1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:51,093 --> 00:00:53,220
INSPIRÉ D'UNE HISTOIRE VRAIE...

4
00:00:53,220 --> 00:00:54,513
LA PLUS GRANDE JAMAIS CONTÉE

5
00:00:54,513 --> 00:00:59,059
<i>Il y a bien longtemps, au temps
de César Auguste et au royaume de Juda,</i>

6
00:00:59,059 --> 00:01:01,729
<i>dirigé par l'infâme roi Hérode,</i>

7
00:01:01,729 --> 00:01:04,565
<i>vivait une jeune femme du nom de Marie.</i>

8
00:01:04,565 --> 00:01:07,359
<i>Elle ignorait encore
qu'elle avait été choisie par Dieu</i>

9
00:01:07,359 --> 00:01:11,864
<i>pour réaliser une ancienne prophétie :
mettre au monde un roi promis,</i>

10
00:01:11,864 --> 00:01:14,283
<i>envoyé pour sauver le monde.</i>

11
00:01:15,117 --> 00:01:18,537
VOYAGE VERS BETHLÉEM

12
00:01:19,538 --> 00:01:20,873
<i>Loin dans l'Orient,</i>

13
00:01:20,873 --> 00:01:23,542
<i>trois rois de l'ordre des mages</i>

14
00:01:23,542 --> 00:01:25,544
<i>connaissaient cette prophétie.</i>

15
00:01:27,630 --> 00:01:32,259
{\an8}<i>Pendant des années, ces mages attendaient
l'apparition d'une certaine étoile,</i>

16
00:01:33,177 --> 00:01:36,263
{\an8}<i>signalant l'arrivée de cet enfant divin.</i>

17
00:01:37,348 --> 00:01:38,182
Quoi ?

18
00:01:40,935 --> 00:01:45,481
{\an8}<i>Balthazar était connu pour sa capacité
à lire et cartographier les étoiles.</i>

19
00:01:45,481 --> 00:01:47,358
- Gaspar !
- Maman ?

20
00:01:47,900 --> 00:01:48,901
Viens vite !

21
00:01:48,901 --> 00:01:53,864
{\an8}<i>Ce mage-ci, Gaspar, était de loin
le plus grand érudit de tous les temps.</i>

22
00:01:53,864 --> 00:01:55,991
{\an8}La juxtaposition de l'alignement céleste

23
00:01:55,991 --> 00:01:57,493
{\an8}entre Cronos et le Bélier.

24
00:01:57,493 --> 00:01:59,370
Tant le déférent que l'épicycle montrent

25
00:01:59,370 --> 00:02:02,248
les mêmes positions zodiacales
des cinq planètes.

26
00:02:03,833 --> 00:02:06,210
Répète la partie du milieu, je te prie.

27
00:02:06,710 --> 00:02:09,463
L'étoile ! Viens voir l'étoile.

28
00:02:11,841 --> 00:02:13,008
{\an8}Vois par toi-même.

29
00:02:23,102 --> 00:02:24,270
Bonté divine.

30
00:02:24,270 --> 00:02:26,438
<i>Le moment était enfin arrivé.</i>

31
00:02:26,438 --> 00:02:28,691
{\an8}- Bonne nouvelle !
<i>- Ils devaient être présents.</i>

32
00:02:28,691 --> 00:02:29,942
{\an8}Ça y est !

33
00:02:29,942 --> 00:02:32,987
{\an8}<i>- Oh, oui. Et il y avait aussi Melchior.</i>
- Melchior !

34
00:02:32,987 --> 00:02:36,699
<i>C'était le cartographe,
un excellent navigateur.</i>

35
00:02:36,699 --> 00:02:40,077
<i>Et il aimait beaucoup manger.</i>

36
00:02:43,914 --> 00:02:46,500
Montre-nous cette terre appelée Juda.

37
00:02:47,960 --> 00:02:49,753
C'est ici, précisément.

38
00:02:49,753 --> 00:02:51,130
Juda.

39
00:02:52,089 --> 00:02:53,048
C'est très loin.

40
00:02:53,048 --> 00:02:56,051
Tu en es sûr ?
Ce sont les terres du roi Hérode.

41
00:02:56,051 --> 00:02:58,012
Toi, ne m'insulte pas.

42
00:02:58,012 --> 00:02:59,889
Et toi, apporte-moi un kebab.

43
00:02:59,889 --> 00:03:03,434
<i>Il était temps de préparer la tente
et d'assembler la caravane.</i>

44
00:03:03,434 --> 00:03:06,228
{\an8}<i>Alors que les mages partaient
à la recherche de cette jeune mère,</i>

45
00:03:06,228 --> 00:03:08,147
{\an8}<i>ils se demandaient...</i>

46
00:03:08,147 --> 00:03:11,567
Quelle reine puissante a été choisie
pour ce grand honneur ?

47
00:03:12,318 --> 00:03:14,778
Donner naissance au Fils de Dieu.

48
00:03:17,072 --> 00:03:18,574
<i>Oh, viens</i>

49
00:03:18,574 --> 00:03:24,997
{\an8}<i>Oh, viens, Emmanuel</i>

50
00:03:25,706 --> 00:03:28,542
<i>Viens à nous</i>

51
00:03:28,542 --> 00:03:35,174
<i>Ô Israël</i>

52
00:03:45,851 --> 00:03:50,397
<i>Accourez, fidèles</i>

53
00:03:50,397 --> 00:03:54,902
<i>Joyeux, triomphants</i>

54
00:03:54,902 --> 00:04:00,574
<i>Venez, venez à Bethléem</i>

55
00:04:00,574 --> 00:04:04,203
<i>Bethléem</i>

56
00:04:05,412 --> 00:04:10,668
<i>Chantez, chœurs des anges</i>

57
00:04:10,668 --> 00:04:14,922
<i>Chantez dans l'exultation</i>

58
00:04:14,922 --> 00:04:20,678
<i>Venez à Bethléem</i>

59
00:04:20,678 --> 00:04:24,223
<i>Bethléem</i>

60
00:04:25,724 --> 00:04:28,018
<i>Chantez alléluia</i>

61
00:04:28,018 --> 00:04:33,232
<i>Car un enfant nous est né</i>

62
00:04:33,232 --> 00:04:35,693
<i>Un enfant</i>

63
00:04:35,693 --> 00:04:40,614
{\an8}<i>Joignez-vous à toutes les nations
Pour célébrer</i>

64
00:04:40,614 --> 00:04:44,618
<i>Un enfant est né</i>

65
00:04:44,618 --> 00:04:46,328
<i>Il est né</i>

66
00:04:46,328 --> 00:04:50,082
<i>Viens, Emmanuel</i>

67
00:04:50,082 --> 00:04:59,883
{\an8}<i>- Il est né
- Viens, Emmanuel</i>

68
00:04:59,883 --> 00:05:02,886
<i>Il est né</i>

69
00:05:13,814 --> 00:05:16,483
Toutes les filles que je connais
ont choisi leur mari.

70
00:05:17,026 --> 00:05:19,236
Pourquoi dois-je épouser un inconnu ?

71
00:05:19,236 --> 00:05:21,196
Il vient d'arriver de Bethléem.

72
00:05:21,196 --> 00:05:24,366
C'est un homme bien, d'une bonne famille.

73
00:05:24,366 --> 00:05:26,285
Il s'appelle Joseph.

74
00:05:26,285 --> 00:05:28,537
J'assure ton avenir, Marie.

75
00:05:29,580 --> 00:05:33,709
Et mon rêve de devenir enseignante,
comme mon père ?

76
00:05:33,709 --> 00:05:37,921
Tu as de la chance que quelqu'un veuille
de toi, avec tes idées folles.

77
00:05:37,921 --> 00:05:39,673
Mes idées folles ?

78
00:05:40,758 --> 00:05:42,718
C'est toi qui me les as inculquées.

79
00:05:42,718 --> 00:05:45,721
C'est toi qui les as fait germer
en me faisant étudier ces Écritures

80
00:05:45,721 --> 00:05:48,390
jour après jour, année après année.

81
00:05:48,390 --> 00:05:51,185
Parce que je n'avais pas de fils
à qui les enseigner.

82
00:05:52,144 --> 00:05:54,396
Et maintenant, tu me punis pour ça ?

83
00:05:54,396 --> 00:05:56,148
Tu es une fille.

84
00:05:56,774 --> 00:06:01,236
Tu seras une épouse, pas une enseignante,
comme l'exige la tradition.

85
00:06:06,867 --> 00:06:08,243
Comme tu voudras, père.

86
00:06:23,926 --> 00:06:27,554
Oh, Fig. C'est tellement injuste.

87
00:06:30,557 --> 00:06:32,976
Marie, on peut en parler ?

88
00:06:35,145 --> 00:06:36,772
Je vais en ville, Deborah.

89
00:06:37,439 --> 00:06:39,733
Rebekah, on va faire des emplettes.

90
00:06:40,359 --> 00:06:42,903
Je n'ai pas dit ça.

91
00:06:42,903 --> 00:06:45,823
Il lui faut du tissu
pour sa robe de fiançailles.

92
00:06:52,162 --> 00:06:53,831
<i>Je ne veux pas me marier par devoir.</i>

93
00:06:53,831 --> 00:06:55,624
Je veux me marier par amour.

94
00:06:56,708 --> 00:06:59,211
La plupart des filles
sont impatientes de se marier.

95
00:06:59,211 --> 00:07:02,297
L'amour met du temps à s'épanouir, Marie.
Comme une fleur.

96
00:07:02,297 --> 00:07:07,010
Peut-être que ton mari sera beau,
captivant, merveilleux.

97
00:07:07,010 --> 00:07:09,221
Il sera peut-être un très bon danseur.

98
00:07:09,221 --> 00:07:12,975
Et s'il n'est rien de tout ça,
il restera mon mari.

99
00:07:12,975 --> 00:07:15,394
<i>Tu vas te marier, Marie</i>

100
00:07:15,978 --> 00:07:19,189
<i>Ça va être le plus beau jour de ta vie</i>

101
00:07:19,189 --> 00:07:22,526
<i>C'est effrayant parce que me marier</i>

102
00:07:22,526 --> 00:07:25,654
<i>C'est dire adieu
Aux rêves que je voulais réaliser</i>

103
00:07:25,654 --> 00:07:29,074
<i>Union sacrée, divine institution</i>

104
00:07:29,074 --> 00:07:32,035
<i>C'est un signe de bénédiction</i>

105
00:07:32,035 --> 00:07:35,455
<i>Ou une condamnation éternelle
À la dépendance quotidienne</i>

106
00:07:35,455 --> 00:07:38,584
<i>Des chamailleries et "Oui, chéri"
Jusqu'à la fin de ma vie</i>

107
00:07:38,584 --> 00:07:41,670
<i>Marie, Marie
Le mariage, tu n'y échapperas pas</i>

108
00:07:41,670 --> 00:07:44,965
<i>Mais c'est une bonne chose, tu verras</i>

109
00:07:44,965 --> 00:07:47,926
<i>Marie, Marie
Le mariage unit deux cœurs</i>

110
00:07:47,926 --> 00:07:51,263
<i>En une vie de bonheur</i>

111
00:07:51,263 --> 00:07:54,600
<i>Fiançailles, invitations
Cérémonie, célébrations</i>

112
00:07:54,600 --> 00:07:57,895
<i>Les rêves deviennent réalité</i>

113
00:07:57,895 --> 00:08:02,608
<i>Marie, Marie, Marie
Le mariage est une bonne chose, tu sais</i>

114
00:08:02,608 --> 00:08:05,611
<i>- Le mariage !
- Est une bonne chose</i>

115
00:08:05,611 --> 00:08:08,989
<i>C'est une bonne chose, tu sais</i>

116
00:08:08,989 --> 00:08:12,075
<i>- Le mariage
- Est une bonne chose</i>

117
00:08:12,075 --> 00:08:13,452
<i>C'est une bonne chose, tu sais</i>

118
00:08:13,452 --> 00:08:16,622
<i>Le sacrement du mariage
Si j'ai bien compris</i>

119
00:08:16,622 --> 00:08:19,708
<i>C'est épouser le mariage et non le mari</i>

120
00:08:19,708 --> 00:08:23,462
<i>Marie, tu es si entêtée</i>

121
00:08:23,462 --> 00:08:26,548
<i>L'amour est secondaire
Tout le monde le sait</i>

122
00:08:26,548 --> 00:08:29,676
<i>- Une attention continue
- Envers un autre individu</i>

123
00:08:29,676 --> 00:08:33,096
<i>Ton mari n'aura d'yeux que pour toi</i>

124
00:08:33,096 --> 00:08:36,391
<i>- C'est romantique à souhait
- Plutôt traumatisant, je dirais</i>

125
00:08:36,391 --> 00:08:39,353
<i>De bijoux précieux il te couvrira</i>

126
00:08:39,353 --> 00:08:42,606
<i>Marie, Marie
Le mariage, tu n'y échapperas pas</i>

127
00:08:42,606 --> 00:08:45,817
<i>Mais c'est une bonne chose, tu verras</i>

128
00:08:45,817 --> 00:08:48,737
<i>Marie, Marie
Le mariage unit deux cœurs</i>

129
00:08:48,737 --> 00:08:52,324
<i>En une vie de bonheur</i>

130
00:08:52,324 --> 00:08:54,701
<i>Faire le ménage, les courses
Et des bébés</i>

131
00:08:54,701 --> 00:08:58,664
<i>Ma vie ne sera plus que corvées</i>

132
00:08:58,664 --> 00:09:03,418
<i>Marie, Marie, Marie
Le mariage est une bonne chose, tu sais</i>

133
00:09:03,418 --> 00:09:06,463
<i>- Le mariage
- Est une bonne chose</i>

134
00:09:06,463 --> 00:09:10,008
<i>C'est une bonne chose, tu sais</i>

135
00:09:10,008 --> 00:09:12,803
<i>- Le mariage
- Est une bonne chose</i>

136
00:09:12,803 --> 00:09:14,805
<i>C'est une bonne chose, tu sais</i>

137
00:09:20,936 --> 00:09:25,315
<i>Ce n'est pas ma décision
Mais c'est la tradition</i>

138
00:09:25,315 --> 00:09:28,694
<i>Je dois croire que ma famille a raison</i>

139
00:09:29,903 --> 00:09:34,157
<i>Est-ce donc cela mon destin ?
Je le croyais hors du commun</i>

140
00:09:34,157 --> 00:09:36,243
<i>Au moins, tu seras magnifique</i>

141
00:09:36,243 --> 00:09:41,790
<i>Dans ta situation tragique</i>

142
00:09:41,790 --> 00:09:44,167
<i>Marie, Marie,
Le mariage, tu n'y échapperas pas</i>

143
00:09:44,167 --> 00:09:45,085
Vous êtes sûres ?

144
00:09:45,085 --> 00:09:47,337
<i>Mais c'est une bonne chose, tu verras</i>

145
00:09:47,337 --> 00:09:48,255
J'espère.

146
00:09:48,255 --> 00:09:51,466
<i>Marie, Marie
Le mariage unit deux cœurs</i>

147
00:09:51,466 --> 00:09:53,593
<i>En une vie de bonheur</i>

148
00:09:53,593 --> 00:09:54,636
Vraiment ?

