00:12:21,907 --> 00:12:23,909
- Cảm ơn.
- Cứ đi tiếp đi.

206
00:12:26,287 --> 00:12:28,998
Ở mỗi giai đoạn,
cuộc sống tốt hơn một chút.

207
00:12:29,915 --> 00:12:33,002
Nhóm thứ hai, chúng tôi có xe kéo,

208
00:12:33,085 --> 00:12:37,381
nên chúng có thể cho tất cả đồ lên xe,
nhưng chúng phải kéo nó.

209
00:12:39,175 --> 00:12:42,762
Và nhóm thứ ba,
chúng tôi mang một cục bơ cho chúng.

210
00:12:42,845 --> 00:12:44,430
Chúng tôi mang lò nướng Hà Lan.

211
00:12:48,058 --> 00:12:51,604
Với mọi thứ đang diễn ra
trong cuộc đời tôi vào thời điểm đó,

212
00:12:51,687 --> 00:12:54,857
tôi không bận tâm
rằng nó cứng, bụi bặm và bẩn thỉu,

213
00:12:54,940 --> 00:12:58,486
và tất cả chúng tôi
đều có mùi rất kinh khủng.

214
00:12:59,069 --> 00:13:02,490
Ở đây, chúng tôi đã luyện tập
cân bằng mọi thứ.

215
00:13:04,450 --> 00:13:06,827
Chúng tôi làm việc này đều có tinh thần.

216
00:13:09,872 --> 00:13:12,458
Ngay từ đầu đã luôn là như vậy.

217
00:13:13,542 --> 00:13:15,085
Sống ở nhà thật khó khăn.

218
00:13:15,920 --> 00:13:20,382
Mẹ tôi và tôi liên tục cãi nhau.
Tôi học không được tốt ở trường.

219
00:13:20,966 --> 00:13:26,222
Và rồi, vào tháng sau khi bố tôi qua đời,

220
00:13:26,305 --> 00:13:30,392
tôi đã cố tự kết liễu đời mình.

221
00:13:32,770 --> 00:13:36,482
Mọi người, tập trung lại đây.
Đứng thành hình móng ngựa.

222
00:13:36,565 --> 00:13:37,650
Cảm giác rất khác.

223
00:13:37,733 --> 00:13:40,110
Nhóm này có một năng lượng rất khác,

224
00:13:40,820 --> 00:13:45,157
và không có nhiều thời gian
để tôi nghĩ về cuộc sống của mình.

225
00:13:46,867 --> 00:13:49,787
Lúc đó tôi hoàn toàn ở chế độ sinh tồn.

226
00:13:51,956 --> 00:13:53,457
Nó rất thoải mái với tôi.

227
00:13:54,834 --> 00:13:58,379
Lạy Cha Thiên Thượng,
bọn con xin cha hãy giúp con lần này.

228
00:13:58,462 --> 00:14:03,759
Hãy nhớ đến sự hy sinh
mà con vật này đại diện cho chúng con.

229
00:14:04,343 --> 00:14:06,595
Con cầu nguyện nhân danh Chúa. Amen.

230
00:14:06,679 --> 00:14:08,055
Amen.

231
00:14:22,027 --> 00:14:23,946
Tôi đã trưởng thành.

232
00:14:24,029 --> 00:14:28,659
Tôi thật sự rất thích sống ở đó.

233
00:14:29,535 --> 00:14:32,454
Chúng tôi sẽ chỉ các bạn
những cách nấu khác nhau.

234
00:14:32,538 --> 00:14:35,541
Một là cái hố.
Chúng ta sẽ dùng dạ dày để nấu ăn.

235
00:14:38,460 --> 00:14:40,546
Sẵn sàng khuấy rồi. Để thịt vào đó.

236
00:14:43,299 --> 00:14:46,427
Có lần tôi được hỏi, "Làm sao biết
khi nào chúng sẵn sàng về nhà?"

237
00:14:47,177 --> 00:14:49,763
Đó là nhìn diện mạo và vẻ mặt của chúng.

238
00:14:49,847 --> 00:14:51,974
Mắt chúng lấp lánh.

239
00:14:52,057 --> 00:14:55,019
Chúng có nụ cười trên mặt
mà bạn không thể lấy đi.

240
00:14:55,603 --> 00:15:01,233
Tôi nghĩ hầu hết thanh thiếu niên
nên đến đây và cải thiện bản thân,

241
00:15:01,317 --> 00:15:05,654
và đây có lẽ sẽ là điều tốt nhất
từng xảy ra với bạn.

242
00:15:05,738 --> 00:15:10,659
Steve có tầm nhìn rằng mọi người đều cần
một sự kiện đánh dấu sự chuyển tiếp

243
00:15:10,743 --> 00:15:13,746
từ ấu niên thành thanh niên.

244
00:15:13,829 --> 00:15:15,915
và nó thường bao gồm…

245
00:15:18,000 --> 00:15:19,418
một việc rất khó khăn.

246
00:15:22,338 --> 00:15:24,173
Chỉ là đau thôi, hiếu chứ?

247
00:15:25,049 --> 00:15:26,008
Tôi chỉ…

248
00:15:27,760 --> 00:15:30,971
Tôi đã đẩy bố mẹ ra xa.

249
00:15:32,640 --> 00:15:35,684
Bà ấy viết lá thư này
để nói mình yêu và nhớ tôi như nào,

250
00:15:35,768 --> 00:15:37,394
và muốn tôi trở về nhà,

251
00:15:39,021 --> 00:15:40,773
nhưng tôi cần ở đây.

252
00:15:42,733 --> 00:15:46,153
Nếu tôi về nhà sớm,
nó sẽ không, bạn biết đấy…

253
00:15:46,737 --> 00:15:50,741
Tất cả những nỗ lực…

254
00:15:52,785 --> 00:15:56,455
nhằm thay đổi bản thân này
sẽ hoàn toàn trở nên lãng phí.

255
00:15:58,582 --> 00:16:03,295
Họ đang trải qua sự kiện chuyển mình,
và đây chính là khởi đầu của nó.

256
00:16:03,837 --> 00:16:08,676
Có bao nhiêu bạn vui mừng khi có mặt ở đây
ngay khi vừa xuống xe và đến đây?

257
00:16:08,759 --> 00:16:11,929
Một, hai.
Giờ có bao nhiêu bạn vui khi ở đây?

258
00:16:12,429 --> 00:16:13,263
Tuyệt.

259
00:16:13,889 --> 00:16:16,308
Có bao nhiêu người
đã hiểu thêm gì đó về bản thân

260
00:16:16,392 --> 00:16:18,394
điều mà bạn chưa biết khi đến đây?

261
00:16:19,436 --> 00:16:22,106
Và rất khó để giải thích
cho người không hiểu.

262
00:16:29,071 --> 00:16:30,948
Tôi cảm thấy toại nguyện.

263
00:16:31,031 --> 00:16:34,660
Vào cuối mỗi ngày,
tôi cảm thấy toại nguyện.

264
00:16:36,912 --> 00:16:39,915
Ta trở nên tốt hơn
nhờ khó khăn, thử thách và nghịch cảnh.

265
00:16:40,541 --> 00:16:42,418
Một công thức rất đơn giản.

266
00:16:43,419 --> 00:16:47,131
Chúng tôi có hơn 700 đứa trẻ tham gia.
Thay đổi hàng trăm người.

267
00:16:47,214 --> 00:16:50,467
Lũ trẻ cần cái này.
Chúng tôi đang cứu rất nhiều người.

268
00:16:58,017 --> 00:17:02,354
Matthew có thể đã bị giam giữ
ở tuổi vị thành niên hoặc đã chết

269
00:17:02,438 --> 00:17:05,941
nếu chúng tôi không tiếp tục
cố gắng làm điều gì đó.

270
00:17:07,359 --> 00:17:08,193
Xin lỗi.

271
00:17:10,404 --> 00:17:13,157
Tôi đã uống và hút cần rất nhiều.

272
00:17:14,366 --> 00:17:17,619
Thi thoảng, tôi cũng uống một liều LSD.

273
00:17:18,912 --> 00:17:20,748
Hoặc tôi sẽ hút một chút PCP.

274
00:17:22,833 --> 00:17:24,334
Có một cây cầu ở dưới phố,

275
00:17:24,418 --> 00:17:27,463
và thằng bé đã từng tới đó
và nhảy xuống tàu.

276
00:17:30,591 --> 00:17:33,135
Nó đã rất hư hỏng.

277
00:17:33,886 --> 00:17:34,928
Tôi đã rất vui.

278
00:17:38,307 --> 00:17:41,351
Nhưng đồng thời, tôi liên tục bị bắt

279
00:17:41,435 --> 00:17:44,480
vì tàng trữ ma túy
hoặc những việc tương tự.

280
00:17:45,564 --> 00:17:47,733
Tôi tin tôi từng là một cơn ác mộng.

281
00:17:47,816 --> 00:17:50,569
Lúc đó, cảnh sát
tới đây với Matthew rất nhiều.

282
00:17:50,652 --> 00:17:53,697
Họ sẽ đón thằng bé.
Có lẽ nó đã kiếm rượu ở đâu đó.

283
00:17:53,781 --> 00:17:57,743
Dù có là tôi, bố nó,
trường học, hay cảnh sát,

284
00:17:57,826 --> 00:18:01,413
dù hình phạt gì đi nữa,
nó cũng chẳng có vấn đề gì.

285
00:18:02,206 --> 00:18:04,416
Vào thời đó, nó là ý tưởng mới.

286
00:18:04,500 --> 00:18:07,628
Chúng tôi đang nói về
lũ trẻ khu ổ chuột, hoặc đi bụi,

287
00:18:07,711 --> 00:18:10,756
chúng bị mất kiểm soát,
và là bậc thầy về thao túng.

288
00:18:10,839 --> 00:18:13,258
- Chúng đổ lỗi cho mọi người…
- Bậc thầy thao túng.

289
00:18:13,342 --> 00:18:17,638
Và khi chúng 25 tuổi,
tất cả lý do vì sao bỏ học trung học

290
00:18:17,721 --> 00:18:20,099
hay vì sao lại dùng ma túy
đều không còn quan trong.

291
00:18:24,686 --> 00:18:25,646
Tôi chỉ nghĩ,

292
00:18:25,729 --> 00:18:28,232
"Tôi không biết thử gì,
nhưng nó có vẻ ổn".

293
00:18:43,163 --> 00:18:46,208
Tôi chỉ mới ở đó… Tôi ở đó không lâu lắm,

294
00:18:46,834 --> 00:18:50,045
nhưng tôi rất muốn quay lại
cửa hàng McDonald's ở nhà.

295
00:18:50,838 --> 00:18:52,047
Và bánh Oreo.

296
00:18:52,881 --> 00:18:55,801
Và cả kem Round Top của tôi.

297
00:18:56,635 --> 00:18:58,053
Các món khoải khẩu.

298
00:19:03,183 --> 00:19:05,561
Nhưng người lớn đã ra quyết định rồi,

299
00:19:05,644 --> 00:19:08,063
nên tôi tự nhủ, "Cứ đối mặt đi, anh bạn".

300
00:19:08,147 --> 00:19:10,149
"Mày ở đây rồi. Tham gia đi".

301
00:19:10,232 --> 00:19:12,484
"Rồi mày sẽ thoát và đi uống bia".

302
00:19:14,361 --> 00:19:17,990
Tôi chỉ sợ mình sẽ không thể quay lại
trong một thời gian dài,

303
00:19:18,073 --> 00:19:20,159
tôi nghĩ, "Họ không thể giết mình".

304
00:19:20,993 --> 00:19:23,662
Tôi đã nghĩ như vậy.
"Họ không thể giết mình".

305
00:19:29,626 --> 00:19:31,253
Tối nay, có một người nói

306
00:19:31,336 --> 00:19:33,964
hãy dừng việc chiều chuộng
và bác sĩ tâm lý.

307
00:19:34,047 --> 00:19:36,425
Thay vào đó,
hãy đưa ra một thông điệp đơn giản.

308
00:19:36,508 --> 00:19:40,345
Cải thiện. Đời không phải chuyến dã ngoại.
Hãy tham gia khóa học sinh tồn.

309
00:19:41,180 --> 00:19:43,849
Trách nhiệm của Steve
là toàn bộ chương trình,

310
00:19:43,932 --> 00:19:48,729
nghĩa là cả quảng cáo,
bán hàng qua điện thoại,

311
00:19:48,812 --> 00:19:52,941
quản lý tài chính của công ty
và cả nhân viên của công ty.

312
00:19:54,026 --> 00:19:56,778
Nó phát triển
nhanh hơn dự tính của ông ấy.

313
00:19:57,404 --> 00:20:01,450
Vì thế ông ấy rất phụ thuộc
vào người dân miền nam Utah

314
00:20:01,533 --> 00:20:03,118
những người đã điều hành ở đó.

315
00:20:03,202 --> 00:20:05,454
CHÀO MỪNG ĐẾN ESCALANTE

316
00:20:05,537 --> 00:20:11,126
Tôi nghĩ chúng tôi đã quá nhanh,
và tôi không nghĩ chúng tôi đã sẵn sàng.

317
00:20:11,710 --> 00:20:15,923
Họ không có nhà tắm,
nhà vệ sinh, giường hay nhà ăn.

318
00:20:16,006 --> 00:20:19,593
Có vài nhân viên…
nói thật, họ bị nhồi nhét.

319
00:20:20,302 --> 00:20:23,055
Giường của họ
là những tấm chăn trải trên đất.

320
00:20:23,555 --> 00:20:24,806
Họ muốn giúp đỡ,

321
00:20:25,390 --> 00:20:28,518
nhưng họ không hiểu rõ như chúng tôi.

322
00:20:28,602 --> 00:20:31,271
Lũ trẻ phải chịu trách nhiệm
cho hành động của mình.

323
00:20:31,355 --> 00:20:35,025
Chia sẻ đồ ăn với người bạn bị đói,
cả hai đều sẽ nhịn.

324
00:20:35,108 --> 00:20:38,487
Trộm đồ ăn, bạn sẽ bị trói cả chân tay.

325
00:20:38,570 --> 00:20:41,406
Hầu hết các nhân viên đều rất trẻ.

326
00:20:41,490 --> 00:20:44,701
Và còn có cả Bờm Ngựa, chỉ huy trại.

327
00:20:44,785 --> 00:20:48,080
Vấn đề là,
anh ta rất tin tưởng Steve Cartisano,

328
00:20:48,163 --> 00:20:52,292
Cartisano đã gọi chúng tôi
là những kẻ thao túng, những kẻ dối trá.

329
00:20:52,376 --> 00:20:57,256
Nên điều đã ăn sâu vào tâm trí nhân viên
là không được tin chúng tôi.

330
00:20:57,339 --> 00:21:00,801
Có vài đứa trẻ sẽ nói, "Cháu bị đau lưng".

331
00:21:00,884 --> 00:21:03,804
Hoặc, "Cháu bị đau đầu gối".
Bạn xem báo cáo y tế.

332
00:21:03,887 --> 00:21:06,473
Chúng chưa từng
bị đau đầu gối hay đau lưng.

333
00:21:06,556 --> 00:21:09,810
Nên bất cứ khi nào bạn nói bị ốm,
họ gọi bạn là nói dối.

334
00:21:09,893 --> 00:21:12,145
Làm ơn. Đau quá. Chúa ơi!

335
00:21:14,314 --> 00:21:18,068
Về cơ bản,
họ đã giữ lại mọi thứ từ chúng tôi.

336
00:21:19,403 --> 00:21:20,988
Nếu có thái độ không đúng,

337
00:21:21,071 --> 00:21:24,825
bạn sẽ ở đây hơn 63 ngày,
đến khi có thái độ đúng thì thôi.

338
00:21:24,908 --> 00:21:28,912
Càng ở đó lâu,
chúng tôi càng giống Chúa Tể Loài Ruồi.

339
00:21:28,996 --> 00:21:33,208
Chúng tôi phải buộc tóc bằng tampon
vì nó có dây

340
00:21:33,292 --> 00:21:35,711
Đôi khi, lũ trẻ gói đồ chưa kĩ,

341
00:21:35,794 --> 00:21:37,421
khiến chúng rơi trên đường,

342
00:21:37,504 --> 00:21:40,257
và chúng sẽ được một cục đá
vì không gói đúng cách.

