1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:01,320 --> 00:01:06,960
‎Hãy đưa tôi 20 triệu
‎Vì tôi xứng đáng

4
00:01:08,560 --> 00:01:09,879
‎Chỉ điểm Một vào vị trí.

5
00:01:10,440 --> 00:01:11,960
‎Chỉ điểm Hillbrow vào vị trí.

6
00:01:12,040 --> 00:01:14,320
‎Xe van đã sẵn sàng.
‎Kiểm tra tín hiệu liên lạc.

7
00:01:14,400 --> 00:01:15,240
‎LƯU Ý - KHÔNG HÚT THUỐC

8
00:01:15,320 --> 00:01:16,280
‎Chili, xe van đây.

9
00:01:16,360 --> 00:01:17,280
‎Đang qua cầu Mandela.

10
00:01:17,360 --> 00:01:18,320
‎Chiến thôi!

11
00:01:18,960 --> 00:01:20,480
‎Ừ, tôi là thế đấy

12
00:01:20,560 --> 00:01:21,760
‎Thích gì làm nấy

13
00:01:21,840 --> 00:01:23,320
‎- Thích gì làm nấy
‎- Mấy ai được vậy

14
00:01:23,400 --> 00:01:25,720
‎Chẳng ai được như tôi đây
‎Tiếc đấy

15
00:01:25,800 --> 00:01:27,520
‎Ai cũng muốn được ngầu như vậy

16
00:01:32,160 --> 00:01:33,000
‎MÁY QUAY NÚT ÁO

17
00:01:39,400 --> 00:01:41,800
‎Chỉ điểm, xe van.
‎Xe bọc thép đang dừng lại.

18
00:01:41,880 --> 00:01:43,680
‎Chili, xe van chở vàng tới rồi.

19
00:01:43,760 --> 00:01:45,520
‎Rõ rồi. Năm phút nữa có mặt.

20
00:01:46,320 --> 00:01:47,360
‎Rồi.

21
00:01:47,440 --> 00:01:48,320
‎Chớp thời cơ nào!

22
00:02:00,320 --> 00:02:02,320
‎Xe van, chỉ điểm. Xe bọc thép vừa tới.

23
00:02:37,160 --> 00:02:41,320
‎INUMBER NUMBER: VÀNG JOHANNESBURG

24
00:02:44,520 --> 00:02:46,800
‎MỘT TUẦN TRƯỚC

25
00:02:48,880 --> 00:02:52,120
‎Cầm tiền đi.

26
00:03:10,840 --> 00:03:12,520
‎Không. Nhảm nhí quá.

27
00:03:12,600 --> 00:03:14,800
‎Vớ vẩn. Không được đâu.

28
00:03:14,880 --> 00:03:17,520
‎Kể tên bọn tội phạm
‎mà ta cho hầu toà hai năm qua đi.

29
00:03:18,840 --> 00:03:20,400
‎- Anh em Nkunzi.
‎- Anh em Nkunzi.

30
00:03:20,480 --> 00:03:22,320
‎Án treo sáu tháng.

31
00:03:23,800 --> 00:03:24,960
‎Rồi, tiếp đi.

32
00:03:26,320 --> 00:03:27,240
‎Anh em Cocaine.

33
00:03:27,320 --> 00:03:28,240
‎Xét xử lại.

34
00:03:28,320 --> 00:03:29,320
‎Sau đó được tha.

35
00:03:30,600 --> 00:03:32,120
‎Đừng đùa với tôi nữa.

36
00:03:32,200 --> 00:03:34,000
‎Nên ta cần chứng cứ chắc chắn hơn.

37
00:03:34,080 --> 00:03:35,480
‎Nếu ta không để hắn lấy tiền

38
00:03:36,040 --> 00:03:37,440
‎thì không có cơ hội kết án.

39
00:03:37,520 --> 00:03:38,760
‎Không thể kết án được.

40
00:03:38,840 --> 00:03:40,520
‎Thằng này? Thằng giang hồ này?

41
00:03:40,600 --> 00:03:43,320
‎Đây, gã tội phạm này sao?

42
00:03:44,480 --> 00:03:46,520
‎Kẻ giết người đấy!

43
00:03:48,240 --> 00:03:49,520
‎Bắt họ đào bằng tay không,

44
00:03:50,040 --> 00:03:51,240
‎ngày nào cũng có đá lở

45
00:03:51,320 --> 00:03:52,240
‎và trẻ em chết.

46
00:03:52,320 --> 00:03:54,200
‎Tôi hiểu mà.

47
00:03:54,280 --> 00:03:57,760
‎Lần cuối chúng ta đưa hắn ra toà,

48
00:03:58,760 --> 00:04:01,440
‎hắn đút lót cho công tố viên rồi được thả.

49
00:04:01,520 --> 00:04:03,240
‎Thành thật đi nào anh bạn.

50
00:04:03,320 --> 00:04:04,360
‎Vụ đó có gì đâu.

51
00:04:05,000 --> 00:04:06,280
‎Tội danh đó chưa đủ đô.

52
00:04:06,360 --> 00:04:07,320
‎Chưa đủ đô?

53
00:04:12,560 --> 00:04:13,640
‎Nghe này.

54
00:04:13,720 --> 00:04:15,120
‎Chuyện sẽ như thế này.

55
00:04:16,880 --> 00:04:19,200
‎Tôi sẽ loại bỏ hắn, mãi mãi.

56
00:04:20,120 --> 00:04:21,800
‎Ta là cảnh sát thi hành luật đấy.

57
00:04:21,880 --> 00:04:24,600
‎Không phải quân sát nhân.
‎Tôi còn hai đứa nhỏ nữa.

58
00:04:24,680 --> 00:04:26,839
‎Hai đứa và một đứa nữa sắp ra đời.

59
00:04:26,920 --> 00:04:29,080
‎Tôi sẽ không vào tù vô nghĩa như vậy đâu.

60
00:04:29,160 --> 00:04:31,560
‎Tôi nhờ anh có mỗi một chuyện thôi mà.

61
00:04:31,640 --> 00:04:35,040
‎Cầm tiền đi.

62
00:04:36,000 --> 00:04:38,360
‎Chúng ta sẽ cần
‎một cái cặp tài liệu tốt hơn.

63
00:04:58,520 --> 00:04:59,920
‎Ôi không, Shoes.

64
00:05:00,000 --> 00:05:01,520
‎Kéo tôi vào chuyện quái quỷ gì thế?

65
00:05:01,600 --> 00:05:03,240
‎Cái chỗ khỉ gì đây?

66
00:05:03,760 --> 00:05:05,240
‎Đầy tín đồ thời trang.

67
00:05:05,320 --> 00:05:08,080
‎Thư giãn đi. Nhìn anh ngon mà.

68
00:05:08,160 --> 00:05:09,640
‎Trông như con công ấy.

69
00:05:09,720 --> 00:05:11,440
‎Im đi, cha nội. Ai giống con công?

70
00:05:18,440 --> 00:05:20,240
‎Nhà tôi gọi, nói chuyện sau nhé.

71
00:05:20,320 --> 00:05:23,040
‎Gì? Nghe này. Đến đây rồi còn gọi gì nữa?

72
00:05:23,120 --> 00:05:26,960
‎Hồi sáng vợ tôi bị chuột rút. Gọi lại sau.

73
00:05:27,040 --> 00:05:28,520
‎- Được rồi.
‎- Chờ chút nhé.

74
00:05:30,160 --> 00:05:32,040
‎- Sao vậy em?
‎- Shoes.

75
00:05:34,000 --> 00:05:35,400
‎- Em sắp sinh.
‎- Hả? Bây giờ?

76
00:05:35,480 --> 00:05:37,160
‎- Shoes, ngay bây giờ.
‎- ‎Giờ luôn?

77
00:05:37,240 --> 00:05:38,240
‎Ngay và liền!

78
00:05:38,320 --> 00:05:40,400
‎- Liền bây giờ?
‎- Đúng vậy! Anh đang ở đâu?

79
00:05:41,240 --> 00:05:43,120
‎Giờ anh đang bận lắm,

80
00:05:43,200 --> 00:05:44,600
‎anh sẽ đến sớm nhất có thể,

81
00:05:44,680 --> 00:05:46,040
‎được không?

82
00:05:49,680 --> 00:05:51,200
‎- Được.
‎- Vậy nha.

83
00:05:51,280 --> 00:05:53,320
‎- Được rồi.
‎- Được, sẽ ổn thôi.

84
00:05:53,400 --> 00:05:54,560
‎Vâng.

85
00:05:58,320 --> 00:05:59,400
‎Về rồi đây.

86
00:05:59,480 --> 00:06:00,520
‎Ổn chứ?

87
00:06:01,520 --> 00:06:02,920
‎Ừ, tôi ổn. Anh thì sao?

88
00:06:03,000 --> 00:06:05,080
‎Bé trai hay bé gái vậy?

89
00:06:05,160 --> 00:06:06,400
‎Tôi mong là bé trai.

90
00:06:06,480 --> 00:06:07,480
‎Chili nhí.

91
00:06:08,280 --> 00:06:10,000
‎Khùng quá. Tự sinh một đứa đi.

92
00:06:10,080 --> 00:06:11,720
‎Bọn tôi sẽ là hai chú công xanh.

93
00:06:15,720 --> 00:06:16,720
‎Nghe này anh bạn.

94
00:06:17,240 --> 00:06:18,680
‎Tôi tự hào về anh.

95
00:06:20,120 --> 00:06:21,520
‎Anh là một người cha tốt.

96
00:06:22,560 --> 00:06:23,720
‎Ôi trời.

97
00:06:24,960 --> 00:06:26,240
‎Đúng rồi đấy.

98
00:06:26,840 --> 00:06:28,320
‎Anh biết hai ta đến từ đâu mà.

99
00:06:31,320 --> 00:06:32,320
‎Làm việc thôi.

100
00:06:34,040 --> 00:06:35,120
‎Kết thúc vụ này đi.

101
00:06:35,200 --> 00:06:36,240
‎Làm thôi.

102
00:06:53,320 --> 00:06:54,480
‎Ê!

103
00:06:57,240 --> 00:06:58,320
‎Có một gã nọ.

104
00:06:59,040 --> 00:07:00,720
‎Hắn chính là

105
00:07:00,800 --> 00:07:02,160
‎kẻ ác nhất trong mọi kẻ ác.

106
00:07:06,520 --> 00:07:07,880
‎Hắn là Gã Linh Cẩu.

107
00:07:07,960 --> 00:07:09,120
‎Là con chó đầu đàn.

108
00:07:09,200 --> 00:07:10,920
‎Thợ săn vàng của thế giới ngầm.

109
00:07:11,000 --> 00:07:12,720
‎Trùm băng đảng.

110
00:07:12,800 --> 00:07:14,200
‎Thằng khốn này!

111
00:07:15,240 --> 00:07:17,040
‎Bình tĩnh nào, Chili. Bình tĩnh đi.

112
00:07:18,240 --> 00:07:20,120
‎Tại ngôi làng nơi tao lớn lên,

113
00:07:20,200 --> 00:07:23,640
‎ở vùng đất của Rerhabu và
‎Uzithonga Zithathu,

114
00:07:23,720 --> 00:07:25,840
‎tao là bất khả chiến bại.

115
00:07:25,920 --> 00:07:27,200
‎Đầu tàu của người Mpondo.

116
00:07:27,280 --> 00:07:29,440
‎Một thủ lĩnh không bao giờ chùn bước.

117
00:07:29,520 --> 00:07:32,240
‎Một con sói không dễ bị bắt nạt.

118
00:07:32,320 --> 00:07:33,320
‎Thằng chó!

119
00:07:41,160 --> 00:07:42,160
‎Mày thấy đấy,

120
00:07:42,240 --> 00:07:44,800
‎khi một con linh cẩu cười,

121
00:07:44,880 --> 00:07:47,280
‎nghĩa là các vị tổ tiên đang không vui.

122
00:07:47,360 --> 00:07:49,080
‎Những linh hồn đang giận dữ.

123
00:07:53,520 --> 00:07:54,680
‎Thấy con này không?

124
00:07:56,560 --> 00:07:57,800
‎Đây là Jonga.

125
00:07:57,880 --> 00:07:59,640
‎Jonga.

126
00:07:59,720 --> 00:08:01,920
‎Nó đã bảo vệ tao như bảo vệ một cậu bé

127
00:08:02,000 --> 00:08:03,520
‎từ khi còn nhỏ xíu.

128
00:08:03,600 --> 00:08:05,240
‎Nó đang theo dõi mày đấy.

129
00:08:05,320 --> 00:08:06,440
‎Con linh cẩu này ư?

130
00:08:07,160 --> 00:08:08,880
‎Cái con chuyên đi ăn xác thối này á?

131
00:08:08,960 --> 00:08:09,960
‎Còn tao là sư tử nè.

132
00:08:10,720 --> 00:08:12,120
‎Tao sẽ ăn sống nó.

133
00:08:12,200 --> 00:08:14,640
‎Này anh bạn, đừng có mà chọc điên hắn lên.

134
00:08:15,200 --> 00:08:18,440
‎Không ai được xúc phạm đến linh cẩu.
‎Nó sẽ ăn tươi nuốt sống mày,

135
00:08:18,520 --> 00:08:19,440
‎xé xác mày.

136
00:08:19,520 --> 00:08:20,520
‎Bớt vớ vẩn đi!

137
00:08:20,600 --> 00:08:21,600
‎Chỗ vàng đó đâu?

138
00:08:21,680 --> 00:08:23,720
‎Bình tĩnh, người anh em.

139
00:08:23,800 --> 00:08:28,240
‎Mày biết tụi cớm là bọn ba xạo mà.

140
00:08:28,760 --> 00:08:31,520
‎Tội phạm thì rặt một lũ
‎dối trá, gian manh.

141
00:08:32,040 --> 00:08:33,040
‎Nhưng…

142
00:08:36,680 --> 00:08:37,799
‎vàng…

143
00:08:39,720 --> 00:08:41,520
‎thì chẳng bao giờ nói dối cả.

144
00:08:43,120 --> 00:08:44,159
‎Mang ra đây.

145
00:08:48,039 --> 00:08:48,880
‎Được đấy.

146
00:08:55,760 --> 00:08:56,840
‎Tuyệt lắm.

147
00:08:57,480 --> 00:08:58,400
‎Tốt lắm.

148
00:09:22,400 --> 00:09:23,240
‎Biến mẹ đi!

149
00:09:29,880 --> 00:09:30,960
‎Thằng khốn này.

