1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:01,320 --> 00:01:06,960
‫"أعطني 20 مليونًا لأنني أستحق ذلك"‬

4
00:01:08,560 --> 00:01:09,880
‫المراقب واحد في موقعه.‬

5
00:01:10,440 --> 00:01:11,960
‫مراقب حيّ "هيلبرو" في موقعه.‬

6
00:01:12,040 --> 00:01:14,320
‫عربة العمليات جاهزة. تفقّد الاتصال.‬

7
00:01:14,400 --> 00:01:15,240
‫"ممنوع التدخين"‬

8
00:01:15,320 --> 00:01:18,320
‫من "تشيلي" إلى العمليات.‬
‫إني أعبر جسر "مانديلا". بدأ العمل.‬

9
00:01:18,960 --> 00:01:20,480
‫"نعم أنا ذلك الأسود‬

10
00:01:20,560 --> 00:01:21,760
‫أفعل ما أشاء‬

11
00:01:21,840 --> 00:01:23,320
‫أفعل ما أشاء ولا أحد أكبر منّي‬

12
00:01:23,400 --> 00:01:25,720
‫لا أحد أكبر منّي، يا للخسارة!‬

13
00:01:25,800 --> 00:01:27,520
‫تتمنون لو أتصرّف على هواكم…"‬

14
00:01:32,160 --> 00:01:33,000
‫"كاميرا الزر"‬

15
00:01:39,400 --> 00:01:41,800
‫من المراقب إلى العمليات،‬
‫الشاحنة المصفحة تتوقف.‬

16
00:01:41,880 --> 00:01:43,680
‫"تشيلي"، وصلت شاحنة الذهب.‬

17
00:01:43,760 --> 00:01:45,520
‫حسنًا، سأصل بعد خمس دقائق.‬

18
00:01:46,320 --> 00:01:47,360
‫حسنًا.‬

19
00:01:47,440 --> 00:01:48,320
‫لنغتنم الفرصة.‬

20
00:02:00,320 --> 00:02:02,320
‫إلى العمليات، وصلت الشاحنة المصفحة.‬

21
00:02:37,160 --> 00:02:41,320
‫"(إينمبا نمبا): ذهب (جوهانسبرغ)"‬

22
00:02:44,520 --> 00:02:46,800
‫"قبل أسبوع"‬

23
00:02:48,880 --> 00:02:52,120
‫سلّم المال.‬

24
00:03:10,840 --> 00:03:12,520
‫لا، هذا هراء.‬

25
00:03:12,600 --> 00:03:14,800
‫هذا هراء، لن يجدي نفعًا.‬

26
00:03:14,880 --> 00:03:17,800
‫اذكر لي المجرمين‬
‫الذين أحلناهم إلى القضاء العامين الفائتين.‬

27
00:03:18,840 --> 00:03:20,400
‫- الإخوة "نكونزي".‬
‫- أجل.‬

28
00:03:20,480 --> 00:03:22,320
‫الحبس ستة أشهر مع وقف التنفيذ.‬

29
00:03:23,800 --> 00:03:24,960
‫اذكر لي من بعدهم.‬

30
00:03:26,320 --> 00:03:27,240
‫الإخوة "كوكايين".‬

31
00:03:27,320 --> 00:03:28,240
‫أُعيدت محاكمتهم،‬

32
00:03:28,320 --> 00:03:29,320
‫وبُرّئت ساحتهم.‬

33
00:03:30,600 --> 00:03:32,120
‫دعك من العبث.‬

34
00:03:32,200 --> 00:03:34,000
‫لهذا السبب نحتاج إلى أدلة أقوى.‬

35
00:03:34,080 --> 00:03:35,480
‫إن لم يأخذ المال،‬

36
00:03:36,040 --> 00:03:37,440
‫فلا يمكن إدانته.‬

37
00:03:37,520 --> 00:03:38,760
‫لن يُدان.‬

38
00:03:38,840 --> 00:03:40,520
‫هذا الرجل؟ رجل العصابات هذا؟‬

39
00:03:40,600 --> 00:03:43,320
‫هذا البلطجي؟‬

40
00:03:44,480 --> 00:03:46,520
‫إنه يرسل الناس إلى باطن الأرض‬

41
00:03:48,240 --> 00:03:49,520
‫للتنقيب بأيديهم العارية‬

42
00:03:50,040 --> 00:03:51,240
‫فتنهار الصخور يوميًا‬

43
00:03:51,320 --> 00:03:52,240
‫ويموت الأطفال.‬

44
00:03:52,320 --> 00:03:54,200
‫أعلم ذلك يا صاح.‬

45
00:03:54,280 --> 00:03:57,760
‫حين أحلناه إلى القضاء آخر مرة،‬

46
00:03:58,760 --> 00:04:01,440
‫رشا المدعي العام وأُخلي سبيله.‬

47
00:04:01,520 --> 00:04:03,240
‫لنكن صريحين يا صاح،‬

48
00:04:03,320 --> 00:04:04,360
‫لم تكن القضية قوية.‬

49
00:04:05,000 --> 00:04:06,280
‫كانت ضعيفة.‬

50
00:04:06,360 --> 00:04:07,320
‫ضعيفة؟‬

51
00:04:12,560 --> 00:04:13,640
‫اسمعني.‬

52
00:04:13,720 --> 00:04:15,120
‫إليك ما سيحدث.‬

53
00:04:16,880 --> 00:04:19,200
‫سأقضي عليه نهائيًا.‬

54
00:04:20,120 --> 00:04:21,800
‫نحن شُرطيان،‬

55
00:04:21,880 --> 00:04:24,600
‫لسنا قاتلين. عندي طفلان صغيران.‬

56
00:04:24,680 --> 00:04:26,840
‫عندي طفلان، وأنتظر قدوم الثالث.‬

57
00:04:26,920 --> 00:04:29,080
‫لا أريد أن أُسجن بسبب حماقة.‬

58
00:04:29,160 --> 00:04:31,560
‫اسمع، لا أطلب منك سوى شيء واحد.‬

59
00:04:31,640 --> 00:04:35,040
‫سلّم المال.‬

60
00:04:36,000 --> 00:04:38,360
‫نحتاج إلى حقيبة أفضل.‬

61
00:04:58,520 --> 00:04:59,920
‫عجبًا يا "شوز"!‬

62
00:05:00,000 --> 00:05:01,520
‫فيم أقحمتني؟‬

63
00:05:01,600 --> 00:05:03,240
‫ما هذا المكان؟‬

64
00:05:03,760 --> 00:05:05,240
‫يعج بالمتأنقين.‬

65
00:05:05,320 --> 00:05:08,080
‫استرخ يا أخي. طلّتك مذهلة.‬

66
00:05:08,160 --> 00:05:09,640
‫تبدو كالطاووس.‬

67
00:05:09,720 --> 00:05:11,440
‫إليك عنّي. من الذي يبدو كالطاووس؟‬

68
00:05:18,440 --> 00:05:20,240
‫اتصال من بيتي. سأكلمك لاحقًا.‬

69
00:05:20,320 --> 00:05:23,040
‫ماذا؟ اسمعني، لدينا أمر مهم،‬
‫فأي اتصال يلهيك؟‬

70
00:05:23,120 --> 00:05:26,960
‫جاء زوجتي المخاض صباح اليوم. سأعود إليك.‬

71
00:05:27,040 --> 00:05:28,520
‫- حسنًا.‬
‫- ابق على الخط.‬

72
00:05:30,160 --> 00:05:32,040
‫- نعم يا حبيبتي؟‬
‫- "شوز".‬

73
00:05:34,000 --> 00:05:35,400
‫- سألد.‬
‫- ماذا؟ الآن؟‬

74
00:05:35,480 --> 00:05:37,160
‫- الآن يا "شوز".‬
‫- الآن؟‬

75
00:05:37,240 --> 00:05:38,240
‫الآن.‬

76
00:05:38,320 --> 00:05:40,400
‫- الآن؟‬
‫- نعم، الآن. أين أنت؟‬

77
00:05:41,240 --> 00:05:43,120
‫أنا وسط معمعة كبيرة.‬

78
00:05:43,200 --> 00:05:46,040
‫سأوافيك حالما استطعت. اتفقنا؟‬

79
00:05:49,680 --> 00:05:51,200
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

