1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:51,093 --> 00:00:53,304
ISPIRATO A UNA STORIA VERA

4
00:00:53,304 --> 00:00:54,638
LA PIÙ GRANDE MAI RACCONTATA

5
00:00:54,638 --> 00:00:59,059
<i>Molto tempo fa, al tempo di Cesare
Augusto e nel paese di Giuda,</i>

6
00:00:59,059 --> 00:01:01,729
<i>governato dal malvagio re Erode,</i>

7
00:01:01,729 --> 00:01:04,565
<i>viveva una giovane donna di nome Maria,</i>

8
00:01:04,565 --> 00:01:07,359
<i>che ancora non sapeva
di essere stata scelta da Dio</i>

9
00:01:07,359 --> 00:01:09,653
<i>per adempiere un'antica profezia.</i>

10
00:01:09,653 --> 00:01:14,283
<i>Dare alla luce un re promesso,
inviato per salvare il mondo.</i>

11
00:01:19,538 --> 00:01:23,542
<i>Nelle lontane terre d'oriente,
c'erano tre re dell'ordine dei magi</i>

12
00:01:23,542 --> 00:01:25,544
<i>a conoscenza di questa profezia.</i>

13
00:01:27,630 --> 00:01:32,259
{\an8}<i>Per molti anni, questi magi avevano atteso
la comparsa di una stella speciale,</i>

14
00:01:33,177 --> 00:01:36,263
{\an8}<i>che avrebbe annunciato l'arrivo
del bimbo divino.</i>

15
00:01:37,348 --> 00:01:38,182
Cosa?

16
00:01:40,935 --> 00:01:45,481
{\an8}<i>Baldassarre era noto per la sua abilità
di leggere e mappare le stelle.</i>

17
00:01:45,481 --> 00:01:47,358
- Gaspare!
- Mamma?

18
00:01:47,900 --> 00:01:48,901
Presto, vieni!

19
00:01:48,901 --> 00:01:53,864
{\an8}<i>E questo magio, Gaspare, era senz'altro
il più grande studioso di tutto il mondo.</i>

20
00:01:53,864 --> 00:01:57,493
{\an8}La giustapposizione dell'allineamento
celeste tra Crono e Ares.

21
00:01:57,493 --> 00:01:59,370
Il modello deferente ed epiciclo mostrano

22
00:01:59,370 --> 00:02:02,248
le stesse posizioni zodiacali
dei cinque pianeti.

23
00:02:03,833 --> 00:02:06,210
Ripeti la parte centrale, ti spiace?

24
00:02:06,710 --> 00:02:09,463
La stella! Vieni a vedere la stella.

25
00:02:11,841 --> 00:02:13,008
{\an8}Guarda coi tuoi occhi.

26
00:02:23,102 --> 00:02:24,270
Oh, cielo.

27
00:02:24,270 --> 00:02:26,438
<i>Il momento era finalmente arrivato.</i>

28
00:02:26,438 --> 00:02:28,691
{\an8}- Buone novelle!
<i>- Dovevano essere presenti.</i>

29
00:02:28,691 --> 00:02:32,361
{\an8}- Ci siamo!
- <i>Ah, già. Poi c'era Melchiorre.</i>

30
00:02:32,361 --> 00:02:36,699
- Melchiorre!
<i>- L'uomo delle mappe, un gran navigatore.</i>

31
00:02:36,699 --> 00:02:40,077
<i>E beh, gli piaceva mangiare.
In abbondanza.</i>

32
00:02:43,914 --> 00:02:46,500
Mostraci questa terra chiamata Giuda.

33
00:02:47,960 --> 00:02:51,130
Eccola. Proprio qui. Giuda.

34
00:02:52,089 --> 00:02:53,048
È lontanissimo.

35
00:02:53,048 --> 00:02:56,051
Sei sicuro?
Quelle sono le terre del re Erode.

36
00:02:56,051 --> 00:02:59,889
Tu, non insultarmi.
E tu, prendimi un kebab.

37
00:02:59,889 --> 00:03:03,434
<i>Era il momento di levare le tende
e assemblare la carovana.</i>

38
00:03:03,434 --> 00:03:06,228
{\an8}<i>Partendo alla ricerca
di questa giovane madre,</i>

39
00:03:06,228 --> 00:03:08,147
{\an8}<i>i magi si chiedevano...</i>

40
00:03:08,147 --> 00:03:11,567
Quale potente regina
sarà stata scelta per questo grande onore?

41
00:03:12,318 --> 00:03:14,778
Dare alla luce il figlio di Dio.

42
00:03:17,072 --> 00:03:18,574
<i>Oh vieni</i>

43
00:03:18,574 --> 00:03:24,997
{\an8}<i>Oh vieni, Emmanuel</i>

44
00:03:25,706 --> 00:03:28,542
<i>Verrà da noi</i>

45
00:03:28,542 --> 00:03:35,174
<i>Oh Israele</i>

46
00:03:45,851 --> 00:03:50,397
<i>Venite, fedeli tutti</i>

47
00:03:50,397 --> 00:03:54,902
<i>Gioiosi, trionfanti</i>

48
00:03:54,902 --> 00:04:00,574
<i>Oh venite a Betlemme</i>

49
00:04:00,574 --> 00:04:04,203
<i>Betlemme</i>

50
00:04:05,412 --> 00:04:10,668
<i>Cantate, cori di angeli</i>

51
00:04:10,668 --> 00:04:14,922
<i>Cantate le lodi</i>

52
00:04:14,922 --> 00:04:20,678
<i>Oh venite a Betlemme</i>

53
00:04:20,678 --> 00:04:24,223
<i>Betlemme</i>

54
00:04:25,724 --> 00:04:28,018
<i>Cantate alleluia</i>

55
00:04:28,018 --> 00:04:33,232
<i>Per noi, è nato un bambino</i>

56
00:04:33,232 --> 00:04:35,693
<i>Un bambino</i>

57
00:04:35,693 --> 00:04:40,614
{\an8}<i>Unitevi a ogni nazione per festeggiare</i>

58
00:04:40,614 --> 00:04:44,618
<i>È nato un bambino</i>

59
00:04:44,618 --> 00:04:46,328
<i>È nato</i>

60
00:04:46,328 --> 00:04:50,082
<i>Oh vieni, Emmanuel</i>

61
00:04:50,082 --> 00:04:59,883
{\an8}<i>-È nato
- Oh vieni, Emmanuel</i>

62
00:04:59,883 --> 00:05:02,886
<i>È nato</i>

63
00:05:13,814 --> 00:05:16,483
Ogni ragazza che conosco
si è scelta il marito che voleva.

64
00:05:17,026 --> 00:05:19,236
Perché io devo sposare uno
che non ho mai incontrato?

65
00:05:19,236 --> 00:05:21,196
Si è appena trasferito qui da Betlemme.

66
00:05:21,196 --> 00:05:24,366
È un brav'uomo, di buona famiglia.

67
00:05:24,366 --> 00:05:26,285
Il suo nome è Giuseppe.

68
00:05:26,285 --> 00:05:28,537
Sto assicurando il tuo futuro, Maria.

69
00:05:29,580 --> 00:05:33,709
E allora il mio sogno di diventare
insegnante, come mio padre?

70
00:05:33,709 --> 00:05:37,921
Sei fortunata che qualcuno ti prenderà,
con tutte le tue idee folli.

71
00:05:37,921 --> 00:05:39,673
Idee folli?

72
00:05:40,758 --> 00:05:42,718
Sei tu la ragione
per cui ho queste idee folli.

73
00:05:42,718 --> 00:05:45,721
Me le hai messe in testa tu
facendomi studiare queste Scritture,

74
00:05:45,721 --> 00:05:48,390
giorno dopo giorno, anno dopo anno.

75
00:05:48,390 --> 00:05:51,185
Perché non avevo un figlio
a cui insegnarle.

76
00:05:52,144 --> 00:05:56,148
- E quindi ora mi punisci per questo?
- Tu sei una ragazza.

77
00:05:56,774 --> 00:06:01,236
Sarai una moglie, non un'insegnante.
Come esige la tradizione.

78
00:06:06,867 --> 00:06:08,243
Come desideri, padre.

79
00:06:23,926 --> 00:06:27,554
Oh, Fico. Tutto questo non è giusto.

80
00:06:30,557 --> 00:06:32,976
Maria, possiamo parlarne?

81
00:06:35,145 --> 00:06:36,772
Sto andando in città, Debora.

82
00:06:37,439 --> 00:06:39,566
Rebecca, andiamo a far compere.

83
00:06:40,400 --> 00:06:42,903
Non è... quello che ho detto.

84
00:06:42,903 --> 00:06:45,823
Deve trovare il tessuto
per il suo abito di fidanzamento.

85
00:06:52,162 --> 00:06:55,624
Non voglio sposarmi per dovere.
Voglio sposarmi per amore.

86
00:06:56,708 --> 00:06:59,211
Le ragazze di solito
non vedono l'ora di sposarsi.

87
00:06:59,211 --> 00:07:02,297
L'amore ha bisogno di tempo per sbocciare,
Maria. Come un fiore.

88
00:07:02,297 --> 00:07:07,010
Tuo marito potrebbe essere bello,
eccitante, meraviglioso.

89
00:07:07,010 --> 00:07:09,221
Potrebbe essere un ottimo ballerino.

90
00:07:09,221 --> 00:07:12,975
E se anche non fosse nessuna di queste
cose, sarebbe comunque mio marito.

91
00:07:12,975 --> 00:07:15,394
<i>Maria, ti sposi</i>

92
00:07:15,978 --> 00:07:19,189
<i>Sarà il giorno più bello della tua vita</i>

93
00:07:19,189 --> 00:07:22,526
<i>Ho paura, perché forse sposarmi</i>

94
00:07:22,526 --> 00:07:25,654
<i>Significherà dire addio
A tutti i miei sogni</i>

95
00:07:25,654 --> 00:07:29,074
<i>Istituzione divina, unione santa</i>

96
00:07:29,074 --> 00:07:32,035
<i>Segno sicuro che sei benedetta</i>

97
00:07:32,035 --> 00:07:35,455
<i>O condannata a vita
Alla dipendenza quotidiana</i>

98
00:07:35,455 --> 00:07:38,584
<i>Battibecchi e "Sì, tesoro" fino alla morte</i>

99
00:07:38,584 --> 00:07:41,670
<i>Maria, Maria, il matrimonio
È una cosa che si fa</i>

100
00:07:41,670 --> 00:07:44,965
<i>È una cosa molto, molto, molto
Molto buona per te</i>

101
00:07:44,965 --> 00:07:47,926
<i>Maria, Maria, sposarsi unisce due cuori</i>

102
00:07:47,926 --> 00:07:51,263
<i>In una vita felice</i>

103
00:07:51,263 --> 00:07:54,600
<i>Fidanzamento, poi gli inviti
La cerimonia, i festeggiamenti</i>

104
00:07:54,600 --> 00:07:57,895
<i>I tuoi sogni stanno per realizzarsi</i>

105
00:07:57,895 --> 00:08:02,608
<i>Maria, Maria, Maria, Maria
Sposarti è una cosa buona per te</i>

106
00:08:02,608 --> 00:08:05,611
<i>- Sposata!
- Una cosa buona per te</i>

107
00:08:05,611 --> 00:08:08,989
<i>Una cosa buona per te</i>

108
00:08:08,989 --> 00:08:12,075
<i>- Sposarti
- Una cosa buona per te</i>

109
00:08:12,075 --> 00:08:13,452
<i>Una cosa buona per te</i>

110
00:08:13,452 --> 00:08:16,622
<i>Un santo matrimonio</i>

111
00:08:16,622 --> 00:08:19,708
<i>Significa sposare le nozze, non l'uomo</i>

112
00:08:19,708 --> 00:08:23,462
<i>Oh, Maria, sei così contraria</i>

113
00:08:23,462 --> 00:08:26,548
<i>L'amore è secondario
Lo sanno tutti</i>

114
00:08:26,548 --> 00:08:29,676
<i>- È attenzione costante
- Nei confronti di qualcun altro</i>

115
00:08:29,676 --> 00:08:33,096
<i>Tuo marito avrà occhi solo per te</i>

116
00:08:33,096 --> 00:08:36,391
<i>- È così romantico
- O solo traumatico</i>

117
00:08:36,391 --> 00:08:39,353
<i>Essere coperta
Di tanti gioielli preziosi</i>

118
00:08:39,353 --> 00:08:42,606
<i>Maria, Maria, sposarsi
È una cosa che si fa</i>

119
00:08:42,606 --> 00:08:45,817
<i>È una cosa molto, molto, molto,
Molto buona per te</i>

120
00:08:45,817 --> 00:08:48,737
<i>Maria, Maria, sposarsi unisce due cuori</i>

121
00:08:48,737 --> 00:08:52,324
<i>In una vita felice</i>

122
00:08:52,324 --> 00:08:54,701
<i>Badare alla casa e fare bambini
Fare la spesa</i>

123
00:08:54,701 --> 00:08:58,664
<i>Le faccende quotidiane
Sono tutto ciò che farò</i>

124
00:08:58,664 --> 00:09:03,418
<i>Maria, Maria, Maria, Maria
Sposarti è una cosa buona per te</i>

125
00:09:03,418 --> 00:09:06,463
<i>- Sposarti
- È una cosa buona per te</i>

126
00:09:06,463 --> 00:09:10,008
<i>È una cosa buona per te, per te</i>

127
00:09:10,008 --> 00:09:12,803
<i>- Sposarti
- È una cosa buona per te</i>

128
00:09:12,803 --> 00:09:14,805
<i>È una cosa buona per te</i>

129
00:09:20,936 --> 00:09:25,315
<i>Non è una mia decisione
Però è la tradizione</i>

130
00:09:25,315 --> 00:09:28,694
<i>Confido che la mia famiglia
Sappia cosa è meglio per me</i>

131
00:09:29,903 --> 00:09:32,030
<i>Per questo sono stata scelta?</i>

132
00:09:32,030 --> 00:09:34,157
<i>Pensavo di essere destinata
A qualcosa di più</i>

133
00:09:34,157 --> 00:09:36,535
<i>Almeno sarai carina</i>

134
00:09:36,535 --> 00:09:41,790
<i>Nella tua situazione</i>

135
00:09:41,790 --> 00:09:44,167
<i>Maria, Maria, sposarsi
È una cosa che si fa</i>

136
00:09:44,167 --> 00:09:45,085
Ne sei sicura?

137
00:09:45,085 --> 00:09:47,170
<i>È una cosa molto, molto
Molto buona per te</i>

138
00:09:47,170 --> 00:09:48,255
Spero tu abbia ragione.