343
00:21:40,340 --> 00:21:43,885
Tôi có thể đi nhanh hơn
nếu không có cục đá ngu ngốc này.

344
00:21:47,514 --> 00:21:51,935
Bạn sẽ dùng áo của mình làm giấy vệ sinh
vì không có giấy vệ sinh.

345
00:21:52,019 --> 00:21:54,521
Bạn có thể tưởng tượng nếu đi qua sa mạc

346
00:21:54,604 --> 00:21:57,232
và gặp lũ trẻ bẩn thỉu
với băng vệ sinh trên tóc không?

347
00:21:57,316 --> 00:21:58,817
Bạn sẽ, "Cái quái gì vậy?"

348
00:22:15,625 --> 00:22:17,586
Tôi không muốn sống ở sa mạc nữa.

349
00:22:20,922 --> 00:22:23,467
Có một buổi sáng, tôi đã không chịu dậy.

350
00:22:26,887 --> 00:22:29,973
Tôi nghĩ các cố vấn
đã bảo tôi phải thức dậy.

351
00:22:30,057 --> 00:22:32,768
Tôi sẽ nói, "Không". Họ nói, "Đứng dậy!"

352
00:22:33,727 --> 00:22:34,728
Tôi đáp: "Không".

353
00:22:36,480 --> 00:22:38,065
"Đừng hòng ép tôi dậy".

354
00:22:39,775 --> 00:22:41,568
Và hắn đã đánh tôi.

355
00:22:42,736 --> 00:22:44,196
Hắn thực sự đã đánh tôi.

356
00:22:47,491 --> 00:22:49,201
Có thêm một cố vấn khác.

357
00:22:49,284 --> 00:22:53,330
Tên đó bảo hắn
buộc hai chân tôi ở mắt cá chân,

358
00:22:53,413 --> 00:22:56,375
và hắn bắt đầu kéo tôi.
Đúng vậy, rất đau.

359
00:23:01,630 --> 00:23:04,383
Nhưng chỉ sau vài bước, hắn dừng lại.

360
00:23:05,509 --> 00:23:07,177
Hắn nói, "Đã chịu đi chưa?"

361
00:23:08,845 --> 00:23:10,347
Tôi đã rất đau đớn.

362
00:23:14,476 --> 00:23:16,103
Và hắn cứ tiếp tục kéo tôi.

363
00:23:17,604 --> 00:23:20,190
Da tôi như bị cạo đi.

364
00:23:20,816 --> 00:23:24,403
Cứ mỗi chục mét,
hắn dừng lại và hỏi, "Đã chịu đi chưa?"

365
00:23:25,028 --> 00:23:26,238
Tôi cứ nói, "Không".

366
00:23:30,450 --> 00:23:32,285
"Đừng hòng bắt tôi đi".

367
00:23:37,958 --> 00:23:40,627
Steve Cartisano đã đến vào sáng hôm sau.

368
00:23:42,212 --> 00:23:45,590
Ông ta bảo tôi hãy nhớ rằng
việc xảy ra đó là lỗi của tôi,

369
00:23:47,592 --> 00:23:48,885
rồi ông ta bỏ đi.

370
00:23:51,847 --> 00:23:53,974
Tôi nghĩ,
"Lẽ ra ông phải là cố vấn của tôi".

371
00:23:54,057 --> 00:23:58,520
"Lẽ ra ông phải là người bênh tôi,
mà ông lại đánh tôi thế này."

372
00:23:59,688 --> 00:24:01,064
Giờ tôi có thể tin ai?

373
00:24:05,193 --> 00:24:07,904
Tôi đã được
dịch vụ xã hội của bang thông báo

374
00:24:07,988 --> 00:24:12,159
rằng họ đã loại một chàng trai trẻ
khỏi chương trình Challenger

375
00:24:12,242 --> 00:24:16,621
và cậu ta có những vết thương
mà tôi cần phải cẩn trọng.

376
00:24:19,249 --> 00:24:24,129
Tôi tin rằng, lần đầu tiên tôi biết đến
chương trình này, là vào đầu năm 1990.

377
00:24:25,088 --> 00:24:27,841
Các quan chức tiểu bang
cho chúng tôi biết rằng

378
00:24:27,924 --> 00:24:31,386
họ đang đưa những đứa trẻ
có đủ loại vấn đề khác nhau,

379
00:24:32,095 --> 00:24:35,265
những đứa trẻ buôn bán và sử dụng ma túy,

380
00:24:35,348 --> 00:24:40,812
và để chúng ở cùng với những đứa trẻ
chỉ ngồi trên ghế dài ít vận động

381
00:24:40,896 --> 00:24:43,023
và đẩy chúng ra sa mạc khắc nghiệt,

382
00:24:43,523 --> 00:24:48,028
và họ không cho phép cảnh sát tiếp cận họ.

383
00:24:49,738 --> 00:24:52,199
Tôi gần như đã khóa chặt nó trong ký ức

384
00:24:52,282 --> 00:24:55,785
phòng khi tôi phải tự xử lý chương trình
trong tương lai.

385
00:25:00,248 --> 00:25:01,917
Tôi đã lái xe đến bệnh viện,

386
00:25:03,335 --> 00:25:07,714
và khi đi vào, bị sốc
khi thấy chàng trai trẻ tuổi này, Matthew,

387
00:25:07,797 --> 00:25:09,716
trong tình trạng như vậy.

388
00:25:14,513 --> 00:25:17,641
Cậu bé đã được kiểm tra
bởi một bác sĩ địa phương.

389
00:25:18,141 --> 00:25:20,810
Anh ta nói đứa bé này rất gầy.

390
00:25:22,312 --> 00:25:25,232
Bác sĩ đã đếm được
hơn 80 vết sẹo và vết bầm

391
00:25:25,315 --> 00:25:28,401
ở lưng và phần thân trên

392
00:25:28,485 --> 00:25:31,947
mà cậu bé phải chịu
trong khi bị kéo qua sa mạc.

393
00:25:33,573 --> 00:25:37,536
Anh ta nói với tôi rằng các vết thương
đang phục hồi khác nhau

394
00:25:37,619 --> 00:25:42,999
và cậu bé đã bị hành hạ
bởi nhân viên của chương trình.

395
00:25:45,669 --> 00:25:47,921
Anh cảm thấy thế nào khi biết chuyện?

396
00:25:48,004 --> 00:25:51,383
Tôi đã rất buồn.
Tôi đã rất tức giận, vì đã bảo nhân viên,

397
00:25:51,466 --> 00:25:54,135
"Nếu gây hại hay hành hạ đứa trẻ này,

398
00:25:54,219 --> 00:25:56,012
anh sẽ biết tay tôi".

399
00:25:56,096 --> 00:25:57,389
"Tôi sẽ xử lý anh".

400
00:25:57,472 --> 00:26:02,227
Ý tôi là, có vài việc chúng tôi làm
có thể trông giống hành hạ.

401
00:26:02,310 --> 00:26:05,146
Tốt hơn là nên đối xử tốt hơn với mẹ mình.

402
00:26:05,772 --> 00:26:07,983
Có một số điểm tốt trong đó.

403
00:26:08,650 --> 00:26:10,694
Không có ai nên bị đánh đập cả,

404
00:26:11,194 --> 00:26:16,908
nhưng luôn có thời gian, địa điểm và chỗ
cho việc tôi coi là trừng phạt thân thể.

405
00:26:16,992 --> 00:26:22,414
Đánh đòn, hiểu chứ? Đánh đòn giỏi
đôi khi có thể làm nên điều kỳ diệu.

406
00:26:22,497 --> 00:26:24,749
- Rõ chưa?
- Rõ, thưa ngài.

407
00:26:24,833 --> 00:26:26,835
- Không nghe thấy!
- Rõ, thưa ngài.

408
00:26:26,918 --> 00:26:33,133
Xin lỗi, có lẽ tôi hơi lạc hậu, nhưng
bản chất con người là cần có khuôn khổ.

409
00:26:33,216 --> 00:26:36,553
Mặt khắc, chúng ta có vô chính phủ,
nhưng nó vô dụng.

410
00:26:37,387 --> 00:26:38,847
Sẽ không bao giờ.

411
00:26:46,187 --> 00:26:49,816
Có người ở chương trình gọi báo
rằng đã đưa Matthew vào viện,

412
00:26:49,899 --> 00:26:53,028
và tôi nghĩ,
"Chà, thằng bé đang ở bệnh viện,

413
00:26:53,111 --> 00:26:55,113
nên nó sẽ ổn thôi".

414
00:26:55,196 --> 00:26:59,200
Nên tôi đã bay tới.
Có vài người từ Challenger đón tôi.

415
00:26:59,284 --> 00:27:00,744
Họ trả tiền khách sạn.

416
00:27:02,120 --> 00:27:05,749
Nhưng ngay khi thấy Matthew, chấm hết.
Chúng tôi về thẳng nhà.

417
00:27:08,460 --> 00:27:12,964
Tôi đã biết đó là
một việc không hề an toàn ngay từ đầu.

418
00:27:15,884 --> 00:27:18,261
Điều khó khăn nhất khi ở đó?

419
00:27:21,765 --> 00:27:23,767
Biết chính bố mẹ tôi đã làm vậy.

420
00:27:26,561 --> 00:27:32,359
Chương trình này đã tiêu tốn của bố mẹ tôi
hơn 16.000 đô vào năm 1989.

421
00:27:33,151 --> 00:27:35,987
Nên tôi không…
Đó là rất nhiều tiền vào năm 1989.

422
00:27:36,071 --> 00:27:37,989
Suốt ba năm qua,

423
00:27:38,073 --> 00:27:41,159
Cartisano cho biết có gần 800 đứa trẻ
đã tham gia chương trình,

424
00:27:41,242 --> 00:27:43,870
tương đương gần mười triệu đô.

425
00:27:44,871 --> 00:27:47,874
Steve rất thông minh.
Anh ấy biết nó kiếm được rất nhiều tiền.

426
00:27:48,500 --> 00:27:51,753
Sao chúng ta lại đổ lỗi
cho người mở công ty kiếm tiền?

427
00:27:52,545 --> 00:27:54,381
Ông ấy kiếm được rất nhiều.

428
00:27:54,464 --> 00:27:57,008
Anh ta ra ngoài
và mua một ngôi nhà to đẹp.

429
00:27:58,802 --> 00:28:00,387
Con có đài phát thanh!

430
00:28:00,470 --> 00:28:04,391
Anh ta sẽ thuê xe.
Anh ta đã thuê một chiếc Lamborghini.

431
00:28:04,474 --> 00:28:09,521
Nó đi ngược lại hoàn toàn với câu nói,
"Chúng tôi chỉ đang cố giúp đỡ trẻ em".

432
00:28:09,604 --> 00:28:10,480
Bạn hiểu chứ?

433
00:28:10,563 --> 00:28:12,315
Nó quá xa hoa.

434
00:28:12,691 --> 00:28:14,192
ĐOẠN PHIM NHÀ CARTISANO

435
00:28:14,275 --> 00:28:16,319
Tôi không tham gia việc tài chính.

436
00:28:18,738 --> 00:28:21,282
Tôi chỉ biết chúng tôi có thu nhập vừa đủ,

437
00:28:21,366 --> 00:28:24,911
nên tôi nghĩ
dù có kiếm được rất nhiều tiền,

438
00:28:24,994 --> 00:28:26,955
nhưng cũng phải chi rất nhiều.

439
00:28:27,038 --> 00:28:29,708
Rất tốn kém
để vận hành các chương trình này.

440
00:28:32,502 --> 00:28:34,504
Chúng tôi thấy căn nhà này ở Utah.

441
00:28:35,338 --> 00:28:39,300
Đó là một ngôi nhà lớn,
rộng khoảng 600 mét vuông.

442
00:28:39,384 --> 00:28:41,094
Con thấy sao, Jen?

443
00:28:41,177 --> 00:28:43,263
Tôi đã mua một con ngựa và bắt đầu cưỡi.

444
00:28:45,014 --> 00:28:49,602
Mọi thứ đều rất tốt,
và nó có vẻ là một thành công lớn.

445
00:28:50,687 --> 00:28:53,940
Đó là khi tôi nghĩ
anh ấy bắt đầu mất tập trung.

446
00:29:01,823 --> 00:29:04,284
Ngọn núi đó gọi là "Núi Năm Mươi Dặm".

447
00:29:05,493 --> 00:29:08,663
Nó chạy dài 80,4 km đến tận Hồ Powell.

448
00:29:09,581 --> 00:29:12,000
Đó cũng là Cao nguyên Kaiparowits.

449
00:29:13,918 --> 00:29:17,797
Đây thực sự là một nơi tồi tệ
để bọn trẻ đi bộ đường dài.

450
00:29:18,465 --> 00:29:22,135
Phong cảnh này
có thể trở nên chết chóc rất nhanh.

451
00:29:32,812 --> 00:29:34,647
Tôi lái xe với một cảnh sát trưởng khác…

452
00:29:38,318 --> 00:29:40,653
khi nhận cuộc gọi từ tổng đài Richfield

453
00:29:40,737 --> 00:29:45,283
rằng một người tham gia
vào Tổ Chức Challenger, nữ,

454
00:29:45,366 --> 00:29:48,328
đang trên đường đến bệnh viện Panguitch.

455
00:29:59,214 --> 00:30:01,090
Khi ở văn phòng ở Provo,

456
00:30:01,174 --> 00:30:05,845
chúng tôi nhận được cuộc gọi
từ các trại khác rằng đã có một tai nạn.

457
00:30:07,347 --> 00:30:11,810
Nên Steve đã lấy điện thoại
để hỏi chuyện gì đã xảy ra,

458
00:30:12,352 --> 00:30:14,229
thái độ của anh ấy thay đổi.

459
00:30:14,312 --> 00:30:16,189
Nó khá là nghiêm trọng.

460
00:30:20,235 --> 00:30:22,695
Chúng tôi lập tức bỏ hết mọi thứ.

461
00:30:23,363 --> 00:30:24,739
Tôi và anh ấy bay tới.

462
00:30:26,699 --> 00:30:28,368
Không biết cô bé tệ như nào.

463
00:30:28,451 --> 00:30:31,246
Chúng tôi chỉ biết là nó rất nghiêm trọng.

464
00:30:35,250 --> 00:30:37,919
Và chúng tôi hạ cánh
ngay trước xe cứu thương.

465
00:30:43,341 --> 00:30:46,553
Họ đang hô hấp nhân tạo
và nối dây cho cô bé.

466
00:30:47,470 --> 00:30:49,681
Một trợ lý bác sĩ, anh ta nhìn cô bé,

467
00:30:50,306 --> 00:30:55,603
và không đến 45 giây, anh ta ra thông báo.
Anh ta nói, "Cô bé mất rồi".

468
00:31:01,359 --> 00:31:03,778
Steve đã rất buồn vì điều đó.

469
00:31:06,239 --> 00:31:08,867
Anh ấy rất đau khổ vì điều đó.

470
00:31:13,580 --> 00:31:16,374
Tôi chắc chắn có một phần trong anh ấy
coi đó là lỗi của mình

471
00:31:16,457 --> 00:31:18,418
vì đó là chương trình của anh ấy,

472
00:31:18,501 --> 00:31:22,964
và anh ấy là người đưa lũ trẻ em
tham gia chương trình,

473
00:31:23,047 --> 00:31:27,510
nhưng anh ấy cũng biết rằng
nó nằm ngoài tầm kiểm soát của anh ấy.

474
00:31:31,222 --> 00:31:35,435
Anh ấy không dành nhiều thời gian
ở miền nam Utah vào thời điểm đó,

475
00:31:35,518 --> 00:31:37,478
tôi nghĩ anh ấy đã nhận ra

476
00:31:37,562 --> 00:31:41,441
rằng anh ấy thực sự không thể làm gì

477
00:31:41,524 --> 00:31:43,860
để có thể thay đổi được kết quả.

478
00:31:46,070 --> 00:31:50,450
Kristen Chase vừa trải qua ba ngày
trên cao nguyên Kaiparowits hiểm trở.

479
00:31:50,533 --> 00:31:54,203
Cô bé ngã quỵ và chết
sau khi hoàn thành chuyến đi dài 8 km.

