1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,194 --> 00:00:10,277
(música de violino tensa)

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:17,089 --> 00:00:20,172
(música de violino tensa)

5
00:00:23,764 --> 00:00:26,479
(ecos de tiro)

6
00:00:26,529 --> 00:00:27,980
- [Robert] Você tem que mantê-lo estável.

7
00:00:28,022 --> 00:00:29,080
- Eu sei. - Você não sabe.

8
00:00:29,130 --> 00:00:30,490
Agora ouça, você vai

9
00:00:30,540 --> 00:00:31,331
segurá-lo bem aí, tudo bem.

10
00:00:31,373 --> 00:00:32,560
Escute-me. - Sim.

11
00:00:32,610 --> 00:00:33,401
- Tudo bem? - Eu estou ouvindo.

12
00:00:33,443 --> 00:00:34,668
- Eu não quero te dizer duas vezes.

13
00:00:34,710 --> 00:00:36,291
- Estou sempre ouvindo.

14
00:00:36,341 --> 00:00:39,640
(chilrear dos pássaros)

15
00:00:39,690 --> 00:00:40,848
- Mantenha-se firme, está bem?

16
00:00:40,890 --> 00:00:42,580
- Eu estou mantendo-o estável.

17
00:00:42,630 --> 00:00:44,027
- Agradável e estável.

18
00:00:44,077 --> 00:00:46,827
(chilrear dos pássaros)

19
00:00:48,176 --> 00:00:49,865
(ecos de tiro)

20
00:00:49,915 --> 00:00:51,532
- Droga.

21
00:00:51,582 --> 00:00:54,082
(galos de rifle)

22
00:00:55,350 --> 00:00:56,140
- Tudo bem, vamos,

23
00:00:56,190 --> 00:00:57,610
Suba lá de novo, está bem?

24
00:00:57,660 --> 00:00:59,134
- Brian, você está tremendo.

25
00:00:59,184 --> 00:01:00,686
O que, você está com
medo que a lata vá te pegar?

26
00:01:00,728 --> 00:01:02,678
- Quer saber, cale a boca, Irene.

27
00:01:03,960 --> 00:01:05,597
Deus, eu não tenho medo de lata nenhuma.

28
00:01:10,989 --> 00:01:11,907
(ecos de tiro)

29
00:01:11,957 --> 00:01:13,713
- Brian, tens de recuar devagar.

30
00:01:14,910 --> 00:01:15,903
- Eu puxei de volta.

31
00:01:17,070 --> 00:01:19,030
Eu tinha acabado de lhe
dizer para calar a boca.

32
00:01:19,080 --> 00:01:19,913
- É a minha vez.

33
00:01:24,540 --> 00:01:25,373
- Sim, senhora.

34
00:01:26,520 --> 00:01:27,353
Mantenha-o firme.

35
00:01:35,716 --> 00:01:38,622
(ecos de tiro)

36
00:01:38,672 --> 00:01:39,455
(Brian ri)

37
00:01:39,505 --> 00:01:40,500
- [Brian] Você perdeu.

38
00:01:41,467 --> 00:01:42,634
- Não, eu não fiz.

39
00:01:44,192 --> 00:01:47,442
(música rítmica tensa)

40
00:01:51,083 --> 00:01:51,993
(Irene grita)

41
00:01:52,043 --> 00:01:54,561
(ambos grunhindo)

42
00:01:54,611 --> 00:01:55,898
(porta range)

43
00:01:55,948 --> 00:01:57,940
- Ei, vocês deveriam ser da família.

44
00:01:57,990 --> 00:01:59,040
Comece a agir como tal.

45
00:02:01,500 --> 00:02:02,283
- [Brian] Ela era-

46
00:02:02,333 --> 00:02:03,408
- O que?

47
00:02:03,458 --> 00:02:04,458
Provocando você?

48
00:02:05,398 --> 00:02:06,408
Só porque ela te trata como um bebê

49
00:02:06,450 --> 00:02:08,710
não significa que você aja como um.

50
00:02:08,760 --> 00:02:10,240
Irene, você precisa começar a

51
00:02:10,290 --> 00:02:11,813
tratar seu irmão com algum respeito.

52
00:02:11,863 --> 00:02:14,920
(chilrear dos pássaros)

53
00:02:14,970 --> 00:02:15,790
Vamos, Brian.

54
00:02:15,840 --> 00:02:17,240
Temos que limpar aquela árvore.

55
00:02:21,412 --> 00:02:22,930
(chilrear dos pássaros)

56
00:02:22,980 --> 00:02:24,003
- Você começou?

57
00:02:25,967 --> 00:02:26,867
- Claro que sim.

58
00:02:28,092 --> 00:02:30,592
(música tensa)

59
00:02:38,133 --> 00:02:40,633
(música tensa)

60
00:02:47,490 --> 00:02:48,323
Mãe?

61
00:02:49,260 --> 00:02:50,226
Mãe?

62
00:02:50,276 --> 00:02:52,120
(porta range)

63
00:02:52,170 --> 00:02:53,693
Tem um homem subindo a estrada.

64
00:02:56,220 --> 00:02:57,053
Quem é ele, mãe?

65
00:02:57,990 --> 00:02:58,823
- Não sei.

66
00:03:08,370 --> 00:03:09,203
- Olá.

67
00:03:10,230 --> 00:03:11,193
- Olá, senhor.

68
00:03:14,040 --> 00:03:15,093
- Meu nome é Jonathan.

69
00:03:16,350 --> 00:03:17,463
Jonathan Redmond.

70
00:03:19,380 --> 00:03:21,910
- O que o traz aqui, Sr. Redmond?

71
00:03:21,960 --> 00:03:24,280
- Bem, eu sou um
agrimensor da Pacific Company

72
00:03:24,330 --> 00:03:27,482
e estamos procurando talvez
ter uma linha passando por aqui.

73
00:03:27,532 --> 00:03:29,560
- Não quero nenhum trem passando por aqui.

74
00:03:29,610 --> 00:03:31,563
- Irene, seja simpática.

75
00:03:33,330 --> 00:03:37,833
- Bem, a empresa pode estar
querendo fazer uma servidão.

76
00:03:38,700 --> 00:03:41,715
Eu estava esperando que eu
pudesse dar uma olhada ao redor.

77
00:03:41,765 --> 00:03:43,995
- Acho melhor você conversar
com meu marido sobre isso.

78
00:03:44,045 --> 00:03:45,273
Ele está no caminho.

79
00:03:49,590 --> 00:03:51,573
Irene, mostre-o ao seu pai.

80
00:03:53,940 --> 00:03:54,773
- O prazer é meu.

81
00:03:55,860 --> 00:03:56,693
Vamos.

82
00:03:58,500 --> 00:03:59,853
Vejo que tem revólver.

83
00:04:00,805 --> 00:04:02,430
- Eu faço.

84
00:04:02,480 --> 00:04:03,723
- É para proteção?

85
00:04:04,920 --> 00:04:05,753
- Isso é.

86
00:04:07,080 --> 00:04:10,210
- Então você vê muitos bandidos
enquanto faz o levantamento?

87
00:04:10,260 --> 00:04:11,770
- Ainda não.

88
00:04:11,820 --> 00:04:13,210
- Isso é decepcionante.

89
00:04:13,260 --> 00:04:15,280
Eu gostaria de ver um bandido.

90
00:04:15,330 --> 00:04:16,570
- E por que isto?

91
00:04:16,620 --> 00:04:18,340
- Então eu poderia matar um.

92
00:04:18,390 --> 00:04:19,368
Eu gostaria de matar meu pai,

93
00:04:19,410 --> 00:04:21,610
mas ele está em Reno agora.

94
00:04:21,660 --> 00:04:23,610
- Você não está me levando para ele agora?

95
00:04:24,630 --> 00:04:25,421
- Não, esse é o meu pai.

96
00:04:25,463 --> 00:04:26,508
Ele é o segundo marido da minha mãe.

97
00:04:26,550 --> 00:04:28,320
Meu pai tentou matar a mim e

98
00:04:28,370 --> 00:04:29,208
meu irmão, então no meio da noite,

99
00:04:29,250 --> 00:04:30,790
partimos para Tulsa.

100
00:04:30,840 --> 00:04:32,490
Um dia vou matar meu pai.

101
00:04:33,840 --> 00:04:35,208
- E por que você está dizendo isso?

102
00:04:35,250 --> 00:04:37,780
- Estou dizendo que não
tenho medo de matar ninguém,

103
00:04:37,830 --> 00:04:38,838
e nós percorremos um longo caminho até

104
00:04:38,880 --> 00:04:39,828
aqui para fugir de todos esses problemas,

105
00:04:39,870 --> 00:04:41,590
e os trens trazem problemas.

106
00:04:41,640 --> 00:04:42,977
Isso é tudo o que estou dizendo.

107
00:04:43,027 --> 00:04:43,810
(Jonathan ri)

108
00:04:43,860 --> 00:04:46,580
- Então você sempre faz ameaças
para as pessoas que passam por aqui?

109
00:04:47,820 --> 00:04:49,740
- Apenas pessoas que
valem a pena fazer ameaças.

110
00:04:51,360 --> 00:04:52,900
- Vou levar isso como um elogio.

111
00:04:52,950 --> 00:04:54,280
- Não gosto do seu tom, senhor.

112
00:04:54,330 --> 00:04:55,985
Acho uma tremenda falta de respeito.

113
00:04:56,035 --> 00:04:58,548
Eu atirei em um coelho
esta manhã direto no olho.

114
00:04:59,850 --> 00:05:03,333
- Tenho que dizer, senhorita,
isso é realmente impressionante.

115
00:05:04,350 --> 00:05:05,183
- Isso é.

116
00:05:11,640 --> 00:05:13,563
- Sua irmã tem um fogo dentro dela.

117
00:05:14,700 --> 00:05:17,000
Às vezes ela pensa muito bem de si mesma.

118
00:05:19,290 --> 00:05:20,123
- Sim.

119
00:05:22,080 --> 00:05:24,783
- Talvez você devesse pensar
um pouco mais alto de si mesmo.

120
00:05:26,730 --> 00:05:28,017
- Certo.

121
00:05:28,067 --> 00:05:30,734
(estrondo de madeira)

122
00:05:31,710 --> 00:05:32,673
- É uma bela pilha.

123
00:05:33,607 --> 00:05:34,827
- "Boa pilha"?

124
00:05:35,820 --> 00:05:38,920
- Sim, é bom.

125
00:05:38,970 --> 00:05:39,803
Bela pilha.

126
00:05:43,980 --> 00:05:45,280
- Ei, pai.

127
00:05:45,330 --> 00:05:46,908
Há um homem vindo aqui para enfiar uma bala

128
00:05:46,950 --> 00:05:49,480
de ferro em nosso pedaço do céu na terra.

129
00:05:49,530 --> 00:05:50,363
- Olá.

130
00:05:51,510 --> 00:05:52,343
- Olá.

131
00:05:56,040 --> 00:05:56,873
Obrigado, Irene.

132
00:05:58,080 --> 00:05:58,980
- Obrigado senhorita.

133
00:06:00,240 --> 00:06:01,073
- Certo.

134
00:06:02,790 --> 00:06:04,360
-Jonathan Redmond.

135
00:06:04,410 --> 00:06:06,760
Sou agrimensor da Pacific Company.

136
00:06:06,810 --> 00:06:08,950
Eu esperava dar uma olhada ao redor,

137
00:06:09,000 --> 00:06:11,050
possivelmente procurando uma servidão.

138
00:06:12,570 --> 00:06:14,570
- Bem, então você pode dar uma olhada.

139
00:06:15,900 --> 00:06:17,650
Não sei se vou conceder-lhe um.

140
00:06:18,690 --> 00:06:21,190
- Talvez tenha que tirar um de você, então.

141
00:06:21,240 --> 00:06:22,443
- Inferno, você pode tentar.

142
00:06:40,950 --> 00:06:41,823
Ceia pronta?

143
00:06:44,040 --> 00:06:44,873
- Aproximadamente.

144
00:06:45,840 --> 00:06:47,500
- Vou pegar uma coisinha.

145
00:06:47,550 --> 00:06:50,273
Tenho que pegar aquela novilha
antes que o touro chegue amanhã.

146
00:06:53,894 --> 00:06:54,911
O que?

147
00:06:54,961 --> 00:06:57,943
(chilrear dos pássaros)

148
00:06:57,993 --> 00:07:02,993
- Você realmente acha que podemos
fazer um rancho com este lugar?

149
00:07:03,060 --> 00:07:04,053
- Claro que eu faço.

150
00:07:06,090 --> 00:07:07,450
Bem, assim que o touro chegar,

151
00:07:07,500 --> 00:07:08,883
podemos começar a fazer bebês.

152
00:07:11,070 --> 00:07:11,853
- Bem, nesse caso,

153
00:07:11,903 --> 00:07:13,098
poderíamos ter usado mais alguns quartos em

154
00:07:13,140 --> 00:07:15,290
vez de você gastar
dinheiro com aquele touro.

155
00:07:16,170 --> 00:07:18,633
- Vou construir mais
oito quartos para você.

156
00:07:19,560 --> 00:07:20,763
Mais três andares.

157
00:07:22,830 --> 00:07:23,930
Eu tenho o dinheiro, Beth.