139
00:09:48,255 --> 00:09:51,466
<i>Maria, Maria, sposarsi unisce due cuori</i>

140
00:09:51,466 --> 00:09:53,593
<i>In una vita felice</i>

141
00:09:53,593 --> 00:09:54,636
Ma è così?

142
00:09:54,636 --> 00:09:57,597
<i>Può essere basso, peloso
O grasso, ma cara Maria</i>

143
00:09:57,597 --> 00:10:00,892
<i>È stato scelto solo per te</i>

144
00:10:00,892 --> 00:10:05,814
<i>Maria, Maria, Maria, Maria
Sposarti è una cosa buona per te</i>

145
00:10:05,814 --> 00:10:08,191
<i>- Sposarti
- È una cosa buona per te</i>

146
00:10:08,191 --> 00:10:12,029
<i>- Forse
- È una cosa buona per te</i>

147
00:10:12,029 --> 00:10:15,240
<i>- Sposarti
- È una cosa buona per te</i>

148
00:10:15,240 --> 00:10:16,616
<i>È una cosa buona per te</i>

149
00:10:16,616 --> 00:10:20,120
<i>Forse sei nervosa, hai paura
La testa ti gira ovunque</i>

150
00:10:20,120 --> 00:10:24,624
<i>Perché devo credere</i>

151
00:10:24,624 --> 00:10:27,878
<i>Che Maria, Maria, Maria, Maria
Sposarsi è una cosa buona</i>

152
00:10:27,878 --> 00:10:29,379
<i>Per me</i>

153
00:10:29,379 --> 00:10:31,006
<i>- Lo vedremo
- Lo vedremo</i>

154
00:10:32,007 --> 00:10:33,508
Mi dispiace tanto.

155
00:10:38,221 --> 00:10:39,514
Figurati.

156
00:10:42,434 --> 00:10:44,770
- Tieni.
- Grazie.

157
00:10:51,276 --> 00:10:53,362
Sono un esperto nello scegliere.

158
00:10:55,030 --> 00:10:57,991
Oh, quello che voglio dire
è che so come...

159
00:10:57,991 --> 00:11:00,369
Scegli... la frutta?

160
00:11:02,162 --> 00:11:03,413
Ho molte capacità.

161
00:11:04,998 --> 00:11:05,999
Bene.

162
00:11:07,376 --> 00:11:09,211
Perché lo racconti a una sconosciuta?

163
00:11:10,170 --> 00:11:11,838
Mi sembra di essere già amici, no?

164
00:11:11,838 --> 00:11:15,592
A quanto pare sono fidanzata,
quindi è meglio che vada, ora.

165
00:11:17,761 --> 00:11:19,262
Eppure, eccoci qui.

166
00:11:23,141 --> 00:11:24,351
Addio.

167
00:11:24,351 --> 00:11:28,021
Aspetta, aspetta.
Non hai scelto nessun frutto.

168
00:11:28,021 --> 00:11:29,981
Non credo tu abbia sentito
ciò che ho detto.

169
00:11:29,981 --> 00:11:33,151
Scegline uno. Sarà il mio regalo
per una bellissima sposa.

170
00:11:33,151 --> 00:11:37,656
- Non accetto regali da estranei.
- Estranei. Non siamo oltre?

171
00:11:40,909 --> 00:11:42,244
Questo è perfetto.

172
00:11:44,830 --> 00:11:46,039
Non ho capito il tuo nome.

173
00:11:50,335 --> 00:11:51,294
Un fico?

174
00:11:52,170 --> 00:11:53,338
Ok.

175
00:11:54,673 --> 00:11:56,216
Odio gli asini.

176
00:12:00,220 --> 00:12:03,056
GERUSALEMME

177
00:12:11,773 --> 00:12:13,150
Bentornato, sire.

178
00:12:31,793 --> 00:12:34,504
Su, su, su. Ecco. Così.

179
00:12:35,130 --> 00:12:35,964
Sì.

180
00:12:42,220 --> 00:12:43,555
Padre.

181
00:12:46,725 --> 00:12:50,312
Antipatro, mio primogenito.

182
00:12:52,063 --> 00:12:54,441
- Di ritorno da...
- Roma.

183
00:12:54,441 --> 00:12:56,401
Roma. Allora...

184
00:12:58,945 --> 00:13:00,405
Cosa vuoi?

185
00:13:01,156 --> 00:13:04,159
Roma ci ha ordinato
di effettuare un censimento.

186
00:13:04,868 --> 00:13:06,369
"Re Erode, per decreto,

187
00:13:06,369 --> 00:13:09,456
al comando del nostro signore
e imperatore Cesare Augusto,

188
00:13:09,456 --> 00:13:12,209
va effettuato un censimento
in tutto l'impero romano.

189
00:13:12,209 --> 00:13:14,920
Tutti i cittadini devono tornare
nelle loro terre..."

190
00:13:16,796 --> 00:13:19,216
Roma. Insomma... Roma.

191
00:13:20,800 --> 00:13:21,635
Roma.

192
00:13:22,427 --> 00:13:25,680
Padre, non possiamo semplicemente
ignorare Cesare.

193
00:13:25,680 --> 00:13:29,059
Un censimento farebbe
arrabbiare la nostra gente.

194
00:13:29,059 --> 00:13:31,144
Ti odiamo, Erode!

195
00:13:31,144 --> 00:13:35,273
Non hai problemi a far arrabbiare
il popolo anche senza l'aiuto di Cesare.

196
00:13:35,982 --> 00:13:36,858
Vino.

197
00:13:39,402 --> 00:13:42,531
- Devo farli cacciare?
- Oh, no, no, no. Mi divertono.

198
00:13:42,531 --> 00:13:44,741
Sono brave persone.

199
00:13:44,741 --> 00:13:49,454
Padre, mi preoccupa
che giunga notizia di questo a Roma.

200
00:13:49,454 --> 00:13:53,416
Beh, a me preoccupa che tu non sappia
cosa significhi essere re.

201
00:13:54,376 --> 00:13:56,836
Un re non ha bisogno di essere amato.

202
00:13:56,836 --> 00:14:00,465
Solo obbedito e temuto.

203
00:14:00,465 --> 00:14:03,385
Io vivo solo per servire il mio re.
Non per esserlo io.

204
00:14:14,521 --> 00:14:16,106
Oh, piccolino.

205
00:14:16,106 --> 00:14:17,691
- Padre.
- Non preoccuparti.

206
00:14:18,900 --> 00:14:20,068
Padre.

207
00:14:20,068 --> 00:14:22,571
Non fingere di non voler diventare re.

208
00:14:22,571 --> 00:14:26,658
Tutti vogliono questa corona.
La mia corona!

209
00:14:38,128 --> 00:14:39,921
Questo suono.

210
00:14:40,589 --> 00:14:44,801
- Odio? Miseria?
- No, no, no.

211
00:14:46,469 --> 00:14:48,013
Potere.

212
00:14:56,313 --> 00:14:57,606
Si va in scena.

213
00:15:08,116 --> 00:15:10,118
<i>È bello essere re</i>

214
00:15:10,118 --> 00:15:13,663
<i>E avere l'autorità assoluta</i>

215
00:15:13,663 --> 00:15:17,042
<i>Tutti gli attributi delle divinità</i>

216
00:15:17,042 --> 00:15:18,877
<i>Io sono una religione</i>

217
00:15:18,877 --> 00:15:21,796
<i>Guardate come tutti mi adorano</i>

218
00:15:21,796 --> 00:15:26,301
<i>Non devi essere buono
Per essere un buon re</i>

219
00:15:26,301 --> 00:15:29,387
<i>Devi solo dare l'impressione
Di avere compassione</i>

220
00:15:29,387 --> 00:15:32,974
<i>Poi tienili piegati e sofferenti</i>

221
00:15:32,974 --> 00:15:36,978
<i>Per massimizzare i tuoi profitti</i>

222
00:15:38,521 --> 00:15:40,315
<i>Guarda i contadini
Sfinirsi di lavoro</i>

223
00:15:40,315 --> 00:15:43,902
<i>Mentre io siedo sul trono vellutato
Manovrando chi sta al di sotto</i>

224
00:15:43,902 --> 00:15:46,738
<i>È una gran figata essere re</i>

225
00:15:47,614 --> 00:15:54,621
<i>Mio è il regno</i>

226
00:15:54,621 --> 00:16:01,461
<i>Mio è il potere</i>

227
00:16:01,461 --> 00:16:08,093
<i>Mia è la gloria</i>

228
00:16:08,093 --> 00:16:14,265
<i>Per sempre</i>

229
00:16:14,265 --> 00:16:15,642
<i>E ancora</i>

230
00:16:19,229 --> 00:16:21,981
Baciate l'anello, belle mie.
Baciate l'anello.

231
00:16:21,981 --> 00:16:25,318
Tutti mi odiano. Già.

232
00:16:36,871 --> 00:16:38,206
Lo ucciderò.

233
00:16:42,711 --> 00:16:45,088
<i>È bello essere re</i>

234
00:16:45,088 --> 00:16:48,633
<i>Essere colui che urla
"Tagliategli la testa!"</i>

235
00:16:48,633 --> 00:16:52,554
<i>O essere colui
Che invece è considerato il salvatore</i>

236
00:16:52,554 --> 00:16:56,933
<i>È delizioso osservare
Un uomo che implora di morire</i>

237
00:16:56,933 --> 00:17:00,729
<i>Ho infilato il coltello e l'ho girato
Col sorriso sulle mie labbra inquietanti</i>

238
00:17:00,729 --> 00:17:02,647
<i>La gioia della corona è irresistibile</i>

239
00:17:02,647 --> 00:17:05,817
<i>È una gran figata essere re</i>

240
00:17:05,817 --> 00:17:08,278
Lo adoro!

241
00:17:08,278 --> 00:17:15,160
<i>Mio è il regno</i>

242
00:17:15,160 --> 00:17:22,041
<i>Mio è il potere</i>

243
00:17:22,542 --> 00:17:28,673
<i>Mia è la gloria</i>

244
00:17:28,673 --> 00:17:33,845
<i>Per sempre e ancora</i>

245
00:17:35,889 --> 00:17:42,020
<i>Per sempre e ancora</i>

246
00:17:42,979 --> 00:17:49,986
<i>Per sempre e ancora</i>

247
00:17:52,739 --> 00:17:56,075
<i>È una gran figata essere re</i>

248
00:18:08,338 --> 00:18:09,214
Sono arrivati.

249
00:18:09,214 --> 00:18:11,800
Benvenuto, Giacobbe. Benvenuto.

250
00:18:13,843 --> 00:18:17,055
È bello condividere con te
questa gioiosa occasione.

251
00:18:18,389 --> 00:18:21,643
Grazie, Gioacchino, per la tua ospitalità.

252
00:18:21,643 --> 00:18:25,563
Si direbbe più un matrimonio
che una cerimonia di fidanzamento.

253
00:18:25,563 --> 00:18:28,399
Quale modo migliore per conoscerci
di una festa?

254
00:18:29,150 --> 00:18:31,653
- Rachele!
- Si dice Rāhēl.

255
00:18:31,653 --> 00:18:34,322
È un gran piacere conoscerti, finalmente.

256
00:18:34,322 --> 00:18:37,617
Siamo lieti di accogliere tua figlia
nella nostra famiglia.

257
00:18:37,617 --> 00:18:39,786
No, la gioia è tutta nostra.

258
00:18:39,786 --> 00:18:43,331
Non stiamo perdendo una figlia,
ma guadagnando un figlio.

259
00:18:43,331 --> 00:18:46,042
Finora, sono stato
in grave inferiorità numerica.

260
00:18:47,919 --> 00:18:50,380
E cosa ne pensa Maria
del fidanzamento?

261
00:18:50,380 --> 00:18:51,297
Maria?

262
00:18:53,049 --> 00:18:54,884
Non potrebbe essere più felice.

263
00:18:57,011 --> 00:19:00,223
A che pro fare piani,
se tutto è già deciso per me?

264
00:19:01,808 --> 00:19:05,770
A volte i disegni di Dio per noi sono più
grandi di quanto possiamo immaginare.

265
00:19:07,689 --> 00:19:09,440
Lasciati guidare dalla fede.

266
00:19:11,901 --> 00:19:14,904
- Vorrei avere la tua fede.
- Oh, ma ce l'hai già.

267
00:19:16,072 --> 00:19:18,074
Sai perché tuo padre
ha passato così tanto tempo

268
00:19:18,074 --> 00:19:20,159
a insegnarti le Scritture, Maria?

269
00:19:21,911 --> 00:19:24,205
Perché non aveva
un figlio a cui insegnarle.

270
00:19:24,205 --> 00:19:25,582
No.

271
00:19:25,582 --> 00:19:28,251
Perché ha visto
quanto era forte la tua fede.

272
00:19:28,251 --> 00:19:31,170
E perché ha sempre saputo
che tu sei speciale.

273
00:19:32,463 --> 00:19:36,509
Nulla cambierà questo fatto, Maria.
Nemmeno questo giovane.

274
00:19:37,594 --> 00:19:39,888
Giuseppe, figlio mio.

275
00:19:39,888 --> 00:19:41,639
Chissà se è carino.

276
00:19:43,224 --> 00:19:46,978
- Oh, che bello conoscerti.
- È un piacere anche per me.

277
00:19:46,978 --> 00:19:50,773
Allora, Gioacchino,
procediamo con la cerimonia?

278
00:19:50,773 --> 00:19:52,984
Ma sì. Sì, certo.

279
00:19:52,984 --> 00:19:57,071
Debora, di' a Maria che siamo pronti.
Avanti con la musica.

280
00:20:05,580 --> 00:20:06,998
Sono pronti per te, Maria.

281
00:20:07,498 --> 00:20:08,833
Sei bellissima.

282
00:20:08,833 --> 00:20:12,503
Sarai tanto felice. Lui è molto bello.

283
00:20:13,379 --> 00:20:15,590
Siamo quasi pronte.

284
00:20:22,513 --> 00:20:23,848
Questa era di mia madre.