480
00:31:54,287 --> 00:31:56,164
Tôi muốn bạn gặp Sharon Fuqua.

481
00:31:56,247 --> 00:31:59,000
Sharon đã quyết định
gửi con gái họ là Kristen

482
00:31:59,083 --> 00:32:02,170
đến trại nơi hoang dã
sau khi thi trượt lớp 10

483
00:32:02,253 --> 00:32:04,505
và dùng thuốc chống trầm cảm quá liều.

484
00:32:05,089 --> 00:32:07,133
Lúc đó cô bé mới 16 tuổi.

485
00:32:07,717 --> 00:32:09,886
Sharon, tất nhiên, không hề biết

486
00:32:09,969 --> 00:32:13,306
rằng mình sẽ không nhìn thấy
đứa con gái duy nhất nữa.

487
00:32:17,894 --> 00:32:20,563
- Trông con bé rất tinh nghịch.
- Đúng vậy.

488
00:32:20,647 --> 00:32:26,444
MẸ VÀ ANH TRAI CỦA KRISTEN

489
00:32:27,862 --> 00:32:33,493
Con bé rất ngọt ngào và đáng yêu và…

490
00:32:34,327 --> 00:32:39,332
- Con bé thích ăn diện và…
- Phải, nó rất thích việc đó.

491
00:32:41,417 --> 00:32:46,047
Nhưng không lâu sau, nó đã thay đổi.

492
00:32:47,757 --> 00:32:48,758
Con bé nổi loạn.

493
00:32:48,841 --> 00:32:51,469
Phải, đã nổi loạn. Đúng vậy.

494
00:32:53,388 --> 00:32:56,265
Chỉ là con bé đã gặp khó khăn.

495
00:32:58,434 --> 00:33:01,104
Chúng tôi không biết phải làm gì.

496
00:33:03,648 --> 00:33:06,067
Vào tuần thứ tư,
chúng sẽ tự đi trong bốn ngày.

497
00:33:06,150 --> 00:33:07,986
Tất cả thuốc sẽ được đào thải.

498
00:33:08,069 --> 00:33:10,279
Chúng sẽ lại muốn về nhà làm con cưng

499
00:33:10,363 --> 00:33:12,198
của bố mẹ, được học hành.

500
00:33:15,410 --> 00:33:19,330
Chỉ là, bạn biết đấy.
Nghĩ rằng nó sẽ có ích.

501
00:33:23,292 --> 00:33:27,630
Tôi lớn lên trong một gia đình chăn nuôi
ở vùng sa mạc khắc nghiệt này.

502
00:33:29,382 --> 00:33:33,261
Những người lớn lên ở khu vực này
đều biết và hiểu

503
00:33:33,344 --> 00:33:35,263
sa mạc khắc nghiệt như thế nào.

504
00:33:36,514 --> 00:33:40,059
Bạn cách xa các nguồn nước,
có thể cách tới 16 km.

505
00:33:40,810 --> 00:33:42,937
Các nhân viên không được đào tạo kĩ.

506
00:33:43,021 --> 00:33:45,857
Có vài người đã từng tham gia Challenger.

507
00:33:45,940 --> 00:33:49,610
Tôi thấy rõ đó là yếu tố dẫn đến thảm họa.

508
00:33:50,778 --> 00:33:53,406
Các cảnh sát từ Sở Cảnh sát Hạt Kane

509
00:33:53,489 --> 00:33:55,783
đã đột kích
văn phòng của Tổ chức Challenger.

510
00:33:55,867 --> 00:33:58,745
Họ hy vọng các hồ sơ đó
sẽ giúp họ quyết định

511
00:33:58,828 --> 00:34:01,205
đưa ra các cáo buộc nào với tổ chức này.

512
00:34:01,289 --> 00:34:04,625
Vào thời điểm đó, tôi nói,
"Tôi sẽ làm đến cùng vụ này,

513
00:34:04,709 --> 00:34:07,295
và chúng tôi sẽ làm gì đó".

514
00:34:09,130 --> 00:34:12,842
Max Jackson là cảnh sát trưởng Hạt Kane,
nơi Challenger được đặt.

515
00:34:12,925 --> 00:34:17,055
Anh ấy nói nhận đầy những lời phàn nàn
từ các gia đình trên toàn quốc.

516
00:34:17,138 --> 00:34:20,600
Vụ án này đã chiếm cả đời tôi.

517
00:34:21,601 --> 00:34:24,771
Miễn họ còn ở ngoài đó,
cảnh sát sẽ rất bận.

518
00:34:26,105 --> 00:34:29,233
Cảnh sát Hạt Kane
đã quyết định sẽ hủy hoại tôi.

519
00:34:29,317 --> 00:34:32,612
Nếu không thể bắt được tôi,
họ sẽ bắt thông qua chương trình.

520
00:34:32,695 --> 00:34:36,282
Bạn cử ai đó ra sa mạc,
và họ gục ngã ở đó,

521
00:34:36,365 --> 00:34:40,078
và họ có dấu hiệu kiệt sức vì nóng,
bạn hãy chữa trị đi.

522
00:34:40,161 --> 00:34:42,997
Người tiên phong không chỉ mở đường,
mà họ còn nhận công kích.

523
00:34:43,081 --> 00:34:45,083
Tôi thẳng thắn ủng hộ chương trình này.

524
00:34:45,166 --> 00:34:48,920
Tôi đã thấy nhiều người thay đổi,
nhiều phụ huynh thấy biết ơn,

525
00:34:49,003 --> 00:34:51,881
rằng tôi từ chối
để đám quan liêu quèn sai khiến

526
00:34:51,964 --> 00:34:54,467
khi chúng không bỏ thời gian đến quan sát.

527
00:34:54,550 --> 00:34:59,847
Khả năng lớn sẽ có nhiều vụ lạm dụng hơn
và có thể gây ra một cái chết nữa.

528
00:34:59,931 --> 00:35:03,643
Cảnh sát Hạt Kane cáo buộc
Cartisano và Tổ Chức Challenger

529
00:35:03,726 --> 00:35:05,144
với tội ngộ sát.

530
00:35:05,228 --> 00:35:09,607
NGỘ SÁT BAO GỒM,
NHƯNG KHÔNG GIỚI HẠN, DƯỚI ĐÂY:

531
00:35:12,110 --> 00:35:14,445
Nếu Steve bị kết án, anh ta sẽ đi tù.

532
00:35:15,446 --> 00:35:16,697
Miễn bàn.

533
00:35:17,490 --> 00:35:22,203
Và anh ta sẽ không sống tốt trong tù,
nên anh ta rất lo lắng.

534
00:35:22,787 --> 00:35:26,582
Vì anh ấy biết nếu thua phiên tòa,
anh ấy sẽ phải vào tù

535
00:35:26,666 --> 00:35:29,669
và để lại một người mẹ trẻ
với bốn đứa con nhỏ.

536
00:35:30,419 --> 00:35:31,295
Anh thế nào?

537
00:35:32,213 --> 00:35:34,799
Chúng tôi dự đoán
sẽ bị công kích rất nhiều,

538
00:35:34,882 --> 00:35:35,925
chúng tôi đã sẵn sàng,

539
00:35:36,008 --> 00:35:38,803
Họ chỉ muốn bắt anh ta.

540
00:35:38,886 --> 00:35:42,598
Có tám đứa trẻ khác
nói từng bị đánh, bỏ đói, và trói vào cây

541
00:35:42,682 --> 00:35:44,350
bởi giám sát chương trình.

542
00:35:44,433 --> 00:35:47,103
Chín tội danh lạm dụng trẻ em
cũng được đưa ra

543
00:35:47,186 --> 00:35:50,356
với Tổ chức Challenger,
từ việc trói trẻ em vào cây

544
00:35:50,439 --> 00:35:53,276
cho đến kéo trên nền đất đá
theo đúng nghĩa đen.

545
00:35:53,359 --> 00:35:54,318
Kiện tụng.

546
00:35:55,319 --> 00:35:57,864
Kiện tụng, kiện cáo chồng chất.

547
00:35:57,947 --> 00:36:02,577
Các vụ kiện đã tạo ra
dư luận tiêu cực đáng kể trên toàn quốc.

548
00:36:02,660 --> 00:36:03,786
Nhân viên Challenger nói

549
00:36:03,870 --> 00:36:06,247
họ đã tốn hàng triệu đô
cho chương trình.

550
00:36:07,081 --> 00:36:10,626
Tổ chức Challenger tiêu tốn các gia đình
lên đến 16.000 đô.

551
00:36:11,544 --> 00:36:15,339
Nhưng một trong các nguồn tiền chính
của Cartisano

552
00:36:15,423 --> 00:36:19,552
là gửi hóa đơn
cho các công ty bảo hiểm của các phụ huynh

553
00:36:19,635 --> 00:36:21,512
để "điều trị" cho bọn trẻ.

554
00:36:22,388 --> 00:36:25,183
Đột nhiên các công ty bảo hiểm
muốn lấy lại tiền

555
00:36:25,266 --> 00:36:29,187
vì họ nhìn thấy tin tức
và nói, "Đợi một chút".

556
00:36:29,270 --> 00:36:32,565
Tôi rất có niềm tin
vì tôi biết có nhiều đứa trẻ

557
00:36:32,648 --> 00:36:35,693
đã bị lạm dụng trong chương trình.
Tôi nghĩ nó không nên tái diễn.

558
00:36:35,776 --> 00:36:37,612
Chương trình đã dừng hoạt động.

559
00:36:38,529 --> 00:36:41,532
Chúng tôi không có thu nhập.
Tôi phải làm ở Sears.

560
00:36:41,616 --> 00:36:45,244
Và rồi chúng tôi dành
một năm rưỡi đến hai năm tiếp theo,

561
00:36:45,328 --> 00:36:47,914
về cơ bản, là đấu tranh với kiện tụng.

562
00:36:49,165 --> 00:36:53,628
Các công tố viên một lần nữa cố chứng minh
Cartisano quan tâm đến lợi nhuận

563
00:36:53,711 --> 00:36:56,589
hơn là an toàn của những đứa trẻ
mà lẽ ra anh ta phải giúp đỡ.

564
00:36:56,672 --> 00:36:58,966
Những kẻ này đã nói dối hai năm.
Họ đã nói dối.

565
00:36:59,050 --> 00:37:01,510
Họ là những kẻ dối trá nhất tôi từng gặp.

566
00:37:02,011 --> 00:37:04,805
Vụ của họ là Kristen Chase đã đi quá sức

567
00:37:04,889 --> 00:37:06,974
và chết vì sốc nhiệt do gắng sức.

568
00:37:09,602 --> 00:37:12,355
Kết quả khám nghiệm tử thi

569
00:37:13,773 --> 00:37:16,525
phát hiện nội tạng của cô bé

570
00:37:16,609 --> 00:37:20,279
có phần phù hợp với sốc nhiệt do gắng sức,

571
00:37:21,113 --> 00:37:25,576
nhưng nó cũng phù hợp
với các nguyên nhân tử vong khác.

572
00:37:26,369 --> 00:37:29,455
Đó là điều tôi phải chứng minh.
Không phải sốc nhiệt do gắng sức.

573
00:37:29,538 --> 00:37:31,540
Nó sẽ loại bỏ số vụ giết người.

574
00:37:33,709 --> 00:37:39,006
Tôi không phải là bác sĩ, nhưng cô bé
đã được đưa lên trên sa mạc

575
00:37:39,924 --> 00:37:43,010
cao gần 1.800 mét, hơn 40 độ C,

576
00:37:43,552 --> 00:37:47,890
địa hình gồ ghề, và buộc phải bộ hành.

577
00:37:50,059 --> 00:37:52,645
Tôi tin rằng anh ấy đã sơ suất,

578
00:37:53,521 --> 00:37:56,357
sơ suất đó
đã dẫn đến cái chết của Kristen Chase.

579
00:37:57,775 --> 00:38:00,111
Chúng tôi đã thành công
trong việc mình làm.

580
00:38:00,194 --> 00:38:03,739
Anh ấy đã đánh cược,
tôi cũng đánh cược, chúng tôi đều vậy.

581
00:38:09,662 --> 00:38:11,998
Theo tôi hiểu, anh Cartisano,

582
00:38:12,081 --> 00:38:17,628
giờ đã bị truy tố hình sự vì tội ngộ sát.

583
00:38:17,712 --> 00:38:18,713
Đúng vậy.

584
00:38:18,796 --> 00:38:24,010
Tổ chức Challenger có chịu trách nhiệm
cho cái chết của Kristen Chase không?

585
00:38:24,093 --> 00:38:28,055
Tôi không biết Kristen.
Tôi ở cách 804 km khi cô bé gục xuống…

586
00:38:28,139 --> 00:38:31,100
Nhưng trong vụ của Kristen,
trong chín vụ lạm dụng,

587
00:38:31,183 --> 00:38:34,979
trong các vụ kiện chống lại anh,
trong hành động của IRS với anh…

588
00:38:35,062 --> 00:38:36,397
Có một suy luận rằng…

589
00:38:36,480 --> 00:38:38,232
Anh có thái độ rất bình tĩnh

590
00:38:38,316 --> 00:38:41,610
với một người có vẻ
đang phải đối mặt với cả thế giới.

591
00:38:47,908 --> 00:38:49,243
Vào ngày tuyên án,

592
00:38:50,995 --> 00:38:53,497
thẩm phán cử bồi thẩm đoàn ra để nghị án.

593
00:38:58,294 --> 00:39:01,255
Nó thực sự không tốt cho Steve Cartisano.

594
00:39:02,048 --> 00:39:03,883
Tình trạng tử vong cho thấy

595
00:39:04,467 --> 00:39:09,055
rõ ràng cô bé
đã bị buộc phải đi bộ đường dài

596
00:39:09,138 --> 00:39:12,016
mà không có nước trong cái nóng thiêu đốt.

597
00:39:14,352 --> 00:39:15,811
Họ ra ngoài từ sáng,

598
00:39:17,104 --> 00:39:20,483
và mãi đến tối hôm đó
họ mới quay lại với một bản án.

599
00:39:23,611 --> 00:39:25,446
Vận may không đứng về phía anh ấy

600
00:39:25,529 --> 00:39:29,408
vì anh ta phải chứng minh trước tòa
rằng đó chỉ là một tai nạn.

601
00:39:39,502 --> 00:39:43,714
Bồi thẩm đoàn bước vào, thẩm phán hỏi,
"Mọi người thấy tội này thế nào?"

602
00:39:45,716 --> 00:39:48,677
"Vô tội".

603
00:39:48,761 --> 00:39:51,138
Chúng tôi ra ngoài. Nó rất tuyệt.

604
00:39:53,849 --> 00:39:57,395
Sai lầm mà các luật sư bào chữa
đôi khi mắc phải

605
00:39:57,478 --> 00:40:03,150
là họ cố chứng minh
một giả thuyết khác về vụ án.

606
00:40:03,234 --> 00:40:04,443
Đó là một sai lầm.

607
00:40:04,527 --> 00:40:06,404
Bạn chỉ cần chứng minh

608
00:40:06,487 --> 00:40:09,407
giả thuyết của công tố viên
về vụ án là sai.

609
00:40:11,158 --> 00:40:14,036
Bạn không biết chắc cô bé chết
vì nguyên nhân gì.

610
00:40:14,120 --> 00:40:16,497
Chúng tôi cho rằng
đó có thể là chứng sốc nhiễm độc.

611
00:40:16,580 --> 00:40:19,083
Đó cũng có thể là sốc nhiễm khuẩn.

612
00:40:20,209 --> 00:40:22,545
Đó không phải là sốc nhiệt do gắng sức,

613
00:40:23,087 --> 00:40:25,673
hoặc ít nhất đó chỉ là nghi ngờ có hợp lý.

614
00:40:29,468 --> 00:40:31,637
Đó là một sự giải thoát lớn.

615
00:40:32,471 --> 00:40:34,849
Sự giải thoát ngoài sức tưởng tượng.

616
00:40:34,932 --> 00:40:37,685
Việc này phải kết thúc,
và đó là điều tôi muốn.

617
00:40:37,768 --> 00:40:41,272
Sau hai năm, nó phải kết thúc,
tôi rất mừng vì điều đó.

618
00:40:41,355 --> 00:40:44,150
Chúng tôi thấy
đó là đáp án cho lời cầu nguyện.

