1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,500 --> 00:00:23,500
[popcorn popping]

4
00:00:35,458 --> 00:00:38,583
["Now That We Found Love"
by Heavy D & The Boyz playing]

5
00:00:39,916 --> 00:00:43,000
<i>♪ Yeah ♪</i>

6
00:00:43,000 --> 00:00:47,500
<i>♪ Now that we found love
What are we gonna do? ♪</i>

7
00:00:47,500 --> 00:00:48,750
<i>♪ What are we gonna do? ♪</i>

8
00:00:48,750 --> 00:00:50,666
<i>- ♪ With it? ♪
- ♪ With it? ♪</i>

9
00:00:51,291 --> 00:00:53,666
{\an8}<i>♪ Now that we found love ♪</i>

10
00:00:53,666 --> 00:00:59,125
{\an8}<i>♪ What are we gonna do with it? ♪</i>

11
00:00:59,125 --> 00:01:00,958
{\an8}<i>♪ One, two, tell me what you got ♪</i>

12
00:01:00,958 --> 00:01:03,083
{\an8}<i>♪ Let me slip my quarter in your slot
To hit the jackpot ♪</i>

13
00:01:03,083 --> 00:01:05,083
{\an8}<i>♪ Rev me up, rev me up
My little buttercup ♪</i>

14
00:01:05,083 --> 00:01:06,958
{\an8}<i>♪ We can tug sheets
Snuggle up and get stuck ♪</i>

15
00:01:06,958 --> 00:01:08,875
<i>♪ Believe it or not
Here comes the brother with glow ♪</i>

16
00:01:08,875 --> 00:01:11,375
<i>♪ A strugglin', bubblin' overweight lover
Hurt prone ♪</i>

17
00:01:11,375 --> 00:01:13,083
<i>♪ So what's it gonna be, me or the TV? ♪</i>

18
00:01:13,083 --> 00:01:15,083
<i>♪ Let me take time
To set your mind and body free ♪</i>

19
00:01:15,083 --> 00:01:17,166
<i>♪ So why don't you just stretch, stretch
For a sec? ♪</i>

20
00:01:17,166 --> 00:01:19,291
<i>♪ Lay down your problems
So I could cop a quick rec ♪</i>

21
00:01:19,291 --> 00:01:21,125
<i>♪ Shake me, shake me
Baby, baby, bake me ♪</i>

22
00:01:21,125 --> 00:01:23,125
<i>♪ No need to fake
Here I am, come on and take me ♪</i>

23
00:01:23,125 --> 00:01:25,791
<i>♪ Now that we found love ♪</i>

24
00:01:25,791 --> 00:01:30,791
<i>♪ What are we gonna do with it? ♪</i>

25
00:01:30,791 --> 00:01:33,583
<i>♪ Now that we found love ♪</i>

26
00:01:33,583 --> 00:01:37,833
<i>♪ What are we gonna do with it? ♪</i>

27
00:01:37,833 --> 00:01:38,750
[song ends]

28
00:01:44,333 --> 00:01:45,625
{\an8}[clanging]

29
00:01:50,708 --> 00:01:52,625
[Dev] <i>There we go. Madiba time!</i>

30
00:01:52,625 --> 00:01:53,541
[chuckles]

31
00:01:54,541 --> 00:01:56,375
Harold, it's about to start, my boy.

32
00:01:57,125 --> 00:01:58,083
I'm coming.

33
00:02:01,166 --> 00:02:04,250
Come on. The big man
is gonna speak any moment now.

34
00:02:08,500 --> 00:02:09,833
[static on TV]

35
00:02:14,125 --> 00:02:15,083
[coughs]

36
00:02:15,750 --> 00:02:16,833
There's your popcorn.

37
00:02:16,833 --> 00:02:18,541
No, thanks. [sighs]

38
00:02:19,791 --> 00:02:20,625
Aren't you hot?

39
00:02:21,208 --> 00:02:23,208
Nope. I think
I'm coming down with the flu.

40
00:02:23,208 --> 00:02:25,375
[sniffs, coughs]

41
00:02:27,958 --> 00:02:30,250
We better nip this in the bud.
I'll get you some meds.

42
00:02:30,250 --> 00:02:33,041
No. I'll get some lozenges before bed.

43
00:02:33,041 --> 00:02:34,083
[sniffs]

44
00:02:34,083 --> 00:02:35,125
Okay.

45
00:02:37,833 --> 00:02:41,083
27 April 1994 is going to be
a momentous day.

46
00:02:41,083 --> 00:02:42,916
It's history in the making.

47
00:02:42,916 --> 00:02:45,166
Wait. Wait. Here we go.

48
00:02:45,166 --> 00:02:47,791
[new anchor in Afrikaans]
<i>...President F.W. de Klerk and Mr. Mandela</i>

49
00:02:47,791 --> 00:02:50,875
<i>are about to address the nation.
Let's cross over now.</i>

50
00:02:50,875 --> 00:02:52,833
[crowd on TV applauding]

51
00:02:57,250 --> 00:02:58,750
["Jumma Chumma De De" playing]

52
00:03:04,041 --> 00:03:07,416
[Nelson Mandela in English]
<i>We have reached the end of an era.</i>

53
00:03:08,750 --> 00:03:12,875
<i>We are at the beginning of a new era.</i>

54
00:03:14,500 --> 00:03:16,541
<i>Let us all grasp the opportunities</i>

55
00:03:16,541 --> 00:03:18,375
<i>that democracy offers.</i>

56
00:03:20,541 --> 00:03:21,791
Ow!

57
00:03:21,791 --> 00:03:23,875
["Jumma Chumma De De" continues]

58
00:03:30,458 --> 00:03:32,833
[Mandela] <i>Democracy is about empowerment.</i>

59
00:03:34,541 --> 00:03:35,875
<i>Now, together,</i>

60
00:03:36,666 --> 00:03:40,250
<i>we can begin to make
the equality of education</i>

61
00:03:41,375 --> 00:03:43,333
<i>the right of all our children.</i>

62
00:03:44,875 --> 00:03:45,875
About time.

63
00:03:46,416 --> 00:03:48,416
["Jumma Chumma De De" continues]

64
00:03:52,916 --> 00:03:54,125
Whaa!

65
00:04:05,000 --> 00:04:08,208
<i>We can build a society</i>

66
00:04:08,958 --> 00:04:12,875
<i>grounded on friendship
and our common humanity.</i>

67
00:04:16,833 --> 00:04:20,541
[in Tamil] Love and blessings!

68
00:04:20,541 --> 00:04:22,625
["Jumma Chumma De De" continues]

69
00:04:31,125 --> 00:04:34,041
[Mandela in English]
<i>It is a road to a glorious future</i>

70
00:04:34,041 --> 00:04:36,916
<i>in this beautiful country of ours.</i>

71
00:04:38,416 --> 00:04:40,083
<i>Let us join hands</i>

72
00:04:41,166 --> 00:04:42,958
<i>and march into the future.</i>

73
00:04:43,666 --> 00:04:44,583
<i>I thank you.</i>

74
00:04:46,125 --> 00:04:47,041
[song ends]

75
00:04:47,541 --> 00:04:50,541
This is what we've been waiting for,
Harold, the new South Africa.

76
00:04:50,541 --> 00:04:52,708
Oh, we have so much to look forward to.

77
00:04:52,708 --> 00:04:55,583
Really? Desigan from school, his dad says

78
00:04:55,583 --> 00:04:58,375
the new government is gonna send
all the Indians back to India.

79
00:04:58,375 --> 00:05:01,583
Desigan's dad is a fool.
And he's spreading disinformation.

80
00:05:02,083 --> 00:05:04,541
This is going to open up
so many opportunities

81
00:05:04,541 --> 00:05:06,458
for the historically disadvantaged people.

82
00:05:06,458 --> 00:05:09,333
Yeah, yeah, I know. We're building
a better country, a better life,

83
00:05:09,333 --> 00:05:10,708
rainbow nation, blah-blah-blah.

84
00:05:10,708 --> 00:05:14,375
Okay, Mr. Grumpy Pants.
You better get yourself off to bed.

85
00:05:15,041 --> 00:05:17,875
Maybe you'll see things more positively
when you're feeling better.

86
00:05:18,708 --> 00:05:21,291
[coughs, sniffs]

87
00:05:26,625 --> 00:05:27,625
[coughs]

88
00:05:30,208 --> 00:05:31,041
[Dev] Harold.

89
00:05:34,208 --> 00:05:38,625
You know, whatever changes happen,
good or bad, we'll deal with it

90
00:05:38,625 --> 00:05:41,666
and get through things together,
like we promised each other.

91
00:05:41,666 --> 00:05:42,625
Okay.

92
00:05:42,625 --> 00:05:45,166
We don't have to think
about all of it right now.

93
00:05:47,458 --> 00:05:49,125
Go sleep. We'll chat tomorrow.

94
00:05:54,666 --> 00:05:55,583
[sighs]

95
00:06:08,208 --> 00:06:10,208
- [whispering] Ma, let's go.
- Okay.

96
00:06:15,041 --> 00:06:15,875
Harold?

97
00:06:28,291 --> 00:06:29,666
[adventurous music playing]

98
00:07:01,875 --> 00:07:04,000
Hey! <i>Howzit, ek sê?</i>

99
00:07:04,000 --> 00:07:05,083
Good. And you?

100
00:07:05,083 --> 00:07:06,916
Good, good, good.

101
00:07:06,916 --> 00:07:07,958
Friday, today.

102
00:07:09,083 --> 00:07:10,125
Hey, Ma.

103
00:07:10,916 --> 00:07:14,083
Can I ask a couple of bobs for a <i>skyf?</i>

104
00:07:14,083 --> 00:07:15,500
- Please.
- Hey, Lucky.

105
00:07:15,500 --> 00:07:17,000
Go! Go!

106
00:07:17,000 --> 00:07:18,500
Okay, I'm going.

107
00:07:19,333 --> 00:07:20,791
See you. [clicks tongue]

108
00:07:21,375 --> 00:07:23,375
Ma, you're looking fine.

109
00:07:23,375 --> 00:07:24,541
Fine like red wine.

110
00:07:24,541 --> 00:07:26,375
- Hey.
- Hey!

111
00:07:26,375 --> 00:07:27,708
Styling, <i>ek sê!</i>

112
00:07:27,708 --> 00:07:29,416
Hey.

113
00:07:29,416 --> 00:07:32,416
"Fine like red wine."
What does he mean, Ticky?

114
00:07:32,416 --> 00:07:34,125
Means you're looking sharp, Ma.

115
00:07:34,125 --> 00:07:35,333
- [Lucky] Styling!
- Sharp.

116
00:07:36,500 --> 00:07:38,083
Hey, where's this guy?

117
00:07:38,083 --> 00:07:40,291
I swear I'll beat him up
if he chickened out.

118
00:07:40,291 --> 00:07:41,791
- Beat up who?
- [horn honks]

119
00:07:43,083 --> 00:07:43,916
<i>Aiybo!</i>

120
00:07:43,916 --> 00:07:45,791
["Now That We Found Love" playing]

121
00:07:48,125 --> 00:07:48,958
<i>♪ Now ♪</i>

122
00:07:48,958 --> 00:07:49,916
Ha-ha.

123
00:07:53,458 --> 00:07:54,875
<i>♪ Shake it, shake it ♪</i>

124
00:07:56,708 --> 00:07:59,250
<i>♪ Uh, yeah, yeah, aye, aye ♪</i>

125
00:08:00,000 --> 00:08:00,875
<i>♪ Now ♪</i>

126
00:08:00,875 --> 00:08:02,000
<i>♪ Uh ♪</i>

127
00:08:03,291 --> 00:08:04,541
<i>♪ Here we go ♪</i>

128
00:08:06,000 --> 00:08:06,833
[song ends]

129
00:08:06,833 --> 00:08:07,750
[in Zulu] Hey, you!

130
00:08:07,750 --> 00:08:09,291
[in English] What's this?

131
00:08:09,291 --> 00:08:10,583
I'm dressed to impress.

132
00:08:10,583 --> 00:08:12,916
More like cruising for a bruising, <i>ek sê.</i>

133
00:08:12,916 --> 00:08:14,333
Why? What's wrong with my outfit?

134
00:08:14,333 --> 00:08:16,125
Hey, Ticky, man.

135
00:08:16,125 --> 00:08:18,500
He looks so cute.

136
00:08:19,000 --> 00:08:21,166
I could bite your cheeks.

137
00:08:21,875 --> 00:08:23,375
[in Tamil] Love and blessings!

138
00:08:23,375 --> 00:08:26,041
[in English] It doesn't matter
if you don't like the way I look,

139
00:08:26,041 --> 00:08:27,833
as long as Leila does.

140
00:08:27,833 --> 00:08:29,333
You don't know girls.

141
00:08:29,333 --> 00:08:32,291
Brah! For your sake... [laughs]

142
00:08:32,958 --> 00:08:34,541
Let's go, hey. Come, Ma.

143
00:08:35,583 --> 00:08:36,583
[horn honks]

144
00:08:36,583 --> 00:08:37,708
[Harold] <i>Howzit,</i> Kessie?

145
00:08:37,708 --> 00:08:39,625
- [Kessie] <i>Howzit, howzit, howzit,</i> man?
- Hello.

146
00:08:39,625 --> 00:08:41,083
[Harold and Ticky] Hello, aunties.

147
00:08:41,083 --> 00:08:42,166
[Kessie] Hey.

148
00:08:42,166 --> 00:08:44,041
Your friends are too much, I tell you.

149
00:08:44,041 --> 00:08:46,666
- [Ticky] Didn't I warn you?
- [Kessie] You warned me. I'll tell you.

150
00:08:46,666 --> 00:08:48,166
[laughing] Anyway, let's go.

151
00:08:48,166 --> 00:08:51,458
<i>♪ Ole, ole, ole, ole</i>... <i>♪</i>

152
00:08:52,375 --> 00:08:54,083
You're gonna mess that nice suit of yours.

153
00:08:54,083 --> 00:08:56,375
You don't wanna smell
like curry now, do you?

154
00:08:59,083 --> 00:09:00,833
<i>♪ Feeling hot, hot, hot... ♪</i>

155
00:09:03,250 --> 00:09:04,500
Woman problems.

156
00:09:06,000 --> 00:09:08,500
You sure you want
to go through with this, <i>ek sê?</i>

157
00:09:08,500 --> 00:09:10,000
- [Harold] Yes.
- [Ticky] Okay.

158
00:09:10,583 --> 00:09:11,500
Your funeral.

159
00:09:11,500 --> 00:09:15,375
<i>- ♪ People in the party ♪
- ♪ Hot, hot, hot ♪</i>

160
00:09:15,375 --> 00:09:19,458
<i>- ♪ How you feeling? ♪
- ♪ Hot, hot, hot ♪</i>

161
00:09:20,166 --> 00:09:21,416
<i>♪ Hot, hot, hot ♪</i>

162
00:09:22,125 --> 00:09:23,041
<i>♪ Hot, hot, hot ♪</i>

163
00:09:23,041 --> 00:09:26,791
<i>- ♪ People in the party ♪
- ♪ Hot, hot, hot ♪</i>

164
00:09:26,791 --> 00:09:27,708
[song ends]

165
00:09:29,083 --> 00:09:30,500
[man] Hello, Monty.

166
00:09:30,500 --> 00:09:32,291
- Hello, sir. Looking good.
- Good, yes.

167
00:09:32,791 --> 00:09:33,625
Are we all ready?

168
00:09:34,458 --> 00:09:36,875
Now's my chance to talk to the old fart.

169
00:09:36,875 --> 00:09:39,708
He owes me much more than this lousy job.

170
00:09:39,708 --> 00:09:41,625
<i>Ja,</i> go <i>choon</i> him what's what.

171
00:09:46,875 --> 00:09:49,250
Hey, Russel, my old pal.

172
00:09:49,833 --> 00:09:53,083
Long time since I seen you
around this side. [chuckles]

173
00:09:53,666 --> 00:09:54,708
Who is this clown?

174
00:09:54,708 --> 00:09:57,125
Russel, it's me, your old buddy,

175
00:09:57,125 --> 00:10:00,750
Police Commander Veerasamy
from back in the day.

176
00:10:00,750 --> 00:10:02,333
Eh? [chuckles]

177
00:10:03,583 --> 00:10:06,875
You came to my daughter's wedding.
I went to your daughter's wedding.

178
00:10:06,875 --> 00:10:07,791
Remember?

179
00:10:08,625 --> 00:10:09,458
Oh!

180
00:10:09,458 --> 00:10:12,625
It's this dreadful uniform
that's confusing you, eh?

181
00:10:14,333 --> 00:10:15,416
Uh, Russel,

182
00:10:16,041 --> 00:10:19,416
we need to talk
about this job situation, eh, bru.

183
00:10:20,000 --> 00:10:22,500
Monty, sort out
this little irritation now, will you?

184
00:10:22,500 --> 00:10:23,500
- My pleasure.
- Hey!

185
00:10:23,500 --> 00:10:26,458
- Hey, bru, where's the loyalty?
- [tuts]

186
00:10:26,458 --> 00:10:27,791
Themba, Thambi?

187
00:10:29,125 --> 00:10:30,333
[in Zulu] Power!

188
00:10:31,583 --> 00:10:32,541
Is ours.

189
00:10:34,750 --> 00:10:35,833
[in English] Freedom.

190
00:10:36,625 --> 00:10:40,250
<i>♪ Ole, ole, ole, ole ♪</i>

191
00:10:40,250 --> 00:10:42,333
<i>♪ Feeling hot, hot, hot ♪</i>

192
00:10:44,083 --> 00:10:46,083
<i>♪ Feeling hot, hot, hot ♪</i>

193
00:10:47,958 --> 00:10:49,958
<i>♪ Feeling hot, hot, hot ♪</i>

194
00:10:51,833 --> 00:10:53,833
<i>♪ Feeling hot, hot, hot ♪</i>

195
00:10:59,791 --> 00:11:00,625
[song fades out]

196
00:11:00,625 --> 00:11:02,000
- Hey.
- Ow, man!

197
00:11:02,000 --> 00:11:04,458
You saw those two boys with that granny?