149
00:09:54,636 --> 00:09:57,597
<i>Il sera peut-être poilu ou petit
Se laissera aller, mais Marie chérie</i>

150
00:09:57,597 --> 00:10:00,892
<i>Il a été choisi pour vivre à tes côtés</i>

151
00:10:00,892 --> 00:10:05,814
<i>Marie, Marie, Marie
Le mariage est une bonne chose, tu sais</i>

152
00:10:05,814 --> 00:10:08,191
<i>- Le mariage
- C'est une bonne chose</i>

153
00:10:08,191 --> 00:10:12,029
<i>- Peut-être
- C'est une bonne chose, tu sais</i>

154
00:10:12,029 --> 00:10:15,240
<i>- Le mariage
- Est une bonne chose</i>

155
00:10:15,240 --> 00:10:16,616
<i>C'est une bonne chose</i>

156
00:10:16,616 --> 00:10:20,120
<i>Tu es peut-être nerveuse, ça te terrifie
Et te donne le tournis</i>

157
00:10:20,120 --> 00:10:24,624
<i>Parce que je dois envisager</i>

158
00:10:24,624 --> 00:10:27,878
<i>Que Marie, Marie, Marie
Le mariage est une bonne chose</i>

159
00:10:27,878 --> 00:10:29,379
<i>Je verrai</i>

160
00:10:29,379 --> 00:10:31,006
<i>- On verra bien
- On verra bien</i>

161
00:10:32,007 --> 00:10:33,508
Je suis vraiment désolée.

162
00:10:38,221 --> 00:10:39,514
De rien.

163
00:10:42,434 --> 00:10:43,852
Voilà.

164
00:10:43,852 --> 00:10:44,770
Merci.

165
00:10:51,276 --> 00:10:53,362
Je suis expert en choix.

166
00:10:55,030 --> 00:10:57,991
Enfin, je veux dire
que je sais comment...

167
00:10:57,991 --> 00:11:00,369
Choisir un fruit ?

168
00:11:02,162 --> 00:11:03,413
J'ai de nombreux talents.

169
00:11:04,998 --> 00:11:05,999
C'est bien.

170
00:11:07,376 --> 00:11:09,211
Pourquoi dire ça à une inconnue ?

171
00:11:10,170 --> 00:11:11,838
On est déjà amis, non ?

172
00:11:11,838 --> 00:11:15,592
Apparemment, je suis fiancée,
alors je devrais y aller.

173
00:11:17,761 --> 00:11:19,262
Pourtant, vous êtes là.

174
00:11:23,141 --> 00:11:24,351
Au revoir.

175
00:11:24,351 --> 00:11:28,021
Attendez.
Vous n'avez pas choisi de fruits.

176
00:11:28,021 --> 00:11:29,981
Vous ne m'avez pas entendue ?

177
00:11:29,981 --> 00:11:33,151
Choisissez-en un.
Ce sera mon cadeau à une belle mariée.

178
00:11:33,151 --> 00:11:35,237
Je n'accepte pas de cadeaux d'inconnus.

179
00:11:35,237 --> 00:11:37,656
"Inconnus". On n'en est plus là, si ?

180
00:11:40,909 --> 00:11:42,244
Celui-ci est parfait.

181
00:11:44,830 --> 00:11:46,039
Je n'ai pas saisi votre nom.

182
00:11:50,335 --> 00:11:51,294
Une figue ?

183
00:11:52,170 --> 00:11:53,338
D'accord.

184
00:11:54,673 --> 00:11:56,216
Je déteste les ânes.

185
00:12:00,220 --> 00:12:03,056
JÉRUSALEM

186
00:12:11,773 --> 00:12:13,150
Bienvenue, sire.

187
00:12:31,793 --> 00:12:34,504
Plus haut, encore. Voilà.

188
00:12:35,130 --> 00:12:35,964
Oui.

189
00:12:42,220 --> 00:12:43,555
Père.

190
00:12:46,725 --> 00:12:50,312
Antipater, mon aîné.

191
00:12:52,063 --> 00:12:54,441
- Tu reviens de...
- De Rome.

192
00:12:54,441 --> 00:12:56,401
De Rome. Alors...

193
00:12:58,945 --> 00:13:00,405
Que veux-tu ?

194
00:13:01,156 --> 00:13:04,159
Rome ordonne de procéder à un recensement.

195
00:13:04,868 --> 00:13:06,369
"Roi Hérode, par décret

196
00:13:06,369 --> 00:13:09,456
de notre seigneur
et empereur César Auguste,

197
00:13:09,456 --> 00:13:12,209
un recensement sera effectué
dans tout l'Empire romain.

198
00:13:12,209 --> 00:13:14,920
Tous les citoyens devront
retourner à leurs terres..."

199
00:13:16,796 --> 00:13:19,216
Rome. Rome, quoi.

200
00:13:20,800 --> 00:13:21,635
Rome.

201
00:13:22,427 --> 00:13:25,680
Père. On ne peut ignorer César.

202
00:13:25,680 --> 00:13:29,059
Un recensement ne ferait
qu'énerver le peuple.

203
00:13:29,059 --> 00:13:31,144
On te hait, Hérode !

204
00:13:31,144 --> 00:13:35,273
Tu n'as aucun problème à énerver le peuple
sans l'aide de César.

205
00:13:35,982 --> 00:13:36,858
Du vin.

206
00:13:39,402 --> 00:13:40,570
Dois-je les faire partir ?

207
00:13:40,570 --> 00:13:42,531
Oh, non. Ils m'amusent.

208
00:13:42,531 --> 00:13:44,741
Ce sont de braves gens.

209
00:13:44,741 --> 00:13:49,454
Père, je m'inquiète
que Rome puisse l'apprendre.

210
00:13:49,454 --> 00:13:53,416
Et moi, je m'inquiète que tu ne saches pas
ce que c'est que d'être roi.

211
00:13:54,376 --> 00:13:56,836
Un roi n'a pas besoin d'être aimé.

212
00:13:56,836 --> 00:14:00,465
Il doit seulement être obéi et craint.

213
00:14:00,465 --> 00:14:03,385
Je ne vis que pour servir mon roi.
Pas pour en être un.

214
00:14:14,521 --> 00:14:16,106
Salut, poupée.

215
00:14:16,106 --> 00:14:17,691
- Père.
- Ne t'inquiète pas.

216
00:14:18,900 --> 00:14:20,068
Père.

217
00:14:20,068 --> 00:14:22,571
Ne prétends pas ne pas vouloir être roi.

218
00:14:22,571 --> 00:14:24,823
Tout le monde veut cette couronne.

219
00:14:24,823 --> 00:14:26,658
Ma couronne !

220
00:14:38,128 --> 00:14:39,921
Tu entends ?

221
00:14:40,589 --> 00:14:43,425
La haine ? La misère ?

222
00:14:43,425 --> 00:14:44,801
Non.

223
00:14:46,469 --> 00:14:48,013
Le pouvoir.

224
00:14:56,313 --> 00:14:57,606
Que le spectacle commence.

225
00:15:08,116 --> 00:15:10,118
<i>Qu'il est bon d'être roi</i>

226
00:15:10,118 --> 00:15:13,663
<i>D'avoir une absolue autorité</i>

227
00:15:13,663 --> 00:15:17,042
<i>Tous les attributs d'une divinité</i>

228
00:15:17,042 --> 00:15:18,877
<i>Je suis une religion personnifiée</i>

229
00:15:18,877 --> 00:15:21,796
<i>Regardez-les me vénérer</i>

230
00:15:21,796 --> 00:15:26,301
<i>Pas besoin d'être bon
Pour être un roi bon</i>

231
00:15:26,301 --> 00:15:29,387
<i>Il suffit de faire semblant
D'être compatissant</i>

232
00:15:29,387 --> 00:15:32,974
<i>Les escroquer
Et leur infliger un supplice</i>

233
00:15:32,974 --> 00:15:36,978
<i>Pour maximiser tes bénéfices</i>

234
00:15:38,521 --> 00:15:40,315
<i>Je toise les paysans
Travailler d'arrache-pied</i>

235
00:15:40,315 --> 00:15:43,902
<i>Depuis mon trône de velours
Je fais du peuple des pantins articulés</i>

236
00:15:43,902 --> 00:15:46,738
<i>C'est fichtrement bon d'être roi</i>

237
00:15:47,614 --> 00:15:54,621
<i>C'est à moi qu'appartient le règne</i>

238
00:15:54,621 --> 00:16:01,461
<i>C'est à moi qu'appartient la puissance</i>

239
00:16:01,461 --> 00:16:08,093
<i>C'est à moi qu'appartient la gloire</i>

240
00:16:08,093 --> 00:16:14,265
<i>Pour les siècles</i>

241
00:16:14,265 --> 00:16:15,642
<i>Des siècles</i>

242
00:16:19,229 --> 00:16:21,981
Baisez la bague, mes jolies.
Baisez la bague.

243
00:16:21,981 --> 00:16:25,318
Tout le monde me déteste. Oui.

244
00:16:36,871 --> 00:16:38,206
Je vais le tuer.

245
00:16:42,711 --> 00:16:45,088
<i>Qu'il est bon d'être roi</i>

246
00:16:45,088 --> 00:16:48,633
<i>Et d'être celui qui crie :
"Qu'il soit décapité !"</i>

247
00:16:48,633 --> 00:16:52,554
<i>Ou au contraire
Celui qui sera le sauveur proclamé</i>

248
00:16:52,554 --> 00:16:56,933
<i>C'est délicieux de voir
Un homme me supplier de le tuer</i>

249
00:16:56,933 --> 00:17:00,729
<i>Je plante un couteau et je le remue
J'esquisse un sourire mauvais</i>

250
00:17:00,729 --> 00:17:02,647
<i>Irrésistible est la joie de la royauté</i>

251
00:17:02,647 --> 00:17:05,817
<i>C'est fichtrement bon d'être roi</i>

252
00:17:05,817 --> 00:17:08,278
J'adore ça !

253
00:17:08,278 --> 00:17:15,160
<i>C'est à moi qu'appartient le règne</i>

254
00:17:15,160 --> 00:17:22,041
<i>C'est à moi qu'appartient la puissance</i>

255
00:17:22,542 --> 00:17:28,673
<i>C'est à moi qu'appartient la gloire</i>

256
00:17:28,673 --> 00:17:33,845
<i>Pour les siècles des siècles</i>

257
00:17:35,889 --> 00:17:42,020
<i>Pour les siècles des siècles</i>

258
00:17:42,979 --> 00:17:49,986
<i>Pour les siècles des siècles</i>

259
00:17:52,739 --> 00:17:56,075
<i>C'est fichtrement bon d'être roi</i>

260
00:18:08,338 --> 00:18:09,214
Ils sont là.

261
00:18:09,214 --> 00:18:11,800
Bienvenue, Jacob. Bienvenue.

262
00:18:13,843 --> 00:18:17,055
Je me réjouis de partager
cette heureuse occasion.

263
00:18:18,389 --> 00:18:21,643
Merci, Joachim, pour votre hospitalité.

264
00:18:21,643 --> 00:18:25,563
Ça ressemble plus à un mariage
qu'à une simple cérémonie de fiançailles.

265
00:18:25,563 --> 00:18:28,399
Quelle meilleure façon
de faire connaissance qu'une fête ?

266
00:18:29,150 --> 00:18:31,653
- Rachel !
- C'est Rāhēl.

267
00:18:31,653 --> 00:18:34,322
C'est un plaisir d'enfin vous rencontrer.

268
00:18:34,322 --> 00:18:37,617
Nous sommes ravis d'accueillir votre fille
dans notre famille.

269
00:18:37,617 --> 00:18:39,786
Non, tout le plaisir est pour nous.

270
00:18:39,786 --> 00:18:43,331
Nous n'avons pas l'impression de perdre
une fille, mais de gagner un fils.

271
00:18:43,331 --> 00:18:46,042
Jusqu'à présent, j'étais en minorité.

272
00:18:47,919 --> 00:18:50,380
Et que pense Marie des fiançailles ?

273
00:18:50,380 --> 00:18:51,297
Marie ?

274
00:18:53,049 --> 00:18:54,884
Elle est aux anges.

275
00:18:57,011 --> 00:19:00,223
Pourquoi faire des projets
si tout est décidé pour moi ?

276
00:19:01,808 --> 00:19:05,770
Parfois, les plans de Dieu pour nous
sont plus grands qu'on ne l'imagine.

277
00:19:07,689 --> 00:19:09,440
Laisse ta foi te guider.

278
00:19:11,901 --> 00:19:13,111
J'aimerais avoir ta foi.

279
00:19:13,111 --> 00:19:14,904
Mais tu l'as.

280
00:19:16,072 --> 00:19:18,074
Sais-tu pourquoi ton père a passé
tant de temps

281
00:19:18,074 --> 00:19:20,159
avec toi sur les Écritures, Marie ?

282
00:19:21,911 --> 00:19:24,205
Parce qu'il n'avait pas de fils
à qui les enseigner.

283
00:19:24,205 --> 00:19:25,582
Non.

284
00:19:25,582 --> 00:19:28,251
Parce qu'il a vu la force de ta foi.

285
00:19:28,251 --> 00:19:31,170
Et parce qu'il a toujours su
que tu es extraordinaire.

286
00:19:32,463 --> 00:19:34,674
Rien ne changera ça, Marie.

287
00:19:34,674 --> 00:19:36,509
Pas même ce jeune homme.

288
00:19:37,594 --> 00:19:39,888
Joseph, mon fils.

289
00:19:39,888 --> 00:19:41,639
Je me demande s'il est beau.

290
00:19:43,224 --> 00:19:44,893
Je suis ravi de te rencontrer.

291
00:19:44,893 --> 00:19:46,978
De même.

292
00:19:46,978 --> 00:19:50,773
Alors, Joachim, pouvons-nous
procéder à la cérémonie ?

293
00:19:50,773 --> 00:19:52,984
Oui. Oui, bien sûr.

294
00:19:52,984 --> 00:19:55,320
Deborah, dis à Marie qu'on est prêts.

295
00:19:55,320 --> 00:19:57,071
Musique, jouez.

296
00:20:05,580 --> 00:20:06,998
Ils t'attendent, Marie.

297
00:20:07,498 --> 00:20:08,833
Tu es magnifique.

298
00:20:08,833 --> 00:20:12,503
Tu vas être si heureuse. Il est très beau.

299
00:20:13,379 --> 00:20:15,590
On a presque fini.

300
00:20:22,513 --> 00:20:23,848
C'était à ma mère.