619
00:40:50,656 --> 00:40:53,868
Vẫn là sự hoài nghi.

620
00:40:55,703 --> 00:40:57,246
Có phải đã 32 năm không?

621
00:40:59,457 --> 00:41:00,833
Bọn tôi rất nhớ con bé.

622
00:41:03,377 --> 00:41:04,336
Rất nhiều.

623
00:41:17,057 --> 00:41:21,479
Không ai chịu trách nhiệm về việc đó.
Đó là một tai nạn.

624
00:41:23,564 --> 00:41:27,526
Tôi không biết nghe có lạnh lùng không,
nhưng đó là sự thật.

625
00:41:27,610 --> 00:41:29,778
NHỮNG LỜI CHỈ TRÍCH CARTISANO

626
00:41:29,862 --> 00:41:32,031
Chúng tôi không muốn công khai nữa.

627
00:41:32,114 --> 00:41:34,575
Chúng tôi không muốn căng thẳng thêm nữa.

628
00:41:35,117 --> 00:41:38,287
Tôi rất lo cho con tôi
rằng nó sẽ ảnh hưởng chúng,

629
00:41:38,370 --> 00:41:41,415
và tôi muốn anh ấy
bỏ các chương trình cho giới trẻ.

630
00:41:45,836 --> 00:41:49,840
Nhưng có vẻ anh ấy thực sự không biết
mình có thể làm việc gì khác.

631
00:41:53,928 --> 00:41:55,971
Tôi luôn có năng khiếu
làm việc với bọn trẻ.

632
00:41:57,640 --> 00:41:59,308
Tôi có thể hiểu chúng. Tôi biết vậy.

633
00:42:00,559 --> 00:42:03,854
Chúng muốn kể về vấn đề của mình,
tôi sẽ nói, "Được, thử so sánh nhé".

634
00:42:04,772 --> 00:42:08,192
Bạn muốn nói về cuộc sống khó khăn?
Hãy vượt qua nó.

635
00:42:08,692 --> 00:42:11,487
Tôi đã có thể vượt qua nó.
Bạn cũng có thể.

636
00:42:14,198 --> 00:42:17,868
Đây là Steve khi anh ấy bốn hoặc năm tuổi.

637
00:42:18,911 --> 00:42:20,246
Đó là Inez.

638
00:42:25,793 --> 00:42:27,294
Khi còn là một đứa bé,

639
00:42:27,378 --> 00:42:30,923
ban đầu anh ấy đã bị bố mẹ bỏ rơi,

640
00:42:31,006 --> 00:42:34,969
và được nhận nuôi
bởi một cặp vợ chồng tên là Troy và Inez.

641
00:42:38,097 --> 00:42:39,431
Bà ấy đã rất suy sụp

642
00:42:41,058 --> 00:42:44,979
khi bố mẹ ruột nhận lại anh ấy

643
00:42:45,062 --> 00:42:47,147
vào năm hai tuổi, tôi nghĩ vậy.

644
00:42:49,275 --> 00:42:52,236
Anh có kinh nghiệm
và đã học gì cho việc này?

645
00:42:54,947 --> 00:42:58,075
Nhiều lắm. Tôi chủ yếu
là tốt nghiệp từ Trường Đời,

646
00:42:58,158 --> 00:43:00,452
từ nơi tôi sinh ra và cuộc đời tôi.

647
00:43:00,536 --> 00:43:03,914
Mẹ tôi nghiện ma túy, từng ngồi tù.

648
00:43:03,998 --> 00:43:06,000
Bà ấy bị giết năm tôi 17 tuổi.

649
00:43:06,083 --> 00:43:08,294
Còn bố tôi, ông ấy khá nóng tính.

650
00:43:08,377 --> 00:43:10,546
Cách ông ấy xử lý vấn đề là đánh đập.

651
00:43:10,629 --> 00:43:13,340
Anh ấy đã phải vật lộn
suốt cấp 2 và cấp 3.

652
00:43:14,300 --> 00:43:15,384
Không dễ chút nào.

653
00:43:16,594 --> 00:43:19,388
Không muốn làm công việc xây dựng
như bố mình,

654
00:43:19,471 --> 00:43:21,599
nên anh ấy đã gia nhập Không quân.

655
00:43:23,767 --> 00:43:29,481
Nó đã thay đổi cuộc đời và khiến anh ấy
trở thành người tự tin như anh ấy đã từng.

656
00:43:32,026 --> 00:43:35,738
Sự kết hợp giữa huấn luyện
và kinh nghiệm sinh tồn

657
00:43:35,821 --> 00:43:38,157
và điều anh ấy trải qua ở Không quân,

658
00:43:38,240 --> 00:43:43,287
chúng đã giúp anh ấy trưởng thành
và trở thành một người có trách nhiệm hơn.

659
00:43:43,370 --> 00:43:46,415
Vì vậy, anh ấy thự sự tin rằng
đó là một cách tốt

660
00:43:46,498 --> 00:43:49,084
để giúp những người trẻ tuổi

661
00:43:49,793 --> 00:43:54,506
xây dựng sự tự tin và giúp họ đưa ra
những lựa chọn tốt hơn trong cuộc sống.

662
00:44:04,141 --> 00:44:07,519
Nhưng giờ vụ kiện đã kết thúc,
anh ấy được trắng án…

663
00:44:09,438 --> 00:44:13,859
Tôi muốn anh ấy tìm cách khá
để giúp đỡ gia đình.

664
00:44:17,321 --> 00:44:18,739
- Anh ấy đã làm vậy?
- Không.

665
00:44:19,698 --> 00:44:20,532
Không hề.

666
00:44:24,370 --> 00:44:29,667
Tỷ lệ tội phạm bạo lực
của trẻ vị thành niên ở Mỹ đã tăng hơn 25%

667
00:44:29,750 --> 00:44:30,918
trong thập kỷ qua.

668
00:44:31,001 --> 00:44:33,754
Tôi ngửi thấy mùi cần. Mũi tôi không điếc.

669
00:44:36,882 --> 00:44:41,136
Khi bạn bước vào thập niên 90,
bậc phụ huynh vẫn đang vật lộn với việc,

670
00:44:41,220 --> 00:44:42,638
"Tôi phải làm gì với con mình?"

671
00:44:42,721 --> 00:44:45,599
Có vẻ hoàn toàn đúng.
Giới trẻ hút cần rất nhiều.

672
00:44:45,683 --> 00:44:47,976
Có lẽ cũng nhiều như ngày xưa.

673
00:44:48,060 --> 00:44:53,440
Steve biết các chương trình hoang dã
vẫn có thể giúp rất nhiều gia đình,

674
00:44:54,024 --> 00:44:56,735
nhưng dù anh ấy có cố đến bất cứ nơi nào,

675
00:44:56,819 --> 00:45:00,197
sở dịch vụ xã hội cũng sẽ ngăn anh ấy.

676
00:45:00,280 --> 00:45:02,032
Anh ấy đã bị đưa vào danh sách đen.

677
00:45:03,367 --> 00:45:05,911
Nhưng tôi nghĩ, Cartisano rất vui

678
00:45:05,994 --> 00:45:08,997
vì luôn có thể qua mặt chính quyền

679
00:45:09,081 --> 00:45:12,668
và mở lại ở địa điểm tiếp theo
mà không ai biết tên anh ta.

680
00:45:12,751 --> 00:45:15,045
Chào mọi người. Khỏe không?
Tôi biết bạn sẽ tới.

681
00:45:15,129 --> 00:45:18,257
Cuối cùng, anh ấy đã đến Quần đảo Virgin.

682
00:45:18,340 --> 00:45:20,259
Tôi tin vào Saint Thomas.

683
00:45:25,305 --> 00:45:27,933
Là phòng viên,
tôi nghĩ, "Tôi sẽ cố bắt anh".

684
00:45:28,016 --> 00:45:30,894
"Tôi sẽ cố",
vì tòa án không có động thái gì.

685
00:45:30,978 --> 00:45:33,522
Tòa án duy nhất chúng tôi có
là tòa án dư luận.

686
00:45:35,023 --> 00:45:36,608
Bạn bóc trần sự việc,

687
00:45:36,692 --> 00:45:39,361
lại có sự việc khác để bóc trần
đằng sau nó.

688
00:45:40,863 --> 00:45:44,950
"Chương trình Trị liệu Hoang dã Challenger
Utah bất hợp pháp của Steven Cartisano,

689
00:45:45,033 --> 00:45:48,620
sau khi một cô gái dưới sự chăm sóc
của anh ấy chết ở sa mạc

690
00:45:48,704 --> 00:45:50,205
đã hoạt động trở lại".

691
00:45:50,289 --> 00:45:54,418
"Giờ anh ấy điều hành một chương trình
có tên Health Care America".

692
00:45:54,918 --> 00:45:56,587
Anh ta vẫn tiếp tục làm.

693
00:46:00,132 --> 00:46:03,677
Lần đầu gặp mặt, thực ra,
anh ấy đang nghiên cứu về điện ảnh,

694
00:46:05,053 --> 00:46:09,933
nên anh ấy đã sử dụng kiến thức của mình
để giúp anh ấy làm một đoạn phim bán hàng.

695
00:46:11,351 --> 00:46:15,898
Anh ấy đã tạo ra một đoạn phim rất hay
với các diễn viên.

696
00:46:17,191 --> 00:46:19,777
Kiểu nổi loạn mà bạn thường gặp phải
trong vài ngày đầu

697
00:46:19,860 --> 00:46:22,112
là một cuộc nổi loạn tinh vi,
nếu bạn muốn.

698
00:46:22,196 --> 00:46:24,615
Chúng chỉ là hơi chậm.

699
00:46:24,698 --> 00:46:25,949
Chúng kéo lê chân.

700
00:46:26,033 --> 00:46:27,659
Chúng không muốn mọi thứ suôn sẻ.

701
00:46:27,743 --> 00:46:32,331
Thay vì bộ hành, lần này là để lũ trẻ
lên trên thuyền, tôi nhớ đúng chứ?

702
00:46:32,414 --> 00:46:33,832
Nhỉ? Đúng là vậy.

703
00:46:33,916 --> 00:46:35,334
Này, cô đang làm gì vậy?

704
00:46:35,918 --> 00:46:37,044
Này, bình tĩnh nào.

705
00:46:37,795 --> 00:46:39,296
- Bình tĩnh.
- Dan!

706
00:46:40,464 --> 00:46:41,590
Tôi kiểu: "Đợi đã".

707
00:46:41,673 --> 00:46:45,969
Không thoái chí trước sự thật
rằng anh ta vừa được trắng án

708
00:46:46,053 --> 00:46:51,016
vì tội ngộ sát một cô gái 16 tuổi
do anh ta chăm sóc,

709
00:46:51,725 --> 00:46:54,228
anh ta đã làm gì? Đang đùa à, phải không?

710
00:46:54,311 --> 00:46:55,145
Dan!

711
00:46:55,229 --> 00:46:57,314
Dĩ nhiên, trong chương trình này,

712
00:46:57,397 --> 00:46:59,817
sẽ có những đứa trẻ hung hăng hơn.

713
00:46:59,900 --> 00:47:02,820
Đặc biệt là Dan, một người rất hung hăng.

714
00:47:02,903 --> 00:47:07,616
Steve chỉ đưa nó lên một tầm cao mới
và nói, "Tôi sẽ tính phí nhiều hơn nữa".

715
00:47:07,699 --> 00:47:11,495
Ý tưởng này đã biến đổi
từ sa mạc Utah khắc nghiệt

716
00:47:11,578 --> 00:47:13,831
và học các kỹ năng sinh tồn

717
00:47:13,914 --> 00:47:20,087
thành giống như một chuyến du ngoạn thú vị
ở vùng biển Caribe.

718
00:47:20,170 --> 00:47:23,215
Ta sẽ quan sát cháu. Ta sẽ giúp cháu.
Nhưng ta sẽ không làm hộ cháu.

719
00:47:23,799 --> 00:47:26,426
Nếu không đặt đúng, cháu sẽ phải chịu.

720
00:47:27,427 --> 00:47:30,681
Họ có thể thả neo ở đâu đó,

721
00:47:30,764 --> 00:47:32,808
và rời thuyền một chút.

722
00:47:32,891 --> 00:47:35,727
nhưng chín trên mười lần,
không có ai ở quanh đó.

723
00:47:35,811 --> 00:47:37,729
Mấy đứa biết luật rồi. Cùng đi…

724
00:47:37,813 --> 00:47:40,858
- Chúng không cần ăn.
- Cùng ăn. Phải, đó là luật.

725
00:47:40,941 --> 00:47:46,864
Anh ta có thể thu hút một số gia đình
giàu có nhất trong lịch sử nước Mỹ.

726
00:47:46,947 --> 00:47:48,240
Nhà Rockefellers.

727
00:47:48,323 --> 00:47:51,118
Cháu trai của cố thống đốc Arkansas,

728
00:47:51,201 --> 00:47:52,536
họ gửi thằng bé ở đó,

729
00:47:52,619 --> 00:47:56,832
tất cả đều tin rằng
đây là một chương trình hợp pháp, đáng tin

730
00:47:56,915 --> 00:47:58,709
giúp lũ trẻ tập trung,

731
00:47:58,792 --> 00:48:02,212
giúp chúng lễ phép trở lại
và ngoan như mới.

732
00:48:02,296 --> 00:48:05,757
Chúng ta chỉ cần giải quyết
rất đơn giản và có kiểm soát.

733
00:48:06,425 --> 00:48:08,719
Đó là điều chúng tôi phải trải qua.

734
00:48:08,802 --> 00:48:11,889
Và hóa ra rất ổn.
Chúng tôi cuối cùng rất thân thiết.

735
00:48:15,267 --> 00:48:19,438
Tôi đã đi gặp bác sĩ,
và ông ấy đã nói với…

736
00:48:19,521 --> 00:48:20,981
Tôi nghĩ là mẹ tôi…

737
00:48:23,650 --> 00:48:27,779
và chúng tôi đã nhận đoạn phim
về Health Care America.

738
00:48:27,863 --> 00:48:29,615
Cháu nghĩ mình muốn làm gì?

739
00:48:30,741 --> 00:48:32,951
Cháu không biết.
Cháu chỉ muốn tự do hay gì đó.

740
00:48:33,994 --> 00:48:36,955
Chìa khóa để trị liệu cho người trẻ
là mối quan hệ,

741
00:48:37,039 --> 00:48:38,707
và trừ khi chúng có được nó…

742
00:48:38,790 --> 00:48:40,918
Bản thân bộ phim đã rất thuyết phục.

743
00:48:41,001 --> 00:48:43,003
…thì chúng sẽ đạt được những gì có thể.

744
00:48:43,921 --> 00:48:47,466
Suốt thời niên thiếu,
Adam hoàn toàn mất kiểm soát.

745
00:48:47,549 --> 00:48:49,760
Cậu bé không thể chịu nổi
việc đổi mặt với mẹ.

746
00:48:49,843 --> 00:48:52,346
Tôi nghĩ có vài lần,
cậu bé đã ném dao vào mẹ.

747
00:48:52,429 --> 00:48:53,722
Tôi nhớ việc đó.

748
00:48:55,682 --> 00:48:57,517
Tôi là đứa trẻ nóng tính,

749
00:48:57,601 --> 00:49:01,897
tôi nghĩ mình đã dùng việc được nhận nuôi
như cái cớ để trở nên như vậy.

750
00:49:02,606 --> 00:49:05,108
Chúng tôi đã tuyệt vọng và phải làm gì đó.

751
00:49:05,609 --> 00:49:07,069
Ai cũng biết vì sao mình ở đây.

752
00:49:08,028 --> 00:49:10,489
Không chịu trách nhiệm
cho hành động của mình.

753
00:49:10,572 --> 00:49:12,240
Giờ là lúc để học điều đó.

754
00:49:12,824 --> 00:49:17,371
Tôi cần sự chỉ dẫn nào đó trong đời mình
vì tôi thực sự không có.

755
00:49:17,454 --> 00:49:18,956
Bố tôi làm việc suốt.

756
00:49:23,210 --> 00:49:25,170
Nên tôi bay tới Saint Thomas.

757
00:49:28,548 --> 00:49:31,468
Tôi đã sẵn sàng cho điều gì đó khác biệt.

