1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:51,093 --> 00:00:54,513
GEÏNSPIREERD OP EEN WAARGEBEURD VERHAAL.
HET MOOISTE VERHAAL OOIT.

4
00:00:54,513 --> 00:00:57,433
Lang geleden,
in de tijd van Caesar Augustus...

5
00:00:57,433 --> 00:00:59,059
...en in het land van Juda...

6
00:00:59,059 --> 00:01:01,729
...dat werd geregeerd
door de kwaadaardige koning Herodes...

7
00:01:01,729 --> 00:01:04,565
...was er een jonge vrouw die Maria heette.

8
00:01:04,565 --> 00:01:07,359
Ze wist nog niet
dat ze uitverkoren was door God...

9
00:01:07,359 --> 00:01:11,864
...om een oude profetie te vervullen
en een beloofde koning te baren...

10
00:01:11,864 --> 00:01:14,283
...die de wereld moest redden.

11
00:01:19,538 --> 00:01:23,542
Ver weg had je drie koningen,
de wijzen uit het Oosten...

12
00:01:23,542 --> 00:01:25,544
die wisten van deze profetie.

13
00:01:27,630 --> 00:01:32,259
{\an8}Jarenlang waren deze wijzen
al aan het wachten op een bepaalde ster...

14
00:01:33,177 --> 00:01:36,263
{\an8}...die de komst
van dit goddelijke kind zou aankondigen.

15
00:01:40,935 --> 00:01:45,481
{\an8}Balthazar kon sterren lezen
en in kaart brengen.

16
00:01:45,481 --> 00:01:47,358
Caspar.
- Mama?

17
00:01:47,900 --> 00:01:48,901
Snel, kom.

18
00:01:48,901 --> 00:01:53,864
{\an8}Deze Wijze, Caspar, was veruit
de grootste geleerde van het land.

19
00:01:53,864 --> 00:01:57,493
{\an8}De stand van de planetaire uitlijning
van Kronos en Ares.

20
00:01:57,493 --> 00:02:02,248
Beide modellen tonen dezelfde posities aan
van de vijf planeten.

21
00:02:03,833 --> 00:02:06,210
Wat zei je nou in het midden?

22
00:02:06,710 --> 00:02:09,463
De ster. Kom naar de ster kijken.

23
00:02:11,841 --> 00:02:13,008
{\an8}Kijk zelf maar.

24
00:02:23,102 --> 00:02:26,438
Mijn hemel.
- Het was eindelijk zover.

25
00:02:26,438 --> 00:02:28,691
{\an8}Jeetje.
- Ze moesten erbij zijn toen het gebeurde.

26
00:02:28,691 --> 00:02:29,942
{\an8}Dit is het.

27
00:02:29,942 --> 00:02:32,361
{\an8}O, ja. Je had ook Melchior nog.

28
00:02:33,070 --> 00:02:36,699
De man van de kaarten,
een geweldige navigator.

29
00:02:36,699 --> 00:02:40,077
En hij hield heel erg van eten.

30
00:02:43,914 --> 00:02:46,500
Laat ons het land zien dat Juda heet.

31
00:02:47,960 --> 00:02:49,753
Hier is het.

32
00:02:52,089 --> 00:02:53,048
Dat is heel ver.

33
00:02:53,048 --> 00:02:56,051
Weet je het zeker?
Dat is het land van koning Herodes.

34
00:02:56,051 --> 00:02:59,889
Jij moet me niet beledigen
en jij moet kebab voor me halen.

35
00:02:59,889 --> 00:03:03,434
Het was tijd om de tent in te pakken
en de karavaan te vormen.

36
00:03:03,434 --> 00:03:06,228
{\an8}De wijzen maakten zich op
om de jonge moeder te vinden...

37
00:03:06,228 --> 00:03:08,147
{\an8}...en vroegen zich af:

38
00:03:08,147 --> 00:03:11,567
Welke machtige koningin is gekozen
voor deze grote eer?

39
00:03:12,318 --> 00:03:14,778
Ze mag de Zoon van God baren.

40
00:03:17,072 --> 00:03:18,574
<i>o kom</i>

41
00:03:18,574 --> 00:03:24,997
{\an8}<i>o kom, Immanuël</i>

42
00:03:25,706 --> 00:03:28,542
<i>Hij is nabij</i>

43
00:03:28,542 --> 00:03:35,174
<i>o, Israël</i>

44
00:03:45,851 --> 00:03:50,397
<i>komt allen tezamen</i>

45
00:03:50,397 --> 00:03:54,902
<i>jubelend van vreugde</i>

46
00:03:54,902 --> 00:04:00,574
<i>o komt nu naar Bethlehem</i>

47
00:04:05,412 --> 00:04:10,668
<i>zingt aarde en hemel</i>

48
00:04:10,668 --> 00:04:14,922
<i>zingt nu engelenkoren</i>

49
00:04:14,922 --> 00:04:20,678
<i>o komt nu naar Bethlehem</i>

50
00:04:25,724 --> 00:04:28,018
<i>zing halleluja</i>

51
00:04:28,018 --> 00:04:33,232
<i>want er is een kind geboren</i>

52
00:04:33,232 --> 00:04:35,693
<i>kind</i>

53
00:04:35,693 --> 00:04:40,614
{\an8}<i>vier samen feest met heel de wereld</i>

54
00:04:40,614 --> 00:04:44,618
<i>er is een kind geboren</i>

55
00:04:44,618 --> 00:04:46,328
<i>Hij is geboren</i>

56
00:04:46,328 --> 00:04:50,082
<i>o kom, Immanuël</i>

57
00:04:50,082 --> 00:04:59,883
{\an8}<i>Hij is geboren
o kom, Immanuël</i>

58
00:04:59,883 --> 00:05:05,597
<i>Hij is geboren</i>

59
00:05:13,814 --> 00:05:16,483
Elk meisje dat ik ken,
heeft iets te zeggen over haar keuze.

60
00:05:17,026 --> 00:05:19,236
Waarom moet ik trouwen
met iemand die ik niet ken?

61
00:05:19,236 --> 00:05:21,196
Hij is net verhuisd uit Bethlehem.

62
00:05:21,196 --> 00:05:24,366
Het is een goede man
uit een goede familie.

63
00:05:24,366 --> 00:05:28,537
Hij heet Jozef.
- Ik stel je toekomst veilig, Maria.

64
00:05:29,580 --> 00:05:33,709
En m'n droom dan
om net als m'n vader leraar te worden?

65
00:05:33,709 --> 00:05:37,921
Je boft maar dat iemand je wil hebben
met al je gekke ideeën.

66
00:05:37,921 --> 00:05:39,673
Meent u dat nou?

67
00:05:40,758 --> 00:05:42,718
U bent de reden dat ik die ideeën heb.

68
00:05:42,718 --> 00:05:45,721
U hebt me de Heilige Schrift
laten bestuderen.

69
00:05:45,721 --> 00:05:51,185
Dag in, dag uit, jaar in, jaar uit.
- Omdat ik geen zoon heb die het kan leren.

70
00:05:52,144 --> 00:05:56,148
Dus nu straft u me ervoor?
- Je bent een meisje.

71
00:05:56,774 --> 00:06:01,236
Je wordt echtgenote, geen lerares,
zoals de traditie het voorschrijft.

72
00:06:06,867 --> 00:06:08,243
Zoals u wilt, vader.

73
00:06:23,926 --> 00:06:27,554
O, Fig. Dit is niet eerlijk.

74
00:06:30,557 --> 00:06:32,976
Maria, kunnen we erover praten?

75
00:06:35,145 --> 00:06:36,772
Ik ga de stad in, Deborah.

76
00:06:37,439 --> 00:06:39,733
Rebekah, we gaan winkelen.

77
00:06:40,359 --> 00:06:42,903
Dat heb ik niet gezegd.

78
00:06:42,903 --> 00:06:45,823
Ze heeft stof nodig
voor haar verlovingsjurk.

79
00:06:52,162 --> 00:06:55,624
Ik wil niet uit plichtsbesef trouwen,
maar uit liefde.

80
00:06:56,708 --> 00:06:59,211
De meeste meisjes kijken uit
naar het huwelijk.

81
00:06:59,211 --> 00:07:02,297
Liefde heeft tijd nodig om te groeien,
Maria, net als een bloem.

82
00:07:02,297 --> 00:07:07,010
Je man is misschien wel
knap, leuk en geweldig.

83
00:07:07,010 --> 00:07:09,221
Hij kan misschien wel heel goed dansen.

84
00:07:09,221 --> 00:07:12,975
Als hij dat allemaal niet is,
ben ik nog steeds met hem getrouwd.

85
00:07:12,975 --> 00:07:15,394
<i>Maria, je gaat trouwen</i>

86
00:07:15,978 --> 00:07:19,189
<i>dit wordt de beste dag van je leven</i>

87
00:07:19,189 --> 00:07:22,526
<i>best wel eng, want door te trouwen</i>

88
00:07:22,526 --> 00:07:25,654
<i>zeg ik misschien wel vaarwel
tegen al m'n dromen</i>

89
00:07:25,654 --> 00:07:29,074
<i>een goddelijke instelling
een heilige verbintenis</i>

90
00:07:29,074 --> 00:07:32,035
<i>een teken dat je gezegend bent</i>

91
00:07:32,035 --> 00:07:35,455
<i>of levenslang afhankelijk bent</i>

92
00:07:35,455 --> 00:07:38,584
<i>gekibbel en 'ja, schat' tot de dood</i>

93
00:07:38,584 --> 00:07:41,670
<i>Maria, Maria, getrouwd zijn
is iets wat je doet</i>

94
00:07:41,670 --> 00:07:44,965
<i>het is heel erg goed voor jou</i>

95
00:07:44,965 --> 00:07:47,926
<i>Maria, Maria, getrouwd zijn
maakt van twee harten</i>

96
00:07:47,926 --> 00:07:51,263
<i>één gelukkig leven</i>

97
00:07:51,263 --> 00:07:54,600
<i>de verloving en de uitnodigingen
de ceremonie, het feest</i>

98
00:07:54,600 --> 00:07:57,895
<i>je dromen komen uit</i>

99
00:07:57,895 --> 00:08:02,608
<i>Maria, Maria, Maria, Maria
getrouwd zijn is goed voor jou</i>

100
00:08:02,608 --> 00:08:05,611
<i>getrouwd zijn
is goed voor jou</i>

101
00:08:05,611 --> 00:08:08,989
<i>het is goed voor jou, ja</i>

102
00:08:08,989 --> 00:08:12,075
<i>getrouwd zijn
het is goed voor jou</i>

103
00:08:12,075 --> 00:08:13,452
<i>het is goed voor jou</i>

104
00:08:13,452 --> 00:08:16,622
<i>dus ik word in de echt verbonden</i>

105
00:08:16,622 --> 00:08:19,708
<i>met de bruiloft, niet met de man</i>

106
00:08:19,708 --> 00:08:23,462
<i>o, Maria, je bent zo tegendraads</i>

107
00:08:23,462 --> 00:08:26,548
<i>liefde komt op de tweede plaats
dat weet toch iedereen</i>

108
00:08:26,548 --> 00:08:29,676
<i>er is altijd aandacht
voor iemand anders misschien</i>

109
00:08:29,676 --> 00:08:33,096
<i>je man zal alleen oog hebben voor jou</i>

110
00:08:33,096 --> 00:08:36,391
<i>het is zo romantisch
of gewoon traumatisch</i>

111
00:08:36,391 --> 00:08:39,353
<i>om overladen te worden
met kostbare juwelen</i>

112
00:08:39,353 --> 00:08:42,606
<i>Maria, Maria, getrouwd zijn
is iets wat je doet</i>

113
00:08:42,606 --> 00:08:45,817
<i>dat is namelijk heel erg goed voor jou</i>

114
00:08:45,817 --> 00:08:48,737
<i>Maria, Maria, getrouwd zijn
maakt van twee harten</i>

115
00:08:48,737 --> 00:08:52,324
<i>één gelukkig leven</i>

116
00:08:52,324 --> 00:08:54,701
<i>het huishouden doen
kinderen krijgen, winkelen</i>

117
00:08:54,701 --> 00:08:58,664
<i>alle dagelijkse klusjes
zijn alles wat ik dan doe</i>

118
00:08:58,664 --> 00:09:03,418
<i>Maria, Maria, Maria, Maria
getrouwd zijn is goed voor jou</i>

119
00:09:03,418 --> 00:09:06,463
<i>getrouwd zijn
is goed voor jou</i>

120
00:09:06,463 --> 00:09:10,008
<i>het is goed voor jou, ja</i>

121
00:09:10,008 --> 00:09:12,803
<i>getrouwd zijn
het is goed voor jou</i>

122
00:09:12,803 --> 00:09:14,805
<i>het is goed voor jou</i>

123
00:09:20,936 --> 00:09:25,315
<i>het is niet mijn beslissing
maar het is wel traditie</i>

124
00:09:25,315 --> 00:09:28,694
<i>ik vertrouw erop
dat m'n familie het beter weet</i>

125
00:09:29,903 --> 00:09:34,157
<i>ben ik hiervoor uitverkoren?
ik dacht dat ik voor meer voorbestemd was</i>

126
00:09:34,157 --> 00:09:36,243
<i>maar je zult er wel mooi uitzien</i>

127
00:09:36,243 --> 00:09:41,790
<i>in jouw situatie</i>

128
00:09:41,790 --> 00:09:44,167
<i>Maria, Maria, getrouwd zijn
is iets wat je doet</i>

129
00:09:44,167 --> 00:09:45,085
Weet je het zeker?

130
00:09:45,085 --> 00:09:47,337
<i>dat is namelijk heel erg goed voor jou</i>

131
00:09:47,337 --> 00:09:48,255
Ik hoop het.

132
00:09:48,255 --> 00:09:51,466
<i>Maria, Maria, getrouwd zijn
maakt van twee harten</i>

133
00:09:51,466 --> 00:09:53,593
<i>één gelukkig leven</i>

134
00:09:53,593 --> 00:09:54,636
Is dat zo?