285
00:21:01,803 --> 00:21:06,140
<i>Ora versiamo il vino e balliamo insieme</i>

286
00:21:06,140 --> 00:21:10,728
<i>Ciò che cominciano stasera
Durerà per sempre</i>

287
00:21:10,728 --> 00:21:14,399
<i>Se ci credi, allora unisciti a me</i>

288
00:21:14,399 --> 00:21:16,109
<i>E festeggia</i>

289
00:21:19,070 --> 00:21:20,989
<i>È una vita nuova di zecca</i>

290
00:21:20,989 --> 00:21:25,201
<i>Un dono dal cielo
Sorgerà per dare speranza</i>

291
00:21:25,201 --> 00:21:27,495
<i>E tutto sarà perdonato</i>

292
00:21:27,495 --> 00:21:30,999
<i>Se ci credi, allora unisciti a me</i>

293
00:21:30,999 --> 00:21:32,709
<i>E festeggia</i>

294
00:21:33,835 --> 00:21:37,422
<i>Festeggia questa nuova vita</i>

295
00:21:37,422 --> 00:21:39,549
Nelle parole di Salomone:

296
00:21:39,549 --> 00:21:43,886
"Da soli si può essere sopraffatti,
in due ci si può difendere.

297
00:21:43,886 --> 00:21:47,640
Ma una corda di tre fili
non si rompe facilmente."

298
00:21:47,640 --> 00:21:50,643
Che Dio leghi insieme Maria e Giuseppe

299
00:21:50,643 --> 00:21:53,187
fino alla fine dei loro giorni
su questa terra!

300
00:21:54,355 --> 00:21:56,274
O almeno fino al giorno
del loro matrimonio.

301
00:21:58,234 --> 00:22:00,903
- Sia resa grazia a Dio!
- Sia resa grazia a Dio.

302
00:22:06,826 --> 00:22:07,785
Giuseppe.

303
00:22:10,538 --> 00:22:11,581
Ciao, Maria.

304
00:22:13,124 --> 00:22:16,544
Sono... Giuseppe.

305
00:22:16,544 --> 00:22:17,837
Tu?

306
00:22:19,255 --> 00:22:20,381
E tu.

307
00:22:23,176 --> 00:22:24,510
Si conoscono già?

308
00:22:25,136 --> 00:22:27,138
- Un uomo dalle molte capacità.
- Sì.

309
00:22:28,181 --> 00:22:29,390
Prego.

310
00:22:32,268 --> 00:22:34,145
Anche tu eri fidanzato?

311
00:22:36,105 --> 00:22:37,398
Maria.

312
00:22:41,152 --> 00:22:42,779
Hai bisogno di fare un giro?

313
00:22:43,821 --> 00:22:45,031
Ottima idea, madre.

314
00:22:52,455 --> 00:22:55,083
- Cosa devo fare, esattamente?
- Seguila.

315
00:22:55,083 --> 00:22:56,000
Ok.

316
00:23:00,004 --> 00:23:02,715
- Alla vita!
- Alla vita!

317
00:23:04,258 --> 00:23:05,968
- Maria.
- Ti prego, non inseguirmi.

318
00:23:05,968 --> 00:23:09,097
No. Non ti sto inseguendo. Volevo solo...

319
00:23:09,097 --> 00:23:10,765
Ok. Wow, cammini veloce.

320
00:23:11,891 --> 00:23:14,060
- Per una ragazza?
- Eh? Cosa? No.

321
00:23:14,060 --> 00:23:17,563
Per chiunque cammini. Senti.

322
00:23:17,563 --> 00:23:19,774
Maria, dobbiamo parlare, ok?

323
00:23:19,774 --> 00:23:22,276
Dobbiamo conoscerci. Siamo fidanzati.

324
00:23:22,276 --> 00:23:24,403
Certo che ti sei impegnato parecchio

325
00:23:24,403 --> 00:23:27,198
a sedurre una ragazza che ti ha informato
che era promessa sposa.

326
00:23:29,659 --> 00:23:30,701
Sei stata sedotta?

327
00:23:32,995 --> 00:23:34,205
Mi hai messo alle strette.

328
00:23:35,498 --> 00:23:38,501
Maria, senti,
sono solo un tipo amichevole.

329
00:23:38,501 --> 00:23:41,963
Così amichevole che hai dimenticato
di dire che anche tu eri fidanzato,

330
00:23:41,963 --> 00:23:44,298
mentre offrivi regali a un'altra.

331
00:23:44,298 --> 00:23:47,885
In realtà, alla fine,
era la stessa ragazza, quindi...

332
00:23:48,803 --> 00:23:54,642
Vorrei solo sottolineare che anche tu...
non eri esattamente ostile.

333
00:23:55,226 --> 00:23:58,062
Volevo essere educata,
mentre cercavo di scappare.

334
00:23:59,981 --> 00:24:03,067
Dato che cammini così veloce,
fuggire non doveva essere un problema.

335
00:24:03,067 --> 00:24:06,028
Maria, sono tutti là che preparano
le nostre nozze.

336
00:24:06,028 --> 00:24:10,116
- Già, infatti.
- Allora, cosa facciamo, Maria?

337
00:24:10,116 --> 00:24:12,034
Non lo so, Giuseppe.

338
00:24:14,579 --> 00:24:16,956
Io ho sempre voluto diventare
un'insegnante.

339
00:24:18,457 --> 00:24:22,003
E poi un giorno sposare
qualcuno che amassi davvero.

340
00:24:24,964 --> 00:24:28,384
Beh, sai, neanche per me
questo rientrava nei piani, ok?

341
00:24:28,384 --> 00:24:29,427
Io sono un inventore.

342
00:24:30,011 --> 00:24:32,555
Ho delle idee
che potrebbero cambiare il mondo,

343
00:24:32,555 --> 00:24:36,100
ma mio padre ha detto:
"Ti sposi, figliolo, fine della storia".

344
00:24:40,479 --> 00:24:41,647
Mi dispiace.

345
00:24:42,607 --> 00:24:44,984
Mi stai ascoltando? Maria!

346
00:24:48,738 --> 00:24:51,490
Non sei l'unica
a cui non è stata data scelta.

347
00:24:55,244 --> 00:24:56,787
Eppure eccoci qui.

348
00:25:05,171 --> 00:25:09,425
<i>Come ho potuto essere, oh, così ingenua</i>

349
00:25:09,425 --> 00:25:13,596
<i>Che sciocca a pensare che ci fosse
Qualcosa di più in questa vita per me</i>

350
00:25:13,596 --> 00:25:17,850
<i>Due cuori spezzati
Fin dall'inizio</i>

351
00:25:17,850 --> 00:25:22,271
<i>Che vedono i propri sogni
Cadere a pezzi</i>

352
00:25:22,271 --> 00:25:26,776
<i>Non funzionerà mai</i>

353
00:25:26,776 --> 00:25:30,655
<i>Anche solo provarci sembra una follia</i>

354
00:25:30,655 --> 00:25:35,201
<i>Farà soltanto male</i>

355
00:25:35,201 --> 00:25:39,288
<i>Non provi la stessa cosa?</i>

356
00:25:39,288 --> 00:25:43,501
<i>Lo sento anch'io
Ma cosa posso fare?</i>

357
00:25:43,501 --> 00:25:47,755
<i>Sono solo un estraneo
Che hanno scelto come tuo uomo</i>

358
00:25:47,755 --> 00:25:52,051
<i>Forse col tempo qualcosa cambierà</i>

359
00:25:52,051 --> 00:25:56,347
<i>Proviamo a trarne qualcosa di buono
Forse è l'unica cosa da fare</i>

360
00:25:56,347 --> 00:26:01,060
<i>Possiamo farlo funzionare?</i>

361
00:26:01,060 --> 00:26:04,772
<i>Anche solo provarci sembra una follia</i>

362
00:26:04,772 --> 00:26:09,443
<i>Forse quando farà male</i>

363
00:26:09,443 --> 00:26:12,613
<i>Varrà la pena stare insieme</i>

364
00:26:12,613 --> 00:26:17,743
<i>Ci sono troppe domande
E troppo poco tempo</i>

365
00:26:17,743 --> 00:26:22,540
<i>Troppo da chiedere
Per il resto della mia vita</i>

366
00:26:22,540 --> 00:26:26,127
<i>È una montagna troppo alta da scalare</i>

367
00:26:26,127 --> 00:26:32,466
<i>Troppe voci mi riempiono di dubbi</i>

368
00:26:32,466 --> 00:26:37,054
<i>Le senti, adesso?</i>

369
00:26:38,931 --> 00:26:40,766
<i>È difficile avere fede</i>

370
00:26:40,766 --> 00:26:43,352
<i>È difficile credere</i>

371
00:26:43,352 --> 00:26:47,440
<i>Il futuro ha in serbo per noi
Più di quanto riusciamo a vedere</i>

372
00:26:47,440 --> 00:26:51,235
<i>Dobbiamo fidarci quando non capiamo</i>

373
00:26:51,235 --> 00:26:55,531
<i>Forse fa parte del disegno di Dio</i>

374
00:27:00,286 --> 00:27:02,538
<i>- Possiamo
- Possiamo</i>

375
00:27:02,538 --> 00:27:04,707
<i>- Farlo funzionare?
- Farlo funzionare?</i>

376
00:27:04,707 --> 00:27:08,753
<i>Anche se provarci sembra una follia</i>

377
00:27:08,753 --> 00:27:10,921
<i>- Forse
- Forse</i>

378
00:27:10,921 --> 00:27:13,424
<i>- Quando farà male
- Quando farà male</i>

379
00:27:13,424 --> 00:27:17,219
<i>Varrà la pena stare insieme</i>

380
00:27:17,219 --> 00:27:19,430
<i>Possiamo</i>

381
00:27:19,430 --> 00:27:25,853
<i>Farlo funzionare?</i>

382
00:27:25,853 --> 00:27:27,897
<i>Possiamo</i>

383
00:27:27,897 --> 00:27:34,445
<i>Farlo funzionare?</i>

384
00:27:56,384 --> 00:27:58,010
Meglio rientrare, adesso.

385
00:28:45,349 --> 00:28:47,810
Sono Gabriele. Sono Gabriele.

386
00:28:47,810 --> 00:28:50,938
Dio ti ha mandato... No, no, no.

387
00:28:51,689 --> 00:28:54,859
Io sono Gabriele. Dio ti ha mandato...

388
00:28:55,526 --> 00:28:59,071
Dio ti ha scelta per portare...

389
00:28:59,071 --> 00:29:00,114
Per partorire...

390
00:29:00,114 --> 00:29:02,366
Per avere un figlio.

391
00:29:02,366 --> 00:29:04,368
Bene. Ok.

392
00:29:13,586 --> 00:29:14,587
Ma certo.

393
00:29:23,429 --> 00:29:24,722
Maria.

394
00:29:26,765 --> 00:29:27,766
Maria.

395
00:29:27,766 --> 00:29:30,728
Scegli... un frutto.

396
00:29:31,812 --> 00:29:33,230
Uomo dalle mille capacità.

397
00:29:36,817 --> 00:29:38,611
Maria!

398
00:29:40,738 --> 00:29:41,989
Non avere paura.

399
00:29:41,989 --> 00:29:43,908
- Debora!
- Scusa se ti ho spaventato.

400
00:29:43,908 --> 00:29:46,452
- Rebecca, svegliati! Sveglia!
- Non si sveglieranno.

401
00:29:46,452 --> 00:29:49,872
- Sto sognando?
- Non stai sognando.

402
00:29:49,872 --> 00:29:53,167
Nessuno mi sta parlando in questo
momento, perché sto sognando.

403
00:29:53,167 --> 00:29:56,003
- Svegliati subito!
- Ripeto, non è un sogno.

404
00:29:58,339 --> 00:30:01,008
- Sono morta?
- Non sei morta.

405
00:30:01,008 --> 00:30:02,843
Anche se dormi come lo fossi.

406
00:30:03,969 --> 00:30:08,349
Io sono Gabriele,
e ho una buona novella per te.

407
00:30:09,350 --> 00:30:12,603
Dio ha scelto te per avere un figlio.

408
00:30:12,603 --> 00:30:14,813
Non può essere. Non ho ancora un marito.

409
00:30:14,813 --> 00:30:18,275
Questo bambino sarà il figlio
del Dio Onnipotente,

410
00:30:19,151 --> 00:30:22,029
e tu lo chiamerai Gesù,

411
00:30:22,029 --> 00:30:25,032
e sarà chiamato il re di tutti i re.

412
00:30:25,032 --> 00:30:26,617
Impossibile.

413
00:30:27,326 --> 00:30:31,330
Nulla è impossibile,
se è la volontà di Dio.

414
00:30:31,330 --> 00:30:32,957
Tua cugina Elisabetta,

415
00:30:32,957 --> 00:30:36,710
pur essendo così anziana,
aspetta un figlio in questo momento.

416
00:30:38,712 --> 00:30:39,922
"Gesù"?

417
00:30:50,891 --> 00:30:51,725
Cioè...

418
00:30:52,643 --> 00:30:54,728
- Sarebbe il...
- Il re promesso.

419
00:30:58,023 --> 00:31:00,568
Io non sono minimamente degna di questo.

420
00:31:00,568 --> 00:31:06,448
Tu sei più benedetta
di qualsiasi altra donna, Maria.

421
00:31:06,448 --> 00:31:08,867
Ma chi... Chi mi crederebbe?

422
00:31:09,702 --> 00:31:12,663
Penseranno che sono pazza, o peggio.

423
00:31:12,663 --> 00:31:14,373
E Giuseppe?

424
00:31:14,373 --> 00:31:16,333
Insomma, quale promesso sposo accetterebbe

425
00:31:16,333 --> 00:31:18,919
che la futura moglie sia già incinta?

426
00:31:18,919 --> 00:31:20,671
Alzati, Maria.

427
00:31:28,220 --> 00:31:33,017
Tu sarai la madre
di un salvatore e di un re.

428
00:31:35,978 --> 00:31:38,230
Non indietreggerai davanti a nessuno.

429
00:31:40,733 --> 00:31:43,861
Aspetta, aspetta, aspetta.
Ho tantissime domande.

430
00:32:05,049 --> 00:32:05,883
No.

431
00:32:07,426 --> 00:32:09,261
Fuori!

432
00:32:50,761 --> 00:32:54,556
- Pura follia.
- La mente gioca brutti scherzi di notte.

433
00:32:54,556 --> 00:32:56,684
Non era un sogno. L'angelo era lì.

434
00:32:56,684 --> 00:32:59,311
- Era Gabriele.
- Pazzia.

435
00:32:59,311 --> 00:33:00,229
Il figlio di Dio?

436
00:33:01,563 --> 00:33:05,984
Queste stesse parole sono pericolose.
Si viene lapidati per simili blasfemie.

437
00:33:05,984 --> 00:33:09,279
Padre, sono le parole
che mi ha detto l'angelo.

438
00:33:09,279 --> 00:33:11,281
Basta parlare di angeli.

439
00:33:13,242 --> 00:33:14,451
E se fosse vero?

440
00:33:14,952 --> 00:33:16,370
Come può essere?