158
00:07:26,294 --> 00:07:27,627
Não se preocupe.

159
00:07:34,890 --> 00:07:36,040
Onde você aprendeu isso?

160
00:07:38,916 --> 00:07:40,015
- Você.

161
00:07:40,065 --> 00:07:40,898
- Direita.

162
00:07:43,367 --> 00:07:45,483
É assim que você corta
os dedos também, certo?

163
00:07:46,410 --> 00:07:47,243
- Sim.

164
00:07:52,770 --> 00:07:55,073
O que, você não gosta de
comer conosco ou algo assim?

165
00:07:56,340 --> 00:07:57,550
- Não.

166
00:07:57,600 --> 00:07:59,179
Só não gosto de comer com você.

167
00:07:59,229 --> 00:08:01,979
(Irene ri)

168
00:08:14,721 --> 00:08:16,690
(porta range)

169
00:08:16,740 --> 00:08:17,700
- Ele está bravo comigo?

170
00:08:18,540 --> 00:08:20,440
- Eu não sei, por que
você não pergunta a ele?

171
00:08:31,546 --> 00:08:34,296
(chilrear dos pássaros)

172
00:08:35,310 --> 00:08:37,117
- Por que você tem esse barbante?

173
00:08:37,167 --> 00:08:38,223
- Por quê você se importa?

174
00:08:39,330 --> 00:08:41,253
- Só perguntando. Tentando ser amigável.

175
00:08:44,310 --> 00:08:47,193
- Bem, é para tentar coisas.

176
00:08:48,060 --> 00:08:49,263
Coisas que usam barbante.

177
00:08:50,370 --> 00:08:54,970
Você pode obter coisas das árvores.

178
00:08:55,020 --> 00:08:58,030
Você pode consertar as coisas.

179
00:08:58,080 --> 00:08:59,560
Você pode consertar uma alça de balde

180
00:09:00,330 --> 00:09:03,550
e você pode fazer cadarços.

181
00:09:03,600 --> 00:09:06,850
Você pode, eu não sei, amarrar as coisas.

182
00:09:06,900 --> 00:09:08,223
Costure as coisas.

183
00:09:10,560 --> 00:09:13,060
Você sabe, você nunca sabe
quando pode usar barbante.

184
00:09:15,002 --> 00:09:16,114
- Essa é a coisa mais idiota que eu já ouvi

185
00:09:16,156 --> 00:09:18,906
e eu te conheço toda a minha vida.

186
00:09:19,970 --> 00:09:22,137
Desculpe, eu não quis dizer isso.

187
00:09:27,281 --> 00:09:29,781
(música tensa)

188
00:09:37,246 --> 00:09:39,746
(música tensa)

189
00:09:47,232 --> 00:09:49,732
(música tensa)

190
00:09:53,636 --> 00:09:55,023
- [Jonathan] Olá.

191
00:09:59,280 --> 00:10:01,060
- Boa noite, senhor.

192
00:10:01,110 --> 00:10:02,628
Encontre o que você estava procurando?

193
00:10:02,670 --> 00:10:06,190
- Claro que sim. É uma
bela terra que você tem aqui.

194
00:10:06,240 --> 00:10:07,073
- Obrigado.

195
00:10:08,491 --> 00:10:11,680
- Sabe, está ficando um pouco
mais tarde do que eu esperava

196
00:10:11,730 --> 00:10:13,720
e sete milhas de volta para a cidade.

197
00:10:13,770 --> 00:10:16,550
Acho que não vou conseguir
voltar antes de escurecer, então...

198
00:10:18,960 --> 00:10:21,160
- Certamente você é bem-vindo à terra.

199
00:10:21,210 --> 00:10:24,070
Não sobrou muito
espaço lá dentro para você.

200
00:10:24,120 --> 00:10:26,253
Não sobrou muito dentro de mim.

201
00:10:27,450 --> 00:10:28,883
- Muito obrigado, senhorita.

202
00:10:31,080 --> 00:10:32,290
- Já jantou?

203
00:10:32,340 --> 00:10:33,460
- Ah, não, não, não, não.

204
00:10:33,510 --> 00:10:36,760
Isso seria me impor demais.

205
00:10:36,810 --> 00:10:37,930
- Por favor.

206
00:10:37,980 --> 00:10:41,170
É bom ter companhia por aqui para variar.

207
00:10:41,220 --> 00:10:42,169
- Se estou sendo sincero,

208
00:10:42,211 --> 00:10:45,363
Eu também não me
importaria com uma companhia.

209
00:10:50,136 --> 00:10:52,886
(assobio do vento)

210
00:11:00,149 --> 00:11:01,598
(assobio do vento)

211
00:11:01,648 --> 00:11:04,148
(porta range)

212
00:11:07,410 --> 00:11:09,280
- Irene, você poderia acender a lâmpada?

213
00:11:22,783 --> 00:11:24,903
Acho que você esqueceu de preencher.

214
00:11:24,953 --> 00:11:28,536
- Acho que você esqueceu
de me dizer para preenchê-lo.

215
00:11:29,521 --> 00:11:32,864
(assobio do vento)

216
00:11:32,914 --> 00:11:35,914
(cães latem baixinho)

217
00:11:47,782 --> 00:11:49,278
- Peço desculpas pelo estado de nossa casa.

218
00:11:49,320 --> 00:11:50,418
Ainda não está totalmente terminado.

219
00:11:50,460 --> 00:11:52,257
Acabamos de passar um verão aqui.

220
00:11:52,307 --> 00:11:53,853
- É muito lindo, senhorita.

221
00:11:57,206 --> 00:11:58,206
- Tudo bem.

222
00:12:00,810 --> 00:12:02,530
- Abençoa-nos nosso pai celestial.

223
00:12:02,580 --> 00:12:05,320
Obrigado pela recompensa que
estamos prestes a compartilhar.

224
00:12:05,370 --> 00:12:06,453
Um homem. - Um homem.

225
00:12:11,820 --> 00:12:13,698
- Muito bom ter um rosto
desconhecido por aqui.

226
00:12:13,740 --> 00:12:16,270
Não recebemos muitos hóspedes em casa.

227
00:12:16,320 --> 00:12:18,020
- Prazer em receber a hospitalidade.

228
00:12:19,641 --> 00:12:21,203
- Então, de onde você é, senhor?

229
00:12:23,550 --> 00:12:24,880
- Eu sou de Cleveland.

230
00:12:24,930 --> 00:12:27,090
- Eu ouvi coisas ruins sobre Cleveland.

231
00:12:27,140 --> 00:12:28,840
(risos) - O que você ouviu?

232
00:12:28,890 --> 00:12:30,910
- Não confiar em um homem de Cleveland.

233
00:12:30,960 --> 00:12:31,751
- Onde você ouviu isso?

234
00:12:31,793 --> 00:12:33,280
- Oh, eu ouvi isso de mim.

235
00:12:33,330 --> 00:12:35,200
- Irene, desculpe.

236
00:12:35,250 --> 00:12:36,310
- Eu não gosto dele, mãe.

237
00:12:36,360 --> 00:12:37,510
- Peça desculpas.

238
00:12:37,560 --> 00:12:38,598
- [Brian] É melhor você se desculpar.

239
00:12:38,640 --> 00:12:39,798
- Eu não estou me desculpando com um homem

240
00:12:39,840 --> 00:12:41,118
procurando roubar nossa casa de nós.

241
00:12:41,160 --> 00:12:42,850
- [Beth] Você pede desculpas agora.

242
00:12:42,900 --> 00:12:44,800
- Só estou falando o que estou pensando.

243
00:12:46,320 --> 00:12:49,203
- Bem, fale consigo mesmo lá fora, então.

244
00:12:51,261 --> 00:12:52,094
- Multar.

245
00:12:58,997 --> 00:13:01,590
Eu estarei falando um
monte de coisas lá fora.

246
00:13:01,640 --> 00:13:04,140
(porta range)

247
00:13:05,195 --> 00:13:08,195
(cachorro late baixinho)

248
00:13:09,368 --> 00:13:11,868
(música tensa)

249
00:13:19,325 --> 00:13:21,825
(música tensa)

250
00:13:25,465 --> 00:13:28,048
(Roberto suspira)

251
00:13:29,033 --> 00:13:31,403
(Robert resmunga e desmaia)

252
00:13:31,453 --> 00:13:33,953
(música tensa)

253
00:13:34,947 --> 00:13:37,197
- [Jonathan] Você gosta de armas?

254
00:13:40,627 --> 00:13:41,517
- [Irene] Sim.

255
00:13:41,567 --> 00:13:44,103
- Você tem outras armas por aqui?

256
00:13:45,360 --> 00:13:46,410
- Não, apenas o rifle.

257
00:13:51,660 --> 00:13:56,660
- Primeiro o alvo e desça o cano.

258
00:13:56,970 --> 00:13:58,263
Endireitar-se.

259
00:14:00,121 --> 00:14:01,754
(música tensa)

260
00:14:01,804 --> 00:14:02,971
Agora é isso.

261
00:14:04,320 --> 00:14:05,620
Você pode atirar se quiser.

262
00:14:07,239 --> 00:14:08,049
- Obrigado.

263
00:14:08,099 --> 00:14:10,599
(música tensa)

264
00:14:12,277 --> 00:14:13,793
Onde você conseguiu isso?

265
00:14:13,843 --> 00:14:15,731
- Eu comprei isso.

266
00:14:15,781 --> 00:14:18,014
- Eu sei disso.

267
00:14:18,064 --> 00:14:20,913
Há uma chance de eu
estar errado sobre você.

268
00:14:20,963 --> 00:14:21,754
- Não, você não estava.

269
00:14:21,796 --> 00:14:22,767
(música tensa)

270
00:14:22,817 --> 00:14:25,317
(galos de rifle)

271
00:14:27,228 --> 00:14:29,930
Agora vou precisar que você seja

272
00:14:29,980 --> 00:14:31,340
legal e quieto e largue essa arma.

273
00:14:32,820 --> 00:14:33,653
Droga!

274
00:14:36,034 --> 00:14:38,980
Agora vou precisar que você

275
00:14:39,030 --> 00:14:40,794
se vire devagar e volte para casa.

276
00:14:40,844 --> 00:14:43,964
(música tensa)

277
00:14:44,014 --> 00:14:45,587
- Meu pai está vindo.

278
00:14:45,637 --> 00:14:49,503
- Por que não voltamos para
dentro e esperamos por ele então?

279
00:14:52,290 --> 00:14:53,123
Inversão de marcha.

280
00:14:54,090 --> 00:14:55,083
Vamos, pegue!

281
00:14:56,040 --> 00:14:56,873
Eu disse pegue!

282
00:14:57,784 --> 00:14:58,917
(porta range)

283
00:14:58,967 --> 00:15:00,972
- [Irene] Eu disse que não gostava dele.

284
00:15:01,022 --> 00:15:02,827
- Irene!

285
00:15:02,877 --> 00:15:05,466
(passos rangendo no chão)

286
00:15:05,516 --> 00:15:07,707
O que você quer?

287
00:15:07,757 --> 00:15:09,315
- Quero você

288
00:15:09,365 --> 00:15:10,798
sente-se.

289
00:15:10,848 --> 00:15:13,852
(música rítmica tensa)

290
00:15:21,215 --> 00:15:24,453
- Agora garoto, pegue a mão da sua mãe.

291
00:15:27,390 --> 00:15:28,323
Não deixe partir.

292
00:15:29,430 --> 00:15:31,030
Manter um ao outro indo, você ouviu?

293
00:15:32,640 --> 00:15:36,033
Agora eu preciso feminino, suba na mesa.

294
00:15:39,148 --> 00:15:44,148
Sente-se em suas mãos.

295
00:15:46,077 --> 00:15:46,910
Uau.

296
00:15:48,042 --> 00:15:49,125
Olhe para isso.

297
00:15:50,572 --> 00:15:52,489
É um retrato de família.

298
00:15:56,047 --> 00:15:57,444
(imita barulho de tiro)

299
00:15:57,494 --> 00:16:00,744
(música rítmica tensa)

300
00:16:07,424 --> 00:16:12,424
(música tensa) (grilos cantando)

301
00:16:17,114 --> 00:16:19,614
(música tensa)

302
00:16:20,899 --> 00:16:23,403
Espero que não seja uma
quebra de hospitalidade,

303
00:16:25,077 --> 00:16:26,157
mas convidei alguns amigos.

304
00:16:27,342 --> 00:16:30,128
(porta bate)

305
00:16:30,178 --> 00:16:31,469
Entre!

306
00:16:31,519 --> 00:16:34,213
(porta range)

307
00:16:36,050 --> 00:16:38,525
(Robert bate no chão e geme)

308
00:16:38,575 --> 00:16:41,825
(música rítmica tensa)

309
00:16:48,491 --> 00:16:51,741
(música rítmica tensa)

310
00:16:54,101 --> 00:16:56,601
(Brian suspira)

311
00:16:58,660 --> 00:17:01,910
(música rítmica tensa)

312
00:17:08,111 --> 00:17:10,750
- Agora que resolvemos isso,

313
00:17:10,800 --> 00:17:12,400
pode ser hora de apresentações.

314
00:17:14,430 --> 00:17:17,373
Meu nome é Lewis Clark.

315
00:17:18,630 --> 00:17:20,103
E sim, esse é meu nome verdadeiro.