135
00:09:54,636 --> 00:09:57,597
<i>hij mag dan klein en harig zijn
en dik worden, maar lieve Maria</i>

136
00:09:57,597 --> 00:10:00,892
<i>hij is speciaal voor jou gekozen</i>

137
00:10:00,892 --> 00:10:05,814
<i>Maria, Maria, Maria, Maria
getrouwd zijn is goed voor jou</i>

138
00:10:05,814 --> 00:10:08,191
<i>getrouwd zijn
het is goed voor jou</i>

139
00:10:08,191 --> 00:10:12,029
<i>misschien het is goed voor jou, ja</i>

140
00:10:12,029 --> 00:10:15,240
<i>getrouwd zijn
het is goed voor jou</i>

141
00:10:15,240 --> 00:10:16,616
<i>het is goed voor jou</i>

142
00:10:16,616 --> 00:10:20,120
<i>je bent misschien bang
dat het allemaal te veel wordt</i>

143
00:10:20,120 --> 00:10:24,624
<i>want ik moet geloven</i>

144
00:10:24,624 --> 00:10:27,878
<i>Maria, Maria, Maria,
dat getrouwd zijn goed is</i>

145
00:10:27,878 --> 00:10:29,379
<i>voor mij</i>

146
00:10:29,379 --> 00:10:31,006
<i>we zullen wel zien
we zullen wel zien</i>

147
00:10:32,007 --> 00:10:33,508
Het spijt me zo.

148
00:10:38,221 --> 00:10:39,514
Graag gedaan.

149
00:10:42,434 --> 00:10:44,770
Hier.
- Bedankt.

150
00:10:51,276 --> 00:10:53,362
Ik ben heel goed in kiezen.

151
00:10:55,030 --> 00:11:00,369
Ik bedoel dat ik weet hoe...
- Kies je fruit uit?

152
00:11:02,162 --> 00:11:03,413
Ik heb veel talenten.

153
00:11:04,998 --> 00:11:05,999
Wat leuk.

154
00:11:07,376 --> 00:11:09,211
Waarom vertel je dit aan een vreemde?

155
00:11:10,170 --> 00:11:11,838
Het voelt al alsof ik je ken, toch?

156
00:11:11,838 --> 00:11:15,592
Blijkbaar ben ik verloofd,
dus ik moet nu echt gaan.

157
00:11:17,761 --> 00:11:19,262
Toch zijn we hier.

158
00:11:23,141 --> 00:11:28,021
Tot ziens.
- Wacht. Je hebt geen fruit gekozen.

159
00:11:28,021 --> 00:11:29,981
Je hebt me vast niet gehoord.

160
00:11:29,981 --> 00:11:33,151
Kies iets. Dat is m'n cadeau
voor een prachtige bruid.

161
00:11:33,151 --> 00:11:37,656
Ik neem geen cadeaus aan van vreemden.
- Zijn we dat dan nog?

162
00:11:40,909 --> 00:11:42,244
Deze is perfect.

163
00:11:44,830 --> 00:11:46,039
Hoe heet je eigenlijk?

164
00:11:50,335 --> 00:11:51,294
Wil je een vijg?

165
00:11:54,673 --> 00:11:56,216
Ik heb een hekel aan ezels.

166
00:12:00,220 --> 00:12:03,056
JERUZALEM

167
00:12:11,773 --> 00:12:13,150
Welkom terug, sire.

168
00:12:31,793 --> 00:12:34,504
Wat hoger. Ziezo.

169
00:12:42,220 --> 00:12:43,555
Vader.

170
00:12:46,725 --> 00:12:50,312
Antipater, m'n eerstgeborene.

171
00:12:52,063 --> 00:12:54,441
Je bent terug uit...
- Rome.

172
00:12:58,945 --> 00:13:00,405
Wat wil je?

173
00:13:01,156 --> 00:13:04,159
Rome heeft ons bevolen
een volkstelling uit te voeren.

174
00:13:04,868 --> 00:13:09,456
'Koning Herodes, op bevel
van onze heer en keizer Caesar Augustus...

175
00:13:09,456 --> 00:13:12,209
...zal er in het hele Romeinse Rijk
een volkstelling plaatsvinden.

176
00:13:12,209 --> 00:13:14,920
Alle burgers zullen terugkeren
naar hun voorvaderlijk...'

177
00:13:16,796 --> 00:13:18,507
Rome. Ach ja.

178
00:13:22,427 --> 00:13:25,680
Vader, we kunnen Caesar
niet zomaar negeren.

179
00:13:25,680 --> 00:13:29,059
Een volkstelling
zou het volk alleen maar boos maken.

180
00:13:29,059 --> 00:13:31,144
We haten je, Herodes.

181
00:13:31,144 --> 00:13:35,273
U lijkt het volk zonder Caesars inmenging
al aardig boos te maken.

182
00:13:35,982 --> 00:13:36,858
Wijn.

183
00:13:39,402 --> 00:13:42,531
Moet ik ze laten weghalen?
- O, nee. Ik vind ze vermakelijk.

184
00:13:42,531 --> 00:13:44,741
Het zijn aardige mensen.

185
00:13:44,741 --> 00:13:49,454
Vader, ik ben bang
dat Rome hiervan zal horen.

186
00:13:49,454 --> 00:13:53,416
Ik ben bang dat jij niet weet
wat het is om koning te zijn.

187
00:13:54,376 --> 00:13:56,836
Een koning hoeft niet geliefd te zijn.

188
00:13:56,836 --> 00:14:00,465
Hij moet alleen maar te worden
gehoorzaamd en gevreesd.

189
00:14:00,465 --> 00:14:03,385
Ik leef om m'n koning te dienen,
niet om er een te zijn.

190
00:14:15,855 --> 00:14:17,691
Vader.
- Maak je geen zorgen.

191
00:14:18,900 --> 00:14:20,068
Vader.

192
00:14:20,068 --> 00:14:24,823
Doe niet alsof je geen koning wilt worden.
Iedereen wil deze kroon.

193
00:14:24,823 --> 00:14:26,658
Mijn kroon.

194
00:14:38,128 --> 00:14:39,921
Dat geluid.

195
00:14:40,589 --> 00:14:43,425
Haat? Ellende?

196
00:14:46,469 --> 00:14:48,013
Macht.

197
00:14:56,313 --> 00:14:57,606
Het is zover.

198
00:15:08,116 --> 00:15:10,118
<i>het is fijn om koning te zijn</i>

199
00:15:10,118 --> 00:15:13,663
<i>en absolute autoriteit te hebben</i>

200
00:15:13,663 --> 00:15:17,042
<i>alle attributen van het goddelijke</i>

201
00:15:17,042 --> 00:15:18,877
<i>ik ben een religie</i>

202
00:15:18,877 --> 00:15:21,796
<i>kijk hoe ze me aanbidden</i>

203
00:15:21,796 --> 00:15:26,301
<i>je hoeft niet goed te zijn
om een goede koning te zijn</i>

204
00:15:26,301 --> 00:15:29,387
<i>je moet er alleen sympathiek uitzien</i>

205
00:15:29,387 --> 00:15:32,974
<i>en dan bedrieg je ze gewoon</i>

206
00:15:32,974 --> 00:15:36,978
<i>om je winst te maximaliseren</i>

207
00:15:38,521 --> 00:15:40,315
<i>kijk hoe de boeren zich uit de naad werken</i>

208
00:15:40,315 --> 00:15:43,902
<i>ik zit lekker op m'n fluwelen troon
en heb de touwtjes in handen</i>

209
00:15:43,902 --> 00:15:46,738
<i>het is zo fijn om koning te zijn</i>

210
00:15:47,614 --> 00:15:54,621
<i>het koninkrijk is van mij</i>

211
00:15:54,621 --> 00:16:01,461
<i>de macht is van mij</i>

212
00:16:01,461 --> 00:16:08,093
<i>de glorie is van mij</i>

213
00:16:08,093 --> 00:16:14,265
<i>voor eeuwig</i>

214
00:16:14,265 --> 00:16:15,642
<i>en altijd</i>

215
00:16:19,229 --> 00:16:21,981
Kus m'n ring maar.

216
00:16:21,981 --> 00:16:25,318
Iedereen haat me. Ja.

217
00:16:36,871 --> 00:16:38,206
Ik vermoord hem nog eens.

218
00:16:42,711 --> 00:16:45,088
<i>het is fijn om koning te zijn</i>

219
00:16:45,088 --> 00:16:48,633
<i>en degene te zijn die schreeuwt:
'Z'n kop eraf.'</i>

220
00:16:48,633 --> 00:16:52,554
<i>of degene die als redder wordt gezien</i>

221
00:16:52,554 --> 00:16:56,933
<i>het is heerlijk
om een man te zien smeken om zijn dood</i>

222
00:16:56,933 --> 00:17:00,729
<i>ik draai het mes lekker om
een glimlach verschijnt op m'n gezicht</i>

223
00:17:00,729 --> 00:17:05,817
<i>niemand kan deze kroon weerstaan
het is zo fijn om koning te zijn</i>

224
00:17:05,817 --> 00:17:08,278
Ik vind het geweldig.

225
00:17:08,278 --> 00:17:15,160
<i>het koninkrijk is van mij</i>

226
00:17:15,160 --> 00:17:22,041
<i>de macht is van mij</i>

227
00:17:22,542 --> 00:17:28,673
<i>de glorie is van mij</i>

228
00:17:28,673 --> 00:17:33,845
<i>voor eeuwig en altijd</i>

229
00:17:35,889 --> 00:17:42,020
<i>voor eeuwig en altijd</i>

230
00:17:42,979 --> 00:17:49,986
<i>voor eeuwig en altijd</i>

231
00:17:52,739 --> 00:17:56,075
<i>het is zo fijn om koning te zijn</i>

232
00:18:08,338 --> 00:18:09,214
Ze zijn er.

233
00:18:09,214 --> 00:18:11,800
Welkom, Jakob.

234
00:18:13,843 --> 00:18:17,055
Wat fijn dat we
deze mooie gebeurtenis mogen meemaken.

235
00:18:18,389 --> 00:18:21,643
Bedankt, Joachim, voor je gastvrijheid.

236
00:18:21,643 --> 00:18:25,563
Dit lijkt meer op een bruiloft
dan op een eenvoudige verlovingsceremonie.

237
00:18:25,563 --> 00:18:28,399
Een feest is toch de beste plek
om elkaar te ontmoeten?

238
00:18:29,150 --> 00:18:31,653
Rachel.
- Ik heet Rahel.

239
00:18:31,653 --> 00:18:34,322
Wat fijn om je eindelijk te ontmoeten.

240
00:18:34,322 --> 00:18:37,617
We zijn blij dat je dochter
bij onze familie zal horen.

241
00:18:37,617 --> 00:18:39,786
Nee, wij zijn juist blij.

242
00:18:39,786 --> 00:18:43,331
We verliezen geen dochter,
maar krijgen een zoon erbij.

243
00:18:43,331 --> 00:18:46,042
Ik ben altijd
zwaar in de minderheid geweest.

244
00:18:47,919 --> 00:18:51,297
Wat vindt Maria van de verloving?
- Maria?

245
00:18:53,049 --> 00:18:54,884
Ze kon niet gelukkiger zijn.

246
00:18:57,011 --> 00:19:00,223
Waarom zou ik plannen maken
als alles al voor me is besloten?

247
00:19:01,808 --> 00:19:05,770
Gods plannen zijn soms groter
dan we ons kunnen voorstellen.

248
00:19:07,689 --> 00:19:09,440
Laat je leiden door je geloof.

249
00:19:11,901 --> 00:19:14,904
Had ik uw geloof maar.
- Dat heb je ook.

250
00:19:16,072 --> 00:19:20,159
Weet je waarom je vader je zo vaak
de Heilige Schriftheeft laten lezen?

251
00:19:21,911 --> 00:19:24,205
Omdat hij geen zoon had.

252
00:19:25,665 --> 00:19:28,251
Omdat hij zag hoe sterk je geloof was.

253
00:19:28,251 --> 00:19:31,170
Hij heeft altijd geweten
dat je bijzonder bent.

254
00:19:32,463 --> 00:19:36,509
Dat zal nooit veranderen, Maria.
Zelfs niet door deze jongeman.

255
00:19:37,594 --> 00:19:39,888
Jozef, mijn zoon.

256
00:19:39,888 --> 00:19:41,639
Zou hij knap zijn?

257
00:19:43,224 --> 00:19:44,893
Aangenaam kennis te maken.

258
00:19:44,893 --> 00:19:46,978
Insgelijks.

259
00:19:46,978 --> 00:19:50,773
Zullen we beginnen met de ceremonie?

260
00:19:50,773 --> 00:19:55,320
Ja, natuurlijk.
Laat Maria weten dat we zover zijn.

261
00:19:55,320 --> 00:19:57,071
Begin maar met spelen.

262
00:20:05,580 --> 00:20:06,998
Ze zijn klaar voor je, Maria.

263
00:20:07,498 --> 00:20:12,503
Je ziet er prachtig uit.
- Je zult heel blij zijn. Hij is erg knap.

264
00:20:13,379 --> 00:20:15,590
We zijn bijna klaar.

265
00:20:22,513 --> 00:20:23,848
Dit is van m'n moeder geweest.