441
00:33:23,836 --> 00:33:25,671
Vi ho mai mentito?

442
00:33:34,555 --> 00:33:37,433
Devo pregare Dio misericordioso
perché mi guidi.

443
00:33:38,934 --> 00:33:41,186
Non fatene parola con nessuno.

444
00:33:42,020 --> 00:33:43,230
Nessuno.

445
00:33:44,189 --> 00:33:46,150
- Non era un sogno.
- Cosa?

446
00:33:49,820 --> 00:33:52,114
- Che stai dicendo?
- Ti dico la verità.

447
00:33:52,114 --> 00:33:55,367
Un angelo è venuto da me. Ha detto
che darò alla luce il figlio di Dio.

448
00:33:55,367 --> 00:33:57,703
Ma ti ascolti?

449
00:34:00,372 --> 00:34:04,752
Sposarmi è terribile al punto da inventare
una storia simile per uscirne?

450
00:34:04,752 --> 00:34:06,295
So che sembra impossibile.

451
00:34:06,295 --> 00:34:09,548
Non sembra impossibile, Maria.
È impossibile.

452
00:34:11,592 --> 00:34:14,595
Cosa ti aspettavi che dicessi?
"Congratulazioni"?

453
00:34:14,595 --> 00:34:16,680
Puoi dire che mi credi.

454
00:34:18,724 --> 00:34:20,267
Giuseppe non può aiutarti.

455
00:34:22,603 --> 00:34:24,354
Maria, digli che è uno scherzo.

456
00:34:30,402 --> 00:34:31,862
Aspetto un bambino.

457
00:34:33,947 --> 00:34:36,325
Non è come pensate, lo giuro.

458
00:34:36,325 --> 00:34:39,620
Lui non verrà macchiato da questo.
È un bravo ragazzo.

459
00:34:39,620 --> 00:34:42,915
Ti prego, lasciami spiegare
cosa ha detto l'angelo.

460
00:34:42,915 --> 00:34:43,957
Certo, l'angelo.

461
00:34:43,957 --> 00:34:48,504
Non vogliamo più saperne
di questa blasfemia. Non lo tollererò.

462
00:34:49,588 --> 00:34:51,799
Facciamo un giro.

463
00:34:52,382 --> 00:34:53,592
Lascialo in pace.

464
00:34:55,928 --> 00:34:59,097
- Basta così. Devi andartene.
- Giuseppe, ti prego.

465
00:34:59,807 --> 00:35:00,974
Esci di qui.

466
00:35:01,683 --> 00:35:04,520
E per favore, non tornare più.

467
00:35:13,946 --> 00:35:16,198
- Giuseppe.
- Fuori.

468
00:35:46,395 --> 00:35:50,315
- Ma qui posso prendermi cura di Maria.
- No. Maria ha ragione.

469
00:35:50,315 --> 00:35:53,819
È meglio per tutti noi
se va a stare da Elisabetta.

470
00:35:53,819 --> 00:35:56,405
Partirà per Hebron al mattino.

471
00:35:57,781 --> 00:36:02,244
<i>Non comprendo le parole
Che hai pronunciato</i>

472
00:36:03,412 --> 00:36:08,458
<i>E il mio cuore si sta ancora
Sforzando di credere</i>

473
00:36:09,877 --> 00:36:15,757
<i>Quando mi guardi dall'alto
Cosa vedi?</i>

474
00:36:15,757 --> 00:36:17,217
<i>Una madre</i>

475
00:36:17,217 --> 00:36:24,016
<i>Di un salvatore e di un re</i>

476
00:36:28,687 --> 00:36:33,859
<i>Non c'è niente nella mia vita
Che io possa offrire</i>

477
00:36:34,985 --> 00:36:39,531
<i>Niente di regale nel mio sangue</i>

478
00:36:40,532 --> 00:36:43,744
<i>Sono solo una povera e semplice vergine</i>

479
00:36:43,744 --> 00:36:48,123
<i>Non sono una madre</i>

480
00:36:48,123 --> 00:36:54,087
<i>Di un salvatore e di un re</i>

481
00:36:54,588 --> 00:37:00,427
<i>Ho bisogno di te più che mai</i>

482
00:37:00,427 --> 00:37:06,350
<i>Dio, mi stai ascoltando?</i>

483
00:37:06,350 --> 00:37:12,522
<i>Le tue stelle sono piene di risposte</i>

484
00:37:12,522 --> 00:37:17,694
<i>Nascoste dietro le nuvole</i>

485
00:37:17,694 --> 00:37:23,700
<i>Dammi occhi per vedere
Come io possa</i>

486
00:37:23,700 --> 00:37:25,786
<i>Portare in grembo tuo figlio</i>

487
00:37:25,786 --> 00:37:28,914
<i>Quando invece ho bisogno che sia tu</i>

488
00:37:29,414 --> 00:37:34,544
<i>A portare me?</i>

489
00:37:39,591 --> 00:37:44,012
<i>Un miracolo deve pesare come un'ancora</i>

490
00:37:44,930 --> 00:37:49,142
<i>Portare vergogna sulla mia famiglia</i>

491
00:37:50,310 --> 00:37:56,191
<i>Questo onere è troppo pesante
Ho bisogno di forza per essere</i>

492
00:37:56,191 --> 00:38:03,073
<i>Una madre di un salvatore e di un re</i>

493
00:38:03,573 --> 00:38:09,496
<i>Oh, Dio, ti prego, illumina le ombre</i>

494
00:38:09,496 --> 00:38:15,460
<i>Perché non vedo dove devo andare</i>

495
00:38:15,460 --> 00:38:21,174
<i>Questa strada che devo percorrere</i>

496
00:38:21,174 --> 00:38:26,513
<i>È troppo buia per camminare da sola</i>

497
00:38:26,513 --> 00:38:32,477
<i>Hai detto: "Non temere"
E allora, Signore, se sei qui</i>

498
00:38:32,477 --> 00:38:38,483
<i>Aiutami ad avere la fede che tu hai in me</i>

499
00:38:38,483 --> 00:38:41,403
<i>Dammi occhi per vedere</i>

500
00:38:41,403 --> 00:38:44,448
<i>Come io possa essere</i>

501
00:38:44,448 --> 00:38:51,538
<i>La madre di un salvatore</i>

502
00:38:52,122 --> 00:38:59,129
<i>Quando invece ho bisogno di essere salvata</i>

503
00:39:35,582 --> 00:39:36,792
Elisabetta.

504
00:39:38,126 --> 00:39:39,127
È vero.

505
00:39:47,803 --> 00:39:51,848
- Manca ancora tanto a Giuda?
- Siamo in cammino da un'eternità.

506
00:39:55,018 --> 00:39:56,186
Siamo già a Giuda.

507
00:39:58,563 --> 00:39:59,815
Cosa?

508
00:39:59,815 --> 00:40:02,818
- Perché non ce l'hai detto?
- Siamo arrivati da giorni.

509
00:40:03,652 --> 00:40:05,779
Dobbiamo incontrare il re di questa terra.

510
00:40:05,779 --> 00:40:08,198
Ha le pergamene
che ci servono per trovare il bambino.

511
00:40:09,074 --> 00:40:11,201
- Ma certo.
- Andiamo, allora.

512
00:40:11,201 --> 00:40:12,369
Ehi.

513
00:40:13,120 --> 00:40:16,998
Senti, è la stagione delle palme da
dattero. Succede una volta all'anno.

514
00:40:16,998 --> 00:40:18,625
Melchiorre, dobbiamo andare.

515
00:40:18,625 --> 00:40:21,878
Ma conosco un posto qui vicino
dove ne hanno di grossi e succosi.

516
00:40:21,878 --> 00:40:23,463
- Freschi. E profumati.
- Oh, cielo.

517
00:40:23,463 --> 00:40:25,549
- Vergognati!
- Sono freschi.

518
00:40:25,549 --> 00:40:28,051
- Che problemi hai?
- Tu sei un magio.

519
00:40:28,051 --> 00:40:30,011
Ti perderesti la nascita
del figlio di Dio?

520
00:40:30,011 --> 00:40:32,639
Gerusalemme.
Sto parlando di Gerusalemme.

521
00:40:32,639 --> 00:40:34,975
- Cosa c'è a Gerusalemme?
- Re Erode.

522
00:40:34,975 --> 00:40:37,644
Le vostre pergamene. I miei datteri!

523
00:40:37,644 --> 00:40:40,063
Ora smettetela di urlarmi contro!

524
00:40:41,022 --> 00:40:42,524
Nessuno ti sta urlando contro.

525
00:40:43,400 --> 00:40:44,943
Un po' stavi urlando.

526
00:40:44,943 --> 00:40:46,653
- Eh, appunto.
- Non urlavo.

527
00:40:46,653 --> 00:40:48,321
Dai, tiratemi su.

528
00:40:51,283 --> 00:40:54,786
- Niente più datteri per te.
- Grazie.

529
00:40:55,453 --> 00:40:56,288
Caspita.

530
00:40:58,707 --> 00:41:00,041
Odio i cammelli.

531
00:41:00,041 --> 00:41:02,711
Non tu, ma come mezzo di trasporto.

532
00:41:03,211 --> 00:41:04,713
Ma guardati. Già. Esatto.

533
00:41:04,713 --> 00:41:07,382
- Con quegli occhi spenti.
- Ora parla con i cammelli.

534
00:41:07,382 --> 00:41:10,635
Sai, un giorno esisteranno
mezzi di trasporto

535
00:41:10,635 --> 00:41:13,138
- migliori di te.
- Non c'era un altro re disponibile?

536
00:41:13,138 --> 00:41:16,683
- Ci dev'essere.
- Non bastavano due saggi?

537
00:41:18,059 --> 00:41:19,895
- Andiamo!
- Stai urlando di nuovo.

538
00:41:32,782 --> 00:41:34,993
Zaccaria non ha ancora aperto bocca.

539
00:41:35,493 --> 00:41:38,997
Appena ha saputo della mia gravidanza,
non è più stato in grado di parlare.

540
00:41:39,581 --> 00:41:44,628
All'inizio ero scioccata, ma ora penso
che forse mi è stato fatto un altro dono.

541
00:41:45,629 --> 00:41:47,839
A quanto pare,
le orecchie gli funzionano ancora.

542
00:41:51,551 --> 00:41:55,055
Elisabetta, chi sono io
per crescere questo bambino?

543
00:41:56,890 --> 00:41:59,476
Forse mio padre ha ragione.
È tutta una follia.

544
00:42:00,268 --> 00:42:04,606
Sei stata scelta per motivi che un giorno
anche tuo padre capirà.

545
00:42:04,606 --> 00:42:06,233
E io quando capirò?

546
00:42:07,108 --> 00:42:09,736
Se mio marito potesse parlare, direbbe:

547
00:42:09,736 --> 00:42:13,198
"La pazienza è una buona compagna
della fede".

548
00:42:17,911 --> 00:42:21,373
Maria, perché Giuseppe
non ti ha accompagnata?

549
00:42:22,249 --> 00:42:24,209
Non ha saputo accettarlo.

550
00:42:25,001 --> 00:42:26,878
Non credo tu sia destinata
a restare da sola.

551
00:42:26,878 --> 00:42:30,590
Allora perché Dio vuole darmi in sposa
a un uomo che non mi crede?

552
00:42:31,299 --> 00:42:35,637
Perché una parte di me vuole crederle?
Mi sento diviso a metà.

553
00:42:35,637 --> 00:42:37,597
Giuseppe, è finita.

554
00:42:38,640 --> 00:42:40,642
Mi sembra di aver fatto
qualcosa di sbagliato.

555
00:42:40,642 --> 00:42:42,852
È colpa sua, non tua.

556
00:42:44,813 --> 00:42:47,232
Io e Gioacchino siamo d'accordo,
le nozze non si faranno.

557
00:42:47,232 --> 00:42:49,818
- Cosa?
- Non può essere altrimenti.

558
00:42:49,818 --> 00:42:52,779
Di' a Gioacchino che annullerò io
il fidanzamento, con discrezione.

559
00:42:55,448 --> 00:42:58,535
Tua madre e io
torneremo a casa a Betlemme.

560
00:43:02,706 --> 00:43:04,624
Non so proprio cosa fare.

561
00:43:09,129 --> 00:43:11,923
Devi dimenticarti di lei, Giuseppe.

562
00:43:38,783 --> 00:43:41,411
Tu... sei una bugiarda.

563
00:43:44,789 --> 00:43:46,458
Questa è una bestemmia!

564
00:43:49,961 --> 00:43:52,505
Dovresti essere lapidata per questo!

565
00:43:52,505 --> 00:43:54,674
Basta! Basta così! Smettila!

566
00:43:58,636 --> 00:44:02,265
<i>C'è qualcosa in questa ragazza
Che mi fa credere in lei</i>

567
00:44:02,265 --> 00:44:05,226
<i>Anche quando il mondo
Vuole che la lasci</i>

568
00:44:05,226 --> 00:44:09,439
<i>È fuori dal mio controllo
Non posso lasciarla ora</i>

569
00:44:11,566 --> 00:44:15,028
<i>C'è qualcosa in questa ragazza
Che dice che è una bugiarda</i>

570
00:44:15,028 --> 00:44:18,114
<i>Si è cacciata nei guai
Con i suoi desideri</i>

571
00:44:18,114 --> 00:44:22,452
<i>La tua famiglia sarà macchiata
Devo uscirne ora</i>

572
00:44:24,662 --> 00:44:27,999
<i>Non fare concessioni
Alle sue trasgressioni</i>

573
00:44:27,999 --> 00:44:30,877
<i>Ha rovinato tutto
Si è presa gioco di te</i>

574
00:44:30,877 --> 00:44:34,297
<i>Non vedo inganno nella sua confessione</i>

575
00:44:34,297 --> 00:44:38,301
<i>Vedo solo la verità</i>

576
00:45:05,203 --> 00:45:08,540
<i>Non fare concessioni
Alle sue trasgressioni</i>

577
00:45:08,540 --> 00:45:11,584
<i>Ha rovinato tutto
Si è presa gioco di te</i>

578
00:45:11,584 --> 00:45:15,130
<i>Non vedo inganno nella sua confessione</i>

579
00:45:15,130 --> 00:45:18,842
<i>Vedo solo la verità</i>

580
00:45:19,717 --> 00:45:23,221
<i>Sono perfettamente diviso a metà</i>

581
00:45:23,221 --> 00:45:24,722
<i>Metà di me le crede</i>

582
00:45:24,722 --> 00:45:28,435
<i>Mentre l'altra metà ha bisogno di prove</i>

583
00:45:29,978 --> 00:45:33,273
<i>Non è un'immacolata concezione</i>

584
00:45:33,273 --> 00:45:36,443
<i>Soltanto un perfetto inganno</i>

585
00:45:36,443 --> 00:45:40,238
<i>È colpevole fino al midollo
Dobbiamo lapidarla subito</i>

586
00:45:40,238 --> 00:45:41,698
- Fallo!
- Forza!