150
00:09:31,040 --> 00:09:32,640
‎Thấy cái cặp tài liệu này không?

151
00:09:35,560 --> 00:09:36,720
‎Thứ da này…

152
00:09:39,320 --> 00:09:40,520
‎là da cá sấu.

153
00:09:41,160 --> 00:09:44,200
‎Còn phần da ở chỗ này…

154
00:09:45,680 --> 00:09:46,680
‎là da rắn.

155
00:09:47,280 --> 00:09:50,280
‎Quà tao tặng mày đấy.

156
00:10:38,360 --> 00:10:40,080
‎Giết nó!

157
00:10:45,960 --> 00:10:47,440
‎Bắt lấy!

158
00:11:04,080 --> 00:11:06,680
‎Bắt nó đi, Jonga.

159
00:11:08,840 --> 00:11:10,200
‎Bắt lấy thằng đó, Jonga!

160
00:11:35,880 --> 00:11:39,120
‎Có kẻ bỏ trốn!

161
00:11:39,200 --> 00:11:41,280
‎Tránh ra!

162
00:11:42,160 --> 00:11:43,000
‎Khỉ gió!

163
00:11:48,160 --> 00:11:49,200
‎Chặn hắn lại!

164
00:11:50,560 --> 00:11:52,440
‎Má ơi!

165
00:11:52,960 --> 00:11:55,880
‎Tránh ra!

166
00:11:58,080 --> 00:12:00,160
‎Né đường!

167
00:12:00,240 --> 00:12:03,320
‎Tránh ra!

168
00:12:04,920 --> 00:12:06,800
‎Cổng chính!

169
00:12:15,880 --> 00:12:18,480
‎- Không sao chứ?
‎- Ổn. Cậu nhân viên kia, lấy xe đi!

170
00:12:21,640 --> 00:12:23,480
‎Này, xéo ngay!

171
00:12:25,120 --> 00:12:27,480
‎Này, thằng khốn kia!

172
00:12:28,000 --> 00:12:28,840
‎Này!

173
00:12:29,640 --> 00:12:30,720
‎Này, thằng khốn!

174
00:12:30,800 --> 00:12:33,520
‎Này!

175
00:12:38,320 --> 00:12:40,960
‎Này!

176
00:12:45,640 --> 00:12:46,800
‎Thằng kia!

177
00:12:53,920 --> 00:12:54,760
‎Này.

178
00:12:54,840 --> 00:12:56,320
‎TIỆM CẮT TÓC GÌ CŨNG XẢY RA ĐƯỢC

179
00:12:56,400 --> 00:12:57,320
‎Này!

180
00:13:03,880 --> 00:13:05,120
‎Shoes, hắn đang đến Hillbrow.

181
00:13:05,200 --> 00:13:06,120
‎Kẻ bỏ trốn ở Hillbrow.

182
00:13:06,200 --> 00:13:07,440
‎Đến ngay đây!

183
00:13:08,480 --> 00:13:11,240
‎Tránh đường!

184
00:13:26,240 --> 00:13:28,720
‎Ông già, giữ giùm cái túi đi.

185
00:13:28,800 --> 00:13:30,680
‎Tôi là cảnh sát. Giữ túi, đừng mở.

186
00:13:30,760 --> 00:13:32,360
‎Thật đó. Đừng có mở ra!

187
00:13:39,160 --> 00:13:41,000
‎Chili, có nghe không?

188
00:13:41,680 --> 00:13:43,560
‎Này!

189
00:13:45,600 --> 00:13:49,520
‎Này!

190
00:13:49,600 --> 00:13:52,120
‎- Này!
‎- Dùng súng đi chứ!

191
00:13:52,200 --> 00:13:54,280
‎Tôi không được nổ súng trong thành phố.

192
00:13:54,360 --> 00:13:58,000
‎Đi!

193
00:14:01,800 --> 00:14:03,320
‎Tránh ra!

194
00:14:07,160 --> 00:14:08,480
‎Hắn đâu mất rồi?

195
00:14:12,040 --> 00:14:13,240
‎Mấy thằng ngu này!

196
00:14:17,160 --> 00:14:18,800
‎Một, hai.

197
00:14:18,880 --> 00:14:22,440
‎Ê, này!

198
00:14:29,400 --> 00:14:32,720
‎Này, Chili, có nghe không?

199
00:14:32,800 --> 00:14:34,040
‎Có nghe không?

200
00:14:35,440 --> 00:14:36,480
‎Chết tiệt!

201
00:15:08,720 --> 00:15:11,680
‎Đi thôi!

202
00:15:12,280 --> 00:15:15,840
‎Biến đi!

203
00:15:16,360 --> 00:15:18,320
‎Tránh ra!

204
00:15:19,280 --> 00:15:21,240
‎Shoes, anh đâu rồi?

205
00:15:22,240 --> 00:15:23,960
‎Hắn đang ở cầu Mandela! Anh đâu?

206
00:15:24,040 --> 00:15:25,840
‎Tôi đến ngay đây.

207
00:15:56,640 --> 00:15:59,400
‎- Em yêu?
‎- Em bé sắp ra đời rồi!

208
00:15:59,960 --> 00:16:01,400
‎Từ từ đã!

209
00:16:01,480 --> 00:16:03,000
‎Đi đẻ không có từ từ được!

210
00:16:03,080 --> 00:16:03,960
‎Trời ạ.

211
00:16:04,680 --> 00:16:05,720
‎Chúa ơi!

212
00:16:06,640 --> 00:16:07,840
‎Anh đâu rồi?

213
00:16:07,920 --> 00:16:10,640
‎Đến đi! Đến đây nhanh lên!

214
00:16:12,240 --> 00:16:13,920
‎Anh đâu rồi hả!

215
00:16:14,000 --> 00:16:16,760
‎- Em yêu!
‎- Bắn đi! Shoes!

216
00:16:16,840 --> 00:16:19,200
‎Shoes, bắn đi!

217
00:16:20,320 --> 00:16:21,840
‎- Em yêu.
‎- Bắn đi!

218
00:16:23,800 --> 00:16:24,640
‎Bắn!

219
00:16:25,880 --> 00:16:27,360
‎Bắn đi! Shoes!

220
00:16:28,240 --> 00:16:31,520
‎Bắn thằng khốn này đi!

221
00:16:55,480 --> 00:16:57,000
‎Shoes!

222
00:17:00,960 --> 00:17:02,040
‎Tính đi đâu vậy trời?

223
00:17:28,920 --> 00:17:29,839
‎Tóm được mày rồi!

224
00:17:48,800 --> 00:17:50,640
‎Tao đã nói tao sẽ bắt mày mà.

225
00:18:06,880 --> 00:18:09,440
‎Mày chết với tao, thằng khốn.

226
00:18:09,520 --> 00:18:12,040
‎Chili!

227
00:18:13,880 --> 00:18:15,080
‎Dừng lại đi.

228
00:18:20,800 --> 00:18:22,160
‎Nghiêm túc đó bạn ơi.

229
00:18:37,080 --> 00:18:38,040
‎Chỗ vàng đâu rồi?

230
00:19:09,680 --> 00:19:12,080
‎Ông không mở túi ra, đúng không?

231
00:19:12,160 --> 00:19:13,640
‎Đừng có xem thường ta, nhóc.

232
00:19:16,880 --> 00:19:18,920
‎Ta từng là thợ khoan,

233
00:19:19,800 --> 00:19:20,960
‎nhưng lại gặp tai nạn.

234
00:19:21,680 --> 00:19:23,320
‎Một vụ nổ.

235
00:19:23,400 --> 00:19:25,080
‎Ta mất đi một cánh tay,

236
00:19:25,600 --> 00:19:26,520
‎bị đuổi việc.

237
00:19:27,280 --> 00:19:29,320
‎Ta biết đâu là vàng, nhóc ạ.

238
00:19:31,240 --> 00:19:33,440
‎Ta từng đụng tay vào nó…

239
00:19:35,240 --> 00:19:36,720
‎trong một thời gian dài.

240
00:19:40,480 --> 00:19:41,360
‎Cho anh xin lỗi.

241
00:19:56,720 --> 00:19:57,560
‎Đống này…

242
00:20:00,480 --> 00:20:01,560
‎không phải là vàng.

243
00:20:03,760 --> 00:20:06,320
‎Nó là một loại sắt tên pirit.

244
00:20:07,320 --> 00:20:08,560
‎Vàng giả thôi.

245
00:20:16,800 --> 00:20:20,000
‎CỤC ĐIỀU TRA ĐẶC BIỆT JOHANNESBURG

246
00:20:21,640 --> 00:20:23,080
‎Các anh à.

247
00:20:23,600 --> 00:20:25,760
‎Người ta nói rằng

248
00:20:25,840 --> 00:20:28,720
‎trái đào nào thơm,

249
00:20:29,440 --> 00:20:33,160
‎ngon, và ngọt…

250
00:20:34,840 --> 00:20:36,360
‎thì trái đấy có sâu.

251
00:20:37,960 --> 00:20:39,320
‎Vì thế tôi đã ra lệnh

252
00:20:39,960 --> 00:20:41,120
‎thả Gã Linh Cẩu ra.

253
00:20:41,200 --> 00:20:42,240
‎- Cái gì?
‎- Tại sao?

254
00:20:42,320 --> 00:20:45,200
‎Đừng có hỏi tại sao.
‎Thiếu bằng chứng mà còn hỏi.

255
00:20:45,280 --> 00:20:47,080
‎- Có mắt không?
‎- Ta có đoạn ghi hình hắn lấy tiền!

256
00:20:47,160 --> 00:20:49,800
‎Này! Mấy đoạn hình ảnh đó chỉ cho thấy

257
00:20:49,880 --> 00:20:53,480
‎cảnh sát định nổ súng và muốn giết bị cáo

258
00:20:53,560 --> 00:20:56,480
‎sau khi một cái túi to lừa phỉnh anh ta.

259
00:20:56,560 --> 00:21:00,680
‎Hàng rởm, thứ sắt pirit gì đó
‎chỉ là đống đá không có chút giá trị!

260
00:21:04,160 --> 00:21:07,800
‎Cậu có biết sao
‎tôi có được vị trí này không?

261
00:21:07,880 --> 00:21:10,760
‎Tôi là Thiếu tướng trẻ nhất đấy.

262
00:21:10,840 --> 00:21:12,680
‎Và còn là phụ nữ nữa.

263
00:21:14,040 --> 00:21:15,240
‎Tôi hiểu cậu.

264
00:21:15,320 --> 00:21:17,520
‎Cậu nghĩ tôi bị hắn che mắt.

265
00:21:17,600 --> 00:21:18,680
‎Không đâu.

266
00:21:19,680 --> 00:21:20,680
‎Tôi…

267
00:21:21,320 --> 00:21:23,240
‎Tôi nắm Đại tướng trong lòng bàn tay.

268
00:21:23,760 --> 00:21:25,840
‎Không một ai ngoài tôi

269
00:21:25,920 --> 00:21:28,400
‎đang chăm lo cho túi tiền của ông ấy đấy.

270
00:21:29,120 --> 00:21:30,240
‎Đúng vậy đấy.

271
00:21:32,400 --> 00:21:35,400
‎Tôi đã hứa chia cho ông ấy
‎một phần trong số vàng này.

272
00:21:36,800 --> 00:21:41,240
‎Bây giờ,
‎tôi phải lấy tiền túi mình ra chi,

273
00:21:41,320 --> 00:21:43,120
‎nếu không thì tôi phải cút khỏi đây.

274
00:21:45,040 --> 00:21:46,720
‎Thấy cậu báo hại cỡ nào chưa?

275
00:21:48,800 --> 00:21:49,920
‎Hỏi thật, thấy không?

276
00:21:51,040 --> 00:21:53,000
‎Đã từ rất lâu rồi đấy, anh bạn.

277
00:21:53,080 --> 00:21:54,600
‎Rất lâu rồi…

278
00:21:56,880 --> 00:22:00,720
‎tôi vẫn luôn cố gắng thăng chức cho cậu.

279
00:22:02,640 --> 00:22:04,400
‎Đi cùng tôi đi…

280
00:22:06,720 --> 00:22:09,160
‎rồi chúng ta có thể cùng nhau hưởng lợi.

281
00:22:20,320 --> 00:22:21,320
‎Này, bà chị.

282
00:22:22,360 --> 00:22:23,480
‎Hưởng một mình đi.

283
00:22:29,600 --> 00:22:31,560
‎Thế thì…

284
00:22:32,880 --> 00:22:34,680
‎- cậu phải đến tầng hầm.
‎- Tầng hầm?

285
00:22:34,760 --> 00:22:36,840
‎- Đúng vậy!
‎- Với cái lão Van Zyl đó?

286
00:22:37,360 --> 00:22:38,960
‎Để cậu học một bài học

287
00:22:39,040 --> 00:22:40,600
‎với tên "Nguy Hiểm Đen" đó đi.

288
00:22:40,680 --> 00:22:42,320
‎Tôi không làm việc với tên da trắng đó.

289
00:22:42,400 --> 00:22:45,840
‎- Hiểu chứ?
‎- Nếu cậu không nhấc cái chân lên

290
00:22:45,920 --> 00:22:47,600
‎đi tới tầng hầm

291
00:22:48,640 --> 00:22:49,840
‎thì cửa ở kia

292
00:22:50,800 --> 00:22:52,040
‎đang rộng mở đấy.

293
00:23:15,680 --> 00:23:16,600
‎Tôi đi đây.

294
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
‎Thiếu tướng yên tâm, để tôi nói chuyện.

295
00:23:21,840 --> 00:23:24,080
‎- Chili.
‎- Sao?

296
00:23:24,160 --> 00:23:26,560
‎- Anh sao thế?
‎- Con mụ đó điên rồi.

297
00:23:26,640 --> 00:23:28,720
‎Anh bạn, cô ấy chỉ làm việc của mình thôi.

298
00:23:28,800 --> 00:23:30,360
‎- Anh sao thế?
‎- Tỉnh lại đi!

299
00:23:30,440 --> 00:23:31,480
‎Anh sao thế hả?

300
00:23:33,240 --> 00:23:36,960
‎Tôi còn có con, cân nhắc chút đi anh bạn.

301
00:23:37,040 --> 00:23:38,400
‎Tôi phải nuôi gia đình nữa.

302
00:23:42,640 --> 00:23:43,840
‎Từ bây giờ,

303
00:23:45,640 --> 00:23:46,720
‎tôi không làm cớm nữa.

304
00:23:47,840 --> 00:23:49,320
‎Chúng ta chẳng làm được cái gì.