266
00:21:01,803 --> 00:21:06,140
<i>laten we wijn inschenken en samen dansen</i>

267
00:21:06,140 --> 00:21:10,728
<i>wat vanavond begint, zal eeuwig duren</i>

268
00:21:10,728 --> 00:21:14,399
<i>als je gelooft, doe dan ook maar mee</i>

269
00:21:14,399 --> 00:21:16,109
<i>en vier mee</i>

270
00:21:19,070 --> 00:21:20,989
<i>een nieuw leven begint</i>

271
00:21:20,989 --> 00:21:25,201
<i>een geschenk uit de hemel
dat laat zien dat er hoop is</i>

272
00:21:25,201 --> 00:21:27,495
<i>en alles is vergeven</i>

273
00:21:27,495 --> 00:21:30,999
<i>als je gelooft, doe dan ook maar mee</i>

274
00:21:30,999 --> 00:21:32,709
<i>en vier mee</i>

275
00:21:33,835 --> 00:21:37,422
<i>vier dit gloednieuwe leven</i>

276
00:21:37,422 --> 00:21:39,549
In de woorden van Salomo:

277
00:21:39,549 --> 00:21:43,886
'Eén iemand kan zich niet goed verdedigen,
maar met z'n tweeën hou je stand.

278
00:21:43,886 --> 00:21:47,640
Een koord van drie strengen
is niet snel stuk te trekken.'

279
00:21:47,640 --> 00:21:50,643
Moge God Maria en Jozef verbinden...

280
00:21:50,643 --> 00:21:53,187
...tot het einde van hun dagen
op deze aarde.

281
00:21:54,355 --> 00:21:56,274
Of in elk geval tot hun trouwdag.

282
00:21:58,234 --> 00:22:00,903
Dank aan God.

283
00:22:06,826 --> 00:22:07,785
Jozef.

284
00:22:10,538 --> 00:22:11,581
Hoi, Maria.

285
00:22:13,124 --> 00:22:17,837
Ik ben Jozef.
- Jij?

286
00:22:19,255 --> 00:22:20,381
En jij.

287
00:22:23,176 --> 00:22:24,510
Kennen ze elkaar?

288
00:22:25,136 --> 00:22:27,138
Een man met veel talenten.

289
00:22:28,181 --> 00:22:29,390
Graag gedaan.

290
00:22:32,268 --> 00:22:34,145
Was je ook verloofd?

291
00:22:36,105 --> 00:22:37,398
Maria.

292
00:22:41,152 --> 00:22:42,779
Wil je een stukje wandelen?

293
00:22:43,821 --> 00:22:45,031
Dat lijkt me verstandig.

294
00:22:52,455 --> 00:22:55,083
Wat moet ik nu doen?
- Ga achter haar aan.

295
00:23:00,004 --> 00:23:02,715
Op het leven.

296
00:23:04,258 --> 00:23:05,968
Maria.
- Kom me niet achterna.

297
00:23:05,968 --> 00:23:10,765
Dat doe ik helemaal niet. Ik wil...
Wauw, wat loop je snel.

298
00:23:11,891 --> 00:23:12,809
Voor een meisje?

299
00:23:12,809 --> 00:23:19,774
Wat? Nee. Voor iemand die loopt.
Luister, we horen met elkaar te praten.

300
00:23:19,774 --> 00:23:22,276
We horen elkaar te leren kennen.
We zijn verloofd.

301
00:23:22,276 --> 00:23:27,198
Je hebt lekker staan flirten met een meid
die zei dat ze verloofd was.

302
00:23:29,659 --> 00:23:30,701
Vond je het leuk?

303
00:23:32,995 --> 00:23:34,205
Ik kon geen kant op.

304
00:23:35,498 --> 00:23:38,501
Maria, ik ben gewoon
een vriendelijke jongen.

305
00:23:38,501 --> 00:23:41,963
Zo vriendelijk dat je niet hebt gezegd
dat je ook verloofd bent.

306
00:23:41,963 --> 00:23:44,298
Je hebt haar zelfs cadeaus aangeboden.

307
00:23:44,298 --> 00:23:47,885
Het blijkt nu om hetzelfde meisje te gaan.

308
00:23:48,803 --> 00:23:54,642
Ik moet wel even zeggen
dat jij ook niet echt onvriendelijk was.

309
00:23:55,226 --> 00:23:58,062
Ik was beleefd
en probeerde weg te komen.

310
00:23:59,981 --> 00:24:03,067
Als je zo snel kan lopen,
is ontsnappen geen probleem.

311
00:24:03,067 --> 00:24:06,028
Ze zijn onze bruiloft aan het plannen.

312
00:24:06,028 --> 00:24:08,156
Ja, dat klopt.

313
00:24:08,156 --> 00:24:12,034
Wat doen we nu, Maria?
- Ik weet het niet, Jozef.

314
00:24:14,579 --> 00:24:16,956
Ik wil m'n hele leven al lerares zijn.

315
00:24:18,457 --> 00:24:22,003
En op een dag met iemand trouwen
van wie ik echt hou.

316
00:24:24,964 --> 00:24:28,384
Dit was ook niet bepaald
wat ik in gedachten had.

317
00:24:28,384 --> 00:24:29,427
Ik ben uitvinder.

318
00:24:30,011 --> 00:24:32,555
Ik bedenk dingen
die de wereld kunnen veranderen...

319
00:24:32,555 --> 00:24:36,100
...maar m'n vader zei:
'Je gaat trouwen, punt uit.'

320
00:24:40,479 --> 00:24:41,647
Het spijt me.

321
00:24:42,607 --> 00:24:44,984
Hoor je wel wat ik zeg? Maria.

322
00:24:48,738 --> 00:24:51,490
Je bent niet de enige
die geen keuze heeft.

323
00:24:55,244 --> 00:24:56,787
Toch zijn we hier.

324
00:25:05,171 --> 00:25:09,425
<i>hoe heb ik zo naïef kunnen zijn</i>

325
00:25:09,425 --> 00:25:13,596
<i>om te denken
dat het leven meer te bieden heeft?</i>

326
00:25:13,596 --> 00:25:17,850
<i>twee gebroken harten
meteen vanaf het begin</i>

327
00:25:17,850 --> 00:25:22,271
<i>ik zie de dromen die we hebben
in duigen vallen</i>

328
00:25:22,271 --> 00:25:26,776
<i>dit zal nooit iets worden</i>

329
00:25:26,776 --> 00:25:30,655
<i>het überhaupt proberen lijkt gestoord</i>

330
00:25:30,655 --> 00:25:35,201
<i>dit bezorgt ons alleen maar pijn</i>

331
00:25:35,201 --> 00:25:39,288
<i>voel jij niet hetzelfde?</i>

332
00:25:39,288 --> 00:25:43,501
<i>ik voel het ook
maar wat kan ik eraan doen?</i>

333
00:25:43,501 --> 00:25:47,755
<i>ik ben maar een vreemde
die zogenaamd de man is voor jou</i>

334
00:25:47,755 --> 00:25:52,051
<i>misschien verandert er iets
na verloop van tijd</i>

335
00:25:52,051 --> 00:25:56,347
<i>misschien is het beste ervan maken
de enige manier</i>

336
00:25:56,347 --> 00:26:01,060
<i>kunnen we er iets van maken?</i>

337
00:26:01,060 --> 00:26:04,772
<i>het überhaupt proberen lijkt gestoord</i>

338
00:26:04,772 --> 00:26:09,443
<i>misschien als het pijn doet</i>

339
00:26:09,443 --> 00:26:12,613
<i>zijn we de pijn waard</i>

340
00:26:12,613 --> 00:26:17,743
<i>er zijn te veel vragen
er is te weinig tijd</i>

341
00:26:17,743 --> 00:26:22,540
<i>de rest van m'n leven
is te veel gevraagd</i>

342
00:26:22,540 --> 00:26:26,127
<i>het is een berg
die te hoog is om te beklimmen</i>

343
00:26:26,127 --> 00:26:32,466
<i>er zijn te veel stemmen
die me doen twijfelen</i>

344
00:26:32,466 --> 00:26:37,054
<i>kun je ze nu horen?</i>

345
00:26:38,931 --> 00:26:40,766
<i>het is moeilijk om te hopen</i>

346
00:26:40,766 --> 00:26:43,352
<i>het is moeilijk om te geloven</i>

347
00:26:43,352 --> 00:26:47,440
<i>dat onze toekomst meer in petto heeft
dan wat we kunnen zien</i>

348
00:26:47,440 --> 00:26:51,235
<i>we moeten vertrouwen hebben
terwijl we het niet begrijpen</i>

349
00:26:51,235 --> 00:26:55,531
<i>het kan horen bij Gods plannen</i>

350
00:27:00,286 --> 00:27:02,538
<i>kunnen we
kunnen we</i>

351
00:27:02,538 --> 00:27:04,707
<i>er iets van maken?
er iets van maken?</i>

352
00:27:04,707 --> 00:27:08,753
<i>het überhaupt proberen lijkt gestoord</i>

353
00:27:08,753 --> 00:27:10,921
<i>misschien misschien</i>

354
00:27:10,921 --> 00:27:13,424
<i>als het pijn doet
als het pijn doet</i>

355
00:27:13,424 --> 00:27:17,219
<i>zijn we de pijn waard</i>

356
00:27:17,219 --> 00:27:19,430
<i>kunnen we</i>

357
00:27:19,430 --> 00:27:25,853
<i>er iets van maken?</i>

358
00:27:25,853 --> 00:27:27,897
<i>kunnen we</i>

359
00:27:27,897 --> 00:27:34,445
<i>er iets van maken?</i>

360
00:27:56,384 --> 00:27:58,010
Laten we teruggaan.

361
00:28:45,349 --> 00:28:47,810
Ik ben Gabriël.

362
00:28:47,810 --> 00:28:50,938
God heeft je gestuurd... Nee.

363
00:28:51,689 --> 00:28:54,859
Ik ben Gabriël. God heeft jou gestuurd...

364
00:28:55,526 --> 00:29:00,114
God heeft jou uitverkoren
om het leven te schenken aan...

365
00:29:00,114 --> 00:29:03,242
Om een zoon te krijgen. Mooi zo.

366
00:29:13,586 --> 00:29:14,587
Natuurlijk.

367
00:29:23,429 --> 00:29:24,722
Maria.

368
00:29:26,765 --> 00:29:27,766
Maria.

369
00:29:27,766 --> 00:29:30,728
Kies gewoon een stuk fruit uit.

370
00:29:31,812 --> 00:29:33,230
Man met veel talenten.

371
00:29:36,817 --> 00:29:38,611
Maria.

372
00:29:40,738 --> 00:29:43,908
Wees niet bang.
Sorry dat ik je liet schrikken.

373
00:29:43,908 --> 00:29:46,452
Word wakker.
- Dat gaat niet gebeuren.

374
00:29:46,452 --> 00:29:49,872
Droom ik?
- Dit is geen droom.

375
00:29:49,872 --> 00:29:53,167
Niemand praat tegen me omdat ik droom.

376
00:29:53,167 --> 00:29:56,003
Word wakker.
- Nogmaals, dit is geen droom.

377
00:29:58,339 --> 00:29:59,423
Ben ik dood?

378
00:29:59,423 --> 00:30:02,843
Je bent niet dood,
maar als je slaapt, lijkt het er wel op.

379
00:30:03,969 --> 00:30:08,349
Ik ben Gabriël
en ik heb goed nieuws voor je.

380
00:30:09,350 --> 00:30:12,603
God heeft jou uitverkoren
om een zoon te krijgen.

381
00:30:12,603 --> 00:30:14,813
Dat kan niet. Ik heb nog geen echtgenoot.

382
00:30:14,813 --> 00:30:18,275
Dit kind wordt de Zoon
van de Almachtige God...

383
00:30:19,151 --> 00:30:22,029
...en je zult Hem Jezus noemen.

384
00:30:22,029 --> 00:30:25,032
Hij zal de koning der koningen
worden genoemd.

385
00:30:25,032 --> 00:30:26,617
Dat is onmogelijk.

386
00:30:27,326 --> 00:30:31,330
Niets is onmogelijk als het Gods wil is.

387
00:30:31,330 --> 00:30:36,710
Je nicht Elisabet is al op leeftijd,
maar ze is toch zwanger.

388
00:30:38,712 --> 00:30:39,922
Jezus?

389
00:30:50,891 --> 00:30:51,725
Dat is...

390
00:30:52,643 --> 00:30:54,728
Dat is de...
- Beloofde koning.

391
00:30:58,023 --> 00:31:00,568
Ik ben absoluut niet waardig.

392
00:31:00,568 --> 00:31:06,448
Je bent meer gezegend
dan welke vrouw dan ook.

393
00:31:06,448 --> 00:31:08,867
Wie gaat me geloven?

394
00:31:09,702 --> 00:31:12,663
Ze zullen denken dat ik gek ben,
of nog erger.

395
00:31:12,663 --> 00:31:14,373
En Jozef dan?

396
00:31:14,373 --> 00:31:18,919
Welke verloofde man wil nou horen
dat z'n aanstaande al zwanger is?

397
00:31:18,919 --> 00:31:20,671
Sta op, Maria.

398
00:31:28,220 --> 00:31:33,017
Jij wordt de moeder
van een redder en koning.

399
00:31:35,978 --> 00:31:38,230
Je deinst voor niemand terug.

400
00:31:40,733 --> 00:31:43,861
Wacht. Ik heb zoveel vragen.

401
00:32:07,426 --> 00:32:09,261
Ga weg.

402
00:32:50,761 --> 00:32:51,970
Dit is waanzin.

403
00:32:51,970 --> 00:32:54,556
Onze geest houdt ons 's nachts
voor de gek.

404
00:32:54,556 --> 00:32:56,684
Dit was geen droom. Er was een engel.

405
00:32:56,684 --> 00:33:00,229
Het was Gabriël.
- Dat kan niet. De Zoon van God?

406
00:33:01,563 --> 00:33:05,984
Zulke uitspraken zijn gevaarlijk.
Daar worden mensen voor gestenigd.

407
00:33:05,984 --> 00:33:09,279
Vader, dat is wat de engel tegen me zei.

408
00:33:09,279 --> 00:33:11,281
Hou op over engelen.

409
00:33:13,242 --> 00:33:14,451
Wat als het waar is?

410
00:33:14,952 --> 00:33:16,370
Hoe kan dat?

411
00:33:23,836 --> 00:33:25,671
Heb ik ooit tegen jullie gelogen?

412
00:33:34,555 --> 00:33:37,433
Ik moet bidden tot de genadige God
voor raad.

