1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:56,014 --> 00:00:59,684
VACANȚĂ LA PODGORIE

4
00:01:14,783 --> 00:01:15,658
Da!

5
00:01:19,704 --> 00:01:20,997
Carter Baldwyn!

6
00:01:21,915 --> 00:01:22,999
Cine altcineva?

7
00:01:24,250 --> 00:01:25,251
Salut, Earl!

8
00:01:25,335 --> 00:01:29,339
Se pare că nu mi-am auzit alarma.

9
00:01:30,131 --> 00:01:32,258
Poți să-ți iei amicele și să pleci?

10
00:01:32,342 --> 00:01:33,384
Te rog!

11
00:01:36,513 --> 00:01:38,056
Hopa!

12
00:01:38,640 --> 00:01:40,308
Sunt colege de serviciu.

13
00:01:40,391 --> 00:01:44,354
- De la marketing.
- Indiferent ce vând, n-o pot face aici.

14
00:01:44,437 --> 00:01:45,396
Plecați!

15
00:01:46,981 --> 00:01:49,567
- Cât e ceasul?
- E aproape 11.

16
00:01:50,610 --> 00:01:51,653
O să mă omoare!

17
00:01:52,445 --> 00:01:53,655
Trebuie să mergem!

18
00:01:53,738 --> 00:01:54,989
Am întârziat la masă!

19
00:01:56,783 --> 00:01:58,576
- Hai! Așa!
- Pleacă?

20
00:01:58,660 --> 00:02:00,662
Dar nu ne-am terminat partida!

21
00:02:00,745 --> 00:02:01,579
Nu-i nimic.

22
00:02:05,792 --> 00:02:06,793
Țineți-vă bine!

23
00:02:16,636 --> 00:02:17,637
Copiii ăștia!

24
00:02:22,058 --> 00:02:23,393
Alo!

25
00:02:25,937 --> 00:02:29,732
Nimic nu e mai trist decât un pahar gol,
iar chelnerul meu a plecat.

26
00:02:29,816 --> 00:02:32,318
Îmi pare rău! Sunteți dna Baldwyn, nu?

27
00:02:32,402 --> 00:02:36,573
- Ce ați comandat de băut?
- Ce comand mereu. Adu sticla! Repede!

28
00:02:46,833 --> 00:02:48,543
Carter, mai mergem în Vegas?

29
00:02:48,626 --> 00:02:49,752
Regret, dar nu azi.

30
00:02:50,670 --> 00:02:52,005
- Ce nasol!
- Ce nasol!

31
00:02:54,090 --> 00:02:55,508
De fapt, poate! Vă sun!

32
00:02:57,010 --> 00:02:58,136
- Ura!
- Ura!

33
00:02:58,970 --> 00:02:59,971
EXPERTĂ ÎN VINURI

34
00:03:00,054 --> 00:03:01,306
Repede!

35
00:03:11,357 --> 00:03:13,359
Poftiți, dnă Baldwyn!

36
00:03:14,694 --> 00:03:17,488
- Vă mai pot servi cu ceva...
- Vai!

37
00:03:17,572 --> 00:03:19,908
Ce spurcăciune mi-ai turnat?

38
00:03:19,991 --> 00:03:21,784
E vinul dumneavoastră.

39
00:03:22,869 --> 00:03:25,288
Nu bem poșirca asta, ci doar o vindem!

40
00:03:25,371 --> 00:03:27,290
Îmi cer scuze, dnă Baldwyn!

41
00:03:27,373 --> 00:03:29,584
Joseph e noul angajat. Nu știa.

42
00:03:29,667 --> 00:03:31,211
Nu sta ca prostul!

43
00:03:31,294 --> 00:03:35,131
Adu-i dnei Baldwyn
un Louis Jadot Montrachet din 2016!

44
00:03:35,215 --> 00:03:36,049
Repejor!

45
00:03:36,716 --> 00:03:40,970
Dnă Baldwyn, doar un palatin sofisticat
apreciază măreția și căldura

46
00:03:41,054 --> 00:03:42,764
- ...vinului chardonnay...
- Pa!

47
00:03:42,847 --> 00:03:43,806
Arătați superb.

48
00:03:45,350 --> 00:03:46,226
Joseph!

49
00:03:50,104 --> 00:03:52,732
- Mamă!
- În sfârșit!

50
00:03:52,815 --> 00:03:54,025
Nu mă îmbrățișezi?

51
00:03:54,108 --> 00:03:56,402
Cum de ai întârziat? Doar aici stai!

52
00:03:56,486 --> 00:04:00,490
Ședința cu departamentul de marketing
a durat mai mult decât credeam.

53
00:04:04,827 --> 00:04:05,954
E vinul nostru?

54
00:04:06,037 --> 00:04:08,665
- Pedeapsă că ai întârziat.
- E oribil!

55
00:04:08,748 --> 00:04:12,627
- V-am adus ce beți de obicei.
- Și eu vreau ce beau de obicei!

56
00:04:13,127 --> 00:04:14,170
Bine.

57
00:04:14,254 --> 00:04:16,589
Unde e analiza pentru trimestrul trei?

58
00:04:17,340 --> 00:04:19,384
Am toate informațiile aici.

59
00:04:19,467 --> 00:04:20,843
Nu ai terminat-o?

60
00:04:20,927 --> 00:04:23,137
Nu ți-am spus că s-a întins ședința?

61
00:04:26,432 --> 00:04:28,518
Încep să-mi pierd răbdarea, Carter.

62
00:04:29,060 --> 00:04:29,894
Îmi pare rău!

63
00:04:31,354 --> 00:04:32,522
Îți dau o sarcină.

64
00:04:33,022 --> 00:04:34,983
Vreau să te duci în Los Santos.

65
00:04:35,066 --> 00:04:36,025
De ce?

66
00:04:36,109 --> 00:04:40,947
Singura podgorie de acolo
pe care n-o deținem e acum de vânzare.

67
00:04:41,030 --> 00:04:43,783
Sunt 20 de hectare și se face succesiunea.

68
00:04:43,866 --> 00:04:47,078
Executorul trebuie s-o vândă
până în 24 decembrie.

69
00:04:47,161 --> 00:04:49,080
Adică, în Ajunul Crăciunului?

70
00:04:49,163 --> 00:04:51,874
Ce contează ce dată e?
Trebuie să te duci azi.

71
00:04:51,958 --> 00:04:53,334
Azi?

72
00:04:53,418 --> 00:04:55,461
Va fi deschisă publicului la trei.

73
00:04:55,545 --> 00:04:59,966
De ce nu te duci acolo
cu un angajat sau cu un avocat?

74
00:05:00,049 --> 00:05:02,468
Vreau să văd dacă e ceva de capul tău!

75
00:05:02,552 --> 00:05:04,929
Într-o zi, vei moșteni compania asta!

76
00:05:07,265 --> 00:05:12,770
- Nu mi-am dorit niciodată asta.
- Dar nu întorci nasul la lux, nu-i așa?

77
00:05:15,106 --> 00:05:15,982
Ai dreptate.

78
00:05:17,191 --> 00:05:18,443
Mă voi duce.

79
00:05:19,569 --> 00:05:23,156
Bine! Să acționezi delicat!
Va trebui să pari de-al locului.

80
00:05:23,239 --> 00:05:26,784
Dacă se află că suntem interesați,
se va licita mai aprig.

81
00:05:28,578 --> 00:05:32,081
Cine va licita?
Se știe că nu cresc struguri buni acolo.

82
00:05:32,165 --> 00:05:34,167
Mai este o parte interesată.

83
00:05:34,250 --> 00:05:37,962
Va trebui să afli cine anume,
finanțele de care dispune,

84
00:05:38,046 --> 00:05:42,675
și, în 23, ne vom strecura
cu o ofertă mai mare decât a lor.

85
00:05:45,053 --> 00:05:45,887
Bine.

86
00:05:46,554 --> 00:05:48,890
Este o stațiune drăguță în Los Santos...

87
00:05:48,973 --> 00:05:52,226
În niciun caz!
Trebuie să pari de-al locului!

88
00:05:52,310 --> 00:05:54,103
Am aranjat deja unde vei sta.

89
00:05:54,187 --> 00:05:56,022
Haide! Îmi faci zile negre!

90
00:05:57,774 --> 00:05:59,484
Hopa! Uite-o pe Emma!

91
00:06:00,735 --> 00:06:01,569
Mulțumesc!

92
00:06:05,114 --> 00:06:06,240
Crezi că m-a văzut?

93
00:06:06,824 --> 00:06:10,411
Sper că ai fost demn
și că ai discutat, în sfârșit, cu ea.

94
00:06:10,495 --> 00:06:12,789
Ai părăsit-o prin mesaj, ca un laș!

95
00:06:12,872 --> 00:06:14,624
A! Legat de asta...

96
00:06:14,707 --> 00:06:16,501
N-ai vorbit cu ea față-n față?

97
00:06:16,584 --> 00:06:19,295
- Depinde ce înțelegi prin asta.
- Doamne!

98
00:06:19,379 --> 00:06:22,131
Ar fi bine să mă retrag.

99
00:06:22,799 --> 00:06:24,384
Emma! Salut!

100
00:06:24,467 --> 00:06:29,222
Ești superbă! Radiezi de frumusețe!
Văd că ți-a priit timpul în Bahamas.

101
00:06:30,473 --> 00:06:33,393
- Cum te simți?
- Minunat!

102
00:06:33,476 --> 00:06:36,145
Ca atunci
când te duci singură-n luna de miere

103
00:06:36,229 --> 00:06:40,900
și-ți îneci amarul în băutură,
în timp ce recitești mesajul logodnicului,

104
00:06:40,983 --> 00:06:43,611
anticipând cu groază
umilința de la întoarcere.

105
00:06:46,114 --> 00:06:47,198
Ești crud.

106
00:06:47,907 --> 00:06:51,536
Soarta ar fi fost mai crudă
dacă te lăsa să te măriți cu mine.

107
00:06:52,829 --> 00:06:53,955
Bine că am scăpat!

108
00:06:55,081 --> 00:06:57,291
Vezi? Toată lumea câștigă!

109
00:07:00,253 --> 00:07:01,462
Ce bine!

110
00:07:02,171 --> 00:07:04,215
Știi ceva, Carter?

111
00:07:04,298 --> 00:07:06,217
Nu-mi stârnești furia,

112
00:07:06,300 --> 00:07:07,969
ci mila!

113
00:07:08,052 --> 00:07:11,389
Purtarea ta de copil răzgâiat
e demnă de toată jena!

114
00:07:11,472 --> 00:07:15,768
Mă bucur că nu sunt
partenera potrivită pentru tine!

115
00:07:15,852 --> 00:07:18,813
Vezi tu, femeile ca mine
nu umblă după băieței,

116
00:07:18,896 --> 00:07:21,023
ci vrem bărbați adevărați!

117
00:07:34,162 --> 00:07:36,789
Gust fructat pronunțat,
cu o aciditate vie,

118
00:07:37,498 --> 00:07:39,375
postgust plăcut. E un rosé bun!

119
00:07:44,630 --> 00:07:46,424
Nu ne terminăm vinul?

120
00:07:47,508 --> 00:07:52,096
- Stai puțin, mamă!
- Sincer, simt că mi-a ajuns pentru azi.

121
00:07:52,180 --> 00:07:55,600
Ce e? Am spus că merg!
Pot să iau avionul familiei?

122
00:07:55,683 --> 00:07:58,144
Nu. Ți-a fost închiriată o mașină.

123
00:07:58,227 --> 00:07:59,520
Una italiană.

124
00:08:02,398 --> 00:08:04,150
Frumos! Sunt mulțumit!

125
00:08:05,026 --> 00:08:05,943
Aia e a mea.

126
00:08:09,280 --> 00:08:10,239
Aia?

127
00:08:10,323 --> 00:08:11,949
Ca să nu ieși în evidență.

128
00:08:14,452 --> 00:08:16,204
Are clovni incluși?

129
00:08:16,829 --> 00:08:19,957
Pa, Carter! Apropo! Dacă eșuezi în asta,

130
00:08:20,500 --> 00:08:23,794
cadoul tău de Crăciun
va fi un șut în fund.

131
00:08:23,878 --> 00:08:27,173
Vei merge la Podgoria Huckabee.
Ai detaliile în e-mail.

132
00:08:29,217 --> 00:08:31,844
Trepidează dacă mergi cu peste 50 la oră.

133
00:08:38,184 --> 00:08:41,312
DE VÂNZARE
PODGORIE CU VALOARE ISTORICĂ ÎN LOS SANTOS

134
00:08:42,188 --> 00:08:44,941
Da! Cu asta voi reuși.

135
00:08:50,154 --> 00:08:53,366
<i>Dios mio!</i> E 11:50? <i>Chicos!</i>

136
00:08:53,908 --> 00:08:55,117
Veniți la masă!

137
00:08:57,620 --> 00:08:58,663
Băieți!

138
00:08:59,747 --> 00:09:01,207
<i>Ahorita mismo!</i>

139
00:09:03,000 --> 00:09:05,211
Trebuie să mergem! Mănâncă repede!

140
00:09:05,920 --> 00:09:08,506
- Nu-mi faci o băutură proteică?
- Ce anume?

141
00:09:08,589 --> 00:09:11,008
Ți-am spus că trebuie să fac mușchi.

142
00:09:11,092 --> 00:09:13,302
- Vorbeai serios?
- Da!

143
00:09:13,386 --> 00:09:15,513
Fratele lui Matteo a pus 9 kg!

144
00:09:15,596 --> 00:09:19,350
- Da, dar el e pe jumătate Samoan.
- Mamă!

145
00:09:25,773 --> 00:09:27,108
Mulțumește-te cu asta!

146
00:09:27,191 --> 00:09:29,193
- Unde e fratele tău?
- E în pat.

147
00:09:29,944 --> 00:09:30,820
Poftim?

148
00:09:40,830 --> 00:09:45,084
Santi, puiule, cum de ești încă în pat?
Trebuie să mergem!

149
00:09:45,167 --> 00:09:48,004
Nu vreau să vin. Mă doare burtica.

150
00:09:48,629 --> 00:09:52,550
- Nu pot să vin cu tine?
- Nu vrei să te duci la petrecere?

151
00:09:52,633 --> 00:09:55,386
Fernando e rău cu mine
când mergem împreună.

152
00:09:55,970 --> 00:09:58,598
Mă ignoră
și mă alungă când e cu prietenii.

153
00:09:59,223 --> 00:10:02,435
Da, nu e ușor,
dar nu va trebui să te bazezi pe el azi.

154
00:10:02,518 --> 00:10:05,313
- Azi vor fi și prietenii tăi acolo.
- Cine?

155
00:10:07,273 --> 00:10:09,108
Știu că vine Carl.

156
00:10:09,191 --> 00:10:10,568
Se scobește în nas.

157
00:10:11,152 --> 00:10:12,612
Și? Nu-l lua de mână!

158
00:10:12,695 --> 00:10:13,654
Mamă!

159
00:10:13,738 --> 00:10:16,907
Mătușa Cindy va sosi din clipă-n clipă.

160
00:10:16,991 --> 00:10:18,868
E doar pentru câteva ore.

161
00:10:20,703 --> 00:10:23,581
Te iubesc cât de la Pământ până la stele!

162
00:10:25,374 --> 00:10:27,501
Și de la stele înapoi.

163
00:10:28,169 --> 00:10:29,003
Hai în brațe!

164
00:10:37,887 --> 00:10:39,805
A sosit. Să mergem! Haide!

165
00:10:40,389 --> 00:10:41,682
Poftește, Cindy!

166
00:10:41,766 --> 00:10:44,268
Așa! Sunt gata de petrecere!

167
00:10:44,352 --> 00:10:45,895
Santi e cu frâna pusă azi.

168
00:10:45,978 --> 00:10:50,441
Știi, petrecerile pentru copii
ar fi distractive dacă am putea bea vin.

169
00:10:50,524 --> 00:10:53,402
De ce nu trimiți asta
la o revistă de parenting!

170
00:10:53,486 --> 00:10:54,320
<i>Chicos!</i>

171
00:10:54,403 --> 00:10:56,405
Poate chiar ar trebui.

172
00:10:57,031 --> 00:10:59,200
- Eu stau în față!
- Îi aduc la trei!

173
00:10:59,283 --> 00:11:00,868
Întotdeauna stai în față.

174
00:11:03,537 --> 00:11:05,164
La drum, monstruleților!

175
00:11:09,418 --> 00:11:12,546
Mama voastră are planuri
pentru casa de oaspeți?

176
00:11:12,630 --> 00:11:15,257
Nu știu.
Spune că intenționează să facă ceva.

177
00:11:16,842 --> 00:11:17,760
Sunteți gata?

178
00:11:38,197 --> 00:11:40,157
BUN-VENIT ÎN LOS SANTOS

179
00:11:40,241 --> 00:11:41,992
FESTIVALUL VINURILOR ARTIZANALE

180
00:11:43,911 --> 00:11:45,079
CRAME

181
00:11:49,208 --> 00:11:52,002
PODGORIA HUCKABEE

182
00:12:14,984 --> 00:12:20,489
În cazul în care accepți misiunea,
vei conduce un Fiat într-o zonă izolată.

183
00:12:22,074 --> 00:12:23,993
Va fi nasol de tot!

184
00:12:24,493 --> 00:12:30,291
CAMERĂ DE DEGUSTARE

185
00:12:30,791 --> 00:12:33,294
Pentru cei care poate nu știu asta,

186
00:12:33,377 --> 00:12:38,799
aceasta e ultima podgorie unde se cresc
struguri de soi endemic zonei Los Santos.