80
00:05:51,280 --> 00:05:53,320
‫- حسنًا.‬
‫- لا بأس. حسنًا.‬

81
00:05:53,400 --> 00:05:54,560
‫حسنًا.‬

82
00:05:58,320 --> 00:05:59,400
‫لقد عدت.‬

83
00:05:59,480 --> 00:06:00,520
‫أأنت بخير؟‬

84
00:06:01,520 --> 00:06:02,920
‫نعم، أنا بخير، ماذا عنك؟‬

85
00:06:03,000 --> 00:06:05,080
‫صبيّ أم بنت؟‬

86
00:06:05,160 --> 00:06:06,400
‫آمل أن يكون صبيًا.‬

87
00:06:06,480 --> 00:06:07,480
‫ستسمّيه على اسمي.‬

88
00:06:08,280 --> 00:06:10,000
‫أنت مجنون. أنجب طفلًا بنفسك.‬

89
00:06:10,080 --> 00:06:11,720
‫سنكون طاووسين أخضرين.‬

90
00:06:15,720 --> 00:06:16,720
‫اسمع يا صاح.‬

91
00:06:17,240 --> 00:06:18,680
‫أنا فخور بك.‬

92
00:06:20,120 --> 00:06:21,520
‫أنت أب عظيم.‬

93
00:06:22,560 --> 00:06:23,720
‫عجبًا!‬

94
00:06:24,960 --> 00:06:26,240
‫هذا صحيح.‬

95
00:06:26,840 --> 00:06:28,320
‫أنت أدرى بمعدننا.‬

96
00:06:31,320 --> 00:06:32,320
‫إلى العمل!‬

97
00:06:34,040 --> 00:06:35,120
‫لنتمّ هذه المهمة.‬

98
00:06:35,200 --> 00:06:36,240
‫فليكن!‬

99
00:06:53,320 --> 00:06:54,480
‫على رسلك!‬

100
00:06:57,240 --> 00:06:58,320
‫ها هو الرجل،‬

101
00:06:59,040 --> 00:07:00,720
‫بجلالة قدره،‬

102
00:07:00,800 --> 00:07:02,160
‫عظيم البلطجية.‬

103
00:07:06,520 --> 00:07:07,880
‫"أبو الضبع".‬

104
00:07:07,960 --> 00:07:09,120
‫ضاري الضواري.‬

105
00:07:09,200 --> 00:07:10,920
‫الباحث عن الذهب الدفين.‬

106
00:07:11,000 --> 00:07:12,720
‫رجل العصابات الأوّل.‬

107
00:07:12,800 --> 00:07:14,200
‫البلطجي اللعين!‬

108
00:07:15,240 --> 00:07:17,040
‫على هونك يا "تشيلي".‬

109
00:07:18,240 --> 00:07:20,120
‫في القرية التي أنحدر منها،‬

110
00:07:20,200 --> 00:07:23,640
‫أرض عشائر "ريرهابو" و"أوزيثونغا زيثاثو"،‬

111
00:07:23,720 --> 00:07:25,840
‫أنا العصيّ على الإيقاف،‬

112
00:07:25,920 --> 00:07:27,200
‫قطار شعب "إمبوندو"،‬

113
00:07:27,280 --> 00:07:29,440
‫القطار الذي يسير ليل نهار،‬

114
00:07:29,520 --> 00:07:32,240
‫الكلب الذي بوله كالزيت على النار.‬

115
00:07:32,320 --> 00:07:33,320
‫أنت كلب!‬

116
00:07:41,160 --> 00:07:42,160
‫اسمع،‬

117
00:07:42,240 --> 00:07:44,800
‫يعني ضحك الضبع‬

118
00:07:44,880 --> 00:07:47,280
‫أنّ الأسلاف ممتعضون.‬

119
00:07:47,360 --> 00:07:49,080
‫أرواحهم غاضبة.‬

120
00:07:53,520 --> 00:07:54,680
‫أترى هذا الضبع؟‬

121
00:07:56,560 --> 00:07:57,800
‫اسمه "جونغا".‬

122
00:07:57,880 --> 00:07:59,640
‫"جونغا".‬

123
00:07:59,720 --> 00:08:01,920
‫حماني في طفولتي،‬

124
00:08:02,000 --> 00:08:03,520
‫وأنا بعدُ صبيّ.‬

125
00:08:03,600 --> 00:08:05,240
‫إنه يراقبك.‬

126
00:08:05,320 --> 00:08:06,440
‫هذا الضبع؟‬

127
00:08:07,160 --> 00:08:08,880
‫آكل الجيف هذا؟‬

128
00:08:08,960 --> 00:08:09,960
‫أنا أسد.‬

129
00:08:10,720 --> 00:08:12,120
‫سآكله حيًا.‬

130
00:08:12,200 --> 00:08:14,640
‫لا تستفزه يا صاح.‬

131
00:08:15,200 --> 00:08:18,440
‫احترم الضبع، وإلا التهمك حيًا.‬

132
00:08:18,520 --> 00:08:19,440
‫سيمزقك إربًا إربًا.‬

133
00:08:19,520 --> 00:08:20,520
‫هراء.‬

134
00:08:20,600 --> 00:08:21,600
‫أين الذهب؟‬

135
00:08:21,680 --> 00:08:23,720
‫على هونك يا أخي.‬

136
00:08:23,800 --> 00:08:28,240
‫تعرف أنّ رجال الشرطة يكذبون.‬

137
00:08:28,760 --> 00:08:31,520
‫المحتالون كاذبون ومخادعون.‬

138
00:08:32,040 --> 00:08:33,040
‫ولكن…‬

139
00:08:36,680 --> 00:08:37,800
‫الذهب‬

140
00:08:39,720 --> 00:08:41,520
‫لا يكذب أبدًا.‬

141
00:08:43,120 --> 00:08:44,160
‫أحضره.‬

142
00:08:48,040 --> 00:08:48,880
‫هذا هو المطلوب.‬

143
00:08:55,760 --> 00:08:56,840
‫رائع.‬

144
00:08:57,480 --> 00:08:58,400
‫حسنًا.‬

145
00:09:22,400 --> 00:09:23,240
‫ابتعد.‬

146
00:09:29,880 --> 00:09:30,960
‫أيها البلطجي،‬

147
00:09:31,040 --> 00:09:32,640
‫أترى هذه الحقيبة؟‬

148
00:09:35,560 --> 00:09:36,720
‫هذا الجلد…‬

149
00:09:39,320 --> 00:09:40,520
‫إنه جلد تمساح.‬

150
00:09:41,160 --> 00:09:44,200
‫أمّا هذا الجلد،‬

151
00:09:45,680 --> 00:09:46,680
‫فهو جلد حية.‬

152
00:09:47,280 --> 00:09:50,280
‫هذه هديتي لك.‬

153
00:10:38,360 --> 00:10:40,080
‫اقتلوه!‬

154
00:10:45,600 --> 00:10:46,640
‫خذ هذا!‬

155
00:11:04,080 --> 00:11:06,680
‫نل منه يا "جونغا".‬

156
00:11:08,840 --> 00:11:10,200
‫اقض عليه يا "جونغا".‬

157
00:11:35,880 --> 00:11:39,120
‫هرب المطلوب.‬

158
00:11:39,200 --> 00:11:41,280
‫ابتعدوا!‬

159
00:11:42,160 --> 00:11:43,000
‫تبًا!‬

160
00:11:48,160 --> 00:11:49,680
‫أوقفوه!‬

161
00:11:50,560 --> 00:11:52,440
‫تبًا!‬

162
00:11:52,960 --> 00:11:55,880
‫أفسحوا الطريق!‬

163
00:11:58,080 --> 00:12:00,160
‫ابتعدوا!‬

164
00:12:00,240 --> 00:12:03,320
‫ابتعدوا!‬

165
00:12:04,920 --> 00:12:06,800
‫المخرج الرئيسي!‬

166
00:12:15,880 --> 00:12:18,480
‫- أأنت بخير؟‬
‫- نعم. أحضر السيارة يا فتى.‬

167
00:12:21,640 --> 00:12:23,480
‫إليك عنّي!‬

168
00:12:25,120 --> 00:12:27,480
‫انتظر أيها السافل!‬

169
00:12:28,000 --> 00:12:28,840
‫توقّف!‬

170
00:12:29,640 --> 00:12:30,720
‫توقّف أيها السافل!‬

171
00:12:30,800 --> 00:12:33,520
‫توقّف!‬

172
00:12:38,320 --> 00:12:40,960
‫توقّف!‬

173
00:12:45,640 --> 00:12:46,800
‫مهلًا!‬

174
00:12:53,920 --> 00:12:54,760
‫توقّف!‬

175
00:12:54,840 --> 00:12:56,320
‫"حلاقتنا عنوان التميز"‬

176
00:12:56,400 --> 00:12:57,320
‫توقّف!‬

177
00:13:03,880 --> 00:13:05,120
‫إنه ذاهب إلى "هيلبرو" يا "شوز".‬

178
00:13:05,200 --> 00:13:06,120
‫المطلوب في "هيلبرو".‬

179
00:13:06,200 --> 00:13:07,440
‫أنا قادم.‬

180
00:13:08,480 --> 00:13:11,240
‫أفسحوا الطريق!‬

181
00:13:26,240 --> 00:13:28,720
‫أيها الشيخ، أبق هذه الحقيبة عندك.‬

182
00:13:28,800 --> 00:13:30,680
‫أنا شُرطي، واضح؟ أبقها عندك ولا تفتحها.‬

183
00:13:30,760 --> 00:13:32,360
‫أحذّرك، إياك أن تفتحها!‬

184
00:13:39,160 --> 00:13:41,000
‫"تشيلي"، أجبني.‬

185
00:13:41,680 --> 00:13:43,560
‫يا هذا!‬

186
00:13:45,600 --> 00:13:49,520
‫مهلًا!‬

187
00:13:49,600 --> 00:13:52,120
‫- يا هذا!‬
‫- استخدم مسدسك يا صاح.‬

188
00:13:52,200 --> 00:13:54,280
‫لا يمكنني إطلاق النار في المدينة.‬

189
00:13:54,360 --> 00:13:58,000
‫هيّا، انطلق!‬

190
00:14:01,800 --> 00:14:03,320
‫ابتعدوا!‬

191
00:14:07,160 --> 00:14:08,240
‫أين ذهب؟‬

192
00:14:12,040 --> 00:14:13,240
‫حمقى!‬

193
00:14:17,160 --> 00:14:18,800
‫واحد، اثنان.‬

194
00:14:18,880 --> 00:14:22,440
‫أفسحوا الطريق.‬

195
00:14:29,400 --> 00:14:32,720
‫أجبني يا "تشيلي".‬

196
00:14:32,800 --> 00:14:34,040
‫أجبني.‬

197
00:14:35,440 --> 00:14:36,480
‫تبًا!‬

198
00:15:08,720 --> 00:15:11,680
‫هيّا!‬

199
00:15:12,280 --> 00:15:15,840
‫إليكم عنّي!‬

200
00:15:16,360 --> 00:15:18,320
‫أفسحوا الطريق!‬

201
00:15:19,280 --> 00:15:21,240
‫أين أنت يا "شوز"؟‬

202
00:15:22,240 --> 00:15:23,960
‫إنه على جسر "مانديلا". أين أنت؟‬

203
00:15:24,040 --> 00:15:25,840
‫سأصل إلى هناك قريبًا.‬

204
00:15:56,640 --> 00:15:59,400
‫- نعم يا حبيبتي؟‬
‫- إني ألد.‬

205
00:15:59,960 --> 00:16:01,400
‫انتظري.‬

206
00:16:01,480 --> 00:16:03,000
‫المخاض لا يُقدّم ساعة ولا يُؤخّر!‬

207
00:16:03,080 --> 00:16:03,960
‫يا للهول!‬

208
00:16:04,680 --> 00:16:05,720
‫يا للمصيبة!‬

209
00:16:06,640 --> 00:16:07,840
‫أين أنت؟‬

210
00:16:07,920 --> 00:16:10,640
‫تعال حالًا.‬

211
00:16:12,240 --> 00:16:13,920
‫أين أنت؟‬

212
00:16:14,000 --> 00:16:16,760
‫- حبيبتي.‬
‫- أطلق النار يا "شوز"!‬

213
00:16:16,840 --> 00:16:19,200
‫أطلق النار يا "شوز"!‬

214
00:16:20,320 --> 00:16:21,840
‫- حبيبتي.‬
‫- أطلق النار.‬

215
00:16:23,800 --> 00:16:24,640
‫أطلق النار!‬

216
00:16:25,880 --> 00:16:27,360
‫أطلق النار يا "شوز"!‬

217
00:16:28,240 --> 00:16:31,520
‫أطلق النار على هذا الكلب!‬

218
00:16:55,480 --> 00:16:57,000
‫"شوز"!‬

219
00:17:00,960 --> 00:17:02,040
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

220
00:17:28,920 --> 00:17:29,840
‫نلت منك.‬

221
00:17:48,800 --> 00:17:50,640
‫قلت لك إني سأمسك بك.‬

222
00:18:06,880 --> 00:18:09,440
‫سأقتلك أيها السافل.‬

223
00:18:09,520 --> 00:18:12,040
‫"تشيلي"!‬

224
00:18:13,880 --> 00:18:15,080
‫لا تفعل ذلك!‬

225
00:18:20,800 --> 00:18:22,160
‫أحذّرك يا صاح.‬

226
00:18:37,080 --> 00:18:38,040
‫أين الذهب؟‬

227
00:19:09,680 --> 00:19:12,080
‫لم تفتح الحقيبة، صحيح؟‬

228
00:19:12,160 --> 00:19:13,640
‫لا تنتقص من قدري يا بُني.‬

229
00:19:16,880 --> 00:19:18,920
‫كنتُ عامل مناجم،‬

230
00:19:19,800 --> 00:19:20,960
‫ثم وقع حادث‬

231
00:19:21,680 --> 00:19:23,320
‫انفجر فيه الديناميت،‬

232
00:19:23,400 --> 00:19:25,080
‫وبُترت ذراعي،‬

233
00:19:25,600 --> 00:19:26,520
‫فسُرّحت من العمل.‬

234
00:19:27,280 --> 00:19:29,320
‫أنا خبير بالذهب يا بُني.‬

235
00:19:31,240 --> 00:19:33,440
‫عملتُ في مجاله‬

236
00:19:35,240 --> 00:19:36,720
‫ردحًا طويلًا من الزمن.‬

237
00:19:40,480 --> 00:19:41,360
‫سامحيني.‬

238
00:19:56,720 --> 00:19:57,560
‫هذا…‬

239
00:20:00,480 --> 00:20:01,560
‫ليس ذهبًا.‬

240
00:20:03,760 --> 00:20:06,320
‫هذا معدن اسمه بيريت،‬

241
00:20:07,320 --> 00:20:08,560
‫الذهب الكاذب.‬

242
00:20:16,800 --> 00:20:20,000
‫"وحدة التحقيقات الخاصة في (جوهانسبرغ)"‬

243
00:20:21,640 --> 00:20:23,080
‫أيها السيدان،‬

244
00:20:23,600 --> 00:20:25,760
‫أتعرفان ذلك المثل؟‬

245
00:20:25,840 --> 00:20:28,720
‫"ثمار الخوخ اللذيذة‬

246
00:20:29,440 --> 00:20:33,160
‫الشهية الحلوة هي الثمار‬

247
00:20:34,840 --> 00:20:36,360
‫التي ينخر بها الدود."‬

248
00:20:37,960 --> 00:20:39,320
‫بناءً عليه، أمرتُ بالإفراج‬

249
00:20:39,960 --> 00:20:41,120
‫عن "أبي الضبع".‬

250
00:20:41,200 --> 00:20:42,240
‫- ماذا؟‬
‫- ولم؟‬

251
00:20:42,320 --> 00:20:45,200
‫السبب واضح، عدم كفاية الأدلة.‬

252
00:20:45,280 --> 00:20:47,080
‫- ألا تفهمان؟‬
‫- صوّرناه وهو يأخذ المال.‬

253
00:20:47,160 --> 00:20:49,800
‫اسمع، كلّ ما يوثّقه ذلك المقطع المُصوّر‬

254
00:20:49,880 --> 00:20:53,480
‫هو محاولة شُرطي إرداء المتهم قتيلًا‬

255
00:20:53,560 --> 00:20:56,480
‫لأنّ هذا الشرطي قد خُدع بحقيبة كبيرة،‬

256
00:20:56,560 --> 00:21:00,680
‫ليس فيها إلا حجارة رخيصة‬
‫من بيريت الحديد أو ما شابه.‬

257
00:21:04,160 --> 00:21:07,800
‫أتعرفان كيف بلغت هذا المنصب؟‬

258
00:21:07,880 --> 00:21:10,760
‫أنا أصغر عميد في هذا المبنى،‬

259
00:21:10,840 --> 00:21:12,680
‫وامرأة.‬

260
00:21:14,040 --> 00:21:15,240
‫أعرف ما يجول في ذهنك.‬

261
00:21:15,320 --> 00:21:17,520
‫تظن أني بلغت ما بلغت بالجنس.‬

262
00:21:17,600 --> 00:21:18,680
‫هذا ليس من شيمي.‬

263
00:21:19,680 --> 00:21:20,680
‫أنا…‬

264
00:21:21,320 --> 00:21:23,240
‫أتحكّم باللواء كالخاتم في إصبعي،‬

265
00:21:23,760 --> 00:21:25,840
‫فأنا ولا أحد غيري‬

266
00:21:25,920 --> 00:21:28,400
‫أملأ جيوبه.‬

267
00:21:29,120 --> 00:21:30,240
‫نعم.‬

268
00:21:32,400 --> 00:21:35,400
‫لقد وعدته بحصة من هذا الذهب.‬

269
00:21:36,800 --> 00:21:41,240
‫عليّ الآن أن أدفع له من جيبي،‬

270
00:21:41,320 --> 00:21:43,120
‫وإلا طُردت إلى قارعة الطريق.‬

271
00:21:45,040 --> 00:21:46,720
‫أتعيان كم تكلّفانني؟‬

272
00:21:48,800 --> 00:21:49,920
‫أتعيان حقًا؟‬

273
00:21:51,040 --> 00:21:53,000
‫لقد طال الوقت يا صديقيّ.‬

274
00:21:53,080 --> 00:21:54,600
‫لقد طال…‬

275
00:21:56,880 --> 00:22:00,720
‫وأنا أحاول أن أظفر لكما بترقية.‬

276
00:22:02,640 --> 00:22:04,400
‫تعاليا إليّ…‬

277
00:22:06,720 --> 00:22:09,160
‫حتى نأكل معًا.‬

278
00:22:20,320 --> 00:22:21,320
‫اسمعي يا امرأة،‬

279
00:22:22,360 --> 00:22:23,480
‫كُلي وحدك.‬

280
00:22:29,600 --> 00:22:31,560
‫في هذه الحالة،‬

281
00:22:32,880 --> 00:22:34,680
‫- سأنقلكما إلى القبو.‬
‫- القبو؟‬

282
00:22:34,760 --> 00:22:36,840
‫- بالضبط.‬
‫- مع ذلك العجوز "فان زيل"؟‬

283
00:22:37,360 --> 00:22:38,960
‫حتى تتعظا‬

284
00:22:39,040 --> 00:22:40,600
‫وتفهما "خطر السود".‬

285
00:22:40,680 --> 00:22:42,320
‫لن أعمل مع سليل الاستعمار ذاك.‬

286
00:22:42,400 --> 00:22:47,600
‫- واضح؟‬
‫- إن كنت ترفض الذهاب إلى القبو،‬

287
00:22:48,640 --> 00:22:49,840
‫فهذا الباب‬

288
00:22:50,800 --> 00:22:52,040
‫مفتوح على مصراعيه.‬

289
00:23:15,680 --> 00:23:16,600
‫سأستقيل.‬

290
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
‫لا تقلقي يا سيادة العميد، سأكلمه.‬