413
00:33:38,934 --> 00:33:41,186
Praat hier met niemand over.

414
00:33:42,020 --> 00:33:43,230
Met niemand.

415
00:33:44,189 --> 00:33:46,150
Dit was geen droom.
- Wat?

416
00:33:49,820 --> 00:33:52,114
Wat bedoel je?
- Ik vertel de waarheid.

417
00:33:52,114 --> 00:33:55,367
Een engel heeft gezegd
dat ik de Zoon van God zal baren.

418
00:33:55,367 --> 00:33:57,703
Hoor je jezelf wel?

419
00:34:00,372 --> 00:34:04,752
Vind je het zo erg om met me te trouwen
dat je zo'n verhaal moet verzinnen?

420
00:34:04,752 --> 00:34:09,548
Het klinkt onmogelijk.
- Nee, Maria. Dat is het ook.

421
00:34:11,592 --> 00:34:16,680
Had je verwacht dat ik je zou feliciteren?
- Zeg dat je me gelooft.

422
00:34:18,724 --> 00:34:20,267
Jozef kan je niet helpen.

423
00:34:22,603 --> 00:34:24,354
Zeg dat dit een grap is.

424
00:34:30,402 --> 00:34:31,862
Ik ben zwanger.

425
00:34:33,947 --> 00:34:36,325
Het is niet wat jullie denken.

426
00:34:36,325 --> 00:34:39,620
Je gaat z'n reputatie niet verpesten.
Hij is een goede jongen.

427
00:34:39,620 --> 00:34:43,957
Mag ik uitleggen wat de engel zei?
- Ja, natuurlijk.

428
00:34:43,957 --> 00:34:46,502
We luisteren niet meer
naar deze godslastering.

429
00:34:46,502 --> 00:34:48,504
Ik tolereer dit niet.

430
00:34:49,588 --> 00:34:51,799
Laten we even gaan wandelen.

431
00:34:52,382 --> 00:34:53,592
Laat hem met rust.

432
00:34:55,928 --> 00:34:59,097
Dat is genoeg. Je moet gaan.
- Jozef, alsjeblieft.

433
00:34:59,807 --> 00:35:00,974
Ga weg.

434
00:35:01,683 --> 00:35:04,520
Kom alsjeblieft niet meer terug.

435
00:35:13,946 --> 00:35:16,198
Jozef.
- Ga weg.

436
00:35:46,395 --> 00:35:50,315
Ik kan hier voor Maria zorgen.
- Nee, ze heeft gelijk.

437
00:35:50,315 --> 00:35:56,405
Het is beter als ze bij Elisabet blijft.
Ze vertrekt morgenochtend naar Hebron.

438
00:35:57,781 --> 00:36:02,244
<i>ik begrijp niet wat U heeft gezegd</i>

439
00:36:03,412 --> 00:36:08,458
<i>en m'n hart probeert het
nog steeds te geloven</i>

440
00:36:09,877 --> 00:36:15,757
<i>als U naar me kijkt, wat ziet U dan?</i>

441
00:36:15,757 --> 00:36:17,217
<i>een moeder</i>

442
00:36:17,217 --> 00:36:24,016
<i>van een redder en koning</i>

443
00:36:28,687 --> 00:36:33,859
<i>er is niets in m'n leven
dat ik te bieden heb</i>

444
00:36:34,985 --> 00:36:39,531
<i>niets koninklijks in m'n bloed</i>

445
00:36:40,532 --> 00:36:43,744
<i>ik ben maar een arme en eenvoudige maagd</i>

446
00:36:43,744 --> 00:36:48,123
<i>ik ben geen moeder</i>

447
00:36:48,123 --> 00:36:54,087
<i>van een redder en koning</i>

448
00:36:54,588 --> 00:37:00,427
<i>ik heb U meer dan ooit nodig</i>

449
00:37:00,427 --> 00:37:06,350
<i>God, kunt U me horen?</i>

450
00:37:06,350 --> 00:37:12,522
<i>uw sterren bevatten heel veel antwoorden</i>

451
00:37:12,522 --> 00:37:17,694
<i>ze verstoppen zich achter de wolken</i>

452
00:37:17,694 --> 00:37:23,700
<i>geef me ogen om te zien wat ik kan zijn</i>

453
00:37:23,700 --> 00:37:25,786
<i>uw zoon dragen</i>

454
00:37:25,786 --> 00:37:28,914
<i>terwijl ik U nodig heb</i>

455
00:37:29,414 --> 00:37:34,544
<i>om mij te dragen</i>

456
00:37:39,591 --> 00:37:44,012
<i>hoort een wonder als een anker te voelen?</i>

457
00:37:44,930 --> 00:37:49,142
<i>het maakt m'n familie te schande</i>

458
00:37:50,310 --> 00:37:56,191
<i>deze last is te zwaar
ik heb kracht nodig</i>

459
00:37:56,191 --> 00:38:03,073
<i>om een moeder te zijn
van een redder en koning</i>

460
00:38:03,573 --> 00:38:09,496
<i>o, God,
werp alstublieft uw licht op de schaduw</i>

461
00:38:09,496 --> 00:38:15,460
<i>want ik zie niet meer waar ik heen moet</i>

462
00:38:15,460 --> 00:38:21,174
<i>het pad dat ik moet bewandelen</i>

463
00:38:21,174 --> 00:38:26,513
<i>is te donker om alleen af te leggen</i>

464
00:38:26,513 --> 00:38:32,477
<i>U zei: 'Wees niet bang'
dus, Heer, als U hier bent</i>

465
00:38:32,477 --> 00:38:38,483
<i>help me te doen geloven
zoals U in mij gelooft</i>

466
00:38:38,483 --> 00:38:44,448
<i>geef me ogen om te zien
hoe ik kan veranderen</i>

467
00:38:44,448 --> 00:38:51,538
<i>in moeder van een redder</i>

468
00:38:52,122 --> 00:38:59,129
<i>terwijl ik juist gered moet worden</i>

469
00:39:35,582 --> 00:39:36,792
Elisabet?

470
00:39:38,126 --> 00:39:39,127
Het is waar.

471
00:39:47,803 --> 00:39:51,848
Zijn we al in de buurt van Juda?
- We zijn hier al een eeuwigheid.

472
00:39:55,018 --> 00:39:56,186
Dit is Juda.

473
00:39:59,898 --> 00:40:00,982
En je hebt niks gezegd?

474
00:40:00,982 --> 00:40:02,818
We zijn hier al dagen.

475
00:40:03,652 --> 00:40:08,198
We moeten naar de koning.
Hij heeft de juiste geschriften.

476
00:40:09,074 --> 00:40:11,201
Natuurlijk.
- Laten we gaan.

477
00:40:13,120 --> 00:40:16,998
De dadelpalm is in seizoen.
Dat gebeurt één keer per jaar.

478
00:40:16,998 --> 00:40:18,625
Melchior, we moeten gaan.

479
00:40:18,625 --> 00:40:21,878
Ik ken een tent in de buurt
waar ze dikke, sappige dadels hebben.

480
00:40:21,878 --> 00:40:23,463
Ze ruiken heerlijk.
- Jeetje.

481
00:40:23,463 --> 00:40:25,549
Schaam je.
- Ze zijn vers.

482
00:40:25,549 --> 00:40:28,051
Wat is er met je?
- Je bent een Wijze.

483
00:40:28,051 --> 00:40:30,011
Je mist de geboorte
van de Zoon van God nog.

484
00:40:30,011 --> 00:40:32,639
Ik heb het over Jeruzalem.

485
00:40:32,639 --> 00:40:34,975
Wie of wat vinden we daar?
- Koning Herodes.

486
00:40:34,975 --> 00:40:37,644
Je geschriften. M'n dadels.

487
00:40:37,644 --> 00:40:40,063
Schreeuw niet meer zo tegen me.

488
00:40:41,022 --> 00:40:42,524
Niemand schreeuwt tegen je.

489
00:40:43,400 --> 00:40:44,943
Jij schreeuwde een beetje.

490
00:40:44,943 --> 00:40:46,653
Inderdaad.
- Niet waar.

491
00:40:46,653 --> 00:40:48,321
Help me overeind.

492
00:40:51,283 --> 00:40:53,702
Je krijgt geen dadels meer.

493
00:40:58,707 --> 00:41:00,041
Ik haat dromedarissen.

494
00:41:00,041 --> 00:41:02,711
Niet jou, maar als vervoermiddel.

495
00:41:03,211 --> 00:41:04,713
Kijk jou dan. Ja, precies.

496
00:41:04,713 --> 00:41:07,382
Met je dode ogen.
- Hij praat nu tegen dromedarissen.

497
00:41:07,382 --> 00:41:11,386
Er moet toch
een beter vervoermiddel komen dan jij?

498
00:41:11,386 --> 00:41:14,139
Kunnen we hem niet inruilen?
- Het moet er komen.

499
00:41:14,139 --> 00:41:16,683
Kunnen we gewoon twee koningen zijn?

500
00:41:18,059 --> 00:41:19,895
Kom op.
- Je schreeuwt weer.

501
00:41:32,782 --> 00:41:34,993
Zacharias heeft nog geen woord gezegd.

502
00:41:35,493 --> 00:41:38,997
Sinds hij van m'n zwangerschap weet,
kan hij niet meer praten.

503
00:41:39,581 --> 00:41:41,041
Ik was eerst geschokt...

504
00:41:41,041 --> 00:41:44,628
...maar nu denk ik
dat ik nog een geschenk heb gekregen.

505
00:41:45,629 --> 00:41:47,839
Blijkbaar werken z'n oren nog prima.

506
00:41:51,551 --> 00:41:55,055
Elisabet, wie ben ik
om dit kind groot te brengen?

507
00:41:56,890 --> 00:41:59,476
Misschien heeft m'n vader gelijk.
Dit is waanzin.

508
00:42:00,268 --> 00:42:04,606
Jij bent gekozen om redenen
die zelfs je vader ooit zal begrijpen.

509
00:42:04,606 --> 00:42:06,233
Wanneer zal ik het begrijpen?

510
00:42:07,108 --> 00:42:09,736
Als m'n man kon praten, zou hij zeggen:

511
00:42:09,736 --> 00:42:13,198
'Geduld is een goede metgezel
voor het geloof.'

512
00:42:17,911 --> 00:42:21,373
Maria,
waarom heeft Jozef je niet gebracht?

513
00:42:22,249 --> 00:42:24,209
Dit is meer dan hij kan hebben.

514
00:42:25,001 --> 00:42:26,878
Je hoort niet alleen te zijn.

515
00:42:26,878 --> 00:42:30,590
Waarom heeft God dan een man gekozen
die me niet wil geloven?

516
00:42:31,299 --> 00:42:33,677
Waarom wil ik haar ergens geloven?

517
00:42:34,177 --> 00:42:37,597
Ik word verscheurd.
- Jozef, het is voorbij.

518
00:42:38,640 --> 00:42:40,642
Het voelt alsof ik
iets verkeerd heb gedaan.

519
00:42:40,642 --> 00:42:42,852
Dit ligt aan haar, niet aan jou.

520
00:42:44,813 --> 00:42:47,232
Ik heb met Joachim afgesproken
dat er geen bruiloft komt.

521
00:42:47,232 --> 00:42:49,818
Wat?
- Er zit niks anders op.

522
00:42:49,818 --> 00:42:52,779
Zeg maar tegen hem
dat ik de verloving zelf verbreek.

523
00:42:55,448 --> 00:42:58,535
Je moeder en ik gaan terug naar Bethlehem.

524
00:43:02,706 --> 00:43:04,624
Ik weet niet wat ik moet doen.

525
00:43:09,129 --> 00:43:11,923
Je moet haar uit je hoofd zetten, Jozef.

526
00:43:38,783 --> 00:43:41,411
Jij bent een leugenaar.

527
00:43:44,789 --> 00:43:46,458
Dit is godslastering.

528
00:43:49,961 --> 00:43:54,674
Je zou gestenigd moeten worden.
- Zo is het wel genoeg. Hou op.

529
00:43:58,636 --> 00:44:02,265
<i>deze meid heeft iets
waardoor ik haar geloof</i>

530
00:44:02,265 --> 00:44:05,226
<i>zelfs als de wereld wil
dat ik haar verlaat</i>

531
00:44:05,226 --> 00:44:09,439
<i>ik heb er geen controle over
ik kan haar nu niet laten gaan</i>

532
00:44:11,566 --> 00:44:15,028
<i>deze meid lijkt verdacht veel
op een leugenaar</i>

533
00:44:15,028 --> 00:44:18,114
<i>ze heeft dit over zichzelf afgeroepen
met haar verlangens</i>

534
00:44:18,114 --> 00:44:22,452
<i>het werpt een smet op je familie
je moet weg blijven bij haar</i>

535
00:44:24,662 --> 00:44:27,999
<i>praat al haar fouten nu maar niet goed</i>

536
00:44:27,999 --> 00:44:30,877
<i>ze heeft er een puinhoop van gemaakt
en jou beschaamd</i>

537
00:44:30,877 --> 00:44:34,297
<i>ik bespeur geen misleiding
in haar bekentenis</i>

538
00:44:34,297 --> 00:44:38,301
<i>ik zie alleen de waarheid</i>

539
00:45:05,203 --> 00:45:08,540
<i>praat al haar fouten nu maar niet goed</i>

540
00:45:08,540 --> 00:45:11,584
<i>ze heeft er een puinhoop van gemaakt
en jou beschaamd</i>

541
00:45:11,584 --> 00:45:15,130
<i>ik bespeur geen misleiding
in haar bekentenis</i>

542
00:45:15,130 --> 00:45:18,842
<i>ik zie alleen de waarheid</i>

543
00:45:19,717 --> 00:45:23,221
<i>ik sta in een onmogelijke tweestrijd</i>

544
00:45:23,221 --> 00:45:28,435
<i>de ene helft gelooft haar
terwijl de andere helft bewijs nodig heeft</i>

545
00:45:29,978 --> 00:45:33,273
<i>dit was geen onbevlekte ontvangenis</i>

546
00:45:33,273 --> 00:45:36,443
<i>maar wel de ultieme misleiding</i>

547
00:45:36,443 --> 00:45:40,238
<i>ze is zo schuldig als maar kan
we moeten haar nu stenigen</i>

548
00:45:40,238 --> 00:45:41,698
Doe het.
- Kom op.