198
00:11:04,458 --> 00:11:06,875
Which granny?
It's raining grannies here tonight.

199
00:11:06,875 --> 00:11:08,541
There, man.

200
00:11:08,541 --> 00:11:10,750
Those are the two boys that got me fired.

201
00:11:12,333 --> 00:11:14,250
They were in the newspapers and all.

202
00:11:14,250 --> 00:11:15,916
"Local heroes."

203
00:11:15,916 --> 00:11:16,958
Hey!

204
00:11:17,625 --> 00:11:18,791
What's wrong with you?

205
00:11:18,791 --> 00:11:22,083
Those boys got me
into this miserable job, man. Wake up.

206
00:11:23,666 --> 00:11:24,916
Little pests!

207
00:11:24,916 --> 00:11:28,416
I wish I could just grab them
and wring their scrawny, little necks.

208
00:11:28,416 --> 00:11:30,583
These kids make me sick.

209
00:11:30,583 --> 00:11:32,333
[pop music playing]

210
00:11:34,708 --> 00:11:35,958
It's not too late.

211
00:11:35,958 --> 00:11:37,833
It's time to seize the moment, <i>ek sê.</i>

212
00:11:37,833 --> 00:11:38,875
Carpe diem.

213
00:11:38,875 --> 00:11:40,000
Car pay what?

214
00:11:40,000 --> 00:11:40,958
<i>Eish,</i> this guy!

215
00:11:47,541 --> 00:11:48,833
Kill me now.

216
00:11:50,333 --> 00:11:52,333
She is so cool.

217
00:11:54,791 --> 00:11:56,750
If you weren't my brother
from another mother,

218
00:11:56,750 --> 00:11:58,166
I'd beat you up now.

219
00:12:04,250 --> 00:12:05,083
I owe you.

220
00:12:05,083 --> 00:12:07,041
Big time, brah. Big time.

221
00:12:12,500 --> 00:12:15,916
[soaring romantic music plays]

222
00:12:34,333 --> 00:12:35,750
[romantic music fades]

223
00:12:35,750 --> 00:12:36,916
[pop music playing]

224
00:12:38,458 --> 00:12:40,458
[speaking inaudibly]

225
00:12:43,208 --> 00:12:44,750
[pop music stops abruptly]

226
00:12:44,750 --> 00:12:46,041
[children groaning]

227
00:12:46,833 --> 00:12:49,000
["Let's Get It On" playing]

228
00:12:49,000 --> 00:12:53,958
<i>♪ I've been really tryin', baby ♪</i>

229
00:12:55,083 --> 00:13:00,083
<i>♪ Tryin' to hold back this feeling
For so long ♪</i>

230
00:13:01,083 --> 00:13:05,208
<i>♪ And if you feel like I feel, baby ♪</i>

231
00:13:06,000 --> 00:13:09,208
<i>♪ Then come on, oh, come on ♪</i>

232
00:13:09,875 --> 00:13:10,875
<i>♪ Whoo ♪</i>

233
00:13:10,875 --> 00:13:12,750
<i>♪ Let's get it on ♪</i>

234
00:13:13,958 --> 00:13:18,125
<i>♪ Ah, baby, let's get it on ♪</i>

235
00:13:19,291 --> 00:13:21,208
<i>♪ Let's love, baby ♪</i>

236
00:13:21,208 --> 00:13:22,500
[children laughing]

237
00:13:22,500 --> 00:13:26,791
<i>♪ Let's get it on, sugar ♪</i>

238
00:13:28,000 --> 00:13:30,583
<i>♪ Let's get it on ♪</i>

239
00:13:32,250 --> 00:13:34,791
<i>♪ Whoo hoo ♪</i>

240
00:13:35,791 --> 00:13:38,333
<i>♪ We're all sensitive people ♪</i>

241
00:13:38,333 --> 00:13:39,958
- [song stops abruptly]
- [whistling]

242
00:13:40,791 --> 00:13:41,833
What the hell?

243
00:13:41,833 --> 00:13:43,541
["Jumma Chumma De De" playing]

244
00:14:17,666 --> 00:14:19,291
["Jumma Chumma De De" fades out]

245
00:14:19,291 --> 00:14:20,625
[upbeat music playing]

246
00:14:38,000 --> 00:14:40,375
- [tokens jangling]
- Oh God! I won! I won!

247
00:14:40,958 --> 00:14:42,291
What luck, man!

248
00:14:44,125 --> 00:14:46,541
Kogs. Let's celebrate.

249
00:14:46,541 --> 00:14:48,375
- Oh no, no, man.
- Just one shot, man.

250
00:14:48,375 --> 00:14:51,208
I want to cash out
before I put everything back in.

251
00:14:51,208 --> 00:14:53,750
- And the boys will be waiting.
- Okay.

252
00:14:53,750 --> 00:14:55,416
- You're going now.
- Okay, right.

253
00:14:58,291 --> 00:15:00,291
[suspenseful music plays]

254
00:15:08,458 --> 00:15:10,625
- Marlon, copy?
- [radio beeps]

255
00:15:11,958 --> 00:15:14,500
- Marlon, copy?
- [radio beeps]

256
00:15:14,500 --> 00:15:16,541
[Veerasamy] Hey, this guy, man.

257
00:15:18,291 --> 00:15:21,708
- Do you hear me, you silly bugger? Copy?
- [radio beeps]

258
00:15:21,708 --> 00:15:25,041
- [Marlon] <i>Where'd you disappear to?</i>
- Hey, don't worry about that. Listen.

259
00:15:25,041 --> 00:15:28,333
Tell the guys your old man is sick<i>,</i>
and you have to take him home.

260
00:15:28,333 --> 00:15:31,333
That's me. I'm sick,
and you have to take me home.

261
00:15:31,333 --> 00:15:34,000
- [radio beeps]
- [Marlon] <i>Are you sick? What happened?</i>

262
00:15:34,000 --> 00:15:36,541
- Hey, shut up. Just do it.
- [radio beeps]

263
00:15:37,125 --> 00:15:40,208
Then when you've finished that,
meet me by the slots.

264
00:15:40,708 --> 00:15:42,125
I have a plan.

265
00:15:42,125 --> 00:15:43,208
[radio beeps]

266
00:15:48,916 --> 00:15:49,791
Fine.

267
00:15:51,041 --> 00:15:53,166
You wasted all your money on <i>chow, ek sê.</i>

268
00:15:54,666 --> 00:15:56,375
I'm filling the hole in my heart.

269
00:15:57,583 --> 00:15:59,833
Of all the tracks you could have chosen...

270
00:16:01,000 --> 00:16:02,333
What was that, <i>ek sê?</i>

271
00:16:02,958 --> 00:16:03,791
Soul music.

272
00:16:04,458 --> 00:16:05,708
[Ticky] "Soul music"?

273
00:16:05,708 --> 00:16:07,416
More like old music.

274
00:16:07,916 --> 00:16:10,333
And all that "let's get it on" business...

275
00:16:10,333 --> 00:16:11,250
[chuckles]

276
00:16:11,833 --> 00:16:14,166
[tense, comical music playing]

277
00:16:18,750 --> 00:16:21,875
- Hey, this old bag is fast, man.
- [Marlon] Hey, you're telling!

278
00:16:32,708 --> 00:16:34,291
[suspenseful music playing]

279
00:16:38,166 --> 00:16:39,666
- [Granny] Hey!
- [Marlon] Don't hurt her.

280
00:16:39,666 --> 00:16:41,666
- [Granny] What's happening?
- [Veerasamy] Shut it!

281
00:16:41,666 --> 00:16:43,875
- [Marlon] Be careful.
- [Veerasamy] This cow is heavy.

282
00:16:43,875 --> 00:16:48,375
Hey, listen, never mind Leila, <i>ek sê.</i>
She's got a couple screws loose, that one.

283
00:16:48,916 --> 00:16:51,625
Yeah. I just want her to give me a chance.

284
00:16:51,625 --> 00:16:54,208
The only thing she wants to give you
is a couple thick ones.

285
00:16:54,208 --> 00:16:55,166
Yeah, I know.

286
00:16:55,791 --> 00:16:57,666
My old man <i>chooned</i>
you're old-fashioned and all...

287
00:16:57,666 --> 00:16:59,125
with all the Bollywood stuff.

288
00:16:59,125 --> 00:17:00,208
I think it's cool.

289
00:17:00,208 --> 00:17:02,958
You're keeping the culture alive,
and you saved my butt.

290
00:17:02,958 --> 00:17:04,583
Hold your horses.

291
00:17:04,583 --> 00:17:06,166
Your old man <i>chooned</i> what now?

292
00:17:06,166 --> 00:17:08,125
Me? Me? I'm old-fashioned?

293
00:17:08,125 --> 00:17:09,833
[tuts] No. Not, like, in a bad way.

294
00:17:09,833 --> 00:17:11,125
You're overreacting.

295
00:17:11,125 --> 00:17:12,458
<i>I'm</i> overreacting?

296
00:17:12,458 --> 00:17:15,250
Does your old man know
I can do this, this, this, and this?

297
00:17:15,250 --> 00:17:16,291
[hums, yelps]

298
00:17:16,875 --> 00:17:18,833
I just wanna go home.

299
00:17:19,875 --> 00:17:20,708
Ticky?

300
00:17:22,708 --> 00:17:24,250
Ticky, man, stop playing the fool.

301
00:17:24,250 --> 00:17:25,416
[yelps]

302
00:17:30,625 --> 00:17:32,208
[owl hooting]

303
00:17:32,208 --> 00:17:35,125
[Granny in Tamil] <i>Hey, you ugly dog!</i>

304
00:17:35,791 --> 00:17:38,916
You will die if I lay my hands on you.

305
00:17:38,916 --> 00:17:40,625
Monkey face! [spits]

306
00:17:40,625 --> 00:17:43,083
[in English] Hey, just shut this siren up.

307
00:17:44,458 --> 00:17:46,541
[Veerasamy] So, guys.

308
00:17:47,041 --> 00:17:49,916
The divine has brought you
back to me finally.

309
00:17:51,250 --> 00:17:52,958
Do you guys know who I am?

310
00:17:55,291 --> 00:17:56,458
No? Oh.

311
00:17:56,958 --> 00:17:59,666
Let me converse with you
like a civilized man.

312
00:17:59,666 --> 00:18:02,041
So I'm gonna take off these gags.

313
00:18:02,041 --> 00:18:03,666
But you make one noise,

314
00:18:04,250 --> 00:18:05,416
the old bag gets it.

315
00:18:06,000 --> 00:18:07,041
Understand?

316
00:18:08,625 --> 00:18:10,583
This, guys, is karma.

317
00:18:13,375 --> 00:18:16,333
<i>Whatkind, ek sê</i>?
Who are you? What you want?

318
00:18:16,333 --> 00:18:21,625
I was Police Commander
Muthia Muthen Veerasamy, a VIP.

319
00:18:23,125 --> 00:18:24,458
"A very important person."

320
00:18:24,958 --> 00:18:27,208
Nobody seems to remember me today.

321
00:18:27,208 --> 00:18:29,375
I seem to have a forgettable face.

322
00:18:29,375 --> 00:18:31,666
Hey, Fatty Boom Boom?

323
00:18:31,666 --> 00:18:32,875
[menacing music plays]

324
00:18:34,625 --> 00:18:36,708
- [speaking indistinctly]
- [sirens wailing]

325
00:18:37,416 --> 00:18:38,916
[jail cell door closing]

326
00:18:39,708 --> 00:18:40,625
Oh!

327
00:18:41,875 --> 00:18:43,750
[whispering indistinctly]

328
00:18:43,750 --> 00:18:46,166
Oh! Veerasamy.

329
00:18:46,166 --> 00:18:47,833
Long time no see, Commander.

330
00:18:47,833 --> 00:18:49,750
Yeah. And what's with the abduction
and all?

331
00:18:49,750 --> 00:18:51,875
You buggers think you're heroes, eh?

332
00:18:51,875 --> 00:18:55,708
You got me fired
for concealment and corruption.

333
00:18:55,708 --> 00:18:57,791
And obstruction of justice.

334
00:18:57,791 --> 00:18:59,000
Yeah, yeah, yeah.

335
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
It's payback time, guys.

336
00:19:01,000 --> 00:19:03,083
Yeah, it's payback time.

337
00:19:04,208 --> 00:19:05,083
What they paying?

338
00:19:05,083 --> 00:19:08,375
You two rascals are gonna help me
settle a score.

339
00:19:08,375 --> 00:19:10,708
What's he <i>chooning?</i> What you <i>chooning?</i>

340
00:19:10,708 --> 00:19:12,125
No rush.

341
00:19:13,250 --> 00:19:14,083
No rush.

342
00:19:15,250 --> 00:19:16,666
First, I wanna tell you

343
00:19:17,458 --> 00:19:18,916
a story.

344
00:19:18,916 --> 00:19:21,791
About my son's dog, Chomp.

345
00:19:21,791 --> 00:19:23,250
Hey, Chomps.

346
00:19:24,541 --> 00:19:26,083
Best dog in the world, eh?

347
00:19:26,083 --> 00:19:28,416
[Veerasamy] Yeah,
he was like a member of the family.

348
00:19:28,416 --> 00:19:31,375
He was dearly loved by my son and my wife.

349
00:19:31,375 --> 00:19:33,833
We loved him so much, so, so much.

350
00:19:33,833 --> 00:19:35,541
He was the best dog.

351
00:19:35,541 --> 00:19:37,500
One day, eh,

352
00:19:37,500 --> 00:19:41,083
Chomp bit another of my slippers.

353
00:19:42,125 --> 00:19:46,125
This, you could say,
was the straw that broke the camel's hump.

354
00:19:46,625 --> 00:19:49,916
"Back." It's "the straw
that broke the camel's back."

355
00:19:49,916 --> 00:19:51,666
You didn't tell me the story.

356
00:19:52,541 --> 00:19:56,333
Yeah, and the next day...
It was a lovely summer's day, eh?

357
00:19:56,333 --> 00:19:58,916
I told everyone
I'm gonna take Chomp for a walk.

358
00:19:58,916 --> 00:20:00,708
So him and I went into the cane fields.

359
00:20:00,708 --> 00:20:05,333
And he was running around, having fun,
chasing butterflies and all that.

360
00:20:05,833 --> 00:20:08,375
- [dog barking]
- So then, I pull out my gun...

361
00:20:10,125 --> 00:20:11,375
I took aim...

362
00:20:13,125 --> 00:20:14,041
and pow!

363
00:20:14,041 --> 00:20:15,708
[dog squealing, whimpering]

364
00:20:18,291 --> 00:20:19,583
You shot Chomp?

365
00:20:19,583 --> 00:20:22,333
- [Harold] What kind of monster are you?
- You're evil!

366
00:20:22,333 --> 00:20:24,583
You... you... you told me he ran away.

367
00:20:24,583 --> 00:20:27,375
Hey! Hey! Hey, shut up. Be a man.

368
00:20:27,375 --> 00:20:29,541
You said Chomp ran away,
and you couldn't find him.

369
00:20:29,541 --> 00:20:31,458
Hey, be a man.

370
00:20:32,041 --> 00:20:32,916
Damn it.

371
00:20:34,916 --> 00:20:38,500
So, if we could do that
to our dearest Chomp,

372
00:20:39,000 --> 00:20:41,291
you think I'll think twice
about you two dunces?

373
00:20:44,250 --> 00:20:45,208
I want you

374
00:20:46,833 --> 00:20:48,375
to help me steal

375
00:20:49,750 --> 00:20:50,916
this necklace...

376
00:20:52,791 --> 00:20:54,458
from this ugly geezer.

377
00:20:55,125 --> 00:20:57,333
[laughs] You got jokes, uncle.

378
00:20:58,375 --> 00:20:59,958
[laughs mockingly]

379
00:21:02,666 --> 00:21:04,083
Hey! Hey!

380
00:21:04,083 --> 00:21:07,500
You won't be laughing
if your ma is six feet under.

381
00:21:07,500 --> 00:21:09,125
[foreboding music plays]

382
00:21:11,166 --> 00:21:13,125
Hey, you're talking crazy, man.

383
00:21:13,125 --> 00:21:15,208
Yeah. Have you not noticed
that we're children?

384
00:21:15,208 --> 00:21:19,583
Exactly. That's why
no one will suspect you. Eh?

385
00:21:19,583 --> 00:21:22,916
You are local heroes,
and you always got a plan, isn't it?

386
00:21:22,916 --> 00:21:24,000
Yeah.

387
00:21:24,000 --> 00:21:25,750
[in Afrikaans] A Boer makes a plan,

388
00:21:25,750 --> 00:21:27,166
but an Indian has one.

389
00:21:27,958 --> 00:21:31,333
[in English] It's simple.
You give me what I want,

390
00:21:31,333 --> 00:21:34,875
and I give you back what you want, alive.

391
00:21:37,541 --> 00:21:39,041
So what's it gonna be?

392
00:21:48,875 --> 00:21:50,416
What to do? What to do?

393
00:21:50,416 --> 00:21:52,458
Okay, I agree.

394
00:21:52,458 --> 00:21:54,833
We need to tell
Charmaine and Reggie first.

395
00:21:54,833 --> 00:21:57,625
Make them swear an oath.
I think we can trust them.

396
00:21:57,625 --> 00:22:00,000
But your old man,
who thinks I'm old-fashioned and all...

397
00:22:00,000 --> 00:22:02,500
- ...he can't be trusted.
- But why?

398
00:22:02,500 --> 00:22:05,041
Because he will insist
on going to the coppers.

399
00:22:05,041 --> 00:22:06,791
But that's the right thing to do.

400
00:22:07,416 --> 00:22:08,833
'Cause stealing is wrong.

401
00:22:08,833 --> 00:22:11,875
If stealing saves someone's life,
how can it be wrong?

402
00:22:11,875 --> 00:22:13,958
That madman Veerasamy will hurt Ma.

403
00:22:13,958 --> 00:22:15,250
I'm sure of it.

404
00:22:16,625 --> 00:22:19,541
But if we don't tell my dad,
then how will I be able to help?