305
00:23:52,080 --> 00:23:54,520
‎- Chili.
‎- Moshoe.

306
00:23:56,280 --> 00:23:57,320
‎Vâng thưa sếp?

307
00:23:58,320 --> 00:23:59,840
‎Không có cậu ta…

308
00:24:00,920 --> 00:24:02,760
‎thì cậu vô dụng với tôi thôi.

309
00:25:04,760 --> 00:25:07,240
‎Các con có biết Mười điều răn không?

310
00:25:07,320 --> 00:25:09,120
‎- Dạ có!
‎- Các con có biết không?

311
00:25:09,200 --> 00:25:10,240
‎Điều đầu tiên là gì?

312
00:25:11,960 --> 00:25:13,040
‎- Nào, con.
‎- Chớ ăn trộm.

313
00:25:13,120 --> 00:25:14,600
‎Vậy nếu bọn họ…

314
00:25:15,880 --> 00:25:17,120
‎trộm của con trước thì sao?

315
00:25:20,400 --> 00:25:22,440
‎Điều thứ hai là gì?

316
00:25:24,240 --> 00:25:26,640
‎- Nào, con.
‎- Chớ muốn vợ người.

317
00:25:29,120 --> 00:25:30,360
‎Vậy nếu…

318
00:25:32,000 --> 00:25:33,440
‎chồng của người ta mất rồi?

319
00:25:35,440 --> 00:25:36,520
‎Nhỉ?

320
00:25:38,040 --> 00:25:39,720
‎Điều răn thứ ba. Nào, con.

321
00:25:39,800 --> 00:25:40,920
‎Chớ giết người.

322
00:25:41,000 --> 00:25:41,880
‎Chớ giết người.

323
00:25:42,560 --> 00:25:43,800
‎Nhảm nhí đấy!

324
00:25:44,560 --> 00:25:47,200
‎Chú Chili…

325
00:25:47,280 --> 00:25:49,480
‎Chúa dạy giết người Amalekites.

326
00:25:50,880 --> 00:25:53,600
‎Đàn ông, phụ nữ, em bé, và trẻ con.
‎Giết hết bọn chúng!

327
00:25:54,440 --> 00:25:55,920
‎Tùy ngữ cảnh nữa, Chili.

328
00:25:56,000 --> 00:25:57,720
‎Thế còn điều răn thứ tư?

329
00:25:59,120 --> 00:26:00,960
‎- Tôn kính cha mẹ?
‎- Không!

330
00:26:01,040 --> 00:26:02,080
‎Họ tôn trọng ta không?

331
00:26:02,160 --> 00:26:04,560
‎- Họ bỏ con ở bệnh viện!
‎- Họ bỏ con trên đường!

332
00:26:04,640 --> 00:26:06,200
‎Con ra đời trong nhà vệ sinh. Vì sao?

333
00:26:06,280 --> 00:26:08,240
‎- Đó là tôn trọng ư?
‎- Không!

334
00:26:08,320 --> 00:26:09,320
‎Trật tự.

335
00:26:09,400 --> 00:26:11,720
‎- Họ có tôn trọng ta không?
‎- Không hề!

336
00:26:11,800 --> 00:26:13,280
‎- Trật tự!
‎- Có tôn trọng ta không?

337
00:26:14,600 --> 00:26:16,400
‎Ta cần nói chuyện riêng với Chili.

338
00:26:16,480 --> 00:26:18,480
‎Hãy mạnh mẽ nhé, nghe không nào?

339
00:26:18,560 --> 00:26:19,440
‎Chào con.

340
00:26:25,200 --> 00:26:26,520
‎Tòa nhà này sắp sập rồi.

341
00:26:26,600 --> 00:26:28,080
‎Chắc phải tìm chỗ mới thôi.

342
00:26:28,600 --> 00:26:30,400
‎Nhìn đi, trần nhà sắp sập rồi kìa.

343
00:26:30,480 --> 00:26:31,760
‎Tìm chỗ mới?

344
00:26:31,840 --> 00:26:33,720
‎Lấy gì trả chứ? Đâu có tiền.

345
00:26:33,800 --> 00:26:36,960
‎Hội đồng không tài trợ nữa rồi.

346
00:26:37,040 --> 00:26:38,120
‎Bọn họ thối nát lắm.

347
00:26:38,640 --> 00:26:40,080
‎Ta còn nợ ngân hàng nữa.

348
00:26:40,680 --> 00:26:42,280
‎- Bao nhiêu?
‎- Mười lăm nghìn đô…

349
00:26:42,360 --> 00:26:43,560
‎mỗi tháng, trong mười năm.

350
00:26:45,440 --> 00:26:46,680
‎Ta sắp phải đóng cửa nơi này.

351
00:26:46,760 --> 00:26:48,200
‎- Đóng cửa?
‎- Đúng vậy.

352
00:26:48,280 --> 00:26:49,680
‎Còn mấy đứa trẻ này?

353
00:26:55,640 --> 00:26:57,040
‎Shoes đã gọi cho ta.

354
00:26:57,120 --> 00:26:58,040
‎Lại bắt đầu đấy.

355
00:26:59,800 --> 00:27:01,400
‎Nó nói con sắp từ chức.

356
00:27:02,440 --> 00:27:03,800
‎- Chili?
‎- Sao?

357
00:27:04,320 --> 00:27:06,360
‎Con có thể làm việc ở đây với tụi nhỏ.

358
00:27:06,440 --> 00:27:07,320
‎Không.

359
00:27:08,080 --> 00:27:10,040
‎- Con là tấm gương xấu.
‎- Sao lại vậy?

360
00:27:12,440 --> 00:27:14,200
‎Tới đây, ta cho con xem cái này.

361
00:27:14,280 --> 00:27:15,680
‎- Gì nữa vậy?
‎- Tới đây đi.

362
00:27:21,960 --> 00:27:23,000
‎Cầm lấy.

363
00:27:24,080 --> 00:27:25,320
‎Nhớ tấm hình này không?

364
00:27:28,760 --> 00:27:30,240
‎Con và Shoes lúc năm tuổi.

365
00:27:30,840 --> 00:27:31,960
‎Con đi bơi…

366
00:27:34,000 --> 00:27:35,160
‎suýt thì chết đuối.

367
00:27:36,800 --> 00:27:38,920
‎Lúc đó, Shoes muốn cứu con

368
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
‎nhưng không biết bơi.

369
00:27:40,520 --> 00:27:42,200
‎Ta nghe tiếng nó la nên chạy tới.

370
00:27:43,360 --> 00:27:44,360
‎Mà con lại chưa từng cảm ơn nó.

371
00:27:48,920 --> 00:27:50,560
‎Nghe này, chú à.

372
00:27:51,560 --> 00:27:53,600
‎Con không làm cảnh sát nữa.

373
00:27:54,480 --> 00:27:56,120
‎Bọn con không gây được ảnh hưởng.

374
00:27:57,600 --> 00:27:59,320
‎Con làm cảnh sát vì muốn tạo ảnh hưởng?

375
00:27:59,400 --> 00:28:00,920
‎- Đúng vậy.
‎- Nhảm nhí.

376
00:28:01,000 --> 00:28:02,520
‎Thật mà, để tụi nhỏ sống khác đi.

377
00:28:02,600 --> 00:28:04,480
‎Chili, con làm cảnh sát

378
00:28:04,560 --> 00:28:07,040
‎vì con muốn tụi nhỏ
‎xem con như một người đàn ông.

379
00:28:07,120 --> 00:28:10,600
‎Đi trên đường như một kẻ tai to mặt lớn.
‎"Kìa, cảnh sát Chili đấy".

380
00:28:10,680 --> 00:28:11,920
‎Không đâu.

381
00:28:12,000 --> 00:28:14,240
‎Con biết ai giúp con cư xử đúng mực không?

382
00:28:14,760 --> 00:28:15,680
‎Shoes đấy.

383
00:28:16,800 --> 00:28:20,920
‎Không có thằng bé
‎thì bây giờ con ngồi tù, hoặc chết rồi.

384
00:28:22,120 --> 00:28:23,800
‎- Con muốn gây ảnh hưởng à?
‎- Vâng.

385
00:28:23,880 --> 00:28:25,680
‎Vậy hãy cho tụi nhỏ thấy sức mạnh…

386
00:28:25,760 --> 00:28:27,280
‎của tình yêu thương và tình bạn.

387
00:28:27,800 --> 00:28:29,320
‎Chúng biết con đã trải qua những gì.

388
00:28:29,840 --> 00:28:32,960
‎Khi chúng thấy
‎hai đứa cùng nhau làm cảnh sát,

389
00:28:33,040 --> 00:28:34,240
‎đó mới là ảnh hưởng.

390
00:28:41,400 --> 00:28:42,840
‎Chú Chili!

391
00:29:14,880 --> 00:29:15,880
‎Này.

392
00:29:16,400 --> 00:29:18,680
‎Sao nhắn tin cho tôi
‎cứ như tôi là bồ anh vậy?

393
00:29:20,440 --> 00:29:22,040
‎Muốn làm việc với tên nông dân này à?

394
00:29:27,840 --> 00:29:29,280
‎Không có anh sao tôi làm được?

395
00:29:30,880 --> 00:29:31,760
‎Hả?

396
00:29:39,640 --> 00:29:40,680
‎Thôi, anh đi đi.

397
00:29:43,440 --> 00:29:44,880
‎Cảm ơn anh đã cứu tôi.

398
00:29:48,360 --> 00:29:49,320
‎Tôi quý anh lắm.

399
00:30:49,000 --> 00:30:52,080
‎Quý bà nhiều tham vọng
‎nhưng không nhiều may mắn.

400
00:30:52,960 --> 00:30:56,960
‎Này! Đừng có mà nói suông, Van Zyl.
‎Tôi không phải kẻ hầu của ông.

401
00:30:57,520 --> 00:31:00,160
‎Chúng ta bàn bạc rồi mà.
‎Tôi không cần mấy người này.

402
00:31:01,080 --> 00:31:02,040
‎Không cần?

403
00:31:02,600 --> 00:31:04,280
‎Này, Van Zyl.

404
00:31:05,360 --> 00:31:09,960
‎Khi tôi mới 16, tôi đã bị đày đi biệt xứ.

405
00:31:10,040 --> 00:31:11,960
‎- Cho xin đi.
‎- Khi mới 11 tuổi, tôi đã…

406
00:31:12,040 --> 00:31:14,360
‎lấy mặt của một tên da trắng
‎làm bia để bắn.

407
00:31:14,440 --> 00:31:15,600
‎Chắc chắn cô đã trượt.

408
00:31:15,680 --> 00:31:18,800
‎Lúc tôi được trao quyền kiểm soát

409
00:31:18,880 --> 00:31:22,600
‎khu nghĩa trang của người Nam Phi gốc Âu…

410
00:31:22,680 --> 00:31:24,640
‎Nghĩa trang đấy.

411
00:31:25,320 --> 00:31:27,880
‎Tôi không hề vui mừng một chút nào.

412
00:31:28,480 --> 00:31:29,400
‎Nhưng sau đó,

413
00:31:30,120 --> 00:31:31,880
‎tôi đã xem tỉ lệ kết án của ông.

414
00:31:32,840 --> 00:31:33,920
‎Là 100%.

415
00:31:35,080 --> 00:31:37,320
‎- Chính xác.
‎- Đúng, nhưng đã sáu tháng rồi.

416
00:31:37,400 --> 00:31:38,480
‎Sáu tháng đấy!

417
00:31:38,560 --> 00:31:39,640
‎Và nếu như ông

418
00:31:40,200 --> 00:31:41,680
‎không cho tôi được gì

419
00:31:41,760 --> 00:31:43,160
‎thì đồng nghĩa với việc

420
00:31:43,240 --> 00:31:44,920
‎tôi không cho Đại tướng được gì.

421
00:31:46,160 --> 00:31:47,840
‎Tôi sẽ không đút lót đâu đấy.

422
00:31:47,920 --> 00:31:49,600
‎Ai bảo ông đút lót?

423
00:31:51,080 --> 00:31:52,000
‎Hả?

424
00:31:52,080 --> 00:31:52,920
‎Ai bảo?

425
00:31:54,200 --> 00:31:56,960
‎Cái tôi cần biết là tại sao
‎vẫn chưa bắt được tội phạm?

426
00:31:57,920 --> 00:32:00,760
‎Băng này
‎đã thực hiện bao nhiêu vụ rồi? Trả lời đi.

427
00:32:00,840 --> 00:32:04,600
‎- Chúng tôi đang thu thập chứng cứ.
‎- Thôi giùm đi, Van Zyl.

428
00:32:04,680 --> 00:32:07,160
‎Các ông á?
‎Các ông chẳng thu thập cái quái gì cả.

429
00:32:07,240 --> 00:32:08,200
‎Xem đi.

430
00:32:08,760 --> 00:32:11,720
‎Vì mấy gã đần da sáng màu các ông

431
00:32:12,400 --> 00:32:14,280
‎sẽ chẳng bao giờ

432
00:32:14,360 --> 00:32:17,200
‎biết gì về băng đảng da màu đó.

433
00:32:21,640 --> 00:32:23,200
‎Tôi sẽ tự chọn đồng đội.

434
00:32:25,320 --> 00:32:28,160
‎Để tôi nói rõ luôn.

435
00:32:30,400 --> 00:32:33,320
‎Không còn tầng nào thấp kém hơn

436
00:32:33,400 --> 00:32:34,840
‎tầng hầm nữa đâu.

437
00:32:39,680 --> 00:32:41,880
‎Cô sẽ không thể lải nhải với tôi nữa đâu.

438
00:32:43,920 --> 00:32:44,880
‎Đại tá.

439
00:32:45,920 --> 00:32:47,160
‎Thiếu tướng.

440
00:32:47,680 --> 00:32:49,640
‎- Tôi nghe, Trung úy.
‎- Chuyện gì, Shoes?

441
00:32:50,480 --> 00:32:53,720
‎Tôi và Chili biết băng này.

442
00:32:54,400 --> 00:32:55,320
‎Là Băng đảng Vàng.

443
00:32:55,920 --> 00:32:58,560
‎Có tiếng trong thị trấn
‎vì hay giúp đỡ người dân.

444
00:32:59,080 --> 00:33:01,960
‎Nghe đồn chúng cướp vàng,

445
00:33:02,040 --> 00:33:03,760
‎rồi biến mất

446
00:33:03,840 --> 00:33:05,080
‎như những bóng ma.

447
00:33:05,680 --> 00:33:08,120
‎Và thậm chí số vàng
‎cũng theo đó mà mất tăm.