549
00:45:41,698 --> 00:45:42,782
<i>wacht</i>

550
00:45:42,782 --> 00:45:45,910
<i>gooi toch niet met stenen
nee, veroordeel haar niet</i>

551
00:45:45,910 --> 00:45:49,456
<i>ik kijk in haar ogen
en denk dat ik van haar hou</i>

552
00:45:49,456 --> 00:45:52,375
<i>onschuldig en puur
hoe kun je dat nu zeker weten?</i>

553
00:45:52,375 --> 00:45:54,836
<i>de ultieme misleiding</i>

554
00:45:54,836 --> 00:45:58,756
<i>nee, je moet haar laten gaan
laat me dan zien hoe</i>

555
00:45:58,756 --> 00:46:01,426
<i>de ultieme misleiding</i>

556
00:46:01,426 --> 00:46:04,721
<i>het enige wat ik weet</i>

557
00:46:04,721 --> 00:46:09,893
<i>is dat ik nu gewoon</i>

558
00:46:09,893 --> 00:46:15,523
<i>naar haar toe wil gaan</i>

559
00:46:26,868 --> 00:46:29,829
Wees niet bang, Jozef. Heb geloof.

560
00:46:34,292 --> 00:46:35,960
Maria heeft je nodig.

561
00:46:45,595 --> 00:46:47,263
Ga nu naar haar toe.

562
00:47:11,871 --> 00:47:13,373
Ga weg.

563
00:47:19,629 --> 00:47:21,422
Is alles in orde, sire?

564
00:47:24,551 --> 00:47:25,718
Ga weg.

565
00:47:27,720 --> 00:47:28,888
Ga weg.

566
00:47:41,150 --> 00:47:42,151
Zeg eens.

567
00:47:46,948 --> 00:47:51,077
Vind je dat ik er bleek uitzie?

568
00:47:53,162 --> 00:47:58,751
Ik denk dat Zijne Majesteit
wel wat slaap kan gebruiken.

569
00:48:01,337 --> 00:48:02,505
Wat briljant.

570
00:48:04,007 --> 00:48:06,301
Je bent nutteloos.
- Vader.

571
00:48:09,762 --> 00:48:10,805
Over nut gesproken.

572
00:48:11,848 --> 00:48:16,060
Er zijn een paar Wijzen
die beweren dat ze sterren kunnen lezen.

573
00:48:16,060 --> 00:48:19,939
Wat zijn wijzen?
Ik weet niet waar je het over hebt.

574
00:48:19,939 --> 00:48:21,941
Wijzen uit het Oosten.

575
00:48:24,277 --> 00:48:25,278
Het zijn koningen.

576
00:48:26,988 --> 00:48:29,699
Koningen.
- Misschien heb je wat aan ze.

577
00:48:35,997 --> 00:48:38,416
Ze zien eruit
alsof ze uit het circus komen.

578
00:48:42,545 --> 00:48:45,089
Dit belooft interessant te worden.

579
00:48:47,508 --> 00:48:50,803
Koning Herodes,
wat fijn om u te ontmoeten, Uwe Majesteit.

580
00:48:50,803 --> 00:48:53,681
Wat doen jullie in mijn land?

581
00:48:54,599 --> 00:48:57,935
We komen van ver
om een goddelijke koning te aanbidden...

582
00:48:57,935 --> 00:49:01,272
...die geboren zal worden in uw land.
- Er is een ster verschenen.

583
00:49:01,272 --> 00:49:04,567
Daar hebben we
ons hele leven al naar gezocht.

584
00:49:04,567 --> 00:49:06,402
Een ster?
- Ja.

585
00:49:06,402 --> 00:49:07,945
Hij heeft ons hierheen gebracht.

586
00:49:07,945 --> 00:49:10,740
Het gaat aanstonds gebeuren.
- Dat betekent binnenkort.

587
00:49:13,117 --> 00:49:17,246
Het zou ook uw dromen
kunnen verklaren, sire.

588
00:49:18,873 --> 00:49:20,833
Heb je ze over m'n nachtmerries verteld?

589
00:49:26,130 --> 00:49:29,926
Er is momenteel geen koningin
op bezoek in dit koninkrijk.

590
00:49:30,468 --> 00:49:31,594
Wie is de moeder?

591
00:49:31,594 --> 00:49:34,764
Wij geloven dat het geen koningin is
die hem zal baren...

592
00:49:34,764 --> 00:49:37,600
...maar een nederige maagd.

593
00:49:38,851 --> 00:49:42,772
Waar kunnen we die nederige moeder vinden?

594
00:49:42,772 --> 00:49:45,733
Dat mysterie proberen we dus
op te lossen, Uwe Excellentie.

595
00:49:45,733 --> 00:49:48,111
Daarvoor hebben we
oude geschriften nodig.

596
00:49:48,111 --> 00:49:51,322
We hebben uw hulp nodig
om het kind te vinden.

597
00:49:52,949 --> 00:49:55,743
Waarom zou ik jullie helpen...

598
00:49:55,743 --> 00:50:00,248
...om een nieuwe koning te vinden
in mijn koninkrijk?

599
00:50:05,253 --> 00:50:06,587
Dat is een goed punt.

600
00:50:12,927 --> 00:50:14,679
Als je het zo zegt...

601
00:50:16,431 --> 00:50:21,644
Ik heb precies
wat u nodig heeft om weer...

602
00:50:22,770 --> 00:50:25,231
...op uw troon te zitten
waar u nachtmerries van krijgt.

603
00:50:26,566 --> 00:50:31,904
Wat bedoel je nou weer?
- Ik heb het over mirre.

604
00:50:33,156 --> 00:50:34,073
Mirre?

605
00:50:38,786 --> 00:50:40,621
Dat klinkt als een lammetje.

606
00:50:41,497 --> 00:50:43,332
Niet nu, Melchior.

607
00:50:43,958 --> 00:50:46,335
Mag ik u een geschenk geven?

608
00:50:47,170 --> 00:50:48,629
Als koningen onder elkaar.

609
00:50:48,629 --> 00:50:50,798
Hou op. Ik smeek het je.

610
00:50:50,798 --> 00:50:52,759
Wil je die geschriften of niet?

611
00:50:56,095 --> 00:51:01,976
<i>met mijn enorme brein begrijp ik
dat we niet met lege handen kunnen komen</i>

612
00:51:01,976 --> 00:51:06,022
<i>een koning krijgt dingen
van andere koningen</i>

613
00:51:06,022 --> 00:51:06,939
<i>zoals wij</i>

614
00:51:08,274 --> 00:51:13,571
<i>wij magiërs zijn drie wijze mannen</i>

615
00:51:13,571 --> 00:51:20,453
<i>we brengen de beste kruiden mee
die we kunnen betalen als koningen</i>

616
00:51:20,453 --> 00:51:24,457
<i>mirre helpt je gegarandeerd
je slapeloosheid te verminderen</i>

617
00:51:24,457 --> 00:51:27,001
<i>met een snufje ervan
gaan je nachtmerries weg</i>

618
00:51:27,001 --> 00:51:31,339
<i>mirre is ook goed tegen megalomanie
ik slaap als een roos met één dosis</i>

619
00:51:31,339 --> 00:51:33,549
<i>dankzij mirre</i>

620
00:51:33,549 --> 00:51:39,347
<i>heb je een kwaal en genoeg geld?
dan is mirre je nieuwe beste vriend</i>

621
00:51:41,098 --> 00:51:43,768
<i>zo'n machtige koning
moet zich niks aantrekken</i>

622
00:51:43,768 --> 00:51:46,270
<i>van de mirre van hem
want er is iets sterkers</i>

623
00:51:46,270 --> 00:51:50,149
<i>sta ons toe om door te gaan, Uwe Majesteit</i>

624
00:51:52,151 --> 00:51:57,406
<i>wij magiërs zijn drie wijze mannen</i>

625
00:51:57,406 --> 00:52:03,246
<i>we brengen de beste essentiële oliën mee
die we kunnen betalen</i>

626
00:52:03,246 --> 00:52:04,789
<i>wierook is genoeg</i>

627
00:52:04,789 --> 00:52:07,208
<i>om stress of angst te verminderen</i>

628
00:52:07,208 --> 00:52:09,252
<i>met één behandeling gaan ontstekingen weg</i>

629
00:52:09,252 --> 00:52:11,295
<i>het is een rage in aromatherapie</i>

630
00:52:11,295 --> 00:52:14,882
<i>u zult onder de indruk zijn
van de voordelen van wierook</i>

631
00:52:14,882 --> 00:52:17,301
<i>als je een aandoening hebt
en genoeg geld</i>

632
00:52:17,301 --> 00:52:21,264
<i>is wierook de logische keuze</i>

633
00:52:23,057 --> 00:52:25,935
M'n bibliotheek
staat tot jullie beschikking.

634
00:52:25,935 --> 00:52:28,354
Dank u, sire.
- U bent echt aardig.

635
00:52:29,146 --> 00:52:32,775
Sta me toe om mijn dankbaarheid te tonen.

636
00:52:38,406 --> 00:52:39,991
Maak maar open.

637
00:52:46,330 --> 00:52:50,084
<i>goud</i>

638
00:52:51,168 --> 00:52:55,756
<i>goud is het enige</i>

639
00:52:55,756 --> 00:53:01,304
<i>wat goed genoeg is voor koninklijk bloed</i>

640
00:53:02,179 --> 00:53:03,848
We vinden haar wel.

641
00:53:03,848 --> 00:53:08,686
Als het zover is,
zullen we het kind samen aanbidden.

642
00:53:09,312 --> 00:53:11,105
Als koningen onder elkaar.

643
00:53:13,816 --> 00:53:15,026
Maar natuurlijk...

644
00:53:15,026 --> 00:53:17,361
<i>zetten we samen een koers uit</i>

645
00:53:17,361 --> 00:53:19,363
<i>en zoeken het land af naar goddelijkheid</i>

646
00:53:19,363 --> 00:53:21,407
<i>we hebben andere moeders
maar we zijn broeders</i>

647
00:53:21,407 --> 00:53:23,492
<i>die deze oude profetie volgen Melchior</i>

648
00:53:23,492 --> 00:53:24,785
<i>Caspar en zelfs Balthasar</i>

649
00:53:24,785 --> 00:53:30,833
<i>we volgen die ster
want als een koning aanbeden moet worden</i>

650
00:53:30,833 --> 00:53:35,796
<i>komen de drie wijzen
Hij zal voor eeuwig en altijd heersen</i>

651
00:53:35,796 --> 00:53:39,926
<i>Hij zal voor eeuwig en altijd heersen</i>

652
00:53:39,926 --> 00:53:44,305
<i>in de hemel</i>

653
00:53:44,305 --> 00:53:46,933
<i>over de drie wijzen</i>

654
00:54:03,491 --> 00:54:05,326
Laten we gaan.
- Dat lijkt me verstandig.

655
00:54:05,326 --> 00:54:06,827
Is de uitgang daar?

656
00:54:08,162 --> 00:54:09,872
Kom op, Balthasar.

657
00:54:16,879 --> 00:54:19,340
Rome mag niks horen
over die andere koning.

658
00:54:20,424 --> 00:54:22,301
Zorg dat je die moeder vindt.

659
00:54:25,179 --> 00:54:27,098
Ik stuur spionnen naar elk dorp.

660
00:54:28,599 --> 00:54:31,519
Hoe moeilijk kan het zijn
om een ongehuwde boerenmeid te vinden...

661
00:54:31,519 --> 00:54:35,606
die beweert het kind te dragen
van een Hebreeuwse god?

662
00:54:35,606 --> 00:54:38,317
Niet zo. Dus vind haar.

663
00:54:40,778 --> 00:54:41,904
Ik ga een dutje doen.

664
00:55:12,852 --> 00:55:17,023
Wat een mooie bloemen.
U kunt kennelijk wonderen verrichten.

665
00:55:17,023 --> 00:55:18,983
Ik ben het.
- Wat doe je hier?

666
00:55:18,983 --> 00:55:20,985
Die mannen zoeken je.

667
00:55:20,985 --> 00:55:23,279
Waar heb je het over?
- Ik heb gedroomd.

668
00:55:23,779 --> 00:55:26,657
Ik heb een nachtmerrie gehad
over die soldaten.

669
00:55:29,910 --> 00:55:33,247
Je ziet niet vaak een vrouw
van uw leeftijd...

670
00:55:34,290 --> 00:55:37,001
die op het punt staat om te bevallen.

671
00:55:37,626 --> 00:55:40,171
Ja. Wat dacht God wel niet?

672
00:55:41,672 --> 00:55:45,092
Is dit uw man?
- Ja, maar m'n man is stom.

673
00:55:45,092 --> 00:55:48,637
Kijk me aan. Het is hier niet veilig.

674
00:55:50,222 --> 00:55:53,100
We krijgen niet elke dag bezoek
van een prins van Judea.

675
00:55:53,100 --> 00:55:54,435
Vanwaar deze eer?

676
00:55:54,435 --> 00:55:57,438
Ik heb uit betrouwbare bronnen
in Hebron vernomen...

677
00:55:57,438 --> 00:56:01,108
...dat er een zwangere jongedame
op deze boerderij woont.

678
00:56:01,984 --> 00:56:03,694
We zoeken haar al weken.

679
00:56:06,989 --> 00:56:10,659
Degene die dat heeft gezegd,
moet wel blind zijn.

680
00:56:10,659 --> 00:56:14,413
Nee, de vrouw die ik zoek
is ongehuwd en een stuk jonger.

