1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,194 --> 00:00:10,277
(música tensa de violín)

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:17,089 --> 00:00:20,172
(música tensa de violín)

5
00:00:23,764 --> 00:00:26,479
(ecos de disparos)

6
00:00:26,529 --> 00:00:27,980
- [Robert] Tienes que mantenerlo firme.

7
00:00:28,022 --> 00:00:29,080
- Lo sé. - Tu no sabes.

8
00:00:29,130 --> 00:00:30,490
Ahora escucha, vas a mantenerlo

9
00:00:30,540 --> 00:00:31,331
firme allí mismo, de acuerdo.

10
00:00:31,373 --> 00:00:32,560
Escúchame. - Sí.

11
00:00:32,610 --> 00:00:33,401
- ¿Está bien? - Estoy escuchando.

12
00:00:33,443 --> 00:00:34,668
- No quiero decírtelo dos veces.

13
00:00:34,710 --> 00:00:36,291
- Siempre estoy escuchando.

14
00:00:36,341 --> 00:00:39,640
(pájaros trinando)

15
00:00:39,690 --> 00:00:40,848
- Manténgalo firme, ¿de acuerdo?

16
00:00:40,890 --> 00:00:42,580
- Lo mantengo firme.

17
00:00:42,630 --> 00:00:44,027
- Agradable y estable.

18
00:00:44,077 --> 00:00:46,827
(pájaros trinando)

19
00:00:48,176 --> 00:00:49,865
(ecos de disparos)

20
00:00:49,915 --> 00:00:51,532
- Maldita sea.

21
00:00:51,582 --> 00:00:54,082
(grifos de fusil)

22
00:00:55,350 --> 00:00:56,140
- Está bien, vamos,

23
00:00:56,190 --> 00:00:57,610
sube ahí de nuevo, ¿de acuerdo?

24
00:00:57,660 --> 00:00:59,134
- Brian, estás temblando.

25
00:00:59,184 --> 00:01:00,686
¿Qué, tienes miedo
de que la lata te atrape?

26
00:01:00,728 --> 00:01:02,678
- Sabes qué, cierra la boca, Irene.

27
00:01:03,960 --> 00:01:05,597
Dios, no le tengo miedo a ninguna lata.

28
00:01:10,989 --> 00:01:11,907
(ecos de disparos)

29
00:01:11,957 --> 00:01:13,713
- Brian, tienes que retroceder despacio.

30
00:01:14,910 --> 00:01:15,903
- Lo retiré.

31
00:01:17,070 --> 00:01:19,030
Te acababa de decir que cerraras la boca.

32
00:01:19,080 --> 00:01:19,913
- Es mi turno.

33
00:01:24,540 --> 00:01:25,373
- Sí, señora.

34
00:01:26,520 --> 00:01:27,353
Mantenlo firme.

35
00:01:35,716 --> 00:01:38,622
(ecos de disparos)

36
00:01:38,672 --> 00:01:39,455
(Brian se ríe)

37
00:01:39,505 --> 00:01:40,505
- [Brian] Te lo perdiste.

38
00:01:41,467 --> 00:01:42,634
- No, no lo hice.

39
00:01:44,192 --> 00:01:47,442
(música rítmica tensa)

40
00:01:51,083 --> 00:01:51,993
(Irene grita)

41
00:01:52,043 --> 00:01:54,561
(ambos gruñendo)

42
00:01:54,611 --> 00:01:55,898
(la puerta cruje)

43
00:01:55,948 --> 00:01:57,940
- Oigan, se supone que ustedes son familia.

44
00:01:57,990 --> 00:01:59,040
Empieza a actuar como tal.

45
00:02:01,500 --> 00:02:02,283
- [Brian] Ella era-

46
00:02:02,333 --> 00:02:03,408
- ¿Qué?

47
00:02:03,458 --> 00:02:04,458
¿Molestandote?

48
00:02:05,398 --> 00:02:06,408
El hecho de que te trate como a un

49
00:02:06,450 --> 00:02:08,710
bebé no significa que actúes como tal.

50
00:02:08,760 --> 00:02:10,240
Irene, tienes que empezar a tratar

51
00:02:10,290 --> 00:02:11,813
a tu hermano con algo de respeto.

52
00:02:11,863 --> 00:02:14,920
(pájaros trinando)

53
00:02:14,970 --> 00:02:15,790
Vamos, Brian.

54
00:02:15,840 --> 00:02:17,240
Tenemos que despejar ese árbol.

55
00:02:21,412 --> 00:02:22,930
(pájaros trinando)

56
00:02:22,980 --> 00:02:24,003
- ¿Tú lo empezaste?

57
00:02:25,967 --> 00:02:26,867
- Por supuesto que sí.

58
00:02:28,092 --> 00:02:30,592
(música tensa)

59
00:02:38,133 --> 00:02:40,633
(música tensa)

60
00:02:47,490 --> 00:02:48,323
¿Mamá?

61
00:02:49,260 --> 00:02:50,226
¿Mamá?

62
00:02:50,276 --> 00:02:52,120
(la puerta cruje)

63
00:02:52,170 --> 00:02:53,693
Hay un hombre que viene por el camino.

64
00:02:56,220 --> 00:02:57,053
¿Quién es él, mamá?

65
00:02:57,990 --> 00:02:58,823
- No sé.

66
00:03:08,370 --> 00:03:09,203
- Hola.

67
00:03:10,230 --> 00:03:11,193
- Hola, señor.

68
00:03:14,040 --> 00:03:15,093
- Me llamo Jonathan.

69
00:03:16,350 --> 00:03:17,463
Jonathan Redmond.

70
00:03:19,380 --> 00:03:21,910
- ¿Qué lo trae por aquí, Sr. Redmond?

71
00:03:21,960 --> 00:03:24,280
- Bueno, soy topógrafo de
la Compañía del Pacífico.

72
00:03:24,330 --> 00:03:27,482
Y estamos buscando quizás
tener una línea que pase por aquí.

73
00:03:27,532 --> 00:03:29,560
- No quiero que pase ningún tren por aquí.

74
00:03:29,610 --> 00:03:31,563
- Irene, sé amable.

75
00:03:33,330 --> 00:03:37,833
- Bueno, la compañía podría estar
buscando sacar una servidumbre.

76
00:03:38,700 --> 00:03:41,715
Esperaba poder echar un vistazo.

77
00:03:41,765 --> 00:03:44,003
- Creo que será mejor que
hables con mi marido sobre eso.

78
00:03:44,045 --> 00:03:45,273
Él está justo en el camino.

79
00:03:49,590 --> 00:03:51,573
Irene, enséñaselo a tu papá.

80
00:03:53,940 --> 00:03:54,773
- Mi placer.

81
00:03:55,860 --> 00:03:56,693
Vamos.

82
00:03:58,500 --> 00:03:59,853
Veo que tienes un revólver.

83
00:04:00,805 --> 00:04:02,430
- Hago.

84
00:04:02,480 --> 00:04:03,723
- ¿Es por protección?

85
00:04:04,920 --> 00:04:05,753
- Está.

86
00:04:07,080 --> 00:04:10,210
- Entonces, ¿ves muchos bandidos
mientras estás inspeccionando?

87
00:04:10,260 --> 00:04:11,770
- No todavía.

88
00:04:11,820 --> 00:04:13,210
- Eso es decepcionante.

89
00:04:13,260 --> 00:04:15,280
Me gustaría ver a un bandido.

90
00:04:15,330 --> 00:04:16,570
- ¿Y por qué es eso?

91
00:04:16,620 --> 00:04:18,340
- Para poder matar a uno.

92
00:04:18,390 --> 00:04:19,368
Me gustaría matar a mi padre,

93
00:04:19,410 --> 00:04:21,610
pero ahora mismo está en Reno.

94
00:04:21,660 --> 00:04:23,610
- ¿No me vas a llevar con él ahora mismo?

95
00:04:24,630 --> 00:04:25,421
- No, ese es mi papá.

96
00:04:25,463 --> 00:04:26,508
Él es el segundo marido de mi Ma.

97
00:04:26,550 --> 00:04:28,320
Mi padre trató de matarnos a mí y a mi

98
00:04:28,370 --> 00:04:29,208
hermano, así que en medio de la noche,

99
00:04:29,250 --> 00:04:30,790
partimos para Tulsa.

100
00:04:30,840 --> 00:04:32,490
Un día voy a matar a mi padre.

101
00:04:33,840 --> 00:04:35,200
- ¿Y por qué dices esto?

102
00:04:35,250 --> 00:04:37,780
- Estoy diciendo que no
tengo reparos en matar a nadie,

103
00:04:37,830 --> 00:04:38,838
y hemos recorrido un largo camino hasta

104
00:04:38,880 --> 00:04:39,828
aquí para alejarnos de
todos esos problemas,

105
00:04:39,870 --> 00:04:41,590
y los trenes traen problemas.

106
00:04:41,640 --> 00:04:42,985
Eso es todo lo que estoy diciendo.

107
00:04:43,027 --> 00:04:43,810
(Jonathan se ríe)

108
00:04:43,860 --> 00:04:46,413
- Entonces, ¿siempre haces
amenazas a las personas que pasan?

109
00:04:47,820 --> 00:04:48,738
- Solo gente a la que

110
00:04:48,803 --> 00:04:49,720
vale la pena amenazar.

111
00:04:51,360 --> 00:04:52,900
- Lo tomaré como un cumplido.

112
00:04:52,950 --> 00:04:54,280
- No me gusta su tono, señor.

113
00:04:54,330 --> 00:04:55,985
Lo encuentro terriblemente irrespetuoso.

114
00:04:56,035 --> 00:04:58,548
Le disparé a un conejo
esta mañana justo en el ojo.

115
00:04:59,850 --> 00:05:03,333
- Debo decir, señorita, que
es realmente impresionante.

116
00:05:04,350 --> 00:05:05,183
- Está.

117
00:05:11,640 --> 00:05:13,563
- Tu hermana tiene fuego en ella.

118
00:05:14,700 --> 00:05:17,000
A veces piensa muy bien de sí misma.

119
00:05:19,290 --> 00:05:20,123
- Sí.

120
00:05:22,080 --> 00:05:24,783
- Tal vez deberías pensar
un poco más alto de ti mismo.

121
00:05:26,730 --> 00:05:28,017
- Por supuesto.

122
00:05:28,067 --> 00:05:30,734
(repiqueteo de madera)

123
00:05:31,710 --> 00:05:32,673
- Es una buena pila.

124
00:05:33,607 --> 00:05:34,827
- ¿"Bonita pila"?

125
00:05:35,820 --> 00:05:38,920
- Sí, es agradable.

126
00:05:38,970 --> 00:05:39,803
Bonito montón.

127
00:05:43,980 --> 00:05:45,280
- Oye, papá.

128
00:05:45,330 --> 00:05:46,908
Hay un hombre que viene
aquí para clavar una bala de

129
00:05:46,950 --> 00:05:49,480
hierro justo en nuestro
trozo de cielo en la tierra.

130
00:05:49,530 --> 00:05:50,363
- Hola.

131
00:05:51,510 --> 00:05:52,343
- Hola.

132
00:05:56,040 --> 00:05:56,873
Gracias, Irene.

133
00:05:58,080 --> 00:05:58,980
- Gracias señorita.

134
00:06:00,240 --> 00:06:01,073
- Por supuesto.

135
00:06:02,790 --> 00:06:04,360
-Jonathan Redmond.

136
00:06:04,410 --> 00:06:06,760
Soy topógrafo de la Pacific Company.

137
00:06:06,810 --> 00:06:08,950
Tenía la esperanza de echar un vistazo,

138
00:06:09,000 --> 00:06:11,050
posiblemente buscando
sacar una servidumbre.

139
00:06:12,570 --> 00:06:14,570
- Bueno, entonces puedes echar un vistazo.

140
00:06:15,900 --> 00:06:17,650
No sé si te concederé uno.

141
00:06:18,690 --> 00:06:21,190
- Puede que tenga que
aceptar uno de usted, entonces.

142
00:06:21,240 --> 00:06:22,443
- Demonios, puedes intentarlo.

143
00:06:40,950 --> 00:06:41,823
¿Cena lista?

144
00:06:44,040 --> 00:06:44,873
- Por poco.

145
00:06:45,840 --> 00:06:47,500
- Voy a agarrar algo.

146
00:06:47,550 --> 00:06:50,273
Tengo que traer esa novilla
antes de que llegue el toro mañana.

147
00:06:53,894 --> 00:06:54,911
¿Qué?

148
00:06:54,961 --> 00:06:57,943
(pájaros trinando)

149
00:06:57,993 --> 00:07:02,993
- ¿De verdad crees que podemos
hacer un rancho de este lugar?

150
00:07:03,060 --> 00:07:04,053
- Por supuesto que sí.

151
00:07:06,090 --> 00:07:07,450
Bueno, una vez que entre ese toro,

152
00:07:07,500 --> 00:07:08,883
podemos empezar a hacer bebés.

153
00:07:11,070 --> 00:07:11,861
- Bueno, en ese caso,

154
00:07:11,903 --> 00:07:13,098
Podríamos haber usado
un par de habitaciones

155
00:07:13,140 --> 00:07:15,290
más en lugar de que
gastaras dinero en ese toro.

156
00:07:16,170 --> 00:07:18,633
- Te construiré ocho habitaciones más.

157
00:07:19,560 --> 00:07:20,763
Tres pisos más.

158
00:07:22,830 --> 00:07:23,930
Tengo el dinero, Beth.