291
00:23:21,840 --> 00:23:24,080
‫- "تشيلي".‬
‫- ماذا؟‬

292
00:23:24,160 --> 00:23:26,560
‫- ماذا تفعل يا أخي؟‬
‫- تلك المرأة مقززة.‬

293
00:23:26,640 --> 00:23:28,720
‫إنها تؤدي عملها ليس إلا.‬

294
00:23:28,800 --> 00:23:30,360
‫- ما خطبك؟‬
‫- اصح من أوهامك.‬

295
00:23:30,440 --> 00:23:31,480
‫ما خطبك؟‬

296
00:23:33,240 --> 00:23:36,960
‫عندي أطفال. رجاءً فكّر في هذا يا أخي.‬

297
00:23:37,040 --> 00:23:38,400
‫عندي عيال عليّ إطعامهم.‬

298
00:23:42,640 --> 00:23:43,840
‫من هذه اللحظة،‬

299
00:23:45,640 --> 00:23:46,720
‫أترك سلك الشرطة.‬

300
00:23:47,840 --> 00:23:49,320
‫إننا لا ننجز شيئًا.‬

301
00:23:52,080 --> 00:23:54,520
‫- انتظر يا "تشيلي".‬
‫- "موشوي".‬

302
00:23:56,280 --> 00:23:57,320
‫نعم يا سيدتي؟‬

303
00:23:58,320 --> 00:23:59,840
‫من دونه،‬

304
00:24:00,920 --> 00:24:02,760
‫لا نفع فيك عندي.‬

305
00:25:04,760 --> 00:25:07,240
‫هل تحفظون الوصايا العشر؟‬

306
00:25:07,320 --> 00:25:09,120
‫- نعم.‬
‫- هل تحفظونها؟‬

307
00:25:09,200 --> 00:25:10,240
‫ما الأولى؟‬

308
00:25:11,960 --> 00:25:13,040
‫- قل يا فتى.‬
‫- لا تسرق.‬

309
00:25:13,120 --> 00:25:14,600
‫ولكن ماذا يحدث‬

310
00:25:15,880 --> 00:25:17,120
‫إن سرقوا منك أولًا؟‬

311
00:25:20,400 --> 00:25:22,440
‫ماذا؟ وما الوصية الثانية؟‬

312
00:25:24,240 --> 00:25:26,640
‫- قل يا فتى.‬
‫- لا تضاجع زوجة جارك.‬

313
00:25:29,120 --> 00:25:30,360
‫وماذا يحدث‬

314
00:25:32,000 --> 00:25:33,440
‫إن كان زوجها متوفى؟‬

315
00:25:35,440 --> 00:25:36,520
‫ماذا؟‬

316
00:25:38,040 --> 00:25:39,720
‫وما الثالثة؟ قل يا فتى.‬

317
00:25:39,800 --> 00:25:40,920
‫لا تقتل.‬

318
00:25:41,000 --> 00:25:41,880
‫لا تقتل.‬

319
00:25:42,560 --> 00:25:43,800
‫هذا هراء.‬

320
00:25:44,560 --> 00:25:47,200
‫"تشيلي"…‬

321
00:25:47,280 --> 00:25:49,480
‫لقد أمر الرب بقتل شعب "العماليق"،‬

322
00:25:50,880 --> 00:25:53,600
‫رجالهم ونسائهم والرضع والأطفال،‬
‫أمر بقتلهم جميعًا.‬

323
00:25:54,440 --> 00:25:56,120
‫لا تهمل السياق يا "تشيلي".‬

324
00:25:56,200 --> 00:25:57,720
‫وما الوصية الرابعة؟‬

325
00:25:59,120 --> 00:26:00,960
‫- أكرم أباك وأمك؟‬
‫- لا.‬

326
00:26:01,040 --> 00:26:02,080
‫وهل احترمونا؟‬

327
00:26:02,160 --> 00:26:04,560
‫- تركاني في المستشفى.‬
‫- تركاني في قارعة الطريق.‬

328
00:26:04,640 --> 00:26:06,200
‫أنا وُلدت في مرحاض. لماذا؟‬

329
00:26:06,280 --> 00:26:08,240
‫- أهذا احترام؟‬
‫- لا.‬

330
00:26:08,320 --> 00:26:09,320
‫التزموا النظام!‬

331
00:26:09,400 --> 00:26:11,720
‫- هل احترمونا؟‬
‫- لا!‬

332
00:26:11,800 --> 00:26:13,280
‫- النظام!‬
‫- هل احترمونا؟‬

333
00:26:14,600 --> 00:26:16,400
‫اتركنا، أريد محادثة "تشيلي" منفردًا.‬

334
00:26:16,480 --> 00:26:18,480
‫كن قويًا. أتسمعني؟‬

335
00:26:18,560 --> 00:26:19,440
‫مع السلامة.‬

336
00:26:25,200 --> 00:26:26,520
‫هذا المبنى يتداعى.‬

337
00:26:26,600 --> 00:26:28,080
‫انظر، السقف آيل للسقوط.‬

338
00:26:28,600 --> 00:26:30,400
‫أرى أن تشتري مبنى آخر.‬

339
00:26:30,480 --> 00:26:31,760
‫أشتري مبنى آخر؟‬

340
00:26:31,840 --> 00:26:33,720
‫وكيف أدفع ثمنه؟ أنا مفلس.‬

341
00:26:33,800 --> 00:26:36,960
‫لقد ألغى مجلس البلدية تمويلي.‬

342
00:26:37,040 --> 00:26:38,120
‫أعضاء المجلس فاسدون.‬

343
00:26:38,640 --> 00:26:40,080
‫وأنا مدين للبنك.‬

344
00:26:40,680 --> 00:26:43,560
‫- بكم؟‬
‫- بـ15 ألفًا في الشهر، لعشر سنوات.‬

345
00:26:45,440 --> 00:26:46,680
‫سأغلق هذه الدار.‬

346
00:26:46,760 --> 00:26:48,200
‫- ستغلقها؟‬
‫- نعم.‬

347
00:26:48,280 --> 00:26:49,680
‫وما مصير هؤلاء الأطفال؟‬

348
00:26:55,640 --> 00:26:57,040
‫هاتفني "شوز".‬

349
00:26:57,120 --> 00:26:58,040
‫ها قد بدأنا.‬

350
00:26:59,800 --> 00:27:01,400
‫قال لي إنك ستستقيل من عملك.‬

351
00:27:02,440 --> 00:27:03,800
‫- "تشيلي"؟‬
‫- نعم؟‬

352
00:27:04,320 --> 00:27:06,360
‫قد أعمل هنا وأرعى الأطفال.‬

353
00:27:06,440 --> 00:27:07,320
‫كلّا.‬

354
00:27:08,080 --> 00:27:10,040
‫- أنت تُفسد الأخلاق.‬
‫- كيف؟‬

355
00:27:12,440 --> 00:27:14,200
‫رافقني، أريد أن أريك شيئًا.‬

356
00:27:14,280 --> 00:27:15,680
‫- ما القصة؟‬
‫- تعال.‬

357
00:27:21,960 --> 00:27:23,000
‫هاك.‬

358
00:27:24,080 --> 00:27:25,320
‫أتتذكر هذه الصورة؟‬

359
00:27:28,760 --> 00:27:30,240
‫أنت و"شوز" في سن الخامسة.‬

360
00:27:30,840 --> 00:27:31,960
‫ذهبتما للسباحة.‬

361
00:27:34,000 --> 00:27:35,160
‫وكدت تغرق،‬

362
00:27:36,800 --> 00:27:38,920
‫فحاول إنقاذك،‬

363
00:27:39,000 --> 00:27:40,440
‫مع أنه لا يجيد السباحة.‬

364
00:27:40,520 --> 00:27:42,200
‫سارعتُ إليكما حين سمعت صراخه.‬

365
00:27:43,360 --> 00:27:44,360
‫لم تشكره قط.‬

366
00:27:48,920 --> 00:27:50,560
‫اسمعني أيها العمّ،‬

367
00:27:51,560 --> 00:27:53,600
‫لقد سئمت من العمل في الشرطة.‬

368
00:27:54,480 --> 00:27:56,120
‫إننا لا نقدّم ولا نؤخر.‬

369
00:27:57,600 --> 00:27:59,320
‫وهل أصبحت شُرطيًا لتكون صاحب أثر؟‬

370
00:27:59,400 --> 00:28:00,920
‫- نعم، بالطبع.‬
‫- هراء.‬

371
00:28:01,000 --> 00:28:02,520
‫بلى، لأصنع فرقًا لهؤلاء الأطفال.‬

372
00:28:02,600 --> 00:28:07,040
‫ما التحقت بسلك الشرطة‬
‫إلا لينظر إليك هؤلاء الأطفال بعين الإكبار،‬

373
00:28:07,120 --> 00:28:10,600
‫وتتبختر في الشوارع وكأنك شخصية عظيمة.‬
‫"ها هو الشرطي الفذ (تشيلي)."‬

374
00:28:10,680 --> 00:28:11,920
‫لا يا صاح.‬

375
00:28:12,000 --> 00:28:14,240
‫أتعلم من يحفظك من الضياع؟‬

376
00:28:14,760 --> 00:28:15,680
‫إنه "شوز".‬

377
00:28:16,800 --> 00:28:20,920
‫لولاه، لكنت في السجن أو القبر.‬

378
00:28:22,120 --> 00:28:23,800
‫- أتريد إحداث أثر؟‬
‫- بالطبع.‬

379
00:28:23,880 --> 00:28:27,280
‫إذًا أظهر لهؤلاء الأطفال قوة الحُب والصداقة.‬

380
00:28:27,800 --> 00:28:29,320
‫إنهم يعرفون ما قاسيتماه،‬

381
00:28:29,840 --> 00:28:32,960
‫لذا حين يرونكما شُرطيين متعاونين،‬

382
00:28:33,040 --> 00:28:34,240
‫يترك ذلك أثرًا طيّبًا.‬

383
00:28:41,400 --> 00:28:42,840
‫"تشيلي"!‬

384
00:29:14,880 --> 00:29:15,880
‫يا صاح،‬

385
00:29:16,400 --> 00:29:18,680
‫لم تمطرني بالرسائل وكأني خليلتك؟‬

386
00:29:20,440 --> 00:29:22,040
‫أتريد العمل مع سليل الاستعمار؟‬

387
00:29:27,840 --> 00:29:29,280
‫كيف أعمل من دونك؟‬

388
00:29:30,880 --> 00:29:31,760
‫أجبني.‬

389
00:29:39,640 --> 00:29:40,680
‫بل ارحل.‬

390
00:29:43,440 --> 00:29:44,880
‫أشكرك على إنقاذ حياتي.‬

391
00:29:48,360 --> 00:29:49,320
‫أحبّك يا فتى.‬

392
00:30:49,000 --> 00:30:52,080
‫ها قد جاءت السيدة‬
‫التي تتقدم خطوة وتتراجع خطوتين.‬

393
00:30:52,960 --> 00:30:56,960
‫اسمع، لا تُلق الكلام جزافًا يا "فان زيل".‬
‫لستُ خادمتك.‬

394
00:30:57,520 --> 00:31:00,160
‫لقد تباحثنا الأمر.‬
‫لا حاجة لي بهذين الرجلين.‬

395
00:31:01,080 --> 00:31:02,040
‫لا حاجة لك؟‬

396
00:31:02,600 --> 00:31:04,280
‫أتعلم يا "فان زيل"؟‬

397
00:31:05,360 --> 00:31:09,960
‫في سنّ الـ16، عشتُ في المنفى القسري.‬

398
00:31:10,040 --> 00:31:11,960
‫- ارحميني.‬
‫- على مدار 11 عامًا،‬

399
00:31:12,040 --> 00:31:14,360
‫تدربتُ على الرماية‬
‫بدريئة تحمل وجه رجل أبيض.‬

400
00:31:14,440 --> 00:31:15,600
‫خاب رميك حتمًا.‬

401
00:31:15,680 --> 00:31:18,800
‫حين مُنح إليّ زمام الإدارة والسُلطة‬

402
00:31:18,880 --> 00:31:22,600
‫على مقبرة البيض هذه،‬

403
00:31:22,680 --> 00:31:24,640
‫هذه المقبرة،‬

404
00:31:25,320 --> 00:31:27,880
‫لم تسعني الدنيا من الفرح.‬

405
00:31:28,480 --> 00:31:29,400
‫ومع ذلك،‬

406
00:31:30,120 --> 00:31:31,880
‫رأيتُ معدل إدانة من تحيلهم للقضاء،‬

407
00:31:32,840 --> 00:31:33,920
‫إنه 100 بالمئة.‬

408
00:31:35,280 --> 00:31:37,320
‫- صحيح.‬
‫- أجل، ولكن مضت ستة أشهر عقيمة.‬

409
00:31:37,400 --> 00:31:38,480
‫ستة أشهر.‬

410
00:31:38,560 --> 00:31:41,680
‫وما دمت لا تقدّم إليّ شيئًا،‬

411
00:31:41,760 --> 00:31:43,160
‫فهذا يعني‬

412
00:31:43,240 --> 00:31:44,920
‫أني لا أقدّم شيئًا إلى اللواء.‬

413
00:31:46,160 --> 00:31:47,840
‫تعرفين أني لا أرشو.‬

414
00:31:47,920 --> 00:31:49,600
‫ومن تحدّث عن الرشوة؟‬

415
00:31:51,080 --> 00:31:52,000
‫أجبني.‬

416
00:31:52,080 --> 00:31:52,920
‫من؟‬

417
00:31:54,200 --> 00:31:56,960
‫ما أريد أن أعرفه هو لماذا لم تقبض على أحد.‬

418
00:31:57,920 --> 00:32:00,760
‫كم هدفًا سرقت هذه العصابة؟ أجبني.‬

419
00:32:00,840 --> 00:32:04,600
‫- إننا نحضّر القضية.‬
‫- هذا هراء يا "فان زيل".‬

420
00:32:04,680 --> 00:32:07,160
‫أنتم؟ لن تحضّروا شيئًا.‬

421
00:32:07,240 --> 00:32:08,200
‫عجبًا منكم!‬

422
00:32:08,760 --> 00:32:11,720
‫أيها الحمقى ذوو البشرة الفاتحة،‬
‫وأنتم جالسون هنا‬

423
00:32:12,400 --> 00:32:14,280
‫لن تتمكنوا أبدًا‬

424
00:32:14,360 --> 00:32:17,200
‫من معرفة شيء عن عصابات ذوي البشرة الداكنة.‬

425
00:32:17,280 --> 00:32:19,840
‫"أدلة شرطة مختومة"‬

426
00:32:21,640 --> 00:32:23,200
‫أختار فريقي بنفسي.‬

427
00:32:25,320 --> 00:32:28,160
‫سأتكلم بمنتهى الوضوح.‬

428
00:32:30,400 --> 00:32:34,840
‫لا يُوجد طابق أدنى من القبو.‬

429
00:32:39,680 --> 00:32:41,880
‫لا يمكنك إقناعي.‬

430
00:32:43,920 --> 00:32:44,880
‫سيادة العقيد،‬

431
00:32:45,920 --> 00:32:47,160
‫سيادة العميد.‬

432
00:32:47,680 --> 00:32:49,640
‫- نعم يا سيادة المُلازم.‬
‫- نعم يا "شوز".‬

433
00:32:50,480 --> 00:32:53,720
‫أنا و"تشيلي" نعرف هذه العصابة،‬

434
00:32:54,400 --> 00:32:55,320
‫"عصابة الذهب".‬

435
00:32:55,920 --> 00:32:58,560
‫إنها مشهورة في البلدة بعطائها للناس.‬

436
00:32:59,080 --> 00:33:01,960
‫وفق ما تتناقله الألسن في الشارع،‬
‫يسرقون الذهب‬