301
00:21:01,803 --> 00:21:06,140
<i>Servons le vin
Et dansons ensemble à présent</i>

302
00:21:06,140 --> 00:21:10,728
<i>Ce qui commence ce soir
Durera éternellement</i>

303
00:21:10,728 --> 00:21:14,399
<i>Si tu y crois
Joins-toi à moi</i>

304
00:21:14,399 --> 00:21:16,109
<i>Et célébrons</i>

305
00:21:19,070 --> 00:21:20,989
<i>Une nouvelle vie t'attend</i>

306
00:21:20,989 --> 00:21:25,201
<i>Un cadeau du ciel, un espoir renaissant</i>

307
00:21:25,201 --> 00:21:27,495
<i>Et tout est pardonné, crois-moi</i>

308
00:21:27,495 --> 00:21:30,999
<i>Si tu y crois, joins-toi à moi</i>

309
00:21:30,999 --> 00:21:32,709
<i>Et célébrons</i>

310
00:21:33,835 --> 00:21:37,422
<i>Célébrons cette nouvelle vie qui t'attend</i>

311
00:21:37,422 --> 00:21:39,549
Comme le dit Salomon :

312
00:21:39,549 --> 00:21:43,886
"Si quelqu'un est plus fort qu'un seul,
les deux peuvent lui résister.

313
00:21:43,886 --> 00:21:47,640
Et la corde à trois fils
ne se rompt pas facilement."

314
00:21:47,640 --> 00:21:50,643
Que Dieu unisse Marie et Joseph

315
00:21:50,643 --> 00:21:53,187
jusqu'à la fin de leurs jours sur Terre !

316
00:21:54,355 --> 00:21:56,274
Ou au moins jusqu'à leur mariage.

317
00:21:58,234 --> 00:22:00,903
Dieu soit loué.

318
00:22:06,826 --> 00:22:07,785
Joseph.

319
00:22:10,538 --> 00:22:11,581
Bonjour, Marie.

320
00:22:13,124 --> 00:22:16,544
Je suis... Joseph.

321
00:22:16,544 --> 00:22:17,837
Toi ?

322
00:22:19,255 --> 00:22:20,381
Et toi.

323
00:22:23,176 --> 00:22:24,510
Ils se connaissent ?

324
00:22:25,136 --> 00:22:27,138
- Un homme aux nombreux talents.
- Oui.

325
00:22:28,181 --> 00:22:29,390
De rien.

326
00:22:32,268 --> 00:22:34,145
Tu étais aussi fiancé ?

327
00:22:36,105 --> 00:22:37,398
Marie.

328
00:22:41,152 --> 00:22:42,779
Tu veux marcher un peu ?

329
00:22:43,821 --> 00:22:45,031
Bonne idée, mère.

330
00:22:52,455 --> 00:22:55,083
- Qu'est-ce que je fais ?
- Suis-la.

331
00:22:55,083 --> 00:22:56,000
D'accord.

332
00:23:00,004 --> 00:23:02,715
À la vie !

333
00:23:04,258 --> 00:23:05,968
- Marie.
- Ne me poursuis pas.

334
00:23:05,968 --> 00:23:09,097
Je ne te poursuis pas. Je...

335
00:23:09,097 --> 00:23:10,765
Bon sang. Tu marches vite.

336
00:23:11,891 --> 00:23:12,809
Pour une fille ?

337
00:23:12,809 --> 00:23:14,060
Quoi ? Non.

338
00:23:14,060 --> 00:23:16,062
Pour n'importe quel marcheur.

339
00:23:16,062 --> 00:23:19,774
Écoute, Marie,
on est censés se parler, d'accord ?

340
00:23:19,774 --> 00:23:22,276
On est censés apprendre à se connaître.
On est fiancés.

341
00:23:22,276 --> 00:23:24,403
Tu n'as ménagé aucun effort au marché

342
00:23:24,403 --> 00:23:27,198
pour charmer une fille
qui t'a dit qu'elle était fiancée.

343
00:23:29,659 --> 00:23:30,701
Je t'ai charmée ?

344
00:23:32,995 --> 00:23:34,205
Coincée.

345
00:23:35,498 --> 00:23:38,501
Marie, je suis juste amical.

346
00:23:38,501 --> 00:23:41,963
Si amical que tu as oublié de mentionner
que toi aussi, tu étais fiancé

347
00:23:41,963 --> 00:23:44,298
et tu as offert des cadeaux
à une autre fille.

348
00:23:44,298 --> 00:23:47,885
En fait, il s'avère
que c'était la même fille.

349
00:23:48,803 --> 00:23:54,642
Permets-moi de souligner
que tu n'étais pas vraiment défavorable.

350
00:23:55,226 --> 00:23:58,062
J'étais polie en essayant de m'échapper.

351
00:23:59,981 --> 00:24:03,067
À cette vitesse, t'échapper
ne devrait pas être un problème.

352
00:24:03,067 --> 00:24:06,028
Marie, ils sont en train
d'organiser notre mariage.

353
00:24:06,028 --> 00:24:08,156
Oui, c'est vrai.

354
00:24:08,156 --> 00:24:10,116
Alors, que fait-on, Marie ?

355
00:24:10,116 --> 00:24:12,034
Je ne sais pas, Joseph.

356
00:24:14,579 --> 00:24:16,956
Toute ma vie, j'ai voulu être enseignante.

357
00:24:18,457 --> 00:24:22,003
Et épouser un jour
quelqu'un que j'aime vraiment.

358
00:24:24,964 --> 00:24:28,384
Oui, eh bien,
je n'avais pas prévu ça non plus.

359
00:24:28,384 --> 00:24:29,427
Je suis un inventeur.

360
00:24:30,011 --> 00:24:32,555
J'ai des idées
qui pourraient changer le monde,

361
00:24:32,555 --> 00:24:36,100
mais mon père a dit :
"Tu vas te marier, point final."

362
00:24:40,479 --> 00:24:41,647
Je suis désolée.

363
00:24:42,607 --> 00:24:44,984
Tu m'écoutes ? Marie !

364
00:24:48,738 --> 00:24:51,490
Tu n'es pas la seule
à ne pas avoir eu le choix.

365
00:24:55,244 --> 00:24:56,787
Et pourtant, on est là.

366
00:25:05,171 --> 00:25:09,425
<i>Comment ai-je pu être naïve à ce point</i>

367
00:25:09,425 --> 00:25:13,596
<i>Et penser bêtement
Que j'étais vouée à plus grand destin ?</i>

368
00:25:13,596 --> 00:25:17,850
<i>Deux cœurs brisés
Pour commencer</i>

369
00:25:17,850 --> 00:25:22,271
<i>On regarde nos rêves s'effondrer</i>

370
00:25:22,271 --> 00:25:26,776
<i>Ça ne marchera jamais</i>

371
00:25:26,776 --> 00:25:30,655
<i>Même essayer semble fou</i>

372
00:25:30,655 --> 00:25:35,201
<i>Ça ne va que nous blesser</i>

373
00:25:35,201 --> 00:25:39,288
<i>Ne partages-tu pas mes doutes ?</i>

374
00:25:39,288 --> 00:25:43,501
<i>J'ai la même pensée
Mais que puis-je changer ?</i>

375
00:25:43,501 --> 00:25:47,755
<i>Je ne suis qu'un étranger
L'homme qu'ils t'ont attribué</i>

376
00:25:47,755 --> 00:25:52,051
<i>Peut-être qu'avec le temps
On changera d'opinion</i>

377
00:25:52,051 --> 00:25:56,347
<i>S'y accommoder
Est peut-être la seule solution</i>

378
00:25:56,347 --> 00:26:01,060
<i>Pourra-t-on y arriver ?</i>

379
00:26:01,060 --> 00:26:04,772
<i>Même essayer semble fou</i>

380
00:26:04,772 --> 00:26:09,443
<i>Peut-être qu'une fois blessés</i>

381
00:26:09,443 --> 00:26:12,613
<i>Ça aura valu le coût</i>

382
00:26:12,613 --> 00:26:17,743
<i>Il y a trop de questions à poser
Trop peu de temps imparti</i>

383
00:26:17,743 --> 00:26:22,540
<i>Trop à demander
Pour le reste de ma vie</i>

384
00:26:22,540 --> 00:26:26,127
<i>C'est une montagne trop haute à escalader</i>

385
00:26:26,127 --> 00:26:32,466
<i>Trop de voix en moi me font douter</i>

386
00:26:32,466 --> 00:26:37,054
<i>Les entends-tu désormais ?</i>

387
00:26:38,931 --> 00:26:40,766
<i>C'est dur d'avoir la foi</i>

388
00:26:40,766 --> 00:26:43,352
<i>C'est dur de croire</i>

389
00:26:43,352 --> 00:26:47,440
<i>Que l'avenir nous réserve plus
Que ce que l'on peut voir</i>

390
00:26:47,440 --> 00:26:51,235
<i>Il faut faire confiance les yeux fermés</i>

391
00:26:51,235 --> 00:26:55,531
<i>Ça pourrait faire partie du plan
Que Dieu nous a réservé</i>

392
00:27:00,286 --> 00:27:02,538
<i>- Pourra-t-on
- Pourra-t-on</i>

393
00:27:02,538 --> 00:27:04,707
<i>- Y arriver ?
- Y arriver ?</i>

394
00:27:04,707 --> 00:27:08,753
<i>Même si essayer semble fou</i>

395
00:27:08,753 --> 00:27:10,921
<i>- Peut-être
- Peut-être</i>

396
00:27:10,921 --> 00:27:13,424
<i>- Une fois blessés
- Une fois blessés</i>

397
00:27:13,424 --> 00:27:17,219
<i>Ça aura valu le coût</i>

398
00:27:17,219 --> 00:27:19,430
<i>Pourra-t-on</i>

399
00:27:19,430 --> 00:27:25,853
<i>Y arriver ?</i>

400
00:27:25,853 --> 00:27:27,897
<i>Pourra-t-on</i>

401
00:27:27,897 --> 00:27:34,445
<i>Y arriver ?</i>

402
00:27:56,384 --> 00:27:58,010
On devrait y retourner.

403
00:28:45,349 --> 00:28:47,810
Je suis Gabriel. Gabriel.

404
00:28:47,810 --> 00:28:50,938
Dieu t'a envoyée... Non.

405
00:28:51,689 --> 00:28:54,859
Je suis Gabriel. Dieu t'a envoyée...

406
00:28:55,526 --> 00:28:59,071
Dieu t'a choisie pour porter...

407
00:28:59,071 --> 00:29:00,114
Donner naissance...

408
00:29:00,114 --> 00:29:02,366
Pour avoir un fils.

409
00:29:02,366 --> 00:29:04,368
Bien. D'accord.

410
00:29:13,586 --> 00:29:14,587
Bien sûr.

411
00:29:23,429 --> 00:29:24,722
Marie.

412
00:29:26,765 --> 00:29:27,766
Marie.

413
00:29:27,766 --> 00:29:30,728
Choisis un fruit.

414
00:29:31,812 --> 00:29:33,230
Homme aux nombreux talents.

415
00:29:36,817 --> 00:29:38,611
Marie !

416
00:29:40,738 --> 00:29:41,989
N'aie pas peur.

417
00:29:41,989 --> 00:29:43,908
- Deborah !
- Pardon de t'avoir effrayée.

418
00:29:43,908 --> 00:29:45,493
Rebekah, réveille-toi !

419
00:29:45,493 --> 00:29:46,452
Ça n'arrivera pas.

420
00:29:46,452 --> 00:29:49,872
- Je rêve ?
- Non, tu ne rêves pas.

421
00:29:49,872 --> 00:29:53,167
Personne n'est en train de me parler
parce que je rêve.

422
00:29:53,167 --> 00:29:56,003
- Réveille-toi !
- Tu ne rêves pas, je t'ai dit.

423
00:29:58,339 --> 00:29:59,423
Je suis morte ?

424
00:29:59,423 --> 00:30:01,008
Tu n'es pas morte.

425
00:30:01,008 --> 00:30:02,843
Mais tu dors comme un mort.

426
00:30:03,969 --> 00:30:08,349
Je suis Gabriel
et je viens t'annoncer une bonne nouvelle.

427
00:30:09,350 --> 00:30:12,603
Dieu t'a choisie pour avoir un fils.

428
00:30:12,603 --> 00:30:14,813
C'est impossible.
Je n'ai pas encore de mari.

429
00:30:14,813 --> 00:30:18,275
Cet enfant sera le fils
du Dieu tout-puissant,

430
00:30:19,151 --> 00:30:22,029
et tu l'appelleras Jésus,

431
00:30:22,029 --> 00:30:25,032
et il sera appelé le roi des rois.

432
00:30:25,032 --> 00:30:26,617
C'est impossible.

433
00:30:27,326 --> 00:30:31,330
Rien n'est impossible
quand c'est la volonté de Dieu.

434
00:30:31,330 --> 00:30:32,957
Ta cousine Élisabeth,

435
00:30:32,957 --> 00:30:36,710
dans sa vieillesse,
attend un enfant en ce moment même.

436
00:30:38,712 --> 00:30:39,922
"Jésus" ?

437
00:30:50,891 --> 00:30:51,725
C'est...

438
00:30:52,643 --> 00:30:54,728
- C'est le...
- Le roi promis.

439
00:30:58,023 --> 00:31:00,568
Je n'en suis pas du tout digne.

440
00:31:00,568 --> 00:31:06,448
Tu es bénie entre toutes les femmes, Marie.

441
00:31:06,448 --> 00:31:08,867
Mais qui... Qui me croirait ?

442
00:31:09,702 --> 00:31:12,663
Ils me prendront pour une folle, ou pire.

443
00:31:12,663 --> 00:31:14,373
Et Joseph ?

444
00:31:14,373 --> 00:31:16,333
Quel fiancé voudrait apprendre

445
00:31:16,333 --> 00:31:18,919
que sa future femme est déjà enceinte ?

446
00:31:18,919 --> 00:31:20,671
Lève-toi, Marie.

447
00:31:28,220 --> 00:31:33,017
Tu seras la mère d'un sauveur et roi.

448
00:31:35,978 --> 00:31:38,230
Ne tremble devant personne.

449
00:31:40,733 --> 00:31:43,861
Attendez. J'ai tant de questions.

450
00:32:05,049 --> 00:32:05,883
Non.

451
00:32:07,426 --> 00:32:09,261
Allez-vous-en !

452
00:32:50,761 --> 00:32:51,970
<i>C'est de la folie.</i>

453
00:32:51,970 --> 00:32:54,556
Notre esprit nous joue des tours la nuit.

454
00:32:54,556 --> 00:32:56,684
Ce n'était pas un rêve. L'ange était là.

455
00:32:56,684 --> 00:32:59,311
- C'était Gabriel.
- C'est insensé.

456
00:32:59,311 --> 00:33:00,229
Le Fils de Dieu ?

457
00:33:01,563 --> 00:33:03,857
Rien que ces mots sont dangereux.

458
00:33:03,857 --> 00:33:05,984
Les gens sont lapidés
pour ce genre de blasphème.

459
00:33:05,984 --> 00:33:09,279
Père, ce sont les mots
que l'ange m'a dits.

460
00:33:09,279 --> 00:33:11,281
Ne me parle plus d'anges.

461
00:33:13,242 --> 00:33:14,451
Et si c'était vrai ?

462
00:33:14,952 --> 00:33:16,370
C'est impossible.

463
00:33:23,836 --> 00:33:25,671
Vous ai-je déjà menti ?

464
00:33:34,555 --> 00:33:37,433
Je dois prier Dieu miséricordieux
pour qu'Il me guide.

465
00:33:38,934 --> 00:33:41,186
Que personne n'ébruite ça.

466
00:33:42,020 --> 00:33:43,230
Personne ne doit savoir.