587
00:45:41,698 --> 00:45:42,782
<i>Aspetta!</i>

588
00:45:42,782 --> 00:45:45,910
<i>Non lanciare le tue pietre
No, non giudicarla</i>

589
00:45:45,910 --> 00:45:49,456
<i>La guardo negli occhi
E penso che la amo</i>

590
00:45:49,456 --> 00:45:52,375
<i>- Innocente e pura
- Come puoi esserne sicuro, ora?</i>

591
00:45:52,375 --> 00:45:54,836
<i>L'inganno perfetto</i>

592
00:45:54,836 --> 00:45:58,756
<i>- No, devi lasciarla
- Nessuno può mostrarmi come?</i>

593
00:45:58,756 --> 00:46:01,426
<i>L'inganno perfetto</i>

594
00:46:01,426 --> 00:46:04,721
<i>Oh, l'unica cosa che so</i>

595
00:46:04,721 --> 00:46:09,893
<i>È che voglio andare</i>

596
00:46:09,893 --> 00:46:15,523
<i>Da lei adesso</i>

597
00:46:26,868 --> 00:46:29,829
Non temere, Giuseppe. Devi credere.

598
00:46:34,292 --> 00:46:35,960
<i>Maria ha bisogno di te.</i>

599
00:46:45,595 --> 00:46:47,263
<i>Corri da lei, ora.</i>

600
00:46:57,565 --> 00:46:58,733
No!

601
00:47:06,324 --> 00:47:07,200
No!

602
00:47:11,871 --> 00:47:13,373
Fuori!

603
00:47:19,629 --> 00:47:21,422
Tutto bene, sire?

604
00:47:24,551 --> 00:47:25,718
Fuori.

605
00:47:27,720 --> 00:47:28,888
Fuori!

606
00:47:41,150 --> 00:47:42,151
Dimmi.

607
00:47:46,948 --> 00:47:51,077
Ti sembro... un po' pallido?

608
00:47:51,077 --> 00:47:53,079
Sì.

609
00:47:53,079 --> 00:47:58,751
Insomma, penso che a Sua Altezza
farebbe bene un po' di sonno.

610
00:48:01,337 --> 00:48:02,505
Eccellente.

611
00:48:04,007 --> 00:48:05,466
Sei inutile.

612
00:48:05,466 --> 00:48:07,343
- Padre.
- Che c'è?

613
00:48:09,762 --> 00:48:10,805
A tal proposito.

614
00:48:11,848 --> 00:48:13,099
Ci sono dei magi qui

615
00:48:13,099 --> 00:48:16,060
che affermano di essere esperti
nella lettura delle stelle.

616
00:48:16,060 --> 00:48:19,939
Aspetta, aspetta, cosa sono i magi?
Non so di cosa stai parlando.

617
00:48:19,939 --> 00:48:21,941
Saggi che vengono da oriente.

618
00:48:24,277 --> 00:48:25,278
Sono dei re.

619
00:48:26,988 --> 00:48:27,989
Re.

620
00:48:27,989 --> 00:48:29,699
Potrebbero tornarti utili.

621
00:48:35,997 --> 00:48:38,416
Sembrano dei circensi.

622
00:48:42,545 --> 00:48:45,089
Potrebbe rivelarsi interessante.

623
00:48:47,508 --> 00:48:50,803
Re Erode,
è un grande piacere conoscerla, Maestà.

624
00:48:50,803 --> 00:48:53,681
Che ci fate voi qui nella mia terra?

625
00:48:54,599 --> 00:48:57,935
Siamo venuti da lontano
per adorare un re divino

626
00:48:57,935 --> 00:49:00,063
che deve nascere nelle vostre terre.

627
00:49:00,063 --> 00:49:01,272
Una stella ci è apparsa.

628
00:49:01,272 --> 00:49:04,567
Una stella che stavamo cercando
da tutta la vita.

629
00:49:04,567 --> 00:49:06,402
- Una stella?
- Sì.

630
00:49:06,402 --> 00:49:07,945
Ci ha portato qui, sire.

631
00:49:07,945 --> 00:49:10,740
- Crediamo sia imminente.
- Cioè presto.

632
00:49:13,117 --> 00:49:17,246
Potrebbe anche spiegare
i suoi recenti sogni, sire.

633
00:49:18,873 --> 00:49:20,833
Gli hai detto dei miei incubi?

634
00:49:26,130 --> 00:49:29,926
Non ho sentito parlare di nessuna regina
in visita a questo regno.

635
00:49:30,468 --> 00:49:31,594
Chi è la madre?

636
00:49:31,594 --> 00:49:34,764
Crediamo che non debba nascere
da una regina,

637
00:49:34,764 --> 00:49:37,600
ma da un'umile vergine.

638
00:49:38,851 --> 00:49:42,772
Dove possiamo trovare
questa umile madre?

639
00:49:42,772 --> 00:49:45,733
È proprio l'arcano che stiamo cercando
di svelare, Sua Magnificenza.

640
00:49:45,733 --> 00:49:48,111
Ma ci mancano alcuni antichi rotoli.

641
00:49:48,111 --> 00:49:51,322
Abbiamo bisogno del suo aiuto, sire,
per trovare il bambino.

642
00:49:52,949 --> 00:49:55,743
E perché dovrei aiutarvi

643
00:49:55,743 --> 00:50:00,248
a trovare un nuovo re nel mio regno?

644
00:50:05,253 --> 00:50:06,587
Non ha tutti i torti.

645
00:50:12,927 --> 00:50:14,679
Beh, se la mette così...

646
00:50:16,431 --> 00:50:21,644
Perché io ho esattamente ciò che le serve
per tornare a sedersi sul suo...

647
00:50:22,770 --> 00:50:25,231
trono da incubo!

648
00:50:26,566 --> 00:50:28,234
Che stai blaterando?

649
00:50:28,234 --> 00:50:31,904
Sto parlando della... mirra.

650
00:50:33,156 --> 00:50:34,073
Mirra?

651
00:50:34,699 --> 00:50:38,703
- Mirra.
- Mirra.

652
00:50:38,703 --> 00:50:40,621
Sembra il verso di un agnellino.

653
00:50:41,497 --> 00:50:43,332
Non cominciare, Melchiorre.

654
00:50:43,958 --> 00:50:46,335
Sua Signoria permette
che le faccia un dono?

655
00:50:47,170 --> 00:50:50,798
- Da re a re.
- Smettila, per favore. Ti scongiuro.

656
00:50:50,798 --> 00:50:52,759
Vuoi quelle pergamene o no?

657
00:50:56,095 --> 00:50:59,223
<i>Col mio enorme cervello da re Capisco</i>

658
00:50:59,223 --> 00:51:01,976
<i>Che non possiamo presentarci qui
A mani vuote</i>

659
00:51:01,976 --> 00:51:06,022
<i>Dei doni vanno offerti a un re da altri re</i>

660
00:51:06,022 --> 00:51:06,939
<i>Come noi!</i>

661
00:51:08,274 --> 00:51:13,571
<i>Noi magi siamo tre saggi</i>

662
00:51:13,571 --> 00:51:20,453
<i>Porteremo le migliori erbe
Che la nostra ricchezza reale può comprare</i>

663
00:51:20,453 --> 00:51:22,747
<i>La mirra è la cura
È il trattamento moderno</i>

664
00:51:22,747 --> 00:51:24,457
<i>Per avere sollievo dall'insonnia</i>

665
00:51:24,457 --> 00:51:27,001
<i>Una spruzzatina, un'applicazione
E gli incubi spariranno</i>

666
00:51:27,001 --> 00:51:29,003
<i>Serve anche a frenare la megalomania</i>

667
00:51:29,003 --> 00:51:31,339
<i>Dormirà in ogni situazione
Basta una dose di notte</i>

668
00:51:31,339 --> 00:51:33,549
<i>Grazie alla mirra</i>

669
00:51:33,549 --> 00:51:35,635
<i>Se ha un'afflizione
E soldi da spendere</i>

670
00:51:35,635 --> 00:51:39,347
<i>La mirra è la sua nuova migliore amica</i>

671
00:51:39,347 --> 00:51:40,473
Oh, no, no.

672
00:51:41,098 --> 00:51:43,768
<i>Un re così potente
Non dovrebbe essere turbato</i>

673
00:51:43,768 --> 00:51:46,270
<i>Con la mirra
C'è qualcosa di più forte</i>

674
00:51:46,270 --> 00:51:50,149
<i>Ci permetta di procedere, Maestà</i>

675
00:51:52,151 --> 00:51:57,406
<i>Noi magi siamo tre saggi</i>

676
00:51:57,406 --> 00:52:03,246
<i>Portiamo i migliori oli essenziali
Che si possano acquistare</i>

677
00:52:03,246 --> 00:52:04,789
<i>L'incenso è tutto ciò che le serve</i>

678
00:52:04,789 --> 00:52:07,208
<i>Per alleviare stress o ansie quotidiane</i>

679
00:52:07,208 --> 00:52:09,252
<i>Una sola applicazione
Riduce l'infiammazione</i>

680
00:52:09,252 --> 00:52:11,295
<i>L'ultimo grido dell'aromaterapia</i>

681
00:52:11,295 --> 00:52:14,882
<i>Rimarrà colpito
Da tutti i benefici dell'incenso</i>

682
00:52:14,882 --> 00:52:17,301
<i>Se ha un'afflizione
E soldi da spendere</i>

683
00:52:17,301 --> 00:52:21,264
<i>Usare l'incenso ha più senso</i>

684
00:52:23,057 --> 00:52:25,935
La mia biblioteca è a vostra disposizione.

685
00:52:25,935 --> 00:52:28,354
- Grazie, signore.
- Lei è davvero adorabile.

686
00:52:29,146 --> 00:52:32,775
Mi permetta di esprimere
la mia gratitudine.

687
00:52:38,406 --> 00:52:39,991
Prego, lo apra.

688
00:52:46,330 --> 00:52:50,084
<i>Oro</i>

689
00:52:51,168 --> 00:52:55,756
<i>L'oro è l'unica cosa</i>

690
00:52:55,756 --> 00:53:01,304
<i>Degna dei reali</i>

691
00:53:02,179 --> 00:53:03,848
La troveremo.

692
00:53:03,848 --> 00:53:05,975
E quando sarà il momento,

693
00:53:05,975 --> 00:53:11,105
adoreremo il bambino insieme,
come si fa con un re.

694
00:53:13,816 --> 00:53:15,026
Ma naturalmente...

695
00:53:15,026 --> 00:53:17,361
<i>Tracceremo un percorso
Tutti insieme, ovviamente</i>

696
00:53:17,361 --> 00:53:19,363
<i>E cercheremo la divinità
Su tutta la terra</i>

697
00:53:19,363 --> 00:53:21,407
<i>Madri diverse
Ma siamo diventati fratelli</i>

698
00:53:21,407 --> 00:53:23,492
<i>- Seguendo questa antica profezia
- Melchiorre</i>

699
00:53:23,492 --> 00:53:24,785
<i>- Gaspare
- E anche Baldassarre</i>

700
00:53:24,785 --> 00:53:28,581
<i>Seguiremo quella stella</i>

701
00:53:28,581 --> 00:53:30,833
<i>Perché laddove c'è un re
Da adorare</i>

702
00:53:30,833 --> 00:53:33,127
<i>Troverete tre saggi</i>

703
00:53:33,127 --> 00:53:35,796
<i>Egli regnerà per tutta l'eternità</i>

704
00:53:35,796 --> 00:53:39,926
<i>Egli regnerà nei secoli dei secoli</i>

705
00:53:39,926 --> 00:53:44,305
<i>In alto!</i>

706
00:53:44,305 --> 00:53:46,933
<i>Su tre uomini saggi!</i>

707
00:53:47,850 --> 00:53:48,726
<i>Ehi!</i>

708
00:53:49,393 --> 00:53:50,269
<i>Ehi!</i>

709
00:54:03,491 --> 00:54:05,326
- Meglio se andiamo.
- Concordo.

710
00:54:05,326 --> 00:54:06,827
Dov'è l'uscita? Di qua?

711
00:54:08,162 --> 00:54:09,872
Forza, Baldassarre. Dai!

712
00:54:16,879 --> 00:54:19,340
Roma non deve sapere di questo re.

713
00:54:20,424 --> 00:54:22,301
Voglio trovare la madre.

714
00:54:25,179 --> 00:54:27,848
- Manderò spie in ogni villaggio.
- Sì.

715
00:54:28,599 --> 00:54:31,519
Non sarà difficile trovare
una contadina non sposata

716
00:54:31,519 --> 00:54:35,606
che sostiene di portare in grembo
il bambino di un dio ebraico.

717
00:54:35,606 --> 00:54:38,317
Già, non sarà difficile. Quindi trovala!

718
00:54:40,778 --> 00:54:41,904
Vado a fare un pisolino.

719
00:55:12,852 --> 00:55:17,023
Ma che bei fiori.
Sembra abbia il tocco magico.

720
00:55:17,023 --> 00:55:18,983
- Sono io.
- Che ci fai qui?

721
00:55:18,983 --> 00:55:22,278
- Quegli uomini ti stanno cercando.
- Di che stai parlando?

722
00:55:22,278 --> 00:55:26,657
Ho fatto un sogno. Un incubo, anzi.
E quei soldati erano nel mio sogno.

723
00:55:29,910 --> 00:55:33,247
Non si vede spesso una donna della sua

724
00:55:34,290 --> 00:55:37,001
età che sta per partorire.

725
00:55:37,626 --> 00:55:40,171
Già. Cosa sarà venuto in mente a Dio?

726
00:55:41,672 --> 00:55:45,092
- Lui è suo marito?
- Sì, ma purtroppo mio marito è muto.

727
00:55:45,092 --> 00:55:48,637
Guardami. Non sei al sicuro qui.

728
00:55:50,222 --> 00:55:53,100
Non capita ogni giorno che ci visiti
un principe di Giudea, sire.

729
00:55:53,100 --> 00:55:54,435
A cosa dobbiamo questo onore?

730
00:55:54,435 --> 00:55:57,438
Ho sentito da fonti affidabili a Hebron

731
00:55:57,438 --> 00:56:01,108
che una giovane incinta
potrebbe vivere in questa fattoria.