316
00:17:21,840 --> 00:17:26,493
Aquele ali, aquele é o Apóstolo Pedro,

317
00:17:27,510 --> 00:17:29,883
porque ele é tão leal,

318
00:17:31,200 --> 00:17:35,253
e ele ama enviar-lhes pobres
almas para os Portões Perolados,

319
00:17:37,474 --> 00:17:39,576
ou onde quer que eles possam acabar.

320
00:17:39,626 --> 00:17:41,440
(música tensa)

321
00:17:41,490 --> 00:17:43,353
Aquele bastardo gambá na porta,

322
00:17:45,180 --> 00:17:47,620
esse é Enoch McCready, também

323
00:17:47,670 --> 00:17:50,040
conhecido como Bad Luck Nucky.

324
00:17:50,090 --> 00:17:52,720
- É porque se você me encontrar,

325
00:17:52,770 --> 00:17:54,670
você teve um pouco de azar.

326
00:17:54,720 --> 00:17:57,393
- Isso e ele nunca ganha
nas cartas, né meninos?

327
00:18:02,147 --> 00:18:04,780
E acredito que você já conhece

328
00:18:04,830 --> 00:18:05,980
nosso mais novo membro,

329
00:18:07,020 --> 00:18:09,280
Jonathan "Red Bone" Redmond.

330
00:18:09,330 --> 00:18:11,808
- O nome dele deveria
nos assustar ou algo assim?

331
00:18:11,858 --> 00:18:13,512
(Lewis dá um tapa em Irene)

332
00:18:13,562 --> 00:18:16,062
(música tensa)

333
00:18:20,310 --> 00:18:23,613
- E claro, lá fora temos o
grande homem, Big Ben.

334
00:18:25,301 --> 00:18:26,673
Ele não é muito falador.

335
00:18:28,290 --> 00:18:29,840
Ou um ouvinte, aliás.

336
00:18:33,540 --> 00:18:34,683
E isso aí,

337
00:18:38,610 --> 00:18:41,733
aquele é Henry "The Headhunter" Goodfellow.

338
00:18:44,310 --> 00:18:48,933
Mas você pode conhecê-lo como Robert Smith.

339
00:18:51,360 --> 00:18:52,193
Ou Pai.

340
00:18:57,624 --> 00:18:59,874
(risos)

341
00:19:02,443 --> 00:19:04,990
Eu acho que você pensou que iria fugir

342
00:19:06,030 --> 00:19:08,080
e viver tudo bem como.

343
00:19:08,130 --> 00:19:09,400
- Nojento.

344
00:19:09,450 --> 00:19:12,243
- Johnny, fique fora disso.

345
00:19:15,210 --> 00:19:16,660
Isso aqui é um assunto de família.

346
00:19:18,600 --> 00:19:19,443
- Deixa eles irem.

347
00:19:20,490 --> 00:19:22,353
- Isso não depende de mim, receio.

348
00:19:23,760 --> 00:19:26,260
E eu acredito que foi você
quem uma vez me disse

349
00:19:27,480 --> 00:19:30,280
que não há como negociar com um

350
00:19:30,330 --> 00:19:32,043
homem que não tem nada a perder.

351
00:19:33,930 --> 00:19:35,480
E pelo que posso ver, Henry,

352
00:19:37,349 --> 00:19:39,813
você tem muito a perder agora.

353
00:19:45,424 --> 00:19:48,033
Nucky, diga olá ao Henry.

354
00:19:53,192 --> 00:19:55,859
(Robert resmunga)

355
00:19:57,138 --> 00:19:58,221
- Te odeio.

356
00:19:59,453 --> 00:20:01,223
- Achei que você já teria fugido.

357
00:20:04,067 --> 00:20:07,396
(Robert respirando pesadamente)

358
00:20:07,446 --> 00:20:12,029
Parece que me lembro de
haver muito mais de você.

359
00:20:13,819 --> 00:20:14,819
- Ah, Henrique.

360
00:20:15,936 --> 00:20:19,161
(inspira profundamente e suspira)

361
00:20:19,211 --> 00:20:20,044
Ah, Henrique.

362
00:20:22,798 --> 00:20:25,965
Oh, quem me dera ter que te matar.

363
00:20:27,467 --> 00:20:30,108
(Robert grunhindo)

364
00:20:30,158 --> 00:20:32,182
(Roberto ofegante)

365
00:20:32,232 --> 00:20:34,732
(música tensa)

366
00:20:39,328 --> 00:20:40,995
O que temos aqui?

367
00:20:43,629 --> 00:20:44,798
(golpes de faca)

368
00:20:44,848 --> 00:20:46,819
- Ei, não, ei.

369
00:20:46,869 --> 00:20:49,597
(Roberto ofegante)

370
00:20:49,647 --> 00:20:52,147
(música tensa)

371
00:20:57,490 --> 00:20:59,586
(faca vibra)

372
00:20:59,636 --> 00:21:02,197
(música tensa)

373
00:21:02,247 --> 00:21:04,367
- Então onde está?

374
00:21:04,417 --> 00:21:05,417
- Já se foi.

375
00:21:06,345 --> 00:21:07,178
Eu gastei.

376
00:21:08,671 --> 00:21:09,496
(arma engatilha) (Beth suspira)

377
00:21:09,538 --> 00:21:10,777
(Beth ofegante)

378
00:21:10,827 --> 00:21:13,627
Você veio até aqui para
matar uma mãe e seus filhos?

379
00:21:15,390 --> 00:21:17,573
- Viemos até aqui para cobrar nossa dívida.

380
00:21:19,628 --> 00:21:22,810
- As únicas dívidas que tenho
são entre mim e o Senhor.

381
00:21:22,860 --> 00:21:26,223
Não se preocupe, você o conhecerá em breve.

382
00:21:28,590 --> 00:21:30,303
- Então vá em frente e me mate.

383
00:21:31,980 --> 00:21:33,123
Deixe-os estar.

384
00:21:33,990 --> 00:21:35,640
Eles não tiveram nada a ver com isso.

385
00:21:37,350 --> 00:21:38,183
- Verdadeiro.

386
00:21:40,140 --> 00:21:42,483
Não, ainda não.

387
00:21:45,990 --> 00:21:47,443
Toda essa família aqui,

388
00:21:49,466 --> 00:21:51,299
eles morrem antes de você.

389
00:21:54,450 --> 00:21:55,700
E eles nem saberão por quê.

390
00:21:59,184 --> 00:22:04,184
Você quer dizer a eles por quê, não é?

391
00:22:06,780 --> 00:22:08,333
Você quer dizer a eles o que você fez.

392
00:22:12,600 --> 00:22:13,833
Pessoas que você matou,

393
00:22:15,660 --> 00:22:18,723
família que você traiu.

394
00:22:22,020 --> 00:22:24,153
Pare de mentir para eles e para si mesmo.

395
00:22:25,809 --> 00:22:28,540
Diga-lhes quem é o homem com quem vivem.

396
00:22:28,590 --> 00:22:30,093
- Eu não sou mais aquele homem.

397
00:22:32,100 --> 00:22:32,933
- Hum.

398
00:22:36,423 --> 00:22:38,789
(suspiros)

399
00:22:38,839 --> 00:22:40,506
Suponho que não.

400
00:22:42,000 --> 00:22:43,173
Tenho dó de você.

401
00:22:45,491 --> 00:22:47,290
Não há nada mais triste do que

402
00:22:47,340 --> 00:22:48,893
um homem que não sabe quem é.

403
00:22:53,940 --> 00:22:58,023
Neste grande mundo que
nos foi legado pelo divino,

404
00:23:00,810 --> 00:23:02,763
todos nós temos nosso lugar,

405
00:23:05,820 --> 00:23:09,693
nosso propósito traçado pelo Senhor.

406
00:23:10,920 --> 00:23:12,170
Isso é o que nos torna homens.

407
00:23:14,550 --> 00:23:18,513
Um homem que não sabe
quem é não é um homem.

408
00:23:21,390 --> 00:23:22,223
Veja, Henrique,

409
00:23:23,520 --> 00:23:24,547
sabemos quem somos.

410
00:23:26,880 --> 00:23:30,370
Nós somos os lobos que atacam as ovelhas

411
00:23:30,420 --> 00:23:32,718
para evitar que se desviem do rebanho.

412
00:23:32,768 --> 00:23:35,268
(música tensa)

413
00:23:40,560 --> 00:23:42,422
Nós temos nosso propósito.

414
00:23:42,472 --> 00:23:44,972
(música tensa)

415
00:23:47,730 --> 00:23:48,563
Vocês?

416
00:23:50,576 --> 00:23:51,409
Você, Henrique?

417
00:23:52,368 --> 00:23:54,368
(suspiros)

418
00:23:55,470 --> 00:23:56,973
Você não é mais nada.

419
00:23:59,010 --> 00:24:03,633
Você não passa de um lobo comendo grama.

420
00:24:08,550 --> 00:24:09,393
- Está lá fora.

421
00:24:11,566 --> 00:24:13,192
Por um carvalho.

422
00:24:17,520 --> 00:24:20,574
- Você se tornou ainda mais covarde.

423
00:24:20,624 --> 00:24:22,624
(suspiros)

424
00:24:24,330 --> 00:24:28,000
Johnny pega esse pedaço de merda.

425
00:24:28,050 --> 00:24:30,550
(música tensa)

426
00:24:38,137 --> 00:24:40,936
(música tensa)

427
00:24:40,986 --> 00:24:43,653
(Robert resmunga)

428
00:24:45,255 --> 00:24:48,028
Você fica de olho nessas pessoas legais.

429
00:24:48,078 --> 00:24:50,503
(galos de arma)

430
00:24:50,553 --> 00:24:53,053
(música tensa)

431
00:25:00,505 --> 00:25:03,005
(música tensa)

432
00:25:07,235 --> 00:25:10,235
(grilos cantando)

433
00:25:12,712 --> 00:25:14,388
- Olá, Big Ben.

434
00:25:14,438 --> 00:25:17,657
(grilos cantando)

435
00:25:17,707 --> 00:25:19,803
Há uma pá em volta da casa.

436
00:25:22,483 --> 00:25:23,266
- Você pega a pá.

437
00:25:23,316 --> 00:25:25,263
- Pegue a pá, Nucky.

438
00:25:26,416 --> 00:25:29,416
(grilos cantando)

439
00:25:36,453 --> 00:25:39,453
(grilos cantando)

440
00:26:00,451 --> 00:26:02,043
- Você sabe, seu pai ali.

441
00:26:03,720 --> 00:26:07,360
Oh, ele é um verdadeiro
filho da puta malvado.

442
00:26:07,410 --> 00:26:08,810
Você sabia disso sobre ele?

443
00:26:14,192 --> 00:26:16,109
Ele atirou em seu melhor amigo

444
00:26:17,790 --> 00:26:21,003
bem atrás.

445
00:26:24,600 --> 00:26:27,093
Ele traiu a única família que conheceu.

446
00:26:31,950 --> 00:26:33,800
Engraçado como a vida é circular assim.

447
00:26:37,260 --> 00:26:38,433
- Ouvi tudo sobre você.

448
00:26:40,680 --> 00:26:42,160
- Sim.

449
00:26:42,210 --> 00:26:44,133
- Em segundo lugar para
o próprio grande homem.

450
00:26:46,620 --> 00:26:47,670
- Você poderia dizer isso.

451
00:26:53,910 --> 00:26:56,410
- Ei, qual de vocês dois é mais velho?

452
00:26:56,460 --> 00:26:57,293
É você.

453
00:26:58,950 --> 00:26:59,783
Não?

454
00:27:01,380 --> 00:27:04,090
Oh, espere, não, vocês devem ser gêmeos.

455
00:27:04,140 --> 00:27:06,370
Aposto que você está feliz
por não ser um daqueles

456
00:27:06,420 --> 00:27:08,420
gêmeos que ficam grudados no quadril assim.

457
00:27:08,470 --> 00:27:10,968
(risos)

458
00:27:11,018 --> 00:27:11,801
(limpa a garganta)

459
00:27:11,851 --> 00:27:13,766
(música tensa)

460
00:27:13,816 --> 00:27:16,139
(Robert resmunga)

461
00:27:16,189 --> 00:27:18,970
(Roberto ri)

462
00:27:19,020 --> 00:27:22,120
- Faz muito tempo, não é?

463
00:27:22,170 --> 00:27:23,003
- Sim.

464
00:27:24,660 --> 00:27:26,832
Você está parecendo um pouco mais velho.

465
00:27:26,882 --> 00:27:30,070
(Lewis ri)

466
00:27:30,120 --> 00:27:33,411
- Você sempre foi o cara bonito, Henry.

467
00:27:33,461 --> 00:27:35,664
(risos)

468
00:27:35,714 --> 00:27:36,547
Nucky!

469
00:27:37,506 --> 00:27:38,423
Bem aqui.

470
00:27:40,887 --> 00:27:42,221
(pá faz barulho)

471
00:27:42,271 --> 00:27:43,054
Ei!

472
00:27:43,104 --> 00:27:46,714
(grilos cantando)

473
00:27:46,764 --> 00:27:47,707
Prossiga.

474
00:27:47,757 --> 00:27:48,693
Comece a cavar.

475
00:27:50,050 --> 00:27:50,883
- Multar.