437
00:33:02,040 --> 00:33:05,080
‫ثم يختفون كالأشباح.‬

438
00:33:05,680 --> 00:33:08,120
‫حتى الذهب المسروق لا يُرى مرة أخرى.‬

439
00:33:08,200 --> 00:33:10,080
‫ما قصدك يا سيادة المُلازم؟‬

440
00:33:10,160 --> 00:33:11,840
‫أنت تشتبه بأشخاص،‬

441
00:33:11,920 --> 00:33:13,960
‫ولكن لديهم حجة غياب دومًا، صحيح؟‬

442
00:33:14,720 --> 00:33:15,760
‫يمكننا مساعدتك.‬

443
00:33:17,480 --> 00:33:19,640
‫يمكننا مساعدتك في القبض عليهم متلبسين.‬

444
00:33:21,800 --> 00:33:22,760
‫حسنًا.‬

445
00:33:24,480 --> 00:33:27,080
‫وماذا تقول "الألسن في الشارع" عن هذه؟‬

446
00:33:28,480 --> 00:33:29,600
‫ليرات "كروغر راند"،‬

447
00:33:30,440 --> 00:33:32,240
‫ليرات ذهبية لا يمكن تتبّع أثرها،‬

448
00:33:33,000 --> 00:33:35,200
‫تظهر في جميع أنحاء بلدة "ألكسندرا".‬

449
00:33:35,800 --> 00:33:36,760
‫إذًا…‬

450
00:33:38,600 --> 00:33:42,120
‫العصابة تسكّ هذه الليرات من الذهب المسروق.‬

451
00:33:43,400 --> 00:33:44,960
‫وكيف يفعلون ذلك أيها المُلازم؟‬

452
00:33:49,760 --> 00:33:50,600
‫البلطجي.‬

453
00:33:51,880 --> 00:33:52,760
‫"جونغا".‬

454
00:33:53,560 --> 00:33:54,800
‫أهو من العصابة؟‬

455
00:33:54,880 --> 00:33:55,720
‫عمّن تسأل؟‬

456
00:33:57,200 --> 00:33:58,240
‫هذا.‬

457
00:33:59,000 --> 00:34:00,640
‫"أبو الضبع".‬

458
00:34:00,720 --> 00:34:04,680
‫أعتقد أنه يعالج ذهبه في نفس المصفاة‬
‫التي تلجأ إليها العصابة.‬

459
00:34:10,080 --> 00:34:12,240
‫تتسكع هذه العصابة في ملهى للعصابات‬

460
00:34:12,320 --> 00:34:14,680
‫نسمّيه "ملهى حجة الغياب".‬

461
00:34:14,760 --> 00:34:16,320
‫يرتكب أفراد العصابات جرائمهم‬

462
00:34:16,400 --> 00:34:19,200
‫ليلة ارتيادهم الملهى لضمان وجود حجة غياب.‬

463
00:34:20,800 --> 00:34:24,000
‫في أيّ ليلة تم السطو على هذه الأهداف؟‬

464
00:34:25,400 --> 00:34:26,560
‫الاثنين. لم تسأل؟‬

465
00:34:26,640 --> 00:34:28,400
‫"جواهر"‬

466
00:34:29,640 --> 00:34:30,480
‫"اثنين الكرشة".‬

467
00:34:30,560 --> 00:34:31,680
‫ماذا؟‬

468
00:34:31,760 --> 00:34:35,040
‫"اثنين الكرشة".‬
‫الملهى لا يفتح إلا في تلك الليلة.‬

469
00:34:37,640 --> 00:34:38,560
‫أترون؟‬

470
00:34:38,640 --> 00:34:40,720
‫أمضيتم خمس دقائق معنا نحن السود‬

471
00:34:40,800 --> 00:34:42,760
‫فأحرزتم أكثر مما أحرزتموه في 40 سنة.‬

472
00:34:43,280 --> 00:34:44,920
‫سنوات خدمة الفصل العنصري محسوبة.‬

473
00:34:45,000 --> 00:34:46,080
‫أفّ!‬

474
00:34:46,160 --> 00:34:47,520
‫يا سيادة العقيد.‬

475
00:34:47,600 --> 00:34:49,200
‫"تشيلي" معروف في هذا الملهى،‬

476
00:34:49,280 --> 00:34:51,760
‫ويمكنه اختراق هذه العصابة بسهولة.‬

477
00:34:51,840 --> 00:34:53,440
‫أجل، وسأشاركهم في "إينمبا نمبا".‬

478
00:34:53,520 --> 00:34:55,080
‫- أجل.‬
‫- "إينمبا نمبا"؟‬

479
00:34:55,160 --> 00:34:56,080
‫عملية.‬

480
00:34:56,160 --> 00:34:57,160
‫سرقة.‬

481
00:34:57,240 --> 00:35:00,240
‫ثم نقبض عليهم متلبسين.‬

482
00:35:43,080 --> 00:35:44,880
‫فُعّل جهاز التعقب يا سيادة العقيد.‬

483
00:35:45,400 --> 00:35:46,600
‫شكرًا يا "غرت".‬

484
00:35:52,760 --> 00:35:55,760
‫"انتباه: ممنوع التدخين"‬

485
00:35:56,840 --> 00:35:57,760
‫أيها المُلازم،‬

486
00:35:58,680 --> 00:35:59,520
‫اجلس معي.‬

487
00:36:06,320 --> 00:36:07,800
‫تناهى إلى سمعي خبر شريكك.‬

488
00:36:09,520 --> 00:36:11,200
‫أعرف ما يقوله الناس عن "تشيلي"،‬

489
00:36:11,720 --> 00:36:13,600
‫لكنه أفضل شُرطي متخفّ عندنا.‬

490
00:36:22,920 --> 00:36:24,560
‫قهوة الشرطة على طريقة "بيت".‬

491
00:36:25,440 --> 00:36:27,920
‫خليط من المياه الغازية ومسحوق تسكين الآلام‬

492
00:36:29,720 --> 00:36:31,240
‫مع القليل من البراندي.‬

493
00:36:34,280 --> 00:36:35,400
‫هكذا.‬

494
00:36:39,880 --> 00:36:40,720
‫أتعلم؟‬

495
00:36:41,840 --> 00:36:43,760
‫كان عندي مكتب بإطلالة خارجية‬

496
00:36:43,840 --> 00:36:44,840
‫في أعلى دور.‬

497
00:36:45,960 --> 00:36:49,040
‫لكن حين انتهى نظام الفصل العنصري، أنزلوني…‬

498
00:36:51,880 --> 00:36:52,800
‫إلى القبو.‬

499
00:36:54,400 --> 00:36:58,080
‫نال كلّ الضباط السود الذين دربتهم‬
‫ترقية على حسابي.‬

500
00:36:58,160 --> 00:37:01,200
‫وأحدهم يحتل الآن مكتبي السابق.‬

501
00:37:03,880 --> 00:37:04,760
‫أترى ذلك عدلًا؟‬

502
00:37:07,320 --> 00:37:08,520
‫لكني لم أتنحّ قط.‬

503
00:37:10,240 --> 00:37:11,880
‫جهدتُ في العمل أكثر.‬

504
00:37:11,960 --> 00:37:14,480
‫يكلّفونني بالقضايا المستحيلة، فأحلّها.‬

505
00:37:18,360 --> 00:37:20,480
‫هذه سيرتي يا "موشويشوي".‬

506
00:37:21,080 --> 00:37:22,360
‫سجل لا تشوبه شائبة.‬

507
00:37:29,120 --> 00:37:30,160
‫ذلك كلّ ما أملك.‬

508
00:37:32,680 --> 00:37:34,120
‫لن نخذلك يا سيدي.‬

509
00:38:19,880 --> 00:38:22,720
‫لستم أفضل منّي. ما بكم؟‬

510
00:38:26,640 --> 00:38:29,880
‫ماذا ستفعل؟‬

511
00:38:49,600 --> 00:38:51,040
‫ما الذي يفعله؟‬

512
00:38:52,280 --> 00:38:53,920
‫إنه يلفت انتباههم، سيدي.‬

513
00:39:02,200 --> 00:39:05,000
‫"ميكافيلي ذا دون"، "توباك شاكور".‬

514
00:39:08,480 --> 00:39:09,720
‫مسك الختام.‬

515
00:39:14,240 --> 00:39:15,320
‫أترون ما أراه؟‬

516
00:39:15,400 --> 00:39:16,800
‫ذلك الحثالة.‬

517
00:39:18,160 --> 00:39:19,960
‫نعم، هيئته مناسبة بكل تأكيد.‬

518
00:39:20,040 --> 00:39:21,320
‫لعلّه يفي بالغرض.‬

519
00:39:25,480 --> 00:39:26,680
‫لنختبره.‬

520
00:39:34,000 --> 00:39:36,600
‫ما تفعله غباء.‬

521
00:39:45,080 --> 00:39:48,920
‫هات كفك يا صاح.‬

522
00:39:49,000 --> 00:39:51,440
‫رجل قويّ، رجل عصابات أصليّ.‬

523
00:39:52,080 --> 00:39:53,000
‫من هذا الأحمق؟‬

524
00:39:53,080 --> 00:39:57,240
‫يدعونني "سينغ"، وتلك أختي "ديمو"،‬

525
00:39:57,320 --> 00:39:59,640
‫وهذا أخي "ديكليدي".‬

526
00:40:00,360 --> 00:40:02,040
‫وأنت؟ ما اسمك؟‬

527
00:40:03,920 --> 00:40:05,200
‫"تشيلي".‬

528
00:40:07,080 --> 00:40:08,360
‫"تشيلي نكوبو".‬

529
00:40:08,440 --> 00:40:09,680
‫لم صرّح عن اسمه الحقيقي؟‬

530
00:40:10,200 --> 00:40:11,200
‫كلّما قلّت الأكاذيب،‬

531
00:40:11,760 --> 00:40:12,880
‫قلّ الترقيع.‬

532
00:40:13,760 --> 00:40:15,200
‫يا صاح،‬

533
00:40:15,280 --> 00:40:18,480
‫أشعر كأني عظيم العظماء،‬

534
00:40:18,560 --> 00:40:20,680
‫فاحش الثراء،‬

535
00:40:20,760 --> 00:40:24,400
‫بل أفضل الموجودين في هذا المكان.‬

536
00:40:24,480 --> 00:40:26,720
‫هذا رجل يحب التباهي.‬

537
00:40:26,800 --> 00:40:28,960
‫تُلقون المال من النافذة‬
‫وأنا من يحب التباهي؟‬

538
00:40:29,880 --> 00:40:31,600
‫على هونك يا أخي.‬

539
00:40:31,680 --> 00:40:33,600
‫إننا ننشر الحُب.‬

540
00:40:34,320 --> 00:40:36,600
‫إننا نضيع وقتنا مع هذا الرجل.‬

541
00:40:36,680 --> 00:40:38,160
‫هل تؤشر في الهواء؟‬

542
00:40:39,400 --> 00:40:40,240
‫أأنت شُرطي مرور؟‬

543
00:40:40,320 --> 00:40:42,880
‫لسانك طويل. أخي أصم.‬

544
00:40:43,760 --> 00:40:45,600
‫قد يكون أصم، لكنه يرى.‬

545
00:40:46,360 --> 00:40:49,680
‫أود أن أراكم‬
‫تقدّمون هذا المال إلى المحتاجين،‬

546
00:40:50,960 --> 00:40:53,440
‫لا إلى أولئك المحتالين الجشعين في الشوارع.‬

547
00:40:53,520 --> 00:40:55,040
‫سأريكم شيئًا.‬

548
00:40:56,320 --> 00:40:57,840
‫أترين هؤلاء الأطفال؟‬

549
00:40:58,560 --> 00:41:02,280
‫هذه دار "كاجاما"‬
‫للأطفال الذين تخلّى عنهم ذووهم.‬

550
00:41:03,040 --> 00:41:05,680
‫حين تريدون التباهي في المرة القادمة،‬

551
00:41:06,200 --> 00:41:07,640
‫ساعدوا هؤلاء الأطفال.‬

552
00:41:11,560 --> 00:41:12,680
‫هل نشأت هناك؟‬

553
00:41:13,800 --> 00:41:14,920
‫نعم،‬

554
00:41:15,000 --> 00:41:17,160
‫فأمي قد تخلّت عنّي،‬

555
00:41:17,240 --> 00:41:20,600
‫وأبي لم يهتم بي.‬

556
00:41:20,680 --> 00:41:22,200
‫نشأتُ في الشوارع.‬

557
00:41:23,600 --> 00:41:24,600
‫خدعهم.‬

558
00:41:25,640 --> 00:41:27,840
‫من أين لك المال؟‬

559
00:41:27,920 --> 00:41:32,000
‫يريد أن يعرف إن كنت بلطجيًا‬
‫أو أحد الأثرياء المشبوهين.‬

560
00:41:34,600 --> 00:41:37,320
‫لنشرب. اشربي قليلًا.‬

561
00:41:37,400 --> 00:41:38,720
‫لا نشرب.‬

562
00:41:39,720 --> 00:41:41,440
‫هذا الشراب خال من الكحول.‬

563
00:41:43,000 --> 00:41:44,800
‫بينما يشرب الأغبياء،‬

564
00:41:45,920 --> 00:41:48,240
‫يغتني الأذكياء.‬

565
00:41:48,320 --> 00:41:50,040
‫لتحترق الدنيا.‬

566
00:41:50,120 --> 00:41:51,160
‫لتحترق كلّ الدنيا.‬

567
00:41:52,840 --> 00:41:53,880
‫ماذا قالت؟‬

568
00:41:55,120 --> 00:41:58,400
‫قالت،‬
‫"بينما يشرب الأغبياء، يغتني الأذكياء."‬