159
00:07:26,294 --> 00:07:27,627
No te preocupes.

160
00:07:34,890 --> 00:07:36,040
¿Dónde aprendiste eso?

161
00:07:38,916 --> 00:07:40,015
- Tú.

162
00:07:40,065 --> 00:07:40,898
- Derecha.

163
00:07:43,367 --> 00:07:45,483
Así es como te cortas los
dedos también, ¿verdad?

164
00:07:46,410 --> 00:07:47,243
- Sí.

165
00:07:52,770 --> 00:07:55,073
¿Qué, no te gusta comer
con nosotros o algo así?

166
00:07:56,340 --> 00:07:57,550
- No.

167
00:07:57,600 --> 00:07:59,179
Simplemente no me gusta comer contigo.

168
00:07:59,229 --> 00:08:01,979
(Irene se ríe)

169
00:08:14,721 --> 00:08:16,690
(la puerta cruje)

170
00:08:16,740 --> 00:08:17,700
- ¿Está enojado conmigo?

171
00:08:18,540 --> 00:08:20,440
- No sé, ¿por qué no le preguntas?

172
00:08:31,546 --> 00:08:34,296
(pájaros trinando)

173
00:08:35,310 --> 00:08:37,117
- ¿Por qué tienes ese cordel?

174
00:08:37,167 --> 00:08:38,223
- ¿Por qué te importa?

175
00:08:39,330 --> 00:08:41,253
- Solo preguntaba.
Tratando de ser amigable.

176
00:08:44,310 --> 00:08:47,193
- Bueno, es para probar cosas.

177
00:08:48,060 --> 00:08:49,263
Cosas que usan hilo.

178
00:08:50,370 --> 00:08:54,970
Puedes sacar cosas de los árboles.

179
00:08:55,020 --> 00:08:58,030
Puedes arreglar las cosas.

180
00:08:58,080 --> 00:08:59,440
Puedes arreglar el asa de un balde

181
00:09:00,330 --> 00:09:03,550
y puedes hacer cordones de zapatos.

182
00:09:03,600 --> 00:09:06,850
Puedes, no sé, unir las cosas.

183
00:09:06,900 --> 00:09:08,223
Coser cosas.

184
00:09:10,560 --> 00:09:13,060
Sabes, nunca sabes
cuándo podrías usar hilo.

185
00:09:15,002 --> 00:09:16,114
- Esa es la cosa más tonta que he escuchado

186
00:09:16,156 --> 00:09:18,906
y te he conocido toda mi vida.

187
00:09:19,970 --> 00:09:22,137
Lo siento, no quise decir eso.

188
00:09:27,281 --> 00:09:29,781
(música tensa)

189
00:09:37,246 --> 00:09:39,746
(música tensa)

190
00:09:47,232 --> 00:09:49,732
(música tensa)

191
00:09:53,636 --> 00:09:55,023
- [Jonathan] Hola.

192
00:09:59,280 --> 00:10:01,060
- Buenas noches, señor.

193
00:10:01,110 --> 00:10:02,620
¿Encontraste lo que estabas buscando?

194
00:10:02,670 --> 00:10:06,190
- Claro que sí. Es una
hermosa tierra la que tienes aquí.

195
00:10:06,240 --> 00:10:07,073
- Gracias.

196
00:10:08,491 --> 00:10:11,680
- Sabes, se está haciendo un
poco más tarde de lo que esperaba.

197
00:10:11,730 --> 00:10:13,720
Y siete millas de regreso a la ciudad.

198
00:10:13,770 --> 00:10:16,550
No creo que logre regresar
antes del anochecer, así que...

199
00:10:18,960 --> 00:10:21,160
- Ciertamente eres bienvenido a la tierra.

200
00:10:21,210 --> 00:10:24,070
No queda mucho espacio adentro para ti.

201
00:10:24,120 --> 00:10:26,253
No me queda mucho dentro para mí.

202
00:10:27,450 --> 00:10:28,883
- Muy agradecido, señorita.

203
00:10:31,080 --> 00:10:32,290
- ¿Ya cenaste?

204
00:10:32,340 --> 00:10:33,460
-Ay, no, no, no, no.

205
00:10:33,510 --> 00:10:36,760
Eso sería imponerme demasiado.

206
00:10:36,810 --> 00:10:37,930
- Por favor.

207
00:10:37,980 --> 00:10:41,170
Sería bueno tener compañía
por aquí por una vez.

208
00:10:41,220 --> 00:10:42,161
- Si te soy sincero,

209
00:10:42,211 --> 00:10:45,363
No me importaría un poco
de compañía yo mismo.

210
00:10:50,136 --> 00:10:52,886
(viento silbido)

211
00:11:00,149 --> 00:11:01,598
(viento silbido)

212
00:11:01,648 --> 00:11:04,148
(la puerta cruje)

213
00:11:07,410 --> 00:11:09,280
- Irene, ¿podrías poner la lámpara?

214
00:11:22,783 --> 00:11:24,903
Creo que te has olvidado de llenarlo.

215
00:11:24,953 --> 00:11:28,536
- Creo que olvidaste
decirme que lo llenara.

216
00:11:29,521 --> 00:11:32,864
(viento silbido)

217
00:11:32,914 --> 00:11:35,914
(los perros ladran débilmente)

218
00:11:47,782 --> 00:11:49,278
- Me disculpo por el
estado de nuestra casa.

219
00:11:49,320 --> 00:11:50,418
Todavía no está del todo terminado.

220
00:11:50,460 --> 00:11:52,257
Acabamos de estar aquí un verano.

221
00:11:52,307 --> 00:11:53,853
- Es realmente encantador, señorita.

222
00:11:57,206 --> 00:11:58,206
- Está bien.

223
00:12:00,810 --> 00:12:02,530
- Bendícenos nuestro padre celestial.

224
00:12:02,580 --> 00:12:05,320
Gracias por la generosidad que
estamos a punto de participar.

225
00:12:05,370 --> 00:12:06,453
Amén. - Amén.

226
00:12:11,820 --> 00:12:13,698
- Seguro que es bueno tener
una cara desconocida por aquí.

227
00:12:13,740 --> 00:12:16,270
No recibimos demasiados invitados en casa.

228
00:12:16,320 --> 00:12:18,020
- Encantado de tener la hospitalidad.

229
00:12:19,641 --> 00:12:21,203
- Entonces, ¿de dónde es usted, señor?

230
00:12:23,550 --> 00:12:24,880
- Soy de Cleveland.

231
00:12:24,930 --> 00:12:27,090
- He oído cosas malas sobre Cleveland.

232
00:12:27,140 --> 00:12:28,840
(risitas) - ¿Qué has oído?

233
00:12:28,890 --> 00:12:30,910
- No confiar en un hombre de Cleveland.

234
00:12:30,960 --> 00:12:31,751
- ¿Dónde escuchaste eso?

235
00:12:31,793 --> 00:12:33,280
- Oh, lo escuché de mí.

236
00:12:33,330 --> 00:12:35,200
- Irene, discúlpate.

237
00:12:35,250 --> 00:12:36,310
- No me gusta, mamá.

238
00:12:36,360 --> 00:12:37,510
- Disculparse.

239
00:12:37,560 --> 00:12:38,598
- [Brian] Será mejor que te disculpes.

240
00:12:38,640 --> 00:12:39,798
- No me estoy disculpando con un hombre.

241
00:12:39,840 --> 00:12:41,110
Buscando robarnos nuestra casa.

242
00:12:41,160 --> 00:12:42,850
- [Beth] Te disculpas ahora mismo.

243
00:12:42,900 --> 00:12:44,800
- Sólo digo lo que pienso.

244
00:12:46,320 --> 00:12:49,203
- Bueno, anda y háblalo
tú mismo afuera, entonces.

245
00:12:51,261 --> 00:12:52,094
- Multa.

246
00:12:58,997 --> 00:13:01,590
Voy a estar hablando un
montón de cosas por ahí.

247
00:13:01,640 --> 00:13:04,140
(la puerta cruje)

248
00:13:05,195 --> 00:13:08,195
(el perro ladra débilmente)

249
00:13:09,368 --> 00:13:11,868
(música tensa)

250
00:13:19,325 --> 00:13:21,825
(música tensa)

251
00:13:25,465 --> 00:13:28,048
(Roberto jadea)

252
00:13:29,033 --> 00:13:31,403
(Robert gruñe y se derrumba)

253
00:13:31,453 --> 00:13:33,953
(música tensa)

254
00:13:34,947 --> 00:13:37,197
- [Jonathan] ¿Te gustan las armas?

255
00:13:40,627 --> 00:13:41,517
- [Irene] Sí.

256
00:13:41,567 --> 00:13:44,103
- ¿Tienes otras armas por aquí?

257
00:13:45,360 --> 00:13:46,410
- No, solo el rifle.

258
00:13:51,660 --> 00:13:56,660
- Primero el blanco y abajo el cañón.

259
00:13:56,970 --> 00:13:58,263
Erguirse.

260
00:14:00,121 --> 00:14:01,754
(música tensa)

261
00:14:01,804 --> 00:14:02,971
Ahora eso es todo.

262
00:14:04,320 --> 00:14:05,620
Puedes disparar si quieres.

263
00:14:07,239 --> 00:14:08,049
- Gracias.

264
00:14:08,099 --> 00:14:10,599
(música tensa)

265
00:14:12,277 --> 00:14:13,793
¿Dónde lo conseguiste?

266
00:14:13,843 --> 00:14:15,731
- Yo lo compré.

267
00:14:15,781 --> 00:14:18,014
- Yo sé eso.

268
00:14:18,064 --> 00:14:20,913
Existe la posibilidad de que
me haya equivocado contigo.

269
00:14:20,963 --> 00:14:21,754
- No, no lo estabas.

270
00:14:21,796 --> 00:14:22,767
(música tensa)

271
00:14:22,817 --> 00:14:25,317
(grifos de fusil)

272
00:14:27,228 --> 00:14:29,930
Ahora voy a necesitar que seas

273
00:14:29,980 --> 00:14:31,380
amable y callado y sueltes el arma.

274
00:14:32,820 --> 00:14:33,653
¡Maldita sea!

275
00:14:36,034 --> 00:14:38,980
Ahora voy a necesitar que te des la vuelta

276
00:14:39,030 --> 00:14:40,802
bien y despacio y camines
de regreso a la casa.

277
00:14:40,844 --> 00:14:43,964
(música tensa)

278
00:14:44,014 --> 00:14:45,587
- Viene mi papá.

279
00:14:45,637 --> 00:14:49,503
- ¿Por qué no volvemos
adentro y lo esperamos entonces?

280
00:14:52,290 --> 00:14:53,123
Giro de vuelta.

281
00:14:54,090 --> 00:14:55,083
¡Vamos, toma!

282
00:14:56,040 --> 00:14:56,873
Dije ¡toma!

283
00:14:57,784 --> 00:14:58,917
(la puerta cruje)

284
00:14:58,967 --> 00:15:00,972
- [Irene] Dije que no me gustaba.

285
00:15:01,022 --> 00:15:02,827
- ¡Irene!

286
00:15:02,877 --> 00:15:05,466
(pasos crujiendo en el piso)

287
00:15:05,516 --> 00:15:07,707
¿Qué quieres?

288
00:15:07,757 --> 00:15:09,315
- Te deseo

289
00:15:09,365 --> 00:15:10,798
sentarse.

290
00:15:10,848 --> 00:15:13,852
(música rítmica tensa)

291
00:15:21,215 --> 00:15:24,453
- Ahora chico, acércate
a la mano de tu mamá.

292
00:15:27,390 --> 00:15:28,323
No dejes ir.

293
00:15:29,430 --> 00:15:31,030
Manténganse en marcha, ¿oíste?

294
00:15:32,640 --> 00:15:36,033
Ahora necesito girly, súbete a la mesa.

295
00:15:39,148 --> 00:15:44,148
Siéntate en tus manos.

296
00:15:46,077 --> 00:15:46,910
Guau.

297
00:15:48,042 --> 00:15:49,125
Mira eso.

298
00:15:50,572 --> 00:15:52,489
Es un retrato de familia.

299
00:15:56,047 --> 00:15:57,444
(Imita el ruido de un disparo)

300
00:15:57,494 --> 00:16:00,744
(música rítmica tensa)

301
00:16:07,424 --> 00:16:12,424
(música tensa) (canto de grillos)

302
00:16:17,114 --> 00:16:19,614
(música tensa)

303
00:16:20,899 --> 00:16:23,403
Espero que no sea una
gran falta de hospitalidad,

304
00:16:25,077 --> 00:16:26,237
pero invité a algunos amigos.

305
00:16:27,342 --> 00:16:30,128
(llama a la puerta)

306
00:16:30,178 --> 00:16:31,469
¡Adelante!

307
00:16:31,519 --> 00:16:34,213
(la puerta cruje)

308
00:16:36,050 --> 00:16:38,525
(Robert golpea el suelo y gime)

309
00:16:38,575 --> 00:16:41,825
(música rítmica tensa)

310
00:16:48,491 --> 00:16:51,741
(música rítmica tensa)

311
00:16:54,101 --> 00:16:56,601
(Brian jadea)

312
00:16:58,660 --> 00:17:01,910
(música rítmica tensa)

313
00:17:08,111 --> 00:17:10,750
- Ahora que lo tenemos resuelto,

314
00:17:10,800 --> 00:17:12,560
podría ser el momento
de las presentaciones.

315
00:17:14,430 --> 00:17:17,373
Mi nombre es Lewis Clark.