187
00:12:38,883 --> 00:12:45,514
În această unitate de producție,
ai noștri <i>garagistes</i> produc vinul

188
00:12:45,598 --> 00:12:49,935
care e sufletul și inima acestei regiuni.

189
00:12:50,686 --> 00:12:53,898
E emblematic pentru Los Santos.

190
00:12:54,774 --> 00:12:59,195
Pe fluturaș veți vedea evaluarea băncii
și restul informațiilor relevante.

191
00:12:59,278 --> 00:13:02,740
Știți cine anume e competiția.

192
00:13:02,823 --> 00:13:05,743
Cineva trebuie să prevină ca acest teren

193
00:13:05,826 --> 00:13:08,287
și această unitate de producție să cadă

194
00:13:08,370 --> 00:13:11,624
în mâinile hrăpărețe
ale celor de la Cramele Baldwyn.

195
00:13:16,462 --> 00:13:17,546
Sunteți bine, dle?

196
00:13:17,630 --> 00:13:20,508
Poftim? Da! A căzut din senin.

197
00:13:21,300 --> 00:13:23,344
Doriți să cumpărați proprietatea?

198
00:13:24,678 --> 00:13:26,180
D... Nu.

199
00:13:26,263 --> 00:13:30,476
Am văzut că se poate face degustare de vin
și m-am gândit să văd cum e.

200
00:13:30,559 --> 00:13:32,603
Îmi cer scuze!

201
00:13:32,686 --> 00:13:36,232
Nu s-au mai făcut
degustări de vin aici de mult timp.

202
00:13:36,315 --> 00:13:38,108
E o vizionare privată.

203
00:13:40,319 --> 00:13:43,656
Am înțeles.
Îmi pare rău că v-am întrerupt!

204
00:13:50,663 --> 00:13:54,375
Luați broșurile acasă, citiți-le...

205
00:13:59,004 --> 00:14:00,089
Virează, Santi!

206
00:14:05,803 --> 00:14:06,971
Hopa, campionule!

207
00:14:07,054 --> 00:14:09,056
- Ești bine?
- Da.

208
00:14:09,139 --> 00:14:10,140
Sunt bine.

209
00:14:12,351 --> 00:14:13,853
Ai distrus pruncul Isus!

210
00:14:15,020 --> 00:14:17,189
Ba nu! El a supraviețuit bine-mersi,

211
00:14:17,857 --> 00:14:19,441
dar leagănul, nu.

212
00:14:20,442 --> 00:14:22,987
- S-a rupt un picior.
- Știi cine-l poate repara?

213
00:14:23,070 --> 00:14:25,489
- Cine?
- Isus!

214
00:14:26,323 --> 00:14:27,950
Cum? Printr-un miracol?

215
00:14:28,033 --> 00:14:29,827
Nu! Era tâmplar.

216
00:14:29,910 --> 00:14:32,872
Da! Așa e! Asta făcea în timpul liber.

217
00:14:34,164 --> 00:14:36,500
Trebuie să cobori centrul de greutate!

218
00:14:36,584 --> 00:14:37,543
Ba nu!

219
00:14:38,586 --> 00:14:39,753
Are dreptate.

220
00:14:39,837 --> 00:14:43,632
- Îndoaie genunchii și relaxează-te!
- Știi să te dai pe placă?

221
00:14:45,092 --> 00:14:46,594
Știu câteva trucuri.

222
00:14:49,263 --> 00:14:50,222
Bună discuție!

223
00:14:52,892 --> 00:14:55,060
Sper să câștige clientul tău, Val!

224
00:14:55,144 --> 00:14:55,978
Și eu.

225
00:14:56,604 --> 00:14:59,607
N-am auzit nimic
de la Cramele Baldwyn. E ciudat.

226
00:15:00,649 --> 00:15:03,569
- Poate că nu sunt interesați.
- Să sperăm!

227
00:15:03,652 --> 00:15:05,154
Așa! Bine?

228
00:15:05,237 --> 00:15:08,824
Vrei să mergem să luăm cina
și să continuăm discuția?

229
00:15:09,950 --> 00:15:11,410
Nu în seara asta, Larry.

230
00:15:12,536 --> 00:15:14,872
- Putem să amânăm?
- Sigur! E în regulă.

231
00:15:20,544 --> 00:15:22,254
Așa! Fiți atenți la asta!

232
00:15:27,176 --> 00:15:28,135
Ce tare!

233
00:15:28,218 --> 00:15:30,387
Mișto! A fost tare de tot!

234
00:15:31,221 --> 00:15:32,097
Nu e greu.

235
00:15:32,598 --> 00:15:33,515
Încearcă!

236
00:15:34,433 --> 00:15:37,853
- Nici gând nu vei reuși!
- Văd că mi-ai cunoscut băieții.

237
00:15:38,896 --> 00:15:40,272
Sunt copiii tăi?

238
00:15:41,148 --> 00:15:42,149
Da.

239
00:15:43,442 --> 00:15:44,443
Sunt Valentina.

240
00:15:44,526 --> 00:15:46,820
Sunt Carter... Goodman.

241
00:15:47,321 --> 00:15:48,614
Ai copii?

242
00:15:48,697 --> 00:15:49,865
Nu!

243
00:15:50,366 --> 00:15:52,868
Dar mi se mai spune
că sunt eu însumi unul.

244
00:15:53,369 --> 00:15:56,246
Ce te aduce în Los Santos, Carter Goodman?

245
00:15:56,330 --> 00:15:58,290
Sunt în căutare.

246
00:15:58,374 --> 00:16:01,460
Locuiesc la oraș,

247
00:16:02,461 --> 00:16:06,048
dar nu-mi prea place.
Aș vrea să mă mut de la oraș,

248
00:16:06,131 --> 00:16:08,050
așa că am venit aici

249
00:16:08,133 --> 00:16:11,011
ca să văd cum mă adaptez
și dacă mi se potrivește.

250
00:16:11,095 --> 00:16:14,014
- Știi?
- A! Sunt agentă imobiliară.

251
00:16:14,098 --> 00:16:19,186
Dacă decizi că-ți place aici,
ceea ce sunt sigură că se va întâmpla,

252
00:16:19,269 --> 00:16:21,647
m-aș bucura să te ajut cu locuința.

253
00:16:21,730 --> 00:16:24,984
Prezentai și podgoria
potențialilor cumpărători.

254
00:16:25,067 --> 00:16:27,861
Da. Tocmai a fost pusă la vânzare.

255
00:16:28,445 --> 00:16:29,279
I-auzi!

256
00:16:29,947 --> 00:16:33,200
Crezi că se va vinde pe un preț bun?

257
00:16:33,867 --> 00:16:36,036
De ce? Vrei să cumperi o podgorie?

258
00:16:36,704 --> 00:16:38,998
Eu? Nu!

259
00:16:39,081 --> 00:16:40,541
În niciun caz!

260
00:16:40,624 --> 00:16:43,794
Când s-o cumpăr?
Înainte să-mi iau un avion privat?

261
00:16:46,672 --> 00:16:47,589
Cu ce te ocupi?

262
00:16:48,882 --> 00:16:50,092
Eu...

263
00:16:51,468 --> 00:16:52,970
sunt un tâmplar.

264
00:16:53,846 --> 00:16:54,888
Ca Isus?

265
00:16:54,972 --> 00:16:55,806
Da.

266
00:16:55,889 --> 00:16:57,850
Credeam că Isus a fost pescar.

267
00:16:57,933 --> 00:17:00,602
Probabil gravita în funcție de cerere.

268
00:17:01,186 --> 00:17:04,690
Deci te pricepi la munca manuală?

269
00:17:05,649 --> 00:17:06,734
Da!

270
00:17:06,817 --> 00:17:09,570
Pot să fac
orice ține de tâmplărie manuală.

271
00:17:14,199 --> 00:17:15,826
Unde stai cât ești în oraș?

272
00:17:16,660 --> 00:17:20,122
Cum i se zice? Motelul Crumbly Cork.

273
00:17:22,166 --> 00:17:24,752
- Ești și traficant?
- E chiar atât de rău?

274
00:17:29,423 --> 00:17:31,967
Ai fi interesat să facem un târg?

275
00:17:32,634 --> 00:17:36,180
Am o casă de oaspeți
care are nevoie de reparații.

276
00:17:36,805 --> 00:17:37,806
Pe bune?

277
00:17:38,474 --> 00:17:40,726
Dacă-ți permite timpul...

278
00:17:41,351 --> 00:17:42,352
Da!

279
00:17:44,480 --> 00:17:48,859
Dacă faci reparațiile necesare,
te las să stai o săptămână pe gratis.

280
00:17:51,653 --> 00:17:53,489
E o casă drăguță!

281
00:17:53,572 --> 00:17:54,740
Mulțumesc!

282
00:17:54,823 --> 00:17:56,492
Iar acela e proiectul tău.

283
00:18:01,789 --> 00:18:03,123
Trebuie să răspund.

284
00:18:03,207 --> 00:18:04,374
Bine.

285
00:18:04,458 --> 00:18:06,543
Băieți, îi arătați casa de oaspeți?

286
00:18:06,627 --> 00:18:07,544
- Bine!
- Da?

287
00:18:08,337 --> 00:18:09,546
Vin și eu imediat.

288
00:18:14,134 --> 00:18:17,262
- Văd că nu are ușă.
- Nu pentru asta ești aici?

289
00:18:17,930 --> 00:18:19,598
Ce a pățit construcția mea?

290
00:18:19,681 --> 00:18:20,516
Scuze!

291
00:18:20,599 --> 00:18:22,976
Of, Fernando! Am lucrat trei zile la ea!

292
00:18:23,060 --> 00:18:24,478
Să vă las puțin singuri?

293
00:18:24,561 --> 00:18:26,438
Îi va trece. Haide!

294
00:18:30,776 --> 00:18:31,652
Iat-o!

295
00:18:36,949 --> 00:18:39,326
Patul e acolo. Baia e dincolo de ușă.

296
00:18:40,786 --> 00:18:42,871
Peretele ăla nu e tocmai...

297
00:18:43,872 --> 00:18:44,748
perete.

298
00:18:45,791 --> 00:18:47,167
Chiar ești un tâmplar?

299
00:18:47,251 --> 00:18:48,710
Am multe abilități.

300
00:18:50,045 --> 00:18:50,963
Vrei să rămân?

301
00:18:51,046 --> 00:18:52,422
Nu! Chiar nu vreau.

302
00:18:52,506 --> 00:18:53,423
Bine.

303
00:19:00,848 --> 00:19:03,892
Chiar că pari de-al locului, Carter!

304
00:20:03,493 --> 00:20:04,453
Dle Goodman!

305
00:20:12,878 --> 00:20:13,712
Sunteți aici?

306
00:20:14,254 --> 00:20:15,339
Imediat!

307
00:20:16,673 --> 00:20:17,966
Vin! O cli... Doamne!

308
00:20:20,636 --> 00:20:22,930
Bună! Tocmai urma să-mi sune alarma.

309
00:20:23,597 --> 00:20:26,433
- Cât e ceasul? Nouă? Zece?
- E opt și jumătate.

310
00:20:26,516 --> 00:20:29,144
Îți place să începi ziua devreme, nu?

311
00:20:29,228 --> 00:20:32,648
Scuze! Îți voi aduce
niște așternuturi mai călduroase.

312
00:20:32,731 --> 00:20:34,650
Ar fi minunat!

313
00:20:34,733 --> 00:20:35,859
Mulțumesc!

314
00:20:36,902 --> 00:20:38,528
Merg să discut cu clienți.

315
00:20:38,612 --> 00:20:40,447
Legat de podgorie?

316
00:20:40,530 --> 00:20:45,285
Nu, doar cu oameni care caută locuințe.

317
00:20:46,078 --> 00:20:49,039
De ce? Ai nevoie de niște vin?

318
00:20:49,623 --> 00:20:53,543
Nu am nevoie,
dar niciodată nu refuz niște vin.

319
00:20:54,294 --> 00:20:56,046
Voi vedea ce pot să aranjez.

320
00:20:58,715 --> 00:21:02,177
Dacă vrei să te apuci de treabă
cât timp sunt plecată,

321
00:21:02,261 --> 00:21:05,305
am comandat plăci de rigips
de la Walker Hardware.

322
00:21:05,389 --> 00:21:10,102
Aici ai adresa și numărul magazinului.
Comanda e pe numele Espinoza.

323
00:21:12,145 --> 00:21:13,146
Espinoza?

324
00:21:13,939 --> 00:21:15,065
Îmi place numele!

325
00:21:16,316 --> 00:21:18,193
Foarte bine! Nu-l pot schimba.

326
00:21:18,277 --> 00:21:21,571
Da. Nu-ți poți schimba numele după plac.

327
00:21:22,447 --> 00:21:26,660
- Mi l-am schimbat când m-am măritat.
- Da, așa îți poți schimba numele.

328
00:21:29,037 --> 00:21:31,581
Bine. Te las să te apuci de treabă.

329
00:21:31,665 --> 00:21:32,791
Am înțeles.

330
00:21:35,877 --> 00:21:38,588
Nu poți schimba numele. Ce prostii zic!

331
00:21:46,930 --> 00:21:51,476
FESTIVALUL VINURILOR ARTIZANALE
VENIȚI ALĂTURI DE NOI ÎN 23 DECEMBRIE!

332
00:22:03,405 --> 00:22:04,865
Pari rătăcit, tinere!

333
00:22:07,743 --> 00:22:08,577
Păi...

334
00:22:09,578 --> 00:22:13,498
Am venit să ridic
o comandă pusă pe numele Espinoza.

335
00:22:15,042 --> 00:22:15,959
E în spate.

336
00:22:16,960 --> 00:22:18,086
Te-a angajat?

337
00:22:19,338 --> 00:22:20,255
Da.

338
00:22:22,591 --> 00:22:23,508
Mda.

339
00:22:24,426 --> 00:22:25,260
Vino!

340
00:22:26,803 --> 00:22:27,763
Cum te cheamă?

341
00:22:29,389 --> 00:22:30,349
Carter.

342
00:22:30,932 --> 00:22:34,102
- Sunt Moe. Încântat de cunoștință!
- Asemenea!

343
00:22:42,235 --> 00:22:44,071
Așa! Asta e comanda lui Val.

344
00:22:44,154 --> 00:22:45,447
Care e camioneta ta?

345
00:22:51,745 --> 00:22:52,746
Aceea.

346
00:22:54,831 --> 00:22:56,875
Camioneta e la atelier acum

347
00:22:56,958 --> 00:22:58,502
ca să i se monteze

348
00:22:58,585 --> 00:23:00,962
un rastel pentru arme.

349
00:23:01,046 --> 00:23:01,880
Mda.

350
00:23:03,048 --> 00:23:05,509
Uite, Carter! Îți duc comanda la locație.

351
00:23:05,592 --> 00:23:07,386
Locuința lui Val mi-e în drum.

352
00:23:08,095 --> 00:23:09,096
- Pe bune?
- Da!

353
00:23:09,179 --> 00:23:11,181
Ar fi minunat. Mulțumesc!

354
00:23:11,264 --> 00:23:14,393
Când eram de vârsta ta,
mi-am exagerat și eu talentele

355
00:23:14,476 --> 00:23:17,562
ca să mai impresionez
câte o femeie frumoasă...

356
00:23:19,064 --> 00:23:20,065
Te prinzi repede.

357
00:23:20,148 --> 00:23:24,152
Aproape m-am înecat
încercând s-o impresionez pe Lola Parker.

358
00:23:24,236 --> 00:23:26,696
- Ai noroc, tinere.
- De ce?

359
00:23:26,780 --> 00:23:30,534
Montarea rigispsului nu e periculoasă,
dar citește pe Internet,

360
00:23:30,617 --> 00:23:32,869
ca nu cumva să te zidești pe tine!

361
00:23:32,953 --> 00:23:34,371
E un sfat bun.

362
00:23:34,454 --> 00:23:35,288
Mulțumesc!

363
00:23:42,921 --> 00:23:44,589
Ai un laborator de droguri?

364
00:23:46,007 --> 00:23:47,175
Nu, sunt <i>garagiste.</i>

365
00:23:48,135 --> 00:23:51,096
- Un mecanic francez?
- Mai are un sens.

366
00:23:51,179 --> 00:23:52,681
Hai să-ți arăt!

367
00:23:56,977 --> 00:24:00,272
- E o instalație pentru făcut vin.
- În garaj?

368
00:24:00,772 --> 00:24:01,606
Da.

369
00:24:02,524 --> 00:24:03,984
Te pricepi la vinuri?

370
00:24:04,651 --> 00:24:05,569
Puțin.

371
00:24:06,236 --> 00:24:08,280
Așa cum te pricepi la rigips?

372
00:24:08,864 --> 00:24:10,615
Nu. De fapt, am un miros fin.

373
00:24:10,699 --> 00:24:11,741
Pe bune?

374
00:24:11,825 --> 00:24:12,909
Atunci, iată!

375
00:24:15,537 --> 00:24:17,539
Să vedem ce spui, prietene!

376
00:24:20,333 --> 00:24:22,794
Acesta e cel mai recent vin al meu.

377
00:24:24,588 --> 00:24:26,506
„Îmbuteliat de Moe Walker.”

378
00:24:29,968 --> 00:24:31,136
Ce părere ai?

379
00:24:50,572 --> 00:24:52,782
- Din ce an e?
- De săptămâna trecută.