467
00:33:44,189 --> 00:33:46,150
- Ce n'était pas un rêve.
- Quoi ?

468
00:33:49,820 --> 00:33:52,114
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Je te dis la vérité.

469
00:33:52,114 --> 00:33:55,367
Un ange m'est apparu. Il a dit
que je donnerai naissance au Fils de Dieu.

470
00:33:55,367 --> 00:33:57,703
Tu t'entends ?

471
00:34:00,372 --> 00:34:01,623
M'épouser est si terrible

472
00:34:01,623 --> 00:34:04,752
que tu as dû inventer
une telle histoire pour t'en sortir ?

473
00:34:04,752 --> 00:34:06,295
Je sais que ça semble impossible.

474
00:34:06,295 --> 00:34:09,548
Ça ne semble pas impossible, Mary.
Ça l'est.

475
00:34:11,592 --> 00:34:14,595
Qu'espérais-tu que je te dise ?
"Félicitations" ?

476
00:34:14,595 --> 00:34:16,680
Tu peux dire que tu me crois.

477
00:34:18,724 --> 00:34:20,267
Joseph ne peut pas t'aider.

478
00:34:22,603 --> 00:34:24,354
Marie, dis-leur que c'est une blague.

479
00:34:30,402 --> 00:34:31,862
Je porte un enfant.

480
00:34:33,947 --> 00:34:36,325
Ce n'est pas ce que vous croyez,
je vous assure.

481
00:34:36,325 --> 00:34:37,868
Il ne sera pas déshonoré.

482
00:34:37,868 --> 00:34:39,620
C'est un brave jeune homme.

483
00:34:39,620 --> 00:34:42,915
Laissez-moi vous expliquer
ce que l'ange a dit.

484
00:34:42,915 --> 00:34:43,957
Oui, l'ange.

485
00:34:43,957 --> 00:34:46,502
Nous ne voulons plus
entendre ce blasphème.

486
00:34:46,502 --> 00:34:48,504
Je ne le tolérerai pas.

487
00:34:49,588 --> 00:34:51,799
Marchons un peu.

488
00:34:52,382 --> 00:34:53,592
Laisse-le tranquille.

489
00:34:55,928 --> 00:34:57,721
Ça suffit. Tu dois partir.

490
00:34:57,721 --> 00:34:59,097
Joseph, je t'en prie.

491
00:34:59,807 --> 00:35:00,974
Va-t'en.

492
00:35:01,683 --> 00:35:04,520
Je te conjure de ne plus revenir ici.

493
00:35:13,946 --> 00:35:16,198
- Joseph.
- Dehors.

494
00:35:46,395 --> 00:35:48,272
Mais je peux m'occuper de Marie ici.

495
00:35:48,272 --> 00:35:50,315
Non. Marie a raison.

496
00:35:50,315 --> 00:35:53,819
Il vaut mieux pour nous tous
qu'elle reste avec Élisabeth.

497
00:35:53,819 --> 00:35:56,405
Elle partira pour Hébron dans la matinée.

498
00:35:57,781 --> 00:36:02,244
<i>Je ne comprends pas
Les mots que tu as prononcés</i>

499
00:36:03,412 --> 00:36:08,458
<i>Et mon cœur essaie encore de les accepter</i>

500
00:36:09,877 --> 00:36:15,757
<i>Quand Tu me regardes de là-haut
Qu'est-ce que Tu vois ?</i>

501
00:36:15,757 --> 00:36:17,217
<i>Une mère</i>

502
00:36:17,217 --> 00:36:24,016
<i>D'un sauveur et roi</i>

503
00:36:28,687 --> 00:36:33,859
<i>Je n'ai rien à offrir dans ma vie</i>

504
00:36:34,985 --> 00:36:39,531
<i>Ma famille n'est pas de la monarchie</i>

505
00:36:40,532 --> 00:36:43,744
<i>Une pauvre et simple vierge
Voilà ce que je suis</i>

506
00:36:43,744 --> 00:36:48,123
<i>Je ne suis pas une mère</i>

507
00:36:48,123 --> 00:36:54,087
<i>D'un sauveur et roi</i>

508
00:36:54,588 --> 00:37:00,427
<i>J'ai besoin de Toi plus que jamais</i>

509
00:37:00,427 --> 00:37:06,350
<i>Dieu, m'entends-Tu désormais ?</i>

510
00:37:06,350 --> 00:37:12,522
<i>Tes étoiles détiennent
Les réponses à mes questions</i>

511
00:37:12,522 --> 00:37:17,694
<i>Cachées derrière les nuages à l'horizon</i>

512
00:37:17,694 --> 00:37:23,700
<i>Donne-moi les yeux
Pour voir comment je peux</i>

513
00:37:23,700 --> 00:37:25,786
<i>Porter Ton enfant</i>

514
00:37:25,786 --> 00:37:28,914
<i>Quand j'ai besoin de Toi</i>

515
00:37:29,414 --> 00:37:34,544
<i>Pour me porter ?</i>

516
00:37:39,591 --> 00:37:44,012
<i>Un miracle doit-il être comme un poids</i>

517
00:37:44,930 --> 00:37:49,142
<i>Infligeant à ma famille honte et émoi</i>

518
00:37:50,310 --> 00:37:56,191
<i>Ce fardeau est trop lourd pour moi
J'ai besoin de force pour être</i>

519
00:37:56,191 --> 00:38:03,073
<i>La mère d'un sauveur et roi</i>

520
00:38:03,573 --> 00:38:09,496
<i>Ô, Dieu, éclaire l'obscurité</i>

521
00:38:09,496 --> 00:38:15,460
<i>Car je ne vois pas où aller</i>

522
00:38:15,460 --> 00:38:21,174
<i>Cette route que je dois emprunter</i>

523
00:38:21,174 --> 00:38:26,513
<i>Est trop sombre pour ne pas être escortée</i>

524
00:38:26,513 --> 00:38:32,477
<i>Tu as dit : "N'aie pas peur"
Alors, si Tu es là, Seigneur</i>

525
00:38:32,477 --> 00:38:38,483
<i>Aide-moi à avoir la foi que Tu as en moi</i>

526
00:38:38,483 --> 00:38:41,403
<i>Donne-moi les yeux</i>

527
00:38:41,403 --> 00:38:44,448
<i>Pour voir comment je peux être</i>

528
00:38:44,448 --> 00:38:51,538
<i>La mère d'un sauveur</i>

529
00:38:52,122 --> 00:38:59,129
<i>Alors que c'est moi qu'il faut sauver</i>

530
00:39:17,147 --> 00:39:19,775
HÉBRON

531
00:39:35,582 --> 00:39:36,792
Élisabeth.

532
00:39:38,126 --> 00:39:39,127
C'est vrai.

533
00:39:47,803 --> 00:39:49,721
Approchons-nous de Juda ?

534
00:39:49,721 --> 00:39:51,848
On voyage depuis une éternité.

535
00:39:55,018 --> 00:39:56,186
On est à Juda.

536
00:39:58,563 --> 00:39:59,815
Quoi ?

537
00:39:59,815 --> 00:40:00,982
Et tu n'as rien dit ?

538
00:40:00,982 --> 00:40:02,818
On y est depuis des jours.

539
00:40:03,652 --> 00:40:05,779
Nous devons rencontrer le roi
de ces terres.

540
00:40:05,779 --> 00:40:08,198
Il aura les manuscrits
pour trouver l'enfant.

541
00:40:09,074 --> 00:40:11,201
- Bien sûr.
- Alors, allons-y.

542
00:40:11,201 --> 00:40:12,369
Hé.

543
00:40:13,120 --> 00:40:16,998
Écoutez. C'est la saison des dattes.
Ça arrive une fois par an.

544
00:40:16,998 --> 00:40:18,625
Melchior, on doit y aller.

545
00:40:18,625 --> 00:40:21,878
Mais je connais un endroit pas loin
où elles sont grasses et juteuses.

546
00:40:21,878 --> 00:40:23,463
- Fraîches et parfumées.
- Mon Dieu.

547
00:40:23,463 --> 00:40:25,549
- Honte à toi !
- Elles sont fraîches.

548
00:40:25,549 --> 00:40:28,051
- Qu'est-ce qui te prend ?
- Tu es un mage.

549
00:40:28,051 --> 00:40:30,011
Tu manquerais la naissance
du Fils de Dieu ?

550
00:40:30,011 --> 00:40:32,639
Jérusalem. Je parle de Jérusalem.

551
00:40:32,639 --> 00:40:34,975
- Qu'y a-t-il à Jérusalem ?
- Le roi Hérode.

552
00:40:34,975 --> 00:40:37,644
Tes manuscrits. Mes dattes.

553
00:40:37,644 --> 00:40:40,063
Alors, arrêtez de me crier dessus !

554
00:40:41,022 --> 00:40:42,524
Personne ne te crie dessus.

555
00:40:43,400 --> 00:40:44,943
Tu criais un peu.

556
00:40:44,943 --> 00:40:46,653
- Oui.
- Non, je ne criais pas.

557
00:40:46,653 --> 00:40:48,321
Allez, aidez-moi.

558
00:40:51,283 --> 00:40:53,702
Plus de dattes pour toi.

559
00:40:53,702 --> 00:40:54,786
Merci.

560
00:40:55,453 --> 00:40:56,288
Bon sang.

561
00:40:58,707 --> 00:41:00,041
Je déteste les dromadaires.

562
00:41:00,041 --> 00:41:02,711
Pas toi, mais comme moyen de transport.

563
00:41:03,211 --> 00:41:04,713
Regarde-toi. Oui. Exactement.

564
00:41:04,713 --> 00:41:07,382
- Regarde-toi avec tes yeux morts.
- Il parle aux dromadaires.

565
00:41:07,382 --> 00:41:10,635
Un jour, il faudra trouver
un meilleur moyen de transport

566
00:41:10,635 --> 00:41:13,138
- que toi.
- Il n'y a pas d'autre roi disponible ?

567
00:41:13,138 --> 00:41:14,139
Il doit y en avoir.

568
00:41:14,139 --> 00:41:16,683
Deux rois mages ne suffisent pas ?

569
00:41:18,059 --> 00:41:19,895
- Allons-y.
- Tu cries à nouveau.

570
00:41:32,782 --> 00:41:34,993
Zacharie n'a pas dit un mot.

571
00:41:35,493 --> 00:41:37,287
Depuis qu'il a appris ma grossesse,

572
00:41:37,287 --> 00:41:38,997
il n'a pas pu parler.

573
00:41:39,581 --> 00:41:41,041
J'étais choquée au début,

574
00:41:41,041 --> 00:41:44,628
mais je crois à présent
que c'est un autre cadeau.

575
00:41:45,629 --> 00:41:47,839
Apparemment,
ses oreilles fonctionnent encore.

576
00:41:51,551 --> 00:41:55,055
Élisabeth, qui suis-je
pour élever cet enfant ?

577
00:41:56,890 --> 00:41:59,476
Mon père a peut-être raison.
C'est de la folie.

578
00:42:00,268 --> 00:42:01,895
Tu as été choisie pour des raisons

579
00:42:01,895 --> 00:42:04,606
que même ton père comprendra un jour.

580
00:42:04,606 --> 00:42:06,233
Et moi, quand les comprendrai-je ?

581
00:42:07,108 --> 00:42:09,736
Si mon mari pouvait parler, il dirait :

582
00:42:09,736 --> 00:42:13,198
"La patience est
une bonne compagne pour la foi."

583
00:42:17,911 --> 00:42:21,373
Marie, pourquoi Joseph
ne t'a-t-il pas accompagnée ?

584
00:42:22,249 --> 00:42:24,209
C'est plus qu'il ne peut accepter.

585
00:42:25,001 --> 00:42:26,878
Tu n'es pas destinée à être seule.

586
00:42:26,878 --> 00:42:30,590
Alors pourquoi Dieu m'a-t-il promise
à un homme qui refuse de me croire ?

587
00:42:31,299 --> 00:42:33,677
Pourquoi une partie de moi
a envie de la croire ?

588
00:42:34,177 --> 00:42:35,637
Je me sens déchiré en deux.

589
00:42:35,637 --> 00:42:37,597
Joseph, c'est fini.

590
00:42:38,640 --> 00:42:40,642
J'ai l'impression d'avoir mal agi.

591
00:42:40,642 --> 00:42:42,852
C'est sa faute, pas la tienne.

592
00:42:44,813 --> 00:42:47,232
Joachim et moi avons décidé
d'annuler le mariage.

593
00:42:47,232 --> 00:42:49,818
- Quoi ?
- Il n'y a pas d'autre solution.

594
00:42:49,818 --> 00:42:52,779
Dites à Joachim que je mettrai fin
aux fiançailles discrètement.

595
00:42:55,448 --> 00:42:58,535
Ta mère et moi allons rentrer à Bethléem.

596
00:43:02,706 --> 00:43:04,624
Je ne sais pas quoi faire.

597
00:43:09,129 --> 00:43:11,923
Tu dois l'oublier, Joseph.

598
00:43:38,783 --> 00:43:41,411
Tu es une menteuse.

599
00:43:44,789 --> 00:43:46,458
C'est un blasphème.

600
00:43:49,961 --> 00:43:52,505
Tu devrais être lapidée.

601
00:43:52,505 --> 00:43:54,674
Ça suffit ! Arrêtez !

602
00:43:58,636 --> 00:44:02,265
<i>Quelque chose chez cette fille
Me pousse à lui faire confiance</i>

603
00:44:02,265 --> 00:44:05,226
<i>Même quand personne
Ne veut que je lui laisse sa chance</i>

604
00:44:05,226 --> 00:44:09,439
<i>C'est plus fort que moi
Je ne peux pas la laisser partir comme ça</i>

605
00:44:11,566 --> 00:44:15,028
<i>Quelque chose chez cette fille
Me dit qu'elle raconte des histoires</i>

606
00:44:15,028 --> 00:44:18,114
<i>Elle l'a bien cherché
Avec ses espoirs</i>

607
00:44:18,114 --> 00:44:22,452
<i>Ta famille sera entachée
Tu dois la laisser tomber</i>

608
00:44:24,662 --> 00:44:27,999
<i>Ne fais pas de concessions
Pour ses transgressions</i>

609
00:44:27,999 --> 00:44:30,877
<i>Elle t'a bien dupé et humilié</i>

610
00:44:30,877 --> 00:44:34,297
<i>Je ne vois aucune malveillance
Dans sa confidence</i>

611
00:44:34,297 --> 00:44:38,301
<i>Je n'y vois que la vérité</i>

612
00:45:05,203 --> 00:45:08,540
<i>Ne fais pas de concessions
Pour ses transgressions</i>

613
00:45:08,540 --> 00:45:11,584
<i>Elle t'a bien dupé et humilié</i>

614
00:45:11,584 --> 00:45:15,130
<i>Je ne vois aucune malveillance
Dans sa confidence</i>

615
00:45:15,130 --> 00:45:18,842
<i>Je n'y vois que la vérité</i>

616
00:45:19,717 --> 00:45:23,221
<i>Je suis complètement tiraillé</i>

617
00:45:23,221 --> 00:45:24,722
<i>Une part de moi la croit</i>

618
00:45:24,722 --> 00:45:28,435
<i>Et l'autre veut la preuve qu'elle dit vrai</i>

619
00:45:29,978 --> 00:45:33,273
<i>Ce n'était pas une Immaculée Conception</i>

620
00:45:33,273 --> 00:45:36,443
<i>Juste une infâme trahison</i>

621
00:45:36,443 --> 00:45:40,238
<i>Elle est coupable, c'est un fait
On devrait la faire lapider</i>

622
00:45:40,238 --> 00:45:41,698
- Vas-y !
- Allez !