316
00:17:18,630 --> 00:17:20,103
Y sí, ese es mi verdadero nombre.

317
00:17:21,840 --> 00:17:26,493
Ese de allá, ese es Pedro el Apóstol,

318
00:17:27,510 --> 00:17:29,883
a causa de que es tan malditamente leal,

319
00:17:31,200 --> 00:17:35,253
y le encanta enviarles pobres
almas a las Puertas de Perla,

320
00:17:37,474 --> 00:17:39,576
o donde sea que puedan terminar.

321
00:17:39,626 --> 00:17:41,440
(música tensa)

322
00:17:41,490 --> 00:17:43,353
Ese bastardo zorrillo junto a la puerta,

323
00:17:45,180 --> 00:17:47,620
ese es Enoch McCready, también

324
00:17:47,670 --> 00:17:50,040
conocido como Bad Luck Nucky.

325
00:17:50,090 --> 00:17:52,720
- Es porque si me encuentras,

326
00:17:52,770 --> 00:17:54,670
has tenido algo de mala suerte.

327
00:17:54,720 --> 00:17:57,393
- Eso y que no gana nunca a
las cartas, ¿no, muchachos?

328
00:18:02,147 --> 00:18:04,780
Y creo que ya conoces a

329
00:18:04,830 --> 00:18:05,980
nuestro miembro más nuevo,

330
00:18:07,020 --> 00:18:09,280
Jonathan "Hueso rojo" Redmond.

331
00:18:09,330 --> 00:18:11,808
- ¿Se supone que su
nombre nos asuste o algo así?

332
00:18:11,858 --> 00:18:13,512
(Lewis abofetea a Irene)

333
00:18:13,562 --> 00:18:16,062
(música tensa)

334
00:18:20,310 --> 00:18:23,613
- Y por supuesto, afuera tenemos
al gran hombre, el Big Ben.

335
00:18:25,301 --> 00:18:26,673
No es muy hablador.

336
00:18:28,290 --> 00:18:29,840
O un oyente, para el caso.

337
00:18:33,540 --> 00:18:34,683
Y eso ahí mismo,

338
00:18:38,610 --> 00:18:41,733
ese es Henry "The Headhunter" Goodfellow.

339
00:18:44,310 --> 00:18:48,933
Pero puede que lo
conozcas como Robert Smith.

340
00:18:51,360 --> 00:18:52,193
O papá

341
00:18:57,624 --> 00:18:59,874
(risitas)

342
00:19:02,443 --> 00:19:04,990
Supongo que pensaste que te ibas a escapar

343
00:19:06,030 --> 00:19:08,080
y vivir todo bonito como.

344
00:19:08,130 --> 00:19:09,400
- Desagradable.

345
00:19:09,450 --> 00:19:12,243
- Johnny, no te metas en esto.

346
00:19:15,210 --> 00:19:16,660
Esto aquí es un asunto de familia.

347
00:19:18,600 --> 00:19:19,443
- Déjalos ir.

348
00:19:20,490 --> 00:19:22,353
- Eso no depende de mí, me temo.

349
00:19:23,760 --> 00:19:26,260
Y creo que fuiste tú quien una vez me dijo

350
00:19:27,480 --> 00:19:30,280
que no se puede negociar con un

351
00:19:30,330 --> 00:19:32,043
hombre que no tiene nada que perder.

352
00:19:33,930 --> 00:19:35,480
Y por lo que puedo ver, Henry,

353
00:19:37,349 --> 00:19:39,813
tienes muchísimo que perder ahora mismo.

354
00:19:45,424 --> 00:19:48,033
Nucky, saluda a Henry.

355
00:19:53,192 --> 00:19:55,859
(Roberto gruñe)

356
00:19:57,138 --> 00:19:58,221
- Te odio.

357
00:19:59,453 --> 00:20:01,223
- Pensé que ya te habrías escapado.

358
00:20:04,067 --> 00:20:07,396
(Roberto respirando pesadamente)

359
00:20:07,446 --> 00:20:12,029
Me parece recordar que
había muchos más de ustedes.

360
00:20:13,819 --> 00:20:14,819
- Oh, Enrique.

361
00:20:15,936 --> 00:20:19,161
(inhala profundamente y suspira)

362
00:20:19,211 --> 00:20:20,044
Oh, Enrique.

363
00:20:22,798 --> 00:20:25,965
Oh, ojalá fuera yo quien te matara.

364
00:20:27,467 --> 00:20:30,108
(Roberto gruñendo)

365
00:20:30,158 --> 00:20:32,182
(Roberto jadeando)

366
00:20:32,232 --> 00:20:34,732
(música tensa)

367
00:20:39,328 --> 00:20:40,995
¿Qué tenemos aquí?

368
00:20:43,629 --> 00:20:44,798
(golpes de cuchillo)

369
00:20:44,848 --> 00:20:46,819
- Oye, no, oye.

370
00:20:46,869 --> 00:20:49,597
(Roberto jadeando)

371
00:20:49,647 --> 00:20:52,147
(música tensa)

372
00:20:57,490 --> 00:20:59,586
(cuchillo vibra)

373
00:20:59,636 --> 00:21:02,197
(música tensa)

374
00:21:02,247 --> 00:21:04,367
- ¿Entonces donde esta?

375
00:21:04,417 --> 00:21:05,417
- Se fue.

376
00:21:06,345 --> 00:21:07,178
Lo gasté

377
00:21:08,671 --> 00:21:09,496
(Golpes de pistola) (Beth jadea)

378
00:21:09,538 --> 00:21:10,777
(Beth jadeando)

379
00:21:10,827 --> 00:21:13,627
¿Vienes hasta aquí para
matar a una madre ya sus hijos?

380
00:21:15,390 --> 00:21:17,573
- Vinimos hasta aquí
para cobrar nuestra deuda.

381
00:21:19,628 --> 00:21:22,810
- Las únicas deudas que
tengo son entre el Señor y yo.

382
00:21:22,860 --> 00:21:26,223
No te preocupes, pronto lo conocerás.

383
00:21:28,590 --> 00:21:30,303
- Entonces adelante, mátame.

384
00:21:31,980 --> 00:21:33,123
Déjalos en paz.

385
00:21:33,990 --> 00:21:35,640
Ellos no tuvieron nada que ver con esto.

386
00:21:37,350 --> 00:21:38,183
- Verdadero.

387
00:21:40,140 --> 00:21:42,483
No aún no.

388
00:21:45,990 --> 00:21:47,443
Toda esta familia aquí,

389
00:21:49,466 --> 00:21:51,299
ellos mueren antes que tú.

390
00:21:54,450 --> 00:21:55,700
Y ni siquiera sabrán por qué.

391
00:21:59,184 --> 00:22:04,184
Quieres decirles por qué, ¿verdad?

392
00:22:06,780 --> 00:22:08,333
Quieres decirles lo que hiciste.

393
00:22:12,600 --> 00:22:13,833
Gente que mataste,

394
00:22:15,660 --> 00:22:18,723
familia que traicionaste.

395
00:22:22,020 --> 00:22:24,153
Deja de mentirles a ellos y a ti mismo.

396
00:22:25,809 --> 00:22:28,540
Diles quién es el hombre
con el que han estado viviendo.

397
00:22:28,590 --> 00:22:30,093
- Ya no soy ese hombre.

398
00:22:32,100 --> 00:22:32,933
- Mmm.

399
00:22:36,423 --> 00:22:38,789
(suspiros)

400
00:22:38,839 --> 00:22:40,506
Supongo que no.

401
00:22:42,000 --> 00:22:43,173
Te compadezco.

402
00:22:45,491 --> 00:22:47,290
No hay nada más triste que un

403
00:22:47,340 --> 00:22:48,893
hombre que no sabe quién es.

404
00:22:53,940 --> 00:22:58,023
En este gran mundo que
nos ha legado lo divino,

405
00:23:00,810 --> 00:23:02,763
todos tenemos nuestro lugar,

406
00:23:05,820 --> 00:23:09,693
nuestro propósito diseñado por el Señor.

407
00:23:10,920 --> 00:23:12,170
Eso es lo que nos hace hombres.

408
00:23:14,550 --> 00:23:18,513
Un hombre que no sabe quién
es no es un hombre en absoluto.

409
00:23:21,390 --> 00:23:22,223
Ya ves, Enrique,

410
00:23:23,520 --> 00:23:24,547
sabemos quienes somos.

411
00:23:26,880 --> 00:23:30,370
Somos los lobos que se aprovechan de las

412
00:23:30,420 --> 00:23:32,718
ovejas para evitar que
se desvíen del rebaño.

413
00:23:32,768 --> 00:23:35,268
(música tensa)

414
00:23:40,560 --> 00:23:42,422
Tenemos nuestro propósito.

415
00:23:42,472 --> 00:23:44,972
(música tensa)

416
00:23:47,730 --> 00:23:48,563
¿Tú?

417
00:23:50,576 --> 00:23:51,409
¿Tú, Enrique?

418
00:23:52,368 --> 00:23:54,368
(suspiros)

419
00:23:55,470 --> 00:23:56,973
Ya no eres nada.

420
00:23:59,010 --> 00:24:03,633
No eres más que un lobo comiendo hierba.

421
00:24:08,550 --> 00:24:09,393
- Está afuera.

422
00:24:11,566 --> 00:24:13,192
Por un roble.

423
00:24:17,520 --> 00:24:20,574
- Te has vuelto aún más cobarde.

424
00:24:20,624 --> 00:24:22,624
(suspiros)

425
00:24:24,330 --> 00:24:28,000
Johnny recoge este pedazo de mierda.

426
00:24:28,050 --> 00:24:30,550
(música tensa)

427
00:24:38,137 --> 00:24:40,936
(música tensa)

428
00:24:40,986 --> 00:24:43,653
(Roberto gruñe)

429
00:24:45,255 --> 00:24:48,028
Mantén un ojo en esta buena gente.

430
00:24:48,078 --> 00:24:50,503
(pollas de pistola)

431
00:24:50,553 --> 00:24:53,053
(música tensa)

432
00:25:00,505 --> 00:25:03,005
(música tensa)

433
00:25:07,235 --> 00:25:10,235
(grillos chirriando)

434
00:25:12,712 --> 00:25:14,388
- Hola, Big Ben.

435
00:25:14,438 --> 00:25:17,657
(grillos chirriando)

436
00:25:17,707 --> 00:25:19,803
Hay una pala alrededor de la casa.

437
00:25:22,483 --> 00:25:23,266
- Consigue la pala.

438
00:25:23,316 --> 00:25:25,263
- Consigue la pala, Nucky.

439
00:25:26,416 --> 00:25:29,416
(grillos chirriando)

440
00:25:36,453 --> 00:25:39,453
(grillos chirriando)

441
00:26:00,451 --> 00:26:02,043
- Ya sabes, tu Pa allí.

442
00:26:03,720 --> 00:26:07,360
Oh, él es un verdadero hijo de puta malo.

443
00:26:07,410 --> 00:26:08,810
¿Sabías eso de él?

444
00:26:14,192 --> 00:26:16,109
Le disparó a su mejor amigo

445
00:26:17,790 --> 00:26:21,003
justo en la parte de atrás.

446
00:26:24,600 --> 00:26:27,093
Traicionó a la única familia que conoció.

447
00:26:31,950 --> 00:26:33,800
Es curioso cómo la vida es así de circular.

448
00:26:37,260 --> 00:26:38,433
- Escuché todo sobre ti.

449
00:26:40,680 --> 00:26:42,160
- Sí.

450
00:26:42,210 --> 00:26:44,133
- En segundo lugar al gran hombre mismo.

451
00:26:46,620 --> 00:26:47,670
- Podrías decirlo.

452
00:26:53,910 --> 00:26:56,410
- Oye, ¿cuál de ustedes dos es mayor?

453
00:26:56,460 --> 00:26:57,293
Eres tú.

454
00:26:58,950 --> 00:26:59,783
¿No?

455
00:27:01,380 --> 00:27:04,090
Oh, espera, no, deben ser gemelos.

456
00:27:04,140 --> 00:27:06,370
Apuesto a que estás
feliz de no ser uno de esos

457
00:27:06,420 --> 00:27:08,420
gemelos que están
pegados por las caderas así.

458
00:27:08,470 --> 00:27:10,968
(risitas)

459
00:27:11,018 --> 00:27:11,809
(se aclara la garganta)

460
00:27:11,851 --> 00:27:13,766
(música tensa)

461
00:27:13,816 --> 00:27:16,139
(Roberto gruñe)

462
00:27:16,189 --> 00:27:18,970
(Roberto se ríe)

463
00:27:19,020 --> 00:27:22,120
- Ha pasado demasiado tiempo, ¿no?

464
00:27:22,170 --> 00:27:23,003
- Sí.

465
00:27:24,660 --> 00:27:26,832
Te ves un poco mayor.

466
00:27:26,882 --> 00:27:30,070
(Lewis se ríe)

467
00:27:30,120 --> 00:27:33,411
- Siempre fuiste el de
la cara bonita, Henry.

468
00:27:33,461 --> 00:27:35,664
(risitas)

469
00:27:35,714 --> 00:27:36,547
Nucky!

470
00:27:37,506 --> 00:27:38,423
Aquí mismo.

471
00:27:40,887 --> 00:27:42,221
(ruidos de pala)

472
00:27:42,271 --> 00:27:43,054
¡Oye!

473
00:27:43,104 --> 00:27:46,714
(grillos chirriando)

474
00:27:46,764 --> 00:27:47,707
Continuar.