476
00:27:55,202 --> 00:27:57,952
(escavação com pá)

477
00:28:01,200 --> 00:28:02,250
- Eu vou te matar.

478
00:28:03,150 --> 00:28:04,402
- Desculpe, o que foi isso?

479
00:28:04,452 --> 00:28:06,337
(música tensa)

480
00:28:06,387 --> 00:28:07,627
- Eu vou te matar.

481
00:28:09,350 --> 00:28:12,994
-Ah.

482
00:28:13,044 --> 00:28:16,211
- Você poderia, você
poderia apenas nos deixar ir.

483
00:28:17,973 --> 00:28:19,150
Não te conhecemos e

484
00:28:19,200 --> 00:28:20,553
não temos nada para te dar.

485
00:28:20,603 --> 00:28:22,014
(galos de rifle)

486
00:28:22,064 --> 00:28:24,564
(música tensa)

487
00:28:29,241 --> 00:28:31,990
(passos baque)

488
00:28:32,040 --> 00:28:34,271
(música tensa)

489
00:28:34,321 --> 00:28:36,573
- A coisa é, querida,

490
00:28:36,623 --> 00:28:37,810
(cheira)

491
00:28:37,860 --> 00:28:39,737
Eu venho fazendo isso há muito tempo, viu?

492
00:28:39,787 --> 00:28:40,900
(inspira fortemente)

493
00:28:40,950 --> 00:28:44,523
E todo mundo está sempre
implorando por sua vida.

494
00:28:46,860 --> 00:28:48,243
E eu não gosto disso.

495
00:28:49,339 --> 00:28:50,172
Eu não.

496
00:28:51,348 --> 00:28:55,330
Na verdade, na minha experiência,

497
00:28:55,380 --> 00:28:59,453
serve apenas para acelerar o processo.

498
00:28:59,503 --> 00:29:02,003
(música tensa)

499
00:29:03,238 --> 00:29:06,321
(passos batendo)

500
00:29:09,686 --> 00:29:10,469
(suspiros)

501
00:29:10,519 --> 00:29:13,019
(música tensa)

502
00:29:20,532 --> 00:29:23,801
(escavação com pá)

503
00:29:23,851 --> 00:29:26,851
(grilos cantando)

504
00:29:29,609 --> 00:29:32,800
(escavação com pá)

505
00:29:32,850 --> 00:29:35,553
- Parece que Bad Luck
Nucky está tendo azar cavando.

506
00:29:36,780 --> 00:29:38,350
- Estou cavando.

507
00:29:38,400 --> 00:29:40,120
E isso é importante.

508
00:29:40,170 --> 00:29:43,120
E alguns podem dizer que esta é

509
00:29:43,170 --> 00:29:44,234
a parte mais essencial de tudo isso.

510
00:29:44,276 --> 00:29:45,400
(escavação com pá)

511
00:29:45,450 --> 00:29:46,410
O que você está fazendo?

512
00:29:47,430 --> 00:29:48,258
- Eu estou assistindo.

513
00:29:48,300 --> 00:29:50,298
Certificando-se de que você
está fazendo um bom trabalho.

514
00:29:50,340 --> 00:29:51,620
- Estou fazendo um bom trabalho.

515
00:29:52,424 --> 00:29:53,464
- Não tenho tanta certeza.

516
00:29:54,630 --> 00:29:56,200
O que você diz, Lewis?

517
00:29:56,250 --> 00:29:58,090
Ele está fazendo um bom
trabalho de escavação?

518
00:30:00,060 --> 00:30:01,773
- Eu diria que é adequado.

519
00:30:02,677 --> 00:30:03,597
- "Adequado."

520
00:30:04,980 --> 00:30:07,503
Eu diria que você está respirando bem.

521
00:30:09,600 --> 00:30:12,777
- Você sabe o que
significa adequado, Nucky?

522
00:30:12,827 --> 00:30:14,159
(Lewis ri)

523
00:30:14,209 --> 00:30:15,378
(Nucky zomba)

524
00:30:15,428 --> 00:30:16,211
(escavação com pá)

525
00:30:16,261 --> 00:30:18,907
(Lewis ri)

526
00:30:18,957 --> 00:30:22,207
(música rítmica tensa)

527
00:30:28,938 --> 00:30:32,405
(música rítmica tensa)

528
00:30:32,455 --> 00:30:35,372
(espalhamento da chama)

529
00:30:38,909 --> 00:30:41,335
(música rítmica tensa)

530
00:30:41,385 --> 00:30:44,302
(espalhamento da chama)

531
00:30:48,326 --> 00:30:49,117
(cortes de faca) (Peter grita)

532
00:30:49,159 --> 00:30:49,942
(galos de rifle)

533
00:30:49,992 --> 00:30:50,775
(Beth grita)

534
00:30:50,825 --> 00:30:54,423
(Peter gritando de dor)

535
00:30:54,473 --> 00:30:55,672
(escavação com pá)

536
00:30:55,722 --> 00:30:57,938
(tiros disparados à distância)

537
00:30:57,988 --> 00:30:59,147
- Vamos!

538
00:30:59,197 --> 00:31:00,803
- [Lewis] Droga!

539
00:31:00,853 --> 00:31:03,096
(homens grunhindo)

540
00:31:03,146 --> 00:31:04,229
- Ai, ai Deus!

541
00:31:05,609 --> 00:31:08,859
(música rítmica tensa)

542
00:31:10,815 --> 00:31:12,246
Filho da puta!

543
00:31:12,296 --> 00:31:14,546
(grunhindo)

544
00:31:16,120 --> 00:31:18,037
O que diabos você está fazendo?

545
00:31:19,813 --> 00:31:21,137
- Vá buscá-lo!

546
00:31:21,187 --> 00:31:22,560
Filho da puta.

547
00:31:22,610 --> 00:31:24,856
(grunhindo)

548
00:31:24,906 --> 00:31:29,906
(grilos cantando) (música rítmica tensa)

549
00:31:32,216 --> 00:31:34,400
(cheirando)

550
00:31:34,450 --> 00:31:35,870
(grilos cantando) (música rítmica tensa)

551
00:31:35,912 --> 00:31:38,030
(suspiros)

552
00:31:38,080 --> 00:31:40,600
- [Ezekiel] Henry nunca conseguia
ficar parado por muito tempo.

553
00:31:41,910 --> 00:31:43,070
- [Lewis] Não, ele não podia.

554
00:31:45,066 --> 00:31:48,010
(grilos cantando)

555
00:31:48,060 --> 00:31:50,129
- Pensei que você fosse o mesmo.

556
00:31:50,179 --> 00:31:55,179
(música tensa) (grilos cantando)

557
00:31:57,767 --> 00:32:00,404
(sapatos rangendo) (Peter gemendo)

558
00:32:00,454 --> 00:32:01,799
(porta bate e range)

559
00:32:01,849 --> 00:32:02,682
- Ei!

560
00:32:03,665 --> 00:32:05,060
(música tensa)

561
00:32:05,110 --> 00:32:07,693
- Eu vou me dar mal.

562
00:32:08,877 --> 00:32:10,833
- Tire essa coisa do meu maldito pé.

563
00:32:14,302 --> 00:32:17,246
(Pedro ofegante)

564
00:32:17,296 --> 00:32:19,630
- Ok, bom e fácil agora, ok?

565
00:32:19,680 --> 00:32:21,182
Apenas um, dois-

566
00:32:21,232 --> 00:32:24,063
(faca arranha) - Oh, merda!

567
00:32:24,113 --> 00:32:25,609
Doce pulando-

568
00:32:25,659 --> 00:32:27,113
- Vamos.

569
00:32:27,163 --> 00:32:27,946
(Pedro grita)

570
00:32:27,996 --> 00:32:29,388
- O que diabos aconteceu aqui, Peter?

571
00:32:29,430 --> 00:32:31,660
- O que diabos parece?

572
00:32:31,710 --> 00:32:32,613
- Não sei.

573
00:32:34,137 --> 00:32:34,935
(Pedro respirando pesadamente)

574
00:32:34,977 --> 00:32:36,730
(galos de rifle)

575
00:32:36,780 --> 00:32:38,350
- Dê-me a garota. Eu vou matá-la.

576
00:32:38,400 --> 00:32:39,580
- Não!

577
00:32:39,630 --> 00:32:42,100
- Ela me esfaqueou no maldito pé!

578
00:32:42,150 --> 00:32:43,330
- Então?

579
00:32:43,380 --> 00:32:44,808
- Então eu quero que você atire nela!

580
00:32:44,850 --> 00:32:45,633
- Não!

581
00:32:45,683 --> 00:32:46,516
- Faça!

582
00:32:47,369 --> 00:32:48,774
- Não! Não!

583
00:32:48,824 --> 00:32:51,433
Não!

584
00:32:51,483 --> 00:32:52,266
(tiros de tiro)

585
00:32:52,316 --> 00:32:55,066
(Bete gritando)

586
00:32:56,304 --> 00:33:01,304
- Você está feliz agora?

587
00:33:01,513 --> 00:33:03,011
- Nucky, você atirou no garoto errado.

588
00:33:03,053 --> 00:33:04,533
- Disse a garota Nucky.

589
00:33:06,913 --> 00:33:07,704
- Bem, sinto muito, caramba!

590
00:33:07,746 --> 00:33:10,008
- Não, tudo bem, vá em frente
e atire nessa cadela também!

591
00:33:10,050 --> 00:33:10,883
Vamos! - Não!

592
00:33:12,900 --> 00:33:15,276
Não estamos atirando em ninguém agora.

593
00:33:15,326 --> 00:33:16,900
(Beth e Brian choramingando)

594
00:33:16,950 --> 00:33:18,706
(música tensa)

595
00:33:18,756 --> 00:33:21,314
(Roberto ofegante)

596
00:33:21,364 --> 00:33:23,447
(grunhidos)

597
00:33:24,772 --> 00:33:25,563
(bate no chão e grunhe)

598
00:33:25,605 --> 00:33:27,646
(ofegante)

599
00:33:27,696 --> 00:33:30,196
(música tensa)

600
00:33:36,063 --> 00:33:38,348
(música tensa)

601
00:33:38,398 --> 00:33:40,065
- [Jonathan] Nucky.

602
00:33:40,115 --> 00:33:41,169
[Nucky] Cuidado.

603
00:33:41,219 --> 00:33:43,719
(Bete chorando)

604
00:33:47,250 --> 00:33:48,378
-Peter, eu só quero que você saiba

605
00:33:48,420 --> 00:33:50,140
que verifiquei em tudo e não

606
00:33:50,190 --> 00:33:51,820
encontrei mais menininhas

607
00:33:51,870 --> 00:33:53,266
isso pode saltar para você.

608
00:33:53,316 --> 00:33:56,316
(Jonathan ri)

609
00:33:59,287 --> 00:34:00,376
- [Ezequiel] Traga-me o menino.

610
00:34:00,418 --> 00:34:01,410
(música rítmica tensa)

611
00:34:01,460 --> 00:34:04,293
(Beth choramingando)

612
00:34:05,732 --> 00:34:08,100
(família gritando e gritando)

613
00:34:08,150 --> 00:34:09,483
- [Bete] Não! Não!

614
00:34:10,968 --> 00:34:13,740
(gritando e chorando)

615
00:34:13,790 --> 00:34:17,290
- [Jonathan] Mova-se
novamente e eu vou te matar.

616
00:34:18,230 --> 00:34:20,730
(Bete chorando)

617
00:34:21,886 --> 00:34:25,818
(música rítmica tensa)

618
00:34:25,868 --> 00:34:28,565
- Mãe, está tudo bem,
vamos trazê-lo de volta

619
00:34:28,615 --> 00:34:29,908
Juro.

620
00:34:29,958 --> 00:34:31,165
Sinto muito.

621
00:34:31,215 --> 00:34:33,775
(Brian ofegante)

622
00:34:33,825 --> 00:34:36,325
(música tensa)

623
00:34:42,759 --> 00:34:47,509
(galho estala) (coruja pia)

624
00:34:49,070 --> 00:34:49,903
-Lewis!

625
00:34:57,217 --> 00:34:58,050
Luís!

626
00:35:00,020 --> 00:35:01,623
Não precisa ser assim!

627
00:35:03,925 --> 00:35:05,725
- É tarde demais para isso, Henry.

628
00:35:06,690 --> 00:35:08,340
- Ainda te considero um irmão.

629
00:35:10,980 --> 00:35:12,363
Eu sei que isso soa estranho,

630
00:35:13,680 --> 00:35:14,523
mas é verdade.

631
00:35:16,110 --> 00:35:17,433
Eu não poderia mais fazer isso.

632
00:35:21,570 --> 00:35:26,073
Você nunca quis uma
vida longe de tudo isso?

633
00:35:29,010 --> 00:35:30,663
Não há mais morte, não há mais matança.

634
00:35:32,490 --> 00:35:36,393
De qualquer forma, você pode me levar.

635
00:35:38,220 --> 00:35:43,197
Vou te mostrar onde está o dinheiro
e depois você vai embora, certo?

636
00:35:47,826 --> 00:35:49,353
- A decisão não é minha, Henry.

637
00:35:51,960 --> 00:35:53,433
- Se fosse, você iria?

638
00:35:54,742 --> 00:35:56,596
(Lewis suspira)

639
00:35:56,646 --> 00:35:57,968
- Eu acredito que sim.