758
00:49:31,551 --> 00:49:36,598
Tôi đã sẵn sàng để trở nên tốt hơn,
để cải thiện bản thân.

759
00:49:39,893 --> 00:49:44,523
Trong sáu tháng rưỡi tiếp theo,
chương trình chắc chắn đã làm thay đổi.

760
00:49:46,024 --> 00:49:47,776
Gần như là thay đổi tất cả.

761
00:49:52,364 --> 00:49:55,909
Lần đầu tiên thực sự gặp Steve
là khi tôi đến Costa Rica.

762
00:49:55,993 --> 00:49:57,703
Adam đã ở đó một thời gian.

763
00:49:57,786 --> 00:50:01,665
Chúng tôi chưa gặp nó,
và họ nghĩ có lẽ nên đến thăm thằng bé.

764
00:50:04,042 --> 00:50:06,586
Cháu sẽ nói gì với bố nếu ông ấy ở đây?

765
00:50:06,670 --> 00:50:08,046
Cháu sẽ ôm chặt ông ấy.

766
00:50:08,130 --> 00:50:10,590
- Nên quay lại đi.
- Quay lại đi. Bố đây.

767
00:50:29,651 --> 00:50:31,611
Ý tôi là, nó rất xúc động.

768
00:50:34,948 --> 00:50:40,162
Tôi không phải người dễ xúc động,
nhưng điều đó thực sự khiến tôi xúc động.

769
00:50:43,498 --> 00:50:45,208
Tưởng bố đến thăm.

770
00:51:02,809 --> 00:51:06,438
Hầu hết những người tôi nói chuyện
đều đã trải qua chuyện này…

771
00:51:09,566 --> 00:51:14,446
bạn không thể nói về nó
khi bạn không bị tổn thương bởi nó

772
00:51:16,114 --> 00:51:18,492
trong ít nhất năm năm.

773
00:51:24,956 --> 00:51:28,126
Phải, bạn có thể là đứa hư hỏng
hay phàn nàn, nhưng không ai quan tâm.

774
00:51:28,210 --> 00:51:30,837
Nếu chính gia đình đã không quan tâm bạn,

775
00:51:31,630 --> 00:51:32,672
thì chả ai quan tâm cả.

776
00:51:33,673 --> 00:51:36,802
Kiểu như, ai lại gửi con đến chỗ như thế?

777
00:51:40,972 --> 00:51:43,058
Ý tôi là, bố mẹ tôi đến đón tôi,

778
00:51:43,141 --> 00:51:46,520
và mẹ tôi không muốn lại gần tôi
vì tôi quá bốc mùi.

779
00:51:46,603 --> 00:51:47,604
Chúng tôi lên xe.

780
00:51:47,687 --> 00:51:50,565
Bà ấy hạ kính xuống,
kiểu như, "Con bé bốc mùi".

781
00:51:50,649 --> 00:51:55,570
Tôi giống như: "Quái gì thế?".
"Mấy người bị sao vậy?"

782
00:51:56,321 --> 00:51:58,532
Bố sẽ không quên
khi con tốt nghiệp chương trình.

783
00:51:58,615 --> 00:52:01,326
Con đã trong sạch
trong một khoảng thời gian.

784
00:52:02,244 --> 00:52:03,078
Vâng.

785
00:52:03,161 --> 00:52:06,164
Quay trở lại Atlanta,
và nó lại, con biết đấy…

786
00:52:06,248 --> 00:52:08,166
Chỉ một tuần trước khi nó lại như cũ.

787
00:52:08,250 --> 00:52:12,921
Không, con nghĩ khoảng một tháng,
rồi con lại ngựa quen đường cũ.

788
00:52:13,004 --> 00:52:15,090
Phải, không thay đổi lắm.

789
00:52:16,299 --> 00:52:19,761
Nói thật, lẽ ra bố nên để con ở đó cả đời.

790
00:52:19,845 --> 00:52:21,096
Chỉ là, con biết đấy…

791
00:52:21,179 --> 00:52:23,765
- Cả đời?
- Phải, trong rừng.

792
00:52:34,067 --> 00:52:39,656
TỜ BÁO THE SALT LAKE TRIBUNE

793
00:52:39,739 --> 00:52:44,369
Manh mối đầu tiên của tôi
là tin tức từ một trạm nghiên cứu

794
00:52:44,452 --> 00:52:45,912
trên đảo Saint John.

795
00:52:48,707 --> 00:52:54,504
Họ nói với tôi rằng có một nhóm trẻ em
và một vài người lớn đã lên thuyền

796
00:52:54,588 --> 00:52:58,133
và nói với họ rằng lên đó
để tham gia một số khóa đào tạo

797
00:52:58,216 --> 00:53:02,179
cho một tổ chức có tên là
Health Care America.

798
00:53:03,889 --> 00:53:08,143
Nhưng rồi họ bắt đầu nhận thấy
lũ trẻ trông rất nhếch nhác,

799
00:53:08,226 --> 00:53:11,438
và dường như không có công trình nào ở đó.

800
00:53:12,647 --> 00:53:14,566
Nên trưởng trạm nghiên cứu ở đó

801
00:53:14,649 --> 00:53:19,654
đã gọi cho văn phòng cấp phép kinh doanh
của Quần đảo Virgin thuộc Mỹ,

802
00:53:19,738 --> 00:53:22,908
và không có cái nào
gọi là Health Care America

803
00:53:22,991 --> 00:53:25,744
được cấp phép kinh doanh
ở Quần đảo Virgin thuộc Mỹ.

804
00:53:28,747 --> 00:53:30,624
Đây là một hoạt động bí mật.

805
00:53:30,707 --> 00:53:33,126
Không được cấp giấy phép.

806
00:53:33,210 --> 00:53:35,837
Không được cơ quan chức năng công nhận.

807
00:53:35,921 --> 00:53:38,924
Không có cuộc kiểm tra y tế công khai nào.

808
00:53:39,007 --> 00:53:42,302
Họ chỉ là đột nhiên đến,

809
00:53:42,385 --> 00:53:47,682
thả neo, và bắt đầu "trị liệu hoang dã"
ở vùng nhiệt đới.

810
00:53:49,226 --> 00:53:52,687
Và vì thế,
khi chính quyền bắt đầu vào cuộc,

811
00:53:53,188 --> 00:53:55,732
Cartisano quyết định đã đến lúc rút lui.

812
00:53:59,486 --> 00:54:02,739
Thuyền trưởng đi từ Saint John
đến một hòn đảo khác

813
00:54:02,822 --> 00:54:04,950
mà gần như không có người ở.

814
00:54:06,785 --> 00:54:10,413
Những đứa trẻ này,
chúng không biết chuyện gì đang xảy ra.

815
00:54:10,497 --> 00:54:15,835
Họ thật sự giống như những tù nhân
trong trại trị liệu nổi

816
00:54:15,919 --> 00:54:17,712
mà không có liệu pháp này.

817
00:54:19,214 --> 00:54:23,385
Và chúng ở ngoài đại dương
mỗi lần hàng tháng trời.

818
00:54:23,468 --> 00:54:24,928
Chào bố. Yêu anh.

819
00:54:25,011 --> 00:54:28,014
Giáng Sinh sẽ không trọn vẹn
nếu không có anh ở đây.

820
00:54:28,098 --> 00:54:29,140
Mẹ con em rất nhớ anh

821
00:54:29,224 --> 00:54:31,226
- Tạm biệt bố!
- Tạm biệt!

822
00:54:34,271 --> 00:54:36,690
Tôi đã ở Health Care America chín tháng.

823
00:54:37,190 --> 00:54:39,067
Chúng tôi không biết sẽ đi đâu

824
00:54:39,150 --> 00:54:42,612
hay chúng tôi sẽ ở đó bao lâu,
hoặc kế hoạch là gì.

825
00:54:44,072 --> 00:54:46,866
Có vẻ chúng tôi đã cố gắng đến nơi nào đó,

826
00:54:46,950 --> 00:54:49,452
cứ từ hòn đảo này sang hòn đảo khác,

827
00:54:49,536 --> 00:54:53,039
và chỉ ở lại đủ lâu để mua nhu yếu phẩm.

828
00:54:55,250 --> 00:54:59,587
Chúng tôi đi từ quần đảo Virgin
đến Puerto Rico, Đảo Mona.

829
00:55:01,381 --> 00:55:02,882
Cộng hòa Dominica.

830
00:55:04,718 --> 00:55:07,220
Haiti, rồi chúng tôi đến Jamaica.

831
00:55:07,721 --> 00:55:11,558
Và rồi chúng tôi đến Venezuela,
Cartagena và Colombia.

832
00:55:13,101 --> 00:55:16,521
Đó là những nơi không hề gần nhau.

833
00:55:16,604 --> 00:55:19,441
Chúng tôi thực sự
đã đi khắp vùng biển Caribbean.

834
00:55:24,279 --> 00:55:26,156
Tôi chỉ sợ đã có chuyện xảy ra.

835
00:55:28,074 --> 00:55:30,160
Tôi chỉ là… rất khó để giải thích.

836
00:55:34,414 --> 00:55:36,124
Không biết khi nào sẽ về nhà,

837
00:55:37,751 --> 00:55:40,128
chỉ cảm thấy rằng nó sẽ kéo dài mãi mãi.

838
00:55:45,759 --> 00:55:50,347
Chỉ cảm thấy rằng bạn sẽ
không bao giờ đủ tốt để có thể về nhà.

839
00:55:56,144 --> 00:56:00,440
Cuối cùng tôi đã phát hiện ra rằng
chương trình giảm chỉ còn năm đứa trẻ

840
00:56:00,523 --> 00:56:03,526
trên một chiếc tàu hai thân.

841
00:56:03,610 --> 00:56:08,073
Và sau vài tuần,
họ đã đổ bộ Puerto Rico.

842
00:56:10,408 --> 00:56:13,411
Có vài đứa trẻ quyết định,
"Ta phải thoát khỏi đây".

843
00:56:14,162 --> 00:56:17,457
Chúng đã cố tìm một người tin chúng,
để nói rằng,

844
00:56:17,540 --> 00:56:20,460
"Bọn cháu vừa bỏ trốn. Cứu bọn cháu với!"

845
00:56:21,711 --> 00:56:25,882
Thuyền trưởng quá mệt mỏi
vì việc bọn trẻ bỏ trốn

846
00:56:26,925 --> 00:56:30,804
nên hắn ta quyết định,
"Tôi sẽ trói hết bọn chúng lên xe,

847
00:56:30,887 --> 00:56:32,597
đeo dây thòng lọng vào cổ,

848
00:56:32,680 --> 00:56:35,600
và buộc vào xe để bọn trẻ không bỏ trốn".

849
00:56:37,894 --> 00:56:40,688
Chính quyền Puerto Rico ập vào,

850
00:56:40,772 --> 00:56:45,985
nghĩ rằng đó giống như,
một loại tội phạm có tổ chức, thành công.

851
00:56:48,196 --> 00:56:50,573
Bọn trẻ về nhà và bắt đầu kể với bố mẹ,

852
00:56:50,657 --> 00:56:52,450
"Bố mẹ biết đã gửi con tới đâu không?"

853
00:56:54,577 --> 00:56:57,747
Chính quyền vào cuộc,
Y tế Công cộng Puerto Rico.

854
00:56:57,831 --> 00:57:02,127
Tóm lại, không có giấy phép,
không được phép làm những gì họ đang làm,

855
00:57:02,210 --> 00:57:05,964
và Cartisano vẫn như thường lệ
"Yêu chúng và bỏ rơi chúng".

856
00:57:06,047 --> 00:57:06,965
Không có trong ảnh.

857
00:57:08,633 --> 00:57:12,429
Nên từ quan điểm đưa tin,
mọi người đều nghĩ anh ấy đã biến mất.

858
00:57:12,512 --> 00:57:14,514
Anh ấy sẽ tìm một công việc khác.

859
00:57:18,101 --> 00:57:19,519
Chúng tôi đã mất tất cả.

860
00:57:20,145 --> 00:57:21,938
Số tiền anh ấy kiếm được

861
00:57:22,021 --> 00:57:24,232
mà anh ấy dùng cho chương trình,

862
00:57:25,233 --> 00:57:27,819
tôi không nhớ
đã từng thấy bất kì khoản nào.

863
00:57:28,403 --> 00:57:32,157
Tôi biết mọi thứ đang trở nên khá tệ
về mặt tài chính.

864
00:57:33,116 --> 00:57:36,411
"Chúng ta không mua cái này.
Chúng ta không thể làm cái này, cái nọ".

865
00:57:36,494 --> 00:57:39,164
Vào thời điểm đó, tôi không hiểu lắm.

866
00:57:39,247 --> 00:57:41,666
Phải, chúng tôi không có gì cả.

867
00:57:42,876 --> 00:57:44,002
Bố tôi rất giỏi.

868
00:57:44,085 --> 00:57:46,921
Ông ấy là người thông minh nhất
mà tôi từng gặp.

869
00:57:47,839 --> 00:57:49,674
Ông ấy đã làm rất nhiều điều.

870
00:57:50,800 --> 00:57:56,222
Nên tôi chỉ mong, "Bố,
hãy làm điều gì đó khác đi".

871
00:57:58,892 --> 00:58:01,811
Tôi đã giận bố
vì muốn ông ấy làm gì đó khác đi

872
00:58:01,895 --> 00:58:03,313
để có thể sống bình thường.

873
00:58:03,396 --> 00:58:05,732
Tôi chỉ muốn gia đình mình bình thường.

874
00:58:08,485 --> 00:58:09,861
CON TRAI STEVE & DEBBIE

875
00:58:09,944 --> 00:58:11,029
Thật giỏi.

876
00:58:12,489 --> 00:58:13,823
Phải. Chào.

877
00:58:14,908 --> 00:58:16,784
- Chào.
- Chào.

878
00:58:16,868 --> 00:58:19,078
Con có thể nhìn con khủng long
trên đó không?

879
00:58:19,954 --> 00:58:21,039
Phải, giỏi lắm.

880
00:58:21,122 --> 00:58:23,750
Khi David học lớp hai, thằng bé rất nhát.

881
00:58:24,542 --> 00:58:26,753
Con có thể quay mặt vào tường không?
Ở đây.

882
00:58:26,836 --> 00:58:29,839
Nhưng rồi, năm 12 tuổi,
thằng bé bắt đầu đi chơi

883
00:58:29,923 --> 00:58:34,052
với những đứa trẻ thích uống rượu,
tiệc tùng và hút cần và mọi thứ,

884
00:58:34,552 --> 00:58:40,099
và nó nhanh chóng… tôi nghĩ
nó phát hiện sự nhút nhát đã biến mất.

885
00:58:43,603 --> 00:58:46,481
Thằng bé bắt đầu dùng rất nhiều.

886
00:58:48,525 --> 00:58:51,069
Thằng bé dùng không biết điểm dừng…

887
00:58:52,070 --> 00:58:54,864
Không có ngưỡng cho Dave, phải không?

888
00:58:54,948 --> 00:58:59,077
Như thể, nó muốn dùng nhiều nhất có thể,
bất kể thế nào.

889
00:59:00,912 --> 00:59:04,207
Nó sa sút nhanh chóng.
Thằng bé nghiện ma túy.

890
00:59:05,250 --> 00:59:08,878
Thật sự rất tệ. Tôi phải làm việc cả ngày.

891
00:59:10,046 --> 00:59:12,423
Steve thì làm những công việc lặt vặt.

892
00:59:14,509 --> 00:59:17,428
Steve Cartisano vẫn tin rằng

893
00:59:17,512 --> 00:59:21,432
liệu pháp hoang dã là một công việc tốt.

894
00:59:21,975 --> 00:59:24,769
Steve kết nối với một số doanh nhân,

895
00:59:24,852 --> 00:59:27,480
những người muốn bắt đầu
một chương trình ở Samoa.

896
00:59:29,399 --> 00:59:31,818
Steve đã trở thành nhà tư vấn.

897
00:59:32,402 --> 00:59:36,447
Tuy nhiên, hậu quả của Steve Cartisano
đã đuổi kịp Steve Cartisano,

898
00:59:36,531 --> 00:59:41,160
nên anh ta đã tự giới thiệu mình
với các phụ huynh là Steve Michaels.