475
00:27:47,757 --> 00:27:48,693
Ponte a cavar.

476
00:27:50,050 --> 00:27:50,883
- Multa.

477
00:27:55,202 --> 00:27:57,952
(pala cavando)

478
00:28:01,200 --> 00:28:02,250
- Voy a matarte.

479
00:28:03,150 --> 00:28:04,402
- Lo siento, ¿qué fue eso?

480
00:28:04,452 --> 00:28:06,337
(música tensa)

481
00:28:06,387 --> 00:28:07,627
- Voy a matarte.

482
00:28:09,350 --> 00:28:12,994
- Ah.

483
00:28:13,044 --> 00:28:16,211
- Podrías, podrías simplemente dejarnos ir.

484
00:28:17,973 --> 00:28:19,150
No te conocemos y no

485
00:28:19,200 --> 00:28:20,553
tenemos nada que darte.

486
00:28:20,603 --> 00:28:22,014
(grifos de fusil)

487
00:28:22,064 --> 00:28:24,564
(música tensa)

488
00:28:29,241 --> 00:28:31,990
(sonido de pasos)

489
00:28:32,040 --> 00:28:34,271
(música tensa)

490
00:28:34,321 --> 00:28:36,573
- La cosa es, cariño,

491
00:28:36,623 --> 00:28:37,810
(olfatea)

492
00:28:37,860 --> 00:28:39,745
He estado haciendo esto
durante mucho tiempo, ¿ves?

493
00:28:39,787 --> 00:28:40,900
(inhala fuertemente)

494
00:28:40,950 --> 00:28:44,523
Y todo el mundo está
siempre rogando por su vida.

495
00:28:46,860 --> 00:28:48,243
Y no me gusta.

496
00:28:49,339 --> 00:28:50,172
Yo no.

497
00:28:51,348 --> 00:28:55,330
De hecho, en mi experiencia,

498
00:28:55,380 --> 00:28:59,453
solo sirve para acelerar el proceso.

499
00:28:59,503 --> 00:29:02,003
(música tensa)

500
00:29:03,238 --> 00:29:06,321
(pasos resonantes)

501
00:29:09,686 --> 00:29:10,469
(suspiros)

502
00:29:10,519 --> 00:29:13,019
(música tensa)

503
00:29:20,532 --> 00:29:23,801
(pala cavando)

504
00:29:23,851 --> 00:29:26,851
(grillos chirriando)

505
00:29:29,609 --> 00:29:32,800
(pala cavando)

506
00:29:32,850 --> 00:29:35,553
- Parece que Bad Luck Nucky está
teniendo mala suerte excavando.

507
00:29:36,780 --> 00:29:38,350
- Estoy cavando.

508
00:29:38,400 --> 00:29:40,120
Y esto es importante.

509
00:29:40,170 --> 00:29:43,120
Y algunos podrían decir que esta

510
00:29:43,170 --> 00:29:44,234
es la parte más esencial de todo esto.

511
00:29:44,276 --> 00:29:45,400
(pala cavando)

512
00:29:45,450 --> 00:29:46,400
¿Qué estás haciendo?

513
00:29:47,430 --> 00:29:48,250
- Estoy viendo.

514
00:29:48,300 --> 00:29:50,290
Asegurarse de que está
haciendo un buen trabajo.

515
00:29:50,340 --> 00:29:51,660
- Estoy haciendo un buen trabajo.

516
00:29:52,424 --> 00:29:53,403
- No estoy tan seguro.

517
00:29:54,630 --> 00:29:56,200
¿Qué dices, Luis?

518
00:29:56,250 --> 00:29:57,890
¿Está haciendo un buen trabajo excavando?

519
00:30:00,060 --> 00:30:01,773
- Yo diría que es adecuado.

520
00:30:02,677 --> 00:30:03,597
- "Adecuado."

521
00:30:04,980 --> 00:30:07,503
Yo diría que estás haciendo un
trabajo adecuado de respiración.

522
00:30:09,600 --> 00:30:12,777
- ¿Sabes lo que significa adecuado, Nucky?

523
00:30:12,827 --> 00:30:14,159
(Lewis se ríe)

524
00:30:14,209 --> 00:30:15,378
(Nucky se burla)

525
00:30:15,428 --> 00:30:16,211
(pala cavando)

526
00:30:16,261 --> 00:30:18,907
(Lewis se ríe)

527
00:30:18,957 --> 00:30:22,207
(música rítmica tensa)

528
00:30:28,938 --> 00:30:32,405
(música rítmica tensa)

529
00:30:32,455 --> 00:30:35,372
(llama chisporroteante)

530
00:30:38,909 --> 00:30:41,335
(música rítmica tensa)

531
00:30:41,385 --> 00:30:44,302
(llama chisporroteante)

532
00:30:48,326 --> 00:30:49,117
(cortes de cuchillo) (Peter grita)

533
00:30:49,159 --> 00:30:49,942
(grifos de fusil)

534
00:30:49,992 --> 00:30:50,775
(Beth grita)

535
00:30:50,825 --> 00:30:54,423
(Pedro gritando de dolor)

536
00:30:54,473 --> 00:30:55,672
(pala cavando)

537
00:30:55,722 --> 00:30:57,938
(disparos disparando en la distancia)

538
00:30:57,988 --> 00:30:59,147
- ¡Vamos!

539
00:30:59,197 --> 00:31:00,803
- [Lewis] ¡Maldita sea!

540
00:31:00,853 --> 00:31:03,096
(hombres gruñendo)

541
00:31:03,146 --> 00:31:04,229
- ¡Ay, ay Dios!

542
00:31:05,609 --> 00:31:08,859
(música rítmica tensa)

543
00:31:10,815 --> 00:31:12,246
¡Hijo de puta!

544
00:31:12,296 --> 00:31:14,546
(gruñidos)

545
00:31:16,120 --> 00:31:18,037
¿Qué diablos estás haciendo?

546
00:31:19,813 --> 00:31:21,137
- ¡Ir a buscarlo!

547
00:31:21,187 --> 00:31:22,560
Hijo de puta.

548
00:31:22,610 --> 00:31:24,856
(gruñidos)

549
00:31:24,906 --> 00:31:29,906
(canto de grillos) (música rítmica tensa)

550
00:31:32,216 --> 00:31:34,400
(olfatear)

551
00:31:34,450 --> 00:31:35,870
(canto de grillos) (música rítmica tensa)

552
00:31:35,912 --> 00:31:38,030
(suspiros)

553
00:31:38,080 --> 00:31:40,640
- [Ezekiel] Henry nunca pudo
mantenerse al día por mucho tiempo.

554
00:31:41,910 --> 00:31:42,893
- [Lewis] No, no podía.

555
00:31:45,066 --> 00:31:48,010
(grillos chirriando)

556
00:31:48,060 --> 00:31:50,129
- Pensé que eras el mismo.

557
00:31:50,179 --> 00:31:55,179
(música tensa) (canto de grillos)

558
00:31:57,767 --> 00:32:00,404
(zapatos crujiendo) (Peter gimiendo)

559
00:32:00,454 --> 00:32:01,807
(la puerta se cierra de golpe y cruje)

560
00:32:01,849 --> 00:32:02,682
- ¡Oye!

561
00:32:03,665 --> 00:32:05,060
(música tensa)

562
00:32:05,110 --> 00:32:07,693
- Estaré condenado.

563
00:32:08,877 --> 00:32:10,833
- Saca esta cosa de mi maldito pie.

564
00:32:14,302 --> 00:32:17,246
(Pedro jadeando)

565
00:32:17,296 --> 00:32:19,630
- Está bien, agradable y
fácil ahora, ¿de acuerdo?

566
00:32:19,680 --> 00:32:21,182
Solo uno, dos-

567
00:32:21,232 --> 00:32:24,063
(raspaduras de cuchillo) - ¡Oh, mierda!

568
00:32:24,113 --> 00:32:25,609
Dulce salto-

569
00:32:25,659 --> 00:32:27,113
- Vamos.

570
00:32:27,163 --> 00:32:27,946
(Pedro grita)

571
00:32:27,996 --> 00:32:29,380
- ¿Qué diablos pasó aquí, Peter?

572
00:32:29,430 --> 00:32:31,660
- ¿Qué diablos se parece?

573
00:32:31,710 --> 00:32:32,613
- No sé.

574
00:32:34,137 --> 00:32:34,935
(Pedro respirando pesadamente)

575
00:32:34,977 --> 00:32:36,730
(grifos de fusil)

576
00:32:36,780 --> 00:32:38,350
- Dame a la chica. la voy a matar

577
00:32:38,400 --> 00:32:39,580
- ¡No!

578
00:32:39,630 --> 00:32:42,100
- ¡Me apuñaló en mi maldito pie!

579
00:32:42,150 --> 00:32:43,330
- ¿Asi que?

580
00:32:43,380 --> 00:32:44,800
- ¡Así que quiero que le dispares!

581
00:32:44,850 --> 00:32:45,633
- ¡No!

582
00:32:45,683 --> 00:32:46,516
- ¡Hazlo!

583
00:32:47,369 --> 00:32:48,774
- ¡No! ¡No!

584
00:32:48,824 --> 00:32:51,433
¡No!

585
00:32:51,483 --> 00:32:52,266
(fuegos de bala)

586
00:32:52,316 --> 00:32:55,066
(Beth gritando)

587
00:32:56,304 --> 00:33:01,304
- ¿Estas feliz ahora?

588
00:33:01,513 --> 00:33:03,011
- Nucky, le disparaste al chico equivocado.

589
00:33:03,053 --> 00:33:04,533
- Dijo la chica Nucky.

590
00:33:06,913 --> 00:33:07,704
- Bueno, lo siento, ¡maldita sea!

591
00:33:07,746 --> 00:33:10,000
- ¡No, está bien, solo ve y
dispara a esa perra también!

592
00:33:10,050 --> 00:33:10,883
¡Vamos! - ¡No!

593
00:33:12,900 --> 00:33:15,276
No vamos a dispararle a
nadie en este momento.

594
00:33:15,326 --> 00:33:16,900
(Beth y Brian gimiendo)

595
00:33:16,950 --> 00:33:18,706
(música tensa)

596
00:33:18,756 --> 00:33:21,314
(Roberto jadeando)

597
00:33:21,364 --> 00:33:23,447
(gruñidos)

598
00:33:24,772 --> 00:33:25,563
(Golpea el suelo y gruñe)

599
00:33:25,605 --> 00:33:27,646
(jadeo)

600
00:33:27,696 --> 00:33:30,196
(música tensa)

601
00:33:36,063 --> 00:33:38,348
(música tensa)

602
00:33:38,398 --> 00:33:40,065
- [Jonathan] Nucky.

603
00:33:40,115 --> 00:33:41,169
[Nucky] Cuidado.

604
00:33:41,219 --> 00:33:43,719
(Beth llorando)

605
00:33:47,250 --> 00:33:48,378
- Pedro, solo quiero que sepas

606
00:33:48,420 --> 00:33:50,140
que revisé debajo de todo

607
00:33:50,190 --> 00:33:51,820
y no encontré más niñas

608
00:33:51,870 --> 00:33:53,266
eso podría saltar a la vista.

609
00:33:53,316 --> 00:33:56,316
(Jonathan se ríe)

610
00:33:59,287 --> 00:34:00,376
- [Ezequiel] Tráeme al niño.

611
00:34:00,418 --> 00:34:01,410
(música rítmica tensa)

612
00:34:01,460 --> 00:34:04,293
(Beth gimiendo)

613
00:34:05,732 --> 00:34:08,100
(familia gritando y gritando)

614
00:34:08,150 --> 00:34:09,483
- [Bet] ¡No! ¡No!

615
00:34:10,968 --> 00:34:13,740
(gritando y llorando)

616
00:34:13,790 --> 00:34:17,290
- [Jonathan] Muévete de nuevo y te mataré.

617
00:34:18,230 --> 00:34:20,730
(Beth llorando)

618
00:34:21,886 --> 00:34:25,818
(música rítmica tensa)

619
00:34:25,868 --> 00:34:28,565
- Ma, está bien, lo recuperaremos

620
00:34:28,615 --> 00:34:29,908
Lo juro.

621
00:34:29,958 --> 00:34:31,165
Lo siento.

622
00:34:31,215 --> 00:34:33,775
(Brian jadeando)

623
00:34:33,825 --> 00:34:36,325
(música tensa)

624
00:34:42,759 --> 00:34:47,509
(chasquidos de ramitas) (ululantes de búho)

625
00:34:49,070 --> 00:34:49,903
- ¡Luis!

626
00:34:57,217 --> 00:34:58,050
¡Luis!

627
00:35:00,020 --> 00:35:01,623
¡No tiene que ser así!

628
00:35:03,925 --> 00:35:05,725
- Es demasiado tarde para eso, Henry.

629
00:35:06,690 --> 00:35:08,340
- Aún te considero un hermano.

630
00:35:10,980 --> 00:35:12,363
Sé que suena extraño,

631
00:35:13,680 --> 00:35:14,523
pero es verdad.

632
00:35:16,110 --> 00:35:17,433
No pude hacerlo más.

633
00:35:21,570 --> 00:35:26,073
¿Nunca has querido una
vida lejos de todo esto?

634
00:35:29,010 --> 00:35:30,663
No más muertes, no más asesinatos.

635
00:35:32,490 --> 00:35:36,393
De todos modos, puedes llevarme.

636
00:35:38,220 --> 00:35:43,197
Te mostraré dónde está el
dinero y luego te vas, ¿de acuerdo?