732
00:56:01,984 --> 00:56:03,694
La cerchiamo da settimane.

733
00:56:06,989 --> 00:56:10,659
Come può vedere, sire,
chi glielo ha riferito dev'essere cieco.

734
00:56:10,659 --> 00:56:14,413
No. La donna che cerco
non è sposata ed è molto più giovane.

735
00:56:16,248 --> 00:56:17,333
Non è in pericolo.

736
00:56:25,883 --> 00:56:29,428
- Le spiace se diamo un'occhiata in giro?
- Ma certo.

737
00:56:30,805 --> 00:56:31,847
Si accomodi.

738
00:56:36,018 --> 00:56:37,520
Fate una vita modesta.

739
00:56:39,605 --> 00:56:41,941
Dio ci ha benedetti e ne siamo grati.

740
00:56:41,941 --> 00:56:42,858
Fidati di me.

741
00:56:45,319 --> 00:56:46,612
Non c'è motivo di agitarsi.

742
00:56:52,993 --> 00:56:53,828
Giusto?

743
00:57:19,019 --> 00:57:22,022
Se vedete questa giovane donna,

744
00:57:23,649 --> 00:57:24,942
la denuncerete.

745
00:57:26,694 --> 00:57:29,905
E mio padre, il re Erode, vi remunererà.

746
00:57:40,124 --> 00:57:42,376
La sua generosità è apprezzata.

747
00:58:02,396 --> 00:58:03,230
Maria.

748
00:58:07,443 --> 00:58:08,444
Prego.

749
00:58:13,157 --> 00:58:15,034
Giuseppe, il mio promesso sposo.

750
00:58:19,788 --> 00:58:22,166
- Quindi sei qui per via di un sogno?
- Sì.

751
00:58:23,292 --> 00:58:24,126
No.

752
00:58:25,294 --> 00:58:28,881
Maria, sono qui perché devo stare con te.

753
00:58:29,965 --> 00:58:31,300
Non dovevo abbandonarti.

754
00:58:34,720 --> 00:58:35,638
Non mi devi nulla.

755
00:58:38,557 --> 00:58:41,894
Per favore, Maria.
Torna a Nazareth con me. L'hai sentito.

756
00:58:41,894 --> 00:58:44,355
Ha detto che cercava
una giovane incinta non sposata.

757
00:58:44,355 --> 00:58:46,106
Ascolta Giuseppe, Maria.

758
00:58:47,274 --> 00:58:50,319
Era un reale, un figlio del re Erode.

759
00:58:50,319 --> 00:58:54,531
Quei soldati erano nel mio sogno.
Non è una coincidenza.

760
00:58:54,531 --> 00:58:56,242
Sei in pericolo, Maria.

761
00:59:01,497 --> 00:59:03,457
Erode deve conoscere la profezia.

762
00:59:06,418 --> 00:59:07,628
Vuole mio figlio.

763
00:59:16,470 --> 00:59:17,554
Sposiamoci.

764
00:59:19,265 --> 00:59:22,601
Ottimo, ottimo. Sì. Sì. Io...

765
00:59:23,185 --> 00:59:25,646
Andremo a Nazareth domattina
per organizzare

766
00:59:25,646 --> 00:59:28,148
e io riconoscerò la paternità del bambino.

767
00:59:28,148 --> 00:59:31,735
No, ci sposiamo qui, oggi.

768
00:59:34,280 --> 00:59:39,243
Beh... E i nostri padri?
Hanno annullato il matrimonio.

769
00:59:40,327 --> 00:59:42,329
E le nostre madri?
Loro vorrebbero esserci.

770
00:59:42,329 --> 00:59:45,791
Non possiamo aspettare. Una volta
sposata, mio figlio sarà al sicuro.

771
00:59:50,170 --> 00:59:51,297
Vuoi sposarmi, Giuseppe?

772
00:59:55,009 --> 00:59:55,884
Lo voglio.

773
00:59:56,677 --> 00:59:58,887
Va bene. Sì, certo. Sì.

774
01:00:01,473 --> 01:00:02,725
Chi ci sposerà?

775
01:00:05,561 --> 01:00:06,645
Un sacerdote.

776
01:00:14,945 --> 01:00:15,946
Smettila.

777
01:00:17,364 --> 01:00:18,866
Basta fare l'asino!

778
01:00:29,168 --> 01:00:31,712
<i>Possiamo diventare "noi"?</i>

779
01:00:32,212 --> 01:00:36,925
<i>Non essere più soltanto io e te?</i>

780
01:00:36,925 --> 01:00:41,638
<i>Due vite separate ora unite</i>

781
01:00:41,638 --> 01:00:44,475
<i>Bloccati qui insieme</i>

782
01:00:44,475 --> 01:00:49,313
<i>Ma questo resterà sempre
Soltanto un accordo?</i>

783
01:00:49,313 --> 01:00:51,982
<i>Possiamo diventare più</i>

784
01:00:51,982 --> 01:00:57,029
<i>Della metà di un'unione
Per cui siamo stati scelti?</i>

785
01:00:57,029 --> 01:00:59,281
<i>Dove io sono la tua dolce metà</i>

786
01:00:59,281 --> 01:01:01,992
<i>- E io sono tuo
- E io sono tua</i>

787
01:01:01,992 --> 01:01:04,328
<i>Bloccati qui per sempre</i>

788
01:01:04,328 --> 01:01:09,166
<i>E speriamo che non finisca
Nell'estraniamento</i>

789
01:01:09,166 --> 01:01:15,130
<i>È un passo di fede
Che a volte dobbiamo fare</i>

790
01:01:15,130 --> 01:01:18,884
<i>Se sono con te, posso farlo</i>

791
01:01:18,884 --> 01:01:21,762
<i>Ma se siamo una cosa sola</i>

792
01:01:21,762 --> 01:01:25,224
<i>Che ne sarà di te e di me?</i>

793
01:01:25,224 --> 01:01:29,645
<i>Insieme a te, ce la farò</i>

794
01:01:29,645 --> 01:01:34,233
<i>Resterà sempre soltanto un accordo?</i>

795
01:01:34,733 --> 01:01:39,196
<i>Lo scopriremo col tempo
Se non ci separiamo</i>

796
01:01:39,196 --> 01:01:41,990
<i>Il mio può diventare tuo?</i>

797
01:01:41,990 --> 01:01:47,204
<i>Unire i nostri sogni
Senza troppi calcoli</i>

798
01:01:47,204 --> 01:01:51,708
<i>Sempre insieme ma mai annoiati</i>

799
01:01:51,708 --> 01:01:54,336
<i>Senza voce in capitolo</i>

800
01:01:54,336 --> 01:01:59,341
<i>Ma non funzionerà mai
L'uno senza l'altra</i>

801
01:01:59,341 --> 01:02:02,136
<i>- Possiamo diventare "noi"?
- Possiamo diventare "noi"?</i>

802
01:02:02,136 --> 01:02:07,141
<i>- Iniziare una nuova discendenza
- Iniziare una nuova discendenza</i>

803
01:02:07,141 --> 01:02:12,020
<i>Due cuori uniti in un battito</i>

804
01:02:12,020 --> 01:02:14,731
<i>La tua mano nella mia e...</i>

805
01:02:14,731 --> 01:02:19,445
<i>Non potrei mai scegliere di amare un'altra</i>

806
01:02:19,445 --> 01:02:26,535
<i>Forse un giorno imparerò ad amarti anch'io</i>

807
01:02:53,228 --> 01:02:56,565
Siete qui da un sacco di tempo.

808
01:02:57,357 --> 01:03:02,070
Avete fatto progressi
nello scoprire dove nascerà questo re?

809
01:03:02,070 --> 01:03:05,908
- Siamo uomini pazienti.
- Mio padre non lo è affatto.

810
01:03:05,908 --> 01:03:08,660
Sembri un po'... teso.

811
01:03:09,286 --> 01:03:11,538
- Ti va un po' di vino?
- Non ho bisogno di vino.

812
01:03:12,039 --> 01:03:13,123
Ho bisogno di risposte.

813
01:03:13,123 --> 01:03:15,876
Non capisco la vostra ossessione

814
01:03:15,876 --> 01:03:18,420
per questa contadina e il suo bambino.

815
01:03:18,420 --> 01:03:20,047
Siete ricchi re.

816
01:03:20,547 --> 01:03:23,550
Ciò che cerchiamo non si acquista
con la ricchezza.

817
01:03:23,550 --> 01:03:25,052
Allora cosa cercate?

818
01:03:25,677 --> 01:03:26,678
- Saggezza.
- Verità.

819
01:03:26,678 --> 01:03:28,847
E il senso stesso della vita.

820
01:03:29,556 --> 01:03:35,020
Che senso ha strisciare
davanti a un bambino contadino?

821
01:03:35,562 --> 01:03:39,483
Siete nati per essere adorati,
non per adorare altri.

822
01:03:39,483 --> 01:03:43,028
Il senso della vita non viene
da ciò che gli altri fanno per noi,

823
01:03:43,820 --> 01:03:45,447
ma da ciò che facciamo per gli altri.

824
01:03:45,447 --> 01:03:49,117
Re o contadini,
un giorno tutti ci inginocchieremo.

825
01:03:49,743 --> 01:03:55,040
Cosa avrà mai da offrire questo bambino,
che mio padre non possiede già?

826
01:03:55,624 --> 01:03:58,252
Beh, per esempio, non saprei...

827
01:03:59,086 --> 01:04:00,420
Una buona notte di sonno?

828
01:04:06,718 --> 01:04:09,304
Mio padre vuole
che la madre venga trovata!

829
01:04:10,264 --> 01:04:11,348
Faremo del nostro meglio.

830
01:04:19,231 --> 01:04:21,024
Era la mia annata preferita.

831
01:04:24,903 --> 01:04:27,447
Sei sicuro che il bambino
nascerà a Betlemme?

832
01:04:27,447 --> 01:04:29,741
Oh, cielo, non ho alcun dubbio.

833
01:04:29,741 --> 01:04:33,829
Chiaramente, dobbiamo trovare
la madre prima che lo facciano loro.

834
01:05:02,149 --> 01:05:05,569
I magi se ne sono andati.
Devono essere partiti nella notte.

835
01:05:05,569 --> 01:05:09,823
- Come, se ne sono andati?
- Ho saputo che sono diretti a Betlemme.

836
01:05:10,324 --> 01:05:12,117
È lì che deve trovarsi la madre.

837
01:05:14,077 --> 01:05:17,789
- Li seguirò.
- Pensavo avessi già perlustrato Betlemme.

838
01:05:17,789 --> 01:05:19,791
Nessuno corrispondeva alla descrizione.

839
01:05:19,791 --> 01:05:24,880
Beh, allora riporta i tuoi uomini
a Betlemme

840
01:05:24,880 --> 01:05:28,967
e uccidi ogni donna incinta
e ogni bambino che trovi.

841
01:05:29,718 --> 01:05:30,761
Problema risolto.

842
01:05:31,553 --> 01:05:34,931
Padre. No.

843
01:05:36,141 --> 01:05:36,975
Io...

844
01:05:38,810 --> 01:05:39,895
Non possiamo farlo.

845
01:05:46,068 --> 01:05:47,152
Perché no?

846
01:05:50,447 --> 01:05:51,281
E se...

847
01:05:52,866 --> 01:05:54,826
tutta la Giudea si rivoltasse
contro di te?

848
01:05:55,577 --> 01:05:59,039
Roma potrebbe mettere in dubbio
la tua salute mentale.

849
01:05:59,039 --> 01:06:00,457
La mia salute mentale?

850
01:06:00,457 --> 01:06:05,170
La mia salute mentale è il motivo
per cui devo liberarmi di questi incubi.

851
01:06:07,130 --> 01:06:09,424
C'è un altro modo, padre.

852
01:06:10,509 --> 01:06:14,179
Bene, allora dimmi, figlio mio.

853
01:06:17,224 --> 01:06:20,936
Cosa faresti se fossi tu il re?

854
01:06:27,275 --> 01:06:29,361
Usa Roma a tuo vantaggio.

855
01:06:30,529 --> 01:06:33,240
Se Cesare vuole un censimento, daglielo.

856
01:06:37,869 --> 01:06:38,829
Continua!

857
01:06:41,623 --> 01:06:45,794
Il censimento permette ai soldati di
perquisire ogni casa e contare ogni testa.

858
01:06:46,378 --> 01:06:47,796
Il tutto nel nome di Cesare.

859
01:06:48,880 --> 01:06:52,592
La donna sarà trovata e Roma sarà placata.

860
01:07:05,689 --> 01:07:07,149
Ordina il censimento.

861
01:07:07,858 --> 01:07:11,027
Ma se non la trovi, uccidili tutti.

862
01:07:12,696 --> 01:07:16,241
Dimostra che puoi essere un vero re.

863
01:07:23,165 --> 01:07:26,042
Non sei diverso da me, ragazzo.

864
01:07:27,002 --> 01:07:31,298
Il mio sangue scorre nelle tue vene.