899
00:59:44,414 --> 00:59:49,168
Steve đã có thể
khởi động chương trình ở Samoa.

900
00:59:49,252 --> 00:59:53,506
Nên chúng tôi đã quyết định
rằng cần phải gửi David đi.

901
00:59:55,883 --> 00:59:59,012
Nên chúng tôi đã cử hai người
tới bắt cóc nó,

902
00:59:59,095 --> 01:00:03,099
giống như đã làm với những đứa trẻ khác,
chúng tôi gửi nó đến Samoa.

903
01:00:06,853 --> 01:00:08,313
HỌC VIỆN BPACIFIC COAST

904
01:00:08,396 --> 01:00:10,148
Gì đây? Lối vào đây à?

905
01:00:10,231 --> 01:00:13,234
Mở ngoặc, đóng ngoặc, "Canh gác".

906
01:00:14,193 --> 01:00:17,280
Đảm bảo không có người nào vào
mà không được phép.

907
01:00:18,906 --> 01:00:20,033
Có tấm biển lớn ở đó.

908
01:00:20,950 --> 01:00:23,703
Phải. Có tấm biển.
"Học viện Pacific Coast".

909
01:00:23,786 --> 01:00:27,081
Khác xa so với những gì
mà ấn phẩm quảng cáo khiến bạn tin.

910
01:00:29,042 --> 01:00:32,545
Nó được bán cho mẹ tôi ở ấn phẩm.
Ấn phẩm quảng cáo rất đẹp.

911
01:00:32,629 --> 01:00:34,547
Trông như bạn sẽ đi nghỉ mát,

912
01:00:34,631 --> 01:00:38,217
tốn khoảng 25 đến 30 nghìn đô,
tùy vào đứa trẻ.

913
01:00:39,093 --> 01:00:40,803
Và sao mẹ anh chi trả được?

914
01:00:40,887 --> 01:00:45,808
Bà ấy đã bán căn nhà mà chúng tôi sống,
đó là một sự thay đổi lớn với chúng tôi.

915
01:00:48,144 --> 01:00:49,896
Những đứa trẻ khác thế nào?

916
01:00:49,979 --> 01:00:53,107
Tôi thực sự có quen
một người khi ở đó. Amber.

917
01:00:53,191 --> 01:00:56,903
Cô ấy là người mà tôi quen ở Costa Mesa.

918
01:00:56,986 --> 01:00:59,572
Chúng tôi có bạn chung, và có quan hệ tốt.

919
01:00:59,656 --> 01:01:03,451
Chúng tôi nhìn nhau và nói,
"Chúa ơi! Sao lại như này?"

920
01:01:03,534 --> 01:01:09,290
"Làm sao một người mà tôi quen ở quê nhà
lại đến Samoa, trong số tất cả các nơi?"

921
01:01:10,625 --> 01:01:13,628
Tôi đã rất vui. Thật là nhẹ người.

922
01:01:16,172 --> 01:01:18,174
Cô từng gặp Steve Cartisano chưa?

923
01:01:19,759 --> 01:01:21,010
Một lần.

924
01:01:22,679 --> 01:01:25,682
Ông ta tới để thăm con mình,

925
01:01:25,765 --> 01:01:27,517
mà điều kỳ lạ là

926
01:01:27,600 --> 01:01:30,103
ông ta đã gửi con đến trại của mình.

927
01:01:31,896 --> 01:01:33,272
Steve Cartisano nói,

928
01:01:33,356 --> 01:01:35,983
"Cháu nên giúp những đứa trẻ khác
bằng cách dạy chúng",

929
01:01:36,067 --> 01:01:38,486
và tôi nói, "Ý chú là như nhân viên trẻ?"

930
01:01:38,569 --> 01:01:41,030
Ông ấy đáp, "Phải".
Ai cũng muốn làm nhân viên trẻ.

931
01:01:41,114 --> 01:01:44,826
Bạn ở vị trí cao.
Được điều trị tốt hơn, thức ăn ngon hơn.

932
01:01:44,909 --> 01:01:47,286
Tôi sẽ là người được giao việc phải làm,

933
01:01:48,663 --> 01:01:51,165
và ép mọi người phải làm
nếu họ không muốn.

934
01:01:53,835 --> 01:01:58,256
Ông ta đã cho tôi một khoảng thời gian
dễ dàng hơn. "Được, tôi sẽ làm".

935
01:02:00,216 --> 01:02:02,468
Bố tôi đã rất hy vọng.

936
01:02:03,010 --> 01:02:04,637
Dave đã làm rất tốt.

937
01:02:04,721 --> 01:02:07,140
Bố tôi đang làm việc, và nó ổn định hơn.

938
01:02:08,850 --> 01:02:12,937
Mọi thứ đều rất tốt, và rồi,
tất nhiên, như mọi khi, mọi thứ trở nên…

939
01:02:20,069 --> 01:02:23,281
Tôi đã được một luật sư liên hệ,

940
01:02:23,364 --> 01:02:25,116
người có băng ghi hình,

941
01:02:25,199 --> 01:02:28,578
được quay bởi một người bố
có con tham gia chương trình

942
01:02:28,661 --> 01:02:30,371
rằng họ muốn tôi xem nó.

943
01:02:32,457 --> 01:02:37,253
Nên tôi đã đến gặp luật sư
ở văn phòng của cô ấy.

944
01:02:38,171 --> 01:02:42,508
Họ tắt đèn, và TV nhấp nháy,

945
01:02:42,592 --> 01:02:44,927
đó thực sự là đoạn phim chất lượng kém,

946
01:02:45,011 --> 01:02:47,430
nhưng rõ ràng là nó được quay trong rừng,

947
01:02:48,097 --> 01:02:53,186
và tôi nghĩ ấn tượng đầu tiên của tôi là

948
01:02:54,020 --> 01:02:59,901
nó giống như thứ mà bạn có thể thấy
ở trại tù binh ở Việt Nam.

949
01:03:02,069 --> 01:03:06,949
Phải, tôi đã sống một tháng rưỡi
ở nơi hẻo lánh vì là kẻ có ảnh hưởng xấu.

950
01:03:07,033 --> 01:03:09,076
Không thể so được. Tôi lập kỉ lục.

951
01:03:09,160 --> 01:03:11,412
Ba tháng rưỡi rồi, cưng ạ.

952
01:03:11,496 --> 01:03:15,583
Thậm chí có thể biết chúng là trẻ con.
Chúng hốc hác và bẩn thỉu.

953
01:03:15,666 --> 01:03:20,129
Chúng bị côn trùng cắn từ đầu đến chân.

954
01:03:23,049 --> 01:03:26,135
Dù có tệ thế nào,
tôi cũng không đáng bị đánh đập.

955
01:03:26,219 --> 01:03:27,261
Tôi cũng vậy.

956
01:03:27,970 --> 01:03:30,723
Chúng thực sự sống như động vật.

957
01:03:30,807 --> 01:03:32,058
30 THÁNG 6 NĂM 2001

958
01:03:32,141 --> 01:03:33,935
Tôi đã ở đây gần một năm.

959
01:03:34,018 --> 01:03:37,438
Tôi đã bị đánh khoảng bảy lần ở đây.

960
01:03:38,231 --> 01:03:40,775
Bố mẹ ơi, con muốn về nhà. Cảm ơn.

961
01:03:40,858 --> 01:03:42,401
- Cậu 18 tuổi?
- 18 tuổi.

962
01:03:42,485 --> 01:03:45,029
Việc giữ tôi ở đây là phi pháp,
nhưng họ không để tôi đi.

963
01:03:48,574 --> 01:03:50,868
Đây là giường của tôi,
còn đây là của Brandon.

964
01:03:51,744 --> 01:03:55,456
Có đá và rất nhiều cỏ khô.

965
01:03:55,540 --> 01:03:59,210
Nơi đó không có gì khi tôi tới đó.
Một bãi đất trống giữa rừng.

966
01:03:59,293 --> 01:04:02,338
Nên là nơi này được xây dựng
bởi những đứa trẻ khác.

967
01:04:02,421 --> 01:04:06,467
Chúng tôi đã xây đường.
Chúng tôi đã đào mương để đặt ống.

968
01:04:06,551 --> 01:04:08,302
Chúng tôi đã đặt cống nước.

969
01:04:08,386 --> 01:04:12,098
Chúng tôi đã làm mọi thứ,
tất cả cơ sở hạ tầng chung cần thiết

970
01:04:12,181 --> 01:04:15,184
để nó trở thành
thứ giúp các chủ đất kiếm tiền.

971
01:04:15,268 --> 01:04:16,811
Đó là trại lao động khổ sai.

972
01:04:16,894 --> 01:04:19,146
Khi bỏ trốn, sẽ ra sao khi bị bắt về?

973
01:04:19,230 --> 01:04:22,900
Họ cho chúng tôi một trận nhừ tử
và bắt chống đẩy cả đêm…

974
01:04:22,984 --> 01:04:25,653
hoặc quỳ gối với tay trên đầu.

975
01:04:27,238 --> 01:04:30,074
Điều khiến tôi ấn tượng
sau khi xem đoạn phim

976
01:04:30,157 --> 01:04:35,246
rằng đây là chương đen tối nhất trong
tất cả câu chuyện về Cartisano mà tôi nhớ.

977
01:04:35,997 --> 01:04:38,666
Đó là một cảm giác đáng sợ hơn nhiều.

978
01:04:38,749 --> 01:04:44,463
Sự ngược đãi, hoàn cảnh,
điều kiện có vẻ tệ hơn rất nhiều.

979
01:04:47,550 --> 01:04:49,343
Chào. Tôi là Amber Michelle.

980
01:04:50,303 --> 01:04:52,054
Anh muốn họ biết tôi đã ở đây bao lâu?

981
01:04:52,138 --> 01:04:55,057
- Phải.
- Tôi đã ở đây gần 16 tháng.

982
01:04:55,766 --> 01:04:58,060
Khoảng tầm này năm ngoái,

983
01:04:58,144 --> 01:05:01,230
Tôi đã bị trói tứ chi,

984
01:05:02,773 --> 01:05:04,609
đánh đập, và…

985
01:05:04,692 --> 01:05:08,029
Chết tiệt! Có nhân viên đang nghe.
Họ sẽ đến đây ngay.

986
01:05:08,112 --> 01:05:09,030
Đừng lo.

987
01:05:12,450 --> 01:05:14,410
Chúng tôi đang dọn bàn.

988
01:05:15,077 --> 01:05:17,538
Tôi phải nói rõ là tôi đã làm xong.

989
01:05:18,539 --> 01:05:23,878
Rồi tôi được gọi
vào phòng gặp trại trưởng

990
01:05:23,961 --> 01:05:25,171
vào thời điểm đó.

991
01:05:25,254 --> 01:05:28,424
Anh ta bảo rằng tôi sẽ bị cô lập.

992
01:05:28,507 --> 01:05:32,428
Tôi nhìn thẳng anh ta và nói,
"Không, không phải tôi. Không…"

993
01:05:32,511 --> 01:05:35,139
Tôi nói,
"Tôi không làm gì sai cả, tôi không đi".

994
01:05:35,222 --> 01:05:39,518
Rồi đột nhiên, có bốn học viên.

995
01:05:41,020 --> 01:05:44,106
Họ lật tôi úp mặt xuống.

996
01:05:45,566 --> 01:05:48,444
Rồi họ kéo tay tôi lại và trói tay tôi.

997
01:05:49,195 --> 01:05:52,740
Họ quyết định trói tiếp vào cả chân tôi.

998
01:05:55,618 --> 01:05:58,996
Họ không để nhân viên làm
vì biết đó là ngược đãi trẻ em,

999
01:05:59,080 --> 01:06:00,748
nên họ để học viên làm.

1000
01:06:03,876 --> 01:06:06,087
Khi nói "họ", ý cô là ai?

1001
01:06:13,386 --> 01:06:14,261
Kurt.

1002
01:06:19,100 --> 01:06:23,270
Tôi nhớ đã trói cô ấy
vào cái cột trong lều.

1003
01:06:24,855 --> 01:06:27,775
Tôi không tham gia vụ trói tứ chi lúc đầu.

1004
01:06:27,858 --> 01:06:30,486
Tôi đã ở cạnh cô ấy nhiều giờ,

1005
01:06:30,569 --> 01:06:32,530
và tay cô ấy chuyển sang tím tái,

1006
01:06:32,613 --> 01:06:34,907
khi đến lượt mình, tôi đã thả cô ấy.

1007
01:06:34,991 --> 01:06:38,452
Tôi đã nới cho cô ấy một chút,
để tay có thể cử dộng một chút,

1008
01:06:38,536 --> 01:06:42,581
rồi đêm đến, và không ngủ được nhiều.

1009
01:06:42,665 --> 01:06:44,250
Vậy chúng tôi phải làm gì?

1010
01:06:44,333 --> 01:06:47,211
Và nhân viên nói, "Tạt nước vào cô bé".

1011
01:06:47,294 --> 01:06:50,131
Mới đầu chỉ là những cốc nước nhỏ.

1012
01:06:50,965 --> 01:06:52,425
Rồi thành các bình nước.

1013
01:06:52,508 --> 01:06:54,969
Rồi trở thành gần 20 lít nước một lần.

1014
01:06:55,678 --> 01:06:59,265
Họ không để tôi thở khi làm việc đó.

1015
01:06:59,348 --> 01:07:00,599
Tôi chẳng vui khi làm vậy.

1016
01:07:00,683 --> 01:07:02,852
Tôi không muốn làm vậy với ai cả,

1017
01:07:02,935 --> 01:07:04,687
chúng tôi sẽ chẳng làm vậy

1018
01:07:04,770 --> 01:07:07,857
nếu không có nhân viên nào đó
có vị trí cực kỳ cao

1019
01:07:07,940 --> 01:07:09,817
ra lệnh cho chúng tôi làm vậy.

1020
01:07:09,900 --> 01:07:12,236
Khi cô ấy bị trói,
tôi đã giải thích với cô ấy.

1021
01:07:12,319 --> 01:07:15,322
Tôi nói, "Nơi này rất tệ.
Đây hoàn toàn là lừa đảo".

1022
01:07:15,406 --> 01:07:19,076
Nó không nên xảy ra ở bất cứ đâu,
và cô ấy biết tôi không phụ trách việc đó,

1023
01:07:19,160 --> 01:07:23,497
nên tôi không nghĩ
rằng cô ấy có cảm xúc tiêu cực với tôi.

1024
01:07:24,749 --> 01:07:26,834
Cô thấy sao về việc Kurt đã làm?

1025
01:07:34,508 --> 01:07:35,426
Bị phản bội.

1026
01:07:38,888 --> 01:07:41,432
Sao cô không thể nói không được?

1027
01:07:43,392 --> 01:07:48,355
Sau hai ngày bị trói,
họ đưa tôi đến một nơi biệt lập

1028
01:07:48,439 --> 01:07:49,523
gọi là "Lời Thề".

1029
01:07:50,024 --> 01:07:52,526
Nó ở phía bên kia hòn đảo,
và khi tôi ở đó…

1030
01:07:53,152 --> 01:07:54,070
Cô đã bị đánh ở đó?

1031
01:07:55,071 --> 01:07:56,864
Tôi bị lạm dụng tình dục ở đó.

1032
01:08:12,379 --> 01:08:15,216
Tôi biết anh ta không muốn nghe vậy, nên…

1033
01:08:22,973 --> 01:08:26,685
Nữ giới chưa từng được gửi đến làng này.
Tôi là người đầu tiên.

1034
01:08:28,729 --> 01:08:33,526
Nên nơi họ bắt chúng tôi ở…
đó là nơi của trưởng làng.

1035
01:08:33,609 --> 01:08:34,568
Trưởng làng Tui.

1036
01:08:37,279 --> 01:08:41,742
Một ngày nọ, khi cả gia đình ông ta
đi nhà thờ và làm việc,

1037
01:08:42,952 --> 01:08:44,328
chỉ còn tôi và ông ta,

1038
01:08:44,411 --> 01:08:46,539
và tôi không phải làm việc vì là Chủ nhật.

1039
01:08:48,582 --> 01:08:49,458
Và rồi…

1040
01:08:52,711 --> 01:08:54,505
ông ta bắt đầu lạm dụng tôi.

1041
01:08:56,674 --> 01:08:58,175
Tôi nhớ là tôi đang ngồi.