637
00:35:47,826 --> 00:35:49,353
- No es mi decisión, Henry.

638
00:35:51,960 --> 00:35:53,433
- Si lo fuera, ¿irías?

639
00:35:54,742 --> 00:35:56,596
(Lewis suspira)

640
00:35:56,646 --> 00:35:57,968
- Sí lo creo.

641
00:35:58,018 --> 00:35:59,120
(música rítmica tensa)

642
00:35:59,170 --> 00:36:02,094
(grillos chirriando)

643
00:36:02,144 --> 00:36:04,811
(Brian jadeando)

644
00:36:10,770 --> 00:36:11,763
- Buenas noches, hijo.

645
00:36:13,050 --> 00:36:14,680
No te preocupes.

646
00:36:14,730 --> 00:36:16,570
Tu Pa juega bien, estarás cavando

647
00:36:16,620 --> 00:36:19,518
su tumba en lugar de yacer en ella.

648
00:36:19,568 --> 00:36:21,791
(grillos chirriando)

649
00:36:21,841 --> 00:36:22,927
(Brian jadeando)

650
00:36:22,977 --> 00:36:25,792
(música tensa)

651
00:36:25,842 --> 00:36:27,175
¿Es un buen papá?

652
00:36:28,680 --> 00:36:29,913
Hacer algo por ti?

653
00:36:34,350 --> 00:36:35,993
- Si, si, si.

654
00:36:37,556 --> 00:36:38,965
- Yo le enseñé eso.

655
00:36:39,015 --> 00:36:44,015
(música tensa) (canto de grillos)

656
00:36:46,276 --> 00:36:47,590
Está bien.

657
00:36:47,640 --> 00:36:49,540
Tal vez deberías decirle algo.

658
00:36:53,997 --> 00:36:54,830
- ¡Papá!

659
00:36:55,890 --> 00:36:58,203
- No creas que es bastante ruidoso.

660
00:36:59,279 --> 00:37:00,112
- ¡Papá!

661
00:37:15,434 --> 00:37:17,470
(música tensa)

662
00:37:17,520 --> 00:37:19,427
- Es bueno verte Henry.

663
00:37:21,687 --> 00:37:22,863
- Tú también hermano.

664
00:37:25,689 --> 00:37:27,632
(Lewis gruñendo)

665
00:37:27,682 --> 00:37:30,797
(la carne aplasta)

666
00:37:30,847 --> 00:37:33,347
(música tensa)

667
00:37:40,803 --> 00:37:43,303
(música tensa)

668
00:37:48,248 --> 00:37:49,140
(grillos chirriando)

669
00:37:49,190 --> 00:37:51,460
(Brian gimiendo)

670
00:37:51,510 --> 00:37:55,540
(disparos disparando en la distancia)

671
00:37:55,590 --> 00:37:57,963
- Parece que tu papá se
encontró con un amigo.

672
00:37:59,610 --> 00:38:01,602
Quédate con el chico, Nucky.

673
00:38:01,652 --> 00:38:04,652
(grillos chirriando)

674
00:38:11,649 --> 00:38:14,997
(grillos chirriando)

675
00:38:15,047 --> 00:38:15,853
- ¡Vamos!

676
00:38:15,903 --> 00:38:18,403
(música tensa)

677
00:38:21,194 --> 00:38:25,070
(grillos chirriando)

678
00:38:25,120 --> 00:38:27,325
(música tensa)

679
00:38:27,375 --> 00:38:29,875
(Pedro suspira)

680
00:38:35,601 --> 00:38:37,392
(la silla cruje)

681
00:38:37,442 --> 00:38:39,942
(música tensa)

682
00:38:45,676 --> 00:38:46,509
- Mmm.

683
00:38:56,060 --> 00:38:57,143
¿Puedes leer?

684
00:39:07,348 --> 00:39:09,593
Me gustan los libros.

685
00:39:16,037 --> 00:39:20,870
(golpes de libros) (Beth jadea)

686
00:39:23,246 --> 00:39:26,413
(Pedro se aclara la garganta)

687
00:39:27,578 --> 00:39:28,495
Leerme.

688
00:39:40,956 --> 00:39:43,373
(Beth suspira)

689
00:39:52,206 --> 00:39:54,706
(Beth huele)

690
00:40:01,880 --> 00:40:03,963
(olfatea)

691
00:40:10,792 --> 00:40:12,743
(olfatea)

692
00:40:12,793 --> 00:40:17,793
- Nací en el año 1632 en la ciudad de York

693
00:40:19,443 --> 00:40:21,093
de buena familia,

694
00:40:22,350 --> 00:40:23,410
aunque no de ese país.

695
00:40:23,460 --> 00:40:26,200
- Hmm, no, no de ese país.

696
00:40:28,290 --> 00:40:29,740
¡Yo no dije que te detuvieras!

697
00:40:31,727 --> 00:40:34,540
- Aunque no de ese país.

698
00:40:34,590 --> 00:40:37,990
Mi padre siendo un extranjero de Bremen.

699
00:40:38,040 --> 00:40:40,977
- ¡Maldita sea, se pronuncia "bree-man"!

700
00:40:45,517 --> 00:40:50,043
- "Bree-man", que se
instaló primero en Hull.

701
00:40:51,780 --> 00:40:55,240
Consiguió una buena
hacienda por mercadería.

702
00:40:55,290 --> 00:40:58,290
(grillos chirriando)

703
00:41:01,654 --> 00:41:04,699
(pollas de pistola)

704
00:41:04,749 --> 00:41:07,749
(grillos chirriando)

705
00:41:12,823 --> 00:41:15,823
(grillos chirriando)

706
00:41:17,375 --> 00:41:20,018
- ¿Alguna vez has jugado a las herraduras?

707
00:41:20,068 --> 00:41:21,400
- ¿Qué?

708
00:41:21,450 --> 00:41:23,950
- Dije, ¿alguna vez jugaste
a la herradura con tu papá?

709
00:41:26,280 --> 00:41:27,113
- No.

710
00:41:28,065 --> 00:41:29,440
- Eh.

711
00:41:29,490 --> 00:41:31,140
Siempre fue bueno con las herraduras.

712
00:41:33,279 --> 00:41:36,146
Supuse que te lo habría mostrado.

713
00:41:36,196 --> 00:41:38,005
(grillos chirriando)

714
00:41:38,055 --> 00:41:40,888
(música bluegrass)

715
00:41:50,797 --> 00:41:52,013
-...Zapatos y medias inglesas,

716
00:41:52,063 --> 00:41:54,663
que eran cosas que deseaba mucho,

717
00:41:56,046 --> 00:41:59,960
pero no tuve ninguno en
mis pies durante muchos años.

718
00:42:00,010 --> 00:42:03,790
De hecho, ahora tenía dos pares de zapatos,

719
00:42:03,840 --> 00:42:06,569
que quité de los pies de
dos hombres ahogados.

720
00:42:06,619 --> 00:42:08,659
A quien vi en el naufragio,
muy bienvenido para mí,

721
00:42:10,370 --> 00:42:13,713
y encontré dos pares
más en uno de los cofres.

722
00:42:14,561 --> 00:42:16,497
(música bluegrass)

723
00:42:16,547 --> 00:42:19,655
Pero no eran como
nuestros zapatos ingleses.

724
00:42:19,705 --> 00:42:22,538
(música bluegrass)

725
00:42:25,561 --> 00:42:27,311
-...que me fueron muy bien recibidos,

726
00:42:28,502 --> 00:42:29,839
pero no eran como los nuestros-

727
00:42:29,889 --> 00:42:30,722
- Déjalo caer.

728
00:42:31,991 --> 00:42:32,824
¡Ahora!

729
00:42:34,311 --> 00:42:36,088
(ruido de armas, incendios
y rebotes de balas)

730
00:42:36,130 --> 00:42:39,066
(todos gritan y gritan)

731
00:42:39,116 --> 00:42:41,699
(hombres gruñendo)

732
00:42:44,847 --> 00:42:47,671
(puñetazos)

733
00:42:47,721 --> 00:42:51,183
(Robert gruñendo y esforzándose)

734
00:42:51,233 --> 00:42:54,397
(Roberto golpea)

735
00:42:54,447 --> 00:42:55,685
(grifos de fusil)

736
00:42:55,735 --> 00:42:58,235
(disparos de rifle)

737
00:43:01,684 --> 00:43:04,434
(Roberto jadeando)

738
00:43:08,876 --> 00:43:11,459
(Beth jadeando)

739
00:43:16,572 --> 00:43:19,405
(Roberto gruñendo)

740
00:43:28,537 --> 00:43:31,287
(Roberto jadeando)

741
00:43:32,455 --> 00:43:34,955
(grifos de fusil)

742
00:43:36,676 --> 00:43:38,093
- ¿Dónde está mi hijo?

743
00:43:40,009 --> 00:43:41,990
- Todavía lo tienen.

744
00:43:42,040 --> 00:43:43,790
No te preocupes, él está a salvo por ahora.

745
00:43:45,151 --> 00:43:46,984
- Tu no sabes eso.

746
00:43:48,030 --> 00:43:49,143
Ve a buscarlo ahora mismo.

747
00:43:51,480 --> 00:43:53,250
- No, esperamos a que vuelvan.

748
00:43:55,247 --> 00:43:57,414
- ¿Por qué estás diciendo que?

749
00:44:00,633 --> 00:44:02,800
- Porque conozco a estos hombres.

750
00:44:04,721 --> 00:44:06,554
- ¿Cómo los conoces?

751
00:44:10,440 --> 00:44:12,120
- Yo solía ser uno de ellos.

752
00:44:16,900 --> 00:44:19,863
Supongo que ya te diste cuenta.

753
00:44:19,913 --> 00:44:22,450
(música tranquila de cuerdas)

754
00:44:22,500 --> 00:44:25,626
(Roberto jadeando)

755
00:44:25,676 --> 00:44:28,267
mira yo-

756
00:44:28,317 --> 00:44:31,013
viví yo-

757
00:44:31,063 --> 00:44:32,583
Crecí en un orfanato.

758
00:44:32,633 --> 00:44:35,643
Eso es cierto.

759
00:44:40,770 --> 00:44:43,011
Y un día, eh...

760
00:44:44,250 --> 00:44:47,050
Ezekiel pasó y dijo que vio algo en

761
00:44:47,100 --> 00:44:48,658
mí y me preguntó si quería ir con él,

762
00:44:48,708 --> 00:44:51,543
y por supuesto dije que sí.

763
00:44:54,000 --> 00:44:56,233
Tenía toda una pandilla
de nosotros en la granja.

764
00:44:59,123 --> 00:45:01,683
Un día empezamos a robar, a matar.

765
00:45:05,586 --> 00:45:10,147
No voy a entrar en todo eso.

766
00:45:10,197 --> 00:45:11,733
Y después de que salimos de la granja,

767
00:45:12,690 --> 00:45:13,870
empezamos a correr,

768
00:45:16,210 --> 00:45:17,224
y después de años de correr,

769
00:45:17,266 --> 00:45:21,040
Solo pensé que lo haría

770
00:45:23,550 --> 00:45:25,300
establecerme y hacerme una vida.

771
00:45:28,610 --> 00:45:32,343
Nunca me dijo dónde
estaban las ganancias, pero...

772
00:45:34,285 --> 00:45:35,702
Yo sabía.

773
00:45:38,170 --> 00:45:39,620
Un día me levanté y lo tomé.

774
00:45:43,546 --> 00:45:45,577
Y me arreglé muy bien.

775
00:45:46,441 --> 00:45:47,441
Ahora eso es,

776
00:45:50,730 --> 00:45:51,987
fue entonces cuando te conocí.

777
00:45:54,567 --> 00:45:56,050
Y no podía ir gastándolo todo

778
00:45:56,100 --> 00:45:58,343
Porque eso solo habría creado un revuelo,

779
00:45:59,318 --> 00:46:00,235
y entonces...

780
00:46:03,510 --> 00:46:04,773
Me encontraron de todos modos.

781
00:46:07,050 --> 00:46:08,450
Y por eso están aquí,

782
00:46:09,960 --> 00:46:12,912
por su dinero y mi sangre.

783
00:46:19,001 --> 00:46:20,334
Lo siento, Beth.

784
00:46:23,910 --> 00:46:25,683
No tenía por qué estar contigo.

785
00:46:31,800 --> 00:46:33,813
- Eres un verdadero bastardo.

786
00:46:38,790 --> 00:46:40,221
¿Dónde está el dinero?

787
00:46:40,271 --> 00:46:43,480
(tos) -Beth, yo-

788
00:46:43,530 --> 00:46:44,321
- Despues de todo esto,

789
00:46:44,363 --> 00:46:46,710
No me vas a decir
dónde está el dinero, ¿eh?

790
00:46:49,500 --> 00:46:51,200
¿Qué crees que vas a hacer?

791
00:46:52,283 --> 00:46:55,173
¿Vas a ir y vas a vencerlos a todos?

792
00:46:56,040 --> 00:46:57,213
¿Perseguirlos?

793
00:46:59,359 --> 00:47:00,679
¿Cual es tu plan?

794
00:47:00,729 --> 00:47:02,468
- Vamos, Beth.

795
00:47:02,518 --> 00:47:03,309
Sabes, les daría el dinero.

796
00:47:03,351 --> 00:47:06,783
Solo, solo soy un hombre.

797
00:47:07,762 --> 00:47:08,680
(Beth gruñe)

798
00:47:08,730 --> 00:47:10,027
- Mi hijo está afuera.