380
00:24:53,742 --> 00:24:56,828
- Aroma se va dezvolta în timp.
- Cam într-un secol.

381
00:24:57,746 --> 00:24:59,789
Bine. Dar ce arome desprinzi?

382
00:25:02,209 --> 00:25:05,420
Sunt note de hibiscus și cireșe,

383
00:25:05,504 --> 00:25:08,173
dar predomină cea de bălegar.

384
00:25:09,257 --> 00:25:10,383
Se mai întâmplă.

385
00:25:10,467 --> 00:25:13,428
Ai avut dreptate legat de aromă!
Sunt impresionat!

386
00:25:14,304 --> 00:25:15,305
Măcar tu ai fost.

387
00:25:15,388 --> 00:25:16,306
- Poftim?
- Ce?

388
00:25:16,389 --> 00:25:19,226
Îmi place metoda veche de a face vin.

389
00:25:19,309 --> 00:25:20,852
E ceva romantic la ea.

390
00:25:20,936 --> 00:25:23,104
Din când în când, îmi iese un vin bun.

391
00:25:23,188 --> 00:25:24,814
Vrei să încerci și altele?

392
00:25:24,898 --> 00:25:26,525
Nu te deranja!

393
00:25:27,400 --> 00:25:28,818
Vrei ajutor cu rigipsul?

394
00:25:34,366 --> 00:25:37,536
Dacă vei livra materialele,
data viitoare voi veni

395
00:25:38,119 --> 00:25:41,331
pregătit psihologic
pentru o nouă degustare.

396
00:25:42,332 --> 00:25:43,208
Batem palma!

397
00:25:49,089 --> 00:25:50,840
Voi avea nevoie de unelte?

398
00:26:07,148 --> 00:26:08,441
BANCA

399
00:26:17,200 --> 00:26:18,034
Da, mamă?

400
00:26:18,118 --> 00:26:19,035
CRAMELE BALDWYN

401
00:26:19,119 --> 00:26:23,123
<i>Societatea a decis că metoda cea mai bună
de a comunica e prin mesaje.</i>

402
00:26:23,206 --> 00:26:24,749
E o metodă insuficientă.

403
00:26:24,833 --> 00:26:28,336
De aceea s-a inventat telefonul
după telegraf.

404
00:26:28,420 --> 00:26:30,255
Da, dar funcția de autocorecție

405
00:26:30,338 --> 00:26:35,051
și emoticoanele folosite greșit
de vârstnici oferă încontinuu amuzament.

406
00:26:35,135 --> 00:26:36,052
Foarte nostim!

407
00:26:36,553 --> 00:26:37,971
Ai făcut vreun progres?

408
00:26:38,054 --> 00:26:39,472
<i>Lasă pe mine, mamă!</i>

409
00:26:40,015 --> 00:26:42,475
Am aflat că sunt mai mulți licitanți,

410
00:26:42,559 --> 00:26:45,020
dar știu cum să aflu cât se va oferi.

411
00:26:45,103 --> 00:26:46,313
Cum anume?

412
00:26:46,396 --> 00:26:49,149
Stau la agenta imobiliară care o vinde.

413
00:26:50,734 --> 00:26:53,403
- Cum se poate...
- Trebuie să închid. Te sun înapoi.

414
00:27:12,631 --> 00:27:13,965
Dle Carter?

415
00:27:16,635 --> 00:27:19,054
N-ar trebui să lucrați acum?

416
00:27:23,391 --> 00:27:24,726
Am grijă de mine.

417
00:27:24,809 --> 00:27:27,270
Așa reușesc adulții ca mine

418
00:27:28,146 --> 00:27:30,523
să-și mențină performanța la maxim.

419
00:27:30,607 --> 00:27:33,234
Nu ești ca restul adulților.

420
00:27:33,985 --> 00:27:39,032
Mulțumesc! Ai un snow-board?
Renunți la skateboard?

421
00:27:40,033 --> 00:27:43,662
Tata ne-a dat mie și lui Fer plăcile
acum doi ani, de Crăciun.

422
00:27:43,745 --> 00:27:46,956
Erau pentru o excursie
în Tahoe, dar n-am mai mers.

423
00:27:47,040 --> 00:27:51,169
Mama zice că poate mergem anul ăsta
și vreau să învăț s-o folosesc.

424
00:27:52,671 --> 00:27:55,840
Nu vreau să nu mă pricep la nimic.
Fer poate face orice.

425
00:27:55,924 --> 00:28:00,637
Tatăl vostru a fost ocupat probabil.
Sigur vă va duce anul ăsta.

426
00:28:01,971 --> 00:28:03,348
Nu a fost ocupat.

427
00:28:05,308 --> 00:28:06,393
A murit.

428
00:28:15,568 --> 00:28:16,403
Vai!

429
00:28:19,489 --> 00:28:21,950
Îmi pare rău!

430
00:28:22,534 --> 00:28:23,410
N-am știut.

431
00:28:23,910 --> 00:28:24,869
E în regulă.

432
00:28:29,374 --> 00:28:32,961
Și tatăl meu a murit când eram mic.

433
00:28:36,256 --> 00:28:37,507
Cunosc durerea ta.

434
00:28:43,930 --> 00:28:45,265
În timp, se atenuează.

435
00:28:46,725 --> 00:28:48,143
Te face mai puternic.

436
00:28:49,185 --> 00:28:51,104
Pe tine te-a făcut mai puternic?

437
00:28:54,232 --> 00:28:55,066
Da.

438
00:28:55,775 --> 00:28:57,819
Revenind la snow-boarding,

439
00:28:57,902 --> 00:29:01,448
e destul de ușor.
Pot să te învăț să te dai.

440
00:29:01,531 --> 00:29:03,616
- Știi să faci și asta?
- Da.

441
00:29:03,700 --> 00:29:06,703
Dar prefer să schiez.
Tatăl tău avea placa lui?

442
00:29:06,786 --> 00:29:07,912
E în magazie.

443
00:29:08,455 --> 00:29:09,581
Să mergem după ea!

444
00:29:10,165 --> 00:29:11,124
Putem exersa.

445
00:29:12,584 --> 00:29:15,170
- Aici?
- Te vei familiariza cu placa.

446
00:29:15,795 --> 00:29:18,590
- E un loc la fel de bun ca oricare altul.
- Da?

447
00:29:20,216 --> 00:29:21,843
Vino cu fundul mai în față!

448
00:29:22,469 --> 00:29:23,803
Și vezi dacă reușești...

449
00:29:27,348 --> 00:29:28,641
Bun! Te-ai ridicat.

450
00:29:28,725 --> 00:29:30,226
Lasă-te pe călcâie!

451
00:29:31,269 --> 00:29:32,645
Așa schimbi direcția,

452
00:29:32,729 --> 00:29:34,814
și tot așa încetinești și frânezi.

453
00:29:34,898 --> 00:29:37,192
Acum te obișnuiești să stai pe placă.

454
00:29:37,275 --> 00:29:38,818
Fă asta de câteva ori!

455
00:29:39,652 --> 00:29:41,154
Te legeni și te menții!

456
00:29:42,071 --> 00:29:44,199
Oprește-te! E un schior în fața ta!

457
00:29:44,282 --> 00:29:46,201
Oprește-te! Hopa!

458
00:29:46,284 --> 00:29:47,827
E în regulă. Te descurci.

459
00:29:47,911 --> 00:29:48,870
Te-ai prins.

460
00:29:50,705 --> 00:29:52,624
E firesc să cazi. Bună treabă!

461
00:29:53,833 --> 00:29:54,959
Ai prins mișcarea!

462
00:29:55,043 --> 00:29:56,753
- Hopa!
- Ai grijă!

463
00:29:56,836 --> 00:29:58,379
Vino către mine!

464
00:29:59,881 --> 00:30:00,715
Așa!

465
00:30:01,216 --> 00:30:02,759
Să știi că ai talent!

466
00:30:04,010 --> 00:30:05,178
Înclină-te în față!

467
00:30:06,888 --> 00:30:09,057
Vezi cât timp poți să stai așa!

468
00:30:10,350 --> 00:30:11,351
Da!

469
00:30:12,018 --> 00:30:15,396
Înclină-te în față!
Poți s-o faci! Încă puțin mai în față!

470
00:30:17,148 --> 00:30:19,984
Hai! Îndoaie genunchii!
Vezi centrul de greutate!

471
00:30:20,068 --> 00:30:22,654
Întoarce-te pe placă și lasă-te pe muchie!

472
00:30:27,158 --> 00:30:28,034
Salut, băieți!

473
00:30:28,117 --> 00:30:29,410
Bună, Moe!

474
00:30:30,328 --> 00:30:32,747
- Ți-am adus uneltele și rigipsul!
- Bine.

475
00:30:33,623 --> 00:30:35,792
Tu să continui să exersezi,

476
00:30:35,875 --> 00:30:38,294
și mâine-ți voi da o nouă lecție. Bine?

477
00:30:39,003 --> 00:30:39,838
Bine.

478
00:30:43,216 --> 00:30:44,634
Vin imediat, Moe!

479
00:30:44,717 --> 00:30:46,094
Mulțumesc, dle Carter!

480
00:30:46,678 --> 00:30:49,556
Nu vei avea mult de tăiat,
deci nu va fi greu.

481
00:30:50,056 --> 00:30:54,477
Sunt sigur că știi asta,
dar rigipsul se montează întâi sus.

482
00:30:54,561 --> 00:30:58,439
Da. Întâi sus. Așa cum se face.

483
00:30:58,523 --> 00:30:59,357
Carter!

484
00:31:00,650 --> 00:31:02,902
Încep de sus. Am înțeles. Mulțumesc!

485
00:31:03,653 --> 00:31:05,029
Vrei să te ajut?

486
00:31:06,364 --> 00:31:07,699
Poftim? Nu!

487
00:31:07,782 --> 00:31:12,453
Știu să montez un perete, Moe.
Am citit pe internet cum se face.

488
00:31:14,414 --> 00:31:15,248
Bine.

489
00:31:18,042 --> 00:31:20,128
Te-ai gândit să montezi uși?

490
00:31:21,880 --> 00:31:24,299
Bine zici! Ar trebui să fac asta.

491
00:31:28,094 --> 00:31:29,512
Bine, tinere! Noroc!

492
00:31:38,563 --> 00:31:39,856
Pot s-o fac!

493
00:31:43,401 --> 00:31:44,861
Nu e deloc ușoară.

494
00:32:19,354 --> 00:32:20,271
La naiba!

495
00:33:00,979 --> 00:33:02,021
Nu pot s-o fac.

496
00:33:15,535 --> 00:33:17,912
Hopa! Așa!

497
00:33:18,705 --> 00:33:20,915
Bun!

498
00:33:33,261 --> 00:33:34,804
Cioc-cioc!

499
00:33:35,555 --> 00:33:36,681
Bună!

500
00:33:36,764 --> 00:33:37,932
Bună!

501
00:33:39,100 --> 00:33:41,310
Am venit să văd cum merge treaba.

502
00:33:42,395 --> 00:33:44,981
Merge bine. Totul decurge bine.

503
00:33:45,064 --> 00:33:47,066
Doar mă organizam pentru mâine.

504
00:33:48,818 --> 00:33:49,861
Cum ți-a mers?

505
00:33:50,445 --> 00:33:52,655
Ai avut oferte bune pentru case

506
00:33:53,823 --> 00:33:54,657
sau podgorii?

507
00:33:54,741 --> 00:33:59,579
Nu. Doar am prezentat proprietăți.

508
00:34:00,413 --> 00:34:01,247
Toată ziua.

509
00:34:05,418 --> 00:34:06,753
Îmi îmbrac tricoul.

510
00:34:12,258 --> 00:34:13,676
Ce ai pățit la deget?

511
00:34:14,343 --> 00:34:17,263
Nu e mare lucru.
Se mai întâmplă în domeniul meu.

512
00:34:24,812 --> 00:34:27,565
Am putea să mutăm
câteva dintre cutii în garaj,

513
00:34:27,648 --> 00:34:29,984
ca să ai mai mult loc aici.

514
00:34:32,195 --> 00:34:33,196
Super!

515
00:34:33,279 --> 00:34:34,113
Bine.

516
00:34:34,697 --> 00:34:36,699
Atenție la picioare!

517
00:34:36,783 --> 00:34:37,617
Ușurel!

518
00:34:38,743 --> 00:34:40,620
Aici e un loc bun.

519
00:34:45,958 --> 00:34:47,168
Ce sunt toate astea?

520
00:34:48,836 --> 00:34:50,379
Acestea au fost...

521
00:34:52,965 --> 00:34:54,175
ale soțului meu.

522
00:34:56,427 --> 00:34:59,430
Santi mi-a spus azi că dânsul a decedat.

523
00:34:59,514 --> 00:35:01,349
Sincere condoleanțe!

524
00:35:01,974 --> 00:35:02,809
Mulțumesc!

525
00:35:04,477 --> 00:35:09,398
Era vorba să-i ținem colecția lui
legată de vinuri în casa de oaspeți,

526
00:35:09,482 --> 00:35:12,443
dar acum mi-ar prinde bine
venitul din chirie.

527
00:35:17,740 --> 00:35:19,075
Știi cât de veche e?

528
00:35:19,826 --> 00:35:21,035
Doar el ar fi știut.

529
00:35:22,161 --> 00:35:24,163
Dar interesul lui primar era...

530
00:35:27,333 --> 00:35:29,502
Măiculiță! Ce sunt alea!

531
00:35:29,585 --> 00:35:32,755
Știi ceva despre cultura locală <i>garagiste?</i>

532
00:35:34,298 --> 00:35:35,883
Știu câte ceva.

533
00:35:35,967 --> 00:35:37,385
Pe Chris îl pasiona.

534
00:35:37,468 --> 00:35:41,347
El a colecționat și a gustat
toate vinurile produse astfel.

535
00:35:41,430 --> 00:35:42,348
Da?

536
00:35:42,431 --> 00:35:45,852
Credea din tot sufletul
că această vale va produce vin bun,

537
00:35:46,477 --> 00:35:50,148
dar toți strugurii ajung
în vinul ieftin de la Cramele Baldwyn.

538
00:35:50,898 --> 00:35:53,401
Nici nu știu dacă vreunul din ele e bun.

539
00:35:53,484 --> 00:35:55,319
Eu beau doar la ocazii.

540
00:35:56,487 --> 00:35:57,822
Chris era cel visător.

541
00:36:01,033 --> 00:36:03,703
Strugurii folosiți
sunt de proveniență locală?

542
00:36:03,786 --> 00:36:06,330
Toți provin din Podgoria Huckabee.

543
00:36:06,414 --> 00:36:11,085
Atunci are sens de ce erau
atât de mulți cumpărători interesați.

544
00:36:11,794 --> 00:36:15,339
Da. Mă așteptam să fie interesați
cei de la Cramele Baldwyn,

545
00:36:15,423 --> 00:36:17,258
dar n-am auzit nimic de la ei.

546
00:36:19,927 --> 00:36:21,012
Bună, Val!

547
00:36:22,013 --> 00:36:24,932
Ia te uită! El cine e?

548
00:36:25,016 --> 00:36:28,978
Cindy, ți-l prezint pe Carter.
Carter, ea e Cindy, prietena mea.

549
00:36:29,061 --> 00:36:31,814
Nu mi-ai spus
că ai început să ieși cu tipi.

550
00:36:31,898 --> 00:36:34,317
Nu, nu ieșim împreună.

551
00:36:34,400 --> 00:36:36,736
Ce păcat! V-ar sta minunat împreună!

552
00:36:36,819 --> 00:36:40,156
Carter face reparații la casa de oaspeți.

553
00:36:40,239 --> 00:36:41,407
Da?

554
00:36:42,158 --> 00:36:44,994
Bărbat sexy în casa de oaspeți.
Cunosc filmul.

555
00:36:45,077 --> 00:36:46,204
- Cindy!
- Da.

556
00:36:46,287 --> 00:36:47,413
- Te aude.
- Da.

557
00:36:47,496 --> 00:36:51,417
Scuze! Ne-am plănuit
să petrecem seara între fete.

558
00:36:52,084 --> 00:36:54,420
- Vă las să vă distrați.
- Bine.

559
00:36:54,503 --> 00:36:56,505
Mă simt ca o bucată de carne acum.

560
00:37:00,593 --> 00:37:01,761
Pa, Carter!

561
00:37:03,095 --> 00:37:06,515
Fă-l să te ceară!
Am adus o sticlă de vin de la vecina mea.

562
00:37:06,599 --> 00:37:12,313
Maria l-a înscris la festival. Să-l bem
cât îmi spui de ce avea bluza pe dos. Bun?

563
00:37:21,948 --> 00:37:25,660
Trebuia să iau două sticle!
Ce greșeală de novice!

564
00:37:26,494 --> 00:37:27,828
Pot să aduc din garaj...

565
00:37:27,912 --> 00:37:29,205
- Da!
- Sau...

566
00:37:29,288 --> 00:37:32,333
Am o sticlă de ConvenaVinul Baldwyn.

567
00:37:32,416 --> 00:37:33,709
Scârbos!

568
00:37:33,793 --> 00:37:35,419
Fraternizezi cu dușmanul?

569
00:37:35,503 --> 00:37:37,588
- Dar e atât de ieftin!
- Știu!

570
00:37:40,549 --> 00:37:45,721
Mă întreb dacă n-ar bea și Carter
un pahar cu vin. L-am putea invita.

571
00:37:45,805 --> 00:37:46,931
Îl putem împărți.