623
00:45:41,698 --> 00:45:42,782
<i>Attendez !</i>

624
00:45:42,782 --> 00:45:45,910
<i>Ne lui jetez pas la pierre
Je vous interdis de la juger</i>

625
00:45:45,910 --> 00:45:49,456
<i>Je la regarde dans les yeux
Je crois que je commence à l'aimer</i>

626
00:45:49,456 --> 00:45:52,375
<i>- Innocente et pure
- Comment peux-tu en être sûr ?</i>

627
00:45:52,375 --> 00:45:54,836
<i>Infâme trahison</i>

628
00:45:54,836 --> 00:45:58,756
<i>- Non, il est temps de l'oublier
- Personne ne peut me montrer ?</i>

629
00:45:58,756 --> 00:46:01,426
<i>Infâme trahison</i>

630
00:46:01,426 --> 00:46:04,721
<i>Tout ce que je sais</i>

631
00:46:04,721 --> 00:46:09,893
<i>C'est que je veux aller</i>

632
00:46:09,893 --> 00:46:15,523
<i>La retrouver</i>

633
00:46:26,868 --> 00:46:29,829
N'aie pas peur, Joseph. Tu dois y croire.

634
00:46:34,292 --> 00:46:35,960
<i>Marie a besoin de toi.</i>

635
00:46:45,595 --> 00:46:47,263
<i>Va la retrouver.</i>

636
00:46:57,565 --> 00:46:58,733
Non !

637
00:47:06,324 --> 00:47:07,200
Non !

638
00:47:11,871 --> 00:47:13,373
Va-t'en !

639
00:47:19,629 --> 00:47:21,422
Tout va bien, sire ?

640
00:47:24,551 --> 00:47:25,718
Allez-vous-en.

641
00:47:27,720 --> 00:47:28,888
Dehors !

642
00:47:41,150 --> 00:47:42,151
Dis-moi...

643
00:47:46,948 --> 00:47:51,077
est-ce que tu me trouves pâle ?

644
00:47:51,077 --> 00:47:53,079
Oui.

645
00:47:53,079 --> 00:47:58,751
Je crois que Son Altesse
a besoin de repos.

646
00:48:01,337 --> 00:48:02,505
Quelle idée brillante.

647
00:48:04,007 --> 00:48:05,466
Tu es inutile.

648
00:48:05,466 --> 00:48:07,343
- Père.
- Quoi ?

649
00:48:09,762 --> 00:48:10,805
À ce propos.

650
00:48:11,848 --> 00:48:13,099
Des mages sont arrivés

651
00:48:13,099 --> 00:48:16,060
et prétendent être des experts
pour lire les étoiles.

652
00:48:16,060 --> 00:48:19,939
Attends. Des quoi ?
Je ne sais pas de quoi tu parles.

653
00:48:19,939 --> 00:48:21,941
Des mages venus de l'est.

654
00:48:24,277 --> 00:48:25,278
Ce sont des rois.

655
00:48:26,988 --> 00:48:27,989
Des rois.

656
00:48:27,989 --> 00:48:29,699
Ils pourraient t'être utiles.

657
00:48:35,997 --> 00:48:38,416
On dirait des gens du cirque.

658
00:48:42,545 --> 00:48:45,089
Ça s'annonce intéressant.

659
00:48:47,508 --> 00:48:50,803
Roi Hérode, ravi de vous rencontrer,
Votre Majesté.

660
00:48:50,803 --> 00:48:53,681
Que faites-vous sur mes terres ?

661
00:48:54,599 --> 00:48:57,935
Nous venons de loin
pour adorer un roi divin

662
00:48:57,935 --> 00:49:00,063
qui va naître sur vos terres.

663
00:49:00,063 --> 00:49:01,272
Une étoile est apparue.

664
00:49:01,272 --> 00:49:04,567
Nous l'avons cherchée toute notre vie.

665
00:49:04,567 --> 00:49:06,402
- Une étoile ?
- Oui.

666
00:49:06,402 --> 00:49:07,945
Elle nous a menés ici, sire.

667
00:49:07,945 --> 00:49:09,822
Nous pensons que l'heure approche.

668
00:49:09,822 --> 00:49:10,740
C'est pour bientôt.

669
00:49:13,117 --> 00:49:17,246
Ça expliquerait vos rêves récents, sire.

670
00:49:18,873 --> 00:49:20,833
Tu leur as parlé de mes cauchemars ?

671
00:49:26,130 --> 00:49:29,926
Je n'ai pas entendu parler d'une reine
visitant ce royaume.

672
00:49:30,468 --> 00:49:31,594
Qui est la mère ?

673
00:49:31,594 --> 00:49:34,764
Nous pensons
qu'il ne naîtra pas d'une reine,

674
00:49:34,764 --> 00:49:37,600
mais d'une humble vierge.

675
00:49:38,851 --> 00:49:42,772
Où peut-on trouver cette humble mère ?

676
00:49:42,772 --> 00:49:45,733
Nous essayons de résoudre ce mystère,
Votre Magnificence.

677
00:49:45,733 --> 00:49:48,111
Mais il nous manque
certains manuscrits anciens.

678
00:49:48,111 --> 00:49:51,322
Nous avons besoin de votre aide
pour trouver l'enfant.

679
00:49:52,949 --> 00:49:55,743
Pourquoi vous aiderais-je

680
00:49:55,743 --> 00:50:00,248
à trouver un nouveau roi
dans mon royaume ?

681
00:50:05,253 --> 00:50:06,587
Il n'a pas tort.

682
00:50:12,927 --> 00:50:14,679
Dit comme ça...

683
00:50:16,431 --> 00:50:21,644
Parce que j'ai exactement ce qu'il faut
pour vous remettre sur votre...

684
00:50:22,770 --> 00:50:25,231
trône cauchemardesque.

685
00:50:26,566 --> 00:50:28,234
Qu'est-ce que vous me chantez ?

686
00:50:28,234 --> 00:50:31,904
Je parle de... myrrhe.

687
00:50:33,156 --> 00:50:34,073
Myrrhe ?

688
00:50:34,699 --> 00:50:38,703
- Myrrhe.
- Myrrhe.

689
00:50:38,703 --> 00:50:40,621
On dirait un petit agneau.

690
00:50:41,497 --> 00:50:43,332
Pas maintenant, Melchior.

691
00:50:43,958 --> 00:50:46,335
Me permettez-vous
de vous offrir un présent ?

692
00:50:47,170 --> 00:50:48,629
D'un roi à un autre.

693
00:50:48,629 --> 00:50:50,798
Arrête. Je t'en conjure.

694
00:50:50,798 --> 00:50:52,759
Tu veux tes manuscrits ?

695
00:50:56,095 --> 00:50:59,223
<i>Avec mon cerveau de roi
Je comprends tout à fait</i>

696
00:50:59,223 --> 00:51:01,976
<i>Que les mains vides
On ne peut débarquer</i>

697
00:51:01,976 --> 00:51:06,022
<i>Des présents sont échangés
Entre rois</i>

698
00:51:06,022 --> 00:51:06,939
<i>Comme nous !</i>

699
00:51:08,274 --> 00:51:13,571
<i>Nous, les rois mages
Sommes trois sages</i>

700
00:51:13,571 --> 00:51:20,453
<i>Nous apporterons les meilleures herbes
Achetées avec nos royales richesses</i>

701
00:51:20,453 --> 00:51:22,747
<i>La myrrhe est la cure
Le traitement du jour</i>

702
00:51:22,747 --> 00:51:24,457
<i>Pour un peu de répit
Contre l'insomnie</i>

703
00:51:24,457 --> 00:51:27,001
<i>Un soupçon, une pincée
Pour voir vos cauchemars décamper</i>

704
00:51:27,001 --> 00:51:29,003
<i>Cette thérapie
Peut même calmer la mégalomanie</i>

705
00:51:29,003 --> 00:51:31,339
<i>Dormez à poings fermés
Avec une seule dose par nuitée</i>

706
00:51:31,339 --> 00:51:33,549
<i>Grâce à la myrrhe</i>

707
00:51:33,549 --> 00:51:35,635
<i>Vous avez une affliction
Et un peu trop de pognon</i>

708
00:51:35,635 --> 00:51:39,347
<i>La myrrhe sera votre fidèle compagnon</i>

709
00:51:39,347 --> 00:51:40,473
Oh, non.

710
00:51:41,098 --> 00:51:43,768
<i>Un roi aussi puissant
Ne doit pas perdre son temps</i>

711
00:51:43,768 --> 00:51:46,270
<i>Avec sa myrrhe
J'ai mieux à vous offrir</i>

712
00:51:46,270 --> 00:51:50,149
<i>Permettez-nous de continuer
Votre Majesté</i>

713
00:51:52,151 --> 00:51:57,406
<i>Nous, les rois mages
Sommes trois sages</i>

714
00:51:57,406 --> 00:52:03,246
<i>Nos huiles essentielles de qualité
Sont les meilleures qu'on peut acheter</i>

715
00:52:03,246 --> 00:52:04,789
<i>Il vous faut de l'encens</i>

716
00:52:04,789 --> 00:52:07,208
<i>Pour apaiser stress et tourments</i>

717
00:52:07,208 --> 00:52:09,252
<i>Une seule application
Réduit l'inflammation</i>

718
00:52:09,252 --> 00:52:11,295
<i>L'aromathérapie fait fureur</i>

719
00:52:11,295 --> 00:52:14,882
<i>Vous serez impressionné
Par l'encens et ses multiples bienfaits</i>

720
00:52:14,882 --> 00:52:17,301
<i>Vous avez une affliction
Et un peu trop de pognon</i>

721
00:52:17,301 --> 00:52:21,264
<i>L'encens est la meilleure option</i>

722
00:52:23,057 --> 00:52:25,935
Ma bibliothèque est à votre disposition.

723
00:52:25,935 --> 00:52:28,354
- Merci, sire.
- C'est très aimable à vous.

724
00:52:29,146 --> 00:52:32,775
Permettez-moi
de vous témoigner ma gratitude.

725
00:52:38,406 --> 00:52:39,991
Je vous en prie, ouvrez.

726
00:52:46,330 --> 00:52:50,084
<i>L'or</i>

727
00:52:51,168 --> 00:52:55,756
<i>L'or est la seule chose</i>

728
00:52:55,756 --> 00:53:01,304
<i>Digne de royauté</i>

729
00:53:02,179 --> 00:53:03,848
On la trouvera.

730
00:53:03,848 --> 00:53:05,975
Et le moment venu,

731
00:53:05,975 --> 00:53:08,686
on vénérera l'enfant ensemble.

732
00:53:09,312 --> 00:53:11,105
Entre rois.

733
00:53:13,816 --> 00:53:15,026
Mais bien sûr...

734
00:53:15,026 --> 00:53:17,361
<i>Nous tracerons un parcours
Tous ensemble, bien sûr</i>

735
00:53:17,361 --> 00:53:19,363
<i>Et nous chercherons la divinité
Dans ce pays</i>

736
00:53:19,363 --> 00:53:21,407
<i>On a d'autres mères
Mais on est devenus frères</i>

737
00:53:21,407 --> 00:53:23,492
<i>- En suivant cette ancienne prophétie
- Melchior</i>

738
00:53:23,492 --> 00:53:24,785
<i>- Gaspar
- Et même Balthazar</i>

739
00:53:24,785 --> 00:53:28,581
<i>Cette étoile, nous la suivrons</i>

740
00:53:28,581 --> 00:53:30,833
<i>Car là où il y a un roi
Qui inspire vénération</i>

741
00:53:30,833 --> 00:53:33,127
<i>Il y a trois rois mages en adoration</i>

742
00:53:33,127 --> 00:53:39,926
<i>Il régnera pour l'éternité</i>

743
00:53:39,926 --> 00:53:44,305
<i>Là-haut !</i>

744
00:53:44,305 --> 00:53:46,933
<i>Sur trois rois mages !</i>

745
00:53:47,850 --> 00:53:48,726
<i>Hé !</i>

746
00:53:49,393 --> 00:53:50,269
<i>Hé !</i>

747
00:54:03,491 --> 00:54:05,326
- On devrait y aller.
- Je pense aussi.

748
00:54:05,326 --> 00:54:06,827
Où est la sortie ? Par là ?

749
00:54:08,162 --> 00:54:09,872
Viens, Balthazar. Viens !

750
00:54:16,879 --> 00:54:19,340
Rome ne doit pas entendre
parler de cet autre roi.

751
00:54:20,424 --> 00:54:22,301
Je veux qu'on trouve la mère.

752
00:54:25,179 --> 00:54:27,848
- J'enverrai des espions partout.
- Oui.

753
00:54:28,599 --> 00:54:31,519
Ça ne devrait pas être difficile
de trouver une paysanne non mariée

754
00:54:31,519 --> 00:54:35,606
qui prétend porter l'enfant
d'un dieu hébreu.

755
00:54:35,606 --> 00:54:38,317
En effet, alors trouve-la !

756
00:54:40,778 --> 00:54:41,904
Je vais faire une sieste.

757
00:55:12,852 --> 00:55:14,353
Quelles belles fleurs.

758
00:55:14,979 --> 00:55:17,023
On dirait que vous avez un don.

759
00:55:17,023 --> 00:55:18,983
- C'est moi.
- Que fais-tu ici ?

760
00:55:18,983 --> 00:55:20,985
Ces hommes te cherchent.

761
00:55:20,985 --> 00:55:22,278
Qu'est-ce que tu racontes ?

762
00:55:22,278 --> 00:55:23,279
J'ai fait un rêve.

763
00:55:23,779 --> 00:55:26,657
J'ai fait un cauchemar avec ces soldats.

764
00:55:29,910 --> 00:55:33,247
On voit rarement une femme de votre âge...

765
00:55:34,290 --> 00:55:37,001
avancé prête à accoucher.

766
00:55:37,626 --> 00:55:40,171
Oui. À quoi pensait Dieu ?

767
00:55:41,672 --> 00:55:43,132
C'est votre mari ?

768
00:55:43,132 --> 00:55:45,092
Oui, mais je crains qu'il ne soit muet.

769
00:55:45,092 --> 00:55:48,637
Regarde-moi. On n'est pas en sécurité.

770
00:55:50,222 --> 00:55:53,100
C'est rare qu'un prince de Juda
nous rende visite.

771
00:55:53,100 --> 00:55:54,435
Que nous vaut cet honneur ?

772
00:55:54,435 --> 00:55:57,438
J'ai entendu dire
d'une source fiable à Hébron

773
00:55:57,438 --> 00:56:01,108
qu'une jeune femme enceinte
pourrait vivre dans cette ferme.