640
00:35:58,018 --> 00:35:59,120
(música rítmica tensa)

641
00:35:59,170 --> 00:36:02,094
(grilos cantando)

642
00:36:02,144 --> 00:36:04,811
(Brian ofegante)

643
00:36:10,770 --> 00:36:11,763
- Boa noite, filho.

644
00:36:13,050 --> 00:36:14,680
Não se preocupe.

645
00:36:14,730 --> 00:36:16,570
Seu pai faz isso direito, você estará

646
00:36:16,620 --> 00:36:19,518
cavando a cova dele em vez de deitar nela.

647
00:36:19,568 --> 00:36:21,791
(grilos cantando)

648
00:36:21,841 --> 00:36:22,927
(Brian ofegante)

649
00:36:22,977 --> 00:36:25,792
(música tensa)

650
00:36:25,842 --> 00:36:27,175
Ele é um bom pai?

651
00:36:28,680 --> 00:36:29,913
Fazer alguma coisa por você?

652
00:36:34,350 --> 00:36:35,993
- Sim Sim Sim.

653
00:36:37,556 --> 00:36:38,965
- Eu ensinei isso a ele.

654
00:36:39,015 --> 00:36:44,015
(música tensa) (grilos cantando)

655
00:36:46,276 --> 00:36:47,590
Tudo bem.

656
00:36:47,640 --> 00:36:49,540
Talvez você devesse dizer algo a ele.

657
00:36:53,997 --> 00:36:54,830
- Pai!

658
00:36:55,890 --> 00:36:58,203
- Não pense que isso é alto o suficiente.

659
00:36:59,279 --> 00:37:00,112
- Pai!

660
00:37:15,434 --> 00:37:17,470
(música tensa)

661
00:37:17,520 --> 00:37:19,427
- É bom ver você Henrique.

662
00:37:21,687 --> 00:37:22,863
- Você também, irmão.

663
00:37:25,689 --> 00:37:27,632
(Lewis grunhindo)

664
00:37:27,682 --> 00:37:30,797
(squelches de carne)

665
00:37:30,847 --> 00:37:33,347
(música tensa)

666
00:37:40,803 --> 00:37:43,303
(música tensa)

667
00:37:48,248 --> 00:37:49,140
(grilos cantando)

668
00:37:49,190 --> 00:37:51,460
(Brian choramingando)

669
00:37:51,510 --> 00:37:55,540
(tiros disparados à distância)

670
00:37:55,590 --> 00:37:57,963
- Parece que seu pai encontrou um amigo.

671
00:37:59,610 --> 00:38:01,602
Fique com o menino, Nucky.

672
00:38:01,652 --> 00:38:04,652
(grilos cantando)

673
00:38:11,649 --> 00:38:14,997
(grilos cantando)

674
00:38:15,047 --> 00:38:15,853
- Vamos lá!

675
00:38:15,903 --> 00:38:18,403
(música tensa)

676
00:38:21,194 --> 00:38:25,070
(grilos cantando)

677
00:38:25,120 --> 00:38:27,325
(música tensa)

678
00:38:27,375 --> 00:38:29,875
(Pedro suspira)

679
00:38:35,601 --> 00:38:37,392
(cadeira range)

680
00:38:37,442 --> 00:38:39,942
(música tensa)

681
00:38:45,676 --> 00:38:46,509
- Hum.

682
00:38:56,060 --> 00:38:57,143
Consegues ler?

683
00:39:07,348 --> 00:39:09,593
Eu gosto de livros.

684
00:39:16,037 --> 00:39:20,870
(livro baque) (Beth engasga)

685
00:39:23,246 --> 00:39:26,413
(Pedro pigarreia)

686
00:39:27,578 --> 00:39:28,495
Leia pra Mim.

687
00:39:40,956 --> 00:39:43,373
(Beth suspira)

688
00:39:52,206 --> 00:39:54,706
(Beth funga)

689
00:40:01,880 --> 00:40:03,963
(cheira)

690
00:40:10,792 --> 00:40:12,743
(cheira)

691
00:40:12,793 --> 00:40:17,793
- Nasci no ano de 1632 na cidade de York

692
00:40:19,443 --> 00:40:21,093
de boa família,

693
00:40:22,350 --> 00:40:23,410
embora não desse país.

694
00:40:23,460 --> 00:40:26,200
- Hmm, não, não desse país.

695
00:40:28,290 --> 00:40:29,740
Eu não disse para você parar!

696
00:40:31,727 --> 00:40:34,540
- Embora não seja daquele país.

697
00:40:34,590 --> 00:40:37,990
Meu pai sendo um estrangeiro de Bremen.

698
00:40:38,040 --> 00:40:40,977
- Droga, se pronuncia "bree-man"!

699
00:40:45,517 --> 00:40:50,043
- "Bree-man", que se
estabeleceu primeiro em Hull.

700
00:40:51,780 --> 00:40:55,240
Ele conseguiu uma boa
propriedade com mercadorias.

701
00:40:55,290 --> 00:40:58,290
(grilos cantando)

702
00:41:01,654 --> 00:41:04,699
(galos de arma)

703
00:41:04,749 --> 00:41:07,749
(grilos cantando)

704
00:41:12,823 --> 00:41:15,823
(grilos cantando)

705
00:41:17,375 --> 00:41:20,018
- Você já jogou ferraduras?

706
00:41:20,068 --> 00:41:21,400
- O que?

707
00:41:21,450 --> 00:41:23,950
- Eu disse, você já brincou
de ferradura com seu pai?

708
00:41:26,280 --> 00:41:27,113
- Não.

709
00:41:28,065 --> 00:41:29,440
- Huh.

710
00:41:29,490 --> 00:41:31,140
Ele sempre foi bom em ferraduras.

711
00:41:33,279 --> 00:41:36,146
Achei que ele teria mostrado a você.

712
00:41:36,196 --> 00:41:38,005
(grilos cantando)

713
00:41:38,055 --> 00:41:40,888
(música bluegrass)

714
00:41:50,797 --> 00:41:52,013
-...sapatos e meias inglesas,

715
00:41:52,063 --> 00:41:54,663
que eram coisas que eu desejava muito,

716
00:41:56,046 --> 00:41:59,960
mas não tive nenhum em
meus pés por muitos anos.

717
00:42:00,010 --> 00:42:03,790
Eu tinha, de fato, agora
dois pares de sapatos,

718
00:42:03,840 --> 00:42:06,569
que tirei dos pés de dois homens afogados

719
00:42:06,619 --> 00:42:08,619
quem eu vi no naufrágio,
muito bem-vindo para mim,

720
00:42:10,370 --> 00:42:13,713
e encontrei mais dois pares em um dos baús.

721
00:42:14,561 --> 00:42:16,497
(música bluegrass)

722
00:42:16,547 --> 00:42:19,655
Mas não eram como nossos sapatos ingleses.

723
00:42:19,705 --> 00:42:22,538
(música bluegrass)

724
00:42:25,561 --> 00:42:27,311
-... que foram muito bem-vindos para mim,

725
00:42:28,502 --> 00:42:29,839
mas eles não eram como os nossos-

726
00:42:29,889 --> 00:42:30,722
- Largue.

727
00:42:31,991 --> 00:42:32,824
Agora!

728
00:42:34,311 --> 00:42:36,088
(estrondo de armas,
fogos e ricochetes de balas)

729
00:42:36,130 --> 00:42:39,066
(todos gritam e gritam)

730
00:42:39,116 --> 00:42:41,699
(homens grunhindo)

731
00:42:44,847 --> 00:42:47,671
(socando)

732
00:42:47,721 --> 00:42:51,183
(Robert grunhindo e se esforçando)

733
00:42:51,233 --> 00:42:54,397
(Socos de Robert)

734
00:42:54,447 --> 00:42:55,685
(galos de rifle)

735
00:42:55,735 --> 00:42:58,235
(disparos de fuzil)

736
00:43:01,684 --> 00:43:04,434
(Roberto ofegante)

737
00:43:08,876 --> 00:43:11,459
(Beth ofegante)

738
00:43:16,572 --> 00:43:19,405
(Robert grunhindo)

739
00:43:28,537 --> 00:43:31,287
(Roberto ofegante)

740
00:43:32,455 --> 00:43:34,955
(galos de rifle)

741
00:43:36,676 --> 00:43:38,093
- Onde está meu filho?

742
00:43:40,009 --> 00:43:41,990
- Eles ainda o pegaram.

743
00:43:42,040 --> 00:43:43,880
Não se preocupe, ele
está seguro por enquanto.

744
00:43:45,151 --> 00:43:46,984
- Você não sabe disso.

745
00:43:48,030 --> 00:43:49,143
Vá buscá-lo agora.

746
00:43:51,480 --> 00:43:53,250
- Não, esperamos eles voltarem.

747
00:43:55,247 --> 00:43:57,414
- Por que você está dizendo isso?

748
00:44:00,633 --> 00:44:02,800
- Porque eu conheço esses homens.

749
00:44:04,721 --> 00:44:06,554
- Como você os conhece?

750
00:44:10,440 --> 00:44:12,120
- Eu costumava ser um deles.

751
00:44:16,900 --> 00:44:19,863
Acho que você já percebeu isso.

752
00:44:19,913 --> 00:44:22,450
(música de cordas calma)

753
00:44:22,500 --> 00:44:25,626
(Roberto ofegante)

754
00:44:25,676 --> 00:44:28,267
Olha eu-

755
00:44:28,317 --> 00:44:31,013
eu vivi eu-

756
00:44:31,063 --> 00:44:32,583
Eu cresci em um orfanato.

757
00:44:32,633 --> 00:44:35,643
Isso é verdade.

758
00:44:40,770 --> 00:44:43,011
E um dia, ah...

759
00:44:44,250 --> 00:44:47,050
Ezequiel veio e disse que viu algo em

760
00:44:47,100 --> 00:44:48,666
mim e me perguntou se eu queria ir com ele,

761
00:44:48,708 --> 00:44:51,543
e é claro que eu disse sim.

762
00:44:54,000 --> 00:44:56,233
Ele tinha uma gangue
inteira de nós na fazenda.

763
00:44:59,123 --> 00:45:01,683
Um dia simplesmente
começamos a roubar, matar.

764
00:45:05,586 --> 00:45:10,147
Eu não vou entrar em tudo isso.

765
00:45:10,197 --> 00:45:11,733
E depois que saímos da fazenda,

766
00:45:12,690 --> 00:45:13,870
começamos a correr,

767
00:45:16,210 --> 00:45:17,224
e depois de anos correndo,

768
00:45:17,266 --> 00:45:21,040
Eu apenas imaginei que eu

769
00:45:23,550 --> 00:45:25,300
sossegar e fazer uma vida para mim.

770
00:45:28,610 --> 00:45:32,343
Ele nunca me disse onde
estavam os ganhos, mas...

771
00:45:34,285 --> 00:45:35,702
Eu sabia.

772
00:45:38,170 --> 00:45:39,770
Um dia eu simplesmente levantei e peguei

773
00:45:43,546 --> 00:45:45,577
e eu me arrumei muito bem.

774
00:45:46,441 --> 00:45:47,441
Agora, isso é,

775
00:45:50,730 --> 00:45:51,987
foi quando te conheci.

776
00:45:54,567 --> 00:45:56,050
E eu não poderia ir gastando tudo

777
00:45:56,100 --> 00:45:58,343
porque isso teria apenas
criado uma agitação,

778
00:45:59,318 --> 00:46:00,235
e então...

779
00:46:03,510 --> 00:46:05,110
Eles me encontraram de qualquer maneira.

780
00:46:07,050 --> 00:46:08,450
E é por isso que eles estão aqui,

781
00:46:09,960 --> 00:46:12,912
por seu dinheiro e meu sangue.

782
00:46:19,001 --> 00:46:20,334
Sinto muito, Bete.

783
00:46:23,910 --> 00:46:25,683
Eu não tinha nada que ficar com você.

784
00:46:31,800 --> 00:46:33,813
- Você é um verdadeiro bastardo.

785
00:46:38,790 --> 00:46:40,221
Onde está o dinheiro?

786
00:46:40,271 --> 00:46:43,480
(tosse) - Beth, eu-

787
00:46:43,530 --> 00:46:44,321
- Depois de tudo isso,

788
00:46:44,363 --> 00:46:46,710
você não vai me dizer
onde está o dinheiro, hein?

789
00:46:49,500 --> 00:46:51,200
O que você pensa que vai fazer?

790
00:46:52,283 --> 00:46:55,173
Você vai e você vai bater todos eles?

791
00:46:56,040 --> 00:46:57,213
Perseguir eles?

792
00:46:59,359 --> 00:47:00,679
Qual é o seu plano?

793
00:47:00,729 --> 00:47:02,468
- Vamos, Bete.

794
00:47:02,518 --> 00:47:03,309
Sabe, eu daria o dinheiro a eles.

795
00:47:03,351 --> 00:47:06,783
Eu apenas, eu sou apenas um homem.

796
00:47:07,762 --> 00:47:08,680
(Beth resmunga)

797
00:47:08,730 --> 00:47:10,027
- Meu filho está lá fora

798
00:47:10,077 --> 00:47:11,560
e eles querem o que você tirou deles.

799
00:47:11,610 --> 00:47:13,780
Você vai dar a eles, ouviu?