405
00:22:20,291 --> 00:22:21,916
What you <i>chooning</i>, <i>ek sê?</i>

406
00:22:21,916 --> 00:22:24,333
I promised my dad, no matter what,

407
00:22:24,833 --> 00:22:27,375
if something bad happened,
I would tell him first.

408
00:22:28,208 --> 00:22:29,333
I can't lie to him.

409
00:22:29,333 --> 00:22:31,166
Don't lie. Just don't tell him.

410
00:22:33,041 --> 00:22:35,791
You're always the one insisting
that a promise is a promise.

411
00:22:36,291 --> 00:22:37,958
How can you go against that now?

412
00:22:38,750 --> 00:22:41,083
I wanna save Ma, just not in this way.

413
00:22:41,750 --> 00:22:44,791
Okay, all I know is
your old man can't be trusted.

414
00:22:44,791 --> 00:22:46,750
So you go home and shut your trap.

415
00:22:46,750 --> 00:22:49,291
She's my ma, so I'll sort this out my way.

416
00:23:00,125 --> 00:23:01,625
[rooster crowing in distance]

417
00:23:01,625 --> 00:23:03,875
Now, this is our time, boy.

418
00:23:03,875 --> 00:23:06,000
Let this be a lesson to you.

419
00:23:06,000 --> 00:23:07,333
When days are dark,

420
00:23:07,333 --> 00:23:09,416
friends are nowhere to be found.

421
00:23:10,500 --> 00:23:11,625
You the man.

422
00:23:11,625 --> 00:23:13,916
Yes, I am the man, boy.

423
00:23:13,916 --> 00:23:16,083
But you must be a man too.

424
00:23:16,083 --> 00:23:17,291
Be a man.

425
00:23:18,208 --> 00:23:19,416
I am the man.

426
00:23:19,958 --> 00:23:20,791
But...

427
00:23:21,750 --> 00:23:23,083
we're doing all this

428
00:23:23,083 --> 00:23:25,666
so that Mum can come back, right?

429
00:23:26,166 --> 00:23:28,666
S-so that we can be a family again.

430
00:23:28,666 --> 00:23:29,583
Uh...

431
00:23:30,125 --> 00:23:35,083
Yeah, for your mother's sake.
Yeah, of course. Yes, sure. That's it.

432
00:23:35,666 --> 00:23:37,458
And that story about Chomp...

433
00:23:38,375 --> 00:23:40,791
That was just to scare
the boys off, right?

434
00:23:40,791 --> 00:23:42,083
Yeah, obviously.

435
00:23:42,083 --> 00:23:45,250
Chomp is somewhere
as happy as a pig in shit.

436
00:23:45,250 --> 00:23:48,333
<i>Eish!</i> You had me convinced.

437
00:23:49,041 --> 00:23:50,166
You're a good actor.

438
00:23:50,166 --> 00:23:52,041
Now, remember the rules.

439
00:23:52,666 --> 00:23:54,875
Do not fraternize with the enemy.

440
00:23:54,875 --> 00:23:57,125
She's a wicked, old cow, this one.

441
00:24:00,958 --> 00:24:04,416
[door opens, closes]

442
00:24:12,208 --> 00:24:13,083
Cha!

443
00:24:14,125 --> 00:24:15,833
[upbeat music playing]

444
00:24:16,791 --> 00:24:17,791
Cha!

445
00:24:25,458 --> 00:24:26,458
Chomp! Ow!

446
00:24:26,458 --> 00:24:28,291
[impersonating Michael Jackson]
Shamone! Ow!

447
00:24:28,916 --> 00:24:30,041
Chicka-chicka.

448
00:24:31,250 --> 00:24:32,375
Whoo! Whoo!

449
00:24:36,666 --> 00:24:37,708
Hey, old lady.

450
00:24:38,833 --> 00:24:40,583
No funny business, yeah?

451
00:24:40,583 --> 00:24:43,833
Nobody can hear you scream in here.

452
00:24:43,833 --> 00:24:45,250
Chicka-hee-hee!

453
00:24:47,625 --> 00:24:48,708
Shamone!

454
00:24:50,958 --> 00:24:51,958
Nobody.

455
00:24:53,458 --> 00:24:55,000
[Dev humming]

456
00:24:59,958 --> 00:25:02,875
<i>♪ When we begin, when we begin ♪</i>

457
00:25:06,500 --> 00:25:11,000
<i>♪ Amore ♪</i>

458
00:25:14,250 --> 00:25:16,333
<i>♪ Di, di, di, di, di ♪</i>

459
00:25:17,208 --> 00:25:20,250
Come on, sleepy head.
Pancakes taste best when they're warm.

460
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
And we have sausages, and eggs,

461
00:25:23,000 --> 00:25:25,291
and proper English tea.

462
00:25:25,291 --> 00:25:26,250
[chuckles]

463
00:25:26,250 --> 00:25:28,083
<i>♪ Amore ♪</i>

464
00:25:31,625 --> 00:25:33,625
<i>♪ Amore ♪</i>

465
00:25:34,458 --> 00:25:35,333
Rough night?

466
00:25:36,458 --> 00:25:37,666
[coughs, sniffs]

467
00:25:39,041 --> 00:25:40,083
[Dev clears throat]

468
00:25:46,041 --> 00:25:47,958
Looks like your appetite is still gone.

469
00:25:48,666 --> 00:25:50,458
I'll get you something
from the pharmacy today.

470
00:25:50,458 --> 00:25:52,750
It'll knock that cold right out of you.

471
00:25:53,250 --> 00:25:57,250
Besides, we're not going
to waste this holiday being lazy or sick.

472
00:25:57,250 --> 00:25:59,875
Oh no. We are going to seize the day.

473
00:25:59,875 --> 00:26:01,333
Carpe diem.

474
00:26:01,333 --> 00:26:02,375
"Seize the day"?

475
00:26:03,666 --> 00:26:04,583
[Dev clears throat]

476
00:26:04,583 --> 00:26:06,958
Look what came in the post this morning.

477
00:26:15,416 --> 00:26:16,416
What is this?

478
00:26:17,541 --> 00:26:19,125
Private boarding schools.

479
00:26:19,125 --> 00:26:22,250
One's in Pietermaritzburg,
and the rest are in Johannesburg.

480
00:26:22,250 --> 00:26:23,416
Your grades are excellent.

481
00:26:23,416 --> 00:26:26,458
And with the new South Africa,
you will have the opportunity too.

482
00:26:26,458 --> 00:26:29,708
I made an appointment for us to check out
one of the schools in Johannesburg.

483
00:26:30,208 --> 00:26:33,500
And I thought we'll make a trip of it,
just to check things out.

484
00:26:34,125 --> 00:26:37,125
So you wanna send me away
to a boarding school?

485
00:26:37,125 --> 00:26:39,375
Well, an amazing, prestigious school

486
00:26:39,375 --> 00:26:41,291
that will set you up
for the rest of your life.

487
00:26:41,291 --> 00:26:44,166
And what about our promise
to be there and take care of each other,

488
00:26:44,166 --> 00:26:45,083
no matter what?

489
00:26:45,083 --> 00:26:48,625
We will.
I'm only looking out for your interests.

490
00:26:52,083 --> 00:26:54,375
So you just made this <i>chow</i> to bribe me?

491
00:26:56,083 --> 00:26:57,291
Well, it won't work.

492
00:26:57,291 --> 00:26:59,750
Bugger your private school
and bugger your new South Africa.

493
00:27:05,250 --> 00:27:07,250
[playful music playing]

494
00:27:12,416 --> 00:27:13,291
[door slams shut]

495
00:27:18,541 --> 00:27:19,666
[grunts]

496
00:27:21,291 --> 00:27:22,208
[sighs]

497
00:27:22,208 --> 00:27:24,500
Why I must park here like this?
[clicks tongue]

498
00:27:24,500 --> 00:27:26,333
Like I've got nothing better to do.

499
00:27:28,166 --> 00:27:30,416
Okay, old lady,
I'll <i>choon</i> you what, right?

500
00:27:30,416 --> 00:27:32,208
Let's have a staring competition.

501
00:27:33,625 --> 00:27:34,750
If you win, then...

502
00:27:35,416 --> 00:27:36,458
then I remove the tape.

503
00:27:36,458 --> 00:27:37,958
[Granny grunts in agreement]

504
00:27:42,375 --> 00:27:43,375
- You ready?
- [grunts]

505
00:27:43,375 --> 00:27:45,666
All right. Okay. On three, right?

506
00:27:45,666 --> 00:27:48,416
One, two, three.

507
00:27:48,416 --> 00:27:50,083
[intense comical music playing]

508
00:27:56,916 --> 00:27:58,500
[groans, inhales]

509
00:27:58,500 --> 00:28:00,166
- I wasn't ready. I wasn't ready.
- [grunts]

510
00:28:00,166 --> 00:28:01,083
I wasn't ready.

511
00:28:01,083 --> 00:28:02,958
Okay, best of three, right?

512
00:28:02,958 --> 00:28:03,916
Huh-uh.

513
00:28:04,583 --> 00:28:05,833
Okay, okay. Best out of two.

514
00:28:05,833 --> 00:28:07,416
Huh-uh.

515
00:28:07,416 --> 00:28:10,791
[sighs] Okay, okay, fine. A deal's a deal.

516
00:28:11,375 --> 00:28:15,416
But if the old man comes,
then the tape goes back on, right?

517
00:28:15,416 --> 00:28:17,208
[Granny grunts in agreement]

518
00:28:18,541 --> 00:28:22,375
You, auntie, you got
some good Kali trance skills--

519
00:28:22,375 --> 00:28:23,333
Ow!

520
00:28:23,333 --> 00:28:25,666
[groans] What you do that for?

521
00:28:25,666 --> 00:28:27,250
- Payback.
- Payback?

522
00:28:27,250 --> 00:28:29,791
- [Granny] Payback.
- Payback? Huh?

523
00:28:29,791 --> 00:28:32,583
Wait. Wait. I'll behave. I'll behave.

524
00:28:33,625 --> 00:28:36,833
You know, I get very angry
when I'm hungry.

525
00:28:36,833 --> 00:28:40,875
If you try another stunt like that again,
it's gonna be tickets for you.

526
00:28:43,250 --> 00:28:46,541
Okay, go and get me
something to eat, please.

527
00:28:46,541 --> 00:28:50,083
<i>Chow?</i> Where I'm gonna get <i>chow</i> from?

528
00:28:51,750 --> 00:28:53,125
What's your name, son?

529
00:28:55,041 --> 00:28:56,333
[hesitates] Marlon.

530
00:28:56,333 --> 00:28:58,083
Marlon. Nice name, eh?

531
00:28:58,833 --> 00:29:02,041
Marlon, I don't know if you know this,

532
00:29:02,041 --> 00:29:04,666
but if you kidnap someone,

533
00:29:04,666 --> 00:29:06,791
you need to feed them.

534
00:29:06,791 --> 00:29:07,916
That's a law.

535
00:29:08,750 --> 00:29:12,666
You know, if I die here of starvation,

536
00:29:13,375 --> 00:29:17,958
you and your old man
will rot in jail for murder.

537
00:29:17,958 --> 00:29:19,041
You want that?

538
00:29:20,875 --> 00:29:22,791
[tuts] Never mind.

539
00:29:23,625 --> 00:29:25,333
Do what you think is right.

540
00:29:26,875 --> 00:29:27,750
[groans]

541
00:29:27,750 --> 00:29:31,250
I think my sugar level has gone low.
I'm feeling weak.

542
00:29:31,250 --> 00:29:33,500
Okay, okay. W-what you want?

543
00:29:35,208 --> 00:29:39,791
Get me one quarter mutton bunny with Coke.

544
00:29:39,791 --> 00:29:41,500
Don't forget the salad, eh?

545
00:29:41,500 --> 00:29:46,333
And for my sugar,
get me some <i>burfi</i> or <i>jalebi.</i>

546
00:29:46,333 --> 00:29:47,791
Mutton bunny?

547
00:29:48,958 --> 00:29:50,708
I look like I got <i>macha</i>
for a mutton bunny?

548
00:29:50,708 --> 00:29:54,125
[tuts] Go. Go. Go.
See what you can do. Please.

549
00:29:54,125 --> 00:29:55,166
Okay.

550
00:29:57,458 --> 00:29:59,666
I'll take the tape off
when I come back, eh?

551
00:30:00,875 --> 00:30:02,916
Don't die, huh? Don't die.

552
00:30:06,541 --> 00:30:08,208
[door opens, closes]

553
00:30:09,458 --> 00:30:11,666
[Reggie] <i>I'm gonna finish that old man,</i>
ek sê, <i>I swear it.</i>

554
00:30:11,666 --> 00:30:14,875
[sighs] There must be something we can do.

555
00:30:14,875 --> 00:30:16,708
Veerasamy was very clear.

556
00:30:17,208 --> 00:30:18,750
He said he's got his eye on us.

557
00:30:18,750 --> 00:30:21,375
If he even suspects
we're talking to the cops,

558
00:30:21,375 --> 00:30:22,666
he's gonna finish Ma.

559
00:30:22,666 --> 00:30:24,250
So what we gonna do then?

560
00:30:24,250 --> 00:30:25,833
[footsteps approaching]

561
00:30:29,291 --> 00:30:30,916
And now? What's your grief?

562
00:30:30,916 --> 00:30:32,125
Have you told them yet?

563
00:30:32,125 --> 00:30:33,250
What's it to you, <i>ek sê?</i>

564
00:30:33,958 --> 00:30:36,291
I wanna save Ma, just like you.

565
00:30:36,291 --> 00:30:38,291
Whatever the plan is, I'm in.

566
00:30:38,291 --> 00:30:40,250
Are you gonna change your mind again?

567
00:30:40,250 --> 00:30:43,708
No. I'm in. All the way, bru, I promise.

568
00:30:45,250 --> 00:30:47,083
[sucks teeth] Okay, great.

569
00:30:50,833 --> 00:30:52,291
- Ma?
- Huh?

570
00:30:52,291 --> 00:30:54,250
First, Baboo is in.

571
00:30:54,250 --> 00:30:55,791
He's come to his senses.

572
00:30:55,791 --> 00:30:58,708
Second, we need to know
what we're dealing with.

573
00:30:59,708 --> 00:31:02,208
I think it's time for a stakeout.

574
00:31:11,541 --> 00:31:12,541
[Granny grunts]

575
00:31:13,166 --> 00:31:15,125
You satisfied now?

576
00:31:15,125 --> 00:31:17,500
Very. Not mutton bunny,

577
00:31:18,208 --> 00:31:21,625
but it's almost as good as my food.

578
00:31:22,125 --> 00:31:23,166
[sighs]

579
00:31:28,208 --> 00:31:29,375
That hit the spot.

580
00:31:29,375 --> 00:31:30,500
[belches]

581
00:31:34,250 --> 00:31:35,791
You want to help me to finish this?

582
00:31:44,000 --> 00:31:45,666
Why your mother left, son?

583
00:31:46,916 --> 00:31:47,833
She...

584
00:31:49,708 --> 00:31:50,541
No.

585
00:31:51,125 --> 00:31:52,333
No talking.

586
00:31:52,333 --> 00:31:55,083
I don't know if you tricked me
into getting this <i>chow.</i>

587
00:31:55,583 --> 00:31:57,041
But I can't fraternize with you.

588
00:31:57,625 --> 00:31:58,458
What that means?

589
00:31:58,458 --> 00:32:00,083
It means no talking.

590
00:32:01,250 --> 00:32:03,833
Hmm. You want to play
that same game again?

591
00:32:04,416 --> 00:32:05,833
No dice.

592
00:32:12,416 --> 00:32:13,250
Marlon.

593
00:32:14,750 --> 00:32:15,583
You know,

594
00:32:16,333 --> 00:32:19,833
mothers are a precious gift from God.

595
00:32:21,291 --> 00:32:22,166
[tuts]

596
00:32:22,166 --> 00:32:23,750
[upbeat music playing]

597
00:32:35,833 --> 00:32:36,958
[grumbles]

598
00:32:41,250 --> 00:32:42,291
Huh?

599
00:32:49,625 --> 00:32:50,625
[grunts]

600
00:32:51,708 --> 00:32:53,333
[grumbles] <i>Eish!</i>

601
00:32:54,500 --> 00:32:55,708
[grunts]

602
00:32:56,875 --> 00:32:57,916
<i>Eish!</i>

603
00:32:59,583 --> 00:33:00,791
[grumbles]

604
00:33:00,791 --> 00:33:02,375
[upbeat music continues]

605
00:33:14,833 --> 00:33:17,166
Why you didn't tell us to dress up, Ticky?

606
00:33:17,166 --> 00:33:18,708
I feel so embarrassed.

607
00:33:18,708 --> 00:33:20,416
Yeah, Ticky, why you didn't tell your ma

608
00:33:20,416 --> 00:33:22,791
to wear her best sari
and her Green Cross slippers?

609
00:33:23,500 --> 00:33:27,041
Shut up, Reggie, man. Look at you.
You look like one hobo. [tuts]

610
00:33:29,375 --> 00:33:31,416
<i>Ek sê,</i> these old people
are slowing us down.

611
00:33:31,416 --> 00:33:33,250
- We better launch them.
- How?

612
00:33:33,250 --> 00:33:35,250
Hey, I don't know. Think of something.

613
00:33:37,541 --> 00:33:39,708
I hope the girls are all right
with my sister.

614
00:33:40,208 --> 00:33:42,458
Stop stressing, man.
You're making me tense.

615
00:33:43,166 --> 00:33:44,083
[sighs]

616
00:33:44,583 --> 00:33:47,791
Hmm. When was the last time
you held my hand?

617
00:33:47,791 --> 00:33:50,458
When was the last time
you was in a good mood? [scoffs]

618
00:33:50,958 --> 00:33:51,791
What?

619
00:33:53,125 --> 00:33:54,666
[Monty] Thank you, Mr. and Mrs. Müller.

620
00:33:55,500 --> 00:33:58,666
- Such an honor to serve you both, really.
- [boys whispering]

621
00:33:58,666 --> 00:34:01,458
You must call again soon.
Don't wait too long.

622
00:34:02,125 --> 00:34:06,250
You mustn't tell anyone,
but you are my very favorite guests.