448
00:33:08,200 --> 00:33:10,080
‎Cậu nghĩ sao, Trung úy?

449
00:33:10,160 --> 00:33:11,840
‎Các ông có nghi phạm,

450
00:33:11,920 --> 00:33:13,960
‎nhưng ai cũng có
‎bằng chứng ngoại phạm nhỉ?

451
00:33:14,720 --> 00:33:15,760
‎Chúng tôi có thể giúp.

452
00:33:17,480 --> 00:33:19,640
‎Giúp các ông bắt chúng ngay tại trận.

453
00:33:21,800 --> 00:33:22,760
‎Được.

454
00:33:24,480 --> 00:33:27,080
‎Vậy thì tin đồn nói gì về những thứ này?

455
00:33:28,480 --> 00:33:29,600
‎Krugerrand.

456
00:33:30,440 --> 00:33:32,240
‎Những đồng tiền vàng không xuất xứ

457
00:33:33,000 --> 00:33:35,200
‎xuất hiện khắp thị trấn Alex.

458
00:33:35,800 --> 00:33:36,760
‎Vậy tức là…

459
00:33:38,600 --> 00:33:39,880
‎bọn chúng đang

460
00:33:40,400 --> 00:33:42,120
‎tạo ra chúng từ số vàng cướp được.

461
00:33:43,400 --> 00:33:44,960
‎Bằng cách nào, Trung úy?

462
00:33:49,760 --> 00:33:50,600
‎Tên côn đồ.

463
00:33:51,880 --> 00:33:52,760
‎Jonga.

464
00:33:53,560 --> 00:33:54,800
‎Hắn là một trong số chúng?

465
00:33:54,880 --> 00:33:55,720
‎Ai?

466
00:33:57,200 --> 00:33:58,240
‎Chính hắn.

467
00:33:59,000 --> 00:34:00,640
‎Gã Linh Cẩu.

468
00:34:00,720 --> 00:34:03,360
‎Tôi cho rằng
‎nơi hắn luyện vàng cũng chính là

469
00:34:03,440 --> 00:34:04,680
‎nơi chúng đem vàng đến.

470
00:34:10,080 --> 00:34:12,240
‎Đúng, băng này tụ tập ở một câu lạc bộ

471
00:34:12,320 --> 00:34:14,679
‎mà chúng tôi gọi là câu lạc bộ Ngoại Phạm.

472
00:34:14,760 --> 00:34:16,320
‎Vào đúng đêm bọn giang hồ phạm tội,

473
00:34:16,400 --> 00:34:19,199
‎chúng sẽ đến đó để giúp nhau
‎tạo ra chứng cứ ngoại phạm.

474
00:34:20,800 --> 00:34:24,000
‎Ông nói chúng thực hiện phi vụ
‎vào đêm nào?

475
00:34:25,400 --> 00:34:26,560
‎Thứ Hai. Sao vậy?

476
00:34:26,639 --> 00:34:28,400
‎ĐÁ QUÝ

477
00:34:29,639 --> 00:34:30,480
‎Thứ Hai Mogodu.

478
00:34:30,560 --> 00:34:31,679
‎Sao cơ?

479
00:34:31,760 --> 00:34:35,040
‎Sự kiện Thứ Hai Mogodu,
‎đêm duy nhất mà câu lạc bộ mở cửa.

480
00:34:37,639 --> 00:34:38,560
‎Thấy chưa?

481
00:34:38,639 --> 00:34:40,719
‎Chỉ cần năm phút hợp tác với người da màu,

482
00:34:40,800 --> 00:34:42,760
‎vụ này đã có tiến triển hơn
‎so với 40 năm qua.

483
00:34:43,280 --> 00:34:44,920
‎Nhờ tôi bổ sung chế độ A-pac-thai đấy.

484
00:34:45,000 --> 00:34:46,080
‎Khốn kiếp thật.

485
00:34:46,159 --> 00:34:47,520
‎Đại tá.

486
00:34:47,600 --> 00:34:49,199
‎Chili rất nổi tiếng ở chỗ đó.

487
00:34:49,280 --> 00:34:51,760
‎Anh ta có thể trà trộn
‎vào băng đảng này dễ dàng.

488
00:34:51,840 --> 00:34:53,440
‎Đúng. Chơi iNumber Number với chúng.

489
00:34:53,520 --> 00:34:55,080
‎- Đúng vậy.
‎- iNumber Number?

490
00:34:55,159 --> 00:34:56,080
‎Công việc.

491
00:34:56,159 --> 00:34:57,159
‎Cướp.

492
00:34:57,239 --> 00:35:00,239
‎Sau đó, chúng ta sẽ bắt quả tang chúng.

493
00:35:43,080 --> 00:35:44,880
‎Đại tá, bộ theo dõi đã sẵn sàng.

494
00:35:45,400 --> 00:35:46,600
‎Cảm ơn cậu, Gert.

495
00:35:52,760 --> 00:35:55,760
‎LƯU Ý - KHÔNG HÚT THUỐC

496
00:35:56,840 --> 00:35:57,760
‎Trung úy.

497
00:35:58,680 --> 00:35:59,520
‎Ngồi đây với tôi.

498
00:36:06,320 --> 00:36:07,800
‎Tôi có nghe về cộng sự của cậu.

499
00:36:09,520 --> 00:36:11,200
‎Tôi biết người ta nói gì về Chili,

500
00:36:11,720 --> 00:36:13,600
‎nhưng Chili là điệp viên số một đấy.

501
00:36:22,920 --> 00:36:24,560
‎Cà phê cảnh sát của Piet.

502
00:36:25,440 --> 00:36:27,920
‎Coca. Thuốc bột trị đau đầu Grandpa.

503
00:36:29,720 --> 00:36:31,240
‎Và một chút rượu Brandy.

504
00:36:34,280 --> 00:36:35,400
‎Đúng vậy.

505
00:36:39,880 --> 00:36:40,720
‎Cậu biết không,

506
00:36:41,840 --> 00:36:43,760
‎tôi từng có một văn phòng căn góc.

507
00:36:43,840 --> 00:36:44,840
‎Ở tầng cao nhất.

508
00:36:45,960 --> 00:36:49,040
‎Và khi chế độ A-pac-thai kết thúc,
‎họ đã điều tôi xuống.

509
00:36:51,880 --> 00:36:52,800
‎Tầng hầm.

510
00:36:54,400 --> 00:36:58,080
‎Tất cả viên cảnh sát da màu tôi đào tạo
‎đều thăng tiến vượt tôi.

511
00:36:58,160 --> 00:37:01,200
‎Một trong số họ hiện tại
‎đang ngồi ở văn phòng căn góc của tôi.

512
00:37:03,880 --> 00:37:04,760
‎Công bằng không?

513
00:37:07,320 --> 00:37:08,520
‎Nhưng tôi chưa từng từ chức.

514
00:37:10,240 --> 00:37:11,880
‎Tôi đã nỗ lực hơn.

515
00:37:11,960 --> 00:37:14,480
‎Họ đưa tôi những vụ án khó nhằn
‎và tôi giải quyết hết.

516
00:37:18,360 --> 00:37:20,480
‎Đó là di sản của tôi, Moshoe.

517
00:37:21,080 --> 00:37:22,360
‎Lý lịch hoàn hảo.

518
00:37:29,120 --> 00:37:30,160
‎Đó là tất cả tôi có.

519
00:37:32,680 --> 00:37:34,120
‎Ông sẽ không thất vọng đâu.

520
00:38:19,880 --> 00:38:22,720
‎Mày tốt đẹp hơn tao chắc! Bị gì đó mày?

521
00:38:26,640 --> 00:38:29,880
‎Mày muốn gì?

522
00:38:49,600 --> 00:38:51,040
‎Cậu ta đang làm gì thế?

523
00:38:52,280 --> 00:38:53,920
‎Anh ta đang gây chú ý.

524
00:39:02,200 --> 00:39:05,000
‎Makaveli the Don. Tupac Shakuur.

525
00:39:08,480 --> 00:39:09,720
‎Hảo hạng.

526
00:39:14,240 --> 00:39:15,320
‎Anh có thấy giống tôi không?

527
00:39:15,400 --> 00:39:16,800
‎Thứ chết tiệt này.

528
00:39:18,160 --> 00:39:19,960
‎Có, ăn mặc được đấy.

529
00:39:20,040 --> 00:39:21,320
‎Có lẽ hắn ta sẽ được việc.

530
00:39:25,480 --> 00:39:26,680
‎Thử hắn xem sao.

531
00:39:34,000 --> 00:39:36,600
‎Anh đang làm chuyện ngớ ngẩn quá đấy.

532
00:39:44,320 --> 00:39:48,920
‎Anh bạn, bắt tay nào.

533
00:39:49,000 --> 00:39:51,440
‎Anh bạn. Xã hội đen thứ thiệt.

534
00:39:52,080 --> 00:39:53,000
‎Thằng hề nào đây?

535
00:39:53,080 --> 00:39:57,240
‎Gọi tôi là Seeng đi.
‎Kia là em gái tôi, Dimo.

536
00:39:57,320 --> 00:39:59,640
‎Em trai tôi, Dikeledi.

537
00:40:00,360 --> 00:40:02,040
‎Còn anh bạn tên là gì?

538
00:40:03,920 --> 00:40:05,200
‎Chili.

539
00:40:07,080 --> 00:40:08,360
‎Chili Ngcobo.

540
00:40:08,440 --> 00:40:09,680
‎Sao cậu ta lại dùng tên thật của mình vậy?

541
00:40:10,200 --> 00:40:11,200
‎Nói dối càng ít

542
00:40:11,760 --> 00:40:12,880
‎càng đỡ phải che giấu.

543
00:40:13,760 --> 00:40:15,200
‎Nào, bạn tôi ơi.

544
00:40:15,280 --> 00:40:18,480
‎Tôi có cảm giác mình như là
‎con chó đầu đàn vậy.

545
00:40:18,560 --> 00:40:20,680
‎Một đại gia thực thụ đấy.

546
00:40:20,760 --> 00:40:24,400
‎Thực sự là đỉnh hơn tất cả mọi người.

547
00:40:24,480 --> 00:40:26,720
‎Ở đây chúng ta có "Quý Ngài Khoe Của".

548
00:40:26,800 --> 00:40:28,800
‎Mấy người đốt tiền
‎mà tôi là "Quý Ngài Khoe Của" hả?

549
00:40:29,880 --> 00:40:31,600
‎Thôi mà, anh bạn.

550
00:40:31,680 --> 00:40:33,600
‎Chúng tôi đang lan tỏa yêu thương mà.

551
00:40:34,320 --> 00:40:36,600
‎Chúng ta đang phí thời gian với hắn đấy.

552
00:40:36,680 --> 00:40:38,160
‎Sao lại gọi bừa bãi vậy?

553
00:40:39,400 --> 00:40:40,240
‎Cảnh sát giao thông à?

554
00:40:40,320 --> 00:40:42,880
‎Anh lắm chuyện thật đấy.
‎Anh trai tôi khiếm thính.

555
00:40:43,760 --> 00:40:45,600
‎Có lẽ là khiếm thính, nhưng nhìn được.

556
00:40:46,360 --> 00:40:47,680
‎Tôi muốn nhìn thấy anh.

557
00:40:47,760 --> 00:40:49,680
‎đưa số tiền này cho người nào cần ấy,

558
00:40:50,960 --> 00:40:53,440
‎chứ không phải mấy thằng
‎lừa đảo tham lam bụi đời như này.

559
00:40:53,520 --> 00:40:55,040
‎Để tôi cho cô xem cái này nhé.

560
00:40:56,320 --> 00:40:57,840
‎Thấy mấy đứa nhỏ này không?

561
00:40:58,560 --> 00:41:02,280
‎Nhà tình thương Kajama cho trẻ em cơ nhỡ.

562
00:41:03,040 --> 00:41:05,680
‎Lần sau có muốn khoe của

563
00:41:06,200 --> 00:41:07,640
‎thì giúp mấy đứa nhỏ này đi.

564
00:41:11,560 --> 00:41:12,680
‎Anh lớn lên ở đây sao?

565
00:41:13,800 --> 00:41:14,920
‎Ừ.

566
00:41:15,000 --> 00:41:17,160
‎Mẹ tôi bỏ rơi tôi.

567
00:41:17,240 --> 00:41:20,600
‎Ông già tôi thì đếch thèm
‎quan tâm gì đến tôi.

568
00:41:20,680 --> 00:41:22,200
‎Tôi là bụi đời từ nhỏ đấy.

569
00:41:23,600 --> 00:41:24,600
‎Lừa được chúng rồi.

570
00:41:25,640 --> 00:41:27,840
‎Vậy anh lấy tiền ở đâu ra?

571
00:41:27,920 --> 00:41:32,000
‎Ý anh ta muốn biết
‎anh là thằng tội phạm hay là đại gia đấy?

572
00:41:34,600 --> 00:41:37,320
‎Uống đi. Làm một hớp đi.

573
00:41:37,400 --> 00:41:38,720
‎Chúng tôi không uống rượu.

574
00:41:39,720 --> 00:41:41,440
‎Đây nói không với cồn nhé, anh bạn.

575
00:41:43,000 --> 00:41:44,800
‎Trong lúc kẻ ngu say xỉn,

576
00:41:45,920 --> 00:41:48,240
‎kẻ khôn lại đang làm giàu đấy.

577
00:41:48,320 --> 00:41:50,040
‎Cứ quên đi mà sống.

578
00:41:50,120 --> 00:41:51,160
‎Đốt hết ưu phiền đi!

579
00:41:52,840 --> 00:41:53,880
‎Cô ta nói cái gì vậy?

580
00:41:55,120 --> 00:41:58,400
‎Cô ta nói, "Trong lúc kẻ ngu say xỉn,
‎kẻ khôn lại đang làm giàu".

581
00:41:59,840 --> 00:42:01,960
‎Chúng định thực hiện phi vụ ngay tối nay.

582
00:42:02,040 --> 00:42:03,720
‎Chúng tiêu rồi. Đội đặc nhiệm vào vị trí.

583
00:42:03,800 --> 00:42:04,640
‎Rõ, thưa Đại tá.

584
00:42:05,320 --> 00:42:06,360
‎Đi thôi!

585
00:42:07,800 --> 00:42:09,600
‎- Nhanh nhanh!
‎- Nhanh lên, anh em.

586
00:42:23,400 --> 00:42:24,560
‎Đi thôi!

587
00:42:35,560 --> 00:42:36,920
‎Dừng lại đi.