681
00:56:16,040 --> 00:56:17,333
Ze loopt geen gevaar.

682
00:56:25,883 --> 00:56:29,428
Mogen we even rondkijken?
- Natuurlijk.

683
00:56:30,805 --> 00:56:31,847
U bent hier te gast.

684
00:56:36,018 --> 00:56:37,520
Jullie leven nogal eenvoudig.

685
00:56:39,605 --> 00:56:41,941
God heeft ons gezegend
en daar zijn we dankbaar voor.

686
00:56:41,941 --> 00:56:42,858
Vertrouw me.

687
00:56:45,319 --> 00:56:46,612
U hoeft niet nerveus te zijn.

688
00:56:52,993 --> 00:56:53,828
Toch?

689
00:57:19,019 --> 00:57:22,022
Als u deze jongedame ziet...

690
00:57:23,649 --> 00:57:24,942
...moet u dat melden.

691
00:57:26,694 --> 00:57:29,905
Dan zal m'n vader, koning Herodes,
u zegenen.

692
00:57:40,124 --> 00:57:42,376
Bedankt voor uw vrijgevigheid.

693
00:58:02,396 --> 00:58:03,230
Maria.

694
00:58:07,443 --> 00:58:08,444
Graag gedaan.

695
00:58:13,157 --> 00:58:15,034
Dit is Jozef, m'n verloofde.

696
00:58:19,788 --> 00:58:22,166
Dus je bent hier vanwege een droom?
- Ja.

697
00:58:25,294 --> 00:58:28,881
Maria, ik ben hier
omdat ik bij jou hoor te zijn.

698
00:58:29,840 --> 00:58:31,300
Ik had je niet moeten laten gaan.

699
00:58:34,720 --> 00:58:36,639
Je bent me niets verschuldigd.

700
00:58:38,557 --> 00:58:41,101
Kom alsjeblieft met me mee
naar Nazareth.

701
00:58:41,101 --> 00:58:44,355
Je hebt hem gehoord. Hij zoekt
een ongehuwde, zwangere jongedame.

702
00:58:44,355 --> 00:58:46,106
Luister naar Jozef, Maria.

703
00:58:47,274 --> 00:58:50,319
Hij is de zoon van koning Herodes.

704
00:58:50,319 --> 00:58:54,531
Ik heb over die soldaten gedroomd.
Dat is geen toeval.

705
00:58:54,531 --> 00:58:56,242
Je loopt gevaar, Maria.

706
00:59:01,497 --> 00:59:03,457
Herodes weet vast van de profetie.

707
00:59:06,418 --> 00:59:07,628
Hij wil m'n kind.

708
00:59:16,470 --> 00:59:17,554
We gaan trouwen.

709
00:59:19,265 --> 00:59:20,891
Geweldig. Ja.

710
00:59:21,392 --> 00:59:22,601
Ja. Ik...

711
00:59:23,185 --> 00:59:28,148
We gaan het regelen in Nazareth
en ik zeg dat het mijn kind is.

712
00:59:28,148 --> 00:59:31,735
Nee, we gaan hier trouwen, vandaag.

713
00:59:34,280 --> 00:59:37,157
En onze vaders dan?

714
00:59:37,950 --> 00:59:39,243
De bruiloft is afgeblazen.

715
00:59:40,327 --> 00:59:42,329
Onze moeders willen erbij zijn.

716
00:59:42,329 --> 00:59:43,622
We kunnen niet wachten.

717
00:59:43,622 --> 00:59:45,791
Als ik getrouwd ben, is m'n kind veilig.

718
00:59:50,170 --> 00:59:51,297
Wil je met me trouwen?

719
00:59:55,009 --> 00:59:55,884
Ja, ik wil.

720
00:59:56,677 --> 00:59:58,887
Dat gaan we doen. Ja, natuurlijk.

721
01:00:01,473 --> 01:00:02,725
Wie gaat ons trouwen?

722
01:00:05,561 --> 01:00:06,645
Een priester.

723
01:00:14,945 --> 01:00:15,946
Hou op.

724
01:00:17,364 --> 01:00:18,866
Wees niet zo'n...

725
01:00:29,168 --> 01:00:31,712
<i>kunnen we samen één worden?</i>

726
01:00:32,212 --> 01:00:36,925
<i>niet langer alleen jij en ik?</i>

727
01:00:36,925 --> 01:00:41,638
<i>twee aparte levens worden nu één</i>

728
01:00:41,638 --> 01:00:44,475
<i>we moeten het samen gaan doen</i>

729
01:00:44,475 --> 01:00:49,313
<i>maar zal het altijd
een gedwongen huwelijk blijven?</i>

730
01:00:49,313 --> 01:00:51,982
<i>kunnen we meer worden</i>

731
01:00:51,982 --> 01:00:57,029
<i>dan de helft van de verbintenis
waarvoor we gekozen zijn?</i>

732
01:00:57,029 --> 01:00:59,281
<i>waar ik je wederhelft ben</i>

733
01:00:59,281 --> 01:01:01,992
<i>en ik die van jou</i>

734
01:01:01,992 --> 01:01:04,328
<i>we moeten het samen gaan doen</i>

735
01:01:04,328 --> 01:01:09,166
<i>en hopelijk raken we niet vervreemd
van elkaar</i>

736
01:01:09,166 --> 01:01:15,130
<i>het is een stap van vertrouwen
die je soms moet zetten</i>

737
01:01:15,130 --> 01:01:18,884
<i>als ik bij je ben, kan ik het aan</i>

738
01:01:18,884 --> 01:01:25,224
<i>maar als we één zijn
wat gebeurt er dan met jou en mij?</i>

739
01:01:25,224 --> 01:01:29,645
<i>als ik bij je ben, red ik het wel</i>

740
01:01:29,645 --> 01:01:34,233
<i>zal het altijd
een gedwongen huwelijk blijven?</i>

741
01:01:34,733 --> 01:01:39,196
<i>daar komen we op tijd achter
als we het niet beschadigen</i>

742
01:01:39,196 --> 01:01:41,990
<i>wordt alles van mij ook van jou?</i>

743
01:01:41,990 --> 01:01:47,204
<i>we voegen onze dromen samen
zonder de stand bij te houden</i>

744
01:01:47,204 --> 01:01:51,708
<i>altijd samen, maar nooit verveeld</i>

745
01:01:51,708 --> 01:01:54,336
<i>we hebben geen keus</i>

746
01:01:54,336 --> 01:01:59,341
<i>maar dit werkt nooit zonder elkaar</i>

747
01:01:59,341 --> 01:02:02,136
<i>kunnen we samen één worden?</i>

748
01:02:02,136 --> 01:02:07,141
<i>we breiden onze stamboom uit</i>

749
01:02:07,141 --> 01:02:12,020
<i>twee harten verbonden door één hartslag</i>

750
01:02:12,020 --> 01:02:14,731
<i>jouw hand in de mijne</i>

751
01:02:14,731 --> 01:02:19,445
<i>ik kan nooit kiezen
om van een ander te houden</i>

752
01:02:19,445 --> 01:02:26,535
<i>misschien kan ik op een dag
ook van jou houden</i>

753
01:02:53,228 --> 01:02:56,565
Jullie zijn hier al heel lang.

754
01:02:57,357 --> 01:03:02,070
Weten jullie al
waar de koning wordt geboren?

755
01:03:02,070 --> 01:03:03,572
We zijn geduldig.

756
01:03:03,572 --> 01:03:05,908
M'n vader is dat niet.

757
01:03:05,908 --> 01:03:08,660
Je lijkt gespannen.

758
01:03:09,286 --> 01:03:11,538
Drink wat wijn.
- Nee, bedankt.

759
01:03:12,039 --> 01:03:13,123
Ik heb antwoorden nodig.

760
01:03:13,123 --> 01:03:15,876
Ik begrijp jullie obsessie niet...

761
01:03:15,876 --> 01:03:18,420
...met deze boerenmeid en haar kind.

762
01:03:18,420 --> 01:03:20,047
Jullie zijn rijke koningen.

763
01:03:20,547 --> 01:03:23,550
Wat we zoeken
kan niet met rijkdom gekocht worden.

764
01:03:23,550 --> 01:03:25,052
Wat zoeken jullie dan?

765
01:03:25,677 --> 01:03:26,678
Wijsheid.
- Waarheid.

766
01:03:26,678 --> 01:03:28,847
En de zin van het leven.

767
01:03:29,556 --> 01:03:35,020
Waarom zou je jezelf verlagen
voor een boerenkind?

768
01:03:35,562 --> 01:03:39,483
Jullie horen aanbeden te worden,
niet anderen te aanbidden.

769
01:03:39,483 --> 01:03:43,028
De zin van het leven draait niet
om wat anderen voor ons doen...

770
01:03:43,820 --> 01:03:45,447
...maar wat wij voor anderen doen.

771
01:03:45,447 --> 01:03:49,117
Koning of boer,
op een dag knielen we allemaal.

772
01:03:49,743 --> 01:03:55,040
Wat kan dit kind bieden
dat m'n vader nog niet heeft?

773
01:03:55,624 --> 01:03:58,252
Wat dacht je van...

774
01:03:59,086 --> 01:04:00,420
...een goede nachtrust?

775
01:04:06,718 --> 01:04:09,304
M'n vader wil
dat de moeder gevonden wordt.

776
01:04:10,347 --> 01:04:11,348
We doen ons best.

777
01:04:19,231 --> 01:04:21,024
Dat was m'n lievelingswijn.

778
01:04:24,903 --> 01:04:27,447
Weet je zeker dat het kind
in Bethlehem geboren wordt?

779
01:04:27,447 --> 01:04:29,741
O, hemel, ik weet het bijna zeker.

780
01:04:29,741 --> 01:04:33,829
We moeten de moeder vinden
voor zij dat doen.

781
01:05:02,149 --> 01:05:03,483
De wijzen zijn weg.

782
01:05:04,026 --> 01:05:05,569
Ze zijn vannacht vertrokken.

783
01:05:05,569 --> 01:05:09,823
Hoe bedoel je?
- Ze gaan blijkbaar naar Bethlehem.

784
01:05:10,324 --> 01:05:12,117
Dan moet de moeder daar wel zijn.

785
01:05:14,077 --> 01:05:15,412
Ik ga achter ze aan.

786
01:05:15,412 --> 01:05:17,789
Heb je Bethlehem niet uitgekamd?

787
01:05:17,789 --> 01:05:19,791
Er was niemand die op haar leek.

788
01:05:19,791 --> 01:05:24,880
Ga dan met je mannen terug
naar Bethlehem...

789
01:05:24,880 --> 01:05:28,967
en vermoord elke zwangere vrouw
en baby die je vindt.

790
01:05:29,718 --> 01:05:30,761
Probleem opgelost.

791
01:05:31,553 --> 01:05:34,931
Vader, nee.

792
01:05:38,810 --> 01:05:39,895
Dat kan niet.

793
01:05:46,068 --> 01:05:47,152
Waarom niet?

794
01:05:50,447 --> 01:05:51,281
Wat als...

795
01:05:52,866 --> 01:05:54,826
...heel Judea in opstand komt?

796
01:05:55,577 --> 01:05:59,039
Dan gaat Rome twijfelen
aan uw geestelijke gezondheid.

797
01:05:59,039 --> 01:06:00,457
Meen je dat nou?

798
01:06:00,457 --> 01:06:05,170
Dat is juist de reden
dat ik van die nachtmerries af wil.

799
01:06:07,130 --> 01:06:09,424
Er is ook een andere manier, vader.

800
01:06:10,509 --> 01:06:14,179
Vertel op, m'n zoon.

801
01:06:17,224 --> 01:06:20,936
Wat zou jij doen als jij de koning was?

802
01:06:27,275 --> 01:06:29,361
Gebruik Rome in uw voordeel.

803
01:06:30,529 --> 01:06:33,240
Caesar wil een volkstelling,
dus dat gaat u doen.

804
01:06:37,869 --> 01:06:38,829
Ga door.

805
01:06:41,623 --> 01:06:45,794
Dan kunnen uw soldaten
elk huis doorzoeken en iedereen zien.

806
01:06:46,378 --> 01:06:47,796
Allemaal namens Caesar.

807
01:06:48,880 --> 01:06:52,592
We vinden de vrouw
en Rome is ook nog eens tevreden.

808
01:07:05,689 --> 01:07:07,149
Geef bevel tot een volkstelling.

809
01:07:07,858 --> 01:07:09,192
Als je haar niet vindt...

810
01:07:09,776 --> 01:07:11,027
...dood ze dan allemaal.

811
01:07:12,696 --> 01:07:16,241
Laat zien
dat je een echte koning kunt zijn.

812
01:07:23,165 --> 01:07:26,042
Je bent niet anders dan ik, jongen.

813
01:07:27,002 --> 01:07:31,298
Mijn bloed stroomt door je aderen.