572
00:37:47,014 --> 00:37:48,266
- Nu!
- De ce nu?

573
00:37:48,349 --> 00:37:49,350
E bun rău!

574
00:37:49,433 --> 00:37:52,019
Probabil că e ocupat cu munca.

575
00:37:52,103 --> 00:37:53,854
Da? Asta e scuza?

576
00:37:53,938 --> 00:37:57,733
Te temi să nu-l faci gelos pe Larry,
prietenul tău de la bancă?

577
00:37:57,817 --> 00:37:59,652
- Încetează!
- Ce?

578
00:37:59,735 --> 00:38:02,196
Hai! Te curtează atâția tipi atrăgători!

579
00:38:02,280 --> 00:38:04,407
E timpul să-l alegi pe unul.

580
00:38:04,490 --> 00:38:05,658
Nu!

581
00:38:06,284 --> 00:38:10,871
Nici nu-mi pot imagina
ce-ar zice băieții dacă m-ar vedea...

582
00:38:10,955 --> 00:38:14,625
Cum? Fericită? Din nou pe ringul de dans?

583
00:38:14,709 --> 00:38:17,503
Nu te-am văzut
dând din șolduri de mult timp!

584
00:38:18,504 --> 00:38:21,048
Mi-a lipsit pofta de dans în ultima vreme.

585
00:38:21,132 --> 00:38:22,258
Vai, scumpa mea!

586
00:38:23,217 --> 00:38:27,471
Poate că nu vom avea parte de extaz,
dar, un sărut din când în când

587
00:38:28,264 --> 00:38:29,724
ne-ar putea da aripi.

588
00:38:31,309 --> 00:38:33,602
Nu! Băieții au îndurat destule.

589
00:38:33,686 --> 00:38:34,520
Și ce?

590
00:38:34,603 --> 00:38:37,356
Valentina Espinoza și-a pierdut curajul?

591
00:38:38,733 --> 00:38:42,862
- Nu sunt amuzantă ca tine.
- Fată, în viață înveți de toate,

592
00:38:42,945 --> 00:38:48,826
chiar și să-ți dai drumul la inhibiții.
Nici eu nu am fost mereu o petrecăreață.

593
00:38:50,286 --> 00:38:51,329
Vai!

594
00:38:51,412 --> 00:38:55,166
M-am concentrat
doar să termin rapid școala de asistente.

595
00:38:55,249 --> 00:38:58,627
N-am fost la nicio petrecere
în facultate. Nici măcar una!

596
00:38:58,711 --> 00:38:59,545
Dar...

597
00:39:01,422 --> 00:39:02,340
nu știu...

598
00:39:03,174 --> 00:39:04,133
Fiind asistentă,

599
00:39:05,134 --> 00:39:10,681
văd multe vieți care se sting, știi?

600
00:39:11,390 --> 00:39:15,186
Și am realizat
că eu nu mi-o trăiam pe a mea.

601
00:39:16,771 --> 00:39:20,232
Dacă nu te duci
să bați la ușa lui Carter, mă duc eu.

602
00:39:20,316 --> 00:39:21,609
Hei! Nu-l înhăța!

603
00:39:29,200 --> 00:39:30,076
Eu doar...

604
00:39:39,126 --> 00:39:41,003
nu știu dacă sunt pregătită.

605
00:39:42,088 --> 00:39:44,090
N-au trecut decât doi ani.

606
00:39:49,011 --> 00:39:53,099
Când Chris venea la chimioterapie,

607
00:39:55,684 --> 00:39:58,687
nu vorbea
decât despre tine și despre băieți.

608
00:40:00,523 --> 00:40:03,275
Își dorea să fii fericită, Valentina.

609
00:40:12,451 --> 00:40:14,453
Credeam că vom avea mai mult timp.

610
00:40:15,079 --> 00:40:16,914
Știu, scumpo. Îmi pare rău!

611
00:40:18,374 --> 00:40:19,500
Timpul e malițios.

612
00:40:21,419 --> 00:40:22,253
Da.

613
00:40:24,463 --> 00:40:25,297
Așa e.

614
00:40:27,633 --> 00:40:28,759
Și tocmai de aceea,

615
00:40:30,344 --> 00:40:31,887
trebuie să furi de la el

616
00:40:32,972 --> 00:40:34,390
atâtea zile câte poți.

617
00:40:46,152 --> 00:40:52,867
ALARMĂ
OPREȘTE

618
00:41:16,223 --> 00:41:18,184
- O zi bună!
- La fel!

619
00:41:21,228 --> 00:41:23,981
Ce surpriză! Văd că ai supraviețuit!

620
00:41:24,064 --> 00:41:26,775
Eram sigur că vei muri electrocutat.

621
00:41:27,443 --> 00:41:29,361
Stai așa! Chiar risc să mor?

622
00:41:30,446 --> 00:41:31,989
Îți mai trebuie unelte?

623
00:41:32,072 --> 00:41:35,951
- De fapt, mai am nevoie de rigips.
- Da?

624
00:41:36,035 --> 00:41:38,287
- Trebuie să refac o porțiune.
- Bine.

625
00:41:38,370 --> 00:41:40,122
Îți putem reface stocul.

626
00:41:41,582 --> 00:41:43,000
Și am nevoie de uși.

627
00:41:43,709 --> 00:41:45,920
Ai făcut măsurători?

628
00:41:46,003 --> 00:41:47,588
Da! Le-am făcut!

629
00:41:47,671 --> 00:41:52,468
Am urmărit un video în care spunea
că trebuie făcute ca să vezi dacă intră.

630
00:41:58,390 --> 00:42:02,937
De asemenea, dacă-ți permite timpul,
mi-ar prinde bine puțin ajutor.

631
00:42:05,814 --> 00:42:07,483
Ai timp să guști niște vin?

632
00:42:11,612 --> 00:42:14,240
Ultimul nu a fost tocmai în regulă...

633
00:42:14,323 --> 00:42:15,157
Așa crezi?

634
00:42:15,241 --> 00:42:19,662
Bine. Chiar avea gust de grajd,
dar, te rog, gustă-l pe acesta!

635
00:42:35,636 --> 00:42:36,887
Îți voi da o găleată.

636
00:42:36,971 --> 00:42:38,264
Nu e tocmai bun.

637
00:42:38,347 --> 00:42:40,182
Dă-mi detalii!

638
00:42:47,064 --> 00:42:48,774
Bine. Nu are gust de bălegar.

639
00:42:48,857 --> 00:42:52,027
- Bine.
- Gustul fructat e bun și persistent...

640
00:42:53,028 --> 00:42:54,738
dar are taninuri puternice.

641
00:42:54,822 --> 00:42:57,157
Da. Am pus și codițele la fermentat.

642
00:42:57,241 --> 00:42:59,618
Taninurile se vor tempera. Crede-mă!

643
00:43:01,203 --> 00:43:05,541
Nu vreau să te jignesc, Moe,
dar strugurii locali nu au un gust bun.

644
00:43:05,624 --> 00:43:09,545
Nu e adevărat. Reputația li se trage
de la ConvenaVinul Baldwyn.

645
00:43:10,170 --> 00:43:11,672
Sunt enologi execrabili.

646
00:43:11,755 --> 00:43:15,968
Solul și strugurii sunt buni,
dar au creat un vin searbăd și prea dulce.

647
00:43:17,428 --> 00:43:18,637
Sunt de acord.

648
00:43:18,721 --> 00:43:21,765
Secretul e în fermentație.
<i>In vino veritas.</i>

649
00:43:23,767 --> 00:43:26,979
- Nu asta înseamnă dictonul.
- Să-l încerci pe ăsta!

650
00:43:27,062 --> 00:43:30,482
Haide! Trebuie să găsesc
cel mai bun pentru festival!

651
00:43:30,566 --> 00:43:33,444
Bine. Mai gust unul,

652
00:43:33,527 --> 00:43:35,696
dar apoi mergem să lucrăm la perete.

653
00:43:36,363 --> 00:43:37,197
Bine.

654
00:43:39,908 --> 00:43:41,243
Acesta va fi bun!

655
00:43:49,126 --> 00:43:52,671
Împinge-o la stânga!
Vom tăia altă bucată pentru margine.

656
00:43:53,464 --> 00:43:55,007
Cum rămâne cu priza?

657
00:43:55,090 --> 00:43:58,510
Dacă o pui acolo,
vei avea probleme la îmbinare.

658
00:43:59,136 --> 00:44:02,014
Profesorul ne-a zis asta
la lecția de educație sexuală.

659
00:44:02,097 --> 00:44:03,891
Un om cu experiență de viață.

660
00:44:05,142 --> 00:44:06,602
Stai să fac măsurători!

661
00:44:13,901 --> 00:44:16,779
Folosești doar struguri
de la Podgoria Huckabee?

662
00:44:16,862 --> 00:44:18,781
Da, ca toți localnicii.

663
00:44:19,990 --> 00:44:22,868
Și faci vinul la tine în garaj?

664
00:44:23,577 --> 00:44:27,623
Nu. În garaj fac doar experimente.
Când vreau să fac vin pe bune,

665
00:44:27,706 --> 00:44:30,542
folosesc utilajele
de la podgorie. Așa facem toți.

666
00:44:31,126 --> 00:44:33,921
Ce veți face când se va vinde podgoria?

667
00:44:34,004 --> 00:44:36,048
Val are un plan pentru asta.

668
00:44:36,799 --> 00:44:37,633
Da?

669
00:44:38,175 --> 00:44:41,095
- Are un cumpărător dispus să accepte?
- Să zicem!

670
00:44:41,178 --> 00:44:42,513
O colectivitate.

671
00:44:48,185 --> 00:44:51,522
- Am făcut o programare la trei.
- E semnul să plec.

672
00:44:52,398 --> 00:44:53,399
Ați montat uși!

673
00:44:53,482 --> 00:44:56,068
Da! Vin imediat, Santi!

674
00:44:57,152 --> 00:44:59,780
Mulțumesc încă o dată pentru ajutor!

675
00:45:00,322 --> 00:45:03,242
Cel care aduce fericire
va avea și el parte de ea.

676
00:45:03,742 --> 00:45:06,954
- E un citat de Platon?
- Nu. Era pe un plic de ceai.

677
00:45:09,790 --> 00:45:11,625
Lasă-ți greutatea pe vârfuri!

678
00:45:12,418 --> 00:45:13,252
Și pe călcâie!

679
00:45:13,335 --> 00:45:16,296
Când întorci,
te lași ba pe vârfuri, ba pe călcâie.

680
00:45:16,380 --> 00:45:19,842
Așa vei putea să întorci placa
prin zăpadă.

681
00:45:29,101 --> 00:45:31,061
Credeam că Val are alt muncitor.

682
00:45:31,145 --> 00:45:32,688
Da, are.

683
00:45:33,605 --> 00:45:35,357
Da. L-am cunoscut.

684
00:45:35,441 --> 00:45:40,988
- Pare mai mult petrecăreț decât muncitor.
- Cred că ai dreptate, dar nu secondez.

685
00:45:41,071 --> 00:45:43,615
- La tine se vede că știi ce faci.
- I-auzi!

686
00:45:49,079 --> 00:45:50,789
Doi, trei, și! Unu, doi...

687
00:45:50,873 --> 00:45:51,832
Sari sus!

688
00:45:52,458 --> 00:45:53,292
Bine!

689
00:45:53,959 --> 00:45:55,127
Așa!

690
00:45:56,170 --> 00:45:57,629
- Mai sus!
- Salut!

691
00:45:57,713 --> 00:45:59,465
- Bună, mătușă Cindy!
- Bună!

692
00:46:02,926 --> 00:46:04,678
- Salut, Val!
- Ai reușit!

693
00:46:04,762 --> 00:46:06,388
Bun! Uite cum vom face!

694
00:46:11,351 --> 00:46:12,561
La ce te uiți?

695
00:46:13,771 --> 00:46:15,314
- La Santi.
- Unu, doi...

696
00:46:15,397 --> 00:46:19,234
- ...trei!
- Îi prinde bine să fie un bărbat aici.

697
00:46:19,318 --> 00:46:20,611
- Cum e?
- I-auzi!

698
00:46:21,945 --> 00:46:24,698
- Recunosc. Și mie.
- Momentul adevărului!

699
00:46:24,782 --> 00:46:27,201
M-am întâlnit cu un muncitor pe alee.

700
00:46:27,701 --> 00:46:28,827
El e Moe.

701
00:46:28,911 --> 00:46:30,204
Îl ajută pe Carter.

702
00:46:30,287 --> 00:46:31,455
Da?

703
00:46:31,538 --> 00:46:33,916
Mi-ar putea repara și mie câte ceva.

704
00:46:33,999 --> 00:46:34,875
Cindy...

705
00:46:34,958 --> 00:46:37,336
Spun și eu. Plus de Moe, minus probleme!

706
00:46:37,419 --> 00:46:39,671
- Taci!
- Am regretat de cum am zis-o.

707
00:46:40,464 --> 00:46:42,341
Bună treabă! Bate palma!

708
00:46:45,219 --> 00:46:47,179
Te descurci foarte bine.

709
00:46:50,182 --> 00:46:52,100
Ar trebui să exersezi pe zăpadă.

710
00:46:52,768 --> 00:46:54,102
Cum?

711
00:46:55,521 --> 00:46:57,481
Nu știu, dar mă gândesc.

712
00:47:01,944 --> 00:47:03,320
Mulțumesc, dle Carter!

713
00:47:15,916 --> 00:47:18,293
APELURI RECENTE
MOE WALKER

714
00:47:22,339 --> 00:47:23,257
Bună, Moe!

715
00:47:26,134 --> 00:47:28,428
Nu, nu te sun pentru că m-am zidit.

716
00:47:29,054 --> 00:47:30,514
Am o idee trăsnită.

717
00:47:31,139 --> 00:47:32,432
Ești liber mâine?

718
00:48:00,586 --> 00:48:01,420
Scuze!

719
00:48:02,546 --> 00:48:05,799
Mă gândeam că am putea
să scoatem și restul lucrurilor.

720
00:48:07,217 --> 00:48:08,969
Sigur!

721
00:48:13,181 --> 00:48:14,600
Să vin așa?

722
00:48:15,767 --> 00:48:16,977
Tu decizi!

723
00:48:18,562 --> 00:48:19,563
Așteaptă puțin!

724
00:48:24,318 --> 00:48:27,654
N-ar strica o folie mată
pe geamurile casei de oaspeți!

725
00:48:38,206 --> 00:48:40,584
Începe să se umple aici.

726
00:48:43,045 --> 00:48:48,091
De ce nu te descotorosești de vinuri?
Nu e de parcă vor fi ca Chateau Cheval.

727
00:48:52,262 --> 00:48:54,014
Detectez o notă de snobism?

728
00:48:55,474 --> 00:48:56,600
Ești snob la vin?

729
00:48:56,683 --> 00:48:58,894
Eu? Nu!

730
00:48:59,937 --> 00:49:00,854
Nu sunt.

731
00:49:02,439 --> 00:49:03,273
Doar puțin.

732
00:49:04,983 --> 00:49:06,234
Bine. Foarte snob.

733
00:49:06,902 --> 00:49:10,155
Crezi că nu poate fi bun
fiindcă e făcut într-un garaj?

734
00:49:10,697 --> 00:49:14,826
Da, șansele să fie bun sunt mici
dacă e făcut într-un garaj.

735
00:49:15,911 --> 00:49:16,995
Deschidem unul.

736
00:49:17,913 --> 00:49:18,747
Ești sigură?

737
00:49:19,247 --> 00:49:22,250
La urma urmei,
sunt vinurile soțului tău, nu?

738
00:49:22,334 --> 00:49:25,379
Dar le-a colecționat ca să fie savurate.

739
00:49:26,755 --> 00:49:28,006
Îl vom savura noi.

740
00:49:31,301 --> 00:49:32,803
„Decizii Vinovate”.

741
00:49:32,886 --> 00:49:34,346
E un nume potrivit.

742
00:49:34,429 --> 00:49:35,472
Să vedem cum e!

743
00:49:37,933 --> 00:49:38,850
Adu pahare!

744
00:49:46,650 --> 00:49:48,402
Bine! Să vedem!

745
00:49:53,782 --> 00:49:54,616
E gust de vin.

746
00:49:57,619 --> 00:50:00,414
S-o luăm puțin mai încet!

747
00:50:00,998 --> 00:50:03,583
Am fost învățat așa!
Întâi îi vezi culoarea!

748
00:50:07,170 --> 00:50:08,755
Apoi îl învârți în pahar.

749
00:50:10,966 --> 00:50:12,676
E ca să se deschidă gustul.

750
00:50:13,719 --> 00:50:14,636
Miroși...

751
00:50:22,185 --> 00:50:23,061
și sorbi.

752
00:50:23,603 --> 00:50:25,439
Îl lași să alunece pe limbă

753
00:50:26,481 --> 00:50:27,983
și savurezi post-gustul.

754
00:50:36,950 --> 00:50:38,326
Nu e deloc rău!

755
00:50:40,996 --> 00:50:43,415
Bine! Încearcă și tu să faci așa!

756
00:50:45,751 --> 00:50:47,294
- Mă uit la el.
- Da.

757
00:50:50,756 --> 00:50:52,591
Îl învârt...

758
00:51:06,563 --> 00:51:09,316
- Și acum?
- Tot gust de vin are.

759
00:51:10,567 --> 00:51:12,444
Bine, dar ce alte note guști?

760
00:51:14,946 --> 00:51:16,656
- De cireșe?
- Da.

761
00:51:20,118 --> 00:51:20,952
Lavandă?