569
00:41:59,840 --> 00:42:01,960
‫فهمت، سينفّذون عملية الليلة.‬

570
00:42:02,040 --> 00:42:03,720
‫سننال منهم. فليتأهّب فريق العمل.‬

571
00:42:03,800 --> 00:42:04,640
‫أمرك يا عقيد.‬

572
00:42:05,320 --> 00:42:06,360
‫هيّا!‬

573
00:42:07,800 --> 00:42:09,600
‫- هيّا.‬
‫- أسرعوا يا رجال.‬

574
00:42:10,560 --> 00:42:11,400
‫افعلوا ما بوسعكم!‬

575
00:42:23,400 --> 00:42:24,560
‫هيّا!‬

576
00:42:35,560 --> 00:42:36,920
‫سيدي، توقّف من فضلك.‬

577
00:42:49,200 --> 00:42:50,480
‫هيّا يا سيدي.‬

578
00:42:51,160 --> 00:42:52,440
‫علينا التركيز يا رجال.‬

579
00:42:58,560 --> 00:43:00,120
‫هوّن عليك يا عقيد.‬

580
00:43:00,200 --> 00:43:02,560
‫كلّا، يجب…‬

581
00:43:17,760 --> 00:43:19,440
‫هيّا يا سيدي.‬

582
00:43:44,720 --> 00:43:46,040
‫ويلنا!‬

583
00:43:47,920 --> 00:43:49,560
‫تعسًا لكم!‬

584
00:43:52,000 --> 00:43:53,240
‫أيها الوغد المفلس!‬

585
00:43:54,320 --> 00:43:56,160
‫كم أنت كريه!‬

586
00:44:00,520 --> 00:44:02,600
‫لقد نكشت عش الدبابير على نفسك.‬

587
00:44:03,360 --> 00:44:04,880
‫من تحسب نفسك؟‬

588
00:44:05,480 --> 00:44:07,200
‫أتعرف من أنا؟‬

589
00:44:38,080 --> 00:44:39,520
‫مرحى!‬

590
00:44:43,960 --> 00:44:45,160
‫"تشيلي"؟‬

591
00:44:50,920 --> 00:44:51,840
‫لنذهب يا "تشيلي".‬

592
00:45:23,440 --> 00:45:24,360
‫لقد غادروا.‬

593
00:45:31,200 --> 00:45:32,200
‫"ديمو"!‬

594
00:45:32,280 --> 00:45:33,800
‫- هيّا!‬
‫- إلى أين نحن ذاهبون؟‬

595
00:45:33,880 --> 00:45:35,040
‫بسرعة!‬

596
00:45:46,600 --> 00:45:47,720
‫ما القصة؟‬

597
00:45:57,680 --> 00:45:58,640
‫من أنت؟‬

598
00:46:01,440 --> 00:46:02,400
‫أأنت رجل عصابات؟‬

599
00:46:10,880 --> 00:46:11,920
‫أنا شُرطي.‬

600
00:46:15,280 --> 00:46:16,320
‫ماذا؟‬

601
00:46:19,840 --> 00:46:20,880
‫إنه شُرطي.‬

602
00:46:23,040 --> 00:46:24,800
‫إنه يستدرجهم.‬

603
00:46:24,880 --> 00:46:27,560
‫آمل ذلك. أوغاد.‬

604
00:46:29,240 --> 00:46:30,640
‫لكن لم أعد كذلك.‬

605
00:46:32,160 --> 00:46:36,480
‫استقلت بسبب الفساد والإجراءات الفارغة.‬

606
00:46:36,560 --> 00:46:39,360
‫ولكن أنتم رجال عصابات.‬

607
00:46:41,040 --> 00:46:42,360
‫وتحتاجون إليّ.‬

608
00:46:42,440 --> 00:46:44,520
‫يلزمكم رجل على شاكلتي.‬

609
00:46:44,600 --> 00:46:46,760
‫ولم؟ ما حاجتنا إلى ذلك؟‬

610
00:46:46,840 --> 00:46:50,880
‫أعرف كيف يفكر رجال الشرطة.‬

611
00:46:53,200 --> 00:46:54,160
‫"ديمو"…‬

612
00:46:59,120 --> 00:47:00,720
‫ما رأيك؟‬

613
00:47:16,160 --> 00:47:17,440
‫أخي يثق بك.‬

614
00:47:19,480 --> 00:47:20,560
‫اسمع.‬

615
00:47:22,200 --> 00:47:23,560
‫لسنا عصابة أشرار.‬

616
00:47:24,600 --> 00:47:26,880
‫إننا نفعل ما نفعله لهدف،‬

617
00:47:28,800 --> 00:47:30,400
‫وقد كرّسنا حياتنا من أجله.‬

618
00:47:30,480 --> 00:47:32,000
‫لا تُفسد الأمر علينا.‬

619
00:47:35,320 --> 00:47:36,240
‫مفهوم؟‬

620
00:47:39,080 --> 00:47:39,960
‫بالطبع.‬

621
00:47:40,560 --> 00:47:42,040
‫اسمع يا صاح.‬

622
00:47:42,920 --> 00:47:44,800
‫ضع ملابسك في تلك السلة.‬

623
00:47:44,880 --> 00:47:45,760
‫الليلة…‬

624
00:47:47,920 --> 00:47:48,960
‫أثبت نفسك.‬

625
00:47:51,600 --> 00:47:52,840
‫سيشاركهم العملية.‬

626
00:48:22,360 --> 00:48:23,640
‫"فُقدت إشارة الإرسال"‬

627
00:48:23,720 --> 00:48:25,000
‫انقطع الاتصال.‬

628
00:48:25,080 --> 00:48:27,240
‫انطفأ جهاز التعقب أيضًا يا عقيد.‬

629
00:48:32,440 --> 00:48:33,640
‫أين هُم؟‬

630
00:48:33,720 --> 00:48:34,920
‫هناك!‬

631
00:48:38,480 --> 00:48:40,440
‫الحقوا بهم. هيّا!‬

632
00:49:24,320 --> 00:49:29,160
‫"مجمع (جوزي) التجاري"‬

633
00:49:45,400 --> 00:49:46,400
‫أين ذهبوا؟‬

634
00:49:47,680 --> 00:49:49,280
‫في المجمع محلّ مجوهرات حتمًا.‬

635
00:50:02,520 --> 00:50:03,920
‫انظروا هناك!‬

636
00:50:07,720 --> 00:50:10,720
‫هذا الصائغ الفاسد‬
‫يسهر كلّ ليلة على تنسيق الحلي المقلدة‬

637
00:50:10,800 --> 00:50:12,920
‫التي يشتريها من البلدة بأبخس الأثمان‬

638
00:50:13,000 --> 00:50:16,160
‫ثم يبيعها بأبهظ الأثمان‬
‫على أنها من شركة "تيفاني".‬

639
00:50:18,520 --> 00:50:19,360
‫خمس دقائق.‬

640
00:50:22,240 --> 00:50:23,280
‫تبًا!‬

641
00:50:27,520 --> 00:50:28,960
‫أتعرف هذين الشخصين؟‬

642
00:50:29,560 --> 00:50:30,400
‫لا تؤذونا.‬

643
00:50:30,480 --> 00:50:31,360
‫إذًا افتح الخزنة.‬

644
00:50:39,080 --> 00:50:41,520
‫خذ كلّ ما هو ذهب.‬

645
00:50:41,600 --> 00:50:43,280
‫لا تترك شيئًا. هيّا!‬

646
00:50:48,960 --> 00:50:50,000
‫من هناك!‬

647
00:51:07,480 --> 00:51:08,800
‫تبًا!‬

648
00:51:08,880 --> 00:51:09,800
‫جاءت الشرطة!‬

649
00:51:09,880 --> 00:51:11,800
‫- ماذا؟‬
‫- فلنذهب.‬

650
00:51:12,760 --> 00:51:15,880
‫هيّا! لا تطلقوا النار!‬

651
00:51:22,360 --> 00:51:23,760
‫هيّا!‬

652
00:51:23,840 --> 00:51:25,040
‫هيّا!‬

653
00:51:27,600 --> 00:51:28,880
‫هيّا!‬

654
00:51:28,960 --> 00:51:30,440
‫"(كيرت جيجر)"‬

655
00:51:43,680 --> 00:51:44,920
‫- "غرت"!‬
‫- الطريق سالك.‬

656
00:51:53,440 --> 00:51:54,280
‫السفلة!‬

657
00:52:04,800 --> 00:52:06,080
‫أعطه ملابسك.‬

658
00:52:11,000 --> 00:52:12,040
‫اللعنة!‬

659
00:52:15,280 --> 00:52:16,920
‫لنرجع إلى الشاحنة. هيّا!‬

660
00:52:24,200 --> 00:52:25,400
‫"فاني"، هل من أدلة؟‬

661
00:52:28,600 --> 00:52:30,160
‫"ما الجبال إلا من الحصى."‬

662
00:52:31,640 --> 00:52:32,720
‫اعثروا عليهم.‬

663
00:53:37,360 --> 00:53:39,920
‫مرحى!‬

664
00:54:24,360 --> 00:54:25,680
‫مرحى!‬

665
00:54:31,320 --> 00:54:32,720
‫- مرحى!‬
‫- هيّا بنا!‬

666
00:54:59,080 --> 00:55:00,040
‫ما هذا المكان؟‬

667
00:55:00,720 --> 00:55:01,720
‫تعال من هنا.‬

668
00:55:01,800 --> 00:55:02,920
‫نعيش هنا.‬

669
00:55:06,400 --> 00:55:07,720
‫هذا بيتنا.‬

670
00:55:07,800 --> 00:55:09,720
‫ما أذكاكم!‬

671
00:55:12,000 --> 00:55:12,840
‫وهذا؟‬

672
00:55:14,600 --> 00:55:15,560
‫تعال.‬

673
00:56:04,680 --> 00:56:05,760
‫يا أولادي،‬

674
00:56:05,840 --> 00:56:08,800
‫أسألكم وجحيم الغضب يأكلني‬

675
00:56:08,880 --> 00:56:12,880
‫ويلكم بمن جئتم؟‬

676
00:56:12,960 --> 00:56:13,880
‫يا أمي،‬

677
00:56:14,440 --> 00:56:16,120
‫أرجوك، قبل أن تغضبي،‬

678
00:56:17,160 --> 00:56:18,640
‫أمعني النظر فيه.‬

679
00:56:29,320 --> 00:56:30,880
‫أترين ما أراه؟‬

680
00:56:30,960 --> 00:56:33,360
‫يمكننا أخيرًا تنفيذ خطّتنا.‬

681
00:56:38,160 --> 00:56:41,280
‫لماذا رمى ميكروفونه وجهاز تعقّبه؟ لا تجبني.‬

682
00:56:41,960 --> 00:56:43,040
‫وغد.‬

683
00:56:43,120 --> 00:56:44,320
‫أيها المُلازم…‬

684
00:56:51,000 --> 00:56:52,600
‫- لقد انشقّ صديقك.‬
‫- لا يا عقيد.‬

685
00:56:52,680 --> 00:56:55,640
‫إياك واللعب بالنار!‬

686
00:56:55,720 --> 00:56:57,080
‫أعرف ما تفعلانه.‬

687
00:57:14,160 --> 00:57:15,040
‫ماذا نفعل هنا؟‬

688
00:57:15,120 --> 00:57:17,560
‫هنا نصهر الذهب.‬

689
00:57:18,520 --> 00:57:22,440
‫هذه الآلة القديمة تحوّله إلى صفائح ذهبية.‬

690
00:57:22,520 --> 00:57:24,920
‫ثم نقطّعها،‬

691
00:57:25,480 --> 00:57:27,600
‫ونضعها في هذه الآلة الجميلة.‬

692
00:57:28,280 --> 00:57:31,160
‫آلة سك الليرات الجنوب إفريقية من عام 1970.‬

693
00:57:31,240 --> 00:57:34,640
‫ثم نسكّ الليرات.‬

694
00:57:38,200 --> 00:57:41,320
‫أتُصّدق أنها بيعت على أنها خردة؟‬

695
00:57:42,120 --> 00:57:43,680
‫الحمقى.‬

696
00:57:46,560 --> 00:57:49,040
‫نسكّ ليرات "كروغر راند".‬

697
00:57:51,200 --> 00:57:52,320
‫أصلية 100 بالمئة.‬

698
00:57:56,560 --> 00:57:57,960
‫إنها مقبولة في التداول.‬

699
00:57:58,040 --> 00:57:59,120
‫هذا مال قانوني.‬

700
00:57:59,200 --> 00:58:03,120
‫إن ذهبت إلى بورصة ذهب‬
‫بواحدة من هذه الليرات،‬

701
00:58:03,200 --> 00:58:05,040
‫يمكنك بيعها بـ20 ألف راند نقدًا،‬

702
00:58:05,720 --> 00:58:06,880
‫من دون مُساءلة.‬

703
00:58:10,680 --> 00:58:12,320
‫ولكن ما أود معرفته حقًا‬

704
00:58:14,040 --> 00:58:15,800
‫هو ماذا ترون في وجهي؟‬

705
00:58:23,080 --> 00:58:24,920
‫- أنت تحميه.‬
‫- لا يا سيدي.‬

706
00:58:25,000 --> 00:58:28,080
‫يا مُلازم، الجريمة مستشرية في هذا البلد،‬

707
00:58:28,680 --> 00:58:30,560
‫وصديقك يدعمها.‬

708
00:58:33,560 --> 00:58:36,120
‫- سأذهب إلى بيته.‬
‫- افعل ذلك يا مُلازم.‬

709
00:58:36,680 --> 00:58:39,200
‫وتبيّن ما تخطط له تلك العصابة،‬

710
00:58:39,280 --> 00:58:41,200
‫وإلا اعتقلتُ صديقك.‬

711
00:58:44,160 --> 00:58:45,800
‫وسأوجه تهمًا إليك.‬

712
00:58:51,320 --> 00:58:54,360
‫هذا "ليروثولي ثوريسو الأول"،‬
‫طاغية مملكة "ليسوتو"،‬

713
00:58:54,440 --> 00:58:55,600
‫مسقط رأسنا.‬

714
00:58:57,160 --> 00:59:00,240
‫وهذا ابنه، "ليروثولي ثوريسو الثاني".‬

715
00:59:00,320 --> 00:59:01,360
‫ندعوه "ثور".‬

716
00:59:09,440 --> 00:59:12,240
‫اسمع، سبق أن قابلتُه.‬

717
00:59:12,320 --> 00:59:14,080
‫أنت بمثل طوله،‬

718
00:59:14,160 --> 00:59:15,920
‫وبك نفس خُيلائه.‬

719
00:59:16,560 --> 00:59:20,120
‫إن كبّرنا بطنك بالوسائد، وجئناك بقبعة‬

720
00:59:20,200 --> 00:59:23,040
‫- ونظارة شمسية، فستبدو نسخة عنه…‬
‫- وماذا بعد؟‬