1042
01:08:59,385 --> 01:09:03,055
Ông ta bắt đầu…

1043
01:09:03,556 --> 01:09:08,519
Giống như… Ông ta đặt tay lên lưng
và tay tôi, rồi bắt đầu…

1044
01:09:14,191 --> 01:09:15,651
Ông ta bắt đầu…

1045
01:09:18,320 --> 01:09:20,573
mơn trớn tôi, và…

1046
01:09:23,117 --> 01:09:23,951
Tôi…

1047
01:09:26,412 --> 01:09:28,038
Tôi không biết phải làm gì.

1048
01:09:29,582 --> 01:09:32,126
Anh biết đấy, nếu đẩy ra,

1049
01:09:32,209 --> 01:09:34,837
ông ta là trưởng làng,

1050
01:09:34,920 --> 01:09:38,257
nên là, anh biết đấy, ông ta có quyền lực.

1051
01:09:49,393 --> 01:09:53,814
Vài ngày sau, tôi nói với trưởng trại.

1052
01:09:54,982 --> 01:09:59,445
Anh ta làm như thể
tôi đã có phản ứng thái quá.

1053
01:10:00,863 --> 01:10:07,286
Và làm sao tôi có thể buộc tội Tui
về những hành vi như vậy?

1054
01:10:08,412 --> 01:10:13,000
Đến nỗi anh ta đã để tôi ở đó lâu hơn.

1055
01:10:20,925 --> 01:10:25,721
Rõ ràng, điều cuối cùng
Học viện Pacific Coast không muốn

1056
01:10:25,804 --> 01:10:29,308
là có một đoạn băng như thế này

1057
01:10:30,434 --> 01:10:32,311
bị mang ra ngoài tầm kiểm soát

1058
01:10:32,394 --> 01:10:34,396
vì họ biết nó nguy hiểm thế nào.

1059
01:10:36,982 --> 01:10:41,445
Và vì vậy,
vị phụ huynh đã quay đoạn băng

1060
01:10:41,528 --> 01:10:43,364
đã liên lạc với Đại sứ quán Mỹ,

1061
01:10:44,323 --> 01:10:47,743
và nói với họ rằng
ông ấy cần xuất cảnh với con trai mình

1062
01:10:47,826 --> 01:10:52,790
trước khi các nhân viên ở PCA
biết chuyện gì đã xảy ra.

1063
01:10:53,707 --> 01:10:58,629
Và đại sứ quán nhận ra
đây là chuyện xấu. Đây là phạm pháp.

1064
01:11:01,465 --> 01:11:03,717
Nên anh ta đã đến thẳng sân bay,

1065
01:11:03,801 --> 01:11:07,596
và đi cùng họ là một nhân viên
đến từ Đại sứ quán Mỹ,

1066
01:11:07,680 --> 01:11:12,268
người mang đoạn phim được giấu
trong một chiếc va-li.

1067
01:11:17,356 --> 01:11:21,777
Học viện Pacific Coast đã liên hệ
cơ quan chức năng Samoan ở sân bay,

1068
01:11:21,860 --> 01:11:24,738
nói rằng,
"Đừng để anh ta rời đi với đoạn băng".

1069
01:11:24,822 --> 01:11:27,866
Họ biết nó không chỉ
gây hại đến việc kinh doanh,

1070
01:11:27,950 --> 01:11:30,160
mà họ còn nói với chính quyền Samoa

1071
01:11:30,244 --> 01:11:33,664
rằng nếu đoạn băng này bị tung ra,
nó sẽ gây ảnh hưởng đến du lịch.

1072
01:11:36,750 --> 01:11:40,379
Chính quyền Samoan đã thẩm vấn người bố

1073
01:11:41,297 --> 01:11:45,592
và hỏi, và hỏi, và hỏi anh ta
rằng đoạn băng ở đâu.

1074
01:11:46,593 --> 01:11:50,431
Và anh ta nói, "Tôi đã gửi nó về Mỹ".

1075
01:11:52,182 --> 01:11:53,767
Nên anh ta được qua cửa an ninh.

1076
01:11:54,476 --> 01:11:57,896
Anh ta nhận đoạn băng
từ nhân viên Đại sứ quán Mỹ,

1077
01:11:57,980 --> 01:11:59,857
và anh ta đã rời khỏi Samoa.

1078
01:12:03,152 --> 01:12:06,780
Đó là lúc máy quay tin tức xuất hiện
và nó gần như vượt quá tầm kiểm soát.

1079
01:12:08,365 --> 01:12:12,786
Tôi nhớ có chiếc trực thăng đưa tin
bay quanh nhà chúng tôi ở California.

1080
01:12:12,870 --> 01:12:14,371
Như thể, ngay phía trên.

1081
01:12:15,372 --> 01:12:16,749
Nó cứ liên tục như vậy.

1082
01:12:23,088 --> 01:12:24,089
KỂ VỀ VIỆC BỊ LẠM DỤNG

1083
01:12:24,173 --> 01:12:25,257
ĐÃ XEM ĐOẠN BẰNG

1084
01:12:25,341 --> 01:12:26,342
BẤT NHÂN

1085
01:12:26,425 --> 01:12:27,509
LẠM DỤNG

1086
01:12:27,593 --> 01:12:32,348
Tên ông ấy được gắn với thứ
mà ông ấy thậm chí không phải…

1087
01:12:34,850 --> 01:12:36,685
Nói thật là khiến tôi tức giận.

1088
01:12:38,020 --> 01:12:41,982
Ông ấy hiếm khi ở đó. Cơ bản là,
ông ấy không liên quan vào lúc đó.

1089
01:12:42,775 --> 01:12:45,444
Đó là khi, tôi nghĩ,
họ tới và đưa lũ trẻ ra.

1090
01:12:56,830 --> 01:13:00,501
Vào lúc đó, tôi đang làm việc
tại Đại sứ quán Mỹ ở New Zealand,

1091
01:13:00,584 --> 01:13:02,503
các quan chức đã khuyên tôi

1092
01:13:02,586 --> 01:13:05,923
rằng họ gặp phải vấn đề này ở trại,

1093
01:13:06,006 --> 01:13:10,177
và chúng tôi cần đi tìm hiểu
chuyện gì đang xảy ra.

1094
01:13:14,848 --> 01:13:18,268
Những đứa trẻ này không thể bị bỏ lại
trong tình huống đó.

1095
01:13:26,193 --> 01:13:28,779
Chúng tôi đã cố gắng để vào được trại.

1096
01:13:29,696 --> 01:13:31,448
Nó rất hẻo lánh.

1097
01:13:32,199 --> 01:13:35,619
Cơ bản là chỉ có chúng tôi ở đó,

1098
01:13:35,702 --> 01:13:38,247
và tất cả bọn trẻ đã được đưa đi.

1099
01:13:40,040 --> 01:13:42,501
Rõ ràng là đã có chuyện gì đó xảy ra.

1100
01:13:46,755 --> 01:13:52,094
Chúng tôi đi xung quanh,
và rồi chúng tôi nghe thấy tiếng động.

1101
01:13:55,639 --> 01:13:58,767
Chúng tôi đi tới và phát hiện
một trong những đứa trẻ.

1102
01:13:58,851 --> 01:14:00,436
Cậu bé khá ốm yếu,

1103
01:14:01,019 --> 01:14:04,398
và mới đầu cậu bé rất do dự,

1104
01:14:04,481 --> 01:14:08,110
có lẽ vì sợ bị trả thù,
để nói mọi thứ với chúng tôi.

1105
01:14:08,193 --> 01:14:10,028
Nhưng rồi cuối cùng,

1106
01:14:10,112 --> 01:14:13,407
cậu bé nói chúng tôi
rằng chúng đã bị cố ý đưa khỏi trại.

1107
01:14:14,491 --> 01:14:18,495
Nhưng chúng tôi không biết ở đâu.
Không biết chúng có thể đi đâu.

1108
01:14:26,462 --> 01:14:29,965
Đó chắc chắn là ngày kì lạ nhất
kể từ lúc mới bắt đầu.

1109
01:14:32,843 --> 01:14:34,470
Họ rất tốt với chúng tôi.

1110
01:14:35,137 --> 01:14:37,139
Tốt hơn… Việc đó rất kì lạ.

1111
01:14:37,222 --> 01:14:39,391
Họ đưa chúng tôi đến một bãi biển.

1112
01:14:54,698 --> 01:14:57,534
Tôi nhớ là đi qua giữa rừng,

1113
01:14:57,618 --> 01:15:01,705
mà vẫn không biết rằng
chúng tôi sẽ thấy gì khi đến đó.

1114
01:15:02,581 --> 01:15:05,709
Nghĩ rằng,
"Sao họ đưa lũ trẻ qua được đây?"

1115
01:15:09,922 --> 01:15:12,466
Chúng tôi chỉ được ở đó
trong một khoảng thời gian ngắn.

1116
01:15:14,676 --> 01:15:15,886
Rồi đột nhiên…

1117
01:15:18,597 --> 01:15:23,810
những chiếc SUV màu đen với cửa sổ đen,

1118
01:15:24,603 --> 01:15:26,438
chiếc này nối chiếc khác đến…

1119
01:15:28,649 --> 01:15:30,567
phóng ngang qua chỗ chúng tôi.

1120
01:15:33,737 --> 01:15:35,113
Tôi không biết họ đến từ đâu.

1121
01:15:35,197 --> 01:15:37,449
Tôi chỉ nhớ họ đã phóng tới.

1122
01:15:41,870 --> 01:15:44,122
Lũ trẻ ngồi trên bãi biển.

1123
01:15:45,999 --> 01:15:49,836
Tôi nhớ chỉ nhìn chúng
và nghĩ, "Ôi Chúa ơi".

1124
01:15:55,217 --> 01:15:58,470
Và có người đã ra khỏi xe…

1125
01:16:01,765 --> 01:16:04,893
và nói rằng họ là người ở Đại sứ quán Mỹ.

1126
01:16:07,604 --> 01:16:08,689
Đó phải là giả.

1127
01:16:11,024 --> 01:16:14,695
Không đời nào có người quan tâm đến vậy.

1128
01:16:15,988 --> 01:16:19,491
Đặc biệt là tôi. Không đời nào.

1129
01:16:43,640 --> 01:16:48,228
Đoạn băng này đã trở thành cơ sở
cho hành động pháp lý.

1130
01:16:51,023 --> 01:16:56,028
Đại bồi thẩm đoàn đã lấy lời khai
từ những đứa trẻ ở Học viện Pacific Coast

1131
01:16:56,111 --> 01:16:56,987
và phụ huynh.

1132
01:16:58,780 --> 01:17:03,869
Và điều thú vị là
người đã đưa được cuốn băng ra,

1133
01:17:03,952 --> 01:17:06,913
họ hỏi anh ta,
"Sao anh có thể ngu ngốc đến vậy

1134
01:17:06,997 --> 01:17:09,499
khi gửi con đến một chương trình như này?"

1135
01:17:10,208 --> 01:17:15,380
Anh ta đã lấy ra ấn phẩm
của Học viện Pacific Coast mà Steve viết

1136
01:17:15,464 --> 01:17:21,970
và anh ấy đọc Học viện Pacific Coast
được tạo ra dành cho loại trẻ em nào.

1137
01:17:22,054 --> 01:17:24,014
Anh ấy đặt nó xuống, và nói,

1138
01:17:24,806 --> 01:17:28,143
"Họ miêu tả y hệt con tôi.
Đó là lí do tôi chọn nó".

1139
01:17:28,894 --> 01:17:32,898
Cartisano biết những điểm chạm cảm xúc
của những bậc phụ huynh

1140
01:17:32,981 --> 01:17:37,986
gặp khủng hoảng, những người cảm thấy,
"Tôi không còn lựa chọn".

1141
01:17:39,780 --> 01:17:43,825
Nhưng Steve chưa từng
thực sự chịu trách nhiệm

1142
01:17:44,785 --> 01:17:45,911
vì thế giới đã thay đổi.

1143
01:17:45,994 --> 01:17:48,455
Vụ 11/9 xảy ra, các ưu tiên chuyển hướng,

1144
01:17:49,373 --> 01:17:53,543
và Steve Cartisano,
bất chấp mọi việc mà anh ta đã gây ra,

1145
01:17:53,627 --> 01:17:56,338
anh ta không thực sự
là mối đe dọa quốc gia.

1146
01:17:59,675 --> 01:18:03,345
Không lâu sau khi Dave
được trở về từ Samoa,

1147
01:18:03,428 --> 01:18:06,431
đó là lúc tôi bắt đầu mất kiểm soát.

1148
01:18:07,599 --> 01:18:11,228
Tôi đã trở thành một thiếu niên phóng đãng
vào thời điểm đó.

1149
01:18:12,437 --> 01:18:14,731
Tôi bắt đầu tụ tập
với bạn bè của em trai,

1150
01:18:14,815 --> 01:18:18,485
và khá lâu sau đó, họ bắt đầu chơi đồ,
và tôi cũng đã làm theo.

1151
01:18:19,403 --> 01:18:22,906
Tôi đi làm về, TV của tôi đã mất,

1152
01:18:22,989 --> 01:18:24,825
chiếc VCR của tôi cũng đã mất,

1153
01:18:24,908 --> 01:18:28,829
và máy dọn tuyết ở trong ga-ra
cũng đã mất

1154
01:18:28,912 --> 01:18:31,415
vì chúng đã bị trộm,

1155
01:18:31,498 --> 01:18:36,128
bạn biết đấy,
chúng đã lấy đồ đạc ra khỏi nhà

1156
01:18:36,211 --> 01:18:38,130
và bán chúng lấy tiền mua thuốc.

1157
01:18:38,213 --> 01:18:41,967
Và giờ tôi có hai đứa con
bị nghiện ma túy nặng.

1158
01:18:42,050 --> 01:18:46,096
Chúng tôi đang nói về lũ trẻ khu ổ chuột,
hoặc đi bụi, mất kiểm soát.

1159
01:18:46,179 --> 01:18:50,142
Và khi chúng 25 tuổi,
tất cả lý do vì sao bỏ học trung học

1160
01:18:50,225 --> 01:18:52,477
hay vì sao dùng ma túy
đều không còn quan trong.

1161
01:18:53,061 --> 01:18:55,480
Tôi đã dùng quá liều ở Seattle nhiều lần.

1162
01:18:58,859 --> 01:19:01,236
Rồi tôi gặp tai nạn xe hơi nghiêm trọng

1163
01:19:01,319 --> 01:19:02,904
và bị bắt.

1164
01:19:05,282 --> 01:19:07,868
Chúng tôi đã bảo lãnh David ra tù vài lần

1165
01:19:07,951 --> 01:19:10,287
và rút ra bài học cay đắng
rằng đó là một ý tồi.

1166
01:19:10,370 --> 01:19:15,542
Nên cuối cùng, khi Catie bị bắt,
chúng tôi đã để con bé ngồi tù.

1167
01:19:15,625 --> 01:19:17,127
Trẻ em cần học được rằng

1168
01:19:17,210 --> 01:19:20,464
chúng phải chịu trách nhiệm
cho lối sống và hành vi của mình.

1169
01:19:21,381 --> 01:19:22,924
Tôi đã rất tức giận.

1170
01:19:26,136 --> 01:19:29,723
Cả hai chúng tôi đều cảm thấy tội lỗi.
Luôn tự hỏi.

1171
01:19:29,806 --> 01:19:34,269
"Mình có nên làm gì đó khác đi?
Mình có thể làm gì đó khác đi không?"

1172
01:19:34,770 --> 01:19:37,939
tôi nhận ra cuộc đời mình sẽ ra sao
nếu tôi không làm gì đó khác biệt,

1173
01:19:38,023 --> 01:19:41,359
nên tôi tham gia rất tích cực
vào cộng đồng phục hồi,

1174
01:19:41,443 --> 01:19:44,738
và rồi 13 năm sau, chúng tôi ở đây.

1175
01:19:44,821 --> 01:19:47,240
Vào tuần thứ tư,
chúng sẽ tự đi trong bốn ngày.

1176
01:19:47,324 --> 01:19:49,242
Tất cả thuốc sẽ được đào thải.

1177
01:19:49,326 --> 01:19:52,370
Chúng sẽ lại muốn về nhà
làm con cưng của bố mẹ

1178
01:19:52,454 --> 01:19:53,955
và được học hành.