623
00:34:06,250 --> 00:34:08,791
- [Monty and woman laugh]
- Thank you, Monty. You're so sweet.

624
00:34:09,375 --> 00:34:12,250
I know. I know. [speaking indistinctly]

625
00:34:12,250 --> 00:34:14,291
- What a kiss-ass.
- Sissy!

626
00:34:17,458 --> 00:34:18,708
Oh God! That manager fella.

627
00:34:18,708 --> 00:34:20,750
Push.
He's coming for Reggie and Charmaine.

628
00:34:20,750 --> 00:34:22,541
- Let's run.
- [Reggie] Relax. Be cool.

629
00:34:25,791 --> 00:34:27,708
What's going on here? Are you two lost?

630
00:34:27,708 --> 00:34:30,250
Hey, brah, we're just...
We're waiting for someone.

631
00:34:31,458 --> 00:34:32,750
Uh... Okay, fine.

632
00:34:32,750 --> 00:34:33,791
Um...

633
00:34:33,791 --> 00:34:38,166
Mrs. Labuschagne, I'm so glad to catch you
without your husband for a moment.

634
00:34:38,166 --> 00:34:41,500
Has anyone offered you
a complimentary drink at the pool?

635
00:34:41,500 --> 00:34:42,416
Creep.

636
00:34:42,416 --> 00:34:44,833
Hey, <i>whatkind?</i>
We're supposed to be on a stakeout here.

637
00:34:44,833 --> 00:34:46,250
Small hiccup. I handled it.

638
00:34:46,250 --> 00:34:47,958
You blew your cover.

639
00:34:47,958 --> 00:34:50,125
Uncle Reg, I was thinking.

640
00:34:50,125 --> 00:34:52,375
We only have a few hours.
Why don't we split up?

641
00:34:52,375 --> 00:34:55,750
Conduct surveillance separately?
That way, we'll get more ground covered.

642
00:34:56,833 --> 00:34:59,291
And we'll meet you in the food court
in two hours.

643
00:35:00,041 --> 00:35:00,916
Okay.

644
00:35:01,791 --> 00:35:03,291
[adventurous music playing]

645
00:35:09,375 --> 00:35:10,333
What?

646
00:35:13,708 --> 00:35:15,541
[whispering] Veerasamy is watching.
Don't look.

647
00:35:19,041 --> 00:35:20,500
[whispering inaudibly]

648
00:35:25,750 --> 00:35:27,125
[Ticky] Act like you're talking.

649
00:35:27,125 --> 00:35:28,541
[mouthing]

650
00:35:50,791 --> 00:35:52,208
[grunting]

651
00:35:53,666 --> 00:35:54,958
[Harold and Ticky laughing]

652
00:35:54,958 --> 00:35:56,208
[upbeat music playing]

653
00:36:09,833 --> 00:36:11,541
[woman] Hey! What are you doing here?

654
00:36:36,875 --> 00:36:39,166
- [woman 1] Hey!
- [woman 2] Get out of here!

655
00:36:39,166 --> 00:36:40,250
[Harold laughs]

656
00:37:01,125 --> 00:37:02,083
[upbeat music ends]

657
00:37:02,083 --> 00:37:03,375
[call to prayer over PA]

658
00:37:04,166 --> 00:37:06,041
[Reggie] What Veerasamy wants
is not possible.

659
00:37:06,041 --> 00:37:07,833
I can't see it happening.

660
00:37:07,833 --> 00:37:10,250
Listen, we have to be tough and brave
for Ma.

661
00:37:10,250 --> 00:37:12,916
We know what's what.
We just have to figure out how.

662
00:37:15,833 --> 00:37:18,541
Ticky, this is getting too serious.

663
00:37:19,083 --> 00:37:21,666
Maybe we should take a chance
with the coppers.

664
00:37:21,666 --> 00:37:24,958
- [Reggie] I think your ma is right.
- No. It's not an option.

665
00:37:24,958 --> 00:37:26,458
He's off his rockers.

666
00:37:26,458 --> 00:37:28,791
[Harold] And he shot his own dog, Chomp.

667
00:37:28,791 --> 00:37:30,583
He's capable of anything.

668
00:37:34,833 --> 00:37:36,083
There might be a way.

669
00:37:37,416 --> 00:37:38,625
Okay, <i>choon.</i>

670
00:37:38,625 --> 00:37:40,333
When we were surveilling the place,

671
00:37:40,333 --> 00:37:43,041
me and Baboo came across this place,
like a theater.

672
00:37:43,041 --> 00:37:44,750
It was a cabaret show, for adults.

673
00:37:44,750 --> 00:37:45,750
What?

674
00:37:45,750 --> 00:37:47,083
<i>Ek sê,</i> what you doing? Hey, you!

675
00:37:47,083 --> 00:37:48,916
Sorry. They had clothes on.

676
00:37:48,916 --> 00:37:50,208
[Ticky] Just be quiet.

677
00:37:50,791 --> 00:37:53,000
[clears throat]
Anyways, they were having a show.

678
00:37:53,000 --> 00:37:56,708
So I thought, what if we staged
a Bollywood show extravaganza

679
00:37:56,708 --> 00:37:59,416
with this famous Bollywood star
from India?

680
00:37:59,416 --> 00:38:03,041
We could use it as an opportunity
to get Veerasamy that bloody necklace.

681
00:38:03,041 --> 00:38:04,666
But how would we do that?

682
00:38:04,666 --> 00:38:06,541
We don't know any Bollywood stars,

683
00:38:06,541 --> 00:38:09,083
or any Indians from India for that matter.

684
00:38:09,083 --> 00:38:11,000
We don't need to know
the stars from India,

685
00:38:11,000 --> 00:38:12,750
because we could be them ourselves.

686
00:38:12,750 --> 00:38:16,208
[laughing] Hey, Ticky, you take the cake.

687
00:38:16,708 --> 00:38:17,666
Think about it.

688
00:38:17,666 --> 00:38:19,375
Ladies and gentlemen,

689
00:38:19,375 --> 00:38:22,000
all the way from Bombay, India,

690
00:38:22,000 --> 00:38:25,375
I present to you Miss Sweetie Ki Jawani.

691
00:38:25,375 --> 00:38:28,083
[Bollywood music playing]

692
00:38:28,083 --> 00:38:29,166
[Harold] I don't know.

693
00:38:29,166 --> 00:38:32,875
It's still a rough plan,
but we can make it work. I'm telling you.

694
00:38:34,916 --> 00:38:38,125
So you're <i>chooning</i> we must pretend
to be Bollywood celebrities

695
00:38:38,125 --> 00:38:39,333
and stage a show?

696
00:38:40,125 --> 00:38:41,875
While that's happening,
we steal the necklace?

697
00:38:41,875 --> 00:38:43,500
Exactly, <i>ek sê.</i>

698
00:38:43,500 --> 00:38:45,833
Finally, someone understands.

699
00:38:46,833 --> 00:38:49,375
That's a very crazy idea. Very.

700
00:38:50,416 --> 00:38:52,625
But if we can save Ma, I say let's do it.

701
00:38:52,625 --> 00:38:54,250
<i>-</i> Me too.
- [Ticky chuckles]

702
00:38:58,958 --> 00:39:00,083
[sighs]

703
00:39:00,083 --> 00:39:01,333
Okay, me too.

704
00:39:02,250 --> 00:39:04,458
You know, to have an extravaganza,

705
00:39:04,458 --> 00:39:06,333
you need a variety of talent.

706
00:39:06,333 --> 00:39:07,291
Not a problem.

707
00:39:08,125 --> 00:39:10,458
And to be from India, you need the accent.

708
00:39:10,458 --> 00:39:12,291
[imitating Indian accent]
Also not a problem.

709
00:39:12,291 --> 00:39:13,500
[laughs]

710
00:39:14,041 --> 00:39:15,625
[clears throat] <i>Ek sê...</i>

711
00:39:16,541 --> 00:39:18,416
[whispering] We can dress your ma up
and all.

712
00:39:18,416 --> 00:39:20,541
But she can't dance to save her life,

713
00:39:20,541 --> 00:39:23,375
and a Bollywood star
must be able to dance.

714
00:39:24,125 --> 00:39:26,208
Yeah, that's a problem.

715
00:39:27,875 --> 00:39:29,083
<i>Eish!</i>

716
00:39:29,583 --> 00:39:30,583
[sighs]

717
00:39:30,583 --> 00:39:32,666
[Kessie singing]

718
00:39:36,666 --> 00:39:37,958
<i>Howzit,</i> Kessie?

719
00:39:40,250 --> 00:39:41,125
<i>Howzit?</i>

720
00:39:41,125 --> 00:39:43,125
Hey, what happened to y'all
the other night?

721
00:39:44,250 --> 00:39:47,583
Auntie Saras said Ma must have won
a lot of money, 'cause she launched.

722
00:39:47,583 --> 00:39:50,541
Nah, nothing like that.
Just got a small situation. That's all.

723
00:39:50,541 --> 00:39:52,125
Yeah, small situation.

724
00:39:52,125 --> 00:39:53,125
[Kessie] Huh.

725
00:39:53,125 --> 00:39:56,291
But y'all know me. If y'all need any help,
y'all just bell me.

726
00:39:56,291 --> 00:39:57,416
I'll be there one time.

727
00:39:57,416 --> 00:39:59,208
- For sure, Kessie. For sure.
- Right?

728
00:39:59,708 --> 00:40:00,583
- Baboo?
- Sure.

729
00:40:00,583 --> 00:40:02,583
All right. Let's go. Sit down.

730
00:40:03,083 --> 00:40:04,583
[upbeat music playing]

731
00:40:22,041 --> 00:40:25,083
[Harold] We're gonna need
a lot of talented guys for this to work.

732
00:40:25,083 --> 00:40:27,875
[Ticky] All sorted, <i>guzzie.</i>
Just follow my lead.

733
00:40:29,041 --> 00:40:30,625
[rapping in Hindi and Tamil]

734
00:40:47,666 --> 00:40:49,208
Is that guy lip-synching?

735
00:40:51,375 --> 00:40:52,250
He's Black.

736
00:40:52,750 --> 00:40:53,875
Yeah, so?

737
00:40:55,333 --> 00:40:56,541
He's singing Indian.

738
00:41:02,666 --> 00:41:03,500
[song ends]

739
00:41:06,291 --> 00:41:09,416
<i>- Whatkind,</i> boys? What y'all say?
- [Ticky] Good, good.

740
00:41:09,416 --> 00:41:10,625
This my <i>guzzie,</i> Baboo.

741
00:41:10,625 --> 00:41:12,625
<i>-</i>[man] <i>Whatkind,</i> boy?
- Good.

742
00:41:12,625 --> 00:41:14,875
[Ticky] Stones, still a man of no words?

743
00:41:14,875 --> 00:41:18,125
Hey, my brah is all about
the rhythm and the rhymes, <i>ek sê.</i>

744
00:41:18,125 --> 00:41:19,416
No time to conversate.

745
00:41:19,416 --> 00:41:22,166
Listen, guys, I need y'all's help.

746
00:41:22,750 --> 00:41:23,875
[upbeat music playing]

747
00:41:25,833 --> 00:41:27,666
[Ticky] One down. One to go.

748
00:41:27,666 --> 00:41:29,750
- [Harold] Who we looking for now?
- [Ticky] Lucky.

749
00:41:29,750 --> 00:41:32,291
[Lucky] Follow the stone.
Follow the stone. Follow the stone.

750
00:41:32,291 --> 00:41:33,708
Where it goes, no one knows.

751
00:41:33,708 --> 00:41:35,541
Lucky? Really?

752
00:41:36,333 --> 00:41:38,125
Hey, Lucky. How's it going?

753
00:41:38,750 --> 00:41:40,333
[clicks tongue] Hey.

754
00:41:40,333 --> 00:41:41,875
Get away from here.

755
00:41:41,875 --> 00:41:43,041
It's Ticky. <i>Whatkind?</i>

756
00:41:43,750 --> 00:41:46,666
Y'all know this is my grafting place.
Go. I'll check y'all later.

757
00:41:46,666 --> 00:41:48,375
Almost home time. Go.

758
00:41:49,041 --> 00:41:50,083
[Ticky] Come.

759
00:41:51,750 --> 00:41:52,583
Park, yeah.

760
00:41:52,583 --> 00:41:54,083
Why we need this guy?

761
00:41:54,083 --> 00:41:56,375
- Remember those Chappies you bought?
- Yeah.

762
00:41:56,375 --> 00:41:58,791
- They were in your pockets, right?
- Yeah.

763
00:41:58,791 --> 00:42:00,000
Check your pockets.

764
00:42:03,083 --> 00:42:04,916
[comical music playing]

765
00:42:12,666 --> 00:42:14,500
- Two cent.
- Lucky!

766
00:42:14,500 --> 00:42:15,583
Hey, come on, man.

767
00:42:17,583 --> 00:42:19,041
I know where you boys live.

768
00:42:22,291 --> 00:42:23,291
Hey, Lucky.

769
00:42:27,416 --> 00:42:29,500
I have a bad feeling about this, <i>ek sê.</i>

770
00:42:38,166 --> 00:42:39,791
You wanna teach your ma to dance?

771
00:42:39,791 --> 00:42:40,708
No.

772
00:42:40,708 --> 00:42:41,958
Then this is it, brah.

773
00:42:48,291 --> 00:42:49,541
No, thank you.

774
00:42:58,541 --> 00:43:00,500
You two ruined my party. What do you want?

775
00:43:01,083 --> 00:43:02,833
Uh, sorry about that.

776
00:43:02,833 --> 00:43:05,083
I thought some entertainment
was a good idea at the time.

777
00:43:05,083 --> 00:43:08,666
It was not a good idea.
It was a very, very bad idea.

778
00:43:09,333 --> 00:43:11,541
He said he was sorry.
What you want, blood?

779
00:43:11,541 --> 00:43:12,875
[tuts, sighs]

780
00:43:12,875 --> 00:43:16,625
We need to talk to you privately
about an urgent matter.

781
00:43:20,666 --> 00:43:23,583
If you want to talk to me,
then you'll have to play,

782
00:43:23,583 --> 00:43:25,333
or else you can get lost.

783
00:43:27,458 --> 00:43:28,291
[Harold] Hey.

784
00:43:29,833 --> 00:43:31,250
[whispering] This is for Ma.

785
00:43:39,666 --> 00:43:40,625
- [snaps fingers]
- Girls.

786
00:43:40,625 --> 00:43:42,250
[upbeat music playing]

787
00:43:48,208 --> 00:43:49,500
[Harold] We need your help.

788
00:43:49,500 --> 00:43:52,375
[Leila] What makes you think
I'll help you two losers?

789
00:43:52,375 --> 00:43:54,875
[Harold] Because you're
a brilliant dancer,

790
00:43:54,875 --> 00:43:58,375
and we need you to teach Ticky's ma
how to dance like a lady.

791
00:43:58,375 --> 00:44:01,083
- [Leila] Why?
- She's taking part in a competition.

792
00:44:01,083 --> 00:44:02,458
[Leila] What competition?

793
00:44:03,041 --> 00:44:05,291
- It's like a show.
- [Leila] Can I be in the show?

794
00:44:05,291 --> 00:44:06,333
No.

795
00:44:06,333 --> 00:44:09,541
Well, then I guess
there's nothing more to discuss.

796
00:44:09,541 --> 00:44:12,500
Okay. We'll see what we can do.

797
00:44:12,500 --> 00:44:15,083
[Leila] I'll only help you
if I can be in the show.

798
00:44:19,750 --> 00:44:22,250
Witch! I knew it was a bad idea.

799
00:44:24,000 --> 00:44:25,958
[tuts] Relax, <i>ek sê.</i>

800
00:44:25,958 --> 00:44:27,291
She'll get the job done.

801
00:44:27,791 --> 00:44:30,875
Besides, it'll be nice having her around.

802
00:44:31,375 --> 00:44:32,708
That's why you asked her?

803
00:44:32,708 --> 00:44:34,750
No. I really think she can help.

804
00:44:35,916 --> 00:44:38,333
You better not get distracted, <i>ek sê.</i>
I'm <i>chooning</i> you.

805
00:44:38,333 --> 00:44:40,625
You're like a lovesick puppy around her.

806
00:44:40,625 --> 00:44:41,666
[tuts] You're nuts.

807
00:44:41,666 --> 00:44:44,583
You're cuckoo, cuckoo for Leila. Sis, man!

808
00:44:47,750 --> 00:44:49,416
[call to prayer over PA]

809
00:44:57,583 --> 00:44:58,458
Harold?

810
00:44:59,458 --> 00:45:02,166
I think the other day
was a misunderstanding.

811
00:45:03,000 --> 00:45:05,125
We don't have to go
to Johannesburg right now.

812
00:45:05,708 --> 00:45:09,166
But how about we visit the school
in Pietermaritzburg tomorrow?

813
00:45:11,041 --> 00:45:13,000
It's closer to home,
and we'll have a good idea

814
00:45:13,000 --> 00:45:15,166
of what these private schools
are all about.

815
00:45:17,958 --> 00:45:21,916
They are having an open day tomorrow,
so I put our names down on the list.

816
00:45:23,166 --> 00:45:24,083
What do you say?

817
00:45:24,916 --> 00:45:25,916
Whatever.

818
00:45:27,000 --> 00:45:27,958
Okay, then.

819
00:45:27,958 --> 00:45:29,916
So I'll get your suit ready
in the morning,

820
00:45:29,916 --> 00:45:31,583
and we can leave by 10:00 a.m.

821
00:45:39,375 --> 00:45:42,250
[door opens, shuts]

822
00:45:42,250 --> 00:45:43,250
[Dev sighs]

823
00:45:47,458 --> 00:45:49,000
- Walk.
- Okay.

824
00:45:50,125 --> 00:45:52,375
[comical music playing]

825
00:45:58,458 --> 00:45:59,750
[Ticky] Aiyo mother!

826
00:45:59,750 --> 00:46:01,750
Look at her. She can't even walk right.

827
00:46:01,750 --> 00:46:05,666
Okay, I'm ready. Let's dance.

828
00:46:07,166 --> 00:46:10,083
She looks like a drunk monkey
that's been stung by a wasp.