721
00:59:23,600 --> 00:59:24,520
‫سيطر "ثور"‬

722
00:59:25,480 --> 00:59:27,400
‫على منجم الذهب الوحيد في بلادنا.‬

723
00:59:27,480 --> 00:59:30,240
‫كان قد وعد بتقاسم الثروة مع الشعب.‬

724
00:59:30,320 --> 00:59:32,800
‫لكنه يجلب الذهب الخام إلى "جنوب إفريقيا"‬

725
00:59:32,880 --> 00:59:34,000
‫لإثراء جيوبه.‬

726
00:59:34,080 --> 00:59:36,960
‫"السارق لا يأتي إلا ليسرق ويُهلك."‬

727
00:59:37,040 --> 00:59:39,840
‫خطّتنا مُحكمة. سننجح.‬

728
00:59:47,080 --> 00:59:51,120
‫أجب يا صاح. هيّا يا "تشيلي"، أجب.‬

729
01:00:02,240 --> 01:00:05,880
‫منذ متى أنتم لصوص؟‬

730
01:00:08,760 --> 01:00:11,600
‫لسنا لصوصًا، بل مناضلون.‬

731
01:00:13,800 --> 01:00:17,160
‫أطلق والدي حركة مقاومة ضد الطاغية،‬

732
01:00:17,240 --> 01:00:20,280
‫وقد غادرنا "ليسوتو" بعد اغتياله.‬

733
01:00:20,800 --> 01:00:24,280
‫سآخذ يومًا ما بثأر زوجي الراحل.‬

734
01:00:25,080 --> 01:00:29,600
‫والدتنا هي أفضل من يزوّر العملات الذهبية‬
‫في "إفريقيا" كلّها.‬

735
01:00:30,120 --> 01:00:33,560
‫لقد علّمتنا أهمّ ثلاثة دروس في الحياة.‬

736
01:00:35,880 --> 01:00:38,000
‫أولًا، خذ من منتفخي الجيوب.‬

737
01:00:41,600 --> 01:00:42,800
‫ثانيًا،‬

738
01:00:43,800 --> 01:00:46,400
‫احتفل بصخب.‬

739
01:00:46,480 --> 01:00:49,080
‫- مرحى!‬
‫- مرحى!‬

740
01:00:50,400 --> 01:00:51,680
‫- ثالثًا…‬
‫- نعم.‬

741
01:00:53,560 --> 01:00:56,160
‫- تصدّق.‬
‫- تصدّق.‬

742
01:00:57,680 --> 01:01:00,360
‫لقد رأيت عريننا المقدس،‬

743
01:01:01,880 --> 01:01:03,200
‫فلا تخيّب أملي.‬

744
01:01:05,360 --> 01:01:07,240
‫- آمين.‬
‫- آمين.‬

745
01:01:14,160 --> 01:01:15,680
‫يا للمصيبة!‬

746
01:01:15,760 --> 01:01:17,280
‫"(تشيلي) - المكالمات الصادرة"‬

747
01:01:35,800 --> 01:01:38,160
‫يتبرع شقيقاي بنصيبهما‬

748
01:01:38,240 --> 01:01:40,640
‫للمنظمات الأهلية ودور الأيتام.‬

749
01:01:41,600 --> 01:01:42,640
‫أمّا أنا،‬

750
01:01:43,880 --> 01:01:46,200
‫فهكذا عطائي. هيّا.‬

751
01:02:28,960 --> 01:02:30,200
‫هذه لك.‬

752
01:02:37,440 --> 01:02:38,440
‫اصدقيني القول.‬

753
01:02:39,320 --> 01:02:41,120
‫هل تنوون سرقة ذهب ذلك الطاغية؟‬

754
01:02:42,400 --> 01:02:44,200
‫في العام الماضي جلب أكثر من طن.‬

755
01:02:44,280 --> 01:02:45,240
‫وهل في مقدورك‬

756
01:02:45,880 --> 01:02:46,720
‫تولّي الأمر؟‬

757
01:02:46,800 --> 01:02:47,720
‫لا داعي.‬

758
01:02:48,400 --> 01:02:50,880
‫يجلبون الكمية إلى مصفاة "جوهانسبرغ" للذهب،‬

759
01:02:51,400 --> 01:02:55,520
‫ويحولونها إلى سبائك ذهبية‬
‫قيمتها 500 مليون.‬

760
01:02:57,160 --> 01:02:58,240
‫وذاك هو مرادنا.‬

761
01:02:59,400 --> 01:03:00,560
‫ذهب "جوهانسبرغ"؟‬

762
01:03:00,640 --> 01:03:03,480
‫ذاك المكان حصين.‬

763
01:03:10,560 --> 01:03:11,920
‫سنأخذ ذلك الذهب،‬

764
01:03:13,640 --> 01:03:15,400
‫وسنعيده إلى "ليسوتو".‬

765
01:04:05,080 --> 01:04:08,680
‫"نادي (إيكاسي) الرياضي - دار الأبطال"‬

766
01:04:25,400 --> 01:04:27,160
‫إذًا أهنا تختبئ الآن؟‬

767
01:04:27,240 --> 01:04:30,760
‫لا تكلّمني هنا.‬

768
01:04:31,400 --> 01:04:32,560
‫رافقني.‬

769
01:04:32,640 --> 01:04:35,200
‫"(إيكاسي) للوشوم"‬

770
01:04:38,840 --> 01:04:40,000
‫أصغ لي.‬

771
01:04:40,520 --> 01:04:42,080
‫هذه العصابة‬

772
01:04:42,160 --> 01:04:45,840
‫تسرق الذهب لتحوّله إلى ليرات ذهبية‬

773
01:04:45,920 --> 01:04:47,240
‫ثم تتبرع بها.‬

774
01:04:48,200 --> 01:04:49,640
‫إنهم يعيشون في ساحة خردة.‬

775
01:04:49,720 --> 01:04:50,840
‫إنهم لصوص.‬

776
01:04:50,920 --> 01:04:52,400
‫كلّا، اتهام فارغ.‬

777
01:04:52,480 --> 01:04:53,880
‫إنهم يصنعون فرقًا.‬

778
01:04:55,440 --> 01:04:57,280
‫متى كانت آخر مرة أحدثنا فيها تأثيرًا؟‬

779
01:05:03,960 --> 01:05:04,800
‫اسمع.‬

780
01:05:05,760 --> 01:05:06,880
‫الدار التي نشأنا فيها‬

781
01:05:07,440 --> 01:05:08,320
‫في مأزق،‬

782
01:05:09,040 --> 01:05:13,280
‫وستُضطر إلى إغلاق أبوابها بعد ستة أشهر.‬

783
01:05:13,920 --> 01:05:17,360
‫أريد أن أشتري لهم دارًا جديدة.‬

784
01:05:19,120 --> 01:05:20,360
‫سيكلّف ذلك كثيرًا.‬

785
01:05:20,440 --> 01:05:22,320
‫أجل، بالطبع، ولكن هذه العصابة‬

786
01:05:23,560 --> 01:05:26,560
‫تخطط لعملية تفوق كلّ العمليات،‬

787
01:05:26,640 --> 01:05:29,080
‫أمّ السرقات.‬

788
01:05:29,160 --> 01:05:31,240
‫- يا صاح…‬
‫- اسمع.‬

789
01:05:31,960 --> 01:05:33,680
‫ساعدني‬

790
01:05:33,760 --> 01:05:35,200
‫حتى أتمكن من مساعدتهم.‬

791
01:05:35,280 --> 01:05:37,520
‫ساعد الدار التي ربّتنا.‬

792
01:05:41,640 --> 01:05:44,400
‫افعل شيئًا واحدًا فقط.‬

793
01:05:46,240 --> 01:05:48,480
‫أبعد أحفاد المستعمرين عنّا.‬

794
01:06:01,440 --> 01:06:02,520
‫هيّا.‬

795
01:06:04,760 --> 01:06:06,160
‫هيّا.‬

796
01:06:07,120 --> 01:06:08,000
‫أعطني هذه.‬

797
01:06:11,000 --> 01:06:12,400
‫وماذا سيحدث إن قُبض عليه؟‬

798
01:06:13,360 --> 01:06:14,920
‫ألن يشي بك؟‬

799
01:06:16,760 --> 01:06:19,280
‫إنه أخي، وبيننا عشرة طويلة.‬

800
01:06:19,880 --> 01:06:21,520
‫لن يفعل ذلك بي الآن.‬

801
01:06:27,360 --> 01:06:28,360
‫اسمع.‬

802
01:06:29,840 --> 01:06:31,320
‫أريدك أن تعدني بشيء واحد.‬

803
01:06:33,200 --> 01:06:35,120
‫أولادنا يكبرون،‬

804
01:06:36,640 --> 01:06:39,800
‫ولا أريد أن يكون "تشيلي" قدوتهم.‬

805
01:06:41,440 --> 01:06:42,960
‫أريد أن تكون أنت قدوتهم.‬

806
01:06:49,680 --> 01:06:50,840
‫ادخل.‬

807
01:06:54,880 --> 01:06:56,840
‫أريد أن أعرّفك إلى شخص.‬

808
01:06:56,920 --> 01:06:58,120
‫لديه معارف في المصفاة،‬

809
01:06:58,200 --> 01:07:00,760
‫وهُم على دراية‬
‫بموعد قدوم الذهب من "ليسوتو".‬

810
01:07:01,600 --> 01:07:04,080
‫أجل، بالطبع، نحتاج إلى هذا الرجل.‬

811
01:07:12,280 --> 01:07:13,480
‫البلطجي!‬

812
01:07:43,520 --> 01:07:44,440
‫على هونك!‬

813
01:07:52,520 --> 01:07:55,080
‫- ما خطبك؟‬
‫- سرق منّي هذا الساقط 100 ألف.‬

814
01:07:55,160 --> 01:07:56,600
‫وباعني ذهبًا مزيفًا.‬

815
01:07:56,680 --> 01:07:58,880
‫- إنه شُرطي.‬
‫- كنتُ شُرطيًا.‬

816
01:07:58,960 --> 01:08:00,160
‫كنتُ شُرطيًا.‬

817
01:08:00,720 --> 01:08:02,080
‫ليس أهلًا للثقة.‬

818
01:08:02,160 --> 01:08:03,920
‫- دعوني أقتله.‬
‫- "تشيلي"!‬

819
01:08:04,000 --> 01:08:06,440
‫- "تشيلي"، أصغ لي قليلًا.‬
‫- دعوني أقتله.‬

820
01:08:06,520 --> 01:08:09,160
‫أصغ لي، لا عملية من دونه.‬

821
01:08:09,680 --> 01:08:11,400
‫إنه يعرف موعد قدوم الذهب.‬

822
01:08:11,480 --> 01:08:13,360
‫"تشيلي"،‬

823
01:08:14,040 --> 01:08:15,520
‫إننا نحتاج إليه، أتفهم؟‬

824
01:08:16,600 --> 01:08:17,960
‫أين ضبعي؟‬

825
01:08:19,240 --> 01:08:21,000
‫- ماذا؟‬
‫- "تشيلي".‬

826
01:08:21,080 --> 01:08:22,520
‫لن أخبركم بشيء‬

827
01:08:23,880 --> 01:08:24,920
‫إن لم يكن "جونغا"‬

828
01:08:26,040 --> 01:08:27,360
‫هنا معي.‬

829
01:09:52,640 --> 01:09:53,600
‫شكرًا يا صاح.‬

830
01:09:54,800 --> 01:09:55,960
‫ما القصة الآن؟‬

831
01:09:57,240 --> 01:09:58,600
‫أصرت تعمل مع البلطجي؟‬

832
01:09:58,680 --> 01:09:59,640
‫لا، قطعًا.‬

833
01:10:00,640 --> 01:10:02,040
‫- لستُ كذلك.‬
‫- فما الأمر؟‬

834
01:10:10,800 --> 01:10:12,320
‫مصفاة "جوهانسبرغ" للذهب.‬

835
01:10:15,800 --> 01:10:17,120
‫ذهب "جوهانسبرغ"؟‬

836
01:10:18,920 --> 01:10:20,400
‫اسمع، بؤرة الفساد تلك‬

837
01:10:20,920 --> 01:10:23,480
‫تفتح أبوابها الخلفية للطغاة وذهبهم.‬

838
01:10:24,280 --> 01:10:28,760
‫هذا الذهب المؤجج للصراع مسروق من الشعوب.‬

839
01:10:31,160 --> 01:10:33,320
‫تريد هذه العصابة توزيعه على الشعب.‬

840
01:10:34,400 --> 01:10:35,840
‫هذا هو هدفها.‬

841
01:10:52,560 --> 01:10:53,400
‫ما هذا؟‬

842
01:10:55,120 --> 01:10:56,320
‫إنه مخدر.‬

843
01:10:56,400 --> 01:10:57,440
‫سيلزمك.‬

844
01:11:21,320 --> 01:11:23,320
‫"(كليبتاون كاسل)"‬

845
01:11:40,120 --> 01:11:41,680
‫"(هانسا)"‬

846
01:11:46,680 --> 01:11:48,640
‫مصفاة "جوهانسبرغ" للذهب.‬

847
01:11:49,320 --> 01:11:50,560
‫ذهب "جوهانسبرغ".‬

848
01:11:55,720 --> 01:11:56,880
‫أحسنت يا مُلازم.‬

849
01:11:58,800 --> 01:12:00,800
‫متى؟‬

850
01:12:08,160 --> 01:12:10,520
‫تبيّن الأمر يا "شوز".‬

851
01:12:16,960 --> 01:12:19,760
‫يوم تصفيتهم للذهب، سينزل الطاغية هنا،‬

852
01:12:19,840 --> 01:12:21,800
‫في فندق وكازينو "غولد ريف سيتي".‬

853
01:12:21,880 --> 01:12:23,240
‫سنبدّل هناك.‬

854
01:12:23,320 --> 01:12:25,720
‫ثم نعود إلى المصفاة، ونأخذ "ذهبك"،‬

855
01:12:25,800 --> 01:12:26,720
‫ونستقلّ الطائرة،‬

856
01:12:26,800 --> 01:12:27,920
‫ونسافر إلى "ليسوتو".‬

857
01:12:28,000 --> 01:12:30,120
‫على متن طائرة الطاغية؟‬

858
01:12:30,200 --> 01:12:31,680
‫ألديك فكرة أفضل؟‬

859
01:12:37,120 --> 01:12:39,400
‫"الجدل حول ذهب (ليسوتو)"‬

860
01:12:43,360 --> 01:12:45,960
‫انظر، هذا طاغية "ليسوتو".‬

861
01:12:46,040 --> 01:12:48,640
‫لقد أمّم منجم الذهب الوحيد في بلاده.‬

862
01:12:48,720 --> 01:12:49,920
‫إنه محط جدل كبير.‬

863
01:12:50,000 --> 01:12:52,120
‫لديه أيضًا طائرة خاصة.‬

864
01:12:52,200 --> 01:12:55,880
‫طلب الهبوط في مطار "لانسيريا" بعد أسبوعين.‬

865
01:12:58,680 --> 01:13:00,160
‫يجب ألّا يرانا أحد.‬

866
01:13:00,240 --> 01:13:02,320
‫سنباغتهم.‬

867
01:13:02,400 --> 01:13:03,440
‫فهمت.‬

868
01:13:15,840 --> 01:13:16,720
‫اسمعي.‬

869
01:13:17,280 --> 01:13:18,640
‫إياك والعبث معي!‬

870
01:13:19,320 --> 01:13:21,000
‫هل سمعت؟ لا أدين لك بشيء.‬

871
01:13:21,080 --> 01:13:24,080
‫كنت ستتعفن في السجن‬

872
01:13:24,160 --> 01:13:28,040
‫لولا مساعدتي.‬

873
01:13:49,360 --> 01:13:50,560
‫اغربي عن وجهي.‬

874
01:13:50,640 --> 01:13:51,680
‫أنت تثيرين اشمئزازي.‬

875
01:13:51,760 --> 01:13:56,840
‫أنت لا تعرفني‬
‫ولا تعرف ما في مقدوري أن أفعله.‬