762
00:51:21,036 --> 00:51:22,037
Bine!

763
00:51:25,082 --> 00:51:26,083
Unt de arahide?

764
00:51:26,917 --> 00:51:29,544
- Poftim?
- E de la prânzul copiilor.

765
00:51:30,879 --> 00:51:33,173
Bine, glumeam! Am înțeles cum se face.

766
00:51:39,179 --> 00:51:42,724
Strugurii au fost culeși
într-o zi ploioasă de sâmbătă,

767
00:51:43,517 --> 00:51:47,187
de un francez de 73 de ani
care șchiopătează puțin

768
00:51:47,771 --> 00:51:51,691
și căruia-i place pizza cu anșoa.

769
00:51:52,442 --> 00:51:55,695
Ține asta secret față de soția lui,

770
00:51:55,779 --> 00:51:59,366
fiindcă ea crede că-i fac rău la digestie.

771
00:52:02,327 --> 00:52:04,412
Ai un nas foarte fin.

772
00:52:04,996 --> 00:52:07,958
Nu, tu ești cel cu nasul foarte fin.

773
00:52:10,418 --> 00:52:11,294
Scuze!

774
00:52:12,212 --> 00:52:16,842
Am băut un pahar cu Cindy,
iar acum îți pun mâna pe față...

775
00:52:16,925 --> 00:52:18,301
Nu e o problemă. Eu...

776
00:52:19,970 --> 00:52:21,763
apreciez evaluarea ta sinceră.

777
00:52:24,182 --> 00:52:25,183
Vezi?

778
00:52:25,267 --> 00:52:27,853
Și vinurile fără pretenții pot fi bune.

779
00:52:27,936 --> 00:52:32,858
Dar, dacă sunt atât de bune,
de ce nu pot fi cumpărate din magazine?

780
00:52:32,941 --> 00:52:36,319
Fiindcă nu e ușor
să convingi proprietarii să le vândă,

781
00:52:36,403 --> 00:52:39,739
mai ales cu reputația proastă
a strugurilor locali.

782
00:52:39,823 --> 00:52:42,200
Care e dată de ConvenaVinul Baldwyn, nu?

783
00:52:42,284 --> 00:52:43,160
Da!

784
00:52:44,870 --> 00:52:46,288
Pe care-l beau uneori.

785
00:52:46,371 --> 00:52:47,289
Poftim?

786
00:52:48,081 --> 00:52:48,915
De ce?

787
00:52:49,457 --> 00:52:52,419
Fiindcă, uneori, e fix ce-mi trebuie.

788
00:52:52,502 --> 00:52:54,421
- Da?
- Ca macaroanele cu brânză.

789
00:52:56,256 --> 00:52:59,217
Vinul nu e menit să divizeze societatea.

790
00:52:59,301 --> 00:53:02,596
Dionisos a vrut
ca acesta să aducă oamenii laolaltă,

791
00:53:02,679 --> 00:53:04,431
să se bucure, să petreacă,

792
00:53:04,514 --> 00:53:07,100
să împărtășească și să se împrietenească.

793
00:53:07,184 --> 00:53:10,270
Fiecare cu gustul lui!
Restul e ca să te dai mare!

794
00:53:13,398 --> 00:53:14,482
Ai dreptate.

795
00:53:15,692 --> 00:53:17,027
Să mai deschidem unul!

796
00:53:23,408 --> 00:53:24,492
Ce părere ai?

797
00:53:28,747 --> 00:53:29,831
Și acesta e bun.

798
00:53:32,125 --> 00:53:35,587
Ce ai învățat în seara asta, dle Carter?

799
00:53:35,670 --> 00:53:38,381
Am învățat că poate

800
00:53:39,925 --> 00:53:42,552
chiar sunt struguri buni în Los Santos.

801
00:53:43,428 --> 00:53:46,473
Absolut toți provin din Podgoria Huckabee.

802
00:53:51,519 --> 00:53:52,938
Cui vinzi podgoria?

803
00:53:54,356 --> 00:53:56,441
Moe a spus că o vrea un colectiv.

804
00:53:57,108 --> 00:54:03,531
Niciunul dintre producătorii locali
nu-și permite să cumpere proprietatea,

805
00:54:03,615 --> 00:54:08,870
așa că le-am sugerat
să-și pună resursele laolaltă.

806
00:54:10,121 --> 00:54:11,248
Înțeleg.

807
00:54:11,331 --> 00:54:14,876
Avem exact cât ne cere banca.

808
00:54:15,502 --> 00:54:16,753
Sper să fie destul.

809
00:54:18,046 --> 00:54:19,339
Da. Și eu.

810
00:54:22,300 --> 00:54:25,804
Ce altceva ai învățat în seara asta?

811
00:54:29,933 --> 00:54:31,977
Am învățat că, uneori,

812
00:54:32,852 --> 00:54:34,604
trebuie să-ți asumi riscuri.

813
00:54:38,900 --> 00:54:41,152
Cred că și eu am învățat asta acum.

814
00:54:55,625 --> 00:54:56,668
Bun!

815
00:54:56,751 --> 00:54:58,878
Ar trebui să mă retrag!

816
00:54:58,962 --> 00:54:59,879
Ești sigură?

817
00:54:59,963 --> 00:55:01,923
Nu. Da.

818
00:55:02,007 --> 00:55:04,551
Merg să văd ce fac băieții și mă culc.

819
00:55:06,219 --> 00:55:08,805
Bine. Am înțeles.

820
00:55:08,888 --> 00:55:10,348
Voi pune totul la loc.

821
00:55:10,432 --> 00:55:11,391
Mulțumesc!

822
00:55:11,474 --> 00:55:14,519
Și mulțumesc
pentru lecția de degustare de vin!

823
00:55:15,020 --> 00:55:15,854
Cu drag!

824
00:55:15,937 --> 00:55:17,022
Apropo,

825
00:55:17,647 --> 00:55:20,358
și mie-mi place nasul tău.

826
00:55:41,671 --> 00:55:44,090
„Îmbuteliat în Garajul lui Moe?”

827
00:55:44,174 --> 00:55:46,676
Șmecherule! De fapt, chiar ai talent!

828
00:55:47,344 --> 00:55:50,347
Vinul tău din 2016
a fost de calitate superioară.

829
00:55:55,101 --> 00:55:57,187
PODGORIE
BALDWYN

830
00:56:01,941 --> 00:56:03,651
Ce avem noi aici?

831
00:56:07,030 --> 00:56:08,239
Huckabee și Baldwyn?

832
00:56:08,323 --> 00:56:09,699
REBELII VINURILOR

833
00:56:09,783 --> 00:56:11,034
Din 1977?

834
00:56:14,204 --> 00:56:15,038
Ce?

835
00:56:15,121 --> 00:56:17,624
HUCKABEE ȘI BALDWYN CUMPĂRĂ ÎMPREUNĂ 20 HA

836
00:56:41,648 --> 00:56:45,527
N-am primit de mult timp
vești de la tine. Ai fugit în Cabo?

837
00:56:46,194 --> 00:56:48,988
Nu. Fac ce mi-ai cerut să fac.

838
00:56:49,072 --> 00:56:49,906
<i>Și?</i>

839
00:56:50,824 --> 00:56:53,326
Știai că bunicul George și Hollis Huckabee

840
00:56:53,410 --> 00:56:55,120
<i>au fost parteneri de afaceri?</i>

841
00:56:55,829 --> 00:56:57,664
Nu te-am trimis să afli asta.

842
00:56:57,747 --> 00:57:00,375
Bunicul George credea
în potențialul locului.

843
00:57:01,334 --> 00:57:03,128
Da, dar asta ține de trecut.

844
00:57:03,211 --> 00:57:05,338
Habar n-aveau cum se fac afacerile.

845
00:57:05,422 --> 00:57:06,381
Erau visători.

846
00:57:07,799 --> 00:57:09,509
Ce e rău la a fi un visător?

847
00:57:09,592 --> 00:57:12,178
În cele din urmă, trebuie să te trezești.

848
00:57:12,262 --> 00:57:13,763
Ce ai descoperit?

849
00:57:14,347 --> 00:57:18,226
O comunitate mare
care disprețuiește Cramele Baldwyn.

850
00:57:21,771 --> 00:57:23,773
Își pun banii într-un fond comun

851
00:57:24,858 --> 00:57:26,234
ca să salveze podgoria.

852
00:57:27,485 --> 00:57:30,029
E atât de trist încât îmi vine să râd.

853
00:57:30,113 --> 00:57:32,365
Nu e trist, mamă. E înduioșător.

854
00:57:32,449 --> 00:57:35,910
Carter, nu te înmuia!
Mișcarea asta ne va fi benefică.

855
00:57:35,994 --> 00:57:38,037
<i>Ai aflat ce sumă vor licita?</i>

856
00:57:39,831 --> 00:57:41,040
Nu cred

857
00:57:42,250 --> 00:57:43,960
că e bine ce facem.

858
00:57:44,043 --> 00:57:47,422
<i>- Avem un avantaj incorect.</i>
- Viața nu e corectă!

859
00:57:48,047 --> 00:57:51,885
Te-am trimis să faci o treabă.
Ai făcut-o sau nu?

860
00:57:59,100 --> 00:58:02,645
Au reușit să strângă
suma la care banca a evaluat podgoria.

861
00:58:03,730 --> 00:58:05,148
Bravo!

862
00:58:05,231 --> 00:58:06,900
N-a fost greu, nu?

863
00:58:07,442 --> 00:58:10,820
Doamne! Consiliul va fi încântat
de această achiziție!

864
00:58:11,321 --> 00:58:13,990
Mă gândesc s-o anunț
la petrecerea de Crăciun.

865
00:58:14,491 --> 00:58:17,952
Întoarce-te acasă!
Vreau să mă ajuți să aleg antreurile.

866
00:58:18,036 --> 00:58:19,037
Nu pot să plec.

867
00:58:19,996 --> 00:58:21,623
Ce naiba te oprește?

868
00:58:22,832 --> 00:58:27,295
M-am angajat să mai fac ceva
și nu plec înainte să termin. La revedere!

869
00:58:48,441 --> 00:58:51,653
- Bună dimineața!
- Perfect! Val tocmai a plecat.

870
00:58:52,904 --> 00:58:55,990
- Știe de înțelegerea noastră?
- Nu. Îmi asum riscul.

871
00:58:57,742 --> 00:59:01,079
E mai bine să-i cer iertare
decât să-i cer permisiunea.

872
00:59:03,748 --> 00:59:07,377
- Era scris pe un abțibild.
- Înțeleg. Să trecem la treabă!

873
01:00:07,312 --> 01:00:09,814
Vei reuși, Santi.
Trebuie doar să exersezi!

874
01:00:09,897 --> 01:00:10,815
Urmărește-mă!

875
01:00:13,276 --> 01:00:14,569
Uite, Fer!

876
01:00:24,537 --> 01:00:25,955
Santi!

877
01:00:26,956 --> 01:00:28,082
Fernando!

878
01:00:28,666 --> 01:00:29,626
Carter!

879
01:00:38,551 --> 01:00:39,636
Bună, Cindy!

880
01:00:39,719 --> 01:00:41,846
- Ce...
- Ascultă înainte să spui ceva!

881
01:00:42,430 --> 01:00:43,389
Ce e aia?

882
01:00:56,944 --> 01:00:58,696
E minunat, Larry.

883
01:00:59,364 --> 01:01:02,700
- Așteaptă să cobor din mașină!
<i>- Bine.</i>

884
01:01:05,161 --> 01:01:08,373
Deci, cât anume vor investi?

885
01:01:08,456 --> 01:01:11,125
<i>Au obținut încă 50.000.</i>

886
01:01:11,209 --> 01:01:12,960
La ce sumă am ajuns?

887
01:01:13,044 --> 01:01:16,881
<i>- Doar cu puțin peste prețul cerut.</i>
- Nu vreau să te văd murind!

888
01:01:16,964 --> 01:01:18,383
<i>Pare că va fi bine, Val.</i>

889
01:01:19,467 --> 01:01:21,177
Larry, te resun imediat.

890
01:01:21,761 --> 01:01:22,887
Bună, Val!

891
01:01:25,181 --> 01:01:26,099
Ce e aia?

892
01:01:26,182 --> 01:01:29,394
- E grozav!
- Ne-au construit o rampă ca să exersăm.

893
01:01:29,477 --> 01:01:31,562
E o idee nebunească și grozavă.

894
01:01:31,646 --> 01:01:34,232
Ce părere ai? Tocmai urma să-i fac proba.

895
01:01:35,108 --> 01:01:36,859
Nu te vei putea da pe muchie,

896
01:01:36,943 --> 01:01:39,278
dar vei putea exersa înainte de zăpadă.

897
01:01:40,822 --> 01:01:42,699
Acum ori niciodată!

898
01:01:46,953 --> 01:01:48,246
Dumnezeule!

899
01:01:48,329 --> 01:01:50,248
Măcar i-a susținut greutatea.

900
01:01:51,749 --> 01:01:53,626
Spuneți-mi că ați filmat!

901
01:01:53,710 --> 01:01:54,961
Te simți bine?

902
01:01:55,044 --> 01:01:56,462
Da, sunt bine.

903
01:01:56,546 --> 01:01:57,505
Cine urmează?

904
01:01:57,588 --> 01:01:59,006
Nici gând!

905
01:01:59,090 --> 01:02:01,134
- Nu mergem la spital.
- Te rog!

906
01:02:01,217 --> 01:02:03,469
- Hai, mamă!
- Nu!

907
01:02:03,553 --> 01:02:06,055
- Nu.
- Cred că am o soluție.

908
01:02:19,569 --> 01:02:20,611
Da!

909
01:02:29,162 --> 01:02:29,996
Hopa!

910
01:02:30,913 --> 01:02:31,789
Vai!

911
01:02:31,873 --> 01:02:33,374
Ești bine, puiule?

912
01:02:34,584 --> 01:02:35,626
Sunt bine!

913
01:02:36,919 --> 01:02:38,838
Nu uita să-ți pui ochelarii!

914
01:02:39,881 --> 01:02:41,632
Hai, Santi! Poți s-o faci!

915
01:02:47,263 --> 01:02:48,931
- Ura!
- Bravo!

916
01:02:49,015 --> 01:02:50,975
- Santi!
- Ai reușit!

917
01:02:53,102 --> 01:02:55,313
- Da!
- Ce lin a mers!

918
01:02:56,063 --> 01:02:57,273
- Uite!
- Ai grijă!

919
01:02:57,356 --> 01:02:59,025
Hopa!

920
01:02:59,108 --> 01:03:00,026
Vai!

921
01:03:00,109 --> 01:03:01,778
Mai bine ia o pauză!

922
01:03:05,698 --> 01:03:06,908
Ura!

923
01:03:07,575 --> 01:03:08,659
Hopa!

924
01:03:08,743 --> 01:03:10,244
- Bravo!
- Așa!

925
01:03:12,955 --> 01:03:14,290
Are încredere în sine.

926
01:03:14,373 --> 01:03:16,083
Știu! Și se distrează.

927
01:03:19,086 --> 01:03:22,590
Deci, rămâne să pleci mâine,
cum era stabilit?

928
01:03:24,967 --> 01:03:27,470
Am terminat ce aveam de făcut aici,

929
01:03:28,805 --> 01:03:29,639
deci, da.

930
01:03:30,598 --> 01:03:31,516
Uită-te la ei!

931
01:03:32,141 --> 01:03:34,519
Tinereii complică lucrurile degeaba.

932
01:03:34,602 --> 01:03:37,230
Am învățat
să pun mâna pe ce știu că vreau.

933
01:03:38,147 --> 01:03:40,107
Da. Și eu.

934
01:03:41,859 --> 01:03:43,069
Dă-mi telefonul tău!

935
01:03:44,987 --> 01:03:46,906
- Bun! Pornesc!
- Poftim!

936
01:03:49,742 --> 01:03:51,285
Bună treabă, scumpule!

937
01:03:53,496 --> 01:03:55,998
Poftim numărul meu! Te provoc să mă suni!

938
01:04:01,712 --> 01:04:02,964
Îți sună telefonul.

939
01:04:06,342 --> 01:04:08,553
Moe și Cindy se înțeleg bine.

940
01:04:09,387 --> 01:04:10,721
Merg să bea în oraș.

941
01:04:12,890 --> 01:04:13,724
Dar tu?

942
01:04:14,684 --> 01:04:17,144
- N-ai vrea...
- Mamă, te așteptăm!

943
01:04:17,687 --> 01:04:19,897
Fernando mănâncă toate floricelele!

944
01:04:19,981 --> 01:04:21,357
Vin imediat!

945
01:04:23,693 --> 01:04:28,072
- E seara în care ne uităm la filme.
- Da. Au muncit din greu. O merită.

946
01:04:28,155 --> 01:04:31,325
Carter! Vrei să te uiți cu noi
la <i>Singur acasă?</i>

947
01:04:34,620 --> 01:04:36,038
Da! Aș vrea.

948
01:04:36,122 --> 01:04:39,500
Nu! De ce l-ai invitat?
Asta facem doar noi, în familie!

949
01:04:43,337 --> 01:04:44,630
Mai bine plec.

950
01:04:44,714 --> 01:04:46,799
- Scuze!
- Nu e nevoie. E în regulă.

951
01:04:58,394 --> 01:04:59,228
Hei!

952
01:05:05,902 --> 01:05:07,612
Deci, nu vrei să discutăm?

953
01:05:12,450 --> 01:05:14,285
Credeam că-ți place de Carter.