588
00:42:49,200 --> 00:42:50,480
‎Thôi nào.

589
00:42:51,160 --> 00:42:52,440
‎Chúng ta phải tập trung.

590
00:42:58,560 --> 00:43:00,120
‎Thôi mà, Đại tá.

591
00:43:00,200 --> 00:43:02,560
‎Không. Chúng ta phải…

592
00:43:17,760 --> 00:43:19,440
‎Thôi nào, Sếp.

593
00:43:44,720 --> 00:43:46,040
‎Này!

594
00:43:47,920 --> 00:43:49,560
‎Cút hết đi!

595
00:43:52,000 --> 00:43:53,240
‎Đồ nghèo kiết xác!

596
00:43:54,320 --> 00:43:56,160
‎Thằng chó.

597
00:44:00,520 --> 00:44:02,600
‎Mày dám chui vô hang rắn để tìm rắn à.

598
00:44:03,360 --> 00:44:04,880
‎Mày nghĩ mày là ai hả?

599
00:44:05,480 --> 00:44:07,200
‎Biết bố mày là ai không?

600
00:44:38,080 --> 00:44:39,520
‎Phải vậy chứ!

601
00:44:43,960 --> 00:44:45,160
‎Chili?

602
00:44:50,920 --> 00:44:51,840
‎Chili, đi thôi.

603
00:45:23,440 --> 00:45:24,360
‎Chúng đang di chuyển.

604
00:45:31,200 --> 00:45:32,200
‎Dimo!

605
00:45:32,280 --> 00:45:33,800
‎- Nào! Mau lên.
‎- Ta đang đi đâu vậy?

606
00:45:33,880 --> 00:45:35,040
‎Nhanh lên!

607
00:45:46,600 --> 00:45:47,720
‎Chuyện gì đang xảy ra?

608
00:45:57,680 --> 00:45:58,640
‎Anh là ai?

609
00:46:01,440 --> 00:46:02,400
‎Xã hội đen sao?

610
00:46:10,880 --> 00:46:11,920
‎Tôi là cớm.

611
00:46:15,280 --> 00:46:16,320
‎Gì chứ?

612
00:46:19,840 --> 00:46:20,880
‎Hắn là cớm.

613
00:46:23,040 --> 00:46:24,800
‎Anh ta đang thả mồi đấy.

614
00:46:24,880 --> 00:46:27,560
‎Mẹ nó, hi vọng thế. Khốn kiếp!

615
00:46:29,240 --> 00:46:30,640
‎Nhưng giờ thì không còn nữa.

616
00:46:32,160 --> 00:46:36,480
‎Ba cái quy trình vớ vẩn và
‎sự thối nát khiến tôi phải từ bỏ.

617
00:46:36,560 --> 00:46:39,360
‎Nhưng mấy người… đều là xã hội đen.

618
00:46:41,040 --> 00:46:42,360
‎Mấy người cần tôi.

619
00:46:42,440 --> 00:46:44,520
‎Mấy người cần một gã như tôi đấy.

620
00:46:44,600 --> 00:46:46,760
‎Tại sao lại vậy?

621
00:46:46,840 --> 00:46:50,880
‎Tôi biết bọn cớm nghĩ gì trong đầu.

622
00:46:53,200 --> 00:46:54,160
‎Dimo.

623
00:46:59,120 --> 00:47:00,720
‎Anh nghĩ sao?

624
00:47:16,160 --> 00:47:17,440
‎Anh tôi tin tưởng anh.

625
00:47:19,480 --> 00:47:20,560
‎Nghe đây.

626
00:47:22,200 --> 00:47:23,560
‎Bọn tôi không phải xã hội đen.

627
00:47:24,600 --> 00:47:26,880
‎Việc bọn tôi làm đều có mục đích.

628
00:47:28,800 --> 00:47:30,400
‎Bọn tôi đã dành cả đời vì nó.

629
00:47:30,480 --> 00:47:32,000
‎Anh không thể hủy hoại nó được.

630
00:47:35,320 --> 00:47:36,240
‎Hiểu chứ?

631
00:47:39,080 --> 00:47:39,960
‎Tất nhiên rồi.

632
00:47:40,560 --> 00:47:42,040
‎Nghe này, anh bạn.

633
00:47:42,920 --> 00:47:44,800
‎Bỏ bộ đồ bóng bẩy của anh
‎vào thùng rác đi.

634
00:47:44,880 --> 00:47:45,760
‎Tối nay…

635
00:47:47,920 --> 00:47:48,960
‎hãy chứng tỏ bản thân.

636
00:47:51,600 --> 00:47:52,840
‎Nghe này, anh ấy vào rồi.

637
00:48:22,360 --> 00:48:23,640
‎MẤT TÍN HIỆU

638
00:48:23,720 --> 00:48:25,000
‎Ta mất liên lạc rồi.

639
00:48:25,080 --> 00:48:27,240
‎Đại tá, máy theo dõi bị tắt rồi.

640
00:48:32,440 --> 00:48:33,640
‎Bọn chúng đâu?

641
00:48:33,720 --> 00:48:34,920
‎Ở kia, đằng kia!

642
00:48:38,480 --> 00:48:40,440
‎Đuổi theo chúng! Nhanh!

643
00:49:24,320 --> 00:49:29,160
‎TRUNG TÂM THƯƠNG MẠI JOZI

644
00:49:45,400 --> 00:49:47,000
‎Bọn chúng biến đi đâu rồi?

645
00:49:47,680 --> 00:49:49,280
‎Hẳn là một tiệm trang sức trong đó.

646
00:50:02,520 --> 00:50:03,920
‎Đằng kia!

647
00:50:07,720 --> 00:50:09,080
‎Tên thợ kim hoàn gian xảo này

648
00:50:09,160 --> 00:50:10,720
‎đêm nào cũng tăng ca để sửa trang sức giả.

649
00:50:10,800 --> 00:50:12,920
‎Hắn đến thị trấn này, đầu tư vào nơi này.

650
00:50:13,000 --> 00:50:16,160
‎Sau đó thu lời khủng từ việc
‎nhái thương hiệu Tiffany.

651
00:50:18,520 --> 00:50:19,360
‎Năm phút hành động.

652
00:50:22,240 --> 00:50:23,280
‎Mẹ!

653
00:50:27,520 --> 00:50:28,960
‎Ông biết họ đúng chứ?

654
00:50:29,560 --> 00:50:30,400
‎Làm ơn đừng.

655
00:50:30,480 --> 00:50:31,360
‎Vậy mở ra đi.

656
00:50:39,080 --> 00:50:41,520
‎Cái nào là vàng thì cứ lấy hết.

657
00:50:41,600 --> 00:50:43,280
‎Đừng chừa lại thứ gì. Bắt đầu đi!

658
00:50:48,960 --> 00:50:50,000
‎Kia rồi!

659
00:51:07,480 --> 00:51:08,800
‎Khỉ thật!

660
00:51:08,880 --> 00:51:09,800
‎Cớm!

661
00:51:09,880 --> 00:51:11,800
‎- Sao?
‎- Đi mau!

662
00:51:12,760 --> 00:51:15,880
‎Đuổi theo! Đừng nổ súng.

663
00:51:22,360 --> 00:51:23,760
‎Chạy mau!

664
00:51:23,840 --> 00:51:25,040
‎Đuổi theo!

665
00:51:27,600 --> 00:51:28,880
‎Chạy đi!

666
00:51:43,680 --> 00:51:44,920
‎- Gert!
‎- Rõ.

667
00:51:53,440 --> 00:51:54,280
‎Lũ khốn.

668
00:52:04,800 --> 00:52:06,080
‎Cởi đồ của anh cho anh ta.

669
00:52:11,000 --> 00:52:12,040
‎Mẹ kiếp!

670
00:52:15,280 --> 00:52:16,920
‎Quay lại xe. Đến chỗ chiếc xe!

671
00:52:24,200 --> 00:52:25,400
‎Faanie, có manh mối không?

672
00:52:28,600 --> 00:52:30,160
‎Sai một li đi một dặm.

673
00:52:31,640 --> 00:52:32,720
‎Đuổi theo chúng!

674
00:53:37,360 --> 00:53:39,920
‎Tuyệt!

675
00:54:24,360 --> 00:54:25,680
‎Tuyệt!

676
00:54:31,320 --> 00:54:32,720
‎- Thành công rồi.
‎- Đi nào!

677
00:54:59,080 --> 00:55:00,040
‎Nơi này là đâu vậy?

678
00:55:00,720 --> 00:55:01,720
‎Đi theo tôi.

679
00:55:01,800 --> 00:55:02,920
‎Nơi ở của chúng tôi.

680
00:55:06,400 --> 00:55:07,720
‎Đây là nhà của chúng tôi.

681
00:55:07,800 --> 00:55:09,720
‎Các anh khéo léo ghê.

682
00:55:12,000 --> 00:55:12,840
‎Còn cái này?

683
00:55:14,600 --> 00:55:15,560
‎Lại đây.

684
00:56:04,680 --> 00:56:05,760
‎Các con của ta.

685
00:56:05,840 --> 00:56:08,800
‎Câu hỏi từ lửa địa ngục đây.

686
00:56:08,880 --> 00:56:12,880
‎Chuyện quái quỷ gì đây?

687
00:56:12,960 --> 00:56:13,880
‎Mẹ à.

688
00:56:14,440 --> 00:56:16,120
‎Mẹ làm ơn, trước khi mẹ nổi giận,

689
00:56:17,160 --> 00:56:18,640
‎hãy nhìn thật kỹ anh ta.

690
00:56:29,320 --> 00:56:30,880
‎Mẹ có thấy giống con không?

691
00:56:30,960 --> 00:56:33,360
‎Mẹ, cuối cùng chúng con đã làm được.

692
00:56:38,160 --> 00:56:39,720
‎Tại sao cậu ta vứt micro

693
00:56:39,800 --> 00:56:41,280
‎và bộ theo dõi? Quá rõ rồi.

694
00:56:41,960 --> 00:56:43,040
‎Tên khốn.

695
00:56:43,120 --> 00:56:44,320
‎Trung úy.

696
00:56:51,000 --> 00:56:52,600
‎- Bạn cậu đã phản bội.
‎- Không, Đại tá.

697
00:56:52,680 --> 00:56:55,640
‎Đừng liều lĩnh một cách dại dột như vậy.

698
00:56:55,720 --> 00:56:57,080
‎Tôi biết cậu đang làm gì.

699
00:57:14,160 --> 00:57:15,040
‎Ta làm gì ở đây vậy?

700
00:57:15,120 --> 00:57:17,560
‎Đây là nơi chúng tôi nung vàng.

701
00:57:18,520 --> 00:57:22,440
‎Cô bạn cũ kĩ này sẽ ép vàng thành miếng.

702
00:57:22,520 --> 00:57:24,920
‎Sau đó, chúng tôi cắt chúng ra.

703
00:57:25,480 --> 00:57:27,600
‎Và bỏ vào chiếc máy xinh đẹp này.

704
00:57:28,280 --> 00:57:31,160
‎Máy đúc 1970 SA.

705
00:57:31,240 --> 00:57:34,640
‎Rồi chúng tôi tạo ra tiền xu.

706
00:57:38,200 --> 00:57:41,320
‎Họ đã bán nó như thứ hàng phế liệu,
‎tin được không?

707
00:57:42,120 --> 00:57:43,680
‎Bọn đần độn.

708
00:57:46,560 --> 00:57:49,040
‎Bọn tôi đúc đồng Krugerrand.

709
00:57:51,200 --> 00:57:52,320
‎Là 100% hàng thật.

710
00:57:56,560 --> 00:57:57,960
‎Đó là đồng tiền pháp định.

711
00:57:58,040 --> 00:57:59,120
‎Tiền hợp pháp đấy.

712
00:57:59,200 --> 00:58:03,120
‎Anh có thể trao đổi vàng
‎với bất cứ ai trong đám xấu xa này,

713
00:58:03,200 --> 00:58:05,040
‎họ sẽ đưa anh 20 nghìn đô tiền mặt.

714
00:58:05,720 --> 00:58:06,880
‎Không một thắc mắc luôn.

715
00:58:10,680 --> 00:58:12,320
‎Nhưng điều tôi rất muốn biết là

716
00:58:14,040 --> 00:58:15,800
‎chuyện gì với mặt của tôi vậy?

717
00:58:23,080 --> 00:58:24,920
‎- Cậu đang bảo vệ Chili.
‎- Không, Sếp.

718
00:58:25,000 --> 00:58:28,080
‎Trung úy, ở quốc gia này
‎đang tồn tại một văn hóa tội phạm

719
00:58:28,680 --> 00:58:30,560
‎và cộng sự của cậu đang nuôi dưỡng nó.

720
00:58:33,560 --> 00:58:36,120
‎- Tôi sẽ đến chỗ của anh ta.
‎- Làm đi, Trung úy.

721
00:58:36,680 --> 00:58:39,200
‎Và tìm hiểu xem băng nhóm này
‎đang định làm gì.

722
00:58:39,280 --> 00:58:41,200
‎Nếu không, tôi sẽ bắt giữ bạn của cậu

723
00:58:44,160 --> 00:58:45,800
‎và cũng sẽ kết tội cậu.

724
00:58:51,320 --> 00:58:54,360
‎Lerotholi Thoriso Đệ Nhất,
‎nhà độc tài của Lesotho,

725
00:58:54,440 --> 00:58:55,600
‎quê hương của chúng tôi.

726
00:58:57,160 --> 00:59:00,240
‎Đây là con trai của ông ấy,
‎Lerotholi Thoriso Đệ Nhị.

727
00:59:00,320 --> 00:59:01,360
‎Bọn tôi gọi là Thor.

728
00:59:09,440 --> 00:59:12,240
‎Nghe này, tôi đã từng gặp hắn.

729
00:59:12,320 --> 00:59:14,080
‎Có cùng chiều cao với anh.

730
00:59:14,160 --> 00:59:15,920
‎Thậm chí độ ngông cũng giống anh.

731
00:59:16,560 --> 00:59:20,120
‎Nếu dùng gối độn bụng anh to hơn,
‎rồi đội thêm cái mũ…

732
00:59:20,200 --> 00:59:23,040
‎- đeo thêm cặp kính thì anh sẽ…
‎- Sẽ thế nào?

733
00:59:23,600 --> 00:59:24,520
‎Thor đã kiểm soát

734
00:59:25,480 --> 00:59:27,400
‎mỏ vàng duy nhất ở đất nước chúng tôi.