814
01:07:45,854 --> 01:07:47,689
<i>toen ik een jongen was</i>

815
01:07:47,689 --> 01:07:52,986
<i>was u een soort god die ik aanbad, vader</i>

816
01:07:53,612 --> 01:07:56,156
<i>ik hoorde uw stem echoën</i>

817
01:07:56,156 --> 01:08:00,744
<i>in de gangen als gedonder, vader</i>

818
01:08:00,744 --> 01:08:02,621
<i>op een missie om te bewijzen</i>

819
01:08:02,621 --> 01:08:08,460
<i>dat ik uw goedkeuring waard was, vader</i>

820
01:08:08,460 --> 01:08:11,004
<i>ik ben dapper, gevreesd
en onbevreesd geweest</i>

821
01:08:11,004 --> 01:08:16,176
<i>wreed en meedogenloos, net zoals u</i>

822
01:08:16,718 --> 01:08:18,261
<i>dus</i>

823
01:08:20,347 --> 01:08:24,476
<i>ben ik net zoals u?</i>

824
01:08:26,394 --> 01:08:30,357
<i>wat voor koning zit er in mijn bloed?</i>

825
01:08:30,357 --> 01:08:33,693
<i>ik weet het niet</i>

826
01:08:34,236 --> 01:08:37,614
<i>wat voor man ben ik geworden?</i>

827
01:08:38,240 --> 01:08:43,912
<i>ik zit vast aan de duisternis
die door m'n aderen stroomt</i>

828
01:08:43,912 --> 01:08:49,334
<i>ben ik een gevangene of kan ik veranderen</i>

829
01:08:50,126 --> 01:08:53,088
<i>wat ik ben geworden</i>

830
01:08:53,088 --> 01:08:57,342
<i>als het in m'n bloed zit?</i>

831
01:08:58,927 --> 01:09:01,054
<i>m'n bloed</i>

832
01:09:01,054 --> 01:09:05,684
<i>als het in m'n bloed zit</i>

833
01:09:06,601 --> 01:09:09,104
<i>m'n bloed</i>

834
01:09:09,104 --> 01:09:12,148
<i>als het in m'n bloed zit</i>

835
01:09:12,148 --> 01:09:14,943
<i>ik ben altijd uw trouwe zoon geweest</i>

836
01:09:14,943 --> 01:09:19,239
<i>ik heb uw bevelen altijd opgevolgd
en u nooit in twijfel getrokken</i>

837
01:09:19,239 --> 01:09:22,492
<i>u bent alles wat ik wilde zijn
maar nu wordt alles duidelijk</i>

838
01:09:22,492 --> 01:09:24,494
<i>er kleeft bloed aan m'n handen
ik weet niet</i>

839
01:09:24,494 --> 01:09:27,122
<i>of ik een monster ben
of de zoon van een koning</i>

840
01:09:36,256 --> 01:09:40,343
<i>net zoals u</i>

841
01:09:42,178 --> 01:09:46,099
<i>wat voor koning zit er in m'n bloed?</i>

842
01:09:46,099 --> 01:09:50,020
<i>ik weet het niet</i>

843
01:09:50,020 --> 01:09:53,523
<i>wat voor man ben ik geworden?</i>

844
01:09:53,523 --> 01:09:59,821
<i>ik zit vast aan de duisternis
die door m'n aderen stroomt</i>

845
01:09:59,821 --> 01:10:05,327
<i>ben ik een gevangene of kan ik veranderen</i>

846
01:10:05,994 --> 01:10:08,955
<i>wat ik ben geworden</i>

847
01:10:08,955 --> 01:10:13,418
<i>als het in m'n bloed zit?</i>

848
01:10:14,461 --> 01:10:16,755
<i>m'n bloed</i>

849
01:10:16,755 --> 01:10:23,845
<i>als het in m'n bloed zit</i>

850
01:10:24,512 --> 01:10:28,391
<i>als het in m'n bloed zit</i>

851
01:10:46,368 --> 01:10:48,495
Je hebt een grote fout gemaakt.

852
01:10:49,412 --> 01:10:51,790
Is dat zo? Wat dan?

853
01:10:52,916 --> 01:10:54,709
Nu ik weet dat je kunt koken...

854
01:10:56,211 --> 01:10:57,712
...verwacht ik het elke dag.

855
01:10:59,339 --> 01:11:03,176
Alleen als je elke dag
dezelfde stoofpot wilt eten.

856
01:11:04,427 --> 01:11:05,428
Het is een begin.

857
01:11:07,514 --> 01:11:09,975
Zelfs Fig begint aan je te wennen.

858
01:11:13,061 --> 01:11:14,646
Hij moet wel heel lekker zijn.

859
01:11:17,023 --> 01:11:17,941
Doe open.

860
01:11:24,614 --> 01:11:26,074
Pardon. Wie bent u?

861
01:11:26,574 --> 01:11:29,411
Ik kom namens Caesar
de volkstelling uitvoeren.

862
01:11:31,538 --> 01:11:32,622
Hoe heet u?

863
01:11:33,289 --> 01:11:36,584
Ik ben Jozef, zoon van Jakob.
- Waar bent u geboren?

864
01:11:39,921 --> 01:11:41,089
Nazareth?

865
01:11:42,424 --> 01:11:43,383
Ik kom uit Bethlehem.

866
01:11:45,552 --> 01:11:47,887
Dan moeten jullie op bevel van Caesar...

867
01:11:47,887 --> 01:11:51,057
...onmiddellijk naar Bethlehem reizen
en geteld worden.

868
01:11:51,057 --> 01:11:53,268
Meneer, m'n vrouw is zwanger.

869
01:11:54,227 --> 01:11:58,648
Zoals u ziet, kan ze niet zo ver reizen.
- We maken geen uitzonderingen.

870
01:11:58,648 --> 01:11:59,607
Ze is een Nazarener.

871
01:11:59,607 --> 01:12:02,360
Ze kan bij haar moeder blijven
zo vlak voor de bevalling.

872
01:12:02,360 --> 01:12:06,740
Je vrouw gaat mee naar Bethlehem,
anders bevalt ze in een kerker.

873
01:12:11,870 --> 01:12:13,413
Nee, alstublieft.

874
01:12:15,331 --> 01:12:17,917
We zullen morgenochtend vertrekken.

875
01:12:21,796 --> 01:12:24,382
We komen terug om het te controleren.

876
01:12:35,143 --> 01:12:37,854
Goed, op naar de volgende.

877
01:12:38,855 --> 01:12:40,982
Bethlehem is ruim een week reizen.

878
01:12:45,653 --> 01:12:48,573
Ik weet niet of je dit kunt.
- Het komt wel goed.

879
01:12:50,408 --> 01:12:52,285
Je hebt hem gehoord. We moeten wel.

880
01:12:59,334 --> 01:13:00,877
Ik ga vast pakken.

881
01:15:00,872 --> 01:15:02,248
Dat is de weg naar Bethlehem.

882
01:15:03,666 --> 01:15:04,542
Wacht hier.

883
01:15:36,449 --> 01:15:38,493
Wat heb je gezien?
- Hij is hier.

884
01:15:39,118 --> 01:15:40,036
De zoon van Herodes.

885
01:15:44,207 --> 01:15:45,750
Dit is niet veilig, Jozef.

886
01:15:45,750 --> 01:15:50,380
Het is vast voor de volkstelling.
We zijn nu getrouwd. Het komt wel goed.

887
01:15:50,380 --> 01:15:53,258
Nee, ze zoeken mij. Ik weet het zeker.

888
01:15:58,096 --> 01:16:01,015
Wat is er?
- We moeten opschieten.

889
01:16:01,808 --> 01:16:03,893
De rij. Wacht.

890
01:16:05,061 --> 01:16:07,855
Ik kan hier niet bevallen.
- Bethlehem is niet veilig.

891
01:16:09,482 --> 01:16:11,150
Jozef.
- We kunnen niet terug.

892
01:16:11,150 --> 01:16:13,987
Sorry. Ik heb beloofd
dat ik je zou beschermen...

893
01:16:13,987 --> 01:16:16,155
...en ik heb gefaald.
- Jozef.

894
01:16:17,907 --> 01:16:19,826
Ik ben niet de enige uitverkorene.

895
01:16:26,457 --> 01:16:27,917
Ik ken een sluiproute.

896
01:16:27,917 --> 01:16:30,295
Ik breng je naar m'n moeder.
Zij zal ons helpen.

897
01:16:32,755 --> 01:16:33,589
Kom op.

898
01:16:58,865 --> 01:17:00,283
Het wachten is voorbij.

899
01:17:00,825 --> 01:17:02,660
Vanavond is het zover, heren.

900
01:17:03,786 --> 01:17:05,913
Ja, eindelijk.

901
01:17:06,456 --> 01:17:07,999
Mijn hemel.

902
01:17:08,791 --> 01:17:14,172
Nee. M'n kleren ruiken naar schapenmest
en m'n huid ook.

903
01:17:14,172 --> 01:17:17,050
De hele aarde bestaat uit schapenmest.

904
01:17:17,925 --> 01:17:20,136
Vanavond ontmoet ik de Zoon van God.

905
01:17:21,929 --> 01:17:23,431
Dit meen je niet.

906
01:17:27,143 --> 01:17:28,770
We moeten ons klaarmaken.

907
01:17:35,777 --> 01:17:38,029
Hallo, Zoon van God.
Ik zal me even voorstellen.

908
01:17:38,029 --> 01:17:40,740
Ik ben de koning van de schapenmest.

909
01:17:41,240 --> 01:17:43,743
Ja, ik heb wat probleempjes
met m'n hygiëne.

910
01:17:44,410 --> 01:17:45,244
Aangenaam.

911
01:17:58,591 --> 01:18:00,385
Die tunnel is de enige ingang.

912
01:18:07,308 --> 01:18:10,144
Wat doe je?
- Ik leid ze af.

913
01:18:21,781 --> 01:18:24,867
Wat doe jij?
- Ik leid ze af.

914
01:18:24,867 --> 01:18:27,829
Maria. Dat...

915
01:18:36,337 --> 01:18:37,964
Dit is onze kans. Kom mee.

916
01:18:44,053 --> 01:18:46,389
Wacht. En Fig dan? Hij is te groot.

917
01:18:46,889 --> 01:18:48,933
Hij vindt altijd z'n weg naar mij.

918
01:19:33,978 --> 01:19:35,605
Ik kijk even of het veilig is.

919
01:19:47,325 --> 01:19:48,743
We kunnen niet naar m'n ouders.

920
01:19:48,743 --> 01:19:50,536
Wat?
- Er staan soldaten.

921
01:19:51,037 --> 01:19:52,580
We moeten opschieten.

922
01:19:53,539 --> 01:19:55,625
Oké, blijf hier.
- Jozef, wacht.

923
01:20:11,724 --> 01:20:14,352
Wilt u zo vriendelijk zijn...

924
01:20:14,352 --> 01:20:17,063
...om ons in huis te nemen?
- Nee. Sorry, dat kan niet.

925
01:20:28,282 --> 01:20:29,617
Hé, jij daar.

926
01:20:31,911 --> 01:20:33,120
Wacht.

927
01:20:33,120 --> 01:20:34,163
Jij daar, stop.

928
01:20:34,789 --> 01:20:36,874
Nee, sorry. We hebben geen plek.

929
01:20:53,057 --> 01:20:55,101
Bedankt, Fig.
- Wat is er gebeurd?

930
01:20:55,726 --> 01:20:56,769
Fig heeft me gevonden.

931
01:20:56,769 --> 01:21:00,356
Brave jongen. Kom mee.
Ik heb een oude stal gevonden.

932
01:21:35,808 --> 01:21:40,229
<i>stille nacht</i>

933
01:21:40,229 --> 01:21:44,900
<i>heilige nacht</i>

934
01:21:45,568 --> 01:21:49,989
<i>alles slaapt</i>

935
01:21:50,531 --> 01:21:54,619
<i>sluimert zacht</i>

936
01:21:55,161 --> 01:21:59,457
<i>eenzaam waakt</i>

937
01:21:59,457 --> 01:22:03,419
<i>het hoogheilige paar</i>

938
01:22:04,128 --> 01:22:07,465
<i>lieflijk kindje</i>

939
01:22:07,465 --> 01:22:12,303
<i>met goud in het haar</i>

940
01:22:12,928 --> 01:22:19,935
<i>Jezus de Redder ligt daar</i>

941
01:22:21,812 --> 01:22:28,444
<i>Jezus de Redder ligt daar</i>

942
01:22:28,944 --> 01:22:33,824
En zie, ze zullen hem Immanuël noemen.
Dat betekent: God met ons.

943
01:22:34,825 --> 01:22:41,791
<i>val op je knieën</i>

944
01:22:41,791 --> 01:22:44,752
<i>o, hoor</i>

945
01:22:44,752 --> 01:22:49,590
<i>de engelenstemmen</i>

946
01:22:49,590 --> 01:22:56,681
<i>o, goddelijke nacht</i>

947
01:22:57,848 --> 01:22:59,141
<i>o, nacht</i>

948
01:22:59,141 --> 01:23:03,229
<i>o, goddelijke nacht
toen Christus werd geboren</i>

949
01:23:03,229 --> 01:23:09,610
<i>toen Christus werd geboren
o, nacht</i>

950
01:23:09,610 --> 01:23:15,199
<i>heilige nacht</i>

951
01:23:15,199 --> 01:23:22,415
<i>o, nacht</i>

952
01:23:22,415 --> 01:23:26,293
<i>heilige nacht</i>

953
01:23:34,760 --> 01:23:39,515
<i>nu begrijp ik alles wat U hebt gezegd</i>

954
01:23:40,891 --> 01:23:46,105
<i>de antwoorden vind ik in m'n armen</i>

955
01:23:47,815 --> 01:23:51,861
<i>ik zie dit gloednieuwe leven voor me</i>

956
01:23:51,861 --> 01:23:56,115
<i>en ik zie Immanuël</i>

957
01:23:56,115 --> 01:24:00,745
<i>onze Redder en koning</i>

958
01:24:03,497 --> 01:24:09,420
<i>val op je knieën</i>

959
01:24:09,420 --> 01:24:15,760
<i>o, hoor de engelenstemmen</i>

960
01:24:15,760 --> 01:24:21,891
<i>val op je knieën</i>

961
01:24:22,600 --> 01:24:25,978
<i>en hoor</i>

962
01:24:25,978 --> 01:24:31,901
<i>de engelenstemmen</i>

963
01:24:31,901 --> 01:24:37,948
<i>het koninkrijk is van U</i>

964
01:24:38,657 --> 01:24:44,914
<i>de macht is van U</i>

965
01:24:45,873 --> 01:24:51,462
<i>de glorie is van U</i>

966
01:24:51,462 --> 01:24:58,552
<i>voor eeuwig</i>

967
01:25:00,763 --> 01:25:07,770
<i>en altijd</i>

968
01:25:58,195 --> 01:25:59,238
Wat wilt u?

969
01:26:02,283 --> 01:26:04,660
Er is geen onenigheid tussen ons, sire.