954
01:05:15,161 --> 01:05:17,079
V-ați distrat de minune azi.

955
01:05:17,872 --> 01:05:19,373
Îmi place de el...

956
01:05:21,375 --> 01:05:22,919
dar nu e tata.

957
01:05:24,462 --> 01:05:26,839
Firește că nu e, scumpule,

958
01:05:27,757 --> 01:05:30,426
și nimeni nu-i va lua vreodată locul.

959
01:05:30,509 --> 01:05:32,345
Nimeni n-ar putea.

960
01:05:33,304 --> 01:05:35,681
E doar prietenul nostru. Atât.

961
01:05:35,765 --> 01:05:38,267
Seara de filme e doar pentru familie.

962
01:05:38,351 --> 01:05:39,268
Bine.

963
01:05:39,352 --> 01:05:41,187
Ne uităm doar noi trei.

964
01:05:43,230 --> 01:05:46,108
- Nu vreau să te împart cu nimeni.
- Dragule.

965
01:05:52,740 --> 01:05:53,574
Vino aici!

966
01:06:01,499 --> 01:06:02,458
Ascultați-mă!

967
01:06:03,751 --> 01:06:06,253
Nu este zi în care să nu-mi fie dor de el.

968
01:06:08,839 --> 01:06:12,426
Sunt foarte norocoasă
că pot să-i revăd chipul

969
01:06:12,510 --> 01:06:17,139
de câte ori privesc
fețele voastre chipeșe.

970
01:06:25,523 --> 01:06:27,817
Vreau să știți un lucru.

971
01:06:30,528 --> 01:06:32,238
Când s-a născut Fernando...

972
01:06:35,366 --> 01:06:39,996
eu și tatăl vostru n-am crezut
că vom reuși vreodată să iubim pe cineva

973
01:06:41,163 --> 01:06:43,499
într-atât cât îl iubeam pe el.

974
01:06:44,583 --> 01:06:47,044
Inimile ne erau atât de pline de iubire!

975
01:06:47,128 --> 01:06:49,338
Dar, apoi, am rămas gravidă cu Santi.

976
01:06:51,966 --> 01:06:53,092
Și ne-am întrebat:

977
01:06:53,718 --> 01:06:58,723
„Ce ne facem?
Trebuie să ne împărțim iubirea în două?”

978
01:06:59,974 --> 01:07:01,225
Când te-ai născut,

979
01:07:02,143 --> 01:07:03,269
s-a întâmplat ceva...

980
01:07:05,021 --> 01:07:05,896
magic.

981
01:07:07,023 --> 01:07:09,942
N-a trebuit să ne împărțim iubirea.

982
01:07:11,610 --> 01:07:13,070
Ni s-au dublat inimile.

983
01:07:16,449 --> 01:07:20,411
Asta ne-ați învățat voi doi
pe mine și pe tatăl vostru.

984
01:07:21,954 --> 01:07:22,788
Ce?

985
01:07:31,172 --> 01:07:33,299
Că iubirea nu are limite.

986
01:07:35,676 --> 01:07:37,053
Dacă o lași să crească,

987
01:07:38,554 --> 01:07:40,097
inima crește s-o cuprindă.

988
01:07:44,268 --> 01:07:47,438
Așa că să nu credeți

989
01:07:47,521 --> 01:07:48,773
că, dacă noi trei,

990
01:07:49,398 --> 01:07:50,566
care ne iubim,

991
01:07:51,192 --> 01:07:53,694
primim pe cineva nou în viața noastră,

992
01:07:54,945 --> 01:07:59,492
vom avea mai puțină iubire
unul pentru altul sau pentru tata.

993
01:08:00,701 --> 01:08:02,119
Nu așa e cu iubirea.

994
01:08:02,787 --> 01:08:03,913
<i>Entendido?</i>

995
01:08:04,580 --> 01:08:06,248
- Da.
<i>- Entendido?</i>

996
01:08:06,916 --> 01:08:07,958
Da.

997
01:08:08,042 --> 01:08:12,046
Vă iubesc cât de la Pământ până la stele!

998
01:08:12,838 --> 01:08:17,468
Și de la stele înapoi.

999
01:08:33,692 --> 01:08:34,819
Nu pot să cred!

1000
01:08:34,902 --> 01:08:39,615
Ai muncit atâția ani ca să creezi
vinul acesta excepțional,

1001
01:08:39,698 --> 01:08:41,367
și așa ai ales să-l numești?

1002
01:08:41,450 --> 01:08:42,409
DECIZII VINOVATE

1003
01:08:44,036 --> 01:08:47,248
- Ai noroc că m-ai întâlnit.
- Să ciocnim pentru asta!

1004
01:08:59,176 --> 01:09:01,262
Am dus la final ceva ce-am început.

1005
01:09:11,605 --> 01:09:12,439
Val!

1006
01:09:15,025 --> 01:09:15,901
Val!

1007
01:09:18,696 --> 01:09:19,864
Santi!

1008
01:09:19,947 --> 01:09:20,865
Fernando!

1009
01:09:22,950 --> 01:09:23,951
E cineva acasă?

1010
01:10:05,868 --> 01:10:08,287
Val, sper să-ți placă peretele meu!

1011
01:10:09,455 --> 01:10:10,289
Carter.

1012
01:10:18,255 --> 01:10:19,340
<i>Salut, Moe!</i>

1013
01:10:19,423 --> 01:10:21,884
Bună! Vii azi la festivalul de vin, nu?

1014
01:10:23,594 --> 01:10:25,804
Nu, din păcate...

1015
01:10:25,888 --> 01:10:27,348
Am ceva de făcut.

1016
01:10:27,431 --> 01:10:29,225
Nu! Trebuie să vii!

1017
01:10:29,308 --> 01:10:30,142
Ascultă!

1018
01:10:30,226 --> 01:10:33,729
Particip cu vinul din 2016,
cel care ai spus că-ți place.

1019
01:10:34,730 --> 01:10:35,856
Da. Îmi place.

1020
01:10:35,940 --> 01:10:40,819
E foarte important să vii să iei parte
la creațiile producătorilor locali.

1021
01:10:40,903 --> 01:10:44,615
Să fii la standul meu
la ora două! E chiar lângă intrare.

1022
01:10:44,698 --> 01:10:45,783
Să nu întârzii!

1023
01:10:57,503 --> 01:10:59,505
Bună! Dați-mi două, vă rog!

1024
01:11:00,214 --> 01:11:02,549
FESTIVALUL VINURILOR ARTIZANALE

1025
01:11:02,633 --> 01:11:03,509
Ce frumos e!

1026
01:11:11,141 --> 01:11:13,602
Ăsta se vinde cel mai bine. Îl gustați?

1027
01:11:16,814 --> 01:11:18,983
Soarbe puțin, și vei vedea!

1028
01:11:26,865 --> 01:11:27,783
Mulțumesc!

1029
01:11:35,165 --> 01:11:36,875
Ce vin sauvignon interesant!

1030
01:11:36,959 --> 01:11:42,047
Vinul e fermentat în rezervor de oțel,
dar folosește o șmecherie ca să iasă așa.

1031
01:11:42,131 --> 01:11:43,716
I-a ieșit excelent.

1032
01:11:45,092 --> 01:11:45,968
Mulțumesc!

1033
01:11:46,051 --> 01:11:49,972
Am învățat-o de la bunica,
și sper s-o învăț cândva și pe Brynne.

1034
01:11:50,055 --> 01:11:51,890
Mulțumesc! Apreciez experiența.

1035
01:11:54,685 --> 01:11:57,062
Salut, tinere! Ai venit la fix!

1036
01:11:57,146 --> 01:11:58,272
Pentru ce?

1037
01:11:58,355 --> 01:12:00,899
Păi, pentru... Ai venit la ora stabilită.

1038
01:12:04,695 --> 01:12:05,529
Salut, băieți!

1039
01:12:06,989 --> 01:12:07,865
Valentina!

1040
01:12:07,948 --> 01:12:09,241
- Salut!
- Salut!

1041
01:12:09,908 --> 01:12:12,077
Ai venit să vezi cum e festivalul?

1042
01:12:12,161 --> 01:12:14,705
Da. De fapt, am venit să discut cu Moe.

1043
01:12:14,788 --> 01:12:17,583
Frumos! Eu mă întâlnesc aici cu Cindy.

1044
01:12:19,293 --> 01:12:20,210
La ce oră vine?

1045
01:12:20,878 --> 01:12:21,712
La două.

1046
01:12:23,130 --> 01:12:24,131
Ai venit la fix.

1047
01:12:24,214 --> 01:12:25,090
Pentru ce?

1048
01:12:26,425 --> 01:12:27,551
O întâlnire aranjată.

1049
01:12:29,511 --> 01:12:30,429
Ce ciudat!

1050
01:12:30,512 --> 01:12:31,889
Ia te uită!

1051
01:12:34,058 --> 01:12:36,268
E posibil să primim niște răspunsuri.

1052
01:12:40,689 --> 01:12:42,691
<i>Ți-am răpit copiii ca să te distrezi!</i>

1053
01:12:42,775 --> 01:12:47,071
<i>Nu contacta poliția!
Nu încerca să afli locația din care sun!</i>

1054
01:12:47,154 --> 01:12:50,699
<i>Mă rog, din care transmit video.
Cerințele mele sunt simple.</i>

1055
01:12:50,783 --> 01:12:52,117
<i>Azi, distrează-te</i>

1056
01:12:52,201 --> 01:12:55,746
<i>și nu-ți faci griji deloc pentru copii!</i>

1057
01:12:55,829 --> 01:13:00,125
<i>Voi trimite dovezi că sunt bine
din oră în oră. Dacă nu faci ce-ți cer...</i>

1058
01:13:04,004 --> 01:13:06,715
<i>îi voi îndopa cu atât de mult zahăr,</i>

1059
01:13:07,216 --> 01:13:09,551
<i>- ...încât le vor pușca țestele.
- Bine!</i>

1060
01:13:10,177 --> 01:13:12,846
<i>- Mâinile ne sunt legate!
- Le-am ținut deja!</i>

1061
01:13:12,930 --> 01:13:15,140
<i>- Ne filmează!
- Acum improvizăm.</i>

1062
01:13:16,266 --> 01:13:19,812
Vai, nu! Nu e prima dată
când văd o situație de acest gen.

1063
01:13:19,895 --> 01:13:23,357
Se pare că avem de-a face
cu cineva care știe ce face.

1064
01:13:24,566 --> 01:13:26,610
Nu cred că avem de ales.

1065
01:13:26,693 --> 01:13:28,695
Trebuie să ne distrăm bine de tot.

1066
01:13:30,364 --> 01:13:31,323
Bine.

1067
01:13:32,658 --> 01:13:35,411
Așteaptă puțin, până trimit un mesaj!

1068
01:13:40,249 --> 01:13:44,294
Sunt o mamă cu talente foarte specifice.

1069
01:13:44,920 --> 01:13:49,466
Dacă copiii mei vor consuma
prea mult zahăr, te voi găsi

1070
01:13:50,426 --> 01:13:52,010
și te voi pune să plătești

1071
01:13:53,262 --> 01:13:54,179
o masă în oraș.

1072
01:13:58,267 --> 01:14:01,270
Vino! Vreau neapărat
să guști un anume vin!

1073
01:14:04,982 --> 01:14:06,066
Mereu reușește!

1074
01:14:06,150 --> 01:14:08,485
- Carter, dânsul e Joe!
- Încântat!

1075
01:14:09,361 --> 01:14:13,073
Joe a fost întotdeauna
unul dintre artizanii apreciați de Chris.

1076
01:14:13,157 --> 01:14:15,784
- Sunt deja impresionat.
- Mulțumesc!

1077
01:14:15,868 --> 01:14:17,911
Procesul meu e foarte simplu.

1078
01:14:17,995 --> 01:14:22,166
Nu filtrez, nu decantez
și nu tratez termic vinurile.

1079
01:14:22,249 --> 01:14:25,711
- Chiar vreau să gust cum e!
- Nu gustăm, ci luăm o sticlă!

1080
01:14:27,129 --> 01:14:28,046
Mulțumesc!

1081
01:14:28,130 --> 01:14:30,549
Și o farfurie cu brânzeturi, vă rog!

1082
01:14:31,425 --> 01:14:32,259
Poftă bună!

1083
01:14:32,843 --> 01:14:33,677
Mulțumim!

1084
01:14:51,278 --> 01:14:54,198
Sunt înconjurat de oameni
cărora le place ce fac

1085
01:14:54,281 --> 01:14:56,408
și discută despre asta cu pasiune.

1086
01:14:58,660 --> 01:14:59,661
Eu nu sunt așa.

1087
01:15:01,663 --> 01:15:03,165
Ce anume te pasionează?

1088
01:15:04,082 --> 01:15:04,917
Sincer?

1089
01:15:05,959 --> 01:15:06,793
Nu știu.

1090
01:15:08,212 --> 01:15:10,964
Mama mi-a plănuit toată viața dinainte.

1091
01:15:12,216 --> 01:15:13,842
Mi-a ales până și soția.

1092
01:15:15,969 --> 01:15:16,803
Vai!

1093
01:15:17,596 --> 01:15:18,639
Și cum merge?

1094
01:15:21,183 --> 01:15:23,268
Îi datorez bietei fete scuze.

1095
01:15:27,314 --> 01:15:28,857
Ce fel de om e tatăl tău?

1096
01:15:31,485 --> 01:15:33,695
A murit când eram mic.

1097
01:15:35,656 --> 01:15:36,865
Îmi pare rău să aud.

1098
01:15:39,076 --> 01:15:42,329
Da. După aceea,
mama a cam început să mă sufoce.

1099
01:15:43,872 --> 01:15:45,958
Probabil credea că așa mă apără...

1100
01:15:48,126 --> 01:15:51,505
dar am refuzat
să devin cine voia ea să fiu.

1101
01:15:53,215 --> 01:15:54,216
M-am răzvrătit.

1102
01:15:56,760 --> 01:15:59,346
Și te-ai reprofilat în tâmplărie?

1103
01:16:01,473 --> 01:16:03,016
Putem să-i spunem așa.

1104
01:16:04,685 --> 01:16:07,187
Ea spune că sunt un poet incapabil

1105
01:16:08,480 --> 01:16:09,481
să scrie o rimă.

1106
01:16:12,693 --> 01:16:16,947
Eu îi spun că e o nucă imposibil de spart.
Nu arată niciodată slăbiciune.

1107
01:16:18,657 --> 01:16:20,117
Nu cred că e așa de rea.

1108
01:16:20,200 --> 01:16:24,329
Poate ai avea o părere asemănătoare
dacă ai știi cine e mama mea.

1109
01:16:25,205 --> 01:16:28,625
Sunt sigură că mai toți copiii spun asta
despre mamele lor.

1110
01:16:30,460 --> 01:16:33,338
Mă tem de ce vor spune cândva
copiii despre mine.

1111
01:16:34,590 --> 01:16:35,716
Ești o mamă bună!

1112
01:16:35,799 --> 01:16:37,509
De unde știi?

1113
01:16:37,593 --> 01:16:39,595
Mă cunoști doar de câteva zile.

1114
01:16:39,678 --> 01:16:41,471
Da, dar îți cunosc copiii,

1115
01:16:41,555 --> 01:16:43,807
care sunt excepționali.

1116
01:16:43,890 --> 01:16:46,893
Își cunosc valoarea.

1117
01:16:46,977 --> 01:16:48,604
Nu e ceva cu care te naști.

1118
01:16:50,063 --> 01:16:51,648
Tu i-ai învățat asta.

1119
01:16:57,863 --> 01:16:58,697
Da.

1120
01:17:00,699 --> 01:17:01,742
Sunt minunați.

1121
01:17:04,536 --> 01:17:05,704
Și tu ești.

1122
01:17:24,097 --> 01:17:26,725
Bine! Cred că ne mai trebuie vin.

1123
01:17:29,061 --> 01:17:31,938
Știi ceva?
Știu pe cineva care face un vin bun.

1124
01:17:33,190 --> 01:17:34,191
Vin imediat.

1125
01:17:44,534 --> 01:17:47,996
De ce nu răspunzi?
Nu tu ții atât de mult la apeluri?

1126
01:17:48,080 --> 01:17:50,332
<i>Ați sunat-o pe Margo. Lăsați un mesaj!</i>

1127
01:17:50,415 --> 01:17:53,168
Ascultă-mă, te rog! Nu poți...

1128
01:17:54,336 --> 01:17:57,839
Înainte să încheiem,
nu vreau să vă entuziasmați prea tare,

1129
01:17:57,923 --> 01:18:02,386
dar pun la cale ceva
care ne va permite să ne extindem la anul.

1130
01:18:03,011 --> 01:18:04,846
De aceea nu e Carter aici?

1131
01:18:06,139 --> 01:18:07,557
CARTER
MESAJ VOCAL

1132
01:18:08,767 --> 01:18:11,144
Vă dau detalii mâine. Vă mulțumesc!

1133
01:18:12,020 --> 01:18:12,854
La revedere!

1134
01:18:13,522 --> 01:18:15,399
- Pa, Margo!
- Pa!

1135
01:18:16,233 --> 01:18:17,150
La revedere!