829
00:46:10,083 --> 00:46:13,708
Your girlfriend better do some magic,
'cause Ma's life depends on it.

830
00:46:14,291 --> 00:46:15,458
Stop that right now.

831
00:46:18,291 --> 00:46:19,208
Where are you going?

832
00:46:19,208 --> 00:46:22,000
I can't watch this disaster, <i>ek sê.</i>
I'm gonna fix a <i>chow.</i>

833
00:46:22,000 --> 00:46:23,916
- I'll have some.
- I wasn't offering.

834
00:46:24,416 --> 00:46:26,541
Hey, where you found this one?
So bossy, she is.

835
00:46:26,541 --> 00:46:28,583
Don't you have something better to do?

836
00:46:29,458 --> 00:46:30,291
No.

837
00:46:31,416 --> 00:46:32,250
Let's go again.

838
00:46:41,083 --> 00:46:41,958
[Dev] Harold?

839
00:46:47,208 --> 00:46:48,708
[comical music playing]

840
00:46:58,416 --> 00:46:59,333
Like that?

841
00:47:01,791 --> 00:47:05,166
Uh-oh. Looks like
someone's in for it today.

842
00:47:09,291 --> 00:47:11,541
[Dev panting] Good day, Mrs. Chetty.

843
00:47:12,416 --> 00:47:14,375
Come. We're late for our appointment.

844
00:47:14,375 --> 00:47:16,666
But we can still make it on time
if we get going now.

845
00:47:16,666 --> 00:47:17,958
I'm not going.

846
00:47:17,958 --> 00:47:20,666
If you like that school so much,
then you go by yourself.

847
00:47:20,666 --> 00:47:23,750
Listen, young man, I will not tolerate
you being disrespectful to me.

848
00:47:24,333 --> 00:47:26,375
I will say this one time. Let's go.

849
00:47:32,500 --> 00:47:35,958
Do you want to turn out to be like
these backward simpletons? Do you?

850
00:47:35,958 --> 00:47:37,708
[Harold] At least they like me
for who I am.

851
00:47:37,708 --> 00:47:39,833
And not trying to change me
or get rid of me like you.

852
00:47:39,833 --> 00:47:41,041
Reggie!

853
00:47:42,333 --> 00:47:44,666
We got a problem, a big one.

854
00:47:44,666 --> 00:47:45,916
Go play. Go.

855
00:47:45,916 --> 00:47:48,125
[Dev] They don't know
the meaning of self-improvement.

856
00:47:48,125 --> 00:47:49,625
They have no aspirations or dreams.

857
00:47:49,625 --> 00:47:50,791
I told you, Harold.

858
00:47:50,791 --> 00:47:53,541
This is for your future,
a better one than this.

859
00:47:53,541 --> 00:47:55,083
He think we're deaf?

860
00:47:55,083 --> 00:47:58,416
[Harold] Leave me alone.
My future is here. Go away.

861
00:47:58,416 --> 00:47:59,666
[Charmaine] Hey, Dev.

862
00:47:59,666 --> 00:48:00,750
That's enough.

863
00:48:01,250 --> 00:48:03,666
We're not deaf, and we're not simpletons.

864
00:48:03,666 --> 00:48:06,833
Hey, shut up, you bunch of nincompoops.

865
00:48:06,833 --> 00:48:10,666
Hey! You got a bloody cheek
waltzing in here.

866
00:48:10,666 --> 00:48:15,041
Relax. Wait! It's good that he's here.
Ma doesn't have her pressure tablets.

867
00:48:15,041 --> 00:48:16,666
Listen, yeah, my ma needs this.

868
00:48:18,375 --> 00:48:21,000
Hmm. What luck! [chuckles]

869
00:48:21,000 --> 00:48:22,166
What you mean, "luck"?

870
00:48:22,166 --> 00:48:25,791
So without this,
the old bat will kick the bucket,

871
00:48:25,791 --> 00:48:29,416
without any powwows,
without any cover-ups.

872
00:48:29,416 --> 00:48:30,375
Natural death.

873
00:48:30,375 --> 00:48:32,458
Hey, you hurt my ma, <i>ek sê,</i>

874
00:48:32,458 --> 00:48:35,083
I'll beat you so bad
your own mother won't recognize you.

875
00:48:35,083 --> 00:48:36,375
[mockingly] Ooh.

876
00:48:36,375 --> 00:48:39,333
I'm so scared I'm shaking in my boots.

877
00:48:39,333 --> 00:48:42,333
You should be scared.
You don't know who you're messing with.

878
00:48:42,916 --> 00:48:47,291
Uh, this is none of my business.
I'm just gonna take my son and leave.

879
00:48:47,291 --> 00:48:49,166
[Veerasamy] This is your business, larney.

880
00:48:49,166 --> 00:48:53,833
Eh. Your kid
and this nincompoop ruined my life.

881
00:48:53,833 --> 00:48:55,916
It's payback time. Karma.

882
00:48:55,916 --> 00:48:58,291
We have to get going.
We have an appointment.

883
00:48:58,291 --> 00:49:02,333
What? You're going past
by the cop shop? Eh? Eh?

884
00:49:02,333 --> 00:49:04,041
Anything can happen to this boy,

885
00:49:04,041 --> 00:49:07,833
especially if someone phones
the welfare people to tell them

886
00:49:07,833 --> 00:49:11,875
that a neglectful father
lets this son run around a casino

887
00:49:11,875 --> 00:49:14,041
with loafers and all that.

888
00:49:15,375 --> 00:49:16,708
You're a journalist.

889
00:49:16,708 --> 00:49:19,916
Don't you think
that will be one heavy story? Huh?

890
00:49:21,541 --> 00:49:24,875
You losers better get
a good plan together.

891
00:49:25,541 --> 00:49:27,958
Or else, it's tickets for that old bat.

892
00:49:27,958 --> 00:49:29,041
We had a deal.

893
00:49:29,041 --> 00:49:34,333
Yeah, she'll stay alive
if you stick to your side of the deal.

894
00:49:34,333 --> 00:49:38,875
Ticktock, ticktock...

895
00:49:39,750 --> 00:49:42,083
goes old granny's big clock.

896
00:49:42,750 --> 00:49:43,583
Yeah.

897
00:49:44,500 --> 00:49:45,333
[chuckles]

898
00:49:45,916 --> 00:49:49,958
Ticktock, ticktock. [laughs]

899
00:49:49,958 --> 00:49:51,791
Ticktock, ticktock, ticktock, dead.

900
00:49:52,291 --> 00:49:53,583
I'm not gonna play with her.

901
00:49:54,083 --> 00:49:56,458
- What in God's name is going on?
- Yeah!

902
00:50:06,958 --> 00:50:08,291
[Granny] Hey, Marlon.

903
00:50:10,916 --> 00:50:14,250
Marlon. Marlon. Marlon!

904
00:50:15,250 --> 00:50:16,875
I know you're not sleeping.

905
00:50:18,666 --> 00:50:19,625
Hey, Marlon!

906
00:50:20,625 --> 00:50:21,791
Hey, old lady.

907
00:50:22,750 --> 00:50:23,750
What you want, man?

908
00:50:23,750 --> 00:50:25,916
Anybody ever tell you
you're very demanding?

909
00:50:25,916 --> 00:50:28,125
[sarcastically] Oh, I'm so sorry for you.

910
00:50:28,125 --> 00:50:31,458
You should have kidnapped
someone less demanding then.

911
00:50:32,583 --> 00:50:33,791
So what now?

912
00:50:33,791 --> 00:50:35,291
Sew buttons.

913
00:50:35,291 --> 00:50:37,083
Ah! Very funny.

914
00:50:38,166 --> 00:50:41,125
Seriously, I'm not joking.

915
00:50:41,125 --> 00:50:42,916
I've got a proposal for you.

916
00:50:43,791 --> 00:50:45,500
- Proposal?
- Yeah.

917
00:50:45,500 --> 00:50:49,625
How about if I give you 1,000 rand,

918
00:50:49,625 --> 00:50:51,750
and you let me go?

919
00:50:51,750 --> 00:50:52,833
One thousand rand?

920
00:50:53,333 --> 00:50:54,916
Where you got 1,000 rand from?

921
00:50:54,916 --> 00:50:56,750
I won it, how.

922
00:51:03,750 --> 00:51:05,541
What the hells? You had this all along?

923
00:51:05,541 --> 00:51:07,625
Oh, I forgot. Old age.

924
00:51:08,458 --> 00:51:09,958
I hope you're not pulling my leg.

925
00:51:09,958 --> 00:51:12,458
I'm not pulling your anything.

926
00:51:12,458 --> 00:51:14,583
- I'm a decent lady.
- [Marlon] Yeah?

927
00:51:14,583 --> 00:51:16,083
So then where's the <i>macha?</i>

928
00:51:16,083 --> 00:51:17,625
[Granny] It's not there, man.

929
00:51:18,833 --> 00:51:20,458
So you are lying to me.

930
00:51:20,458 --> 00:51:21,791
No, I'm not.

931
00:51:21,791 --> 00:51:22,916
It's in my brassiere.

932
00:51:22,916 --> 00:51:25,625
Aiyo! Why... why...
why are you telling me this?

933
00:51:25,625 --> 00:51:29,541
Look here, Marlon.
I'll give you 1,000 rand, right?

934
00:51:29,541 --> 00:51:31,916
Then you take the money.

935
00:51:31,916 --> 00:51:34,791
Give it to your mother.
Say it's from your father.

936
00:51:35,708 --> 00:51:39,000
So maybe, you all can get together again.

937
00:51:41,125 --> 00:51:42,541
And then my old man?

938
00:51:42,541 --> 00:51:45,500
Tell him I escaped
when you went to relieve yourself.

939
00:51:45,500 --> 00:51:47,458
Hey, he'll beat me up!

940
00:51:47,458 --> 00:51:48,416
Oh God!

941
00:51:48,416 --> 00:51:51,000
So how much do you love your mother?

942
00:51:52,791 --> 00:51:55,458
Okay, fine. Let's do this fast
before he comes.

943
00:51:55,458 --> 00:51:57,083
Quick. Quick. Okay. Quick.

944
00:51:59,500 --> 00:52:01,000
[comical music playing]

945
00:52:02,625 --> 00:52:04,541
[Marlon grunts]

946
00:52:06,500 --> 00:52:07,750
[Granny sighs]

947
00:52:07,750 --> 00:52:09,166
Muruga, thank you.

948
00:52:09,166 --> 00:52:10,458
[Granny clears throat]

949
00:52:11,500 --> 00:52:12,458
[sighs]

950
00:52:16,458 --> 00:52:17,791
[cries in pain]

951
00:52:17,791 --> 00:52:21,166
What's wrong with you?
What's wrong with you? I'm asking nicely.

952
00:52:21,166 --> 00:52:22,500
[cries in pain]

953
00:52:22,500 --> 00:52:23,833
- [Granny] Rascal!
- Ow!

954
00:52:23,833 --> 00:52:25,083
- [Granny] Take this!
- Ow!

955
00:52:25,750 --> 00:52:27,250
[crying in pain]

956
00:52:27,250 --> 00:52:28,166
Take this!

957
00:52:28,166 --> 00:52:29,958
- Tie me up?
- I'm sorry, Ma.

958
00:52:29,958 --> 00:52:32,208
- Who do you think I am?
- I'm sorry.

959
00:52:32,208 --> 00:52:33,750
[in Tamil] Bloody fool!

960
00:52:34,541 --> 00:52:35,375
[cries in pain]

961
00:52:35,375 --> 00:52:39,000
[in English] You kidnap me,
and you try all this nonsense.

962
00:52:39,000 --> 00:52:41,666
For what?
So that your old man can torture us?

963
00:52:41,666 --> 00:52:42,958
Rascal!

964
00:52:42,958 --> 00:52:44,041
- Ow!
- Rascal!

965
00:52:44,541 --> 00:52:45,375
Give me the keys!

966
00:52:46,708 --> 00:52:47,833
<i>Eish!</i>

967
00:52:52,875 --> 00:52:53,875
[Marlon sighs]

968
00:52:54,791 --> 00:52:56,166
[Ticky] <i>So that's the whole story.</i>

969
00:52:56,166 --> 00:52:57,458
Breathe, larney.

970
00:52:58,708 --> 00:53:01,416
Yeah, but we do have a plan
to save Ma too.

971
00:53:06,833 --> 00:53:08,250
[Dev] But you are children.

972
00:53:09,375 --> 00:53:10,666
How can you even allow this?

973
00:53:12,250 --> 00:53:16,000
Have you ever loved someone so much
you'd do anything to save them?

974
00:53:18,541 --> 00:53:19,750
Then you know, <i>ek sê.</i>

975
00:53:21,125 --> 00:53:22,333
[Harold] I love Ma too.

976
00:53:22,333 --> 00:53:24,166
I'm not going anywhere.

977
00:53:24,166 --> 00:53:25,833
So what do <i>you</i> want to do?

978
00:53:29,458 --> 00:53:31,333
I guess I have no choice but to join you.

979
00:53:32,041 --> 00:53:35,500
Someone needs to watch over you.
We promised each other that.

980
00:53:35,500 --> 00:53:39,458
Hey, larney,
I got the perfect role for you.

981
00:53:42,041 --> 00:53:43,541
[keys jangling]

982
00:53:50,166 --> 00:53:51,166
You know, Ma,

983
00:53:52,166 --> 00:53:53,333
I'm really sorry.

984
00:53:53,958 --> 00:53:55,958
I didn't wanna do any of this.

985
00:53:56,541 --> 00:53:58,250
But my old man made me do it.

986
00:53:59,791 --> 00:54:03,083
If your old man says you
to jump off a bridge, you'll do that too?

987
00:54:03,583 --> 00:54:05,458
[Marlon] No, but you don't know, Ma.

988
00:54:06,500 --> 00:54:08,041
Since he lost his job,

989
00:54:08,791 --> 00:54:10,208
things have been hectic.

990
00:54:11,500 --> 00:54:13,500
He fights with my ma all the time.

991
00:54:14,291 --> 00:54:17,000
She got so fed up, she even left.

992
00:54:17,791 --> 00:54:19,458
Then why you didn't leave too?

993
00:54:20,750 --> 00:54:22,708
Wh-who will take care of him then?

994
00:54:24,541 --> 00:54:25,875
[Granny sighs in frustration]

995
00:54:27,375 --> 00:54:30,541
Uh, try the one with the blue mark.

996
00:54:30,541 --> 00:54:31,791
Now you're telling.

997
00:54:36,875 --> 00:54:38,375
[menacing music playing]

998
00:54:44,708 --> 00:54:45,958
[whispering] Just look at them.

999
00:54:45,958 --> 00:54:46,958
[exhales]

1000
00:54:49,041 --> 00:54:51,625
- [Harold] Hell's bells!
- You're telling!

1001
00:54:52,291 --> 00:54:54,416
But we have to make this work. We have to.

1002
00:54:56,500 --> 00:54:58,166
And now, what you want?

1003
00:54:58,166 --> 00:55:00,166
My old man sent me here to check on y'all.

1004
00:55:00,166 --> 00:55:02,166
You know, keep an eye on things and all.

1005
00:55:02,166 --> 00:55:04,458
Your old man can go fly a kite.

1006
00:55:06,291 --> 00:55:08,958
[whispering] Keep your friends close
and your enemies closer.

1007
00:55:11,541 --> 00:55:12,375
Hmm.

1008
00:55:13,958 --> 00:55:17,958
I don't like you, not one bit.
Stay out of our way. You got it?

1009
00:55:19,625 --> 00:55:22,125
Yo! Yo! Yo! Yo!

1010
00:55:22,125 --> 00:55:25,833
- This guy got one heavy shiner.
- What happened? Your old man hit you?

1011
00:55:25,833 --> 00:55:27,000
No.

1012
00:55:27,750 --> 00:55:28,708
Your ma did.

1013
00:55:28,708 --> 00:55:30,708
[all laugh]

1014
00:55:33,958 --> 00:55:34,791
Ma.

1015
00:55:36,500 --> 00:55:37,791
[upbeat music playing]

1016
00:55:37,791 --> 00:55:39,166
[Harold] Aiyo!

1017
00:55:42,041 --> 00:55:42,875
Blow.

1018
00:55:50,416 --> 00:55:51,833
Eh? Eh?

1019
00:55:53,208 --> 00:55:54,041
Hey.

1020
00:55:56,125 --> 00:56:00,083
Lucky, I'm sorry to say this,
but you need to clean yourself up.

1021
00:56:01,000 --> 00:56:02,458
[sniffing]

1022
00:56:03,041 --> 00:56:03,875
Why?

1023
00:56:04,958 --> 00:56:05,791
Let's jam.

1024
00:56:06,500 --> 00:56:07,416
Drop one beat.

1025
00:56:08,708 --> 00:56:09,583
Let's go.

1026
00:56:09,583 --> 00:56:10,916
[beatboxing]

1027
00:56:17,166 --> 00:56:19,708
You're supposed to be
an Indian from India.

1028
00:56:19,708 --> 00:56:22,125
Say it in an Indian accent, please.

1029
00:56:23,708 --> 00:56:27,083
Greetings, I am Dilip Kumar Singh,
but you can call me Sonny.

1030
00:56:27,708 --> 00:56:29,875
Hey, larney, you're killing me here.

1031
00:56:30,750 --> 00:56:33,250
Okay, this Indian thing is not gonna work.

1032
00:56:33,250 --> 00:56:36,791
Let's do this.
Let's embrace your inner coconut.

1033
00:56:36,791 --> 00:56:38,041
I don't understand.

1034
00:56:38,041 --> 00:56:39,708
How? Coconut.

1035
00:56:39,708 --> 00:56:42,000
Brown on the outside, white on the inside.

1036
00:56:43,708 --> 00:56:45,375
Be a white guy.

1037
00:56:45,375 --> 00:56:47,458
A whitey from Great Britain.

1038
00:56:49,833 --> 00:56:50,833
[Dev clears throat]

1039
00:56:51,541 --> 00:56:53,833
[imitates British accent] Greetings.
I am Dilip Kumar Singh,

1040
00:56:53,833 --> 00:56:55,625
but you can call me Sonny, old chap.