774
00:56:01,984 --> 00:56:03,694
On la cherche depuis des semaines.

775
00:56:06,989 --> 00:56:10,659
Comme vous le voyez,
celui qui vous a dit ça doit être aveugle.

776
00:56:10,659 --> 00:56:14,413
Non. La femme que je cherche
n'est pas mariée et bien plus jeune.

777
00:56:16,248 --> 00:56:17,333
Elle n'est pas en danger.

778
00:56:25,883 --> 00:56:29,428
- On peut jeter un œil ?
- Bien sûr.

779
00:56:30,805 --> 00:56:31,847
Vous êtes nos invités.

780
00:56:36,018 --> 00:56:37,520
Vous vivez modestement.

781
00:56:39,605 --> 00:56:41,941
Dieu nous a bénis
et nous en sommes reconnaissants.

782
00:56:41,941 --> 00:56:42,858
Fais-moi confiance.

783
00:56:45,319 --> 00:56:46,612
Inutile de s'inquiéter.

784
00:56:52,993 --> 00:56:53,828
N'est-ce pas ?

785
00:57:19,019 --> 00:57:22,022
Si vous voyez cette jeune femme...

786
00:57:23,649 --> 00:57:24,942
signalez-le-nous.

787
00:57:26,694 --> 00:57:29,905
Et mon père, le roi Hérode, vous bénira.

788
00:57:40,124 --> 00:57:42,376
Votre générosité est appréciée.

789
00:58:02,396 --> 00:58:03,230
Marie.

790
00:58:07,443 --> 00:58:08,444
De rien.

791
00:58:13,157 --> 00:58:15,034
Joseph, mon fiancé.

792
00:58:19,788 --> 00:58:22,166
- Tu es venu à cause d'un rêve ?
- Oui.

793
00:58:23,292 --> 00:58:24,126
Non.

794
00:58:25,294 --> 00:58:28,881
Marie, je suis venu
parce que je suis censé être avec toi.

795
00:58:29,965 --> 00:58:31,300
Je n'aurais pas dû te laisser.

796
00:58:34,720 --> 00:58:35,638
Tu ne me dois rien.

797
00:58:38,557 --> 00:58:41,101
Je t'en prie, Marie.
Reviens à Nazareth avec moi.

798
00:58:41,101 --> 00:58:44,355
Tu l'as entendu, il cherche
une jeune femme enceinte non mariée.

799
00:58:44,355 --> 00:58:46,106
Écoute Joseph, Marie.

800
00:58:47,274 --> 00:58:50,319
Il était de sang royal,
un fils du roi Hérode.

801
00:58:50,319 --> 00:58:52,655
J'ai vu ces soldats dans mon rêve.

802
00:58:52,655 --> 00:58:54,531
Ce n'est pas une coïncidence.

803
00:58:54,531 --> 00:58:56,242
Tu es en danger, Marie.

804
00:59:01,497 --> 00:59:03,457
Hérode doit connaître la prophétie.

805
00:59:06,418 --> 00:59:07,628
Il veut mon enfant.

806
00:59:16,470 --> 00:59:17,554
Nous allons nous marier.

807
00:59:19,265 --> 00:59:20,891
Formidable. Oui.

808
00:59:21,392 --> 00:59:22,601
Oui. Je...

809
00:59:23,185 --> 00:59:25,646
Nous irons à Nazareth demain matin
pour les préparatifs

810
00:59:25,646 --> 00:59:28,148
et je revendiquerai cet enfant.

811
00:59:28,148 --> 00:59:31,735
Non, marions-nous ici, aujourd'hui.

812
00:59:34,280 --> 00:59:37,157
Mais... et nos pères ?

813
00:59:37,950 --> 00:59:39,243
Ils ont annulé le mariage.

814
00:59:40,327 --> 00:59:42,329
Et nos mères ? Elles voudraient être là.

815
00:59:42,329 --> 00:59:43,622
On ne peut pas attendre.

816
00:59:43,622 --> 00:59:45,791
Une fois mariée,
mon enfant sera en sécurité.

817
00:59:50,170 --> 00:59:51,297
Veux-tu m'épouser ?

818
00:59:55,009 --> 00:59:55,884
Je le veux.

819
00:59:56,677 --> 00:59:58,887
Oui, bien sûr. Oui.

820
01:00:01,473 --> 01:00:02,725
Qui va nous marier ?

821
01:00:05,561 --> 01:00:06,645
Un prêtre.

822
01:00:14,945 --> 01:00:15,946
Arrête.

823
01:00:17,364 --> 01:00:18,866
Arrête, espèce de...

824
01:00:29,168 --> 01:00:31,712
<i>Peut-on devenir un nous uni ?</i>

825
01:00:32,212 --> 01:00:36,925
<i>Juste toi et moi, c'est fini</i>

826
01:00:36,925 --> 01:00:41,638
<i>Deux vies séparées désormais réunies</i>

827
01:00:41,638 --> 01:00:44,475
<i>Ensemble coincées ici</i>

828
01:00:44,475 --> 01:00:49,313
<i>Mais cela ne sera-t-il toujours
Qu'un compromis ?</i>

829
01:00:49,313 --> 01:00:51,982
<i>Peut-on devenir plus que ceci</i>

830
01:00:51,982 --> 01:00:57,029
<i>Que la moitié d'une union
Pour laquelle on a été choisis ?</i>

831
01:00:57,029 --> 01:00:59,281
<i>Je suis ta meilleure moitié</i>

832
01:00:59,281 --> 01:01:01,992
<i>Et je suis à toi désormais</i>

833
01:01:01,992 --> 01:01:04,328
<i>Coincés ici à jamais</i>

834
01:01:04,328 --> 01:01:09,166
<i>Et j'espère qu'on ne finira pas séparés</i>

835
01:01:09,166 --> 01:01:15,130
<i>C'est un acte de foi
Qu'on doit faire parfois</i>

836
01:01:15,130 --> 01:01:18,884
<i>Je peux le faire, si je suis avec toi</i>

837
01:01:18,884 --> 01:01:21,762
<i>Mais si on ne fait qu'un</i>

838
01:01:21,762 --> 01:01:25,224
<i>Toi et moi, qu'est-ce qu'on devient ?</i>

839
01:01:25,224 --> 01:01:29,645
<i>Si je suis avec toi, j'aurai réussi</i>

840
01:01:29,645 --> 01:01:34,233
<i>Est-ce que ce sera toujours
Qu'un compromis ?</i>

841
01:01:34,733 --> 01:01:39,196
<i>Le temps nous le dira
Si on ne le rompt pas</i>

842
01:01:39,196 --> 01:01:41,990
<i>Le mien deviendra-t-il le tien ?</i>

843
01:01:41,990 --> 01:01:47,204
<i>Combinant nos rêves
Sans compter les points</i>

844
01:01:47,204 --> 01:01:51,708
<i>Toujours ensemble
Sans jamais s'ennuyer</i>

845
01:01:51,708 --> 01:01:54,336
<i>On n'a pas le choix</i>

846
01:01:54,336 --> 01:01:59,341
<i>Mais sans l'autre
Ça ne marchera jamais</i>

847
01:01:59,341 --> 01:02:02,136
<i>- Peut-on devenir un nous uni ?
- Peut-on devenir un nous uni ?</i>

848
01:02:02,136 --> 01:02:07,141
<i>Ajouter une ligne dans notre généalogie</i>

849
01:02:07,141 --> 01:02:12,020
<i>Deux cœurs connectés
Par un battement en harmonie</i>

850
01:02:12,020 --> 01:02:14,731
<i>Ta main dans la mienne et...</i>

851
01:02:14,731 --> 01:02:19,445
<i>Je ne pourrais jamais choisir
D'aimer une autre fille</i>

852
01:02:19,445 --> 01:02:26,535
<i>Peut-être qu'un jour
J'apprendrai à t'aimer aussi</i>

853
01:02:53,228 --> 01:02:56,565
Vous êtes ici depuis très longtemps.

854
01:02:57,357 --> 01:03:02,070
N'avez-vous toujours pas trouvé
où ce roi naîtra ?

855
01:03:02,070 --> 01:03:03,572
Nous sommes des hommes patients.

856
01:03:03,572 --> 01:03:05,908
Mon père ne l'est pas.

857
01:03:05,908 --> 01:03:08,660
Vous semblez... tendu.

858
01:03:09,286 --> 01:03:11,538
- Prenez du vin.
- Je n'ai pas besoin de vin.

859
01:03:12,039 --> 01:03:13,123
J'ai besoin de réponses.

860
01:03:13,123 --> 01:03:15,876
Je ne comprends pas votre obsession

861
01:03:15,876 --> 01:03:18,420
pour cette paysanne et son bébé.

862
01:03:18,420 --> 01:03:20,047
Vous êtes de riches rois.

863
01:03:20,547 --> 01:03:23,550
Ce que nous cherchons
ne s'achète pas avec des richesses.

864
01:03:23,550 --> 01:03:25,052
Alors que cherchez-vous ?

865
01:03:25,052 --> 01:03:26,678
- La sagesse.
- La vérité.

866
01:03:26,678 --> 01:03:28,847
Et le sens même de la vie.

867
01:03:29,556 --> 01:03:35,020
Quel sens y a-t-il à ramper
devant un bébé paysan ?

868
01:03:35,562 --> 01:03:39,483
Vous êtes faits pour être vénérés,
pas pour vénérer les autres.

869
01:03:39,483 --> 01:03:43,028
Le sens de la vie ne vient pas
de ce que les autres font pour nous,

870
01:03:43,820 --> 01:03:45,447
mais de ce qu'on fait pour les autres.

871
01:03:45,447 --> 01:03:49,117
Roi ou paysan, un jour,
nous nous mettrons tous à genoux.

872
01:03:49,743 --> 01:03:55,040
Que peut offrir cet enfant
que mon père n'a pas déjà ?

873
01:03:55,624 --> 01:03:58,252
Pourquoi pas, je ne sais pas,

874
01:03:59,086 --> 01:04:00,420
une bonne nuit de sommeil ?

875
01:04:06,718 --> 01:04:09,304
Mon père exige qu'on trouve la mère !

876
01:04:10,347 --> 01:04:11,348
On fera de notre mieux.

877
01:04:19,231 --> 01:04:21,024
C'était mon millésime préféré.

878
01:04:24,903 --> 01:04:27,447
Es-tu sûr que l'enfant naîtra à Bethléem ?

879
01:04:27,447 --> 01:04:29,741
Oh, bonté divine, j'en suis certain.

880
01:04:29,741 --> 01:04:33,829
Une chose est sûre :
on doit trouver la mère avant eux.

881
01:05:02,149 --> 01:05:03,483
Les mages sont partis.

882
01:05:04,026 --> 01:05:05,569
Ils ont dû partir cette nuit.

883
01:05:05,569 --> 01:05:07,571
Comment ça ?

884
01:05:07,571 --> 01:05:09,823
On m'a dit qu'ils se dirigeaient
vers Bethléem.

885
01:05:10,324 --> 01:05:12,117
La mère doit être là-bas.

886
01:05:14,077 --> 01:05:15,412
Je les poursuivrai.

887
01:05:15,412 --> 01:05:17,789
Tu n'as pas ratissé Bethléem ?

888
01:05:17,789 --> 01:05:19,791
Personne ne correspond à sa description.

889
01:05:19,791 --> 01:05:24,880
Alors, retourne avec tes hommes à Bethléem

890
01:05:24,880 --> 01:05:28,967
et tue toutes les femmes enceintes
et les bébés sur ton passage.

891
01:05:29,718 --> 01:05:30,761
Problème résolu.

892
01:05:31,553 --> 01:05:34,931
Père... non.

893
01:05:36,141 --> 01:05:36,975
Je...

894
01:05:38,810 --> 01:05:39,895
On ne peut pas faire ça.

895
01:05:46,068 --> 01:05:47,152
Pourquoi pas ?

896
01:05:50,447 --> 01:05:51,281
Et si...

897
01:05:52,866 --> 01:05:54,826
tout Juda se révoltait contre toi ?

898
01:05:55,577 --> 01:05:59,039
Rome pourrait s'interroger
sur ta lucidité.

899
01:05:59,039 --> 01:06:00,457
Ma lucidité ?

900
01:06:00,457 --> 01:06:05,170
C'est pour ma lucidité que je dois
me débarrasser de ces cauchemars.

901
01:06:07,130 --> 01:06:09,424
Il y a un autre moyen, père.

902
01:06:10,509 --> 01:06:14,179
Eh bien, je t'écoute, mon fils.

903
01:06:17,224 --> 01:06:20,936
Que ferais-tu si tu étais roi ?

904
01:06:27,275 --> 01:06:29,361
Utilise Rome à ton avantage.

905
01:06:30,529 --> 01:06:33,240
Si César veut un recensement,
donne-le-lui.

906
01:06:37,869 --> 01:06:38,829
Continue !

907
01:06:41,623 --> 01:06:44,459
Un recensement permet à tes soldats
de fouiller chaque maison

908
01:06:44,459 --> 01:06:45,794
et de compter chaque tête,

909
01:06:46,378 --> 01:06:47,796
tout ça au nom de César.

910
01:06:48,880 --> 01:06:52,592
On retrouvera la femme
et Rome sera apaisée.

911
01:07:05,689 --> 01:07:07,149
Ordonne le recensement.

912
01:07:07,858 --> 01:07:09,192
Mais si tu ne la trouves pas,

913
01:07:09,776 --> 01:07:11,027
tue-les tous.

914
01:07:12,696 --> 01:07:16,241
Montre-moi que tu peux être un vrai roi.

915
01:07:23,165 --> 01:07:26,042
Tu n'es pas différent de moi, mon garçon.

916
01:07:27,002 --> 01:07:31,298
Mon sang coule dans tes veines.