735
00:59:27,480 --> 00:59:30,240
‎Hắn đã hứa là sẽ
‎chia sẻ thịnh vượng cùng người dân,

736
00:59:30,320 --> 00:59:32,800
‎nhưng lại mang vàng thô đến Nam Phi

737
00:59:32,880 --> 00:59:34,000
‎làm giàu cho bản thân.

738
00:59:34,080 --> 00:59:36,960
‎Một kẻ trộm chỉ đến
‎để cuỗm đi và phá hoại.

739
00:59:37,040 --> 00:59:39,840
‎Kế hoạch của chúng ta hoàn hảo mà.
‎Chúng ta sẽ thành công.

740
00:59:47,080 --> 00:59:51,120
‎Nghe máy đi, Chili. Nghe đi nào.

741
01:00:02,240 --> 01:00:05,880
‎Các người đã làm cướp được bao lâu rồi?

742
01:00:08,760 --> 01:00:11,600
‎Bọn tôi không phải là cướp,
‎mà là những nhà hoạt động.

743
01:00:13,800 --> 01:00:17,160
‎Bố tôi khởi đầu
‎cuộc chiến chống lại tên độc tài.

744
01:00:17,240 --> 01:00:20,280
‎Bọn tôi trốn khỏi Lesotho
‎sau khi họ giết ông ấy.

745
01:00:20,800 --> 01:00:24,280
‎Ngày nào đó, tôi sẽ
‎trả thù cho người chồng quá cố.

746
01:00:25,080 --> 01:00:29,600
‎Mẹ tôi là một trong những người
‎làm giả đồng vàng giỏi nhất châu Phi.

747
01:00:30,120 --> 01:00:33,560
‎Bà ấy dạy bọn tôi về
‎ba điều quan trọng nhất trong cuộc sống.

748
01:00:35,880 --> 01:00:38,000
‎Điều một, lấy của bọn giàu.

749
01:00:41,600 --> 01:00:42,800
‎Điều hai.

750
01:00:43,800 --> 01:00:46,400
‎Quẩy tới bến.

751
01:00:46,480 --> 01:00:49,080
‎- Đúng.
‎- Đúng rồi!

752
01:00:50,400 --> 01:00:51,680
‎- Điều ba.
‎- Ừ.

753
01:00:53,560 --> 01:00:56,160
‎- Cho đi.
‎- Cho đi.

754
01:00:57,680 --> 01:01:00,360
‎Cậu đã thấy nơi thiêng liêng của bọn tôi,

755
01:01:01,880 --> 01:01:03,200
‎đừng làm tôi thất vọng.

756
01:01:05,360 --> 01:01:07,240
‎- Amen.
‎- Amen.

757
01:01:14,160 --> 01:01:15,680
‎Chúa ơi.

758
01:01:15,760 --> 01:01:17,280
‎CHILI - CUỘC GỌI ĐI

759
01:01:35,800 --> 01:01:38,160
‎Các anh trai tôi đóng góp vào

760
01:01:38,240 --> 01:01:40,640
‎các tổ chức phi chính phủ, cô nhi viện.

761
01:01:41,600 --> 01:01:42,640
‎Và…

762
01:01:43,880 --> 01:01:46,200
‎đây là cách mà tôi cho đi. Đi thôi.

763
01:02:28,960 --> 01:02:30,200
‎Cái này dành cho anh.

764
01:02:37,440 --> 01:02:38,440
‎Nói thật với tôi đi.

765
01:02:39,320 --> 01:02:41,120
‎Cô trộm vàng từ tên độc tài hả?

766
01:02:42,400 --> 01:02:44,200
‎Năm ngoái, hắn đem về hơn cả tấn.

767
01:02:44,280 --> 01:02:45,240
‎Và cô…

768
01:02:45,880 --> 01:02:46,720
‎có thể xử lý hết?

769
01:02:46,800 --> 01:02:47,720
‎Tôi đâu cần đụng tay.

770
01:02:48,400 --> 01:02:50,880
‎Họ mang chúng đến xưởng luyện vàng Joburg.

771
01:02:51,400 --> 01:02:55,520
‎Và biến chúng thành
‎những thỏi vàng trị giá 500 triệu.

772
01:02:57,160 --> 01:02:58,240
‎Mục tiêu là vậy.

773
01:02:59,400 --> 01:03:00,560
‎Vàng Jozi?

774
01:03:00,640 --> 01:03:03,480
‎Không ai có thể xâm nhập vào đó.

775
01:03:10,560 --> 01:03:11,920
‎Chúng ta sẽ lấy số vàng đó.

776
01:03:13,640 --> 01:03:15,400
‎Trả nó về Lesotho.

777
01:04:05,080 --> 01:04:08,680
‎TRUNG TÂM THỂ HÌNH IKASI
‎NGÔI NHÀ CỦA NHÀ VÔ ĐỊCH

778
01:04:25,400 --> 01:04:27,160
‎Vậy giờ anh đang trốn ở đây sao?

779
01:04:27,240 --> 01:04:30,760
‎Không phải ở đây!

780
01:04:31,400 --> 01:04:32,560
‎Lại đây.

781
01:04:32,640 --> 01:04:35,200
‎TIỆM XĂM IKASI

782
01:04:38,840 --> 01:04:40,000
‎Nghe tôi nói.

783
01:04:40,520 --> 01:04:42,080
‎Băng đảng này

784
01:04:42,160 --> 01:04:45,840
‎cướp vàng, biến nó thành đồng Krugerrand,

785
01:04:45,920 --> 01:04:47,240
‎rồi phân phát cho người khác.

786
01:04:48,200 --> 01:04:49,640
‎Họ sống ở bãi phế liệu.

787
01:04:49,720 --> 01:04:50,840
‎Bọn họ là cướp.

788
01:04:50,920 --> 01:04:52,400
‎Không, anh bạn. Vớ vẩn!

789
01:04:52,480 --> 01:04:53,880
‎Họ đang tạo ra sự khác biệt.

790
01:04:55,440 --> 01:04:57,280
‎Bao giờ ta mới làm nên chuyện lớn đây?

791
01:05:03,960 --> 01:05:04,800
‎Nghe tôi này.

792
01:05:05,760 --> 01:05:06,880
‎Nơi mà hai ta lớn lên

793
01:05:07,440 --> 01:05:08,320
‎đang gặp rắc rối.

794
01:05:09,040 --> 01:05:13,280
‎Nó buộc phải đóng cửa trong sáu tháng tới.

795
01:05:13,920 --> 01:05:17,360
‎Tôi muốn mua cho họ một căn nhà mới.

796
01:05:19,120 --> 01:05:20,360
‎Việc đó sẽ rất tốn kém.

797
01:05:20,440 --> 01:05:22,320
‎Được rồi, tất nhiên. Băng này…

798
01:05:23,560 --> 01:05:26,560
‎đang lên kế hoạch cho một vụ để đời.

799
01:05:26,640 --> 01:05:29,080
‎Một phi vụ thế kỷ.

800
01:05:29,160 --> 01:05:31,240
‎- Anh bạn.
‎- Này.

801
01:05:31,960 --> 01:05:33,680
‎Giúp tôi đi.

802
01:05:33,760 --> 01:05:35,200
‎Để tôi có thể giúp họ.

803
01:05:35,280 --> 01:05:37,520
‎Giúp ngôi nhà đã nuôi dưỡng chúng ta.

804
01:05:41,640 --> 01:05:44,400
‎Chỉ cần làm một việc thôi.

805
01:05:46,240 --> 01:05:48,480
‎Ngăn đám người đó khỏi vụ này.

806
01:06:01,440 --> 01:06:02,520
‎Tiếp tục nào.

807
01:06:04,760 --> 01:06:06,160
‎Bắt đầu thôi.

808
01:06:07,120 --> 01:06:08,000
‎Đưa tôi cái kia.

809
01:06:11,000 --> 01:06:12,400
‎Lỡ anh ấy bị bắt thì sao?

810
01:06:13,360 --> 01:06:14,920
‎Anh ấy sẽ không chỉ điểm anh chứ?

811
01:06:16,760 --> 01:06:19,280
‎Chili là anh em của anh.
‎Bọn anh đã cùng trải qua nhiều thứ.

812
01:06:19,880 --> 01:06:21,520
‎Anh ấy sẽ không làm vậy với anh.

813
01:06:27,360 --> 01:06:28,360
‎Này.

814
01:06:29,840 --> 01:06:31,320
‎Em muốn anh hứa với em một điều.

815
01:06:33,200 --> 01:06:35,120
‎Khi con chúng ta lớn lên,

816
01:06:36,640 --> 01:06:39,800
‎em không muốn anh ấy
‎là tấm gương cho chúng.

817
01:06:41,440 --> 01:06:42,960
‎Em muốn người đó phải là anh.

818
01:06:49,680 --> 01:06:50,840
‎Vào đi.

819
01:06:54,880 --> 01:06:56,840
‎Tôi muốn anh gặp một người

820
01:06:56,920 --> 01:06:58,120
‎có liên hệ nội bộ ở xưởng.

821
01:06:58,200 --> 01:07:00,760
‎Họ biết lúc nào vàng từ Lesotho đến.

822
01:07:01,600 --> 01:07:04,080
‎Phải rồi. Chúng ta cần anh ấy.

823
01:07:12,280 --> 01:07:13,480
‎Thằng khốn!

824
01:07:43,520 --> 01:07:44,440
‎Này!

825
01:07:52,520 --> 01:07:55,080
‎- Cái quái gì vậy?
‎- Thằng đó lấy của tôi 100 ngàn!

826
01:07:55,160 --> 01:07:56,600
‎Còn bán cho tôi vàng giả.

827
01:07:56,680 --> 01:07:58,880
‎- Nó là cảnh sát!
‎- Tao từng là cảnh sát!

828
01:07:58,960 --> 01:08:00,160
‎Đã từng!

829
01:08:00,720 --> 01:08:02,080
‎Cô không thể tin hắn được.

830
01:08:02,160 --> 01:08:03,920
‎- Để tôi giết hắn!
‎- Chili!

831
01:08:04,000 --> 01:08:06,440
‎- Chili, nghe tôi nói.
‎- Để tôi giết hắn!

832
01:08:06,520 --> 01:08:09,160
‎Nghe này,
‎việc này sẽ không thành nếu thiếu hắn.

833
01:08:09,680 --> 01:08:11,400
‎Hắn biết khi nào vàng sẽ tới.

834
01:08:11,480 --> 01:08:13,360
‎Chili!

835
01:08:14,040 --> 01:08:15,520
‎Chúng ta cần hắn, hiểu không?

836
01:08:16,600 --> 01:08:17,960
‎Linh cẩu của tao đâu?

837
01:08:19,240 --> 01:08:21,000
‎- Cái gì?
‎- Chili.

838
01:08:21,080 --> 01:08:22,520
‎Tao sẽ không tiết lộ gì hết,

839
01:08:23,880 --> 01:08:24,920
‎cho đến khi Jonga

840
01:08:26,040 --> 01:08:27,359
‎được mang về đây.

841
01:09:52,640 --> 01:09:53,600
‎Cảm ơn, anh bạn.

842
01:09:54,800 --> 01:09:55,960
‎Thế nào?

843
01:09:57,240 --> 01:09:58,600
‎Anh hợp tác với bọn du côn?

844
01:09:58,680 --> 01:09:59,640
‎Mẹ kiếp, không.

845
01:10:00,640 --> 01:10:02,040
‎- Không phải vậy.
‎- Thế như nào?

846
01:10:10,800 --> 01:10:12,320
‎Xưởng luyện vàng Jozi.

847
01:10:15,800 --> 01:10:17,120
‎Vàng Joburg?

848
01:10:18,920 --> 01:10:20,400
‎Nghe này, cái nơi thối nát đó

849
01:10:20,920 --> 01:10:23,480
‎cho phép bọn độc tài
‎và vàng của chúng đi cửa sau.

850
01:10:24,280 --> 01:10:28,760
‎Chỗ vàng trong vụ tranh chấp này
‎bị trộm từ người dân của họ.

851
01:10:31,160 --> 01:10:33,320
‎Băng đảng này muốn
‎trả chúng lại cho bọn họ.

852
01:10:34,400 --> 01:10:35,840
‎Vai trò của họ là vậy.

853
01:10:52,560 --> 01:10:53,400
‎Vậy còn cái này?

854
01:10:55,120 --> 01:10:56,320
‎Là súng gây mê.

855
01:10:56,400 --> 01:10:57,440
‎Anh sẽ cần nó đấy.

856
01:11:21,320 --> 01:11:23,320
‎LÂU ĐÀI KLIPTOWN

857
01:11:46,680 --> 01:11:48,640
‎Xưởng luyện vàng Johannesburg.

858
01:11:49,320 --> 01:11:50,560
‎Vàng Jozi.

859
01:11:55,720 --> 01:11:56,880
‎Làm tốt lắm, Trung úy.

860
01:11:58,800 --> 01:12:00,800
‎Khi nào?

861
01:12:08,160 --> 01:12:10,520
‎Shoes, tìm hiểu đi.

862
01:12:16,960 --> 01:12:19,760
‎Vào ngày chúng luyện vàng, hắn sẽ ở đây.

863
01:12:19,840 --> 01:12:21,800
‎Sòng bạc và Khách sạn Gold Reef City.

864
01:12:21,880 --> 01:12:23,240
‎Ta sẽ hoán đổi tại đó.

865
01:12:23,320 --> 01:12:25,720
‎Sau đó chúng ta về xưởng.
‎Lấy số vàng "của anh",

866
01:12:25,800 --> 01:12:26,720
‎nhảy lên máy bay,

867
01:12:26,800 --> 01:12:27,920
‎và bay đến Lesotho.

868
01:12:28,000 --> 01:12:30,120
‎Bằng máy bay của tên độc tài?

869
01:12:30,200 --> 01:12:31,680
‎Anh có ý nào hay hơn không?

870
01:12:37,120 --> 01:12:39,400
‎NHỮNG TRANH CÃI VỀ VÀNG Ở LESOTHO

871
01:12:43,360 --> 01:12:45,960
‎Nhìn này, tên độc tài ở Lesotho.

872
01:12:46,040 --> 01:12:48,640
‎Hắn đã quốc hữu hoá
‎mỏ vàng duy nhất trong nước.

873
01:12:48,720 --> 01:12:49,920
‎Rất gây tranh cãi.

874
01:12:50,000 --> 01:12:52,120
‎Hắn còn có phi cơ riêng nữa.

875
01:12:52,200 --> 01:12:55,880
‎Sân bay Lanseria,
‎yêu cầu hạ cánh trong hai tuần tới.