1136
01:18:20,654 --> 01:18:24,991
<i>Ascultă-mă, te rog!
Nu poți licita mai mult decât colectivul.</i>

1137
01:18:25,075 --> 01:18:28,078
<i>Cultura locală a vinului
e dependentă de podgorie.</i>

1138
01:18:28,161 --> 01:18:30,038
<i>În plus, fac vinuri bune.</i>

1139
01:18:30,122 --> 01:18:31,665
<i>Merită să dețină podgoria.</i>

1140
01:18:32,416 --> 01:18:36,336
<i>Nu ți-a păsat niciodată de opinia mea,
dar, te rog n-o ignora acum!</i>

1141
01:18:36,420 --> 01:18:39,214
<i>Te rog, sună-mă
ca să știu că ai primit mesajul!</i>

1142
01:19:03,113 --> 01:19:04,239
Vrei să dansăm?

1143
01:19:06,074 --> 01:19:07,033
Nu, mulțumesc.

1144
01:19:08,243 --> 01:19:09,119
De ce nu?

1145
01:19:11,580 --> 01:19:12,539
Ți-e frică?

1146
01:19:14,082 --> 01:19:14,916
Ce faci?

1147
01:19:16,001 --> 01:19:16,960
Încep să dansez.

1148
01:19:17,669 --> 01:19:18,712
Singur.

1149
01:19:22,132 --> 01:19:23,383
Îți arăt ce pot!

1150
01:19:29,806 --> 01:19:30,640
Așa!

1151
01:19:38,815 --> 01:19:39,858
Bine!

1152
01:19:42,486 --> 01:19:44,488
- Oprește-te!
- Ce e?

1153
01:19:44,571 --> 01:19:46,782
- Hai să te învăț!
- Bine.

1154
01:19:46,865 --> 01:19:50,160
Faci un pas într-o parte și revii înapoi!

1155
01:19:50,911 --> 01:19:53,163
Apoi în cealaltă parte, pas și înapoi!

1156
01:19:55,332 --> 01:19:57,709
- Cum e?
- Bine. Pot să încerc ceva?

1157
01:19:57,793 --> 01:19:58,627
Da.

1158
01:20:13,433 --> 01:20:15,268
Vicleanule!

1159
01:21:44,733 --> 01:21:47,402
Moe, cum ți-au apreciat oamenii vinul?

1160
01:21:47,485 --> 01:21:51,239
- Val! Ai discutat cu Larry?
- Larry?

1161
01:21:51,323 --> 01:21:54,659
Tot încearcă să dea de tine.
E legat de licitație. E pe drum.

1162
01:21:54,743 --> 01:21:57,746
- Mi-am pus telefonul pe modul silențios.
- Val!

1163
01:21:58,330 --> 01:21:59,456
Te-am tot sunat.

1164
01:21:59,539 --> 01:22:02,208
- Ce s-a întâmplat?
- S-a mai făcut o ofertă.

1165
01:22:02,292 --> 01:22:05,170
O întrece pe a voastră
cu fix 100.000 de dolari.

1166
01:22:05,253 --> 01:22:06,171
Poftim?

1167
01:22:06,880 --> 01:22:07,797
Cine a licitat?

1168
01:22:08,924 --> 01:22:10,175
Cramele Baldwyn.

1169
01:22:10,258 --> 01:22:11,092
Vai!

1170
01:22:11,593 --> 01:22:15,347
Trebuia să știm!
Cât e ceasul? Putem oferi mai mult?

1171
01:22:15,430 --> 01:22:16,473
E prea târziu.

1172
01:22:16,556 --> 01:22:19,059
Și-au transmis oferta în ultimul moment.

1173
01:22:19,142 --> 01:22:22,354
Vai! Nu se poate!

1174
01:22:23,396 --> 01:22:27,525
După atâtea planuri, contracte, întâlniri...

1175
01:22:27,609 --> 01:22:30,654
Cum să le spun oamenilor
că am pierdut podgoria?

1176
01:22:33,239 --> 01:22:37,869
Tocmai Cramele Baldwyn!
Trebuia să știu că vor face asta!

1177
01:22:39,913 --> 01:22:41,122
Îmi pare foarte rău!

1178
01:22:47,545 --> 01:22:51,758
Cum au putut să știe
să facă o ofertă atât de exactă?

1179
01:22:51,841 --> 01:22:52,717
Nu știu.

1180
01:22:58,139 --> 01:22:59,474
Din cauza mea.

1181
01:23:01,893 --> 01:23:02,727
Poftim?

1182
01:23:05,397 --> 01:23:07,232
E din vina mea.

1183
01:23:08,358 --> 01:23:09,526
Ce e din vina ta?

1184
01:23:13,780 --> 01:23:17,701
Eu le-am spus celor de la Cramele Baldwyn
cât licitează colectivul.

1185
01:23:17,784 --> 01:23:19,411
Îmi pare rău, Val!

1186
01:23:19,494 --> 01:23:22,622
Am făcut-o înainte să știu
cum e această comunitate.

1187
01:23:24,541 --> 01:23:26,543
De ce ai face așa ceva?

1188
01:23:32,549 --> 01:23:33,466
Fiindcă...

1189
01:23:39,389 --> 01:23:40,640
sunt Carter Baldwyn.

1190
01:23:41,433 --> 01:23:44,144
E afacerea fam... mamei mele.

1191
01:23:44,227 --> 01:23:48,231
Am sunat-o mai devreme
și am implorat-o să nu facă nicio ofertă.

1192
01:23:49,274 --> 01:23:50,358
A contat fix zero.

1193
01:23:50,442 --> 01:23:52,027
Credeam că mă va asculta!

1194
01:23:52,110 --> 01:23:55,363
Dacă aș putea
să dau timpul înapoi, aș schimba totul!

1195
01:23:57,991 --> 01:23:59,492
Totul a fost o minciună?

1196
01:24:01,453 --> 01:24:02,495
Nu.

1197
01:24:02,579 --> 01:24:05,623
Nu a fost. Ce simt pentru tine e real.

1198
01:24:09,002 --> 01:24:13,131
Gura poate spune orice, Carter.
Faptele arată ce simți, de fapt.

1199
01:24:16,634 --> 01:24:17,969
- Val...
- Adio!

1200
01:24:27,896 --> 01:24:30,273
Mi-aș dori să te fi ucis rigipsul.

1201
01:24:33,860 --> 01:24:34,944
Da. Și eu.

1202
01:24:38,281 --> 01:24:40,033
Bine. Știi ce?

1203
01:24:40,116 --> 01:24:43,203
Ai spus adevărul,
iar asta contează cel mai mult.

1204
01:24:43,286 --> 01:24:46,039
O relație se întemeiază doar pe adevăr.

1205
01:24:47,499 --> 01:24:50,960
<i>In vino veritas.</i>
Vinul mi-a descleștat limba.

1206
01:24:51,878 --> 01:24:53,379
Asta înseamnă dictonul?

1207
01:24:55,965 --> 01:24:57,300
Voi da un telefon.

1208
01:24:58,760 --> 01:24:59,677
<i>Vino...</i>

1209
01:25:07,268 --> 01:25:08,353
Da, fiule!

1210
01:25:08,436 --> 01:25:09,938
Retrage oferta!

1211
01:25:11,356 --> 01:25:12,649
Destul, Carter!

1212
01:25:13,149 --> 01:25:15,819
Numele familiei noastre
va fi pe podgoria aia.

1213
01:25:15,902 --> 01:25:19,197
<i>- Ai adus onoare numelui familiei.</i>
- Numelui familiei?

1214
01:25:19,280 --> 01:25:24,452
Bunicul George s-ar răsuci în mormânt
dacă ar afla ce suferă cei din Los Santos.

1215
01:25:24,536 --> 01:25:27,664
Și el, și Hollis Huckabee
au vrut să facă bani,

1216
01:25:27,747 --> 01:25:31,835
doar că nu știau cum.
Tatăl tău a moștenit trăsătura asta.

1217
01:25:31,918 --> 01:25:33,253
<i>Odihnească-se în pace!</i>

1218
01:25:33,837 --> 01:25:38,341
Când a murit, mi-a lăsat în cârcă
o firmă pe ducă și un copil mic.

1219
01:25:38,967 --> 01:25:42,387
A trebuit să-i iau locul.
Suntem aici mulțumită mie.

1220
01:25:44,139 --> 01:25:46,891
Cum îi ajută asta
pe artizanii din Los Santos?

1221
01:25:48,101 --> 01:25:53,273
Ei bine, se pot îmbăta cu vin ieftin
și pot uita de toate problemele.

1222
01:25:56,776 --> 01:25:59,154
Sunt dezamăgit de tine, mamă.

1223
01:26:03,408 --> 01:26:04,367
Și eu de tine.

1224
01:26:08,163 --> 01:26:13,293
Da, firma a fost înființată de un visător,
dar a supraviețuit grație unei realiste.

1225
01:26:14,294 --> 01:26:15,253
Mulțumită mie.

1226
01:26:17,130 --> 01:26:18,798
Îți sugerez să te trezești.

1227
01:26:18,882 --> 01:26:20,800
<i>Nu te mai obosi să vii mâine!</i>

1228
01:26:37,817 --> 01:26:42,280
S-a mutat aici
și a locuit chiar sub nasul meu!

1229
01:26:42,363 --> 01:26:45,033
În tot acest timp, doar aduna informații.

1230
01:26:45,575 --> 01:26:47,577
- Cine ar face asta?
- Un spion.

1231
01:26:47,660 --> 01:26:51,456
- Un spion enofil sexy.
- Știi pe cine dau eu vina?

1232
01:26:51,539 --> 01:26:54,542
Pe serialele reality
și cele cu remodelarea caselor.

1233
01:26:54,626 --> 01:26:58,463
Te fac să crezi
că sunt tâmplari sexy la tot pasul.

1234
01:26:58,546 --> 01:27:01,549
Ce spune asta
despre puterea mea de discernământ?

1235
01:27:01,633 --> 01:27:04,260
Mi-am lăsat copiii cu el!

1236
01:27:04,344 --> 01:27:05,428
Scumpo!

1237
01:27:05,511 --> 01:27:07,722
Băieții vor fi bine! Înțelegi?

1238
01:27:07,805 --> 01:27:10,350
L-au cunoscut pentru cinci zile.

1239
01:27:10,934 --> 01:27:12,602
Vreau ca tu să fii bine.

1240
01:27:12,685 --> 01:27:14,479
- Sunt bine.
- Bine...

1241
01:27:15,355 --> 01:27:16,689
Dar mă simt singură.

1242
01:27:18,858 --> 01:27:20,068
Nu ești singură.

1243
01:27:20,693 --> 01:27:25,031
Ești înconjurată
de o mulțime de oameni care te iubesc.

1244
01:27:27,825 --> 01:27:28,993
Bine. Uite!

1245
01:27:29,077 --> 01:27:32,789
Ai riscat.
Te-ai deschis unei relații care a eșuat.

1246
01:27:33,539 --> 01:27:34,374
E nasol.

1247
01:27:35,625 --> 01:27:37,460
Dar sunt foarte mândră de tine.

1248
01:27:41,631 --> 01:27:43,341
- Sărută bine?
- Foarte bine.

1249
01:27:43,424 --> 01:27:44,342
Da.

1250
01:27:44,425 --> 01:27:45,468
Era de așteptat.

1251
01:27:58,106 --> 01:28:00,316
E timpul să înfrunți realitatea.

1252
01:28:11,494 --> 01:28:15,248
Mulțumesc că m-ai lăsat să dorm aici.
Nu știam unde să mă duc.

1253
01:28:16,374 --> 01:28:18,251
E timpul să-ți dau cadoul tău.

1254
01:28:20,003 --> 01:28:21,462
Chiar nu e necesar.

1255
01:28:22,297 --> 01:28:25,633
Nu cred că merit
să primesc un dar anul acesta.

1256
01:28:26,384 --> 01:28:27,552
Nu e ceea ce crezi.

1257
01:28:27,635 --> 01:28:29,220
E darul consecinței.

1258
01:28:29,721 --> 01:28:31,723
Alege! Capul sau stomacul?

1259
01:28:34,142 --> 01:28:35,143
Nu înțeleg.

1260
01:28:36,686 --> 01:28:40,690
Ai mințit-o pe Val. Ai distrus
cultura locală a vinului artizanal.

1261
01:28:40,773 --> 01:28:43,818
Meriți măcar un pumn pentru asta.
Te las să alegi.

1262
01:28:43,901 --> 01:28:45,611
Îl vrei în cap sau în stomac?

1263
01:28:48,156 --> 01:28:49,657
- Vorbești serios?
- Da.

1264
01:28:51,200 --> 01:28:54,203
În altă situație, te-aș ierta,
dar suntem prieteni.

1265
01:28:55,330 --> 01:28:56,789
E ca să nu uiți.

1266
01:28:56,873 --> 01:28:59,876
Gata cu comportamentul
de prințișor răsfățat!

1267
01:29:07,550 --> 01:29:08,676
Fie. În stomac.

1268
01:29:10,887 --> 01:29:12,388
Greșeală de începător.

1269
01:29:12,472 --> 01:29:13,931
Doare mai rău în stomac.

1270
01:29:14,932 --> 01:29:16,642
Respiră!

1271
01:29:16,726 --> 01:29:17,935
Așa! Respiră!

1272
01:29:20,396 --> 01:29:21,898
Ești un bun prieten, Moe.

1273
01:29:26,736 --> 01:29:27,653
Știi ceva?

1274
01:29:27,737 --> 01:29:30,323
Durerea mă ajută
să-mi descâlcesc gândurile.

1275
01:29:32,492 --> 01:29:35,161
Nu. Trebuie să...

1276
01:29:35,244 --> 01:29:38,498
Trebuie să fac ceva.
Nu se poate termina așa.

1277
01:29:38,581 --> 01:29:40,833
Deja îmi place noua ta atitudine!

1278
01:29:40,917 --> 01:29:45,880
Dacă mama refuză să mă asculte,
trebuie s-o fac să vadă, ca să înțeleagă.

1279
01:29:45,963 --> 01:29:48,341
- Cum?
- O voi lovi unde doare mai rău.

1280
01:29:48,424 --> 01:29:51,219
- În stomac?
- Nu. În orgoliu.

1281
01:29:54,347 --> 01:29:56,099
- Pui la cale un plan?
- Da.

1282
01:29:59,060 --> 01:30:00,520
Vrei să mâncăm ceva?

1283
01:30:00,603 --> 01:30:01,437
Știu!

1284
01:30:01,521 --> 01:30:02,438
Bine!

1285
01:30:02,522 --> 01:30:03,356
Noroc!

1286
01:30:03,439 --> 01:30:06,943
Nu pot să fac asta singur.
Am nevoie de ajutorul tău

1287
01:30:07,026 --> 01:30:08,152
și de al lui Cindy.

1288
01:30:09,404 --> 01:30:10,696
O să regret, așa-i?

1289
01:30:11,406 --> 01:30:13,699
Nu! De fapt, probabil că da.

1290
01:30:13,783 --> 01:30:17,161
Planul are 90% șanse să eșueze,
dar iată în ce constă!

1291
01:30:17,703 --> 01:30:19,330
Vom începe prin a...

1292
01:30:26,546 --> 01:30:28,506
CLUB PRIVAT

1293
01:30:29,966 --> 01:30:32,635
- A venit Moșul!
- Ai venit cam devreme...

1294
01:30:34,345 --> 01:30:35,930
Jonathan.

1295
01:30:37,014 --> 01:30:38,933
Aia e identitatea mea secretă.

1296
01:30:39,934 --> 01:30:41,394
Bine.

1297
01:30:43,438 --> 01:30:44,480
Poți să treci.

1298
01:30:44,564 --> 01:30:45,440
Mulțumesc!

1299
01:31:03,541 --> 01:31:04,417
În sfârșit!

1300
01:31:04,500 --> 01:31:06,878
Am fi considerați căsătoriți după asta!

1301
01:31:07,920 --> 01:31:09,338
Prefer să uităm de asta.

1302
01:31:11,299 --> 01:31:13,384
Ia ce poți, vom veni după haine.

1303
01:31:13,468 --> 01:31:16,262
Urmați-mă! Oaspeții vor sosi într-o oră.

1304
01:31:32,904 --> 01:31:34,906
ACCESUL PERMIS DOAR ANGAJAȚILOR

1305
01:31:41,120 --> 01:31:46,209
- Carter, te descurci îmbrăcat așa?
- Da. Simt magia Crăciunului.

1306
01:31:47,919 --> 01:31:49,420
Până acum, totul e bine.

1307
01:31:50,671 --> 01:31:52,048
La ce masă e mama ta?

1308
01:31:53,299 --> 01:31:57,011
La masa consiliului,
cu bogații care au îmbătrânit frumos.

1309
01:31:57,094 --> 01:31:58,721
- Noroc!
- Crăciun fericit!

1310
01:31:58,804 --> 01:32:00,181
- Mulțumesc!
- Mă bucur...

1311
01:32:00,264 --> 01:32:01,265
Bun! Am înțeles.

1312
01:32:07,104 --> 01:32:08,481
Ești gata, Moe?

1313
01:32:08,564 --> 01:32:09,815
- Da.
- Bine.

1314
01:32:09,899 --> 01:32:11,442
Du-te! Hai!

1315
01:32:14,737 --> 01:32:16,614
E minunat, nu-i așa?

1316
01:32:18,157 --> 01:32:20,826
Știu! E printre preferatele mele.

1317
01:32:20,910 --> 01:32:22,286
Ai gusturi excelente.

1318
01:32:22,370 --> 01:32:23,663
Chiar că e gustos.

1319
01:32:25,081 --> 01:32:25,915
De acord!

1320
01:32:25,998 --> 01:32:28,376
Mă scuzați! Doriți antreuri?