970
01:26:06,829 --> 01:26:07,663
Ik wil praten.

971
01:26:11,458 --> 01:26:13,127
Laat haar met rust.

972
01:26:16,046 --> 01:26:17,047
Wie is de vader?

973
01:26:19,174 --> 01:26:20,009
Dat ben ik.

974
01:26:22,970 --> 01:26:24,138
Niet waar.

975
01:26:26,682 --> 01:26:28,559
Jullie hebben de koning gevonden.

976
01:26:28,559 --> 01:26:33,939
Hij vormt geen bedreiging voor uw vader.
- Daar denkt hij heel anders over.

977
01:26:34,607 --> 01:26:37,943
Je deinst voor niemand terug.

978
01:26:43,741 --> 01:26:46,994
Dus jij hebt al die problemen veroorzaakt?

979
01:26:48,203 --> 01:26:51,999
Is dit kind de nieuwe koning van Judea?

980
01:26:53,751 --> 01:26:55,586
Hij wil uw vaders troon niet.

981
01:26:56,211 --> 01:26:58,297
Wat voor een koning wil geen troon...

982
01:26:59,048 --> 01:27:00,799
...en wordt op zo'n plek geboren?

983
01:27:01,634 --> 01:27:03,844
Een die komt redden wat verloren is.

984
01:27:05,888 --> 01:27:06,847
Ben ik verloren?

985
01:27:10,726 --> 01:27:14,521
Wij zijn net als schapen afgedwaald
en God heeft de schuld...

986
01:27:14,521 --> 01:27:19,109
En zonden van ons allen op Hem gelegd.
Ja, ik ken je de Heilige Schrift ook.

987
01:27:23,822 --> 01:27:28,118
Geloof je echt dat dit kind...

988
01:27:30,913 --> 01:27:32,373
...dat hier is geboren...

989
01:27:32,998 --> 01:27:34,333
...de Uitverkorene is?

990
01:27:35,417 --> 01:27:36,669
Een koning?

991
01:28:00,651 --> 01:28:03,487
Ik denk dat u precies weet wie Hij is.

992
01:28:08,575 --> 01:28:09,952
Ik benijd je geloof.

993
01:28:11,453 --> 01:28:14,331
Geloof is vertrouwen
op wat je diep vanbinnen weet.

994
01:28:17,584 --> 01:28:20,671
Goed gedaan, sire. U hebt ze gevonden.

995
01:28:21,296 --> 01:28:22,923
Ja, dat klopt.

996
01:28:24,091 --> 01:28:26,427
Nemen we ze mee of maken we ze nu af?

997
01:28:27,970 --> 01:28:29,304
Jij hebt je geloof...

998
01:28:30,597 --> 01:28:31,890
...maar ik heb m'n bevelen.

999
01:28:32,433 --> 01:28:34,143
U hebt een keuze.

1000
01:28:35,978 --> 01:28:37,146
U bent uw vader niet.

1001
01:28:52,327 --> 01:28:55,039
Sire.
- Alstublieft.

1002
01:29:03,672 --> 01:29:05,090
Laat ze veilig weggaan.

1003
01:29:09,595 --> 01:29:11,013
Ze staan onder m'n bescherming.

1004
01:29:12,347 --> 01:29:13,599
De koning was duidelijk.

1005
01:29:13,599 --> 01:29:16,393
Deze mensen zijn geen bedreiging
voor een echte koning.

1006
01:29:21,190 --> 01:29:22,191
Je hebt me gehoord.

1007
01:29:24,943 --> 01:29:25,861
Laat ons alleen.

1008
01:29:26,904 --> 01:29:29,948
Ja. Natuurlijk.

1009
01:29:38,749 --> 01:29:40,292
Jullie moet weg uit Judea.

1010
01:29:41,376 --> 01:29:44,630
Als m'n vader dit hoort,
kan ik jullie niet beschermen.

1011
01:29:58,852 --> 01:29:59,978
Hoe heet hij?

1012
01:30:03,899 --> 01:30:04,900
Jezus.

1013
01:30:17,746 --> 01:30:19,164
Ik mocht hem altijd al.

1014
01:30:20,290 --> 01:30:23,293
Hij kwam, hij zag, hij ging weer.

1015
01:30:23,794 --> 01:30:26,922
Dat moeten wij ook doen.
- Jullie hebben hem gehoord. Tempo.

1016
01:30:26,922 --> 01:30:30,175
Hoorde je hem 'Judea' zeggen?
Wat is dat? Het is Juda.

1017
01:30:30,175 --> 01:30:32,886
Ik heb weer gedroomd.
We moeten naar Egypte.

1018
01:30:35,806 --> 01:30:38,642
Ughad is daar. Daar gaan jullie heen.

1019
01:30:42,771 --> 01:30:44,606
Daarna gaan jullie naar Nangyin.

1020
01:30:44,606 --> 01:30:47,109
Het gezin maakte zich op
voor een reis naar Egypte.

1021
01:30:47,109 --> 01:30:50,487
Ze waren niet veilig thuis
zolang Herodes nog leefde.

1022
01:30:50,487 --> 01:30:52,531
O, Juda is daar. Ja.

1023
01:30:53,073 --> 01:30:55,284
Dus jij bent...
- Ik neem deze wel mee.

1024
01:30:58,120 --> 01:31:01,165
De wijzen kwamen eerst nog
met hun geschenken.

1025
01:31:01,165 --> 01:31:04,376
Geschenken die onderweg
goed van pas zouden komen.

1026
01:31:04,376 --> 01:31:06,920
Neem dit goud aan voor eten en onderdak.

1027
01:31:06,920 --> 01:31:08,881
U bent te gul, meneer.

1028
01:31:10,883 --> 01:31:14,928
Deze wierookhars zal het kind
kalmeren als jullie op pad zijn.

1029
01:31:16,221 --> 01:31:17,723
Het ruikt heerlijk.

1030
01:31:19,600 --> 01:31:22,394
En dit is mirre.

1031
01:31:23,353 --> 01:31:24,479
Dat is goed voor de rest.

1032
01:31:39,119 --> 01:31:41,788
Maar wat doet mirre eigenlijk?

1033
01:31:41,788 --> 01:31:43,332
Van alles en nog wat.

1034
01:31:43,332 --> 01:31:47,294
Je kunt niet kwantificeren
wat één hoeveelheid mirre doet.

1035
01:31:47,294 --> 01:31:48,962
Hou op over die mirre.

1036
01:31:48,962 --> 01:31:51,048
Het boeit niemand.
- Wat bedoel je?

1037
01:31:51,048 --> 01:31:53,800
Je bent jaloers
omdat jouw geschenk gewoontjes is...

1038
01:32:13,820 --> 01:32:14,738
Graag gedaan.

1039
01:32:32,547 --> 01:32:34,800
Terwijl haar nieuwe gezin
op pad ging...

1040
01:32:35,634 --> 01:32:38,095
wist ze dat haar moeder gelijk had.

1041
01:32:38,929 --> 01:32:43,600
Gods plannen voor haar waren groter
dan ze ooit had kunnen denken.

1042
01:32:44,518 --> 01:32:46,561
Wacht eens even.

1043
01:32:47,562 --> 01:32:51,483
Zo herinner ik het me niet.
Ik heb jou eerst gekust.

1044
01:32:53,318 --> 01:32:55,237
Zo ben je dus bij ons gekomen.

1045
01:32:57,197 --> 01:32:59,866
Het is tijd voor de Heilige Schrift.
- En daarna naar bed.

1046
01:33:03,745 --> 01:33:05,747
HET EINDE

1047
01:33:07,958 --> 01:33:11,503
MET WAT CREATIEVE VRIJHEID
HEBBEN DE MAKERS ERNAAR GESTREEFD

1048
01:33:11,503 --> 01:33:14,214
TROUW TE BLIJVEN
AAN HET MOOISTE VERHAAL OOIT.

1049
01:33:15,382 --> 01:33:20,345
<i>als je gelooft, doe dan ook maar mee
en vier mee</i>

1050
01:33:21,555 --> 01:33:24,808
<i>vier dit gloednieuwe leven</i>

1051
01:33:28,186 --> 01:33:31,690
<i>ik heb nooit geweten
dat een ster zo fel kon schijnen</i>

1052
01:33:32,316 --> 01:33:35,819
<i>ik heb nog nooit zoveel licht gezien</i>

1053
01:33:36,486 --> 01:33:41,033
{\an8}<i>ik had nooit gedacht
dat m'n hart ooit zo zou kunnen zijn</i>

1054
01:33:41,033 --> 01:33:43,618
{\an8}<i>zo wild en zo vrij</i>

1055
01:33:44,619 --> 01:33:48,457
<i>ik weet dat het wonder nu plaatsvindt</i>

1056
01:33:48,457 --> 01:33:52,878
<i>want ik hoor een engelenkoor zingen</i>

1057
01:33:56,548 --> 01:34:00,761
<i>laten we wijn inschenken en samen dansen</i>

1058
01:34:00,761 --> 01:34:05,182
<i>wat vanavond begint, zal eeuwig duren</i>

1059
01:34:05,182 --> 01:34:09,019
<i>als je gelooft, doe dan ook maar mee</i>

1060
01:34:09,019 --> 01:34:11,563
<i>en vier mee</i>

1061
01:34:13,357 --> 01:34:17,444
<i>een nieuw leven begint
een geschenk uit de hemel</i>

1062
01:34:17,444 --> 01:34:21,948
<i>dat laat zien dat er hoop is
en alles is vergeven</i>

1063
01:34:21,948 --> 01:34:25,702
<i>als je gelooft, doe dan ook maar mee</i>

1064
01:34:25,702 --> 01:34:28,288
<i>en vier mee</i>

1065
01:34:28,288 --> 01:34:31,750
<i>vier dit gloednieuwe leven</i>

1066
01:34:35,003 --> 01:34:38,715
<i>de hele schepping, de stille nacht</i>

1067
01:34:39,216 --> 01:34:42,803
<i>wordt gehuld in heilig licht</i>

1068
01:34:43,387 --> 01:34:47,557
<i>niets ziet er nog hetzelfde uit
het geluid van Jezus' naam</i>

1069
01:34:48,058 --> 01:34:50,769
<i>brengt me op m'n knieën</i>

1070
01:34:51,269 --> 01:34:55,315
<i>een nieuw leven
een echt leven gaat beginnen</i>

1071
01:34:55,315 --> 01:34:59,736
<i>het roept me en ik geef antwoord</i>

1072
01:35:03,490 --> 01:35:07,577
<i>laten we wijn inschenken en samen dansen</i>

1073
01:35:07,577 --> 01:35:12,290
<i>wat vanavond begint, zal eeuwig duren</i>

1074
01:35:12,290 --> 01:35:15,919
<i>als je gelooft, doe dan ook maar mee</i>

1075
01:35:15,919 --> 01:35:18,505
<i>en vier mee</i>

1076
01:35:20,215 --> 01:35:24,344
<i>een nieuw leven begint
een geschenk uit de hemel</i>

1077
01:35:24,344 --> 01:35:29,015
<i>dat laat zien dat er hoop is
en alles is vergeven</i>

1078
01:35:29,015 --> 01:35:32,644
<i>als je gelooft, doe dan ook maar mee</i>

1079
01:35:32,644 --> 01:35:35,105
<i>en vier mee</i>

1080
01:35:35,105 --> 01:35:38,066
<i>vier dit gloednieuwe leven</i>

1081
01:35:43,697 --> 01:35:50,704
<i>vier dit gloednieuwe leven halleluja</i>

1082
01:36:01,840 --> 01:36:05,886
<i>ga, vertel het over de berg</i>

1083
01:36:05,886 --> 01:36:10,098
<i>over de heuvels en overal</i>

1084
01:36:10,599 --> 01:36:13,560
<i>ga, vertel het over de berg</i>

1085
01:36:13,560 --> 01:36:17,481
<i>dat Jezus Christus is geboren</i>

1086
01:36:34,498 --> 01:36:37,626
<i>de herders waren bang en beefden</i>

1087
01:36:38,293 --> 01:36:41,922
<i>toen hoog boven de aarde</i>

1088
01:36:42,422 --> 01:36:46,426
<i>het engelenkoor liet weerklinken</i>

1089
01:36:46,426 --> 01:36:50,055
<i>dat de Redder was geboren</i>

1090
01:36:51,139 --> 01:36:55,143
<i>ga, vertel het over de berg</i>

1091
01:36:55,143 --> 01:36:59,314
<i>over de heuvels en overal</i>

1092
01:36:59,898 --> 01:37:05,862
<i>ga, vertel het over de berg
dat Jezus Christus geboren is</i>

1093
01:37:05,862 --> 01:37:10,242
<i>o, hij is geboren</i>

1094
01:37:23,421 --> 01:37:27,008
<i>in een eenzaam kribje</i>

1095
01:37:28,009 --> 01:37:30,929
<i>werd de nederige Christus geboren</i>

1096
01:37:32,055 --> 01:37:35,183
<i>en God zond ons verlossing</i>

1097
01:37:35,934 --> 01:37:39,354
<i>die gezegende kerstmorgen</i>

1098
01:37:42,440 --> 01:37:46,444
<i>ga, vertel het over de berg</i>

1099
01:37:46,444 --> 01:37:50,699
<i>over de heuvels en overal</i>

1100
01:37:51,241 --> 01:37:54,202
<i>ga, vertel het over de berg</i>

1101
01:37:54,202 --> 01:37:57,747
<i>dat Jezus Christus is geboren</i>

1102
01:37:58,999 --> 01:38:02,877
<i>ga, vertel het over de berg</i>

1103
01:38:02,877 --> 01:38:07,507
<i>over de heuvels en overal</i>

1104
01:38:07,507 --> 01:38:10,594
<i>ga, vertel het over de berg</i>

1105
01:38:10,594 --> 01:38:24,608
<i>dat Jezus Christus is geboren</i>

1106
01:38:27,110 --> 01:38:29,112
Ondertiteling Vertaald door:
Judith Linssen