799
00:47:10,077 --> 00:47:11,560
Y quieren lo que les quitaste.

800
00:47:11,610 --> 00:47:13,780
Vas a dárselo, ¿me oyes?

801
00:47:13,830 --> 00:47:15,070
- Si todo bien.

802
00:47:15,120 --> 00:47:15,911
- ¿Dónde está el dinero?

803
00:47:15,953 --> 00:47:18,250
- Está debajo de las tablas
del suelo, ¿de acuerdo?

804
00:47:18,300 --> 00:47:20,493
Justo ahí debajo de la casa.

805
00:47:21,390 --> 00:47:22,440
No está clavado.

806
00:47:24,902 --> 00:47:25,693
(Robert golpea el suelo)

807
00:47:25,735 --> 00:47:26,568
- Maldito seas.

808
00:47:28,110 --> 00:47:28,943
Irene.

809
00:47:30,262 --> 00:47:31,762
Ve y consíguelo.

810
00:47:38,712 --> 00:47:41,337
(Roberto jadeando)

811
00:47:41,387 --> 00:47:43,887
(música tensa)

812
00:47:50,963 --> 00:47:53,463
(música tensa)

813
00:48:00,555 --> 00:48:02,220
(tablero traquetea)

814
00:48:02,270 --> 00:48:07,270
(canto de grillos) (música tensa)

815
00:48:08,912 --> 00:48:11,744
(sonido de monedas)

816
00:48:11,794 --> 00:48:14,294
(música tensa)

817
00:48:16,075 --> 00:48:19,075
(grillos chirriando)

818
00:48:20,923 --> 00:48:22,326
(sonido de monedas)

819
00:48:22,376 --> 00:48:23,460
(música tensa)

820
00:48:23,510 --> 00:48:25,481
(grillos chirriando)

821
00:48:25,531 --> 00:48:28,364
(música bluegrass)

822
00:48:29,416 --> 00:48:31,999
(sonido de monedas)

823
00:48:33,669 --> 00:48:37,250
(música bluegrass)

824
00:48:37,300 --> 00:48:39,633
(pollas de pistola)

825
00:48:42,388 --> 00:48:44,211
(sonido de monedas)

826
00:48:44,261 --> 00:48:47,094
(música bluegrass)

827
00:48:56,748 --> 00:48:59,581
(música bluegrass)

828
00:49:09,067 --> 00:49:11,122
(Beth jadeando)

829
00:49:11,172 --> 00:49:13,036
(música rítmica tensa)

830
00:49:13,086 --> 00:49:16,086
(grillos chirriando)

831
00:49:19,689 --> 00:49:21,391
(música rítmica tensa)

832
00:49:21,441 --> 00:49:24,456
(Beth jadeando)

833
00:49:24,506 --> 00:49:27,506
(grillos chirriando)

834
00:49:28,357 --> 00:49:31,607
(música rítmica tensa)

835
00:49:33,669 --> 00:49:36,669
(grillos chirriando)

836
00:49:37,764 --> 00:49:39,676
(música rítmica tensa)

837
00:49:39,726 --> 00:49:40,559
- ¡Ezequiel!

838
00:49:42,657 --> 00:49:44,043
Dile a Nucky,

839
00:49:45,496 --> 00:49:47,688
si ese mercachifle de dos
bits de un perro, dan otro paso,

840
00:49:47,730 --> 00:49:50,380
Voy a volarte la cabeza
y la de ellos también.

841
00:49:50,430 --> 00:49:51,850
- ¿Quieres recuperar a tu chico?

842
00:49:51,900 --> 00:49:53,620
- Da otro paso,

843
00:49:53,670 --> 00:49:54,948
hacer otro movimiento
que no me gusta, mejor

844
00:49:54,990 --> 00:49:57,340
que sean sus manos
en el cielo orando a Dios,

845
00:49:57,390 --> 00:49:59,945
porque esa es la última
oportunidad que tendrán.

846
00:49:59,995 --> 00:50:03,940
(música rítmica tensa) (canto de grillos)

847
00:50:03,990 --> 00:50:06,180
- Voy a acercarme a la casa,

848
00:50:06,230 --> 00:50:07,313
manos a Dios.

849
00:50:09,013 --> 00:50:11,583
No necesito que vayas y
me arranques la cabeza.

850
00:50:12,493 --> 00:50:17,493
(música rítmica tensa) (canto de grillos)

851
00:50:21,270 --> 00:50:23,703
- Tengo tres bolsas de tu pecado aquí.

852
00:50:24,920 --> 00:50:27,010
Me devuelves a mi hijo
y te lo puedes quedar.

853
00:50:27,060 --> 00:50:28,683
- Espero estar equivocado,

854
00:50:28,733 --> 00:50:30,123
pero creo que tienes el cuerpo

855
00:50:30,173 --> 00:50:32,585
del querido hermano Peter allí.

856
00:50:32,635 --> 00:50:34,685
Hay que darle cristiana sepultura.

857
00:50:36,330 --> 00:50:37,743
- Ven aquí y tómalo.

858
00:50:38,910 --> 00:50:41,613
- Tráelo tú, y el dinero también.

859
00:50:42,463 --> 00:50:45,370
No voy a pisar esa casa.

860
00:50:45,420 --> 00:50:47,920
(música tensa)

861
00:50:55,027 --> 00:50:57,272
(la puerta cruje y golpea)

862
00:50:57,322 --> 00:50:58,456
- Mantengan sus manos arriba, muchachos.

863
00:50:58,498 --> 00:50:59,998
Sí, sigue así.

864
00:51:19,666 --> 00:51:22,249
(sonido de monedas)

865
00:51:24,780 --> 00:51:27,363
(sonido de monedas)

866
00:51:30,974 --> 00:51:33,474
(música tensa)

867
00:51:39,858 --> 00:51:42,358
(música tensa)

868
00:51:49,738 --> 00:51:52,238
(música tensa)

869
00:51:59,704 --> 00:52:02,204
(música tensa)

870
00:52:09,623 --> 00:52:12,123
(música tensa)

871
00:52:19,838 --> 00:52:22,978
(música tensa)

872
00:52:23,028 --> 00:52:25,611
(Beth jadeando)

873
00:52:29,771 --> 00:52:32,271
(música tensa)

874
00:52:35,607 --> 00:52:37,898
- ¡Te tengo, te tengo!

875
00:52:37,948 --> 00:52:39,875
Ven ahora. (la puerta cruje)

876
00:52:39,925 --> 00:52:42,425
(música tensa)

877
00:52:48,483 --> 00:52:51,050
- Es bueno verte, Henry.

878
00:52:52,611 --> 00:52:54,528
- Podrías haber escrito.

879
00:52:56,880 --> 00:52:57,790
(la puerta cruje)

880
00:52:57,840 --> 00:52:58,673
¡Vamos!

881
00:53:00,037 --> 00:53:01,024
(disparos) (Irene grita)

882
00:53:01,074 --> 00:53:04,270
(familia jadeando)

883
00:53:04,320 --> 00:53:05,570
- [Ezequiel] Muy agradecido.

884
00:53:12,120 --> 00:53:12,953
- [Brian] Oh.

885
00:53:14,228 --> 00:53:15,414
(familia jadeando)

886
00:53:15,464 --> 00:53:17,964
(música tensa)

887
00:53:25,300 --> 00:53:27,800
(música tensa)

888
00:53:32,011 --> 00:53:35,256
(repiqueteo de madera)

889
00:53:35,306 --> 00:53:37,806
(música tensa)

890
00:53:43,734 --> 00:53:47,067
(la puerta cruje y se cierra)

891
00:53:53,737 --> 00:53:55,320
- Era un hombre malo.

892
00:54:03,120 --> 00:54:04,473
¿Qué pasó esta noche?

893
00:54:07,325 --> 00:54:08,733
Eso estaba en él.

894
00:54:10,530 --> 00:54:13,233
Ese fue su pecado volviendo, niños.

895
00:54:18,570 --> 00:54:20,268
Si hubiera sido uno de
ustedes en lugar de él,

896
00:54:20,310 --> 00:54:22,023
Yo mismo lo había matado.

897
00:54:30,060 --> 00:54:33,050
Ha hecho cosas malas con gente muy mala.

898
00:54:34,342 --> 00:54:39,153
Nos condenó, desde el día que nos casamos.

899
00:54:40,002 --> 00:54:40,878
(suspiros)

900
00:54:40,928 --> 00:54:43,511
(música tensa)

901
00:54:43,561 --> 00:54:46,561
(grillos chirriando)

902
00:54:50,081 --> 00:54:52,581
(música tensa)

903
00:54:53,460 --> 00:54:56,530
- Mis hermanos, déjennos atenderlos

904
00:54:56,580 --> 00:54:58,563
mientras comienzas tu eterno descenso.

905
00:55:00,720 --> 00:55:03,693
Que las puertas del
infierno se abran a tu susurro.

906
00:55:05,100 --> 00:55:08,380
Que nosotros, los abandonados

907
00:55:08,430 --> 00:55:09,678
y perdidos, no lloremos tu vida,

908
00:55:09,720 --> 00:55:13,413
pero vuestras obras y vuestras
obras quedan inconclusas.

909
00:55:18,300 --> 00:55:19,500
- Ahora, mañana por la mañana,

910
00:55:21,720 --> 00:55:23,643
antes de que esa
tripulación traiga ese toro,

911
00:55:25,920 --> 00:55:27,123
vamos a enterrarlo,

912
00:55:28,890 --> 00:55:30,140
y lo haremos bien.

913
00:55:35,882 --> 00:55:37,632
Y luego vamos a,

914
00:55:39,253 --> 00:55:40,953
vamos a dar un paseo hasta la ciudad

915
00:55:44,430 --> 00:55:46,923
y una diligencia a Tulsa.

916
00:55:50,695 --> 00:55:53,197
(sollozando y llorando)

917
00:55:53,247 --> 00:55:57,167
Vamos, vamos a tener que empezar
una vida completamente nueva

918
00:55:58,561 --> 00:56:00,144
de nuevo por nosotros mismos.

919
00:56:05,878 --> 00:56:08,650
(Beth olfateando)

920
00:56:08,700 --> 00:56:10,203
Donde quieras.

921
00:56:12,750 --> 00:56:14,598
- ¿Quieres quedarte aquí
mientras ellos están afuera?

922
00:56:14,640 --> 00:56:16,593
- Quiero mantenerte a salvo.

923
00:56:17,790 --> 00:56:19,510
Tengo que mantenerte a salvo.

924
00:56:19,560 --> 00:56:20,710
- Sí Pa fue el que hizo eso,

925
00:56:20,760 --> 00:56:22,200
y ahora está muerto.

926
00:56:23,596 --> 00:56:26,096
(música tensa)

927
00:56:28,290 --> 00:56:30,730
- Que derrame mi sangre por ti

928
00:56:31,650 --> 00:56:34,816
como el tuyo ha sido derramado por mí.

929
00:56:34,866 --> 00:56:37,366
(música tensa)

930
00:56:40,848 --> 00:56:42,340
(goteo de sangre)

931
00:56:42,390 --> 00:56:46,083
Como tú has sangrado, yo también.

932
00:56:46,982 --> 00:56:49,482
(música tensa)

933
00:56:53,010 --> 00:56:55,053
Cenizas a las cenizas.

934
00:56:57,571 --> 00:56:59,530
(música rítmica tensa)

935
00:56:59,580 --> 00:57:03,280
Mis hermanos, vinimos aquí con un

936
00:57:03,330 --> 00:57:05,380
propósito, y fue recuperar nuestro honor.

937
00:57:05,430 --> 00:57:09,010
De las manos ensangrentadas
de quien lo tomó.

938
00:57:09,060 --> 00:57:13,720
Y, sin embargo, dos de nuestros
hermanos yacen muertos ante

939
00:57:13,770 --> 00:57:17,230
nosotros, sus vidas fueron tomadas
indebidamente por el mismo Judas,

940
00:57:17,280 --> 00:57:19,810
el hombre que dejó la
única familia que conoció

941
00:57:19,860 --> 00:57:22,683
solo para poder robar una para sí mismo.

942
00:57:25,056 --> 00:57:25,839
(suspiros)

943
00:57:25,889 --> 00:57:30,640
Esa familia, esos niños, esa mujer,

944
00:57:30,690 --> 00:57:32,133
están al otro lado de esa colina.

945
00:57:33,990 --> 00:57:35,673
Vinimos por respeto.

946
00:57:36,960 --> 00:57:39,663
Nos quedamos por retribución.

947
00:57:41,279 --> 00:57:43,779
(música tensa)

948
00:57:46,950 --> 00:57:48,123
- Los voy a matar.

949
00:57:51,090 --> 00:57:52,953
- Quítate eso de la cabeza ahora mismo.

950
00:57:53,910 --> 00:57:54,860
No digas eso.

951
00:57:58,170 --> 00:57:59,620
- Entran aquí,

952
00:57:59,670 --> 00:58:01,330
llévanos cautivos, mata a

953
00:58:01,380 --> 00:58:04,023
papá y secuestra a mi hermano,

954
00:58:04,980 --> 00:58:07,960
¿Y solo quieres dejar pasar eso?

955
00:58:08,010 --> 00:58:10,240
- ¿Crees que vas a cazar
a una banda de forajidos?

956
00:58:10,290 --> 00:58:12,409
¿Vas a matarlos uno por uno?

957
00:58:12,459 --> 00:58:13,292
- Sí.