1179
01:19:54,039 --> 01:19:56,374
David thì tiếp tục vật lộn.

1180
01:19:57,667 --> 01:19:59,044
Giờ David đang ở đâu?

1181
01:19:59,127 --> 01:20:03,965
Thằng bé đang ở trong tù,
và nó sẽ ở đó thêm khoảng ba năm nữa.

1182
01:20:04,716 --> 01:20:07,803
Con có thể quay mặt vào tường không?
Ở đây. Quay lại.

1183
01:20:07,886 --> 01:20:08,845
Phải.

1184
01:20:09,429 --> 01:20:10,972
Đó là bố và Dave.

1185
01:20:15,101 --> 01:20:19,105
Rất khó khăn. Ngay khi rời trại cai nghiện
thì bố tôi bị chẩn đoán ung thư.

1186
01:20:20,232 --> 01:20:26,404
Ung thư đã phát triển đến giai đoạn 4,
tôi tin vậy. Ung thư ruột già.

1187
01:20:27,489 --> 01:20:29,991
Ông ấy đã chiến đấu suốt sáu hay bảy năm.

1188
01:20:30,075 --> 01:20:33,912
Cuối cùng vẫn chiến đấu với nó
và chết vì một cơn đau tim,

1189
01:20:33,995 --> 01:20:35,705
đó là điều họ nói với chúng tôi.

1190
01:20:36,414 --> 01:20:38,834
Đó là khoảng ba năm trước, tôi nghĩ vậy.

1191
01:20:53,598 --> 01:20:55,684
Tôi không nghĩ Steve là người xấu.

1192
01:20:57,143 --> 01:21:02,607
Tôi nghĩ anh ấy đã lạc lối một thời gian,
tôi thấy vậy.

1193
01:21:02,691 --> 01:21:05,610
Tôi nghĩ trong thâm tâm,
anh ấy không phải kẻ xấu.

1194
01:21:06,611 --> 01:21:09,114
Có lẽ trong thâm tâm, anh ấy là người tốt.

1195
01:21:09,823 --> 01:21:13,285
Một phần câu chuyện
mà luôn khiến tôi trăn trở

1196
01:21:14,327 --> 01:21:17,789
là dù chúng tôi giúp anh ấy trắng án,
anh ấy không trả nợ.

1197
01:21:17,873 --> 01:21:21,960
Chưa từng trả nợ cho tôi,
nó khiến tôi phát điên.

1198
01:21:22,544 --> 01:21:23,879
Tôi không nghe tin từ anh ấy.

1199
01:21:23,962 --> 01:21:26,506
Thật ra, đến khi
nghe tin từ công ty sản xuất,

1200
01:21:26,590 --> 01:21:28,258
tôi không biết anh ấy có chuyện gì.

1201
01:21:28,341 --> 01:21:31,011
Con từng rất thích Steve.

1202
01:21:32,053 --> 01:21:36,391
Thật đấy, cho đến khi con nhận ra

1203
01:21:38,977 --> 01:21:40,687
mọi việc mà ông ta đã làm.

1204
01:21:40,770 --> 01:21:43,607
Có lẽ ông ta đã chiếm 50 ngàn đô từ bố.

1205
01:21:44,691 --> 01:21:45,650
Chắc vậy.

1206
01:21:56,786 --> 01:21:58,455
TỔ CHỨC CHALLENGER

1207
01:22:01,833 --> 01:22:02,709
Vài năm trước,

1208
01:22:02,792 --> 01:22:05,879
tôi đã tìm kiếm
"Tổ chức Challenger" trên Google.

1209
01:22:05,962 --> 01:22:10,133
Tôi muốn kết nối với những người
đã tham gia chuyến đi sinh tồn đó.

1210
01:22:14,137 --> 01:22:16,389
Đó là khi tôi thấy cáo phó của ông ta.

1211
01:22:19,768 --> 01:22:26,358
Đó là sự pha trộn cực độ
giữa cảm giác sốc và buồn bã…

1212
01:22:28,401 --> 01:22:29,486
với tức giận.

1213
01:22:32,906 --> 01:22:36,076
Đó là chất xúc tác
để cuối cùng tôi lên tiếng

1214
01:22:36,159 --> 01:22:38,119
về những gì đã xảy ra với mình.

1215
01:22:38,203 --> 01:22:41,957
TẠO BÀI ĐĂNG

1216
01:22:42,040 --> 01:22:44,167
XIN CHÀO MỌI NGƯỜI

1217
01:22:53,009 --> 01:22:57,681
Chương trình đầu tiên tôi tham gia
là ở Hawaii.

1218
01:22:59,516 --> 01:23:01,351
Có một phần tên là 'Một mình'.

1219
01:23:01,434 --> 01:23:06,314
'Một mình' là cơ hội
để học cách tự mình tồn tại,

1220
01:23:06,398 --> 01:23:09,275
mà bạn có thể…

1221
01:23:09,359 --> 01:23:11,736
có thể vượt qua những chuyện khó khăn,

1222
01:23:11,820 --> 01:23:15,448
và Steve đã biến tôi
thành cái gọi là "người đưa tin",

1223
01:23:15,991 --> 01:23:18,034
và tôi có một bộ đàm.

1224
01:23:20,578 --> 01:23:22,163
Tôi đã rất sợ.

1225
01:23:22,706 --> 01:23:25,750
nên Steve nói, "nếu cần ta",

1226
01:23:25,834 --> 01:23:27,877
"Nếu sợ hãi, nếu cháu cần ta,

1227
01:23:27,961 --> 01:23:30,922
hãy ấn vào nút nói,
và ta sẽ đến chỗ cháu".

1228
01:23:32,007 --> 01:23:36,302
Lúc đó tôi 13 tuổi và cô độc.

1229
01:23:38,263 --> 01:23:42,976
Thế là ông ta xuất hiện, và nói,
"Cháu có cần gì không?"

1230
01:23:43,059 --> 01:23:47,272
Tôi đáp, "Có, sẽ rất tuyệt
nếu có thể đưa cháu chai kem dưỡng".

1231
01:23:47,355 --> 01:23:48,732
Da tôi đã quá khô.

1232
01:23:52,610 --> 01:23:54,404
Xin lỗi, chờ tôi một lát.

1233
01:23:58,867 --> 01:24:00,660
Ông ta đã mang kem dưỡng đến,

1234
01:24:01,161 --> 01:24:03,538
và đề nghị bôi một chút lên lưng tôi.

1235
01:24:03,621 --> 01:24:06,332
Và tôi không hoàn toàn thoải mái,

1236
01:24:06,416 --> 01:24:09,919
nhưng nó không vượt quá
phạm vi bất thường.

1237
01:24:11,379 --> 01:24:13,506
Ông ta yêu cầu tôi nằm sấp,

1238
01:24:14,257 --> 01:24:15,633
giống như ngồi lên tôi,

1239
01:24:15,717 --> 01:24:19,679
bôi nó lên lưng và mát-xa lưng tôi.

1240
01:24:21,473 --> 01:24:23,516
Rồi ông ta bảo tôi quay người lại.

1241
01:24:24,642 --> 01:24:25,477
Và tôi…

1242
01:24:27,520 --> 01:24:30,398
Tôi không muốn, tôi chết đứng.

1243
01:24:31,316 --> 01:24:34,861
Và ông ta nói,
"Không sao đâu, Cứ quay lại đi".

1244
01:24:37,655 --> 01:24:38,823
Và ông ta…

1245
01:24:41,076 --> 01:24:45,538
bắt đầu bôi kem dưỡng da
lên vai và ngực tôi.

1246
01:24:47,373 --> 01:24:51,586
Và rồi ông ta đưa tay xuống…

1247
01:24:55,882 --> 01:25:00,512
ngực tôi, và tôi đã cố đẩy tay ông ta ra.

1248
01:25:02,889 --> 01:25:07,769
Và ông ấy nói, "Không sao đâu.
Cứ coi ta như bố cháu vậy".

1249
01:25:08,478 --> 01:25:12,232
Và tôi chỉ nghĩ là,
"Bố tôi sẽ không chạm vào tôi như vậy".

1250
01:25:21,074 --> 01:25:23,326
Thật nực cười. Gần đây tôi nhận ra…

1251
01:25:25,411 --> 01:25:27,080
khi tôi nhìn lại…

1252
01:25:27,163 --> 01:25:29,833
Thật ra, tôi đã nói chuyện
với một người bạn,

1253
01:25:29,916 --> 01:25:31,918
tôi nhận ra rằng tất cả những điều

1254
01:25:32,001 --> 01:25:34,587
mà tôi nghĩ là đáng yêu và tử tế về Steve,

1255
01:25:36,256 --> 01:25:37,924
chính là việc ông ta huấn luyện tôi.

1256
01:25:38,424 --> 01:25:42,846
Lúc đó tôi không hề biết.
Mãi đến gần đây tôi mới biết.

1257
01:25:48,351 --> 01:25:50,603
Vài năm sau, tôi đã nói với mẹ mình.

1258
01:25:52,313 --> 01:25:54,357
Chắc chắn là không chi tiết.

1259
01:25:54,440 --> 01:25:59,904
Nhưng tôi đã kể với bà ấy rằng ông ta
đã chạm và lạm dụng tình dục với tôi.

1260
01:26:01,281 --> 01:26:03,825
Bà ấy có làm gì không? Có báo cáo không?

1261
01:26:04,909 --> 01:26:05,910
Không.

1262
01:26:06,494 --> 01:26:10,290
Lý do bà ấy không làm vậy
vì bà ấy nghĩ rằng

1263
01:26:10,373 --> 01:26:13,418
ông ta đã làm điều tốt cho lũ trẻ

1264
01:26:14,252 --> 01:26:18,339
và bà ấy không muốn,
nguyên văn lời bà ấy, "làm hỏng kế hoạch".

1265
01:26:23,344 --> 01:26:29,517
Tôi chợt nhận ra
rằng ông ta thường dùng từ "thao túng".

1266
01:26:29,601 --> 01:26:33,897
Như các bạn thấy, những đứa trẻ này
tìm đủ mọi cách để cố gắng thao túng.

1267
01:26:33,980 --> 01:26:39,986
Hay việc ông ta thường xuyên
miêu tả lũ trẻ là bậc thầy thao túng.

1268
01:26:40,069 --> 01:26:43,406
Chúng là bậc thầy thao túng.
Trách người khác vì lỗi lầm của chúng.

1269
01:26:44,032 --> 01:26:46,367
Và khi một người trưởng thành xem nó,

1270
01:26:46,451 --> 01:26:52,457
nhận ra rằng ông ta mới là
bậc thầy thao túng bậc nhất trong số họ.

1271
01:26:52,540 --> 01:26:55,710
Đó chắc chắn là
một cái cớ thuận tiện, phải không?

1272
01:26:55,793 --> 01:26:58,004
Có thể tấn công lòng tin của lũ trẻ,

1273
01:26:58,087 --> 01:27:00,298
biết rằng ngay từ đầu
chúng đã là lũ trẻ rắc rối.

1274
01:27:00,965 --> 01:27:03,218
Đó không phải cái cớ. Mà là sự thật.

1275
01:27:05,011 --> 01:27:09,515
Đây vẫn là ngành phát triển mạnh.
Có nhiều kiểu bắt chước đang hoạt động.

1276
01:27:09,599 --> 01:27:12,727
Năm 16 tuổi, bố mẹ đã gửi tôi
đến Chương trình Trị liệu Hoang dã

1277
01:27:12,810 --> 01:27:16,356
giống như nơi Paris Hilton đã đến,
và để tôi kể các bạn nghe.

1278
01:27:16,439 --> 01:27:22,070
Steve Cartisano quảng bá chấn thương
như một phương pháp chữa trị.

1279
01:27:22,153 --> 01:27:26,449
Vậy là những kẻ bắt chước
biến nó thành ngành công nghiệp khổng lồ.

1280
01:27:26,532 --> 01:27:29,786
Đêm đến, họ sẽ lấy giày của tôi
và quấn tôi bằng tấm vải

1281
01:27:29,869 --> 01:27:32,747
và nằm ở dưới để ngăn tôi di chuyển.

1282
01:27:32,830 --> 01:27:37,710
Tôi nghĩ có nhiều người hôm nay sẽ
cảm thấy như này, "Nó đã thay đổi đời tôi,

1283
01:27:37,794 --> 01:27:39,504
nhưng không phải là kiểu tốt nhất".

1284
01:27:40,546 --> 01:27:43,675
Nó chắc chắn đã tạo nên tôi như hôm nay.
Phải, nó có một vai trò lớn.

1285
01:27:43,758 --> 01:27:45,009
Tôi là một kẻ nghiện ma túy

1286
01:27:45,093 --> 01:27:47,762
đẩy xe hàng dưới phố, vô gia cư.

1287
01:27:49,931 --> 01:27:52,809
Và tôi đã sống sót chỉ vì

1288
01:27:54,143 --> 01:27:57,272
vì tôi biết cách sống
từ rất ít đến không còn gì.

1289
01:27:57,897 --> 01:28:02,110
Tôi đã dành phần lớn cuộc đời
để cố gắng tồn tại,

1290
01:28:02,193 --> 01:28:07,323
và sau đó tôi đặt mình
vào những tình huống mà tôi phải sống sót,

1291
01:28:07,407 --> 01:28:10,785
vì đó là điều tôi biết.
Đó là nơi tôi cảm thấy thoải mái.

1292
01:28:10,868 --> 01:28:15,581
Tôi vẫn gặp ác mộng về nơi đó,
và tôi không thể loại nó ra khỏi đầu.

1293
01:28:15,665 --> 01:28:17,250
Nó đã ở bên tôi suốt đời.

1294
01:28:17,333 --> 01:28:21,170
Nếu nó có thể xảy ra
với Paris Hilton và gia đình cô ấy,

1295
01:28:21,963 --> 01:28:24,257
hãy nghĩ đến những người
không thể ở đây hôm nay.

1296
01:28:24,340 --> 01:28:28,678
Thanh thiếu niên
không chỉ là lũ trẻ trong nhà mình.

1297
01:28:28,761 --> 01:28:31,639
Chúng là những người tin tưởng ta.

1298
01:28:31,723 --> 01:28:32,974
Nó đã xảy ra với tôi.

1299
01:28:33,057 --> 01:28:37,729
Tôi đã gào thét về nó suốt 20 năm,
và nó chẳng có tác dụng gì cả.

1300
01:28:37,812 --> 01:28:39,981
Ngành này chỉ mới phát triển.

1301
01:28:40,606 --> 01:28:44,569
NĂM NAY Ở MỸ
CÓ HÀNG NGHÌN TRẺ EM SẼ THAM GIA

1302
01:28:44,652 --> 01:28:46,529
VÀO MỘT TRẠI TRỊ LIỆU HOANG DÃ

1303
01:28:47,488 --> 01:28:51,159
GIA ĐÌNH CARTISANO KHÔNG MUỐN
GẶP CÁO BUỘC TẤN CÔNG TÌNH DỤC

1304
01:28:51,242 --> 01:28:54,954
NHƯNG CẢM NHẬN HÀNH VI ĐÓ KHÔNG PHÙ HỢP
VỚI KÝ ỨC CỦA HỌ VỀ CON NGƯỜI STEVE

1305
01:28:55,872 --> 01:28:59,000
BẤT KỲ DOANH NGHIỆP NÀO CÓ TÊN
TỔ CHỨC CHALLENGER, HEALTHCARE AMERICA

1306
01:28:59,083 --> 01:29:00,335
HOẶC HỌC VIỆN PACIFIC COAST

1307
01:29:00,418 --> 01:29:02,879
KHÔNG CÓ LIÊN KẾT VỚI CÁC CÔNG TY
TRONG BỘ PHIM NÀY

1308
01:29:03,838 --> 01:29:07,258
NẾU BẠN HOẶC NGƯỜI QUEN CỦA BẠN
ĐÃ TỪNG BỊ LÀM DỤNG,

1309
01:29:07,342 --> 01:29:12,180
THÔNG TIN VÀ TÀI NGUYÊN CÓ SẴN
TẠI WWW.WANNATALKABOUTIT.COM

1310
01:29:40,875 --> 01:29:42,877
Biên dịch: Viet Nguyen