800
00:47:13,830 --> 00:47:15,070
- Sim, tudo bem.

801
00:47:15,120 --> 00:47:15,911
- Onde está o dinheiro?

802
00:47:15,953 --> 00:47:18,250
- Está embaixo do assoalho, certo?

803
00:47:18,300 --> 00:47:20,493
Ali embaixo da casa.

804
00:47:21,390 --> 00:47:22,440
Não é pregado.

805
00:47:24,902 --> 00:47:25,693
(Robert cai no chão)

806
00:47:25,735 --> 00:47:26,568
- Maldito.

807
00:47:28,110 --> 00:47:28,943
Irene.

808
00:47:30,262 --> 00:47:31,762
Vá em frente e pegue.

809
00:47:38,712 --> 00:47:41,337
(Roberto ofegante)

810
00:47:41,387 --> 00:47:43,887
(música tensa)

811
00:47:50,963 --> 00:47:53,463
(música tensa)

812
00:48:00,555 --> 00:48:02,220
(tabuleiro do tabuleiro)

813
00:48:02,270 --> 00:48:07,270
(grilos cantando) (música tensa)

814
00:48:08,912 --> 00:48:11,744
(moedas tilintando)

815
00:48:11,794 --> 00:48:14,294
(música tensa)

816
00:48:16,075 --> 00:48:19,075
(grilos cantando)

817
00:48:20,923 --> 00:48:22,326
(moedas tilintando)

818
00:48:22,376 --> 00:48:23,460
(música tensa)

819
00:48:23,510 --> 00:48:25,481
(grilos cantando)

820
00:48:25,531 --> 00:48:28,364
(música bluegrass)

821
00:48:29,416 --> 00:48:31,999
(jingle de moedas)

822
00:48:33,669 --> 00:48:37,250
(música bluegrass)

823
00:48:37,300 --> 00:48:39,633
(galos de arma)

824
00:48:42,388 --> 00:48:44,211
(jingle de moedas)

825
00:48:44,261 --> 00:48:47,094
(música bluegrass)

826
00:48:56,748 --> 00:48:59,581
(música bluegrass)

827
00:49:09,067 --> 00:49:11,122
(Beth ofegante)

828
00:49:11,172 --> 00:49:13,036
(música rítmica tensa)

829
00:49:13,086 --> 00:49:16,086
(grilos cantando)

830
00:49:19,689 --> 00:49:21,391
(música rítmica tensa)

831
00:49:21,441 --> 00:49:24,456
(Beth ofegante)

832
00:49:24,506 --> 00:49:27,506
(grilos cantando)

833
00:49:28,357 --> 00:49:31,607
(música rítmica tensa)

834
00:49:33,669 --> 00:49:36,669
(grilos cantando)

835
00:49:37,764 --> 00:49:39,676
(música rítmica tensa)

836
00:49:39,726 --> 00:49:40,559
- Ezequiel!

837
00:49:42,657 --> 00:49:44,043
Você diz Nucky,

838
00:49:45,496 --> 00:49:47,688
se aquele cão mercantil de
dois bits, eles derem outro passo,

839
00:49:47,730 --> 00:49:50,380
Vou explodir sua cabeça e a deles também.

840
00:49:50,430 --> 00:49:51,850
- Quer seu filho de volta?

841
00:49:51,900 --> 00:49:53,620
- Dê mais um passo,

842
00:49:53,670 --> 00:49:54,948
fazer outro movimento
que eu não gosto, é melhor

843
00:49:54,990 --> 00:49:57,340
estar com as mãos para o céu orando a Deus,

844
00:49:57,390 --> 00:49:59,945
porque essa é a última
chance que eles terão.

845
00:49:59,995 --> 00:50:03,940
(música rítmica tensa) (grilos cantando)

846
00:50:03,990 --> 00:50:06,180
- Vou me aproximar da casa,

847
00:50:06,230 --> 00:50:07,313
mãos a Deus.

848
00:50:09,013 --> 00:50:11,583
Eu não preciso de você indo
e arrancando minha cabeça.

849
00:50:12,493 --> 00:50:17,493
(música rítmica tensa) (grilos cantando)

850
00:50:21,270 --> 00:50:23,703
- Tenho aqui três sacos do teu pecado.

851
00:50:24,920 --> 00:50:27,018
Você manda meu filho de volta
para mim e pode ficar com ele.

852
00:50:27,060 --> 00:50:28,683
- Espero estar errado,

853
00:50:28,733 --> 00:50:30,123
mas eu acredito que você tem o

854
00:50:30,173 --> 00:50:32,585
corpo do querido irmão Peter aí.

855
00:50:32,635 --> 00:50:34,685
Precisa dar a ele um enterro cristão.

856
00:50:36,330 --> 00:50:37,743
- Venha aqui e pegue-o.

857
00:50:38,910 --> 00:50:41,613
- Você traz ele, e o dinheiro também.

858
00:50:42,463 --> 00:50:45,370
Eu não vou entrar naquela casa.

859
00:50:45,420 --> 00:50:47,920
(música tensa)

860
00:50:55,027 --> 00:50:57,272
(porta range e bate)

861
00:50:57,322 --> 00:50:58,448
- Levantem as măos, rapazes.

862
00:50:58,498 --> 00:50:59,998
Sim, mantenha-os.

863
00:51:19,666 --> 00:51:22,249
(jingle de moedas)

864
00:51:24,780 --> 00:51:27,363
(jingle de moedas)

865
00:51:30,974 --> 00:51:33,474
(música tensa)

866
00:51:39,858 --> 00:51:42,358
(música tensa)

867
00:51:49,738 --> 00:51:52,238
(música tensa)

868
00:51:59,704 --> 00:52:02,204
(música tensa)

869
00:52:09,623 --> 00:52:12,123
(música tensa)

870
00:52:19,838 --> 00:52:22,978
(música tensa)

871
00:52:23,028 --> 00:52:25,611
(Beth ofegante)

872
00:52:29,771 --> 00:52:32,271
(música tensa)

873
00:52:35,607 --> 00:52:37,898
- Peguei você, peguei você!

874
00:52:37,948 --> 00:52:39,875
Venha agora. (porta range)

875
00:52:39,925 --> 00:52:42,425
(música tensa)

876
00:52:48,483 --> 00:52:51,050
- É bom ver você, Henry.

877
00:52:52,611 --> 00:52:54,528
- Você poderia ter escrito.

878
00:52:56,880 --> 00:52:57,790
(porta range)

879
00:52:57,840 --> 00:52:58,673
Ir!

880
00:53:00,037 --> 00:53:01,024
(disparos) (Irene grita)

881
00:53:01,074 --> 00:53:04,270
(família ofegante)

882
00:53:04,320 --> 00:53:05,570
- [Ezequiel] Muito obrigado.

883
00:53:12,120 --> 00:53:12,953
- [Brian] Ah.

884
00:53:14,228 --> 00:53:15,414
(família ofegante)

885
00:53:15,464 --> 00:53:17,964
(música tensa)

886
00:53:25,300 --> 00:53:27,800
(música tensa)

887
00:53:32,011 --> 00:53:35,256
(estrondo de madeira)

888
00:53:35,306 --> 00:53:37,806
(música tensa)

889
00:53:43,734 --> 00:53:47,067
(porta range e fecha)

890
00:53:53,737 --> 00:53:55,320
- Ele era um homem mau.

891
00:54:03,120 --> 00:54:04,473
O que aconteceu esta noite,

892
00:54:07,325 --> 00:54:08,733
isso estava com ele.

893
00:54:10,530 --> 00:54:13,233
Esse foi o pecado dele voltando, crianças.

894
00:54:18,570 --> 00:54:20,260
Se tivesse sido um de vocês em vez dele,

895
00:54:20,310 --> 00:54:22,023
Eu mesmo o matei.

896
00:54:30,060 --> 00:54:33,050
Ele fez coisas ruins
com pessoas muito ruins.

897
00:54:34,342 --> 00:54:39,153
Ele nos condenou, desde
o dia em que nos casamos.

898
00:54:40,002 --> 00:54:40,878
(suspiros)

899
00:54:40,928 --> 00:54:43,511
(música tensa)

900
00:54:43,561 --> 00:54:46,561
(grilos cantando)

901
00:54:50,081 --> 00:54:52,581
(música tensa)

902
00:54:53,460 --> 00:54:56,530
- Meus irmãos, vamos atendê-lo

903
00:54:56,580 --> 00:54:58,563
enquanto você começa sua descida eterna.

904
00:55:00,720 --> 00:55:03,693
Que os portões do inferno
se abram ao seu sussurro.

905
00:55:05,100 --> 00:55:08,380
Que nós, os abandonados e

906
00:55:08,430 --> 00:55:09,678
perdidos, não lamentemos sua vida,

907
00:55:09,720 --> 00:55:13,413
mas suas ações e suas ações inacabadas.

908
00:55:18,300 --> 00:55:19,500
- Agora, amanhã de manhã,

909
00:55:21,720 --> 00:55:23,643
antes que aquela
tripulação traga aquele touro,

910
00:55:25,920 --> 00:55:27,123
vamos enterrá-lo,

911
00:55:28,890 --> 00:55:30,140
e vamos fazer isso direito.

912
00:55:35,882 --> 00:55:37,632
E então nós vamos,

913
00:55:39,253 --> 00:55:40,953
vamos pegar uma carona até a cidade

914
00:55:44,430 --> 00:55:46,923
e uma diligência para Tulsa.

915
00:55:50,695 --> 00:55:53,197
(fungando e chorando)

916
00:55:53,247 --> 00:55:57,167
Nós vamos, vamos ter que
começar uma vida totalmente nova

917
00:55:58,561 --> 00:56:00,144
novamente por nós mesmos.

918
00:56:05,878 --> 00:56:08,650
(Beth fungando)

919
00:56:08,700 --> 00:56:10,203
Onde você quiser.

920
00:56:12,750 --> 00:56:14,598
- Você quer ficar aqui
enquanto eles estão lá fora?

921
00:56:14,640 --> 00:56:16,593
- Eu quero mantê-lo seguro.

922
00:56:17,790 --> 00:56:19,510
Eu tenho que mantê-lo seguro.

923
00:56:19,560 --> 00:56:20,710
- Sim Pa foi quem fez isso,

924
00:56:20,760 --> 00:56:22,200
e agora ele está morto.

925
00:56:23,596 --> 00:56:26,096
(música tensa)

926
00:56:28,290 --> 00:56:30,730
- Posso derramar meu sangue por você

927
00:56:31,650 --> 00:56:34,816
como o seu foi derramado por mim.

928
00:56:34,866 --> 00:56:37,366
(música tensa)

929
00:56:40,848 --> 00:56:42,340
(pingando sangue)

930
00:56:42,390 --> 00:56:46,083
Assim como você sangrou,
eu também sangrarei.

931
00:56:46,982 --> 00:56:49,482
(música tensa)

932
00:56:53,010 --> 00:56:55,053
Cinzas às Cinzas.

933
00:56:57,571 --> 00:56:59,530
(música rítmica tensa)

934
00:56:59,580 --> 00:57:03,280
Meus irmãos, viemos aqui com um

935
00:57:03,330 --> 00:57:05,380
propósito, que era recuperar nossa honra

936
00:57:05,430 --> 00:57:09,010
das mãos manchadas de
sangue de quem o pegou.

937
00:57:09,060 --> 00:57:13,720
E, no entanto, dois de nossos
irmãos jazem mortos diante de

938
00:57:13,770 --> 00:57:17,230
nós, suas vidas indevidamente
tiradas pelo próprio Judas,

939
00:57:17,280 --> 00:57:19,810
o homem que deixou a única família que

940
00:57:19,860 --> 00:57:22,683
conheceu apenas para
poder roubar uma para si.

941
00:57:25,056 --> 00:57:25,839
(suspiros)

942
00:57:25,889 --> 00:57:30,640
Aquela família, aquelas crianças, aquela

943
00:57:30,690 --> 00:57:32,530
mulher, eles estão logo
depois daquela colina.

944
00:57:33,990 --> 00:57:35,673
Viemos por respeito.

945
00:57:36,960 --> 00:57:39,663
Ficamos para retribuição.

946
00:57:41,279 --> 00:57:43,779
(música tensa)

947
00:57:46,950 --> 00:57:48,123
- Vou matá-los.

948
00:57:51,090 --> 00:57:52,953
- Tire isso da cabeça agora.

949
00:57:53,910 --> 00:57:54,860
Não diga isso.

950
00:57:58,170 --> 00:57:59,620
- Eles vêm aqui,

951
00:57:59,670 --> 00:58:01,330
leve-nos cativos, mate

952
00:58:01,380 --> 00:58:04,023
Pa e sequestre meu irmão,

953
00:58:04,980 --> 00:58:07,960
e você só quer deixar isso passar?

954
00:58:08,010 --> 00:58:10,240
- Você acha que vai caçar
uma gangue de bandidos?

955
00:58:10,290 --> 00:58:12,409
Você vai matá-los um por um?

956
00:58:12,459 --> 00:58:13,292
- Sim.

957
00:58:14,772 --> 00:58:17,192
- Eu não criei assassinos.

958
00:58:17,242 --> 00:58:18,159
- Tarde demais.

959
00:58:20,867 --> 00:58:22,360
- Eu tenho que te proteger.