958
00:58:14,772 --> 00:58:17,192
- Yo no crié asesinos.

959
00:58:17,242 --> 00:58:18,159
- Demasiado tarde.

960
00:58:20,867 --> 00:58:22,360
- Tengo que protegerte.

961
00:58:22,410 --> 00:58:25,173
- Oh, has hecho un gran trabajo en eso.

962
00:58:26,159 --> 00:58:28,659
(música tensa)

963
00:58:30,479 --> 00:58:32,388
- Creo que es mejor que
todos solo durmamos un poco.

964
00:58:32,430 --> 00:58:34,688
- No voy a dormir esta noche, mamá.

965
00:58:34,738 --> 00:58:36,550
- Se fueron, Irene.

966
00:58:36,600 --> 00:58:37,570
- Eso no lo sabemos.

967
00:58:37,620 --> 00:58:38,633
Deberíamos ir

968
00:58:38,683 --> 00:58:41,725
Yo digo que nos quedemos, nos quedemos.

969
00:58:41,775 --> 00:58:43,660
(música rítmica tensa)

970
00:58:43,710 --> 00:58:46,070
- Si crees que se han ido, ¿por
qué tienes miedo, entonces?

971
00:58:48,276 --> 00:58:51,175
(música rítmica tensa)

972
00:58:51,225 --> 00:58:54,225
(grillos chirriando)

973
00:58:57,988 --> 00:59:01,157
(música rítmica tensa)

974
00:59:01,207 --> 00:59:04,207
(grillos chirriando)

975
00:59:07,777 --> 00:59:10,989
(música rítmica tensa)

976
00:59:11,039 --> 00:59:14,039
(grillos chirriando)

977
00:59:17,633 --> 00:59:19,730
(música rítmica tensa)

978
00:59:19,780 --> 00:59:22,280
(la puerta cruje)

979
00:59:25,933 --> 00:59:29,183
(música rítmica tensa)

980
00:59:33,014 --> 00:59:35,996
(grillos chirriando)

981
00:59:36,046 --> 00:59:39,296
(música rítmica tensa)

982
00:59:40,552 --> 00:59:42,190
- [Brian] ¿Qué están haciendo?

983
00:59:42,240 --> 00:59:43,590
- Creo que es una fiesta de té.

984
00:59:44,550 --> 00:59:49,550
(música tensa) (canto de grillos)

985
00:59:52,571 --> 00:59:54,260
- No están aquí.

986
00:59:56,040 --> 00:59:56,873
- Se han ido.

987
00:59:58,710 --> 01:00:01,210
- ¿Cuánto tiempo te
llevó darte cuenta de eso?

988
01:00:02,380 --> 01:00:06,730
(música tensa) (canto de grillos)

989
01:00:06,780 --> 01:00:10,470
- ¿A dónde quieres ir?

990
01:00:10,520 --> 01:00:11,733
¿Quieres ir a Chicago?

991
01:00:12,990 --> 01:00:15,190
Siempre decías que querías ir a

992
01:00:15,240 --> 01:00:16,840
algún lugar, algo está pasando.

993
01:00:19,860 --> 01:00:22,397
- Quiero ir a la isla de Robinson Crusoe.

994
01:00:24,739 --> 01:00:26,650
No hay nadie ahí fuera.

995
01:00:26,700 --> 01:00:28,840
Simplemente nadie que nos moleste.

996
01:00:28,890 --> 01:00:31,113
Solo nosotros y las cabras.

997
01:00:31,984 --> 01:00:34,313
- Eso suena muy bien.

998
01:00:34,363 --> 01:00:36,723
- ¿No hay caníbales en esa isla?

999
01:00:37,604 --> 01:00:42,604
(música tensa) (canto de grillos)

1000
01:00:46,586 --> 01:00:47,613
- [Nucky] ¿Los encontraste?

1001
01:00:47,655 --> 01:00:49,353
- Alguien cojea.

1002
01:00:55,290 --> 01:00:58,053
Quédate atrás y mira
si Henry dejó algo más.

1003
01:00:59,254 --> 01:01:02,590
(música tensa) (canto de grillos)

1004
01:01:02,640 --> 01:01:03,940
- Estaba hablando contigo.

1005
01:01:03,990 --> 01:01:04,967
- No, no lo hizo.

1006
01:01:06,450 --> 01:01:07,850
- Te quedas. no me quedo

1007
01:01:09,300 --> 01:01:10,133
- ¿Lanza una moneda?

1008
01:01:12,150 --> 01:01:12,983
- Multa.

1009
01:01:15,892 --> 01:01:17,682
(cascabeles de monedas)

1010
01:01:17,732 --> 01:01:20,530
(Jonathan golpea la moneda en la mano)

1011
01:01:20,580 --> 01:01:21,413
Cabezas.

1012
01:01:23,220 --> 01:01:24,565
- Mala suerte.

1013
01:01:24,615 --> 01:01:29,615
(música tensa) (canto de grillos)

1014
01:01:34,320 --> 01:01:35,208
- Ma, consiguieron nuestras huellas.

1015
01:01:35,250 --> 01:01:36,572
Tenemos que correr.

1016
01:01:36,622 --> 01:01:38,320
- No, no podemos correr.

1017
01:01:38,370 --> 01:01:40,300
Brian no puede correr.

1018
01:01:40,350 --> 01:01:41,201
Si nos van a encontrar, nos

1019
01:01:41,243 --> 01:01:43,388
van a encontrar tarde o temprano.

1020
01:01:43,438 --> 01:01:44,258
- Entonces los matamos.

1021
01:01:44,300 --> 01:01:45,362
- No no.

1022
01:01:45,412 --> 01:01:46,778
Déjalos pasar.

1023
01:01:46,828 --> 01:01:48,474
- Deberías irte.

1024
01:01:48,524 --> 01:01:49,600
- No no.

1025
01:01:49,650 --> 01:01:51,867
- [Irene] No te dejaremos, Brian.

1026
01:01:51,917 --> 01:01:54,053
- Brian, Brian, ¿qué estás haciendo?

1027
01:01:55,760 --> 01:01:57,583
- Si podemos volver a la casa, ¿no?

1028
01:01:57,633 --> 01:01:59,410
Es el único lugar que revisaron.

1029
01:01:59,460 --> 01:02:01,530
Es el único lugar donde
saben que no estamos.

1030
01:02:05,190 --> 01:02:06,577
- Si todo bien.

1031
01:02:06,627 --> 01:02:11,337
(música tensa) (canto de grillos)

1032
01:02:11,387 --> 01:02:14,887
- Nunca se sabe cuando se necesita un hilo.

1033
01:02:16,124 --> 01:02:20,793
(música tensa) (canto de grillos)

1034
01:02:20,843 --> 01:02:23,593
(ecos de disparos)

1035
01:02:24,753 --> 01:02:25,575
- ¡Vamos!

1036
01:02:25,625 --> 01:02:26,570
¡Vamos!

1037
01:02:26,620 --> 01:02:31,620
(música tensa) (canto de grillos)

1038
01:02:36,272 --> 01:02:41,272
(música tensa) (canto de grillos)

1039
01:02:46,102 --> 01:02:50,752
(música tensa) (canto de grillos)

1040
01:02:50,802 --> 01:02:53,552
(familia jadeando)

1041
01:02:58,907 --> 01:03:00,498
Espera aquí.

1042
01:03:00,548 --> 01:03:02,122
Espera aquí.

1043
01:03:02,172 --> 01:03:03,080
Bueno.

1044
01:03:03,130 --> 01:03:08,130
(música tensa) (canto de grillos)

1045
01:03:08,920 --> 01:03:11,670
(viento silbido)

1046
01:03:13,080 --> 01:03:18,080
(música tensa) (canto de grillos)

1047
01:03:21,590 --> 01:03:24,066
(música tensa) (canto de grillos)

1048
01:03:24,116 --> 01:03:26,616
(la puerta cruje)

1049
01:03:31,062 --> 01:03:33,462
(música tensa) (canto de grillos)

1050
01:03:33,512 --> 01:03:35,843
(la puerta cruje)

1051
01:03:35,893 --> 01:03:37,596
Está bien. Vamos.

1052
01:03:37,646 --> 01:03:38,660
Vamos.

1053
01:03:38,710 --> 01:03:41,293
(Beth jadeando)

1054
01:03:42,203 --> 01:03:44,703
(la puerta cruje)

1055
01:03:46,730 --> 01:03:47,710
(la puerta se cierra)

1056
01:03:47,760 --> 01:03:51,776
(Brian gimiendo de dolor)

1057
01:03:51,826 --> 01:03:54,409
(Beth jadeando)

1058
01:03:55,933 --> 01:03:57,406
Estamos a salvo ahora.

1059
01:03:57,456 --> 01:03:59,438
- [Irene] No me mientas, ma.

1060
01:03:59,488 --> 01:04:00,902
- No están aquí.

1061
01:04:00,952 --> 01:04:02,347
Y si nos fuéramos cuando dijimos que

1062
01:04:02,389 --> 01:04:04,722
lo haríamos, tampoco estaríamos aquí.

1063
01:04:08,056 --> 01:04:09,389
- Deberías haberlo hecho

1064
01:04:10,947 --> 01:04:13,359
deberías haberme dejado.

1065
01:04:13,409 --> 01:04:14,836
- [Beth] Deja de sentir
lástima por ti mismo, Brian.

1066
01:04:14,878 --> 01:04:16,304
(pollas de pistola)

1067
01:04:16,354 --> 01:04:17,516
(rifle gallos y fuegos)

1068
01:04:17,566 --> 01:04:20,343
(Nucky gruñe)

1069
01:04:20,393 --> 01:04:23,143
(familia jadeando)

1070
01:04:25,200 --> 01:04:26,033
- ¿Estás muerto?

1071
01:04:28,710 --> 01:04:29,543
- [Nucky] No.

1072
01:04:30,750 --> 01:04:32,140
- Sal, entonces.

1073
01:04:32,190 --> 01:04:34,300
Y si me imagino que te escucho buscando

1074
01:04:34,350 --> 01:04:35,870
un arma, seguro que escucharás la mía.

1075
01:04:36,492 --> 01:04:38,383
(música tensa)

1076
01:04:38,433 --> 01:04:41,266
(Nucky arrastrando los pies)

1077
01:04:42,175 --> 01:04:44,042
(grifos de fusil)

1078
01:04:44,092 --> 01:04:46,592
(música tensa)

1079
01:04:54,180 --> 01:04:55,100
- Ellos estan viniendo.

1080
01:04:56,310 --> 01:04:57,453
Vienen por mí.

1081
01:04:58,410 --> 01:05:02,860
Y luego no habrá un ángel en el cielo que

1082
01:05:02,910 --> 01:05:05,805
se atreva a bajar y traerte misericordia.

1083
01:05:05,855 --> 01:05:08,355
(música tensa)

1084
01:05:09,588 --> 01:05:14,588
(disparos) (Brian y Beth gritando)

1085
01:05:14,882 --> 01:05:18,070
(Brian hiperventilando)

1086
01:05:18,120 --> 01:05:19,146
(Irene grita) (golpes de rifle)

1087
01:05:19,188 --> 01:05:20,840
(Nucky gruñendo)

1088
01:05:20,890 --> 01:05:24,307
(Brian hiperventilando)

1089
01:05:26,790 --> 01:05:27,689
- Lo siento.

1090
01:05:27,739 --> 01:05:30,123
- Pensé, pensé que se habían ido.

1091
01:05:33,120 --> 01:05:34,763
- Sí, bueno, están regresando ahora.

1092
01:05:36,689 --> 01:05:38,346
- Cariño, toma esa otra silla.

1093
01:05:38,396 --> 01:05:39,979
No, ese otro.

1094
01:05:40,874 --> 01:05:43,957
(música tranquila de guitarra)

1095
01:05:45,755 --> 01:05:48,422
Levanta esta cama, vamos, Irene.

1096
01:05:49,689 --> 01:05:52,196
Vuelve un poco.

1097
01:05:52,246 --> 01:05:54,500
('La pequeña estufa
negra' de Justin Paul Lewis)

1098
01:05:54,550 --> 01:05:56,823
♪ Mi casa, mi hogar ♪

1099
01:05:56,873 --> 01:06:01,444
♪ Mi pequeña estufa
negra siempre está aquí ♪

1100
01:06:01,494 --> 01:06:06,494
♪ Y siempre voy a demostrar que tú ♪

1101
01:06:07,566 --> 01:06:12,404
♪ Son más que bienvenidos aquí ♪

1102
01:06:12,454 --> 01:06:15,282
♪ Y tu bonito vestido negro ♪

1103
01:06:15,332 --> 01:06:17,835
♪ Tu rosa también ♪

1104
01:06:17,885 --> 01:06:21,319
♪ Tal vez tu marrón y
tus zapatitos blancos ♪

1105
01:06:21,369 --> 01:06:23,536
♪ Oh, tú ♪

1106
01:06:24,450 --> 01:06:25,615
- Tenemos a tu hombre.

1107
01:06:25,665 --> 01:06:26,568
♪ Son más que bienvenidos ♪

1108
01:06:26,610 --> 01:06:27,519
- Muéstramelo.

1109
01:06:27,569 --> 01:06:29,230
♪ Justo aquí ♪

1110
01:06:29,280 --> 01:06:30,113
- Multa.

1111
01:06:32,998 --> 01:06:34,617
(música tranquila de guitarra)

1112
01:06:34,667 --> 01:06:35,584
Levántate, levántate.