865
01:07:45,854 --> 01:07:47,689
<i>Quando ero piccolo</i>

866
01:07:47,689 --> 01:07:52,986
<i>Eri come un dio che adoravo, padre</i>

867
01:07:53,612 --> 01:07:55,447
<i>Sentivo la tua voce</i>

868
01:07:55,447 --> 01:08:00,744
<i>Echeggiare nelle sale come un tuono, padre</i>

869
01:08:00,744 --> 01:08:02,621
<i>La mia missione era dimostrare</i>

870
01:08:02,621 --> 01:08:08,460
<i>Di meritare la tua approvazione, padre</i>

871
01:08:08,460 --> 01:08:11,004
<i>Sono stato coraggioso, temuto e temerario</i>

872
01:08:11,004 --> 01:08:16,176
<i>Spietato e implacabile proprio come te</i>

873
01:08:16,718 --> 01:08:18,261
<i>Quindi...</i>

874
01:08:20,347 --> 01:08:24,476
<i>Sono uguale a te?</i>

875
01:08:24,476 --> 01:08:25,602
<i>No!</i>

876
01:08:26,394 --> 01:08:30,357
<i>Che tipo di re c'è nel mio sangue?</i>

877
01:08:30,357 --> 01:08:33,693
<i>Non lo so</i>

878
01:08:34,236 --> 01:08:37,614
<i>Che tipo di uomo sono diventato?</i>

879
01:08:38,240 --> 01:08:43,912
<i>Sono bloccato con questa oscurità
Che mi scorre nelle vene</i>

880
01:08:43,912 --> 01:08:49,334
<i>Sono prigioniero o posso cambiare</i>

881
01:08:50,126 --> 01:08:53,088
<i>Ciò che sono diventato?</i>

882
01:08:53,088 --> 01:08:57,342
<i>- Quando è nel mio sangue
- Sangue</i>

883
01:08:58,927 --> 01:09:01,054
<i>- Il mio sangue
- Sangue</i>

884
01:09:01,054 --> 01:09:05,684
<i>- Quando è nel mio sangue
- Sangue</i>

885
01:09:06,601 --> 01:09:09,104
<i>- Il mio sangue
- Sangue</i>

886
01:09:09,104 --> 01:09:12,148
<i>Quando è nel mio sangue</i>

887
01:09:12,148 --> 01:09:14,943
<i>Non sono mai stato altro
Che il tuo figlio fedele</i>

888
01:09:14,943 --> 01:09:19,239
<i>Un buon soldato, che esegue i tuoi ordini
Senza mai metterli in discussione</i>

889
01:09:19,239 --> 01:09:22,492
<i>Sei tutto ciò che desideravo essere
Ma ora la verità sta uscendo</i>

890
01:09:22,492 --> 01:09:24,494
<i>C'è sangue sulle mie mani
Non so se sono</i>

891
01:09:24,494 --> 01:09:27,122
<i>Un mostro o il figlio di un re</i>

892
01:09:36,256 --> 01:09:40,343
<i>Uguale a te</i>

893
01:09:40,343 --> 01:09:41,678
<i>No!</i>

894
01:09:42,178 --> 01:09:46,099
<i>Che tipo di re c'è nel mio sangue?</i>

895
01:09:46,099 --> 01:09:50,020
<i>Non lo so</i>

896
01:09:50,020 --> 01:09:53,523
<i>Che tipo di uomo sono diventato?</i>

897
01:09:53,523 --> 01:09:59,821
<i>Sono bloccato con questa oscurità
Che mi scorre nelle vene</i>

898
01:09:59,821 --> 01:10:05,327
<i>Sono prigioniero o posso cambiare</i>

899
01:10:05,994 --> 01:10:08,955
<i>Ciò che sono diventato?</i>

900
01:10:08,955 --> 01:10:13,418
<i>- Quando è nel mio sangue
- Sangue</i>

901
01:10:14,461 --> 01:10:16,755
<i>- Il mio sangue
- Sangue</i>

902
01:10:16,755 --> 01:10:23,845
<i>- Quando è nel mio sangue
- Sangue</i>

903
01:10:24,512 --> 01:10:28,391
<i>Quando è nel mio sangue</i>

904
01:10:46,368 --> 01:10:48,495
Sai, hai fatto un grosso errore.

905
01:10:49,412 --> 01:10:51,790
Davvero? Sarebbe?

906
01:10:52,916 --> 01:10:57,712
Ora che so che sai cucinare,
mi aspetto che tu lo faccia ogni giorno.

907
01:10:59,339 --> 01:11:03,176
Ok, se vuoi mangiare
lo stesso stufato ogni giorno.

908
01:11:04,427 --> 01:11:05,428
È un inizio.

909
01:11:07,514 --> 01:11:09,975
Penso che anche Fico
stia cominciando a sopportarti.

910
01:11:13,061 --> 01:11:14,646
Dev'essere proprio buono, lo stufato.

911
01:11:17,023 --> 01:11:17,941
Aprite!

912
01:11:24,614 --> 01:11:26,074
Mi scusi. Lei chi è?

913
01:11:26,574 --> 01:11:29,411
Sono qui su ordine di Cesare
per il censimento.

914
01:11:31,538 --> 01:11:32,622
Nome?

915
01:11:33,289 --> 01:11:36,584
- Sono Giuseppe, figlio di Giacobbe.
- Luogo di nascita?

916
01:11:39,921 --> 01:11:41,089
Nazareth?

917
01:11:42,424 --> 01:11:43,383
Sono di Betlemme.

918
01:11:45,552 --> 01:11:47,887
Per ordine di Cesare, tu e la tua famiglia

919
01:11:47,887 --> 01:11:51,057
dovete tornare immediatamente a Betlemme
per essere censiti.

920
01:11:51,057 --> 01:11:53,268
Signore, mia moglie aspetta un bambino.

921
01:11:54,227 --> 01:11:56,646
Come vede, non è in condizione
di viaggiare così lontano.

922
01:11:56,646 --> 01:11:58,648
Non si fanno eccezioni.

923
01:11:58,648 --> 01:12:02,360
Lei è di Nazareth. Non può stare
da sua madre, essendo prossima al parto?

924
01:12:02,360 --> 01:12:06,740
Tua moglie verrà con te a Betlemme,
oppure partorirà in una prigione.

925
01:12:08,491 --> 01:12:09,576
No.

926
01:12:11,870 --> 01:12:13,413
No, per favore.

927
01:12:15,331 --> 01:12:17,917
Va bene, partiremo domani all'alba.

928
01:12:21,796 --> 01:12:24,382
Torneremo qui per verificare.

929
01:12:35,143 --> 01:12:37,854
Va bene, avanti. La prossima!

930
01:12:38,855 --> 01:12:40,982
Betlemme è a più di una settimana
di viaggio.

931
01:12:45,653 --> 01:12:48,573
- Non so se puoi farcela.
- Me la caverò.

932
01:12:50,408 --> 01:12:52,285
L'hai sentito, Giuseppe. Dobbiamo andare.

933
01:12:59,334 --> 01:13:00,877
Faccio i preparativi.

934
01:14:49,986 --> 01:14:53,406
BETLEMME

935
01:15:00,872 --> 01:15:02,248
Ecco la strada per Betlemme.

936
01:15:03,666 --> 01:15:04,542
Aspetta qui.

937
01:15:36,449 --> 01:15:38,493
- Che c'è? Cosa hai visto?
- È qui.

938
01:15:39,118 --> 01:15:40,036
Il figlio di Erode.

939
01:15:44,207 --> 01:15:45,750
Non siamo al sicuro, Giuseppe.

940
01:15:45,750 --> 01:15:50,380
Sarà venuto per il censimento.
Ora siamo sposati. Andrà tutto bene.

941
01:15:50,380 --> 01:15:53,258
No. Sono io che stanno cercando.
Lo so.

942
01:15:58,096 --> 01:16:01,015
- Che c'è? Cosa?
- Dobbiamo sbrigarci.

943
01:16:01,808 --> 01:16:03,893
In fila. Aspettate.

944
01:16:05,061 --> 01:16:07,855
- Non posso partorire qui.
- Betlemme non è sicura.

945
01:16:09,482 --> 01:16:11,150
- Giuseppe.
- Non possiamo tornare.

946
01:16:11,150 --> 01:16:13,987
Maria, mi dispiace.
Ho promesso di proteggerti,

947
01:16:13,987 --> 01:16:16,155
- e ti ho deluso completamente.
- Giuseppe!

948
01:16:17,865 --> 01:16:19,826
Non sono l'unica
che è stata scelta per questo.

949
01:16:26,457 --> 01:16:30,295
Conosco un altro modo per entrare.
Ti porterò da mia madre. Lei ci aiuterà.

950
01:16:30,295 --> 01:16:31,379
Fico!

951
01:16:32,755 --> 01:16:33,589
Dai.

952
01:16:58,865 --> 01:17:00,283
La nostra attesa è finita.

953
01:17:00,825 --> 01:17:02,660
Accadrà stanotte, signori.

954
01:17:03,786 --> 01:17:05,913
Sì, finalmente.

955
01:17:06,456 --> 01:17:07,999
Oh, cielo!

956
01:17:08,791 --> 01:17:12,545
No, no, no. I miei vestiti
puzzano di sterco di pecora.

957
01:17:12,545 --> 01:17:14,172
La mia pelle sa di sterco di pecora.

958
01:17:14,172 --> 01:17:17,050
Tutta questa terra è fatta
di sterco di pecora.

959
01:17:17,925 --> 01:17:20,136
E stanotte incontrerò il figlio di Dio.

960
01:17:22,305 --> 01:17:23,431
Perfetto.

961
01:17:27,143 --> 01:17:28,770
Dobbiamo prepararci.

962
01:17:35,777 --> 01:17:38,029
Saluti, figlio di Dio. Mi presento.

963
01:17:38,029 --> 01:17:40,740
Io sono il re dello sterco di pecora.

964
01:17:41,240 --> 01:17:45,244
Sì, ho problemi di igiene al momento. Piacere.

965
01:17:58,591 --> 01:18:00,385
Quel tunnel è l'unico modo per entrare.

966
01:18:07,308 --> 01:18:10,144
- Che stai facendo?
- Sto creando un diversivo.

967
01:18:21,781 --> 01:18:24,867
- Che stai facendo?
- Sto creando un diversivo.

968
01:18:24,867 --> 01:18:27,829
Maria, Maria. Quella...

969
01:18:36,337 --> 01:18:37,964
È la nostra occasione. Andiamo.

970
01:18:44,053 --> 01:18:46,389
Aspetta. E Fico? Non ci passerà.

971
01:18:46,889 --> 01:18:48,933
Non ti preoccupare, mi troverà.
Lo fa sempre.

972
01:19:33,978 --> 01:19:35,605
Fammi controllare se è sicuro.

973
01:19:47,325 --> 01:19:48,743
Non possiamo andare dai miei.

974
01:19:48,743 --> 01:19:50,536
- Cosa?
- Ci sono altri soldati.

975
01:19:51,037 --> 01:19:52,580
Giuseppe, dobbiamo sbrigarci.

976
01:19:53,539 --> 01:19:55,625
- Ok, resta qui.
- Giuseppe, aspetta.

977
01:19:55,625 --> 01:19:57,585
Giuseppe.

978
01:20:11,724 --> 01:20:14,352
Ti chiedo se hai la bontà nel tuo cuore

979
01:20:14,352 --> 01:20:17,063
- per ospitarci...
- No. Mi dispiace, non posso.

980
01:20:28,282 --> 01:20:29,617
Ehi, tu!

981
01:20:31,911 --> 01:20:33,120
Aspetta!

982
01:20:33,120 --> 01:20:34,163
Tu, fermati!

983
01:20:34,789 --> 01:20:36,874
No, no, no, mi dispiace.
Non abbiamo posto.

984
01:20:39,961 --> 01:20:41,128
Ehi!

985
01:20:53,057 --> 01:20:55,101
- Grazie, Fico.
- Cos'è successo?

986
01:20:55,726 --> 01:20:58,145
- Fico mi ha trovato.
- Bravo.

987
01:20:58,145 --> 01:21:00,356
Andiamo. Ho trovato un vecchio fienile.

988
01:21:35,808 --> 01:21:40,229
<i>Notte silenziosa</i>

989
01:21:40,229 --> 01:21:44,900
<i>Notte santa</i>

990
01:21:45,568 --> 01:21:49,989
<i>Tutto è calmo</i>

991
01:21:50,531 --> 01:21:54,619
<i>Tutto è luminoso</i>

992
01:21:55,161 --> 01:21:59,457
<i>Attorno alla Vergine</i>

993
01:21:59,457 --> 01:22:03,419
<i>Madre e figlio</i>

994
01:22:04,128 --> 01:22:07,465
<i>Bimbo santo</i>

995
01:22:07,465 --> 01:22:12,303
<i>Così tenero e mite</i>

996
01:22:12,928 --> 01:22:19,935
<i>Gesù Signore alla tua nascita</i>

997
01:22:21,812 --> 01:22:28,444
<i>Gesù Signore alla tua nascita</i>

998
01:22:28,944 --> 01:22:33,824
Ecco, lo chiameranno Emmanuel,
Dio è con noi.

999
01:22:34,825 --> 01:22:41,791
<i>Mettiti in ginocchio</i>

1000
01:22:41,791 --> 01:22:44,752
<i>Oh udite</i>

1001
01:22:44,752 --> 01:22:49,590
<i>Le voci degli angeli</i>

1002
01:22:49,590 --> 01:22:56,681
<i>Oh notte divina</i>

1003
01:22:57,848 --> 01:22:59,141
<i>Oh notte</i>

1004
01:22:59,141 --> 01:23:03,229
<i>- Oh notte divina
- Quando Cristo è nato</i>

1005
01:23:03,229 --> 01:23:09,610
<i>- Quando Cristo è nato
- Oh notte</i>

1006
01:23:09,610 --> 01:23:15,199
<i>Divina</i>

1007
01:23:15,199 --> 01:23:22,415
<i>Oh notte</i>

1008
01:23:22,415 --> 01:23:26,293
<i>Divina</i>

1009
01:23:34,760 --> 01:23:39,515
<i>Ora capisco le parole che mi hai detto</i>

1010
01:23:40,891 --> 01:23:46,105
<i>Ho tutte le risposte
Qui fra le mie braccia</i>

1011
01:23:47,815 --> 01:23:51,861
<i>Guardando dall'alto in basso
Questa nuova vita</i>

1012
01:23:51,861 --> 01:23:56,115
<i>Vedo Emmanuel</i>

1013
01:23:56,115 --> 01:24:00,745
<i>Il nostro salvatore e re</i>

1014
01:24:03,497 --> 01:24:09,420
<i>Mettiti in ginocchio</i>

1015
01:24:09,420 --> 01:24:15,760
<i>Ascolta le voci degli angeli</i>

1016
01:24:15,760 --> 01:24:21,891
<i>Mettiti in ginocchio</i>

1017
01:24:22,600 --> 01:24:25,978
<i>E ascolta</i>

1018
01:24:25,978 --> 01:24:31,901
<i>Le voci degli angeli</i>

1019
01:24:31,901 --> 01:24:37,948
<i>Tuo è il regno</i>

1020
01:24:38,657 --> 01:24:44,914
<i>Tua è la potenza</i>

1021
01:24:45,873 --> 01:24:51,462
<i>Tua è la gloria</i>

1022
01:24:51,462 --> 01:24:58,552
<i>Per sempre</i>

1023
01:25:00,763 --> 01:25:07,770
<i>E ancora</i>

1024
01:25:54,275 --> 01:25:55,860
<i>Giuseppe.</i>

1025
01:25:58,195 --> 01:25:59,238
Cosa vuoi?

1026
01:26:02,283 --> 01:26:04,660
Non abbiamo divergenze con lei, sire.

1027
01:26:06,829 --> 01:26:07,663
Voglio parlare.

1028
01:26:11,458 --> 01:26:13,127
Lasciala in pace.

1029
01:26:16,046 --> 01:26:17,047
Chi è il padre?

1030
01:26:19,174 --> 01:26:20,009
Sono io.

1031
01:26:22,970 --> 01:26:24,138
No, non è così.

1032
01:26:26,682 --> 01:26:28,350
E così avete trovato il vostro re.