1041
00:56:56,125 --> 00:56:58,375
Finally, now we're getting somewhere.

1042
00:56:58,375 --> 00:56:59,875
But won't it seem odd?

1043
00:57:00,541 --> 00:57:03,416
I'm supposed to be
a Bollywood producer from Bombay.

1044
00:57:03,416 --> 00:57:05,666
How, larney, don't you know?

1045
00:57:05,666 --> 00:57:09,291
When the English colonized India,
they colonized the people too.

1046
00:57:09,291 --> 00:57:10,833
It's history.

1047
00:57:18,291 --> 00:57:19,166
[knocking on door]

1048
00:57:19,166 --> 00:57:20,250
Harold?

1049
00:57:29,083 --> 00:57:31,041
[phone line ringing]

1050
00:57:31,041 --> 00:57:32,333
[sighs]

1051
00:57:34,916 --> 00:57:36,416
Hello, my dear.

1052
00:57:36,416 --> 00:57:37,666
[chuckles softly]

1053
00:57:37,666 --> 00:57:38,791
It's me, Dev.

1054
00:57:38,791 --> 00:57:42,375
Sorry for calling so late.
It's been a really long day.

1055
00:57:42,375 --> 00:57:45,416
- [woman on phone speaking indistinctly]
- No, no, nothing's wrong.

1056
00:57:45,416 --> 00:57:47,083
There's just been a change in plans.

1057
00:57:47,583 --> 00:57:50,291
I won't be able
to come up to Johannesburg after all.

1058
00:57:51,208 --> 00:57:54,375
I'm so disappointed too,
my pumpkin. [laughs softly]

1059
00:57:55,041 --> 00:57:57,791
Uh, my son has been cast
in this very big show, you see?

1060
00:57:58,583 --> 00:58:01,375
At the Plantation Hotel and Casino.

1061
00:58:02,375 --> 00:58:06,416
No, no, no. Don't worry about coming down.
I couldn't possibly ask that of you.

1062
00:58:07,000 --> 00:58:09,416
And besides,
things with Harold are so hectic,

1063
00:58:09,416 --> 00:58:10,666
I wouldn't have much time,

1064
00:58:10,666 --> 00:58:15,625
and you, my dear,
deserve my full attention.

1065
00:58:16,958 --> 00:58:18,458
Have a good night now, my angel.

1066
00:58:18,458 --> 00:58:21,000
Kisses, my cutie pie. Bye-bye.

1067
00:58:22,000 --> 00:58:23,333
[Harold] Who are you talking to?

1068
00:58:24,833 --> 00:58:25,708
You bought pie?

1069
00:58:26,208 --> 00:58:28,125
Yes. Yes, I bought pie.

1070
00:58:28,625 --> 00:58:30,208
For work. I bought pie for work.

1071
00:58:31,583 --> 00:58:32,583
[sighs]

1072
00:58:33,166 --> 00:58:36,250
[water running]

1073
00:58:36,250 --> 00:58:37,833
[Ticky] <i>Relax, larney.</i>

1074
00:58:37,833 --> 00:58:39,625
Just breathe.

1075
00:58:39,625 --> 00:58:42,000
Everything will be okay. Breathe.

1076
00:58:42,500 --> 00:58:43,833
Be a coconut.

1077
00:58:50,125 --> 00:58:53,000
Oh, good morning, Mr. and Mrs. Volobuev.

1078
00:58:53,000 --> 00:58:56,125
I hope you had a good sleep.
Breakfast is at the pool.

1079
00:58:56,125 --> 00:58:57,333
Thank you so much.

1080
00:58:57,916 --> 00:58:58,958
[chuckles]

1081
00:58:58,958 --> 00:59:00,458
[Bollywood music playing]

1082
00:59:14,416 --> 00:59:16,291
[Dev imitating British accent]
Mr. Monty Naicker.

1083
00:59:16,291 --> 00:59:17,625
Monty Naidoo.

1084
00:59:17,625 --> 00:59:20,208
What a pleasure it is
to finally meet you, Mr. Monty.

1085
00:59:20,208 --> 00:59:22,166
- Well, I--
- Great pleasure indeed.

1086
00:59:22,166 --> 00:59:24,333
I beg yours. How can I help you, sir?

1087
00:59:24,333 --> 00:59:26,125
Oh no, my good man.

1088
00:59:26,125 --> 00:59:27,833
We can help each other.

1089
00:59:27,833 --> 00:59:30,041
The name's Dilip Kumar Singh,

1090
00:59:30,041 --> 00:59:31,666
but you can call me Sonny.

1091
00:59:31,666 --> 00:59:32,750
All my friends do.

1092
00:59:32,750 --> 00:59:35,750
Yes, Mr. Singh, how can I help you?

1093
00:59:35,750 --> 00:59:38,291
Well, my good fellow,
you might not know me,

1094
00:59:38,291 --> 00:59:42,250
but I only manage and produce some
of the most celebrated Bollywood stars.

1095
00:59:42,250 --> 00:59:43,958
You might even know some of them.

1096
00:59:44,541 --> 00:59:48,458
Amitabh, Salman, Govinda, Madhuri.

1097
00:59:48,458 --> 00:59:50,750
Well, it just so happens that I have

1098
00:59:50,750 --> 00:59:53,458
one of India's most popular rising stars
with me,

1099
00:59:53,458 --> 00:59:56,708
and she wants to host
her Bollywood extravaganza here,

1100
00:59:56,708 --> 00:59:59,208
at your very fine establishment.

1101
00:59:59,208 --> 01:00:02,541
Popular rising star? Who?

1102
01:00:02,541 --> 01:00:04,625
[upbeat rock music playing]

1103
01:00:22,666 --> 01:00:24,083
[whispering] Aiyo mother!

1104
01:00:24,083 --> 01:00:25,416
What the bloody hell?

1105
01:00:25,416 --> 01:00:27,916
Breathe, <i>ek sê.</i>
Everything will be cool. Just breathe.

1106
01:00:36,666 --> 01:00:38,875
And how do you do, madame?

1107
01:00:39,625 --> 01:00:41,833
I'm Monty Naicker-- Naidoo,

1108
01:00:41,833 --> 01:00:43,250
at your service.

1109
01:00:44,416 --> 01:00:45,916
[Monty chuckles]

1110
01:00:47,333 --> 01:00:48,666
[giggling]

1111
01:00:48,666 --> 01:00:51,208
Oh, Monty, you're so funny.

1112
01:00:51,208 --> 01:00:54,000
Oh, Sweetie, you're so sweet. [laughs]

1113
01:00:54,000 --> 01:00:55,458
That's my name.

1114
01:00:56,250 --> 01:00:57,583
[Monty] I know. I know.

1115
01:00:59,500 --> 01:01:01,791
Hey, how you made my ma look like that?

1116
01:01:01,791 --> 01:01:03,208
You said she must wow.

1117
01:01:03,708 --> 01:01:04,875
That's wow.

1118
01:01:04,875 --> 01:01:06,833
Anyways, haven't you watched <i>Pretty Woman?</i>

1119
01:01:07,958 --> 01:01:09,333
Julia Roberts?

1120
01:01:09,333 --> 01:01:11,208
She's so hot.

1121
01:01:11,208 --> 01:01:12,708
You're so old-fashioned.

1122
01:01:13,750 --> 01:01:16,125
I have a lot of people working under me.

1123
01:01:17,083 --> 01:01:18,666
E-everyone in maroon, in fact.

1124
01:01:19,625 --> 01:01:20,625
[Harold sniffs]

1125
01:01:21,250 --> 01:01:22,125
[whispering] Lucky.

1126
01:01:22,958 --> 01:01:24,375
Hey. <i>Howzit,</i> kid?

1127
01:01:25,291 --> 01:01:26,750
You asked me to clean up.

1128
01:01:26,750 --> 01:01:28,458
Yeah. Right. Great.

1129
01:01:28,458 --> 01:01:31,375
I never clean up,
because women simply can't resist me.

1130
01:01:32,750 --> 01:01:33,583
These are yours.

1131
01:01:33,583 --> 01:01:36,041
And please, don't hesitate
to call me with--

1132
01:01:36,041 --> 01:01:37,208
- [phone rings]
- One second.

1133
01:01:37,208 --> 01:01:38,166
Thank you.

1134
01:01:40,750 --> 01:01:43,416
Uh... Oh. Sorry. Put him through.

1135
01:01:45,541 --> 01:01:48,125
- Like putty in my hands.
- [Bollywood music playing]

1136
01:02:05,583 --> 01:02:06,791
Guys.

1137
01:02:06,791 --> 01:02:08,416
- The view.
- Look at this place.

1138
01:02:08,416 --> 01:02:10,625
- Look at the view.
- Look at the TV.

1139
01:02:21,291 --> 01:02:23,166
[Ticky] <i>Three, two, one.</i>

1140
01:02:23,166 --> 01:02:24,958
[all] Yay!

1141
01:02:24,958 --> 01:02:26,125
We did it!

1142
01:02:26,625 --> 01:02:27,958
How's this place, <i>ek sê?</i>

1143
01:02:29,333 --> 01:02:30,333
[sniffs]

1144
01:02:30,916 --> 01:02:33,583
Guys, look at this place!

1145
01:02:34,333 --> 01:02:35,250
Here.

1146
01:02:35,250 --> 01:02:37,041
- A TV!
- Hey, top!

1147
01:02:37,041 --> 01:02:38,250
Where's the remote?

1148
01:02:42,458 --> 01:02:43,500
Ticky.

1149
01:02:45,416 --> 01:02:47,166
I think Leila is warming up to me.

1150
01:02:48,000 --> 01:02:48,875
[imitates kissing]

1151
01:02:48,875 --> 01:02:50,375
Seriously, <i>ek sê.</i>

1152
01:02:50,375 --> 01:02:51,791
She even touched my hand.

1153
01:02:51,791 --> 01:02:53,750
You better stay focused.

1154
01:02:53,750 --> 01:02:55,625
Yeah, I will. I promise.

1155
01:02:56,833 --> 01:02:58,333
[Bollywood music continues]

1156
01:03:08,166 --> 01:03:11,250
[Ticky whistles]
Check here. This is not a holiday.

1157
01:03:11,750 --> 01:03:14,000
Here's what we're thinking, me and Baboo.

1158
01:03:14,000 --> 01:03:16,041
The larney here will MC the entire show.

1159
01:03:16,041 --> 01:03:18,000
[imitating British accent]
Ladies and gentlemen...

1160
01:03:18,000 --> 01:03:21,791
We kick the show off with some music.
Sticks and Stones, y'all do your things.

1161
01:03:22,750 --> 01:03:25,000
And, Leila, maybe you can perform too.

1162
01:03:25,000 --> 01:03:27,375
Of course I will.
I didn't join for nothing.

1163
01:03:27,375 --> 01:03:30,291
Then Lucky will get us
the key to Sellers's safe.

1164
01:03:32,541 --> 01:03:34,750
[Harold] Uncle Reg, you have to park
in the background.

1165
01:03:34,750 --> 01:03:37,208
We can't risk Monty recognizing you
from the other day.

1166
01:03:37,208 --> 01:03:40,166
{\an8}Okay. How we know
the big man's even gonna be there?

1167
01:03:40,666 --> 01:03:43,166
Mr. Monty confirmed
that he'll be attending.

1168
01:03:43,166 --> 01:03:44,958
He apparently has a thing for, uh...

1169
01:03:45,708 --> 01:03:46,958
<i>exotic showgirls.</i>

1170
01:03:46,958 --> 01:03:49,875
Exotic? This one? [scoffs]

1171
01:03:49,875 --> 01:03:53,125
We must keep the old geezer
and the creep Monty occupied at all times.

1172
01:03:53,125 --> 01:03:55,083
We must never let them out of our sight.

1173
01:03:55,083 --> 01:03:58,916
<i>Then that scumbag Veerasamy
will cut the power to the security room.</i>

1174
01:03:58,916 --> 01:04:00,416
<i>Got it, jackass?</i>

1175
01:04:00,416 --> 01:04:01,666
Yeah. No. No.

1176
01:04:01,666 --> 01:04:03,041
You're talking too fast.

1177
01:04:03,041 --> 01:04:06,583
I wasn't talking too fast.
You were listening too slow. Wake up, man.

1178
01:04:07,291 --> 01:04:09,375
So your old man cuts the power,

1179
01:04:09,375 --> 01:04:13,333
Ticky gets the necklace, and we all leave
through the back doors of the theater

1180
01:04:13,333 --> 01:04:14,750
once the show is over.

1181
01:04:15,791 --> 01:04:16,916
So any questions?

1182
01:04:18,166 --> 01:04:20,041
Hey, this guy!

1183
01:04:21,333 --> 01:04:22,666
Put your hand down.

1184
01:04:28,333 --> 01:04:29,833
[Bollywood music playing]

1185
01:04:34,000 --> 01:04:35,250
[in Hindi] Well done!

1186
01:04:36,666 --> 01:04:37,500
[Marlon] Ow!

1187
01:04:37,500 --> 01:04:41,291
<i>Mesdames</i> and <i>messieurs.</i>

1188
01:04:41,291 --> 01:04:42,500
<i>Mesdames--</i>

1189
01:04:42,500 --> 01:04:44,458
Hey, larney, coconut.

1190
01:04:45,375 --> 01:04:50,125
Da-da-da-da-da-da. Face.
Da-da-da-da-da-da. Face.

1191
01:04:58,125 --> 01:05:00,541
Ticky, check. Here comes the full Monty.

1192
01:05:01,041 --> 01:05:02,708
Hey, larney, sort it out there.

1193
01:05:02,708 --> 01:05:05,166
- [Dev] Mr. Monty Naicker.
- Naidoo.

1194
01:05:05,166 --> 01:05:06,791
We've got so much to talk about.

1195
01:05:06,791 --> 01:05:10,125
- [Monty] We do, but I would love to have...
- Don't worry about Miss Sweetie.

1196
01:05:10,125 --> 01:05:11,708
...just two minutes with Sweetie.

1197
01:05:12,791 --> 01:05:13,791
Sweetie?

1198
01:05:15,541 --> 01:05:16,583
He gone?

1199
01:05:17,541 --> 01:05:18,375
What happened?

1200
01:05:19,625 --> 01:05:22,041
[imitating British accent]
You've outdone yourself, dear chap.

1201
01:05:22,041 --> 01:05:24,583
These flowers look simply delightful.

1202
01:05:24,583 --> 01:05:29,166
But Miss Sweetie doesn't like
to be interrupted during rehearsals.

1203
01:05:29,166 --> 01:05:30,833
You know how these stars are.

1204
01:05:30,833 --> 01:05:32,541
A bit of a diva if you ask me,

1205
01:05:32,541 --> 01:05:35,250
but hey, that is why
the public love her so.

1206
01:05:35,250 --> 01:05:39,208
Well, I was hoping to extend
a personal invitation to Sweetie

1207
01:05:39,208 --> 01:05:41,375
to have a private dinner with me.

1208
01:05:42,000 --> 01:05:43,166
[under breath] Oh God, no!

1209
01:05:43,166 --> 01:05:44,250
No?

1210
01:05:44,833 --> 01:05:47,250
- [laughs] Of course, yes.
- Yes?

1211
01:05:47,250 --> 01:05:50,666
Dinner? You, Miss Sweetie? Of course.

1212
01:05:51,250 --> 01:05:52,750
Wonderful. [chuckles]

1213
01:05:52,750 --> 01:05:54,875
You're a very, very busy man.

1214
01:05:54,875 --> 01:05:57,666
Go about your business now
and don't give it any further thought.

1215
01:05:58,416 --> 01:06:00,791
[Monty] Right. Yes. I shall.

1216
01:06:02,958 --> 01:06:04,041
[woman] Dev?

1217
01:06:05,541 --> 01:06:07,208
Oh, Dev, it is you.

1218
01:06:07,208 --> 01:06:08,125
Nancy?

1219
01:06:08,666 --> 01:06:09,500
Is that you?

1220
01:06:09,500 --> 01:06:11,541
I didn't think I'd find you this quickly.

1221
01:06:11,541 --> 01:06:14,625
[sighs] It must be a sign
from the good Lord.

1222
01:06:17,250 --> 01:06:18,833
Oh! [laughs]

1223
01:06:19,375 --> 01:06:20,375
Aiyo mother!

1224
01:06:20,875 --> 01:06:22,416
Uh... Uh...

1225
01:06:29,041 --> 01:06:31,041
Hey, back to work.

1226
01:06:31,041 --> 01:06:33,083
Show off your leadership skills, <i>ek sê.</i>

1227
01:06:35,708 --> 01:06:36,541
Go.

1228
01:06:37,375 --> 01:06:38,833
[sighs]

1229
01:06:40,916 --> 01:06:41,958
Uh...

1230
01:06:41,958 --> 01:06:43,208
Those are lovely.

1231
01:06:44,666 --> 01:06:45,541
Hmm.

1232
01:06:46,041 --> 01:06:48,583
Um, who are the flowers for?

1233
01:06:48,583 --> 01:06:50,083
Who are the flowers for?

1234
01:06:50,083 --> 01:06:52,250
[inhales sharply] Who are the flowers for?

1235
01:06:53,208 --> 01:06:55,791
- They are for you, of course.
- Me?

1236
01:06:55,791 --> 01:06:56,958
Oh!

1237
01:06:56,958 --> 01:06:59,291
But you didn't know I was coming.

1238
01:07:01,208 --> 01:07:02,041
Or did I?

1239
01:07:02,791 --> 01:07:05,541
I have a very strong intuition
when it comes to you, my dear.

1240
01:07:06,291 --> 01:07:08,291
Oh. [giggles]

1241
01:07:08,291 --> 01:07:10,375
Oh, I hope you don't mind that I'm here.

1242
01:07:10,375 --> 01:07:12,375
When you mentioned this resort, I thought,

1243
01:07:12,375 --> 01:07:14,958
"You know what, Nancy?
You deserve a holiday

1244
01:07:14,958 --> 01:07:17,958
and to meet the man
who's captured your heart."

1245
01:07:17,958 --> 01:07:19,208
Here I am.