960
00:58:22,410 --> 00:58:25,173
- Oh, você fez um ótimo trabalho nisso.

961
00:58:26,159 --> 00:58:28,659
(música tensa)

962
00:58:30,479 --> 00:58:32,380
- Acho melhor todos dormirmos um pouco.

963
00:58:32,430 --> 00:58:34,688
- Não vou dormir esta noite, mãe.

964
00:58:34,738 --> 00:58:36,550
- Eles se foram, Irene.

965
00:58:36,600 --> 00:58:37,570
- Não sabemos disso.

966
00:58:37,620 --> 00:58:38,633
Nós devemos ir.

967
00:58:38,683 --> 00:58:41,725
Eu digo que vamos ficar, vamos ficar.

968
00:58:41,775 --> 00:58:43,660
(música rítmica tensa)

969
00:58:43,710 --> 00:58:46,230
- Se você acha que eles se foram,
por que está com medo, então?

970
00:58:48,276 --> 00:58:51,175
(música rítmica tensa)

971
00:58:51,225 --> 00:58:54,225
(grilos cantando)

972
00:58:57,988 --> 00:59:01,157
(música rítmica tensa)

973
00:59:01,207 --> 00:59:04,207
(grilos cantando)

974
00:59:07,777 --> 00:59:10,989
(música rítmica tensa)

975
00:59:11,039 --> 00:59:14,039
(grilos cantando)

976
00:59:17,633 --> 00:59:19,730
(música rítmica tensa)

977
00:59:19,780 --> 00:59:22,280
(porta range)

978
00:59:25,933 --> 00:59:29,183
(música rítmica tensa)

979
00:59:33,014 --> 00:59:35,996
(grilos cantando)

980
00:59:36,046 --> 00:59:39,296
(música rítmica tensa)

981
00:59:40,552 --> 00:59:42,190
- [Brian] O que eles estão fazendo?

982
00:59:42,240 --> 00:59:43,590
- Acho que é uma festa do chá.

983
00:59:44,550 --> 00:59:49,550
(música tensa) (grilos cantando)

984
00:59:52,571 --> 00:59:54,260
- Eles não estão aqui.

985
00:59:56,040 --> 00:59:56,873
- Eles se foram.

986
00:59:58,710 --> 01:00:01,210
- Quanto tempo você
levou para descobrir isso?

987
01:00:02,380 --> 01:00:06,730
(música tensa) (grilos cantando)

988
01:00:06,780 --> 01:00:10,470
- Onde você quer ir?

989
01:00:10,520 --> 01:00:11,733
Você quer ir para Chicago?

990
01:00:12,990 --> 01:00:15,190
Você sempre dizia que queria ir a

991
01:00:15,240 --> 01:00:16,880
algum lugar onde algo estava acontecendo.

992
01:00:19,860 --> 01:00:22,397
- Eu quero ir para a
ilha de Robinson Crusoe.

993
01:00:24,739 --> 01:00:26,650
Não há ninguém lá fora.

994
01:00:26,700 --> 01:00:28,840
Apenas ninguém para nos incomodar.

995
01:00:28,890 --> 01:00:31,113
Só nós e as cabras.

996
01:00:31,984 --> 01:00:34,313
- Isso parece muito bom.

997
01:00:34,363 --> 01:00:36,723
- Eles não têm canibais naquela ilha?

998
01:00:37,604 --> 01:00:42,604
(música tensa) (grilos cantando)

999
01:00:46,586 --> 01:00:47,613
- [Nucky] Você os encontrou?

1000
01:00:47,655 --> 01:00:49,353
- Alguém está mancando.

1001
01:00:55,290 --> 01:00:58,053
Fique para trás e veja se
Henry deixou mais alguma coisa.

1002
01:00:59,254 --> 01:01:02,590
(música tensa) (grilos cantando)

1003
01:01:02,640 --> 01:01:03,940
- Ele estava falando com você.

1004
01:01:03,990 --> 01:01:04,967
- Não, ele não fez.

1005
01:01:06,450 --> 01:01:07,850
- Você fica. Eu não vou ficar.

1006
01:01:09,300 --> 01:01:10,133
- Jogar uma moeda?

1007
01:01:12,150 --> 01:01:12,983
- Multar.

1008
01:01:15,892 --> 01:01:17,682
(jingles de moedas)

1009
01:01:17,732 --> 01:01:20,530
(Jonathan bate uma moeda na mão)

1010
01:01:20,580 --> 01:01:21,413
Cabeças.

1011
01:01:23,220 --> 01:01:24,565
- Má sorte.

1012
01:01:24,615 --> 01:01:29,615
(música tensa) (grilos cantando)

1013
01:01:34,320 --> 01:01:35,208
- Mãe, eles pegaram nossos rastros.

1014
01:01:35,250 --> 01:01:36,572
Temos que correr.

1015
01:01:36,622 --> 01:01:38,320
- Não, não podemos correr.

1016
01:01:38,370 --> 01:01:40,300
Brian não pode correr.

1017
01:01:40,350 --> 01:01:41,201
Se eles vão nos encontrar, eles vão

1018
01:01:41,243 --> 01:01:43,388
nos encontrar mais cedo ou mais tarde.

1019
01:01:43,438 --> 01:01:44,258
- Então nós os matamos.

1020
01:01:44,300 --> 01:01:45,362
- Não não.

1021
01:01:45,412 --> 01:01:46,778
Deixe-os passar.

1022
01:01:46,828 --> 01:01:48,474
- Você deve apenas ir.

1023
01:01:48,524 --> 01:01:49,600
- Não não.

1024
01:01:49,650 --> 01:01:51,867
- [Irene] Não vamos deixar você, Brian.

1025
01:01:51,917 --> 01:01:54,053
- Brian, Brian, o que você está fazendo?

1026
01:01:55,760 --> 01:01:57,583
- Se pudermos voltar para casa, certo?

1027
01:01:57,633 --> 01:01:59,410
É o único lugar que eles verificaram.

1028
01:01:59,460 --> 01:02:01,530
É o único lugar que eles
sabem que não estamos.

1029
01:02:05,190 --> 01:02:06,577
- Sim, tudo bem.

1030
01:02:06,627 --> 01:02:11,337
(música tensa) (grilos cantando)

1031
01:02:11,387 --> 01:02:14,887
- Você nunca sabe
quando precisa de barbante.

1032
01:02:16,124 --> 01:02:20,793
(música tensa) (grilos cantando)

1033
01:02:20,843 --> 01:02:23,593
(ecos de tiro)

1034
01:02:24,753 --> 01:02:25,575
- Vamos!

1035
01:02:25,625 --> 01:02:26,570
Vamos!

1036
01:02:26,620 --> 01:02:31,620
(música tensa) (grilos cantando)

1037
01:02:36,272 --> 01:02:41,272
(música tensa) (grilos cantando)

1038
01:02:46,102 --> 01:02:50,752
(música tensa) (grilos cantando)

1039
01:02:50,802 --> 01:02:53,552
(família ofegante)

1040
01:02:58,907 --> 01:03:00,498
Espere aqui.

1041
01:03:00,548 --> 01:03:02,122
Espere aqui.

1042
01:03:02,172 --> 01:03:03,080
OK.

1043
01:03:03,130 --> 01:03:08,130
(música tensa) (grilos cantando)

1044
01:03:08,920 --> 01:03:11,670
(assobio do vento)

1045
01:03:13,080 --> 01:03:18,080
(música tensa) (grilos cantando)

1046
01:03:21,590 --> 01:03:24,066
(música tensa) (grilos cantando)

1047
01:03:24,116 --> 01:03:26,616
(porta range)

1048
01:03:31,062 --> 01:03:33,462
(música tensa) (grilos cantando)

1049
01:03:33,512 --> 01:03:35,843
(porta range)

1050
01:03:35,893 --> 01:03:37,596
Tudo bem. Vamos.

1051
01:03:37,646 --> 01:03:38,660
Vamos.

1052
01:03:38,710 --> 01:03:41,293
(Beth ofegante)

1053
01:03:42,203 --> 01:03:44,703
(porta range)

1054
01:03:46,730 --> 01:03:47,710
(porta se fecha)

1055
01:03:47,760 --> 01:03:51,776
(Brian gemendo de dor)

1056
01:03:51,826 --> 01:03:54,409
(Beth ofegante)

1057
01:03:55,933 --> 01:03:57,406
Estamos seguros agora.

1058
01:03:57,456 --> 01:03:59,438
- [Irene] Não minta para mim, mãe.

1059
01:03:59,488 --> 01:04:00,902
- Eles não estão aqui.

1060
01:04:00,952 --> 01:04:02,339
E se partíssemos quando dissemos

1061
01:04:02,389 --> 01:04:04,722
que iríamos, também não estaríamos aqui.

1062
01:04:08,056 --> 01:04:09,389
- Você deveria,

1063
01:04:10,947 --> 01:04:13,359
você deveria ter me deixado.

1064
01:04:13,409 --> 01:04:14,836
- [Beth] Pare de sentir
pena de si mesmo, Brian.

1065
01:04:14,878 --> 01:04:16,304
(galos de arma)

1066
01:04:16,354 --> 01:04:17,516
(galos de rifle e fogos)

1067
01:04:17,566 --> 01:04:20,343
(grunhidos de Nucky)

1068
01:04:20,393 --> 01:04:23,143
(família ofegante)

1069
01:04:25,200 --> 01:04:26,033
- Você está morto?

1070
01:04:28,710 --> 01:04:29,543
- [Nucky] Não.

1071
01:04:30,750 --> 01:04:32,140
- Saia, então.

1072
01:04:32,190 --> 01:04:34,300
E se eu imaginar ouvir você pegando

1073
01:04:34,350 --> 01:04:35,950
uma arma, com certeza vai ouvir a minha.

1074
01:04:36,492 --> 01:04:38,383
(música tensa)

1075
01:04:38,433 --> 01:04:41,266
(Nucky embaralhando)

1076
01:04:42,175 --> 01:04:44,042
(galos de rifle)

1077
01:04:44,092 --> 01:04:46,592
(música tensa)

1078
01:04:54,180 --> 01:04:55,030
- Eles estão vindo.

1079
01:04:56,310 --> 01:04:57,510
Eles estão vindo atrás de mim.

1080
01:04:58,410 --> 01:05:02,860
E então não haverá um anjo no céu que se

1081
01:05:02,910 --> 01:05:05,805
atreva a descer e lhe trazer misericórdia.

1082
01:05:05,855 --> 01:05:08,355
(música tensa)

1083
01:05:09,588 --> 01:05:14,588
(disparos) (Brian e Beth gritando)

1084
01:05:14,882 --> 01:05:18,070
(Brian hiperventilando)

1085
01:05:18,120 --> 01:05:19,146
(Irene grita) (estrondos de rifle)

1086
01:05:19,188 --> 01:05:20,840
(Nucky grunhindo)

1087
01:05:20,890 --> 01:05:24,307
(Brian hiperventilando)

1088
01:05:26,790 --> 01:05:27,689
- Sinto muito.

1089
01:05:27,739 --> 01:05:30,123
- Eu pensei, eu pensei
que eles tinham ido embora.

1090
01:05:33,120 --> 01:05:34,763
- Sim, bem, eles estão voltando agora.

1091
01:05:36,689 --> 01:05:38,346
- Querida, pegue aquela outra cadeira.

1092
01:05:38,396 --> 01:05:39,979
Não, aquele outro.

1093
01:05:40,874 --> 01:05:43,957
(música de guitarra calma)

1094
01:05:45,755 --> 01:05:48,422
Levanta essa cama, vamos, Irene.

1095
01:05:49,689 --> 01:05:52,196
Volte um pouco.

1096
01:05:52,246 --> 01:05:54,500
('Little Black Stove'
por Justin Paul Lewis)

1097
01:05:54,550 --> 01:05:56,823
♪ Minha casa, meu lar ♪

1098
01:05:56,873 --> 01:06:01,444
♪ Meu pequeno fogão
preto está sempre aqui ♪

1099
01:06:01,494 --> 01:06:06,494
♪ E sempre vou mostrar que você ♪

1100
01:06:07,566 --> 01:06:12,404
♪ São mais que bem-vindos aqui ♪

1101
01:06:12,454 --> 01:06:15,282
♪ E seu lindo vestido preto ♪

1102
01:06:15,332 --> 01:06:17,835
♪ Seu rosa também ♪

1103
01:06:17,885 --> 01:06:21,319
♪ Talvez seu marrom e
seus sapatinhos brancos ♪

1104
01:06:21,369 --> 01:06:23,536
♪ Ah, você ♪

1105
01:06:24,450 --> 01:06:25,615
- Temos o seu homem.

1106
01:06:25,665 --> 01:06:26,568
♪ São mais que bem-vindos ♪

1107
01:06:26,610 --> 01:06:27,519
- Mostre-o para mim.

1108
01:06:27,569 --> 01:06:29,230
♪ Bem aqui ♪

1109
01:06:29,280 --> 01:06:30,113
- Multar.

1110
01:06:32,998 --> 01:06:34,617
(música de guitarra calma)

1111
01:06:34,667 --> 01:06:35,587
Levante-se, levante-se.