876
01:14:03,000 --> 01:14:03,920
‫أفضل فرصة للعصابة‬

877
01:14:04,000 --> 01:14:06,840
‫هي استهداف عربة المصفاة المصفحة هذه.‬

878
01:14:07,800 --> 01:14:09,960
‫سيؤمّن فريقي المطار.‬

879
01:14:10,040 --> 01:14:12,240
‫هيّا! الوقت يداهمنا!‬

880
01:14:12,920 --> 01:14:13,800
‫هيّا!‬

881
01:14:13,880 --> 01:14:15,720
‫سيتتبع فريقي الذهب.‬

882
01:14:15,800 --> 01:14:17,000
‫حسنًا يا رجال، لننطلق!‬

883
01:14:19,240 --> 01:14:20,760
‫وضعتُ مروحية تحت تصرفنا.‬

884
01:14:21,280 --> 01:14:22,680
‫لا أمل لهم بالنجاح.‬

885
01:14:30,240 --> 01:14:31,200
‫حان الوقت.‬

886
01:15:04,440 --> 01:15:06,520
‫طاب يومكم أيها السادة.‬

887
01:15:07,040 --> 01:15:08,400
‫أهلًا بكم.‬

888
01:15:17,960 --> 01:15:20,360
‫هيّا، تحركوا بسرعة.‬

889
01:15:20,440 --> 01:15:23,200
‫انتهينا. نعم.‬

890
01:15:37,000 --> 01:15:38,640
‫الذهب في الطريق. هيّا.‬

891
01:15:40,400 --> 01:15:41,560
‫عُلم، سيادة النقيب.‬

892
01:15:42,840 --> 01:15:44,360
‫- الذهب في الطريق.‬
‫- جيّد.‬

893
01:15:53,080 --> 01:15:54,280
‫من "فاني" إلى العمليات.‬

894
01:15:54,360 --> 01:15:57,120
‫- أنا و"غرت" نلاحق الهدف.‬
‫- عُلم يا سيادة الرائد.‬

895
01:16:12,720 --> 01:16:13,920
‫"(جيب)، (565 إن 44 جي بي)"‬

896
01:16:29,600 --> 01:16:30,600
‫"يُسمح بالدخول"‬

897
01:16:52,520 --> 01:16:53,520
‫إلى الكازينو.‬

898
01:16:55,000 --> 01:16:57,840
‫سيستهدفون العربة المصفحة عند مغادرتها.‬

899
01:16:57,920 --> 01:16:58,880
‫طبعًا،‬

900
01:16:59,400 --> 01:17:01,240
‫فغايتهم هي سبائك الذهب المعتمدة.‬

901
01:17:04,760 --> 01:17:05,600
‫إلى العمليات،‬

902
01:17:05,680 --> 01:17:07,520
‫الطاغية يغادر المصفاة.‬

903
01:17:07,600 --> 01:17:08,640
‫هل نتبعه؟‬

904
01:17:10,000 --> 01:17:12,280
‫يا مُلازم، تبيّن مقصدهم.‬

905
01:17:12,360 --> 01:17:13,800
‫اتبعوهم بسيارة واحدة يا رائد.‬

906
01:17:25,680 --> 01:17:26,560
‫"غولد ريف سيتي".‬

907
01:17:27,880 --> 01:17:29,880
‫يحب الطغاة لعب القمار.‬

908
01:17:45,840 --> 01:17:49,080
‫انتقل إلى الكاميرا الداخلية حتى نرى.‬

909
01:17:50,000 --> 01:17:50,840
‫ويلاه. حسنًا.‬

910
01:17:53,000 --> 01:17:57,680
‫نرجو أن تنال الغرفة رضاك.‬

911
01:17:58,600 --> 01:17:59,680
‫إقامة ممتعة!‬

912
01:18:19,680 --> 01:18:21,480
‫- أيها المُلازم، أيها العقيد.‬
‫- نعم؟‬

913
01:18:22,040 --> 01:18:24,200
‫تمكنت من اختراق كاميرات الكازينو.‬

914
01:18:24,280 --> 01:18:25,360
‫انظر.‬

915
01:18:50,400 --> 01:18:52,600
‫هناك.‬

916
01:18:56,520 --> 01:18:57,800
‫قرّب تلك اللقطة.‬

917
01:18:58,960 --> 01:19:03,120
‫"كاميرا المراقبة رقم 1"‬

918
01:19:04,160 --> 01:19:05,440
‫فقدنا أثره يا مُلازم.‬

919
01:19:19,760 --> 01:19:20,800
‫ماذا الآن؟‬

920
01:19:21,920 --> 01:19:23,320
‫مهلًا، أختاه.‬

921
01:19:23,400 --> 01:19:25,840
‫لا يُسمح لك بالدخول. ماذا تفعلين؟‬

922
01:20:01,440 --> 01:20:04,160
‫من "فاني"، الطاغية يغادر.‬

923
01:20:04,240 --> 01:20:05,680
‫اتبعه يا رائد.‬

924
01:20:10,040 --> 01:20:12,600
‫"(ليروثولي ثوريسو الثاني)، صور"‬

925
01:20:15,080 --> 01:20:16,000
‫جمّد هذه الصورة.‬

926
01:20:16,080 --> 01:20:18,160
‫"كاميرا منظار، تسجيل"‬

927
01:20:19,560 --> 01:20:22,840
‫يا عقيد، انظر.‬

928
01:20:28,160 --> 01:20:29,280
‫سنتبعه.‬

929
01:20:41,520 --> 01:20:42,360
‫تبًا!‬

930
01:20:43,520 --> 01:20:44,360
‫بئس الحال!‬

931
01:20:46,280 --> 01:20:47,400
‫جهّز الإصبع.‬

932
01:20:59,160 --> 01:21:00,680
‫عادت السيارة يا عقيد.‬

933
01:21:00,760 --> 01:21:02,400
‫أريد صورة مقرّبة للطاغية يا "غرت".‬

934
01:21:02,480 --> 01:21:03,320
‫الآن!‬

935
01:21:43,440 --> 01:21:44,600
‫"يُسمح بالدخول"‬

936
01:21:52,640 --> 01:21:54,840
‫هذا "تشيلي".‬

937
01:21:56,480 --> 01:21:57,880
‫كيف حدث ذلك؟‬

938
01:21:59,320 --> 01:22:01,560
‫تمّت المبادلة في الفندق.‬

939
01:22:02,360 --> 01:22:03,400
‫وكيف عرفت؟‬

940
01:22:03,920 --> 01:22:06,640
‫"أبو الضبع" مُخبري.‬

941
01:22:06,720 --> 01:22:08,800
‫- مُخبرك؟‬
‫- بالضبط.‬

942
01:22:10,640 --> 01:22:12,360
‫أترى كلّ هؤلاء الرجال هنا؟‬

943
01:22:13,680 --> 01:22:15,080
‫إنهم رجالي.‬

944
01:22:16,120 --> 01:22:17,520
‫أهلًا بعودتك يا سيدي.‬

945
01:22:20,640 --> 01:22:23,640
‫إليك شهادات الاعتماد.‬

946
01:22:28,000 --> 01:22:30,800
‫تم الاستيلاء على الطائرة ونحن نتحدث.‬

947
01:22:32,200 --> 01:22:34,000
‫هيّا!‬

948
01:22:34,080 --> 01:22:37,280
‫لقد داهمها رجالي.‬

949
01:22:37,360 --> 01:22:38,800
‫هيّا!‬

950
01:22:43,880 --> 01:22:45,720
‫كلّ واحدة منها تساوي عشرة ملايين.‬

951
01:22:45,800 --> 01:22:49,960
‫وحين يهمّ المدعو "تشيلي"‬
‫كالأحمق المغتر بنفسه‬

952
01:22:50,040 --> 01:22:51,640
‫بالصعود إلى تلك الطائرة،‬

953
01:22:51,720 --> 01:22:52,680
‫سأمسك به.‬

954
01:22:53,440 --> 01:22:54,400
‫وحده.‬

955
01:23:00,120 --> 01:23:01,720
‫ستسرقين الذهب.‬

956
01:23:02,320 --> 01:23:03,520
‫أريد أن أسافر مع ذهبي.‬

957
01:23:03,600 --> 01:23:04,880
‫يريد أن يسافر مع ذهبه.‬

958
01:23:04,960 --> 01:23:05,880
‫ذلك الذهب‬

959
01:23:06,600 --> 01:23:07,960
‫مسروق أصلًا.‬

960
01:23:11,720 --> 01:23:12,760
‫بئس الحال!‬

961
01:23:23,960 --> 01:23:26,920
‫إنهم يغادرون المصفاة. سنلحق بهم.‬

962
01:23:27,000 --> 01:23:29,000
‫عُلم. لا تلتحموا بهم.‬

963
01:23:29,080 --> 01:23:30,200
‫حين تدخل المركبة المطار،‬

964
01:23:30,280 --> 01:23:31,600
‫سيتولى فريقي الباقي.‬

965
01:23:31,680 --> 01:23:33,240
‫عُلم يا سيادة العميد.‬

966
01:23:41,120 --> 01:23:42,640
‫لا توتّرا نفسيكما.‬

967
01:23:45,360 --> 01:23:46,400
‫هدّئا أعصابكما.‬

968
01:23:46,480 --> 01:23:48,440
‫إن أحسنتما التصرف،‬

969
01:23:49,560 --> 01:23:52,240
‫فقد أتكرم عليكما بقطعة ذهب.‬

970
01:23:56,400 --> 01:23:57,520
‫قهوة شرطة؟‬

971
01:24:44,280 --> 01:24:45,480
‫توقّف!‬

972
01:24:48,720 --> 01:24:50,400
‫إنه ينعطف.‬

973
01:24:50,480 --> 01:24:52,600
‫هذا صاحبي!‬

974
01:24:52,680 --> 01:24:54,640
‫هيّا!‬

975
01:24:59,040 --> 01:25:00,160
‫إلى كلّ الوحدات من المروحية،‬

976
01:25:00,240 --> 01:25:03,760
‫غيّرت المركبة اتجاهها.‬

977
01:25:03,840 --> 01:25:05,280
‫ليست ذاهبة إلى المطار، حوّل.‬

978
01:25:05,920 --> 01:25:08,240
‫ماذا؟ مستحيل…‬

979
01:25:20,400 --> 01:25:21,600
‫تبًا!‬

980
01:25:23,240 --> 01:25:27,200
‫يا نقيب، انزل من الطائرة اللعينة‬
‫ولاحق الذهب.‬

981
01:25:27,280 --> 01:25:29,760
‫أمرك يا سيادة العقيد. لنذهب بسرعة، هيّا!‬

982
01:25:50,600 --> 01:25:51,960
‫إلى كلّ الوحدات من المروحية،‬

983
01:25:52,480 --> 01:25:54,960
‫دخلت عربة المصفاة المصفحة مستودعًا.‬

984
01:25:55,040 --> 01:25:57,840
‫العنوان قلب المدينة التجاري،‬
‫شارع "كار". حوّل.‬

985
01:26:18,720 --> 01:26:19,720
‫فتشوا الشارع.‬

986
01:26:19,800 --> 01:26:23,200
‫من "فاني" إلى مركز العمليات،‬
‫نحن عند المستودع. ما التعليمات؟‬

987
01:26:23,280 --> 01:26:25,240
‫- الباب مقفل.‬
‫- لا تفعلوا شيئًا يا رائد.‬

988
01:26:25,320 --> 01:26:26,320
‫انتظروا المؤازرة.‬

989
01:26:26,400 --> 01:26:27,640
‫ننتظر المؤازرة؟‬

990
01:26:48,800 --> 01:26:49,920
‫هيّا!‬

991
01:27:36,320 --> 01:27:38,240
‫توقّفوا!‬

992
01:27:38,320 --> 01:27:39,880
‫توقّفوا!‬

993
01:27:39,960 --> 01:27:41,360
‫ارفعوا أيديكم!‬

994
01:27:41,440 --> 01:27:43,120
‫ما هذا؟‬

995
01:27:43,200 --> 01:27:45,200
‫يا عقيد، نحن في ورطة.‬

996
01:27:45,280 --> 01:27:47,520
‫إننا نتعرض للهجوم. سيدي!‬

997
01:27:47,600 --> 01:27:48,680
‫- يا هذا!‬
‫- ارم سلاحك!‬

998
01:27:48,760 --> 01:27:51,320
‫- لا!‬
‫- اخرس!‬

999
01:27:52,720 --> 01:27:54,160
‫- من فضلك!‬
‫- اخرس!‬

1000
01:27:54,240 --> 01:27:55,080
‫اخرس!‬

1001
01:27:55,160 --> 01:27:56,320
‫سامحني يا مُلازم.‬

1002
01:27:59,600 --> 01:28:01,320
‫لا تفعل ذلك يا "فان زيل".‬

1003
01:28:01,920 --> 01:28:03,720
‫على هونك يا "موشوي".‬

1004
01:28:03,800 --> 01:28:05,400
‫هل تقف إلى جانب البيض؟‬

1005
01:28:05,480 --> 01:28:06,560
‫إنهم يتحكمون فيك.‬

1006
01:28:07,880 --> 01:28:09,280
‫المفاتيح في الجيب الخلفي.‬

1007
01:28:15,680 --> 01:28:17,160
‫هيّا، انطلق!‬

1008
01:28:19,960 --> 01:28:21,360
‫لقد أُصبت. تبًا، أنا مُصاب!‬

1009
01:28:21,440 --> 01:28:23,840
‫اللعنة! ويحكم، انهضوا!‬

1010
01:28:23,920 --> 01:28:27,480
‫اعثروا على ذلك الذهب بأي طريقة!‬

1011
01:28:27,560 --> 01:28:28,920
‫بئس الحال! تبًا!‬

1012
01:28:29,000 --> 01:28:30,560
‫أنذهب إلى المستشفى يا سيدي؟‬

1013
01:28:30,640 --> 01:28:32,240
‫لا، لنذهب إلى موقع الأحداث.‬

1014
01:28:45,080 --> 01:28:46,120
‫الآن!‬

1015
01:28:53,240 --> 01:28:54,400
‫بحذر!‬

1016
01:29:19,240 --> 01:29:21,080
‫تبًا! اللعنة!‬

1017
01:29:25,520 --> 01:29:27,760
‫سر يا "لورينز"!‬

1018
01:29:27,840 --> 01:29:29,840
‫- شغّل السيارة!‬
‫- سر!‬

1019
01:29:31,320 --> 01:29:33,200
‫الحق بهم. سر!‬

1020
01:29:33,280 --> 01:29:37,040
‫"لورينز"، لنرحل من هنا.‬

1021
01:29:38,480 --> 01:29:40,720
‫هيّا! تحركوا!‬

1022
01:29:40,800 --> 01:29:42,320
‫- أطلقوا سراحنا!‬
‫- فكوا أصفادنا!‬

1023
01:29:44,360 --> 01:29:47,280
‫إلى كلّ الوحدات،‬
‫الـ"جيب" وعربة المصفاة المصفحة‬