1246
01:07:19,833 --> 01:07:22,083
[Dev imitating British accent]
Well, you do know, madam,

1247
01:07:22,083 --> 01:07:23,500
the show is on Sunday.

1248
01:07:23,500 --> 01:07:27,416
It's a one-night thing,
so be sure to get your tickets ASAP.

1249
01:07:27,416 --> 01:07:30,000
If you snooze, you will lose.

1250
01:07:32,666 --> 01:07:34,250
[in normal voice] I thought I saw a bee.

1251
01:07:34,250 --> 01:07:35,375
Oh.

1252
01:07:35,375 --> 01:07:37,875
- False alarm.
- I see. [chuckles]

1253
01:07:40,291 --> 01:07:42,666
Were you referring to your son's show?

1254
01:07:42,666 --> 01:07:44,208
Huh? Yes.

1255
01:07:44,208 --> 01:07:46,250
Yes. Yes, I was.

1256
01:07:46,250 --> 01:07:47,875
Oh. Okay.

1257
01:07:51,958 --> 01:07:53,250
Shall we meet for dinner?

1258
01:07:53,750 --> 01:07:54,583
Dinner?

1259
01:07:54,583 --> 01:07:56,750
Uh, yes. Sure.

1260
01:07:56,750 --> 01:07:59,250
I'll meet you in the lounge at 7:00 p.m.?

1261
01:07:59,250 --> 01:08:01,583
That sounds lovely. [giggles]

1262
01:08:01,583 --> 01:08:05,000
I'll see you later, Mr. Intuition.

1263
01:08:05,000 --> 01:08:06,916
- [giggles]
- [Dev chuckles]

1264
01:08:06,916 --> 01:08:08,500
[comical music playing]

1265
01:08:11,541 --> 01:08:12,958
[groans]

1266
01:08:24,416 --> 01:08:25,250
Hey, larney.

1267
01:08:25,750 --> 01:08:27,000
You all right there, man?

1268
01:08:28,291 --> 01:08:29,875
You look a little bit stressed.

1269
01:08:31,750 --> 01:08:32,958
Come sit here, boss.

1270
01:08:32,958 --> 01:08:34,958
I think I'm having a heart attack.

1271
01:08:36,083 --> 01:08:36,916
[sighs]

1272
01:08:37,416 --> 01:08:38,833
[Reggie] Catch your breath a bit.

1273
01:08:40,500 --> 01:08:41,416
So, uh...

1274
01:08:43,250 --> 01:08:45,708
who's your lady friend,
the one you were talking to?

1275
01:08:46,916 --> 01:08:48,750
An old friend from Johannesburg.

1276
01:08:48,750 --> 01:08:50,291
She's here on holiday.

1277
01:08:50,291 --> 01:08:51,458
Oh really?

1278
01:08:51,458 --> 01:08:53,250
She looked very happy to see you.

1279
01:08:55,791 --> 01:08:57,083
She's not my friend.

1280
01:08:58,166 --> 01:09:00,916
I've never actually met
this lady in person before today.

1281
01:09:00,916 --> 01:09:03,041
I told her not to come.

1282
01:09:03,041 --> 01:09:05,583
But out of the blue, she pitches up here,

1283
01:09:05,583 --> 01:09:07,750
and I have no clue what to do.

1284
01:09:07,750 --> 01:09:10,875
Hey, ladies today are so forward.

1285
01:09:10,875 --> 01:09:13,458
You saw Charmaine
with that short, short shorts and all.

1286
01:09:13,458 --> 01:09:14,541
No shame.

1287
01:09:14,541 --> 01:09:17,000
That's another story. <i>Eish!</i>

1288
01:09:18,166 --> 01:09:20,708
Jesus, she was expecting Indiana Jones.

1289
01:09:20,708 --> 01:09:22,541
I could never be Indiana Jones.

1290
01:09:22,541 --> 01:09:25,083
Only on the phone, I can be Indiana Jones.

1291
01:09:25,083 --> 01:09:27,208
[sighs] This is so stressful.

1292
01:09:27,208 --> 01:09:30,750
Hey, calm down, larney.
Just now you'll blow a gasket for real.

1293
01:09:31,791 --> 01:09:33,208
So you got a girlfriend.

1294
01:09:33,208 --> 01:09:34,291
No harm there.

1295
01:09:35,166 --> 01:09:37,166
[sighs heavily]

1296
01:09:38,583 --> 01:09:40,333
I met Nancy in the lonely hearts column.

1297
01:09:40,333 --> 01:09:41,666
[chuckles]

1298
01:09:41,666 --> 01:09:43,083
[Dev] The one from the paper.

1299
01:09:43,083 --> 01:09:45,708
I was supposed to take Harold
up to Joburg to meet her.

1300
01:09:45,708 --> 01:09:48,625
But I was secretly relieved
when that couldn't happen.

1301
01:09:50,708 --> 01:09:52,458
I haven't told Harold about her.

1302
01:09:52,458 --> 01:09:54,041
The way he's behaving,

1303
01:09:54,041 --> 01:09:55,291
he'll never forgive me.

1304
01:09:56,875 --> 01:09:58,625
He'll think I'm betraying his mother.

1305
01:10:01,708 --> 01:10:03,416
Sometimes I feel like I am too.

1306
01:10:04,041 --> 01:10:05,583
Don't fret, man.

1307
01:10:05,583 --> 01:10:07,166
In all my years at AA,

1308
01:10:07,666 --> 01:10:10,250
I learned the best way to handle things
is to just own it.

1309
01:10:10,250 --> 01:10:11,291
Be a man.

1310
01:10:11,291 --> 01:10:14,000
Tell the boy now
before he finds out another way.

1311
01:10:14,000 --> 01:10:15,958
But I'm waiting for the right time.

1312
01:10:17,375 --> 01:10:19,833
There's no right time, larney.
There's only now.

1313
01:10:21,708 --> 01:10:24,000
You know another thing
I learned at AA, <i>ek sê?</i>

1314
01:10:24,000 --> 01:10:25,208
Hey.

1315
01:10:25,208 --> 01:10:28,541
Heavy gas can make you feel
like you're having a heart attack.

1316
01:10:29,250 --> 01:10:30,166
True as Bob.

1317
01:10:31,416 --> 01:10:33,041
[laughs]

1318
01:10:34,416 --> 01:10:35,916
[upbeat pop song playing]

1319
01:10:48,375 --> 01:10:51,416
<i>♪ I spend my days
Trying to catch your eye ♪</i>

1320
01:10:52,500 --> 01:10:55,458
<i>♪ You got my heart beating overtime ♪</i>

1321
01:10:56,666 --> 01:10:59,833
<i>♪ At night I dream
That your love is mine ♪</i>

1322
01:10:59,833 --> 01:11:02,041
- [pop song fades]
- [sad music playing]

1323
01:11:28,125 --> 01:11:29,333
{\an8}Hey, man. [grumbles]

1324
01:11:29,333 --> 01:11:31,000
{\an8}This... [grunts]

1325
01:11:31,541 --> 01:11:33,208
{\an8}Okay, right. Good.

1326
01:11:34,541 --> 01:11:38,125
{\an8}Hello, you good-for-nothing lowlifes.

1327
01:11:38,958 --> 01:11:41,041
{\an8}Your time is running out.

1328
01:11:41,541 --> 01:11:46,000
{\an8}This is just a reminder
of what's at stake for you.

1329
01:11:46,958 --> 01:11:48,541
[chuckles]

1330
01:11:48,541 --> 01:11:51,875
<i>Don't worry. The old cow isn't dead.</i>

1331
01:11:52,750 --> 01:11:54,166
<i>Not yet!</i>

1332
01:11:54,750 --> 01:11:56,791
<i>But that depends on you.</i>

1333
01:11:57,625 --> 01:11:58,458
<i>Eh?</i>

1334
01:12:00,750 --> 01:12:01,958
[laughs]

1335
01:12:02,708 --> 01:12:06,125
<i>It's not nice
to see the elderly suffering, eh?</i>

1336
01:12:06,125 --> 01:12:09,041
<i>But when you play with fire,</i>

1337
01:12:09,041 --> 01:12:10,958
<i>you get burned, guys.</i>

1338
01:12:10,958 --> 01:12:12,375
[laughs]

1339
01:12:12,375 --> 01:12:14,625
<i>Hey! Hey! Hey!</i>

1340
01:12:15,333 --> 01:12:19,166
<i>Hey! Hey, you.
Get down! Get back down! Hey! Hey! Hey!</i>

1341
01:12:23,791 --> 01:12:26,875
Ma wouldn't be in this situation
if it wasn't for me.

1342
01:12:27,458 --> 01:12:28,291
And me.

1343
01:12:29,583 --> 01:12:32,625
I think it's time for reinforcements.

1344
01:12:38,250 --> 01:12:39,875
<i>-</i>[Kessie on phone] <i>Hey.
- Howzit,</i> Kessie?

1345
01:12:40,375 --> 01:12:41,875
[adventurous music playing]

1346
01:12:46,833 --> 01:12:48,375
Who are all these people, <i>ek sê?</i>

1347
01:12:48,875 --> 01:12:50,208
Hey, kid.

1348
01:12:50,208 --> 01:12:52,083
We know guys who know guys.

1349
01:12:52,083 --> 01:12:53,625
Pulled in one, two favors and all.

1350
01:12:53,625 --> 01:12:55,875
[Lucky in Hindi]
Let's go. Let's go. Let's go. Let's go.

1351
01:12:56,416 --> 01:12:57,250
[in English] Hey.

1352
01:12:57,750 --> 01:12:59,208
<i>Guzzies</i> from the district.

1353
01:12:59,208 --> 01:13:00,416
Never let you down.

1354
01:13:02,000 --> 01:13:04,125
Thanks, guys. Looks like we have a show.

1355
01:13:16,875 --> 01:13:17,750
Dad?

1356
01:13:21,125 --> 01:13:22,541
[objects falling to floor]

1357
01:13:43,291 --> 01:13:44,583
[somber music playing]

1358
01:14:02,916 --> 01:14:03,750
[Leila grunts]

1359
01:14:05,791 --> 01:14:06,791
[gasps angrily]

1360
01:14:16,166 --> 01:14:17,166
[Nancy] Dev?

1361
01:14:17,791 --> 01:14:20,666
Dev, are you all right?
I waited for you all night.

1362
01:14:20,666 --> 01:14:23,500
- [Monty] Are you still studying the menu?
- Yes. I'm sorry.

1363
01:14:24,500 --> 01:14:26,791
[imitating British accent]
Oh blimey! You will not believe

1364
01:14:26,791 --> 01:14:29,500
the technical difficulties
in creating a show such as this.

1365
01:14:29,500 --> 01:14:31,875
It's positively monstrous<i>.</i>

1366
01:14:31,875 --> 01:14:34,125
Why are you talking like that?

1367
01:14:34,125 --> 01:14:36,541
[Monty] Sonny, naughty boy. [chuckles]

1368
01:14:37,750 --> 01:14:40,291
What say we have a spot of tea, my dear?
Jolly good?

1369
01:14:40,291 --> 01:14:43,000
Are you mocking me?
Is it because I'm English?

1370
01:14:43,000 --> 01:14:44,875
[in normal voice] No, no, no.
It's a long st--

1371
01:14:45,708 --> 01:14:48,666
[imitating British accent]
It's a long walk to freedom, dear lady.

1372
01:14:48,666 --> 01:14:51,250
And one must pass through
the valley of the shadow of death

1373
01:14:51,250 --> 01:14:55,166
before we reach
the mountaintops of our desires.

1374
01:14:55,166 --> 01:14:57,916
"Desires"? What kind
of a sick pervert are you?

1375
01:15:03,375 --> 01:15:05,791
Oh Jesus. What is happening?

1376
01:15:10,416 --> 01:15:13,875
I knew Kessie would come through for us.
He's packing the place.

1377
01:15:20,583 --> 01:15:22,625
Larney, <i>whatkind,</i> man?

1378
01:15:23,125 --> 01:15:26,791
Hey, Baboo, your old man's fretting
so much he's gonna shit himself.

1379
01:15:26,791 --> 01:15:27,833
Do something.

1380
01:15:29,541 --> 01:15:31,166
Good. Let him suffer.

1381
01:15:32,208 --> 01:15:33,375
What's your beef?

1382
01:15:33,875 --> 01:15:35,125
[sighs]

1383
01:15:38,416 --> 01:15:39,416
[Ticky sighs]

1384
01:15:42,166 --> 01:15:43,625
Mr. Sellers, welcome.

1385
01:15:45,875 --> 01:15:48,833
Indian custom.
There you go. So sorry about that.

1386
01:15:48,833 --> 01:15:50,000
[bell ringing]

1387
01:15:52,916 --> 01:15:54,791
[rousing orchestral music plays]

1388
01:16:03,958 --> 01:16:05,958
[gentle music playing]

1389
01:16:09,166 --> 01:16:11,625
[imitating British accent]
Ladies and gentlemen,

1390
01:16:11,625 --> 01:16:13,375
<i>dames en here,</i>

1391
01:16:13,375 --> 01:16:14,916
<i>mesdames</i> and <i>messieurs,</i>

1392
01:16:15,458 --> 01:16:16,333
namaste.

1393
01:16:16,333 --> 01:16:17,250
Good evening

1394
01:16:17,250 --> 01:16:22,000
and welcome to the first ever
Spice of India Bollywood Extravaganza,

1395
01:16:22,000 --> 01:16:25,083
featuring the queen of Bollywood herself,

1396
01:16:25,083 --> 01:16:27,625
Miss Sweetie Ki Jawani.

1397
01:16:27,625 --> 01:16:28,666
[audience applauds]

1398
01:16:28,666 --> 01:16:33,041
Tonight, be prepared to be wowed
by some of India's finest talent.

1399
01:16:33,041 --> 01:16:34,833
All the way from Bombay,

1400
01:16:34,833 --> 01:16:38,000
please give a warm welcome
to your first act,

1401
01:16:38,000 --> 01:16:40,583
the Bombay Razzlers.

1402
01:16:40,583 --> 01:16:43,333
- ["Muqabala Muqabala" playing]
- [audience applauding]

1403
01:17:11,666 --> 01:17:13,416
[audience cheering]

1404
01:17:20,125 --> 01:17:22,208
No, no, no. I'm okay.

1405
01:17:22,791 --> 01:17:24,458
Just relieved to have survived that.

1406
01:17:24,458 --> 01:17:26,041
Okay. I'm going now.

1407
01:17:26,041 --> 01:17:27,333
Y'all know what to do.

1408
01:17:27,333 --> 01:17:29,583
- Just stick to the plan.
- Yeah.

1409
01:17:32,166 --> 01:17:33,833
["Muqabala Muqabala" continues]

1410
01:17:35,208 --> 01:17:36,541
[audience cheering]

1411
01:17:54,416 --> 01:17:55,458
[song ends]

1412
01:17:55,458 --> 01:17:57,666
[audience cheering and applauding]

1413
01:18:06,833 --> 01:18:07,958
- Hey!
- Hey! What...

1414
01:18:07,958 --> 01:18:09,333
[speaking indistinctly]

1415
01:18:09,333 --> 01:18:11,583
[Dev] And now, ladies and gentlemen,

1416
01:18:11,583 --> 01:18:15,458
put your hands together
for the great Hindu Houdini,

1417
01:18:15,458 --> 01:18:17,166
Danteraj.

1418
01:18:17,166 --> 01:18:18,458
[audience applauding]

1419
01:18:25,708 --> 01:18:28,000
[sitar music playing]

1420
01:18:50,375 --> 01:18:53,708
[audience murmuring disapprovingly]

1421
01:19:06,250 --> 01:19:08,250
[sitar music continues]

1422
01:19:28,416 --> 01:19:30,458
[audience applauding]

1423
01:19:40,000 --> 01:19:41,500
[adventurous music playing]

1424
01:19:42,666 --> 01:19:43,916
[woman snoring]

1425
01:19:55,916 --> 01:19:59,083
Hey. What now?

1426
01:20:13,291 --> 01:20:15,625
- Why did you lie to me?
- [Ticky] About what?

1427
01:20:15,625 --> 01:20:17,833
About Leila. I saw you last night.

1428
01:20:17,833 --> 01:20:21,458
- I don't know what you're talking about.
- Oh, really? I saw you kiss her.

1429
01:20:21,458 --> 01:20:22,875
What? I didn't kiss her.

1430
01:20:22,875 --> 01:20:23,958
She kissed me.

1431
01:20:23,958 --> 01:20:24,958
[Harold] You're a liar.

1432
01:20:24,958 --> 01:20:27,750
[Ticky] Listen, I've had enough
of you and this Leila nonsense.

1433
01:20:27,750 --> 01:20:29,666
Now, shut up and help me find the safe.

1434
01:20:29,666 --> 01:20:32,958
No! Admit it first.
You stole the love of my life.

1435
01:20:33,750 --> 01:20:37,083
You're really working on my nerves.
I'm gonna blow a fuse just now. [tuts]

1436
01:20:45,750 --> 01:20:46,750
[Ticky gasps]

1437
01:20:48,666 --> 01:20:49,708
Key.

1438
01:20:49,708 --> 01:20:51,583
- [Harold] No.
- What?

1439
01:20:51,583 --> 01:20:54,541
You and my father think I'm a fool.
Well, I'm not.

1440
01:20:54,541 --> 01:20:56,000
What are you talking about?

1441
01:20:56,000 --> 01:20:57,791
You're a big fat liar.

1442
01:20:57,791 --> 01:21:00,458
You're supposed to be my friend,
my best friend.

1443
01:21:00,458 --> 01:21:04,000
You, my father, and his ugly girlfriend
can all go jump off a cliff.

1444
01:21:07,333 --> 01:21:08,208
[door opens]

1445
01:21:09,375 --> 01:21:10,375
[door locks]

1446
01:21:11,333 --> 01:21:12,291
[Ticky] You weakling!

1447
01:21:12,291 --> 01:21:14,875
- Open this door and give me the key.
- No.

1448
01:21:14,875 --> 01:21:16,833
Not until you realize what you did.

1449
01:21:17,416 --> 01:21:19,166
[Ticky] Oh, God!