1113
01:06:36,488 --> 01:06:39,488
(grillos chirriando)

1114
01:06:42,859 --> 01:06:45,942
(música tranquila de guitarra)

1115
01:06:49,788 --> 01:06:52,751
(grillos chirriando)

1116
01:06:52,801 --> 01:06:53,663
(música tranquila de guitarra)

1117
01:06:53,705 --> 01:06:55,183
(grifos de fusil)

1118
01:06:55,233 --> 01:06:56,131
(disparos de rifle)

1119
01:06:56,181 --> 01:06:58,450
(rifle gallos y fuegos)

1120
01:06:58,500 --> 01:06:59,553
¿Lo ves ahora?

1121
01:07:00,960 --> 01:07:02,508
¿Lo ves ahora?

1122
01:07:02,558 --> 01:07:05,175
(música tranquila de guitarra)

1123
01:07:05,225 --> 01:07:06,612
- Nos quedamos sin balas.

1124
01:07:06,662 --> 01:07:09,154
♪ Porque te conozco ♪

1125
01:07:09,204 --> 01:07:10,454
- Lo cortaré.

1126
01:07:11,839 --> 01:07:13,964
Lo cortaré aquí mismo, ahora mismo.

1127
01:07:14,014 --> 01:07:15,647
♪ Mejor de lo que te conoces a ti mismo ♪

1128
01:07:15,689 --> 01:07:18,939
♪ En el peor de los días ♪

1129
01:07:19,832 --> 01:07:22,478
Habla antes de que lo mate por despecho.

1130
01:07:22,528 --> 01:07:23,319
♪ Porque te conozco ♪

1131
01:07:23,361 --> 01:07:24,611
Juro que lo haré.

1132
01:07:30,058 --> 01:07:31,267
- Mi hermano.

1133
01:07:31,317 --> 01:07:33,730
Me has seguido.

1134
01:07:33,780 --> 01:07:36,250
Has estado a mi lado.

1135
01:07:36,300 --> 01:07:39,040
Has dado tu sangre.

1136
01:07:39,090 --> 01:07:43,053
Su servicio será recompensado
como lo son todos los que le siguen.

1137
01:07:44,250 --> 01:07:47,380
Y la condenación y el dolor infligidos a

1138
01:07:47,430 --> 01:07:50,287
aquellos que los descarten serán eternos.

1139
01:07:52,544 --> 01:07:55,044
(música tensa)

1140
01:07:56,113 --> 01:07:58,113
- ¿Qué significa eso, mmm?

1141
01:08:02,244 --> 01:08:05,411
(armas disparando rápidamente)

1142
01:08:08,131 --> 01:08:11,131
(grillos chirriando)

1143
01:08:12,339 --> 01:08:16,006
(Brian e Irene arrastrando los pies)

1144
01:08:22,417 --> 01:08:24,364
(grillos chirriando)

1145
01:08:24,414 --> 01:08:26,914
(música tensa)

1146
01:08:31,051 --> 01:08:33,541
(Beth jadeando)

1147
01:08:33,591 --> 01:08:35,820
(música tensa)

1148
01:08:35,870 --> 01:08:38,537
(Beth gruñendo)

1149
01:08:41,550 --> 01:08:44,191
(Beth gruñendo)

1150
01:08:44,241 --> 01:08:46,741
(música tensa)

1151
01:08:47,740 --> 01:08:50,407
(Beth gruñendo)

1152
01:08:52,734 --> 01:08:54,178
(música tensa)

1153
01:08:54,228 --> 01:08:56,836
(la puerta cruje)

1154
01:08:56,886 --> 01:08:57,719
- Eh.

1155
01:08:58,865 --> 01:09:00,851
(raspado de muebles)

1156
01:09:00,901 --> 01:09:03,401
(música tensa)

1157
01:09:09,828 --> 01:09:11,988
(música tensa)

1158
01:09:12,038 --> 01:09:15,038
(grillos chirriando)

1159
01:09:15,930 --> 01:09:18,028
(disparos de armas)

1160
01:09:18,078 --> 01:09:18,861
(disparos de armas)

1161
01:09:18,911 --> 01:09:20,946
(Beth jadea)

1162
01:09:20,996 --> 01:09:24,983
(música rítmica tensa)

1163
01:09:25,033 --> 01:09:27,975
(Beth jadeando)

1164
01:09:28,025 --> 01:09:29,172
(disparos de armas)

1165
01:09:29,222 --> 01:09:30,764
(golpes en el cuerpo)

1166
01:09:30,814 --> 01:09:33,012
(grillos chirriando)

1167
01:09:33,062 --> 01:09:34,428
(clics más ligeros)

1168
01:09:34,478 --> 01:09:36,978
(música tensa)

1169
01:09:39,986 --> 01:09:42,399
(disparos de armas)

1170
01:09:42,449 --> 01:09:45,343
(clics más ligeros)

1171
01:09:45,393 --> 01:09:47,250
(fuego silba)

1172
01:09:47,300 --> 01:09:49,800
(música tensa)

1173
01:09:54,606 --> 01:09:56,672
(fuego crepitante)

1174
01:09:56,722 --> 01:09:59,354
(Beth gruñendo)

1175
01:09:59,404 --> 01:10:01,904
(música tensa)

1176
01:10:03,315 --> 01:10:04,612
- Caballero.

1177
01:10:04,662 --> 01:10:07,829
(luchando por hablar)

1178
01:10:09,692 --> 01:10:11,775
Señor, necesito perdón.

1179
01:10:14,270 --> 01:10:16,937
(Beth tosiendo)

1180
01:10:18,574 --> 01:10:21,527
(música vocal inquietante)

1181
01:10:21,577 --> 01:10:22,921
(fuego crepitante)

1182
01:10:22,971 --> 01:10:25,721
(Beth tosiendo)

1183
01:10:30,042 --> 01:10:30,989
(música vocal inquietante)

1184
01:10:31,031 --> 01:10:31,814
Perdóname.

1185
01:10:31,864 --> 01:10:34,614
(fuego crepitante)

1186
01:10:35,983 --> 01:10:38,650
(Beth tosiendo)

1187
01:10:44,692 --> 01:10:45,475
(Beth tosiendo)

1188
01:10:45,525 --> 01:10:48,775
(música vocal inquietante)

1189
01:10:55,361 --> 01:10:58,016
(Beth tosiendo)

1190
01:10:58,066 --> 01:10:59,316
- [Beth] ¡Irene!

1191
01:11:00,157 --> 01:11:01,323
- Brian está bien.

1192
01:11:01,373 --> 01:11:03,449
- [Beth] Oh, bien, bien.

1193
01:11:03,499 --> 01:11:05,400
(música vocal inquietante)

1194
01:11:05,450 --> 01:11:06,311
Correr.

1195
01:11:06,361 --> 01:11:08,216
- ¿Mamá? - Correr.

1196
01:11:08,266 --> 01:11:09,387
- ¿Mamá?

1197
01:11:09,437 --> 01:11:10,270
¿Mamá?

1198
01:11:11,183 --> 01:11:11,974
- Estoy justo detrás de ti.

1199
01:11:12,016 --> 01:11:12,903
Corre corre.

1200
01:11:12,953 --> 01:11:14,924
(fuego crepitante) (música tensa)

1201
01:11:14,974 --> 01:11:17,641
(Beth tosiendo)

1202
01:11:20,060 --> 01:11:25,060
(fuego crepitante) (música tensa)

1203
01:11:28,385 --> 01:11:29,335
- Vamos, Brian.

1204
01:11:29,385 --> 01:11:32,968
(Brian e Irene gruñendo)

1205
01:11:35,834 --> 01:11:36,710
- [Brian] ¿Dónde está mamá?

1206
01:11:36,752 --> 01:11:38,429
- [Irene] Ella también está corriendo.

1207
01:11:38,479 --> 01:11:41,312
(música bluegrass)

1208
01:11:48,034 --> 01:11:50,867
(música bluegrass)

1209
01:11:58,144 --> 01:12:00,977
(música bluegrass)

1210
01:12:05,195 --> 01:12:06,476
(disparos de armas)

1211
01:12:06,526 --> 01:12:08,528
(música bluegrass)

1212
01:12:08,578 --> 01:12:10,686
(Beth gime)

1213
01:12:10,736 --> 01:12:11,519
(Beth tosiendo)

1214
01:12:11,569 --> 01:12:14,403
- Espero que todavía tengas esa vida en ti,

1215
01:12:15,510 --> 01:12:17,260
ese afán de sobrevivir.

1216
01:12:18,870 --> 01:12:21,533
Espero que sepas que tus
hijos también están muertos.

1217
01:12:21,583 --> 01:12:24,636
(Beth luchando por respirar)

1218
01:12:24,686 --> 01:12:26,686
Has matado a mi familia.

1219
01:12:28,548 --> 01:12:31,715
Voy a encontrarlos, donde sea que estén,

1220
01:12:32,983 --> 01:12:34,092
y los voy a matar.

1221
01:12:34,142 --> 01:12:37,335
(Beth luchando por respirar)

1222
01:12:37,385 --> 01:12:38,885
Yo no soy el diablo.

1223
01:12:40,833 --> 01:12:42,391
Solo su amigo.

1224
01:12:44,321 --> 01:12:46,481
(disparos de armas)

1225
01:12:46,531 --> 01:12:49,281
(fuego crepitante)

1226
01:12:52,276 --> 01:12:54,776
(música tensa)

1227
01:13:02,371 --> 01:13:05,343
(música tensa)

1228
01:13:05,393 --> 01:13:08,226
(Ezequiel jadeando)

1229
01:13:09,379 --> 01:13:11,716
(música tensa)

1230
01:13:11,766 --> 01:13:12,690
(pájaros trinando)

1231
01:13:12,740 --> 01:13:15,740
(pasos corriendo)

1232
01:13:18,747 --> 01:13:21,204
(música tensa)

1233
01:13:21,254 --> 01:13:24,004
(sonido de balas)

1234
01:13:29,979 --> 01:13:32,812
(música bluegrass)

1235
01:13:39,746 --> 01:13:42,579
(música bluegrass)

1236
01:13:49,741 --> 01:13:52,574
(música bluegrass)

1237
01:13:59,592 --> 01:14:02,425
(música bluegrass)

1238
01:14:09,728 --> 01:14:12,561
(música bluegrass)

1239
01:14:19,654 --> 01:14:21,793
(música tensa)

1240
01:14:21,843 --> 01:14:24,676
(Ezequiel jadeando)

1241
01:14:29,471 --> 01:14:31,971
(música tensa)

1242
01:14:39,326 --> 01:14:41,826
(música tensa)

1243
01:14:45,646 --> 01:14:48,146
(grifos de fusil)

1244
01:14:49,487 --> 01:14:51,907
(música tensa)

1245
01:14:51,957 --> 01:14:53,013
- [Ezequiel] Tú ganas.

1246
01:14:56,584 --> 01:14:57,700
(disparos de armas)

1247
01:14:57,750 --> 01:15:00,167
(golpes en el cuerpo)

1248
01:15:08,241 --> 01:15:13,241
(disparos de armas) (rifle
disparando rápidamente)

1249
01:15:17,617 --> 01:15:20,367
(ruido de rifle)

1250
01:15:24,152 --> 01:15:25,325
(grifos de fusil)

1251
01:15:25,375 --> 01:15:27,875
(disparos de rifle)

1252
01:15:36,764 --> 01:15:39,340
(pájaros trinando)

1253
01:15:39,390 --> 01:15:44,240
- Querido Señor, por favor
guía a estas almas al...

1254
01:15:49,050 --> 01:15:50,765
Espero que lo hayan logrado.

1255
01:15:50,815 --> 01:15:53,565
(pájaros trinando)

1256
01:15:58,055 --> 01:16:01,365
(Brian gime de dolor)

1257
01:16:01,415 --> 01:16:04,165
(pájaros trinando)

1258
01:16:09,145 --> 01:16:12,812
¿Crees que ella querría
ser enterrada junto a él?

1259
01:16:13,830 --> 01:16:14,853
- No, probablemente no.

1260
01:16:19,680 --> 01:16:20,830
- ¿Donde quieras ir?

1261
01:16:25,020 --> 01:16:26,970
- Estaba pensando en ir
a matar a nuestro padre.

1262
01:16:29,514 --> 01:16:32,012
- Ja, eso suena muy bien.

1263
01:16:32,062 --> 01:16:34,812
(pájaros trinando)

1264
01:16:37,838 --> 01:16:40,671
(música bluegrass)

1265
01:16:47,769 --> 01:16:50,602
(música bluegrass)

1266
01:16:57,750 --> 01:17:00,583
(música bluegrass)

1267
01:17:07,758 --> 01:17:10,591
(música bluegrass)

1268
01:17:17,754 --> 01:17:20,587
(música bluegrass)

1269
01:17:27,707 --> 01:17:30,540
(música bluegrass)

1270
01:17:37,667 --> 01:17:40,500
(música bluegrass)

1271
01:17:47,698 --> 01:17:50,531
(música bluegrass)

1272
01:17:57,742 --> 01:18:00,575
(música bluegrass)

1273
01:18:07,726 --> 01:18:10,559
(música bluegrass)

1274
01:18:17,675 --> 01:18:20,508
(música bluegrass)

1275
01:18:27,731 --> 01:18:30,564
(música bluegrass)

1276
01:18:37,682 --> 01:18:40,515
(música bluegrass)

1277
01:18:47,758 --> 01:18:50,591
(música bluegrass)

1278
01:18:57,035 --> 01:18:59,868
(música bluegrass)