1024
01:29:47,360 --> 01:29:50,400
‫غادرتا المستودع نحو شارع "كار".‬

1025
01:29:50,480 --> 01:29:52,720
‫مهما يكن من حال ومهما كلّف الأمر،‬

1026
01:29:52,800 --> 01:29:54,240
‫أحضروا لي ذلك الذهب. مفهوم؟‬

1027
01:29:54,320 --> 01:29:56,520
‫- أمرك، سيدتي.‬
‫- حان الوقت. هجوم!‬

1028
01:30:06,800 --> 01:30:07,640
‫اسمعوا.‬

1029
01:30:10,240 --> 01:30:11,440
‫يا أولادي،‬

1030
01:30:11,520 --> 01:30:14,280
‫لا تنسوا دافعنا وراء ما نفعله.‬

1031
01:30:20,640 --> 01:30:21,520
‫هيّا!‬

1032
01:30:26,320 --> 01:30:27,400
‫- آمين.‬
‫- آمين.‬

1033
01:30:43,400 --> 01:30:44,480
‫إلى الحدود.‬

1034
01:30:54,320 --> 01:30:56,560
‫هيّا، بسرعة!‬

1035
01:31:04,000 --> 01:31:05,080
‫افتح!‬

1036
01:31:06,160 --> 01:31:07,000
‫تبًا!‬

1037
01:31:07,640 --> 01:31:09,440
‫سيادة العميد، الذهب ليس هنا.‬

1038
01:31:10,480 --> 01:31:12,280
‫بئس الحال! اللعنة!‬

1039
01:31:12,960 --> 01:31:14,000
‫ما القصة؟‬

1040
01:31:15,240 --> 01:31:17,480
‫لا ذهب في العربة المصفحة.‬

1041
01:31:17,560 --> 01:31:18,920
‫قام الأوغاد بالتبديل.‬

1042
01:31:19,000 --> 01:31:20,640
‫لا بد أنهم في الجوار.‬

1043
01:31:21,880 --> 01:31:23,040
‫تبًا!‬

1044
01:31:25,760 --> 01:31:26,800
‫أين العصابة؟‬

1045
01:31:29,880 --> 01:31:30,880
‫اختفى أولئك السفلة.‬

1046
01:31:30,960 --> 01:31:34,480
‫تبًا! سفلة!‬

1047
01:31:34,560 --> 01:31:37,760
‫ويلاه! اللعنة!‬

1048
01:31:49,560 --> 01:31:50,720
‫بئس الحال!‬

1049
01:32:12,120 --> 01:32:13,280
‫تبًا!‬

1050
01:32:13,840 --> 01:32:15,120
‫اخلعوا أقنعتكم!‬

1051
01:32:15,200 --> 01:32:16,440
‫- اخلعوا أقنعتكم!‬
‫- حسنًا.‬

1052
01:32:16,520 --> 01:32:17,760
‫- اخلعوا أقنعتكم!‬
‫- حسنًا.‬

1053
01:32:17,840 --> 01:32:19,080
‫- أرني الذهب!‬
‫- اهدأ!‬

1054
01:32:19,160 --> 01:32:20,280
‫- أرني الذهب!‬
‫- اهدأ!‬

1055
01:32:20,360 --> 01:32:21,640
‫أرني الذهب!‬

1056
01:32:26,120 --> 01:32:27,560
‫أرني الذهب!‬

1057
01:32:32,680 --> 01:32:33,720
‫اهدأ يا فتى.‬

1058
01:32:43,520 --> 01:32:44,920
‫هذا ليس ذهبًا أصليًا.‬

1059
01:32:46,960 --> 01:32:48,400
‫ما هذا؟‬

1060
01:32:50,320 --> 01:32:51,240
‫إنه بيريت الحديد.‬

1061
01:32:51,320 --> 01:32:52,920
‫الذهب الكاذب!‬

1062
01:32:53,440 --> 01:32:54,320
‫تبًا!‬

1063
01:32:58,320 --> 01:32:59,720
‫"أبو الضبع"!‬

1064
01:33:01,720 --> 01:33:02,760
‫أين هو؟‬

1065
01:33:04,280 --> 01:33:05,120
‫أين هو؟‬

1066
01:33:05,200 --> 01:33:07,840
‫وما أدرانا! لا مكان محدد له الآن.‬

1067
01:33:12,600 --> 01:33:14,760
‫لن يرحل من دون ضبعه.‬

1068
01:33:15,400 --> 01:33:16,920
‫إنه مهووس بذلك الكائن. لنذهب.‬

1069
01:33:17,440 --> 01:33:18,720
‫- إلى أين؟‬
‫- أعرف مكانه.‬

1070
01:33:18,800 --> 01:33:20,000
‫لا تضطرني لضغط الزناد.‬

1071
01:33:20,080 --> 01:33:21,080
‫فلتضغطه!‬

1072
01:33:21,920 --> 01:33:26,840
‫"تشيلي"!‬

1073
01:33:39,160 --> 01:33:41,520
‫اسمع، ماذا حدث له؟‬

1074
01:33:45,480 --> 01:33:46,480
‫أصابته العميد.‬

1075
01:33:47,080 --> 01:33:48,080
‫العميد؟‬

1076
01:33:48,920 --> 01:33:49,960
‫نعم.‬

1077
01:33:52,040 --> 01:33:52,880
‫لا عجب!‬

1078
01:33:58,800 --> 01:34:01,440
‫ما هذا؟‬

1079
01:34:02,040 --> 01:34:03,440
‫تبًا! أوغاد!‬

1080
01:34:03,520 --> 01:34:04,360
‫"وحدات خاصة"‬

1081
01:34:17,760 --> 01:34:19,520
‫يا نقيب، أجبني.‬

1082
01:34:20,040 --> 01:34:20,960
‫يا نقيب، حوّل.‬

1083
01:34:22,640 --> 01:34:24,240
‫يا نقيب… تبًا!‬

1084
01:34:51,680 --> 01:34:52,560
‫أمي؟‬

1085
01:34:53,080 --> 01:34:54,320
‫أمي؟‬

1086
01:34:59,560 --> 01:35:01,000
‫أأنت بخير يا سيدي؟‬

1087
01:35:12,800 --> 01:35:15,160
‫اذهب لتعتقل من يجب اعتقاله يا "موشويشوي".‬

1088
01:35:17,200 --> 01:35:18,480
‫لن يتلوث سجلك معي.‬

1089
01:35:28,240 --> 01:35:29,080
‫يا صاح.‬

1090
01:35:30,040 --> 01:35:31,200
‫ماذا تفعل عندك؟‬

1091
01:35:37,720 --> 01:35:38,600
‫لننجز العملية.‬

1092
01:35:41,320 --> 01:35:42,280
‫لننجز العملية.‬

1093
01:35:46,120 --> 01:35:47,280
‫لا، لن أورط نفسي.‬

1094
01:35:47,880 --> 01:35:49,800
‫افعل ما تريد.‬

1095
01:35:50,600 --> 01:35:52,760
‫أمّا أنا، فسأبقى هنا مع الذهب.‬

1096
01:36:25,840 --> 01:36:28,480
‫حان وقت الطعام يا "جونغا".‬

1097
01:36:29,640 --> 01:36:30,800
‫هيّا!‬

1098
01:37:30,560 --> 01:37:31,960
‫لم تصبني يا سافل.‬

1099
01:37:32,040 --> 01:37:33,480
‫أظهر نفسك!‬

1100
01:37:43,640 --> 01:37:46,160
‫على مهل.‬

1101
01:39:03,880 --> 01:39:05,080
‫يا للروعة!‬

1102
01:39:06,960 --> 01:39:07,800
‫حسنًا.‬

1103
01:39:12,880 --> 01:39:14,000
‫اللعنة!‬

1104
01:39:15,000 --> 01:39:16,120
‫رائع يا "دونغا".‬

1105
01:39:17,880 --> 01:39:20,280
‫- "دونغا" هو اسمي.‬
‫- إياك أن تفعلي ذلك!‬

1106
01:39:23,280 --> 01:39:24,440
‫ولا تفكري فيه!‬

1107
01:39:37,080 --> 01:39:38,000
‫تبًا!‬

1108
01:40:24,640 --> 01:40:26,960
‫آسفة يا صغيري!‬

1109
01:40:39,400 --> 01:40:40,520
‫أرأيت؟‬

1110
01:40:41,120 --> 01:40:43,240
‫هكذا يشعر من يُضرب بالذهب الأصلي.‬

1111
01:40:52,320 --> 01:40:53,640
‫ساعدني!‬

1112
01:41:08,280 --> 01:41:11,920
‫هكذا يشعر من يُسحق.‬

1113
01:41:12,000 --> 01:41:15,160
‫كأولئك الأطفال الذين ماتوا في مناجمك.‬

1114
01:41:20,320 --> 01:41:22,000
‫"جونغا"!‬

1115
01:41:33,280 --> 01:41:37,760
‫- تبًا!‬
‫- انتهى الأمر يا "ناندي".‬

1116
01:41:45,800 --> 01:41:47,520
‫مشهور عنك‬

1117
01:41:49,200 --> 01:41:51,480
‫أنك لا تطلق النار.‬

1118
01:41:58,480 --> 01:42:00,600
‫ساعدني!‬

1119
01:42:53,600 --> 01:42:54,440
‫أين هو؟‬

1120
01:42:56,560 --> 01:42:57,480
‫أين هو؟‬

1121
01:42:57,560 --> 01:42:58,760
‫لقد قتلته.‬

1122
01:43:00,600 --> 01:43:01,640
‫لقد قتلته.‬

1123
01:43:15,240 --> 01:43:16,280
‫كلّا يا "شوز".‬

1124
01:43:48,400 --> 01:43:49,400
‫اذهبوا.‬

1125
01:44:01,480 --> 01:44:02,320
‫اذهبوا.‬

1126
01:44:03,200 --> 01:44:04,080
‫هيّا، اذهبوا!‬

1127
01:44:04,680 --> 01:44:05,720
‫ألن تأتي معنا؟‬

1128
01:44:07,120 --> 01:44:08,520
‫أنا مدين لهذا الرجل.‬

1129
01:44:10,120 --> 01:44:10,960
‫اذهبوا!‬

1130
01:44:16,480 --> 01:44:18,400
‫أنت مذهل.‬

1131
01:44:42,120 --> 01:44:43,200
‫أنت صاحبي.‬

1132
01:44:44,560 --> 01:44:45,440
‫أنت صاحبي.‬

1133
01:45:04,600 --> 01:45:05,960
‫بم تدين لي؟‬

1134
01:45:09,720 --> 01:45:10,720
‫في المحكمة،‬

1135
01:45:12,600 --> 01:45:14,000
‫ستحتاج إلى سند.‬

1136
01:45:20,440 --> 01:45:22,360
‫"فان زيل" على علم بفعلتك.‬

1137
01:45:22,440 --> 01:45:25,880
‫إن بقيت على هذا المنوال، فمصيرك السجن.‬

1138
01:45:34,200 --> 01:45:35,560
‫لقد أحدثنا أثرًا اليوم.‬

1139
01:45:36,440 --> 01:45:37,640
‫صحيح؟‬

1140
01:45:37,720 --> 01:45:39,000
‫لقد أحدثنا أثرًا اليوم.‬

1141
01:46:31,200 --> 01:46:33,000
‫"شوز"!‬

1142
01:46:33,080 --> 01:46:34,200
‫تأمّل هندامي الجديد.‬

1143
01:46:38,200 --> 01:46:41,400
‫"دار (كاجاما)"‬

1144
01:46:59,720 --> 01:47:01,080
‫مرحبًا يا أبطال.‬

1145
01:47:01,160 --> 01:47:02,000
‫مرحبًا.‬

1146
01:47:27,160 --> 01:47:28,240
‫"دونغا".‬

1147
01:47:29,320 --> 01:47:30,480
‫نعم يا عزيزي "تشيلي".‬

1148
01:47:31,920 --> 01:47:32,760
‫اسمع يا صاح.‬

1149
01:47:34,560 --> 01:47:37,280
‫أنا وزميلاتي نخطط‬

1150
01:47:37,880 --> 01:47:40,720
‫للتواري عن الأنظار والهرب من السجن.‬

1151
01:47:42,400 --> 01:47:43,920
‫انظر إليّ حين أحدّثك.‬

1152
01:47:47,280 --> 01:47:48,200
‫هل ستنضم إلينا…‬

1153
01:47:50,440 --> 01:47:51,600
‫أم ستبقى هنا؟‬

1154
01:47:53,280 --> 01:47:55,640
‫"سنغادر هذا المكان"‬

1155
01:47:55,720 --> 01:47:57,480
‫- صحيح يا فتيات؟‬
‫- نعم.‬

1156
01:52:06,240 --> 01:52:08,280
‫"الفيلم من وحي الخيال‬
‫وأيّ تشابه مع الواقع غير مقصود."‬

1157
01:52:08,360 --> 01:52:09,200
‫ترجمة "ديمة قشقارة"‬