876
01:12:58,680 --> 01:13:00,160
‎Chúng ta phải ẩn mình kĩ.

877
01:13:00,240 --> 01:13:02,320
‎Chúng sẽ không hay biết là ta sẽ đến.

878
01:13:02,400 --> 01:13:03,440
‎Hiểu rồi.

879
01:13:15,840 --> 01:13:16,720
‎Nghe đây.

880
01:13:17,280 --> 01:13:18,640
‎Đừng giỡn mặt với tao.

881
01:13:19,320 --> 01:13:21,000
‎Nghe chưa? Tao không nợ mày gì cả.

882
01:13:21,080 --> 01:13:24,080
‎Mày đáng lẽ ở tù mọt gông rồi,

883
01:13:24,160 --> 01:13:28,040
‎nhưng tao đã cứu mày.

884
01:13:49,360 --> 01:13:50,560
‎Cút cho khuất mắt tao.

885
01:13:50,640 --> 01:13:51,680
‎Mày đúng là ghê tởm.

886
01:13:51,760 --> 01:13:56,840
‎Mày không hiểu tao,
‎cũng không biết tao sẽ làm được gì đâu.

887
01:14:03,000 --> 01:14:03,920
‎Cơ hội vàng của ta

888
01:14:04,000 --> 01:14:06,840
‎là cướp lấy xe bọc thép
‎của xưởng luyện vàng.

889
01:14:07,800 --> 01:14:09,960
‎Đội của tôi sẽ bao vây sân bay.

890
01:14:10,040 --> 01:14:12,240
‎Lên! Không có thời gian đâu.

891
01:14:12,920 --> 01:14:13,800
‎Đi thôi!

892
01:14:13,880 --> 01:14:15,720
‎Đội tôi sẽ đi theo chỗ vàng.

893
01:14:15,800 --> 01:14:17,000
‎Được rồi, đi thôi!

894
01:14:19,240 --> 01:14:20,760
‎Tôi đã chuẩn bị trực thăng.

895
01:14:21,280 --> 01:14:22,680
‎Chúng không có cửa thắng đâu.

896
01:14:30,240 --> 01:14:31,200
‎Đến lúc rồi.

897
01:15:04,440 --> 01:15:06,520
‎Chào các anh.

898
01:15:07,040 --> 01:15:08,400
‎Xin chào.

899
01:15:17,960 --> 01:15:20,360
‎Nào! Đi nào. Nhanh!

900
01:15:20,440 --> 01:15:23,200
‎Đúng rồi đó. Tốt.

901
01:15:37,000 --> 01:15:38,640
‎Chỗ vàng đang di chuyển. Đi thôi.

902
01:15:40,400 --> 01:15:41,560
‎Nghe rõ, Đại úy.

903
01:15:42,840 --> 01:15:44,360
‎- Vàng đang di chuyển.
‎- Tốt.

904
01:15:53,080 --> 01:15:54,280
‎Faanie, tổ chức đây.

905
01:15:54,360 --> 01:15:57,120
‎- Gert và tôi đang theo dấu mục tiêu.
‎- ‎Rõ, Thiếu tá.

906
01:16:29,600 --> 01:16:30,600
‎ĐƯỢC PHÉP TRUY CẬP

907
01:16:52,520 --> 01:16:53,520
‎Đi đến sòng bạc!

908
01:16:55,000 --> 01:16:57,840
‎Họ sẽ cướp lấy
‎xe bọc thép khi nó ra khỏi cửa.

909
01:16:57,920 --> 01:16:58,880
‎Dĩ nhiên.

910
01:16:59,400 --> 01:17:01,240
‎Họ muốn vàng thỏi được chứng nhận mà.

911
01:17:04,760 --> 01:17:05,600
‎Tổ chức, Faanie đây.

912
01:17:05,680 --> 01:17:07,520
‎Tên độc tài đang rời xưởng.

913
01:17:07,600 --> 01:17:08,640
‎Có nên đi theo không?

914
01:17:10,000 --> 01:17:12,280
‎Trung úy, tìm hiểu xem họ tính đi đâu.

915
01:17:12,360 --> 01:17:13,800
‎Thiếu tá, lấy một xe bám theo.

916
01:17:25,680 --> 01:17:26,560
‎Gold Reef City.

917
01:17:27,880 --> 01:17:29,880
‎Bọn độc tài thích đánh bạc lắm.

918
01:17:45,840 --> 01:17:49,080
‎Hack máy quay để quan sát chúng đi.

919
01:17:50,000 --> 01:17:50,840
‎Được rồi.

920
01:17:53,000 --> 01:17:57,680
‎Chúng tôi mong rằng
‎phòng này sẽ vừa ý ngài.

921
01:17:58,600 --> 01:17:59,680
‎Xin hãy tận hưởng kì lưu trú.

922
01:18:19,680 --> 01:18:21,280
‎- Trung úy. Đại tá.
‎- Sao?

923
01:18:22,040 --> 01:18:24,200
‎Tôi đã hack được
‎các máy quay trong sòng bạc.

924
01:18:24,280 --> 01:18:25,360
‎Đây này.

925
01:18:50,400 --> 01:18:52,600
‎Kìa.

926
01:18:56,520 --> 01:18:57,800
‎Phóng to đi.

927
01:18:58,960 --> 01:19:03,120
‎MÁY QUAY AN NINH 1

928
01:19:04,160 --> 01:19:05,440
‎Mất dấu hắn rồi, Trung úy.

929
01:19:19,760 --> 01:19:20,800
‎Gì thế?

930
01:19:21,920 --> 01:19:23,320
‎Này, cô kia.

931
01:19:23,400 --> 01:19:25,840
‎Cô không được làm vậy. Cô làm gì thế?

932
01:20:01,440 --> 01:20:04,160
‎Faanie. Tên độc tài đang di chuyển.

933
01:20:04,240 --> 01:20:05,680
‎Thiếu tá, bám theo họ đi.

934
01:20:10,040 --> 01:20:12,600
‎LEROTHOLI THORISO ĐỆ NHỊ - HÌNH ẢNH

935
01:20:15,080 --> 01:20:16,000
‎Dừng lại.

936
01:20:16,080 --> 01:20:18,160
‎MÁY QUAY TRÊN ỐNG NHÒM - ĐANG GHI HÌNH

937
01:20:19,560 --> 01:20:22,840
‎Đại tá, nhìn này.

938
01:20:28,160 --> 01:20:29,280
‎Chúng tôi đang bám theo.

939
01:20:41,520 --> 01:20:42,360
‎Khốn kiếp!

940
01:20:43,520 --> 01:20:44,360
‎Chúa ơi.

941
01:20:46,280 --> 01:20:47,400
‎Chuẩn bị ngón tay đi.

942
01:20:59,160 --> 01:21:00,680
‎Đại tá, chiếc limo về rồi.

943
01:21:00,760 --> 01:21:02,400
‎Gert, cận cảnh gã độc tài đi.

944
01:21:02,480 --> 01:21:03,320
‎Ngay!

945
01:21:43,440 --> 01:21:44,600
‎ĐƯỢC PHÉP TRUY CẬP

946
01:21:52,640 --> 01:21:54,840
‎Đó là Chili.

947
01:21:56,480 --> 01:21:57,880
‎Sao lại vậy được?

948
01:21:59,320 --> 01:22:01,560
‎Bọn họ đã hoán đổi tại khách sạn.

949
01:22:02,360 --> 01:22:03,400
‎Sao cô biết?

950
01:22:03,920 --> 01:22:06,640
‎Gã Linh Cẩu là tay trong của tôi.

951
01:22:06,720 --> 01:22:08,800
‎- Tay trong của cô?
‎- Đúng thế.

952
01:22:10,640 --> 01:22:12,360
‎Thấy mấy người ở đây không?

953
01:22:13,680 --> 01:22:15,080
‎Họ là người của tôi hết đấy.

954
01:22:16,120 --> 01:22:17,520
‎Chào mừng ngài trở lại.

955
01:22:20,640 --> 01:22:23,640
‎Đây là giấy chứng nhận của ngài.

956
01:22:28,000 --> 01:22:30,800
‎Khi chúng ta nói chuyện
‎thì máy bay đã bị chiếm rồi.

957
01:22:32,200 --> 01:22:34,000
‎Đi!

958
01:22:34,080 --> 01:22:37,280
‎Người của tôi đi tóm bọn họ rồi.

959
01:22:37,360 --> 01:22:38,800
‎Đi thôi!

960
01:22:43,880 --> 01:22:45,720
‎Mỗi thỏi trị giá mười triệu.

961
01:22:45,800 --> 01:22:49,960
‎Khi cái tên Chili đó lên máy bay,

962
01:22:50,040 --> 01:22:51,640
‎như một thằng ngốc tự mãn,

963
01:22:51,720 --> 01:22:52,680
‎tôi sẽ tóm cậu ta.

964
01:22:53,440 --> 01:22:54,400
‎Chỉ cậu ta thôi.

965
01:23:00,120 --> 01:23:01,720
‎Cô tính ăn cắp số vàng đó.

966
01:23:02,320 --> 01:23:03,520
‎Tôi muốn đi với số vàng.

967
01:23:03,600 --> 01:23:04,880
‎Anh ấy muốn đi với số vàng.

968
01:23:04,960 --> 01:23:05,880
‎Số vàng đó

969
01:23:06,600 --> 01:23:07,960
‎vốn đã bị trộm rồi.

970
01:23:11,720 --> 01:23:12,760
‎Nhảm nhí.

971
01:23:23,960 --> 01:23:26,920
‎Họ đang rời xưởng luyện vàng.
‎Chúng tôi đang theo ngay sau họ.

972
01:23:27,000 --> 01:23:29,000
‎Đã rõ, giữ khoảng cách nhé.

973
01:23:29,080 --> 01:23:30,200
‎Khi xe van vào sân bay,

974
01:23:30,280 --> 01:23:31,600
‎đội của tôi sẽ tiếp quản.

975
01:23:31,680 --> 01:23:33,240
‎Nghe rõ, thưa Thiếu tướng.

976
01:23:41,120 --> 01:23:42,640
‎Đừng gây áp lực cho mình.

977
01:23:45,360 --> 01:23:46,400
‎Thả lỏng đi.

978
01:23:46,480 --> 01:23:48,440
‎Nếu hai người có thái độ tốt,

979
01:23:49,560 --> 01:23:52,240
‎có lẽ tôi sẽ
‎chia cho hai người một phần đấy.

980
01:23:56,400 --> 01:23:57,520
‎Cà phê không?

981
01:24:44,280 --> 01:24:45,480
‎Này!

982
01:24:48,720 --> 01:24:50,400
‎Rẽ kìa!

983
01:24:50,480 --> 01:24:52,600
‎Ôi bạn ơi!

984
01:24:52,680 --> 01:24:54,640
‎Đi!

985
01:24:59,040 --> 01:25:00,160
‎Các đơn vị, trực thăng đây.

986
01:25:00,240 --> 01:25:03,760
‎Xe van đang đổi hướng.

987
01:25:03,840 --> 01:25:05,280
‎Không đi về hướng sân bay, hết.

988
01:25:05,920 --> 01:25:08,240
‎Cái mẹ gì… Không được…

989
01:25:20,400 --> 01:25:21,600
‎Mẹ kiếp!

990
01:25:23,240 --> 01:25:27,200
‎Đại uý, cút khỏi trực thăng
‎và đuổi theo số vàng đi!

991
01:25:27,280 --> 01:25:29,760
‎Vâng, Thiếu tướng. Đi thôi!

992
01:25:50,600 --> 01:25:51,800
‎Các đơn vị, trực thăng đây.

993
01:25:52,480 --> 01:25:54,960
‎Xe bọc thép của xưởng
‎luyện vàng đã vào một kho hàng.

994
01:25:55,040 --> 01:25:57,840
‎CBD, đường Carr. Hết.

995
01:26:18,720 --> 01:26:19,720
‎Kiểm tra con đường đi.

996
01:26:19,800 --> 01:26:23,200
‎Faanie đây. Xe van, đã tới kho hàng rồi.
‎Làm gì tiếp đây?

997
01:26:23,280 --> 01:26:25,240
‎- Cửa bị khóa rồi.
‎- Thiếu tá, ở yên đó.

998
01:26:25,320 --> 01:26:26,320
‎Đợi chi viện đi.

999
01:26:26,400 --> 01:26:27,640
‎Đợi chi viện?

1000
01:26:48,800 --> 01:26:49,920
‎Đi thôi.

1001
01:27:36,320 --> 01:27:38,240
‎Đứng yên!

1002
01:27:38,320 --> 01:27:39,880
‎Đứng yên!

1003
01:27:39,960 --> 01:27:41,360
‎Giơ tay lên!

1004
01:27:41,440 --> 01:27:43,120
‎Cái quái gì đây?

1005
01:27:43,200 --> 01:27:45,200
‎Đại tá. Chúng tôi gặp rắc rối rồi.

1006
01:27:45,280 --> 01:27:47,520
‎Chúng tôi bị tấn công rồi, Đại tá!

1007
01:27:47,600 --> 01:27:48,680
‎- Này anh!
‎- Giơ súng lên!

1008
01:27:48,760 --> 01:27:51,320
‎- Đừng mà!
‎- Im lặng!

1009
01:27:52,720 --> 01:27:54,160
‎- Làm ơn đi!
‎- Im ngay!

1010
01:27:54,240 --> 01:27:55,080
‎Im lặng!

1011
01:27:55,160 --> 01:27:56,320
‎Trung úy, xin thứ lỗi.

1012
01:27:59,600 --> 01:28:01,320
‎Van Zyl, đừng làm vậy!

1013
01:28:01,920 --> 01:28:03,720
‎Đúng thế, Moshoe!

1014
01:28:03,800 --> 01:28:05,400
‎Cậu theo phe bọn da trắng đấy à?

1015
01:28:05,480 --> 01:28:06,560
‎Chúng xích cậu lại đấy.

1016
01:28:07,880 --> 01:28:09,280
‎Chìa khóa! Ở túi sau.

1017
01:28:15,680 --> 01:28:17,160
‎Đi!

1018
01:28:19,960 --> 01:28:21,360
‎Trúng đạn! Má! Dính đạn rồi!

1019
01:28:21,440 --> 01:28:23,840
‎Chết tiệt! Đứng dậy hết đi!

1020
01:28:23,920 --> 01:28:27,480
‎Mau tìm số vàng chết tiệt đó đi!
‎Tao cóc quan tâm đâu.