1112
01:06:36,488 --> 01:06:39,488
(grilos cantando)

1113
01:06:42,859 --> 01:06:45,942
(música de guitarra calma)

1114
01:06:49,788 --> 01:06:52,751
(grilos cantando)

1115
01:06:52,801 --> 01:06:53,663
(música de guitarra calma)

1116
01:06:53,705 --> 01:06:55,183
(galos de rifle)

1117
01:06:55,233 --> 01:06:56,131
(disparos de fuzil)

1118
01:06:56,181 --> 01:06:58,450
(galos de rifle e fogos)

1119
01:06:58,500 --> 01:06:59,553
Vê-lo agora?

1120
01:07:00,960 --> 01:07:02,508
Você o vê agora?

1121
01:07:02,558 --> 01:07:05,175
(música de guitarra calma)

1122
01:07:05,225 --> 01:07:06,612
- Estamos sem balas.

1123
01:07:06,662 --> 01:07:09,154
♪ Porque eu te conheço ♪

1124
01:07:09,204 --> 01:07:10,454
- Vou cortá-lo.

1125
01:07:11,839 --> 01:07:13,964
Vou cortá-lo aqui e agora.

1126
01:07:14,014 --> 01:07:15,639
♪ Melhor do que você mesmo ♪

1127
01:07:15,689 --> 01:07:18,939
♪ Nos piores dias ♪

1128
01:07:19,832 --> 01:07:22,478
Fale antes que eu o mate por despeito.

1129
01:07:22,528 --> 01:07:23,319
♪ Porque eu te conheço ♪

1130
01:07:23,361 --> 01:07:24,611
Eu juro que vou.

1131
01:07:30,058 --> 01:07:31,267
- Meu irmão.

1132
01:07:31,317 --> 01:07:33,730
Você me seguiu.

1133
01:07:33,780 --> 01:07:36,250
Você ficou ao meu lado.

1134
01:07:36,300 --> 01:07:39,040
Você deu seu sangue.

1135
01:07:39,090 --> 01:07:43,053
Seu serviço será recompensado
como todos os que seguem são.

1136
01:07:44,250 --> 01:07:47,380
E a condenação e a dor impostas

1137
01:07:47,430 --> 01:07:50,287
àqueles que o rejeitaram serão eternas.

1138
01:07:52,544 --> 01:07:55,044
(música tensa)

1139
01:07:56,113 --> 01:07:58,113
- O que isso significa, hum?

1140
01:08:02,244 --> 01:08:05,411
(armas disparando rapidamente)

1141
01:08:08,131 --> 01:08:11,131
(grilos cantando)

1142
01:08:12,339 --> 01:08:16,006
(Brian e Irene embaralhando)

1143
01:08:22,417 --> 01:08:24,364
(grilos cantando)

1144
01:08:24,414 --> 01:08:26,914
(música tensa)

1145
01:08:31,051 --> 01:08:33,541
(Beth ofegante)

1146
01:08:33,591 --> 01:08:35,820
(música tensa)

1147
01:08:35,870 --> 01:08:38,537
(Beth grunhindo)

1148
01:08:41,550 --> 01:08:44,191
(Beth grunhindo)

1149
01:08:44,241 --> 01:08:46,741
(música tensa)

1150
01:08:47,740 --> 01:08:50,407
(Beth grunhindo)

1151
01:08:52,734 --> 01:08:54,178
(música tensa)

1152
01:08:54,228 --> 01:08:56,836
(porta range)

1153
01:08:56,886 --> 01:08:57,719
- Huh.

1154
01:08:58,865 --> 01:09:00,851
(raspagem de móveis)

1155
01:09:00,901 --> 01:09:03,401
(música tensa)

1156
01:09:09,828 --> 01:09:11,988
(música tensa)

1157
01:09:12,038 --> 01:09:15,038
(grilos cantando)

1158
01:09:15,930 --> 01:09:18,028
(disparos)

1159
01:09:18,078 --> 01:09:18,861
(disparos)

1160
01:09:18,911 --> 01:09:20,946
(Beth suspira)

1161
01:09:20,996 --> 01:09:24,983
(música rítmica tensa)

1162
01:09:25,033 --> 01:09:27,975
(Beth ofegante)

1163
01:09:28,025 --> 01:09:29,172
(disparos)

1164
01:09:29,222 --> 01:09:30,764
(baques do corpo)

1165
01:09:30,814 --> 01:09:33,012
(grilos cantando)

1166
01:09:33,062 --> 01:09:34,428
(cliques mais leves)

1167
01:09:34,478 --> 01:09:36,978
(música tensa)

1168
01:09:39,986 --> 01:09:42,399
(disparos)

1169
01:09:42,449 --> 01:09:45,343
(cliques mais leves)

1170
01:09:45,393 --> 01:09:47,250
(silvos de fogo)

1171
01:09:47,300 --> 01:09:49,800
(música tensa)

1172
01:09:54,606 --> 01:09:56,672
(crepitação do fogo)

1173
01:09:56,722 --> 01:09:59,354
(Beth grunhindo)

1174
01:09:59,404 --> 01:10:01,904
(música tensa)

1175
01:10:03,315 --> 01:10:04,612
- Senhor.

1176
01:10:04,662 --> 01:10:07,829
(lutando para falar)

1177
01:10:09,692 --> 01:10:11,775
Senhor, eu preciso de perdão.

1178
01:10:14,270 --> 01:10:16,937
(Bete tossindo)

1179
01:10:18,574 --> 01:10:21,527
(música vocal assustadora)

1180
01:10:21,577 --> 01:10:22,921
(crepitação do fogo)

1181
01:10:22,971 --> 01:10:25,721
(Bete tossindo)

1182
01:10:30,042 --> 01:10:30,989
(música vocal assustadora)

1183
01:10:31,031 --> 01:10:31,814
Me perdoe.

1184
01:10:31,864 --> 01:10:34,614
(crepitação do fogo)

1185
01:10:35,983 --> 01:10:38,650
(Bete tossindo)

1186
01:10:44,692 --> 01:10:45,475
(Bete tossindo)

1187
01:10:45,525 --> 01:10:48,775
(música vocal assustadora)

1188
01:10:55,361 --> 01:10:58,016
(Bete tossindo)

1189
01:10:58,066 --> 01:10:59,316
- [Beth] Irene!

1190
01:11:00,157 --> 01:11:01,323
- Brian está bem.

1191
01:11:01,373 --> 01:11:03,449
- [Beth] Oh, bom, bom.

1192
01:11:03,499 --> 01:11:05,400
(música vocal assustadora)

1193
01:11:05,450 --> 01:11:06,311
Corre.

1194
01:11:06,361 --> 01:11:08,216
- Mãe? - Corre.

1195
01:11:08,266 --> 01:11:09,387
- Mãe?

1196
01:11:09,437 --> 01:11:10,270
Mãe?

1197
01:11:11,183 --> 01:11:11,974
- Estou bem atrás de você.

1198
01:11:12,016 --> 01:11:12,903
Corra corra.

1199
01:11:12,953 --> 01:11:14,924
(fogo crepitando) (música tensa)

1200
01:11:14,974 --> 01:11:17,641
(Bete tossindo)

1201
01:11:20,060 --> 01:11:25,060
(fogo crepitando) (música tensa)

1202
01:11:28,385 --> 01:11:29,335
- Vamos Brian.

1203
01:11:29,385 --> 01:11:32,968
(Brian e Irene grunhindo)

1204
01:11:35,834 --> 01:11:36,710
- [Brian] Onde está Ma?

1205
01:11:36,752 --> 01:11:38,429
- [Irene] Ela está correndo também.

1206
01:11:38,479 --> 01:11:41,312
(música bluegrass)

1207
01:11:48,034 --> 01:11:50,867
(música bluegrass)

1208
01:11:58,144 --> 01:12:00,977
(música bluegrass)

1209
01:12:05,195 --> 01:12:06,476
(armas de fogo)

1210
01:12:06,526 --> 01:12:08,528
(música bluegrass)

1211
01:12:08,578 --> 01:12:10,686
(Beth geme)

1212
01:12:10,736 --> 01:12:11,519
(Bete tossindo)

1213
01:12:11,569 --> 01:12:14,403
- Espero que você ainda
tenha essa vida em você,

1214
01:12:15,510 --> 01:12:17,260
aquela vontade de sobreviver.

1215
01:12:18,870 --> 01:12:21,533
Espero que você saiba que
seus filhos também estão mortos.

1216
01:12:21,583 --> 01:12:24,636
(Beth lutando para respirar)

1217
01:12:24,686 --> 01:12:26,686
Você matou minha família.

1218
01:12:28,548 --> 01:12:31,715
Eu vou encontrá-los, onde quer que estejam,

1219
01:12:32,983 --> 01:12:34,092
e eu vou matá-los.

1220
01:12:34,142 --> 01:12:37,335
(Beth lutando para respirar)

1221
01:12:37,385 --> 01:12:38,885
Eu não sou o diabo.

1222
01:12:40,833 --> 01:12:42,391
Apenas seu amigo.

1223
01:12:44,321 --> 01:12:46,481
(armas de fogo)

1224
01:12:46,531 --> 01:12:49,281
(crepitação do fogo)

1225
01:12:52,276 --> 01:12:54,776
(música tensa)

1226
01:13:02,371 --> 01:13:05,343
(música tensa)

1227
01:13:05,393 --> 01:13:08,226
(Ezequiel ofegante)

1228
01:13:09,379 --> 01:13:11,716
(música tensa)

1229
01:13:11,766 --> 01:13:12,690
(chilrear dos pássaros)

1230
01:13:12,740 --> 01:13:15,740
(passos correndo)

1231
01:13:18,747 --> 01:13:21,204
(música tensa)

1232
01:13:21,254 --> 01:13:24,004
(jingle de balas)

1233
01:13:29,979 --> 01:13:32,812
(música bluegrass)

1234
01:13:39,746 --> 01:13:42,579
(música bluegrass)

1235
01:13:49,741 --> 01:13:52,574
(música bluegrass)

1236
01:13:59,592 --> 01:14:02,425
(música bluegrass)

1237
01:14:09,728 --> 01:14:12,561
(música bluegrass)

1238
01:14:19,654 --> 01:14:21,793
(música tensa)

1239
01:14:21,843 --> 01:14:24,676
(Ezequiel ofegante)

1240
01:14:29,471 --> 01:14:31,971
(música tensa)

1241
01:14:39,326 --> 01:14:41,826
(música tensa)

1242
01:14:45,646 --> 01:14:48,146
(galos de rifle)

1243
01:14:49,487 --> 01:14:51,907
(música tensa)

1244
01:14:51,957 --> 01:14:53,013
- [Ezequiel] Você venceu.

1245
01:14:56,584 --> 01:14:57,700
(armas de fogo)

1246
01:14:57,750 --> 01:15:00,167
(baques do corpo)

1247
01:15:08,241 --> 01:15:13,241
(disparos de arma de fogo)
(rifle disparando rapidamente)

1248
01:15:17,617 --> 01:15:20,367
(estilhaços de rifle)

1249
01:15:24,152 --> 01:15:25,325
(galos de rifle)

1250
01:15:25,375 --> 01:15:27,875
(disparos de fuzil)

1251
01:15:36,764 --> 01:15:39,340
(chilrear dos pássaros)

1252
01:15:39,390 --> 01:15:44,240
- Querido Senhor, por favor,
guie essas almas para o...

1253
01:15:49,050 --> 01:15:50,765
Espero que tenham conseguido.

1254
01:15:50,815 --> 01:15:53,565
(chilrear dos pássaros)

1255
01:15:58,055 --> 01:16:01,365
(Brian geme de dor)

1256
01:16:01,415 --> 01:16:04,165
(chilrear dos pássaros)

1257
01:16:09,145 --> 01:16:12,812
Acha que ela gostaria de
ser enterrada ao lado dele?

1258
01:16:13,830 --> 01:16:14,853
- Não, provavelmente não.

1259
01:16:19,680 --> 01:16:20,830
- Onde você quer ir?

1260
01:16:25,020 --> 01:16:26,970
- Estava pensando em irmos matar nosso pai.

1261
01:16:29,514 --> 01:16:32,012
- Ha, isso soa muito bem.

1262
01:16:32,062 --> 01:16:34,812
(chilrear dos pássaros)

1263
01:16:37,838 --> 01:16:40,671
(música bluegrass)

1264
01:16:47,769 --> 01:16:50,602
(música bluegrass)

1265
01:16:57,750 --> 01:17:00,583
(música bluegrass)

1266
01:17:07,758 --> 01:17:10,591
(música bluegrass)

1267
01:17:17,754 --> 01:17:20,587
(música bluegrass)

1268
01:17:27,707 --> 01:17:30,540
(música bluegrass)

1269
01:17:37,667 --> 01:17:40,500
(música bluegrass)

1270
01:17:47,698 --> 01:17:50,531
(música bluegrass)

1271
01:17:57,742 --> 01:18:00,575
(música bluegrass)

1272
01:18:07,726 --> 01:18:10,559
(música bluegrass)

1273
01:18:17,675 --> 01:18:20,508
(música bluegrass)

1274
01:18:27,731 --> 01:18:30,564
(música bluegrass)

1275
01:18:37,682 --> 01:18:40,515
(música bluegrass)

1276
01:18:47,758 --> 01:18:50,591
(música bluegrass)

1277
01:18:57,035 --> 01:18:59,868
(música bluegrass)