1321
01:32:28,459 --> 01:32:30,503
- Da, te rog!
- Da, te rog!

1322
01:32:30,586 --> 01:32:32,463
- Eu nu doresc.
- Mulțumesc!

1323
01:32:34,423 --> 01:32:36,092
Cum vi se pare vinul?

1324
01:32:36,717 --> 01:32:40,471
- E absolut excepțional!
- Cum reușești să le găsești, Margo?

1325
01:32:40,555 --> 01:32:44,267
Somelierul meu îmi găsește
cele mai bune vinuri franțuzești

1326
01:32:44,350 --> 01:32:45,685
în fiecare an.

1327
01:32:46,978 --> 01:32:49,605
- E minunat!
- Mă bucur că vă place.

1328
01:32:52,567 --> 01:32:54,569
Scuze! Preiei tu, te rog?

1329
01:32:54,652 --> 01:32:55,653
- Da.
- Mulțumesc!

1330
01:33:13,588 --> 01:33:16,048
Unde e Carter? N-a mai ratat o petrecere.

1331
01:33:17,925 --> 01:33:21,387
Așa e, dar i-am dat o sarcină
și a fost reținut.

1332
01:33:21,470 --> 01:33:22,888
- ...corpolent...
- Știam eu!

1333
01:33:23,806 --> 01:33:25,016
Ce pui la cale?

1334
01:33:25,975 --> 01:33:26,892
Vei vedea!

1335
01:33:27,393 --> 01:33:29,812
Voi face un mic anunț.

1336
01:33:36,569 --> 01:33:40,656
Tot nu înțeleg de ce m-ai adus aici.
Moe a luat bilete pentru asta?

1337
01:33:40,740 --> 01:33:42,658
Îți promit că va merita!

1338
01:33:43,367 --> 01:33:44,368
Stai așa!

1339
01:33:45,036 --> 01:33:46,579
Cramele Baldwyn?

1340
01:33:46,662 --> 01:33:49,790
De ce m-ai adus
în ultimul loc în care aș vrea să fiu?

1341
01:33:49,874 --> 01:33:51,917
Fiindcă sunt prietena ta

1342
01:33:52,585 --> 01:33:55,838
și este ceva ce cred că trebuie să vezi.

1343
01:33:56,839 --> 01:33:59,008
Și tu ești o spioană enofilă sexy!

1344
01:34:04,347 --> 01:34:08,225
- Salut!
- Mă bucur că ați reușit să veniți!

1345
01:34:08,309 --> 01:34:10,227
De ce ești îmbrăcat în chelner?

1346
01:34:10,311 --> 01:34:14,023
Faceți-vă comode! Indiferent cum va merge,
sigur vă veți distra.

1347
01:34:17,276 --> 01:34:19,153
Toți sunt spioni enofili sexy?

1348
01:34:24,533 --> 01:34:25,618
- Imediat.
- Da.

1349
01:34:41,759 --> 01:34:43,219
Aho-aho!

1350
01:34:46,055 --> 01:34:50,893
Bun-venit tuturor la petrecerea anuală
de Crăciun organizată de Cramele Baldwyn!

1351
01:34:58,526 --> 01:35:00,319
Vă simțiți bine?

1352
01:35:00,403 --> 01:35:01,404
Da!

1353
01:35:10,329 --> 01:35:13,082
Prima surpriză a Moșului e...

1354
01:35:14,917 --> 01:35:16,001
- Hopa!
- Surpriză!

1355
01:35:20,673 --> 01:35:24,009
Știu la ce te gândești, mamă,
dar totul va fi bine.

1356
01:35:24,093 --> 01:35:24,927
Bine?

1357
01:35:34,186 --> 01:35:36,147
Mai așteptați câteva secunde!

1358
01:35:38,399 --> 01:35:40,359
Mi-am imaginat că va fi mai ușor.

1359
01:35:40,443 --> 01:35:41,402
Aoleu!

1360
01:35:49,410 --> 01:35:51,287
Bun! Așa!

1361
01:35:52,663 --> 01:35:57,042
După cum unii dintre voi știți,
în trecut am suferit de episoade

1362
01:35:57,835 --> 01:35:59,128
de imaturitate.

1363
01:35:59,712 --> 01:36:02,465
- Nu, pe bune! E adevărat.
- Așa e.

1364
01:36:02,548 --> 01:36:04,800
Doresc să-mi cer scuze personalului

1365
01:36:04,884 --> 01:36:07,845
pentru o serie de incidente
cu mașinuțele de golf,

1366
01:36:07,928 --> 01:36:11,390
personalului de curățenie
pentru mizeria din apartament

1367
01:36:11,474 --> 01:36:13,601
și, Dumnezeu mi-e martor,

1368
01:36:13,684 --> 01:36:14,977
eram absolut sigur

1369
01:36:15,060 --> 01:36:16,687
că păunii pot înota.

1370
01:36:18,564 --> 01:36:19,899
De aia nici nu știam.

1371
01:36:20,941 --> 01:36:22,359
Dar, cel mai mult,

1372
01:36:23,778 --> 01:36:26,071
îi datorez scuze unei femei minunate

1373
01:36:26,155 --> 01:36:27,865
care a văzut

1374
01:36:27,948 --> 01:36:29,575
latura mea cea mai urâtă.

1375
01:36:30,910 --> 01:36:31,994
Emma...

1376
01:36:33,120 --> 01:36:36,665
Îmi pare atât de rău
pentru cum m-am purtat față de tine!

1377
01:36:36,749 --> 01:36:39,335
M-am purtat imatur și plin de lașitate.

1378
01:36:40,336 --> 01:36:41,754
Nu meritai asta.

1379
01:36:44,048 --> 01:36:46,967
Sper că vei avea
mărinimia să mă poți ierta.

1380
01:36:55,309 --> 01:36:56,644
Îți mulțumesc!

1381
01:37:03,192 --> 01:37:05,486
Bun! Acum să trecem la afaceri!

1382
01:37:05,569 --> 01:37:09,990
Sper că vă place prosciuto-ul,
sparanghelul copt și confit-ul de rață!

1383
01:37:10,074 --> 01:37:13,369
Cred că se potrivesc de minune
cu selecția de vinuri.

1384
01:37:13,452 --> 01:37:15,704
Mă refer la Chateau LeMenteur.

1385
01:37:15,788 --> 01:37:17,081
Vă place?

1386
01:37:20,960 --> 01:37:21,877
Doar că

1387
01:37:22,962 --> 01:37:24,255
podgoria nu există.

1388
01:37:24,964 --> 01:37:26,298
Cum adică?

1389
01:37:29,343 --> 01:37:33,055
Ceea ce beți este, de fapt, un cabernet

1390
01:37:33,138 --> 01:37:36,225
de la podgoria abia-achiziționată
de Cramele Baldwyn.

1391
01:37:39,144 --> 01:37:41,105
DECIZII VINOVATE

1392
01:37:41,605 --> 01:37:42,857
E vinul lui Moe!

1393
01:37:43,732 --> 01:37:45,067
Glumești?

1394
01:37:45,150 --> 01:37:49,530
E o podgorie
pe care mama a insistat să o cumpere.

1395
01:37:50,739 --> 01:37:52,324
Și pe bună dreptate!

1396
01:37:53,868 --> 01:37:54,743
Da?

1397
01:37:55,369 --> 01:37:58,080
- Margo! Ești plină de surprize.
- Da.

1398
01:38:00,708 --> 01:38:02,585
Anul acesta m-am confruntat

1399
01:38:02,668 --> 01:38:05,671
cu fantomele Crăciunului
din trecut și din prezent.

1400
01:38:06,422 --> 01:38:11,635
Mama m-a trimis în Los Santos,
locul în care a luat ființă această firmă.

1401
01:38:11,719 --> 01:38:16,807
Bunicul, George Baldwyn, în parteneriat
cu Hollis Huckabee, au cumpărat teren.

1402
01:38:16,891 --> 01:38:22,605
Visau să producă loturi mici de vin
care să concureze cu giganții industriei.

1403
01:38:23,647 --> 01:38:25,149
În timpul petrecut acolo,

1404
01:38:25,232 --> 01:38:28,903
am avut ocazia să cunosc
oamenii și artizanii vinului din zonă.

1405
01:38:28,986 --> 01:38:30,988
Pasiunea lor pentru vin

1406
01:38:31,071 --> 01:38:35,159
și simțul lor comunitar
întruchipează perfect visul bunicului meu.

1407
01:38:38,621 --> 01:38:40,122
M-am îndrăgostit acolo.

1408
01:38:44,084 --> 01:38:47,379
- Se referă la tine.
- Se referă la toți cei de acolo.

1409
01:38:47,463 --> 01:38:48,297
Ba nu.

1410
01:38:48,881 --> 01:38:51,592
În seara asta,
i-ați cunoscut pe acești oameni,

1411
01:38:51,675 --> 01:38:55,220
prin intermediul vinurilor create de ei.

1412
01:38:55,304 --> 01:38:59,391
De ce să fim cunoscuți
doar pentru ConvenaVinul Baldwyn?

1413
01:39:02,561 --> 01:39:07,733
Dionisos a spus mereu
că vinul e menit să apropie oamenii.

1414
01:39:07,816 --> 01:39:11,445
Dacă, uneori, asta se realizează
prin vinuri de duzină, fie!

1415
01:39:12,029 --> 01:39:13,155
Dar firma noastră

1416
01:39:13,238 --> 01:39:18,118
are ocazia să îmbrățișeze
comunitatea de artizani din Los Santos

1417
01:39:18,744 --> 01:39:23,248
și să comercializeze o gamă de vinuri
pe care chiar am fi mândri să le bem.

1418
01:39:23,332 --> 01:39:27,086
Loturi mici, în stil <i>garagiste,</i>
de cea mai mare calitate.

1419
01:39:28,796 --> 01:39:30,172
Ce spuneți?

1420
01:39:30,255 --> 01:39:33,300
Colecția de vinuri <i>garagiste</i>
marca Cramele Baldwyn

1421
01:39:33,384 --> 01:39:37,930
merită să fie vândută în toate magazinele,
pentru aprecierea publicului larg?

1422
01:39:41,600 --> 01:39:42,434
Da!

1423
01:39:54,947 --> 01:39:56,448
Ideea e bine-primită!

1424
01:39:57,116 --> 01:40:01,286
- Ador ideea, Margo!
- Ar fi trebuit să facem asta de mult.

1425
01:40:01,787 --> 01:40:03,205
Crăciun fericit tuturor!

1426
01:40:03,288 --> 01:40:05,541
Vă mulțumim că sunteți alături de noi!

1427
01:40:14,174 --> 01:40:15,175
Vom vedea.

1428
01:40:16,677 --> 01:40:19,263
Ce părere ai despre discursul meu?

1429
01:40:19,346 --> 01:40:20,806
Ai cam bătut câmpii.

1430
01:40:20,889 --> 01:40:22,766
- Siropos.
- Nu mă puteai menționa?

1431
01:40:24,560 --> 01:40:25,769
Dar ne-a plăcut.

1432
01:40:29,940 --> 01:40:30,899
Mă scuzați!

1433
01:40:34,111 --> 01:40:35,821
Mă scuzi pentru câteva clipe?

1434
01:40:39,950 --> 01:40:42,369
Ei bine, mamă, ce părere ai?

1435
01:40:42,453 --> 01:40:45,289
O nouă gamă de vinuri în cadrul firmei?

1436
01:40:45,372 --> 01:40:46,248
Da.

1437
01:40:46,331 --> 01:40:47,791
Va fi mult de muncă.

1438
01:40:48,625 --> 01:40:50,753
Cine crezi că o va face?

1439
01:40:51,336 --> 01:40:54,381
Dacă-mi permiți,
aș dori să termin ce am început.

1440
01:40:55,049 --> 01:40:59,178
N-ai prea dat dovadă de talent
la capitolul ăsta, scumpule.

1441
01:41:00,387 --> 01:41:01,263
Ai dreptate.

1442
01:41:02,056 --> 01:41:05,267
Văd acum că am fost
atât de preocupat să fug de tot,

1443
01:41:05,350 --> 01:41:08,270
încât n-am stat
să mă gândesc ce vreau să fac.

1444
01:41:08,353 --> 01:41:10,939
- Și crezi că ai aflat?
- Nu cred. Știu.

1445
01:41:14,026 --> 01:41:17,071
Cred că tatăl și bunicul tău
ar fi mândri de tine.

1446
01:41:19,031 --> 01:41:19,948
Și tu?

1447
01:41:20,657 --> 01:41:24,828
Ai muncit atât de mult! Ai fi mândră
să fii recunoscută pentru asta?

1448
01:41:25,788 --> 01:41:26,663
Scumpule...

1449
01:41:28,373 --> 01:41:32,002
sursa mea de mândrie
nu e ConvenaVinul Baldwyn

1450
01:41:32,836 --> 01:41:34,171
și niciodată n-a fost.

1451
01:41:35,881 --> 01:41:37,257
Tu ești.

1452
01:41:38,926 --> 01:41:40,385
Sunt mândră de tine!

1453
01:41:41,678 --> 01:41:44,681
- Crezi că ne-am putea îmbrățișa?
- Da! Hai aici!

1454
01:41:48,602 --> 01:41:49,478
Te iubesc.

1455
01:41:49,561 --> 01:41:50,604
Și eu te iubesc.

1456
01:41:53,107 --> 01:41:54,066
- Carter,
- Eu...

1457
01:41:54,608 --> 01:41:55,692
du-te după ea!

1458
01:42:08,747 --> 01:42:13,377
Știi, ar fi păcat ca o ținută
atât de bine-purtată să nu ajungă

1459
01:42:14,503 --> 01:42:15,879
pe ringul de dans.

1460
01:42:16,964 --> 01:42:17,840
Bună idee!

1461
01:42:18,549 --> 01:42:19,925
Pe cine să invit?

1462
01:42:21,969 --> 01:42:26,056
Nu știu. Poate pe cineva
care se străduiește să fie iertat?

1463
01:42:29,810 --> 01:42:32,020
La urma urmei, e Crăciunul.

1464
01:42:34,731 --> 01:42:40,612
<i>Să lăsăm adevărurile să curgă
În dulcea îmbrățișare a vinului</i>

1465
01:42:41,780 --> 01:42:48,162
<i>Ca să pot dansa toată noaptea cu tine</i>

1466
01:42:49,329 --> 01:42:50,581
Apropo, Carter!

1467
01:42:51,748 --> 01:42:53,417
Poți să fii puțin obraznic.

1468
01:42:53,500 --> 01:42:55,294
<i>Vreau să dansez</i>

1469
01:42:55,794 --> 01:43:01,300
<i>Să lăsăm adevărurile să curgă
În dulcea îmbrățișare a vinului</i>

1470
01:43:02,593 --> 01:43:05,596
Hai, Fernando!
Poți s-o faci! Exact ca în curte.

1471
01:43:06,180 --> 01:43:08,473
Bine. Pornesc.

1472
01:43:08,557 --> 01:43:09,683
Așa!

1473
01:43:12,978 --> 01:43:14,188
Uitați-vă la mine!

1474
01:43:18,567 --> 01:43:21,153
Coboară-ți centrul de greutate!

1475
01:43:21,236 --> 01:43:22,529
Așteaptă-mă!

1476
01:43:23,488 --> 01:43:25,407
I-ai învățat bine.

1477
01:43:26,825 --> 01:43:28,452
Și tu m-ai învățat bine.

1478
01:43:28,535 --> 01:43:31,413
<i>Calmate!</i> La tine mai este de lucru.

1479
01:43:31,496 --> 01:43:34,708
<i>Inhibițiile, încet, se duc</i>

1480
01:43:34,791 --> 01:43:37,753
<i>Săruturi nocturne, ce pot să zic?</i>

1481
01:43:37,836 --> 01:43:42,758
<i>Zâmbetul tău m-a amețit</i>

1482
01:43:45,427 --> 01:43:48,931
<i>Ezitarea aproape că mi-a pierit</i>

1483
01:43:49,014 --> 01:43:52,309
<i>Viața e ca un pahar de rosé tihnit</i>

1484
01:43:52,392 --> 01:43:58,690
<i>Să mai rămânem aici, la un pahar de vin</i>

1485
01:44:00,359 --> 01:44:05,864
<i>Să lăsăm destinul să bată la ușă lin</i>

1486
01:44:07,157 --> 01:44:13,830
<i>S-ar putea, văzându-l, să ne îndoim</i>

1487
01:44:14,623 --> 01:44:17,334
<i>Mai ales că am fost doar doi străini</i>

1488
01:44:17,876 --> 01:44:20,462
<i>Nu-i așa că e divin?</i>

1489
01:44:21,380 --> 01:44:27,135
<i>Să lăsăm adevărurile să curgă
În dulcea îmbrățișare a vinului</i>

1490
01:44:28,804 --> 01:44:35,269
<i>Să dăm voie nopții să dea tonul</i>

1491
01:44:36,019 --> 01:44:42,359
<i>Nu știm cum se va termina totul</i>

1492
01:44:42,943 --> 01:44:45,362
<i>Dar știm că suntem meniți să fim împreună</i>

1493
01:44:46,071 --> 01:44:48,657
<i>Vino! Mai bea un pahar și ia-mă de mână</i>

1494
01:44:48,740 --> 01:44:53,078
<i>Și să lăsăm adevărurile să curgă</i>

1495
01:44:53,161 --> 01:44:57,374
<i>În dulcea îmbrățișare a vinului</i>

1496
01:47:01,915 --> 01:47:06,753
Subtitrarea: Oana-Meda Pop