1033
01:26:28,893 --> 01:26:33,939
- Lui non è una minaccia per suo padre.
- Mio padre dissente caldamente.

1034
01:26:34,607 --> 01:26:37,943
<i>Non indietreggerai davanti a nessuno.</i>

1035
01:26:43,741 --> 01:26:46,994
E così tu sei quella
che ha causato così tanti problemi.

1036
01:26:48,203 --> 01:26:51,999
E questo bambino è il nuovo re di Giudea?

1037
01:26:53,751 --> 01:26:55,586
Non è venuto per il trono di tuo padre.

1038
01:26:56,211 --> 01:27:00,799
Quale re non desidera un trono
e nasce in un posto come questo?

1039
01:27:01,634 --> 01:27:03,844
Un re venuto per salvare i perduti.

1040
01:27:05,888 --> 01:27:06,847
E io sono perduto?

1041
01:27:10,726 --> 01:27:14,521
Come pecore, ci siamo tutti smarriti,
e Dio gli ha addossato...

1042
01:27:14,521 --> 01:27:16,815
La punizione
per tutto il male che abbiamo fatto.

1043
01:27:16,815 --> 01:27:19,109
Già, conosco anche le vostre Scritture.

1044
01:27:23,822 --> 01:27:28,118
Quindi, tu credi veramente
che questo bambino...

1045
01:27:30,913 --> 01:27:34,333
nato in mezzo alla sporcizia...
sia il prescelto?

1046
01:27:35,417 --> 01:27:36,669
Il re?

1047
01:28:00,651 --> 01:28:03,487
Credo che tu sappia esattamente chi è.

1048
01:28:08,575 --> 01:28:09,952
Invidio la tua fede.

1049
01:28:11,453 --> 01:28:14,331
La fede è fidarsi di ciò che
dentro al tuo cuore sai essere vero.

1050
01:28:17,584 --> 01:28:20,671
Ottimo lavoro, sire. Li ha trovati.

1051
01:28:21,296 --> 01:28:22,923
Sì, infatti.

1052
01:28:24,091 --> 01:28:26,427
Li catturiamo o li facciamo fuori subito?

1053
01:28:27,970 --> 01:28:29,304
Tu hai la tua fede.

1054
01:28:30,597 --> 01:28:31,890
Ma io ho i miei ordini.

1055
01:28:32,433 --> 01:28:34,143
Puoi scegliere.

1056
01:28:35,978 --> 01:28:37,146
Non sei come tuo padre.

1057
01:28:52,327 --> 01:28:55,039
- Sire?
- Per favore, per favore!

1058
01:28:58,083 --> 01:28:59,168
Sire?

1059
01:29:03,672 --> 01:29:05,090
Offri loro un passaggio sicuro.

1060
01:29:07,009 --> 01:29:07,843
Cosa?

1061
01:29:09,595 --> 01:29:11,013
Ora sono sotto la mia protezione.

1062
01:29:12,347 --> 01:29:13,807
Gli ordini del re erano chiari.

1063
01:29:13,807 --> 01:29:16,393
Queste persone non sono una minaccia
per un vero re.

1064
01:29:16,977 --> 01:29:18,062
Sire!

1065
01:29:21,190 --> 01:29:22,191
Mi hai sentito.

1066
01:29:24,943 --> 01:29:25,861
Vattene.

1067
01:29:26,904 --> 01:29:29,948
Sì. Ma certo.

1068
01:29:38,749 --> 01:29:40,292
Dovete lasciare subito la Giudea.

1069
01:29:41,376 --> 01:29:44,630
Appena mio padre verrà a saperlo,
non potrò più proteggervi.

1070
01:29:49,093 --> 01:29:49,927
Grazie.

1071
01:29:58,852 --> 01:29:59,978
Come si chiama?

1072
01:30:03,899 --> 01:30:04,900
Gesù.

1073
01:30:17,746 --> 01:30:19,164
Sapevo che mi sarebbe piaciuto.

1074
01:30:20,290 --> 01:30:24,878
È venuto, ha visto, è andato via.
Dovremmo fare lo stesso.

1075
01:30:24,878 --> 01:30:26,922
L'hai sentito. Raccogli le tue cose.

1076
01:30:26,922 --> 01:30:30,175
Sentito? Ha detto "Giudea"?
Perché Giudea? Si dice Giuda.

1077
01:30:30,175 --> 01:30:32,886
Ho fatto un altro sogno.
Dobbiamo andare in Egitto.

1078
01:30:35,806 --> 01:30:38,642
Là c'è Ughad. Andrete là.

1079
01:30:42,771 --> 01:30:44,606
Da Ughad, proseguite per Nangyin.

1080
01:30:44,606 --> 01:30:47,109
<i>Così la famiglia si preparò
a recarsi in Egitto,</i>

1081
01:30:47,109 --> 01:30:50,487
<i>sapendo che a casa non sarebbero stati
al sicuro finché Erode era in vita.</i>

1082
01:30:50,487 --> 01:30:52,531
- Oh, lì c'è Giuda, sì. Sì.
- Sì.

1083
01:30:53,073 --> 01:30:55,284
- Così sei...
- Perché non la prendo io?

1084
01:30:58,120 --> 01:31:01,165
<i>Ma prima, i magi avevano i loro doni
da offrire.</i>

1085
01:31:01,165 --> 01:31:04,376
<i>Doni molto utili per il viaggio
da affrontare.</i>

1086
01:31:04,376 --> 01:31:06,920
Accettate questo oro
per acquistare cibo e alloggio.

1087
01:31:06,920 --> 01:31:08,881
Lei è troppo generoso, signore.

1088
01:31:10,883 --> 01:31:14,928
Questa resina di incenso
calmerà il bambino durante il viaggio.

1089
01:31:16,221 --> 01:31:17,723
Che profumo meraviglioso.

1090
01:31:19,600 --> 01:31:22,394
E questa... è mirra.

1091
01:31:23,353 --> 01:31:24,479
Fa tutto il resto.

1092
01:31:39,119 --> 01:31:41,788
Ma davvero, a cosa serve
esattamente la mirra?

1093
01:31:41,788 --> 01:31:43,332
Fa tutto.

1094
01:31:43,332 --> 01:31:47,294
Non è possibile quantificare
cosa fa una certa quantità di mirra.

1095
01:31:47,294 --> 01:31:48,962
Cielo! Ti prego, basta con la mirra.

1096
01:31:48,962 --> 01:31:51,048
- A nessuno interessa la mirra.
- Ma che dici?

1097
01:31:51,048 --> 01:31:53,800
Sei geloso perché gli hai fatto
un dono banale.

1098
01:32:13,820 --> 01:32:14,738
Prego.

1099
01:32:32,547 --> 01:32:34,800
<i>E mentre la sua nuova famiglia
era in cammino,</i>

1100
01:32:35,634 --> 01:32:38,095
<i>lei sapeva che sua madre
aveva detto il vero.</i>

1101
01:32:38,929 --> 01:32:43,600
<i>Dio aveva un disegno più grande per lei
di quanto avrebbe mai potuto immaginare.</i>

1102
01:32:44,518 --> 01:32:46,561
<i>Aspetta, aspetta, aspetta.</i>

1103
01:32:47,562 --> 01:32:51,483
Non è così che lo ricordo.
Ti ho baciato io per primo.

1104
01:32:53,318 --> 01:32:55,237
Ecco la storia
di come sei arrivato fra noi.

1105
01:32:57,197 --> 01:32:58,699
E ora, la lezione di Scritture.

1106
01:32:58,699 --> 01:33:00,742
- E poi dritto a letto.
- Ok.

1107
01:33:03,745 --> 01:33:05,747
FINE

1108
01:33:07,958 --> 01:33:11,670
PUR CON QUALCHE LICENZA CREATIVA,
I REGISTI HANNO CERCATO DI ATTENERSI

1109
01:33:11,670 --> 01:33:14,214
AL MESSAGGIO DELLA PIÙ GRANDE STORIA
MAI RACCONTATA.

1110
01:33:15,382 --> 01:33:18,844
<i>Se credi, unisciti a me</i>

1111
01:33:18,844 --> 01:33:20,345
<i>E festeggia</i>

1112
01:33:21,555 --> 01:33:24,808
<i>Festeggia questa nuova vita</i>

1113
01:33:28,186 --> 01:33:31,690
<i>Non immaginavo che una stella
Potesse brillare così tanto</i>

1114
01:33:32,316 --> 01:33:35,819
<i>Non ho mai visto cieli così pieni di luce</i>

1115
01:33:36,486 --> 01:33:41,033
{\an8}<i>Non pensavo che il mio cuore
Potesse sentirsi</i>

1116
01:33:41,033 --> 01:33:43,618
{\an8}<i>Così selvaggio e libero</i>

1117
01:33:44,619 --> 01:33:48,457
<i>So che il miracolo sta accadendo</i>

1118
01:33:48,457 --> 01:33:52,878
<i>Perché sento cantare un coro di angeli</i>

1119
01:33:52,878 --> 01:33:56,465
<i>Alleluia!</i>

1120
01:33:56,465 --> 01:34:00,761
<i>Versiamo il vino e balliamo insieme</i>

1121
01:34:00,761 --> 01:34:05,182
<i>Ciò che cominciamo questa sera
Durerà per sempre</i>

1122
01:34:05,182 --> 01:34:09,019
<i>Se credi, unisciti a me</i>

1123
01:34:09,019 --> 01:34:11,563
<i>- E festeggia
- Festeggia</i>

1124
01:34:13,357 --> 01:34:17,444
<i>È una vita nuova di zecca
Un dono dal cielo</i>

1125
01:34:17,444 --> 01:34:21,948
<i>Che mostra che la speranza sorgerà
E tutto sarà perdonato</i>

1126
01:34:21,948 --> 01:34:25,702
<i>Se credi, unisciti a me</i>

1127
01:34:25,702 --> 01:34:28,288
<i>- E festeggia
- Festeggia</i>

1128
01:34:28,288 --> 01:34:31,750
<i>Festeggia questa nuova vita</i>

1129
01:34:35,003 --> 01:34:38,715
<i>Tutta la creazione
Tutta la notte silenziosa</i>

1130
01:34:39,216 --> 01:34:42,803
<i>È coperta da una luce sacra</i>

1131
01:34:43,387 --> 01:34:47,557
<i>Ora niente sembra più lo stesso
Il suono del nome di Gesù</i>

1132
01:34:48,058 --> 01:34:50,769
<i>Mi fa cadere in ginocchio</i>

1133
01:34:51,269 --> 01:34:55,315
<i>Una nuova vita
Il risveglio della vera vita</i>

1134
01:34:55,315 --> 01:34:59,736
<i>Mi sta chiamando e io rispondo</i>

1135
01:34:59,736 --> 01:35:03,407
<i>Alleluia!</i>

1136
01:35:03,407 --> 01:35:07,577
<i>Ora versiamo il vino e balliamo insieme</i>

1137
01:35:07,577 --> 01:35:12,290
<i>Ciò che cominciamo questa sera
Durerà per sempre</i>

1138
01:35:12,290 --> 01:35:15,919
<i>Se credi, unisciti a me</i>

1139
01:35:15,919 --> 01:35:18,505
<i>- E festeggia
- Festeggia</i>

1140
01:35:20,215 --> 01:35:24,344
<i>È una vita nuova di zecca
Un dono dal cielo</i>

1141
01:35:24,344 --> 01:35:29,015
<i>Che mostra che la speranza sorgerà
E tutto sarà perdonato</i>

1142
01:35:29,015 --> 01:35:32,644
<i>Se credi, unisciti a me</i>

1143
01:35:32,644 --> 01:35:35,105
<i>- E festeggia
- Festeggia</i>

1144
01:35:35,105 --> 01:35:38,066
<i>Festeggia questa nuova vita</i>

1145
01:35:38,066 --> 01:35:43,613
<i>Alleluia, alleluia</i>

1146
01:35:43,613 --> 01:35:50,704
<i>- Festeggia questa nuova vita
- Alleluia</i>

1147
01:36:01,840 --> 01:36:05,886
<i>Vai, raccontalo sulla montagna</i>

1148
01:36:05,886 --> 01:36:10,098
<i>Sulle colline e ovunque</i>

1149
01:36:10,599 --> 01:36:13,560
<i>Vai, raccontalo sulla montagna</i>

1150
01:36:13,560 --> 01:36:17,481
<i>Che Gesù Cristo è nato</i>

1151
01:36:34,498 --> 01:36:37,626
<i>I pastori temevano e tremavano</i>

1152
01:36:38,293 --> 01:36:41,922
<i>Quando, ecco, sopra la Terra</i>

1153
01:36:42,422 --> 01:36:46,426
<i>Risuonò il coro degli angeli</i>

1154
01:36:46,426 --> 01:36:50,055
<i>A salutare la nascita
Del nostro salvatore</i>

1155
01:36:51,139 --> 01:36:55,143
<i>Vai, raccontalo sulla montagna</i>

1156
01:36:55,143 --> 01:36:59,314
<i>Sulle colline e ovunque</i>

1157
01:36:59,898 --> 01:37:05,862
<i>Vai, raccontalo sulla montagna
Che Gesù Cristo è nato</i>

1158
01:37:05,862 --> 01:37:10,242
<i>Oh, è nato</i>

1159
01:37:23,421 --> 01:37:27,008
<i>In una modesta mangiatoia</i>

1160
01:37:28,009 --> 01:37:30,929
<i>È nato l'umile Cristo</i>

1161
01:37:32,055 --> 01:37:35,183
<i>E Dio ci ha mandato la salvezza</i>

1162
01:37:35,934 --> 01:37:39,354
<i>Quella benedetta mattina di Natale</i>

1163
01:37:42,440 --> 01:37:46,444
<i>Vai, raccontalo sulla montagna</i>

1164
01:37:46,444 --> 01:37:50,699
<i>Sulle colline e ovunque</i>

1165
01:37:51,241 --> 01:37:54,202
<i>Vai, raccontalo sulla montagna</i>

1166
01:37:54,202 --> 01:37:57,747
<i>Che Gesù Cristo è nato</i>

1167
01:37:58,999 --> 01:38:02,877
<i>Vai, raccontalo sulla montagna</i>

1168
01:38:02,877 --> 01:38:07,507
<i>Sulle colline e ovunque</i>

1169
01:38:07,507 --> 01:38:10,594
<i>Vai, raccontalo sulla montagna</i>

1170
01:38:10,594 --> 01:38:24,608
<i>Che Gesù Cristo è nato</i>

1171
01:38:27,110 --> 01:38:29,112
Traduzione sottotitoli di:
Paolo Ferrarini