917
01:07:45,854 --> 01:07:47,689
<i>Quand j'étais petit</i>

918
01:07:47,689 --> 01:07:52,986
<i>Tu étais comme un dieu vivant Père</i>

919
01:07:53,612 --> 01:07:55,447
<i>J'entendais tes cris</i>

920
01:07:55,447 --> 01:08:00,744
<i>Résonner comme le tonnerre grondant Père</i>

921
01:08:00,744 --> 01:08:02,621
<i>Je m'étais donné pour mission</i>

922
01:08:02,621 --> 01:08:08,460
<i>D'être digne d'obtenir ton approbation Père</i>

923
01:08:08,460 --> 01:08:11,004
<i>J'ai été courageux, intrépide et redouté</i>

924
01:08:11,004 --> 01:08:12,881
<i>Impitoyable et acharné</i>

925
01:08:12,881 --> 01:08:16,176
<i>Tout comme toi</i>

926
01:08:16,718 --> 01:08:18,261
<i>Alors...</i>

927
01:08:20,347 --> 01:08:24,476
<i>Suis devenu comme toi ?</i>

928
01:08:24,476 --> 01:08:25,602
<i>Sûrement pas !</i>

929
01:08:26,394 --> 01:08:30,357
<i>Quel genre de roi est dans mon sang ?</i>

930
01:08:30,357 --> 01:08:33,693
<i>Je ne sais pas</i>

931
01:08:34,236 --> 01:08:37,614
<i>Quel genre d'homme suis-je à présent ?</i>

932
01:08:38,240 --> 01:08:43,912
<i>Je suis coincé avec cette haine
Qui coule dans mes veines</i>

933
01:08:43,912 --> 01:08:49,334
<i>Suis-je prisonnier
Ou puis-je changer</i>

934
01:08:50,126 --> 01:08:53,088
<i>Ce que je suis maintenant ?</i>

935
01:08:53,088 --> 01:08:57,342
<i>- Quand c'est dans mon sang
- Sang</i>

936
01:08:58,927 --> 01:09:01,054
<i>- Mon sang
- Sang</i>

937
01:09:01,054 --> 01:09:05,684
<i>- Quand c'est dans mon sang
- Sang</i>

938
01:09:06,601 --> 01:09:09,104
<i>- Mon sang
- Sang</i>

939
01:09:09,104 --> 01:09:12,148
<i>Quand c'est dans mon sang</i>

940
01:09:12,148 --> 01:09:14,943
<i>J'ai toujours été ton fils dévoué</i>

941
01:09:14,943 --> 01:09:19,239
<i>En bon soldat
J'ai suivi tes ordres les yeux fermés</i>

942
01:09:19,239 --> 01:09:22,492
<i>Tu as toujours été mon modèle
Mais tout s'effondre aujourd'hui</i>

943
01:09:22,492 --> 01:09:24,494
<i>J'ai du sang sur les mains
J'ignore si je suis</i>

944
01:09:24,494 --> 01:09:27,122
<i>Un monstre froid
Ou le fils d'un roi</i>

945
01:09:36,256 --> 01:09:40,343
<i>Tout comme toi</i>

946
01:09:40,343 --> 01:09:41,678
<i>Sûrement pas !</i>

947
01:09:42,178 --> 01:09:46,099
<i>Quel genre de roi est dans mon sang ?</i>

948
01:09:46,099 --> 01:09:50,020
<i>Je ne sais pas</i>

949
01:09:50,020 --> 01:09:53,523
<i>Quel genre d'homme suis-je à présent ?</i>

950
01:09:53,523 --> 01:09:59,821
<i>Je suis coincé avec cette haine
Qui coule dans mes veines</i>

951
01:09:59,821 --> 01:10:05,327
<i>Suis-je prisonnier
Ou puis-je changer</i>

952
01:10:05,994 --> 01:10:08,955
<i>Ce que je suis maintenant ?</i>

953
01:10:08,955 --> 01:10:13,418
<i>- Quand c'est dans mon sang
- Sang</i>

954
01:10:14,461 --> 01:10:16,755
<i>- Mon sang
- Sang</i>

955
01:10:16,755 --> 01:10:23,845
<i>- Quand c'est dans mon sang
- Sang</i>

956
01:10:24,512 --> 01:10:28,391
<i>Quand c'est dans mon sang</i>

957
01:10:46,368 --> 01:10:48,495
Tu as fait une grosse erreur, tu sais.

958
01:10:49,412 --> 01:10:51,790
Tu penses ? Laquelle ?

959
01:10:52,916 --> 01:10:54,709
Je sais à présent
que tu cuisines bien.

960
01:10:56,211 --> 01:10:57,712
Tu devras le faire tous les jours.

961
01:10:59,339 --> 01:11:03,176
Seulement si tu veux manger
le même ragoût tous les jours.

962
01:11:04,427 --> 01:11:05,428
C'est un début.

963
01:11:07,514 --> 01:11:09,975
Je crois que même Fig
commence à te tolérer.

964
01:11:13,061 --> 01:11:14,646
Ça doit être un très bon ragoût.

965
01:11:17,023 --> 01:11:17,941
Ouvrez !

966
01:11:24,614 --> 01:11:26,074
Excusez-moi. Qui êtes-vous ?

967
01:11:26,574 --> 01:11:29,411
Je suis ici sur ordre de César
pour le recensement.

968
01:11:31,538 --> 01:11:32,622
Votre nom ?

969
01:11:33,289 --> 01:11:36,584
- Je suis Joseph, fils de Jacob.
- Lieu de naissance ?

970
01:11:39,921 --> 01:11:41,089
Nazareth ?

971
01:11:42,424 --> 01:11:43,383
De Bethléem.

972
01:11:45,552 --> 01:11:47,887
Alors, par ordre de César,
ta famille et toi

973
01:11:47,887 --> 01:11:51,057
devez vous rendre à Bethléem
pour le recensement. Sur-le-champ.

974
01:11:51,057 --> 01:11:53,268
Ma femme porte un enfant.

975
01:11:54,227 --> 01:11:56,646
Comme vous le voyez,
elle n'est pas en état de voyager.

976
01:11:56,646 --> 01:11:58,648
Pas d'exceptions.

977
01:11:58,648 --> 01:11:59,607
Elle est nazaréenne.

978
01:11:59,607 --> 01:12:02,360
Elle peut rester avec sa mère
si près de l'accouchement ?

979
01:12:02,360 --> 01:12:06,740
Votre femme ira avec vous à Bethléem,
ou elle accouchera dans un donjon.

980
01:12:08,491 --> 01:12:09,576
Non.

981
01:12:11,870 --> 01:12:13,413
Non. Je vous en prie.

982
01:12:15,331 --> 01:12:17,917
Très bien.
Nous partirons demain à l'aube.

983
01:12:21,796 --> 01:12:24,382
Nous reviendrons nous en assurer.

984
01:12:35,143 --> 01:12:37,854
Allez, avancez. Au suivant !

985
01:12:38,855 --> 01:12:40,982
Bethléem est à plus
d'une semaine de marche.

986
01:12:45,653 --> 01:12:47,363
Je ne sais pas si tu y arriveras.

987
01:12:47,363 --> 01:12:48,573
Ça ira.

988
01:12:50,408 --> 01:12:52,285
Tu l'as entendu, Joseph. On doit y aller.

989
01:12:59,334 --> 01:13:00,877
Je vais faire nos bagages.

990
01:14:49,986 --> 01:14:53,406
BETHLÉEM

991
01:15:00,872 --> 01:15:02,248
C'est la route de Bethléem.

992
01:15:03,666 --> 01:15:04,542
Reste ici.

993
01:15:36,449 --> 01:15:38,493
- Qu'y a-t-il ? Qu'as-tu vu ?
- Il est ici.

994
01:15:39,118 --> 01:15:40,036
Le fils d'Hérode.

995
01:15:44,207 --> 01:15:45,750
On est en danger, Joseph.

996
01:15:45,750 --> 01:15:47,460
C'est sûrement juste le recensement.

997
01:15:47,460 --> 01:15:50,380
On est mariés. Je crois que ça ira.

998
01:15:50,380 --> 01:15:53,258
Non, c'est moi qu'ils cherchent.
Je le sais.

999
01:15:58,096 --> 01:16:01,015
- Qu'y a-t-il ? Quoi ?
- Il faut faire vite.

1000
01:16:01,808 --> 01:16:03,893
La queue. Attends.

1001
01:16:05,061 --> 01:16:07,855
- Je ne peux pas accoucher ici.
- Bethléem n'est pas sûre.

1002
01:16:09,482 --> 01:16:11,150
- Joseph.
- On ne peut pas y retourner.

1003
01:16:11,150 --> 01:16:13,987
Marie, je suis désolé.
J'ai promis de te protéger,

1004
01:16:13,987 --> 01:16:16,155
- et je n'ai pas été à la hauteur...
- Joseph !

1005
01:16:17,907 --> 01:16:19,826
Je ne suis pas la seule
à avoir été choisie.

1006
01:16:26,457 --> 01:16:27,917
Je connais un autre accès.

1007
01:16:27,917 --> 01:16:30,295
Je te conduirai à ma mère.
Elle nous aidera.

1008
01:16:30,295 --> 01:16:31,379
Fig !

1009
01:16:32,755 --> 01:16:33,589
Viens.

1010
01:16:58,865 --> 01:17:00,283
Notre attente est terminée.

1011
01:17:00,825 --> 01:17:02,660
C'est le grand soir, messieurs.

1012
01:17:03,786 --> 01:17:05,913
Oui, enfin.

1013
01:17:06,456 --> 01:17:07,999
Oh, mon Dieu !

1014
01:17:08,791 --> 01:17:12,545
Non, non, non.
Mes habits sentent le crottin de mouton.

1015
01:17:12,545 --> 01:17:14,172
Ma peau sent le crottin de mouton.

1016
01:17:14,172 --> 01:17:17,050
Toute cette terre est faite
de crottin de mouton.

1017
01:17:17,925 --> 01:17:20,136
Et ce soir, je rencontre le Fils de Dieu.

1018
01:17:22,305 --> 01:17:23,431
C'est parfait.

1019
01:17:27,143 --> 01:17:28,770
Nous devons nous préparer.

1020
01:17:35,777 --> 01:17:38,029
Bonjour, Fils de Dieu.
Permettez-moi de me présenter.

1021
01:17:38,029 --> 01:17:40,740
Je suis le roi du crottin de mouton.

1022
01:17:41,240 --> 01:17:43,743
Oui, j'ai quelques problèmes d'hygiène.

1023
01:17:44,410 --> 01:17:45,244
Enchanté.

1024
01:17:58,591 --> 01:18:00,385
Ce tunnel est la seule entrée.

1025
01:18:07,308 --> 01:18:10,144
- Que fais-tu ?
- Je crée une diversion.

1026
01:18:21,781 --> 01:18:24,867
- Que fais-tu ?
- Je crée une diversion.

1027
01:18:24,867 --> 01:18:27,829
Marie. C'est...

1028
01:18:36,337 --> 01:18:37,964
C'est maintenant ou jamais. Allons-y.

1029
01:18:44,053 --> 01:18:46,389
Attends. Et Fig ? Il ne passera pas.

1030
01:18:46,889 --> 01:18:48,933
Ne t'en fais pas,
il me retrouve toujours.

1031
01:19:33,978 --> 01:19:35,605
Je vérifie que c'est sûr.

1032
01:19:47,325 --> 01:19:48,743
On doit aller ailleurs.

1033
01:19:48,743 --> 01:19:50,536
- Quoi ?
- Il y a des soldats.

1034
01:19:51,037 --> 01:19:52,580
Joseph, il faut faire vite.

1035
01:19:53,539 --> 01:19:55,625
- D'accord, reste ici.
- Joseph, attends.

1036
01:19:55,625 --> 01:19:57,585
Joseph...

1037
01:20:11,724 --> 01:20:14,352
Dans la bonté de votre cœur,
pouvez-vous nous offrir

1038
01:20:14,352 --> 01:20:17,063
- un endroit sûr où loger...
- Désolée, non.

1039
01:20:28,282 --> 01:20:29,617
Hé, toi !

1040
01:20:31,911 --> 01:20:33,120
Attends !

1041
01:20:33,120 --> 01:20:34,163
Arrête-toi !

1042
01:20:34,789 --> 01:20:36,874
Non, désolé. On n'a pas de place.

1043
01:20:39,961 --> 01:20:41,128
Hé !

1044
01:20:53,057 --> 01:20:55,101
- Merci, Fig.
- Que s'est-il passé ?

1045
01:20:55,726 --> 01:20:56,769
Fig m'a retrouvée.

1046
01:20:56,769 --> 01:20:58,145
Bravo, mon grand.

1047
01:20:58,145 --> 01:21:00,356
Allons-y. J'ai trouvé une vieille grange.

1048
01:21:35,808 --> 01:21:40,229
<i>Douce nuit</i>

1049
01:21:40,229 --> 01:21:44,900
<i>Sainte nuit</i>

1050
01:21:45,568 --> 01:21:49,989
<i>Dans les cieux</i>

1051
01:21:50,531 --> 01:21:54,619
<i>L'astre luit</i>

1052
01:21:55,161 --> 01:21:59,457
<i>Le mystère annoncé</i>

1053
01:21:59,457 --> 01:22:03,419
<i>S'accomplit</i>

1054
01:22:04,128 --> 01:22:07,465
<i>Cet enfant</i>

1055
01:22:07,465 --> 01:22:12,303
<i>Sur la paille endormi</i>

1056
01:22:12,928 --> 01:22:19,935
<i>Qu'attendait Israël</i>

1057
01:22:21,812 --> 01:22:28,444
<i>Qu'attendait Israël</i>

1058
01:22:28,944 --> 01:22:33,824
Elle enfantera un fils que l'on
appellera Emmanuel : Dieu avec nous.

1059
01:22:34,825 --> 01:22:41,791
<i>Peuple à genoux</i>

1060
01:22:41,791 --> 01:22:44,752
<i>Attends</i>

1061
01:22:44,752 --> 01:22:49,590
<i>Ta délivrance</i>

1062
01:22:49,590 --> 01:22:56,681
<i>Noël, Noël</i>

1063
01:22:57,848 --> 01:22:59,141
<i>Noël</i>

1064
01:22:59,141 --> 01:23:03,229
<i>- Noël
- Voici le Rédempteur</i>

1065
01:23:03,229 --> 01:23:09,610
<i>- Voici le Rédempteur
- Noël</i>

1066
01:23:09,610 --> 01:23:26,293
<i>Noël</i>

1067
01:23:34,760 --> 01:23:39,515
<i>Je comprends maintenant
Les mots que tu as prononcés</i>

1068
01:23:40,891 --> 01:23:46,105
<i>Dans mes bras
Je tiens les réponses que j'attendais</i>

1069
01:23:47,815 --> 01:23:51,861
<i>Je contemple ce nouveau-né</i>

1070
01:23:51,861 --> 01:23:56,115
<i>Je vois Emmanuel</i>

1071
01:23:56,115 --> 01:24:00,745
<i>Notre sauveur et roi</i>

1072
01:24:03,497 --> 01:24:09,420
<i>Peuple à genoux</i>

1073
01:24:09,420 --> 01:24:15,760
<i>Attends ta délivrance</i>

1074
01:24:15,760 --> 01:24:21,891
<i>Peuple à genoux</i>

1075
01:24:22,600 --> 01:24:25,978
<i>Attends</i>

1076
01:24:25,978 --> 01:24:31,901
<i>Ta délivrance</i>

1077
01:24:31,901 --> 01:24:37,948
<i>C'est à Toi qu'appartient le règne</i>

1078
01:24:38,657 --> 01:24:44,914
<i>C'est à Toi qu'appartient la puissance</i>

1079
01:24:45,873 --> 01:24:51,462
<i>C'est à Toi qu'appartient la gloire</i>

1080
01:24:51,462 --> 01:24:58,552
<i>Pour les siècles</i>

1081
01:25:00,763 --> 01:25:07,770
<i>Des siècles</i>

1082
01:25:54,275 --> 01:25:55,860
<i>Joseph.</i>

1083
01:25:58,195 --> 01:25:59,238
Que voulez-vous ?

1084
01:26:02,283 --> 01:26:04,660
Nous n'avons rien contre vous, sire.

1085
01:26:06,829 --> 01:26:07,663
Je veux parler.

1086
01:26:11,458 --> 01:26:13,127
Laissez-la tranquille.

1087
01:26:16,046 --> 01:26:17,047
Qui est le père ?

1088
01:26:19,174 --> 01:26:20,009
Moi.