1021
01:28:27,560 --> 01:28:28,920
‎Chết tiệt! Má nó!

1022
01:28:29,000 --> 01:28:30,560
‎Đại tá, đến bệnh viện chứ?

1023
01:28:30,640 --> 01:28:32,240
‎Không, ta phải đến hiện trường!

1024
01:28:45,080 --> 01:28:46,120
‎Bây giờ!

1025
01:28:53,240 --> 01:28:54,400
‎Cẩn thận đấy.

1026
01:29:19,240 --> 01:29:21,080
‎Ôi! Chết tiệt!

1027
01:29:25,520 --> 01:29:27,760
‎Lái xe đi! Lourens!

1028
01:29:27,840 --> 01:29:29,840
‎- Khởi động xe!
‎- Lái đi!

1029
01:29:31,320 --> 01:29:33,200
‎Đi theo họ! Lái đi!

1030
01:29:33,280 --> 01:29:37,040
‎Lourens! Ra khỏi đây mau.

1031
01:29:38,480 --> 01:29:40,720
‎Đi thôi! Mau!

1032
01:29:40,800 --> 01:29:42,320
‎- Thả chúng tôi ra.
‎- Tháo còng ra!

1033
01:29:44,360 --> 01:29:45,640
‎Các đơn vị! Chiếc Jeep…

1034
01:29:45,720 --> 01:29:47,280
‎và chiếc xe bọc thép…

1035
01:29:47,360 --> 01:29:50,400
‎đang ra khỏi kho hàng
‎và đi về hướng đường Carr.

1036
01:29:50,480 --> 01:29:52,720
‎Dù có bất cứ chuyện gì xảy ra

1037
01:29:52,800 --> 01:29:54,240
‎cũng phải đem vàng về! Hiểu chưa?

1038
01:29:54,320 --> 01:29:56,520
‎- Vâng thưa Sếp.
‎- Đến lúc rồi! Tấn công!

1039
01:30:06,800 --> 01:30:07,640
‎Nghe đây.

1040
01:30:10,240 --> 01:30:11,440
‎Các con của ta.

1041
01:30:11,520 --> 01:30:14,280
‎Đừng quên lý do chúng ta làm chuyện này.

1042
01:30:20,640 --> 01:30:21,520
‎Đi nào.

1043
01:30:26,320 --> 01:30:27,400
‎- Amen.
‎- Amen.

1044
01:30:43,400 --> 01:30:44,480
‎Biên giới thẳng tiến.

1045
01:30:54,320 --> 01:30:56,560
‎Nhanh lên. Đi!

1046
01:31:04,000 --> 01:31:05,080
‎Mở ra!

1047
01:31:06,160 --> 01:31:07,000
‎Mẹ kiếp!

1048
01:31:07,640 --> 01:31:09,440
‎Thiếu tướng, chỗ vàng không có ở đây.

1049
01:31:10,480 --> 01:31:12,280
‎Mẹ nó! Chết tiệt!

1050
01:31:12,960 --> 01:31:14,000
‎Chuyện gì vậy?

1051
01:31:15,240 --> 01:31:17,480
‎Không có vàng trong chiếc xe bọc thép đó.

1052
01:31:17,560 --> 01:31:18,920
‎Lũ khốn! Chúng đã tráo rồi.

1053
01:31:19,000 --> 01:31:20,640
‎Chúng chắc hẳn đang ở gần đây.

1054
01:31:21,880 --> 01:31:23,040
‎Mẹ kiếp!

1055
01:31:25,760 --> 01:31:26,800
‎Bọn chúng đang ở đâu?

1056
01:31:29,880 --> 01:31:30,880
‎Chúng đã biến mất.

1057
01:31:30,960 --> 01:31:34,480
‎Má! Bọn khốn kiếp!

1058
01:31:34,560 --> 01:31:37,760
‎Khốn kiếp! Khỉ gió!

1059
01:31:49,560 --> 01:31:50,720
‎Mẹ kiếp.

1060
01:32:12,120 --> 01:32:13,280
‎Khỉ thật.

1061
01:32:13,840 --> 01:32:15,120
‎Cởi mũ ra.

1062
01:32:15,200 --> 01:32:16,440
‎- Cởi mũ ra.
‎- Được.

1063
01:32:16,520 --> 01:32:17,760
‎- Mũ!
‎- Được rồi.

1064
01:32:17,840 --> 01:32:19,080
‎- Đưa vàng ra.
‎- Bình tĩnh!

1065
01:32:19,160 --> 01:32:20,280
‎- Đưa vàng!
‎- Bình tĩnh!

1066
01:32:20,360 --> 01:32:21,640
‎Đưa ra nhanh lên!

1067
01:32:26,120 --> 01:32:27,560
‎Đưa vàng ra nhanh.

1068
01:32:32,680 --> 01:32:33,720
‎Bình tĩnh.

1069
01:32:43,520 --> 01:32:44,920
‎Đây không phải vàng thật.

1070
01:32:46,960 --> 01:32:48,400
‎Cái quái gì thế này?

1071
01:32:50,320 --> 01:32:51,240
‎Là pirit sắt.

1072
01:32:51,320 --> 01:32:52,920
‎Vàng giả!

1073
01:32:53,440 --> 01:32:54,320
‎Mẹ kiếp.

1074
01:32:58,320 --> 01:32:59,720
‎Gã Linh Cẩu.

1075
01:33:01,720 --> 01:33:02,760
‎Hắn đang ở đâu?

1076
01:33:04,280 --> 01:33:05,120
‎Hắn ở đâu?

1077
01:33:05,200 --> 01:33:07,840
‎Làm sao chúng tôi biết?
‎Hắn có thể ở bất cứ đâu.

1078
01:33:12,600 --> 01:33:14,760
‎Hắn sẽ không bỏ con linh cẩu đó lại mà đi.

1079
01:33:15,400 --> 01:33:16,920
‎Hắn mê mệt nó vậy mà. Đi thôi.

1080
01:33:17,440 --> 01:33:18,720
‎- Đi đâu?
‎- Tôi biết hắn ở đâu.

1081
01:33:18,800 --> 01:33:20,000
‎Đừng bắt tôi nổ súng!

1082
01:33:20,080 --> 01:33:21,080
‎Vậy bắn đi!

1083
01:33:21,920 --> 01:33:26,840
‎Chili!

1084
01:33:39,160 --> 01:33:41,520
‎Này. Ông ấy bị làm sao vậy?

1085
01:33:45,480 --> 01:33:46,480
‎Là do Thiếu tướng.

1086
01:33:47,080 --> 01:33:48,080
‎Thiếu tướng?

1087
01:33:48,920 --> 01:33:49,960
‎Đúng.

1088
01:33:52,040 --> 01:33:52,880
‎Này!

1089
01:33:58,800 --> 01:34:01,440
‎Cái quái gì vậy chứ?

1090
01:34:02,040 --> 01:34:03,440
‎Má! Lũ khốn!

1091
01:34:03,520 --> 01:34:04,360
‎ĐỘI ĐẶC NHIỆM

1092
01:34:17,760 --> 01:34:19,520
‎Đại úy! Hỗ trợ!

1093
01:34:20,040 --> 01:34:20,960
‎Đại úy, hết.

1094
01:34:22,640 --> 01:34:24,240
‎Đại… Má nó!

1095
01:34:51,680 --> 01:34:52,560
‎Mẹ?

1096
01:34:53,080 --> 01:34:54,320
‎Mẹ?

1097
01:34:59,560 --> 01:35:01,000
‎Ông ổn chứ?

1098
01:35:12,800 --> 01:35:15,160
‎Đi bắt người đi, Moshoeshoe.

1099
01:35:17,200 --> 01:35:18,480
‎Tôi sẽ bảo vệ lý lịch của ông.

1100
01:35:28,240 --> 01:35:29,080
‎Này.

1101
01:35:30,040 --> 01:35:31,200
‎Giờ chúng ta làm gì?

1102
01:35:37,720 --> 01:35:38,600
‎Kết thúc vụ này đi.

1103
01:35:41,320 --> 01:35:42,280
‎Hãy kết thúc nó.

1104
01:35:46,120 --> 01:35:47,280
‎Không. Tôi không tham gia.

1105
01:35:47,880 --> 01:35:49,800
‎Làm những gì anh muốn đi.

1106
01:35:50,600 --> 01:35:52,760
‎Tôi sẽ ở đây với chỗ vàng.

1107
01:36:25,840 --> 01:36:28,480
‎Jonga, tới giờ ăn rồi.

1108
01:36:29,640 --> 01:36:30,800
‎Lên đi!

1109
01:37:30,560 --> 01:37:31,960
‎Mày trượt rồi, thằng khốn!

1110
01:37:32,040 --> 01:37:33,480
‎Ra đây đi!

1111
01:37:43,640 --> 01:37:46,160
‎Từ từ thôi.

1112
01:39:03,880 --> 01:39:05,080
‎Đây rồi.

1113
01:39:06,960 --> 01:39:07,800
‎Phải rồi.

1114
01:39:12,880 --> 01:39:14,000
‎Mẹ kiếp!

1115
01:39:15,000 --> 01:39:16,120
‎Donga.

1116
01:39:17,880 --> 01:39:20,280
‎- Donga là tên mình mà.
‎- Dừng lại.

1117
01:39:23,280 --> 01:39:24,440
‎Bỏ ý định đó đi.

1118
01:39:37,080 --> 01:39:38,000
‎Má!

1119
01:40:24,640 --> 01:40:26,960
‎Xin lỗi nhé, cậu bé.

1120
01:40:39,400 --> 01:40:40,520
‎Mày thấy chứ?

1121
01:40:41,120 --> 01:40:43,240
‎Đây mới gọi là vàng thật này.

1122
01:40:52,320 --> 01:40:53,640
‎Cứu tôi với!

1123
01:41:08,280 --> 01:41:11,920
‎Đây mới chính là cái cảm giác
‎khi bị nghiền nát này.

1124
01:41:12,000 --> 01:41:15,160
‎Như những đứa trẻ đã bỏ mạng
‎trong mỏ vàng của mày đấy.

1125
01:41:20,320 --> 01:41:22,000
‎Jonga!

1126
01:41:33,280 --> 01:41:37,760
‎- Con mẹ nó, Faanie!
‎- Nandi. Kết thúc rồi.

1127
01:41:45,800 --> 01:41:47,520
‎Cậu nổi tiếng…

1128
01:41:49,200 --> 01:41:51,480
‎là không bao giờ nổ súng.

1129
01:41:58,480 --> 01:42:00,600
‎Cứu tôi!

1130
01:42:53,600 --> 01:42:54,440
‎Hắn ta đâu?

1131
01:42:56,560 --> 01:42:57,480
‎Hắn ta đâu rồi?

1132
01:42:57,560 --> 01:42:58,760
‎Bị tôi giết rồi.

1133
01:43:00,600 --> 01:43:01,640
‎Tôi giết hắn ta rồi.

1134
01:43:15,240 --> 01:43:16,280
‎Không, Shoes.

1135
01:43:48,400 --> 01:43:49,400
‎Đi đi.

1136
01:44:01,480 --> 01:44:02,320
‎Đi!

1137
01:44:03,200 --> 01:44:04,080
‎Đi nhanh đi!

1138
01:44:04,680 --> 01:44:05,720
‎Anh không đi cùng sao?

1139
01:44:07,120 --> 01:44:08,520
‎Tôi mắc nợ anh bạn này.

1140
01:44:10,120 --> 01:44:10,960
‎Đi nhanh đi!

1141
01:44:16,480 --> 01:44:18,400
‎Anh là thằng khốn.

1142
01:44:42,120 --> 01:44:43,200
‎Bạn tốt.

1143
01:44:44,560 --> 01:44:45,440
‎Bạn tốt.

1144
01:45:04,600 --> 01:45:05,960
‎Anh nợ tôi cái gì cơ?

1145
01:45:09,720 --> 01:45:10,720
‎Đến lúc ra tòa,

1146
01:45:12,600 --> 01:45:14,000
‎anh sẽ cần tôi minh oan đấy.

1147
01:45:20,440 --> 01:45:22,360
‎Van Zyl biết những gì anh làm.

1148
01:45:22,440 --> 01:45:25,880
‎Nếu anh mà cứ tiếp tục như này
‎thì sẽ phải đi tù mọt gông đấy.

1149
01:45:34,200 --> 01:45:35,560
‎Hôm nay ta đã đóng góp không nhỏ.

1150
01:45:36,440 --> 01:45:37,640
‎Đúng không?

1151
01:45:37,720 --> 01:45:39,000
‎Ta đã đóng góp không nhỏ.

1152
01:46:31,200 --> 01:46:33,000
‎Chú Shoes!

1153
01:46:33,080 --> 01:46:34,200
‎Nhìn phong cách mới nè.

1154
01:46:38,200 --> 01:46:41,400
‎NHÀ TÌNH THƯƠNG KAJAMA

1155
01:46:59,720 --> 01:47:01,080
‎Chào các đồng chí!

1156
01:47:01,160 --> 01:47:02,000
‎Xin chào!

1157
01:47:27,160 --> 01:47:28,240
‎Donga.

1158
01:47:29,320 --> 01:47:30,480
‎Ừ, Chili này.

1159
01:47:31,920 --> 01:47:32,760
‎Nghe này.

1160
01:47:34,560 --> 01:47:37,280
‎Tôi và các chị em của tôi đang chuẩn bị

1161
01:47:37,880 --> 01:47:40,720
‎biến mất khỏi đây. Vượt ngục ấy.

1162
01:47:42,400 --> 01:47:43,920
‎Lúc tôi nói chuyện thì nhìn chứ!

1163
01:47:47,280 --> 01:47:48,200
‎Muốn theo không…

1164
01:47:50,440 --> 01:47:51,600
‎hay muốn bị bỏ lại?

1165
01:47:53,280 --> 01:47:55,640
‎Chúng ta sẽ thoát khỏi đây

1166
01:47:55,720 --> 01:47:57,480
‎- Đúng không, các chị em?
‎- Ừ.

1167
01:52:06,240 --> 01:52:07,280
‎CÁC NHÂN VẬT VÀ SỰ KIỆN
‎TRONG PHIM ĐỀU LÀ GIẢ TƯỞNG.

1168
01:52:07,360 --> 01:52:08,280
‎KHÔNG CÓ CHỦ ĐÍCH MÔ TẢ NGƯỜI
‎HAY SỰ KIỆN CÓ THẬT.

1169
01:52:08,360 --> 01:52:09,200
‎Biên dịch: Nguyễn Nguyên Thảo