1089
01:26:22,970 --> 01:26:24,138
Non, c'est faux.

1090
01:26:26,682 --> 01:26:28,350
Vous avez trouvé votre roi, on dirait.

1091
01:26:28,893 --> 01:26:30,603
Il n'est pas une menace pour votre père.

1092
01:26:30,603 --> 01:26:33,939
Mon père ne serait pas d'accord.

1093
01:26:34,607 --> 01:26:37,943
<i>Ne tremble devant personne.</i>

1094
01:26:43,741 --> 01:26:46,994
C'est donc toi qui as causé
tant de problèmes.

1095
01:26:48,203 --> 01:26:51,999
Cet enfant est le nouveau roi de Judée ?

1096
01:26:53,751 --> 01:26:55,586
Il ne convoite pas le trône de votre père.

1097
01:26:56,211 --> 01:26:58,297
Quel roi ne veut pas de trône

1098
01:26:59,048 --> 01:27:00,799
et naît dans un tel endroit ?

1099
01:27:01,634 --> 01:27:03,844
Celui qui vient sauver ce qui était perdu.

1100
01:27:05,888 --> 01:27:06,847
Suis-je perdu ?

1101
01:27:10,726 --> 01:27:14,521
Nous étions tous errants
comme des brebis et Dieu lui a confié...

1102
01:27:14,521 --> 01:27:16,815
Le châtiment pour tout le mal
qu'on a fait.

1103
01:27:16,815 --> 01:27:19,109
Oui, je connais aussi les Écritures.

1104
01:27:23,822 --> 01:27:28,118
Vous croyez vraiment que cet enfant...

1105
01:27:30,913 --> 01:27:32,373
né dans cette saleté,

1106
01:27:32,998 --> 01:27:34,333
est l'Élu ?

1107
01:27:35,417 --> 01:27:36,669
Le roi ?

1108
01:28:00,651 --> 01:28:03,487
Je crois que vous savez très bien
qui il est.

1109
01:28:08,575 --> 01:28:09,952
J'envie votre foi.

1110
01:28:11,453 --> 01:28:14,331
La foi, c'est croire
ce qu'on sait au fond de soi.

1111
01:28:17,584 --> 01:28:20,671
Bien joué, sire. Vous les avez trouvés.

1112
01:28:21,296 --> 01:28:22,923
Oui.

1113
01:28:24,091 --> 01:28:26,427
On les capture
ou on les élimine tout de suite ?

1114
01:28:27,970 --> 01:28:29,304
Vous avez votre foi...

1115
01:28:30,597 --> 01:28:31,890
mais j'ai mes ordres.

1116
01:28:32,433 --> 01:28:34,143
Vous avez le choix.

1117
01:28:35,978 --> 01:28:37,146
Vous n'êtes pas votre père.

1118
01:28:52,327 --> 01:28:55,039
- Sire ?
- Je vous en supplie !

1119
01:28:58,083 --> 01:28:59,168
Sire ?

1120
01:29:03,672 --> 01:29:05,090
Accompagnez-les en sécurité.

1121
01:29:07,009 --> 01:29:07,843
Quoi ?

1122
01:29:09,595 --> 01:29:11,013
Ils sont sous ma protection.

1123
01:29:12,347 --> 01:29:13,640
Les ordres du roi sont clairs.

1124
01:29:13,640 --> 01:29:16,393
Ces gens ne sont pas une menace
pour un vrai roi.

1125
01:29:16,977 --> 01:29:18,062
Sire !

1126
01:29:21,190 --> 01:29:22,191
Vous m'avez entendu.

1127
01:29:24,943 --> 01:29:25,861
Laissez-nous.

1128
01:29:26,904 --> 01:29:29,948
Oui. Certainement.

1129
01:29:38,749 --> 01:29:40,292
Quittez la Judée sur-le-champ.

1130
01:29:41,376 --> 01:29:44,630
Quand mon père l'apprendra,
je ne pourrai plus vous protéger.

1131
01:29:49,093 --> 01:29:49,927
Merci.

1132
01:29:58,852 --> 01:29:59,978
Quel est son nom ?

1133
01:30:03,899 --> 01:30:04,900
Jésus.

1134
01:30:17,746 --> 01:30:19,164
Je l'ai toujours apprécié.

1135
01:30:20,290 --> 01:30:23,293
Il est venu, il a vu, il est parti.

1136
01:30:23,794 --> 01:30:24,878
Faisons de même.

1137
01:30:24,878 --> 01:30:26,922
Vous l'avez entendu.
Rassemblez vos affaires.

1138
01:30:26,922 --> 01:30:30,175
Vous l'avez entendu dire "Judée" ?
Comment ça, "Judée" ? C'est Juda.

1139
01:30:30,175 --> 01:30:32,886
J'ai fait un autre rêve.
On doit aller en Égypte.

1140
01:30:35,806 --> 01:30:38,642
Ughad est par là.
C'est là que vous irez.

1141
01:30:42,771 --> 01:30:44,606
D'Ughad, allez à Nangyin.

1142
01:30:44,606 --> 01:30:47,109
<i>La famille se prépara
à partir pour l'Égypte,</i>

1143
01:30:47,109 --> 01:30:50,487
<i>sachant qu'ils ne seraient en sécurité
nulle part tant qu'Hérode serait en vie.</i>

1144
01:30:50,487 --> 01:30:52,531
- Juda est ici, oui. Oui.
- Oui.

1145
01:30:53,073 --> 01:30:55,284
- Alors, vous... Oui.
- Je vais prendre ça.

1146
01:30:58,120 --> 01:31:01,165
<i>Mais d'abord, les mages
avaient des présents à offrir.</i>

1147
01:31:01,165 --> 01:31:04,376
<i>Des cadeaux très utiles
pour le voyage à venir.</i>

1148
01:31:04,376 --> 01:31:06,920
Acceptez cet or
pour vous nourrir et vous loger.

1149
01:31:06,920 --> 01:31:08,881
Vous êtes trop généreux.

1150
01:31:10,883 --> 01:31:14,928
Cette résine d'encens
calmera le bébé pendant vos voyages.

1151
01:31:16,221 --> 01:31:17,723
Ça sent très bon.

1152
01:31:19,600 --> 01:31:22,394
Et ça, c'est de la myrrhe.

1153
01:31:23,353 --> 01:31:24,479
Elle fait tout le reste.

1154
01:31:39,119 --> 01:31:41,788
Mais en réalité, que fait la myrrhe ?

1155
01:31:41,788 --> 01:31:43,332
Elle fait tout.

1156
01:31:43,332 --> 01:31:47,294
On ne peut pas quantifier l'effet
d'une quantité de myrrhe.

1157
01:31:47,294 --> 01:31:48,962
Bonté divine ! Ça suffit !

1158
01:31:48,962 --> 01:31:51,048
- On se fiche de la myrrhe.
- Comment ?

1159
01:31:51,048 --> 01:31:53,800
Vous êtes jaloux parce que
vos présents étaient sommaires...

1160
01:32:13,820 --> 01:32:14,738
De rien.

1161
01:32:32,547 --> 01:32:34,800
<i>Et tandis que sa nouvelle famille
faisait son chemin,</i>

1162
01:32:35,634 --> 01:32:38,095
<i>elle savait que sa mère avait raison.</i>

1163
01:32:38,929 --> 01:32:43,600
<i>Les plans de Dieu pour elle étaient plus
grands qu'elle n'aurait pu l'imaginer.</i>

1164
01:32:44,518 --> 01:32:46,561
<i>Attends.</i>

1165
01:32:47,562 --> 01:32:49,815
Ce n'est pas ce dont je me souviens.

1166
01:32:49,815 --> 01:32:51,483
Je t'ai embrassée en premier.

1167
01:32:53,318 --> 01:32:55,237
C'est l'histoire de ta venue à nous.

1168
01:32:57,197 --> 01:32:58,615
Ta leçon sur les Écritures.

1169
01:32:58,615 --> 01:33:00,742
- Ensuite, au lit.
- D'accord.

1170
01:33:03,745 --> 01:33:05,747
FIN

1171
01:33:07,958 --> 01:33:09,668
TOUT EN PRENANT DES LIBERTÉS CRÉATIVES,

1172
01:33:09,668 --> 01:33:12,337
LES RÉALISATEURS SE SONT EFFORCÉS
DE RESTER FIDÈLES AU MESSAGE

1173
01:33:12,337 --> 01:33:14,214
DE LA PLUS GRANDE HISTOIRE
JAMAIS CONTÉE

1174
01:33:15,382 --> 01:33:18,844
<i>Si tu y crois
Joins-toi à moi</i>

1175
01:33:18,844 --> 01:33:20,345
<i>Et célébrons</i>

1176
01:33:21,555 --> 01:33:24,808
<i>Célébrons cette nouvelle vie qui t'attend</i>

1177
01:33:28,186 --> 01:33:31,690
<i>Je ne savais pas qu'une étoile
Pouvait briller autant</i>

1178
01:33:32,316 --> 01:33:35,819
<i>Je n'ai jamais vu les cieux si éclatants</i>

1179
01:33:36,486 --> 01:33:41,033
{\an8}<i>Je n'ai jamais ressenti un tel sentiment</i>

1180
01:33:41,033 --> 01:33:43,618
{\an8}<i>Si sauvage et si libre</i>

1181
01:33:44,619 --> 01:33:48,457
<i>Je sais que les miracles se réalisent</i>

1182
01:33:48,457 --> 01:33:52,878
<i>Car j'entends un chœur d'anges chanter</i>

1183
01:33:52,878 --> 01:33:56,465
<i>Alléluia !</i>

1184
01:33:56,465 --> 01:34:00,761
<i>Servons le vin
Et dansons ensemble à présent</i>

1185
01:34:00,761 --> 01:34:05,182
<i>Ce qui commence ce soir
Durera éternellement</i>

1186
01:34:05,182 --> 01:34:09,019
<i>Si tu y crois
Joins-toi à moi</i>

1187
01:34:09,019 --> 01:34:11,563
<i>- Et célébrons
- Célébrons</i>

1188
01:34:13,357 --> 01:34:17,444
<i>C'est une nouvelle vie qui t'attend
Un cadeau du ciel</i>

1189
01:34:17,444 --> 01:34:21,948
<i>Un espoir renaissant
Et tout est pardonné, crois-moi</i>

1190
01:34:21,948 --> 01:34:25,702
<i>Si tu y crois
Joins-toi à moi</i>

1191
01:34:25,702 --> 01:34:28,288
<i>- Et célébrons
- Célébrons</i>

1192
01:34:28,288 --> 01:34:31,750
<i>Célébrons cette nouvelle vie qui t'attend</i>

1193
01:34:35,003 --> 01:34:38,715
<i>Toute la création, cette douce nuit</i>

1194
01:34:39,216 --> 01:34:42,803
<i>Tout est couvert d'une lumière bénie</i>

1195
01:34:43,387 --> 01:34:47,557
<i>Plus rien n'est pareil
Le nom de Jésus dans mes oreilles</i>

1196
01:34:48,058 --> 01:34:50,769
<i>Me met à genoux</i>

1197
01:34:51,269 --> 01:34:55,315
<i>Une nouvelle vie
C'est l'éveil d'une vraie vie</i>

1198
01:34:55,315 --> 01:34:59,736
<i>Elle m'appelle, alors je m'écrie</i>

1199
01:34:59,736 --> 01:35:03,407
<i>Alléluia !</i>

1200
01:35:03,407 --> 01:35:07,577
<i>Servons le vin
Et dansons ensemble à présent</i>

1201
01:35:07,577 --> 01:35:12,290
<i>Ce qui commence ce soir
Durera éternellement</i>

1202
01:35:12,290 --> 01:35:15,919
<i>Si tu y crois
Joins-toi à moi</i>

1203
01:35:15,919 --> 01:35:18,505
<i>- Et célébrons
- Célébrons</i>

1204
01:35:20,215 --> 01:35:24,344
<i>C'est une nouvelle vie qui t'attend
Un cadeau du ciel</i>

1205
01:35:24,344 --> 01:35:29,015
<i>Un espoir renaissant
Et tout est pardonné, crois-moi</i>

1206
01:35:29,015 --> 01:35:32,644
<i>Si tu y crois
Joins-toi à moi</i>

1207
01:35:32,644 --> 01:35:35,105
<i>- Et célébrons
- Célébrons</i>

1208
01:35:35,105 --> 01:35:38,066
<i>Célébrons cette nouvelle vie qui t'attend</i>

1209
01:35:38,066 --> 01:35:43,613
<i>Alléluia, alléluia</i>

1210
01:35:43,613 --> 01:35:50,704
<i>- Célébrons cette nouvelle vie
- Alléluia</i>

1211
01:36:01,840 --> 01:36:05,886
<i>Allez le dire sur la montagne</i>

1212
01:36:05,886 --> 01:36:10,098
<i>Par-dessus les collines et partout</i>

1213
01:36:10,599 --> 01:36:13,560
<i>Allez le dire sur la montagne</i>

1214
01:36:13,560 --> 01:36:17,481
<i>Que Jésus-Christ est né</i>

1215
01:36:34,498 --> 01:36:37,626
<i>Les bergers de peur ont tremblé</i>

1216
01:36:38,293 --> 01:36:41,922
<i>Quand, sur la Terre, voilà</i>

1217
01:36:42,422 --> 01:36:46,426
<i>Le chœur des anges résonna</i>

1218
01:36:46,426 --> 01:36:50,055
<i>Pour saluer la naissance de notre Sauveur</i>

1219
01:36:51,139 --> 01:36:55,143
<i>Allez le dire sur la montagne</i>

1220
01:36:55,143 --> 01:36:59,314
<i>Par-dessus les collines et partout</i>

1221
01:36:59,898 --> 01:37:05,862
<i>Allez le dire sur la montagne
Que Jésus-Christ est né</i>

1222
01:37:05,862 --> 01:37:10,242
<i>Oh, il est né</i>

1223
01:37:23,421 --> 01:37:27,008
<i>Dans une pauvre étable</i>

1224
01:37:28,009 --> 01:37:30,929
<i>L'humble Christ est né</i>

1225
01:37:32,055 --> 01:37:35,183
<i>Et Dieu nous a envoyé le salut</i>

1226
01:37:35,934 --> 01:37:39,354
<i>En ce matin de Noël béni</i>

1227
01:37:42,440 --> 01:37:46,444
<i>Allez le dire sur la montagne</i>

1228
01:37:46,444 --> 01:37:50,699
<i>Par-dessus les collines et partout</i>

1229
01:37:51,241 --> 01:37:54,202
<i>Allez le crier sur la montagne</i>

1230
01:37:54,202 --> 01:37:57,747
<i>Que Jésus-Christ est né</i>

1231
01:37:58,999 --> 01:38:02,877
<i>Allez le crier sur la montagne</i>

1232
01:38:02,877 --> 01:38:07,507
<i>Par-dessus les collines et partout</i>

1233
01:38:07,507 --> 01:38:10,594
<i>Allez le dire sur la montagne</i>

1234
01:38:10,594 --> 01:38:24,608
<i>Que Jésus-Christ est né</i>

1235
01:38:27,110 --> 01:38:29,112
Sous-titres traduits par:
Isabelle Brouxhon