1450
01:21:20,083 --> 01:21:22,458
Firstly, you can't steal
someone's girlfriend

1451
01:21:22,458 --> 01:21:24,041
if they're not really your girlfriend.

1452
01:21:24,041 --> 01:21:28,083
And secondly, your old man's girlfriend
isn't that ugly close-up.

1453
01:21:29,166 --> 01:21:31,958
What do you mean
she's not that ugly close-up?

1454
01:21:33,083 --> 01:21:34,125
Oh shit!

1455
01:21:34,125 --> 01:21:35,208
The power's back.

1456
01:21:35,208 --> 01:21:37,041
Baboo, this is serious.

1457
01:21:39,041 --> 01:21:39,916
[Harold sighs]

1458
01:21:40,750 --> 01:21:41,750
[Ticky sighs]

1459
01:21:44,208 --> 01:21:45,250
Baboo.

1460
01:21:46,708 --> 01:21:49,625
I didn't wanna tell you
about the white lady,

1461
01:21:50,541 --> 01:21:53,750
because I didn't know what to do.

1462
01:21:53,750 --> 01:21:54,666
[woman snoring]

1463
01:21:54,666 --> 01:21:56,250
[adventurous music playing]

1464
01:21:57,375 --> 01:21:58,375
Huh?

1465
01:22:00,041 --> 01:22:02,333
Sush. Sush, look.

1466
01:22:03,583 --> 01:22:04,458
Hey!

1467
01:22:04,458 --> 01:22:07,125
Move, Fana! Move! Move! Move!

1468
01:22:08,000 --> 01:22:09,833
I wanted my partner back,

1469
01:22:10,375 --> 01:22:11,916
like how things used to be,

1470
01:22:11,916 --> 01:22:14,125
before that bloody devil Leila.

1471
01:22:15,166 --> 01:22:17,541
That was selfish. I know.

1472
01:22:18,958 --> 01:22:20,416
I'm sorry, <i>ek sê.</i>

1473
01:22:20,416 --> 01:22:22,250
I should have told you everything.

1474
01:22:24,083 --> 01:22:25,416
Please give me the key.

1475
01:22:26,416 --> 01:22:27,416
For Ma's sake.

1476
01:22:27,916 --> 01:22:29,458
- [door opening]
- [Ticky] Please.

1477
01:22:29,458 --> 01:22:30,458
[door closing]

1478
01:22:30,958 --> 01:22:32,375
- [Fana] Move!
- [Sushi] Move! Move!

1479
01:22:36,750 --> 01:22:38,083
Hold it right there.

1480
01:22:38,083 --> 01:22:39,833
Hands up. Get them up. Get them up.

1481
01:22:40,333 --> 01:22:43,250
This is a restricted area.
What are you doing here?

1482
01:22:43,250 --> 01:22:46,916
[imitating Indian accent] Thank the lords
you are here. Now, I can find my way back.

1483
01:22:46,916 --> 01:22:48,666
I was having a heavy load on board.

1484
01:22:48,666 --> 01:22:49,666
Huh.

1485
01:22:50,458 --> 01:22:53,000
That... that does not explain
what you are doing here

1486
01:22:53,000 --> 01:22:54,291
in the big man's room.

1487
01:22:54,291 --> 01:22:56,666
Aiyo Rama! What a drama!

1488
01:22:56,666 --> 01:22:59,166
You see, sir-- Uh, sorry, madam-ji.

1489
01:22:59,166 --> 01:23:03,000
I wanted to go number two
in the backstage lavatories.

1490
01:23:03,000 --> 01:23:05,041
- You know, the one for the show?
- Uh-huh.

1491
01:23:05,041 --> 01:23:08,833
But they all were not working.
So my director-ji, he told me,

1492
01:23:08,833 --> 01:23:11,041
"Go upstairs and relieve yourself."

1493
01:23:11,041 --> 01:23:13,333
So I went upstairs, and here I am.

1494
01:23:14,916 --> 01:23:17,083
Hey. Hey.

1495
01:23:17,083 --> 01:23:20,041
Check out the loo, brah.
Make sure everything is safe and clear.

1496
01:23:20,041 --> 01:23:21,666
[Ticky] I don't know about safe.

1497
01:23:21,666 --> 01:23:23,666
I stunk myself up.

1498
01:23:23,666 --> 01:23:25,750
- [passes gas]
- [Ticky grunts]

1499
01:23:28,166 --> 01:23:31,875
Let's give it some time to air,
unless you want to check it now.

1500
01:23:32,458 --> 01:23:34,291
- No, no. Good idea.
- Hmm.

1501
01:23:34,291 --> 01:23:36,500
I'm in agreement, most certainly.

1502
01:23:36,500 --> 01:23:39,833
You know, madam-ji,
I don't think I'm done with the lavatory.

1503
01:23:40,458 --> 01:23:42,458
[Fana] Hmm-hmm-hmm-hmm.

1504
01:23:42,458 --> 01:23:43,375
Let's go!

1505
01:23:43,375 --> 01:23:45,541
- Move! Move!
- Move! Move!

1506
01:23:51,083 --> 01:23:52,208
Where are the boys?

1507
01:23:53,541 --> 01:23:54,458
They're not back?

1508
01:23:54,458 --> 01:23:57,083
They should've been here.
It's almost time for the finale.

1509
01:24:08,625 --> 01:24:11,000
Ladies and gentlemen,

1510
01:24:11,000 --> 01:24:13,375
the act you've all been waiting for,

1511
01:24:13,375 --> 01:24:16,500
one of Bollywood's greatest
dancing sensations,

1512
01:24:16,500 --> 01:24:20,708
the inimitable Miss Sweetie Ki Jawani.

1513
01:24:20,708 --> 01:24:24,875
- [audience cheering and applauding]
- ["Jawani Janeman Haseen Dilruba" playing]

1514
01:25:19,791 --> 01:25:20,750
[Dev] Harold?

1515
01:25:21,875 --> 01:25:24,125
Harold. Harold!

1516
01:25:27,375 --> 01:25:29,333
What's going on? Where are you going?

1517
01:25:29,333 --> 01:25:31,916
Nowhere. And it's none of your business.

1518
01:25:34,166 --> 01:25:36,291
What's wrong? I can see you're upset.

1519
01:25:36,291 --> 01:25:38,625
So what? You don't care about me.

1520
01:25:38,625 --> 01:25:42,041
You only care about yourself
and your stupid girlfriend from Joburg.

1521
01:25:42,041 --> 01:25:43,833
That's why you wanna send me away.

1522
01:25:44,375 --> 01:25:46,125
You're a liar, and you're cheating on Mom.

1523
01:25:49,958 --> 01:25:52,458
[Dev] I never, ever wanted
to get rid of you, Harold.

1524
01:25:52,458 --> 01:25:55,458
I thought I was doing
what was best for you,

1525
01:25:56,041 --> 01:25:57,666
what your mum would have wanted.

1526
01:26:00,416 --> 01:26:02,000
I miss your mum so much.

1527
01:26:02,791 --> 01:26:05,625
Ever since she passed away,
I've been so lonely,

1528
01:26:06,208 --> 01:26:08,208
like there's a huge hole in my heart,
you know?

1529
01:26:09,208 --> 01:26:12,708
I thought if I had a lady friend,
I wouldn't be so lonely.

1530
01:26:14,333 --> 01:26:16,583
I'm so sorry, son.
I wanted to tell you myself,

1531
01:26:16,583 --> 01:26:18,166
but I was so scared.

1532
01:26:18,166 --> 01:26:19,541
Because you're a coward.

1533
01:26:20,041 --> 01:26:21,708
And I'm a coward just like you.

1534
01:26:22,375 --> 01:26:23,416
I ruined everything.

1535
01:26:24,041 --> 01:26:25,000
What happened?

1536
01:26:25,000 --> 01:26:26,375
[Harold] I messed up the plan.

1537
01:26:26,375 --> 01:26:28,333
Because of me, Ticky got caught,

1538
01:26:28,833 --> 01:26:30,291
and we'll never see Ma again.

1539
01:26:30,958 --> 01:26:32,083
This is all my fault.

1540
01:26:34,666 --> 01:26:35,833
Look at me, Baboo.

1541
01:26:35,833 --> 01:26:36,875
Look at me.

1542
01:26:38,208 --> 01:26:39,708
We all make mistakes.

1543
01:26:39,708 --> 01:26:40,708
That's life.

1544
01:26:41,208 --> 01:26:42,750
It's how we fix them that counts.

1545
01:26:43,791 --> 01:26:45,333
Right now, we have two choices.

1546
01:26:45,958 --> 01:26:48,041
We can either be cowards and run away,

1547
01:26:48,041 --> 01:26:51,208
or we can face our fears,
no matter how difficult it is.

1548
01:26:52,583 --> 01:26:53,708
What's it going to be?

1549
01:26:55,625 --> 01:26:58,375
I wanna do the right thing,
but I don't know how.

1550
01:27:00,125 --> 01:27:02,000
We'll figure this out together.

1551
01:27:08,541 --> 01:27:10,041
[audience cheering]

1552
01:27:14,041 --> 01:27:16,541
Good. You're here.
I was starting to fret, bru.

1553
01:27:16,541 --> 01:27:19,083
There's been a change of plans.
We need your help.

1554
01:27:19,583 --> 01:27:21,541
Go with Baboo. He'll explain everything.

1555
01:27:21,541 --> 01:27:22,458
Come.

1556
01:27:24,333 --> 01:27:25,958
[crowd cheering and applauding]

1557
01:27:36,125 --> 01:27:38,000
["Koi Yahan Aha Nache Nache" playing]

1558
01:28:11,583 --> 01:28:13,333
[audience cheering and applauding]

1559
01:28:18,583 --> 01:28:20,458
[adventurous music playing]

1560
01:28:23,083 --> 01:28:24,416
[imitating Indian accent] Brother?

1561
01:28:24,416 --> 01:28:25,875
You know Amitabh Bachchan?

1562
01:28:25,875 --> 01:28:27,708
He's a big star, yeah?

1563
01:28:27,708 --> 01:28:28,916
Madam-ji.

1564
01:28:29,458 --> 01:28:30,666
Play one number there.

1565
01:28:30,666 --> 01:28:32,875
I'll show you Amitabh.

1566
01:28:38,291 --> 01:28:40,500
["Boom Shack-A-Lak" playing]

1567
01:28:40,500 --> 01:28:41,416
[Ticky] Balls.

1568
01:28:42,166 --> 01:28:44,333
Okay, kid, let's see your moves.

1569
01:28:44,333 --> 01:28:45,750
But this is not a Bollywood...

1570
01:28:45,750 --> 01:28:47,958
<i>♪ Women them a flex
And the man them a chant... ♪</i>

1571
01:28:48,666 --> 01:28:49,750
Okay, okay, never mind.

1572
01:28:50,458 --> 01:28:53,166
I'm feeling the beat in my feet. [inhales]

1573
01:28:53,166 --> 01:28:54,750
<i>♪ Boom-shack-a-lak, rude boy ♪</i>

1574
01:28:54,750 --> 01:28:56,833
<i>♪ Here when we tell them now, sir ♪</i>

1575
01:28:57,333 --> 01:29:00,916
<i>♪ Wine your body, wriggle your belly ♪</i>

1576
01:29:00,916 --> 01:29:04,541
<i>♪ Dip and go down in the new stylee ♪</i>

1577
01:29:04,541 --> 01:29:08,333
<i>♪ Wine and go up, wine and go down ♪</i>

1578
01:29:08,333 --> 01:29:11,333
<i>♪ Bubble and rock
To the new style around ♪</i>

1579
01:29:11,333 --> 01:29:13,541
<i>♪ You fe line it up, you fe... ♪</i>

1580
01:29:13,541 --> 01:29:14,791
Wine your body.

1581
01:29:14,791 --> 01:29:18,291
<i>♪ Do the boom-shack-a-lak
Till the dance hall full up ♪</i>

1582
01:29:18,291 --> 01:29:22,333
<i>♪ I say the boom-shack-a-lak
It's the brand-new style ♪</i>

1583
01:29:22,333 --> 01:29:26,083
<i>♪ The wicked say it wicked
Jah jah no say it wild ♪</i>

1584
01:29:26,083 --> 01:29:29,250
<i>♪ The raggamuffin style
Fe the discipline child ♪</i>

1585
01:29:29,250 --> 01:29:32,666
<i>♪ Dip and go down ca it well versatile ♪</i>

1586
01:29:32,666 --> 01:29:36,375
<i>♪ You fe move fe your waist
Move fe your back ♪</i>

1587
01:29:36,375 --> 01:29:40,416
<i>♪ Wine and go down
Do the shack-a-lak-a-lak ♪</i>

1588
01:29:40,416 --> 01:29:43,625
<i>♪ Get in the groove
Ca you are the top-notch ♪</i>

1589
01:29:43,625 --> 01:29:47,625
<i>♪ Bubble and wine, gal
Right 'pon the spot ♪</i>

1590
01:29:47,625 --> 01:29:51,208
<i>♪ Wine your body, wriggle your belly ♪</i>

1591
01:29:51,208 --> 01:29:52,375
<i>♪ Dip and go down</i>... ♪

1592
01:29:52,375 --> 01:29:54,041
[knocking on door]

1593
01:29:56,375 --> 01:29:58,083
- [music switches off]
- [handcuffs clinking]

1594
01:30:03,791 --> 01:30:06,500
[imitating Indian accent]
With compliments of Mr. Sellers

1595
01:30:06,500 --> 01:30:09,125
for your loyalty to the Plantation.

1596
01:30:09,125 --> 01:30:10,583
Namaste.

1597
01:30:13,708 --> 01:30:15,541
[adventurous music playing]

1598
01:30:17,458 --> 01:30:18,416
All done.

1599
01:30:19,958 --> 01:30:21,541
Get this back to Lucky.

1600
01:30:21,541 --> 01:30:22,458
[Reggie sighs]

1601
01:30:29,791 --> 01:30:30,791
Mmm.

1602
01:30:33,791 --> 01:30:35,791
Dev. You were amazing.

1603
01:30:35,791 --> 01:30:38,375
Your performance is so, so wonderful.

1604
01:30:38,375 --> 01:30:41,125
It all makes sense now.
You were in character this whole time.

1605
01:30:41,125 --> 01:30:42,458
I'm so sorry I slapped you.

1606
01:30:42,458 --> 01:30:45,416
No, no, Nancy.
It wasn't that. It's not you.

1607
01:30:46,750 --> 01:30:48,333
I'm not the man you think I am.

1608
01:30:50,416 --> 01:30:52,833
I can't explain now, but you have to go.

1609
01:30:52,833 --> 01:30:55,041
It's really a matter
of life and death. [sighs]

1610
01:30:55,541 --> 01:30:58,250
I will explain everything soon, I promise.

1611
01:30:58,250 --> 01:30:59,583
But you must leave now.

1612
01:31:00,458 --> 01:31:03,041
[sighing]

1613
01:31:04,583 --> 01:31:07,833
[Sushi] Mmm. Mmm. Mmm.

1614
01:31:09,875 --> 01:31:11,708
- [stomach gurgling]
- [Fana groaning]

1615
01:31:11,708 --> 01:31:12,916
[Sushi] Mmm.

1616
01:31:13,541 --> 01:31:15,125
- [stomach gurgling]
- [Sushi] Mmm.

1617
01:31:17,958 --> 01:31:22,250
- [stomach gurgling]
- [Fana groaning]

1618
01:31:22,250 --> 01:31:24,875
[Fana groaning]

1619
01:31:25,708 --> 01:31:27,250
[stomach gurgling]

1620
01:31:28,833 --> 01:31:32,125
- [groaning]
- [passes gas]

1621
01:31:32,125 --> 01:31:34,125
- [giggling]
- ["Boom-Shack-A-Lak" playing]

1622
01:31:34,125 --> 01:31:37,791
<i>♪ Wine your body, wriggle your belly ♪</i>

1623
01:31:37,791 --> 01:31:41,458
<i>♪ Dip and go down in the new stylee ♪</i>

1624
01:31:41,458 --> 01:31:45,000
<i>♪ Wine and go up, wine and go down ♪</i>

1625
01:31:45,000 --> 01:31:48,125
<i>♪ Bubble and rock
Ca the new style around</i>... ♪

1626
01:31:48,125 --> 01:31:51,208
- [stomachs gurgling]
- [both groaning]

1627
01:31:51,208 --> 01:31:52,291
[gasping]

1628
01:31:52,291 --> 01:31:55,291
<i>♪ Do the boom-shack-a-lak
Till the dance hall full up ♪</i>

1629
01:32:01,416 --> 01:32:02,333
[music switches off]

1630
01:32:03,708 --> 01:32:05,041
Ticky?

1631
01:32:05,041 --> 01:32:06,458
It's clear. Let's go.

1632
01:32:06,458 --> 01:32:09,083
Why are you here, <i>ek sê?</i>
I thought you hated me.

1633
01:32:09,083 --> 01:32:10,208
I'm sorry.

1634
01:32:10,708 --> 01:32:12,833
Leave your "sorry." Get the key!

1635
01:32:20,375 --> 01:32:23,125
This is all my fault.
I was being a real cake.

1636
01:32:24,916 --> 01:32:25,958
I don't know why.

1637
01:32:26,666 --> 01:32:30,000
But I know you're my brother,
and I care about you more than that Leila.

1638
01:32:30,000 --> 01:32:31,583
You're just saying that.

1639
01:32:31,583 --> 01:32:33,041
No. I mean it.

1640
01:32:33,791 --> 01:32:35,750
But we gotta get going, like now,

1641
01:32:36,333 --> 01:32:37,250
because...

1642
01:32:41,625 --> 01:32:42,500
Uh...

1643
01:32:43,083 --> 01:32:44,333
And the sweetmeats?

1644
01:32:45,000 --> 01:32:46,291
<i>Jamaalgota.</i>

1645
01:32:46,291 --> 01:32:49,500
[laughing] Hey. Genius, <i>ek sê.</i> Genius.

1646
01:32:49,500 --> 01:32:53,416
- ["Koi Yahan Aha Nache Nache" playing]
- [audience cheering and applauding]

1647
01:33:41,666 --> 01:33:42,916
- [Charmaine gasps]
- [song stops]

1648
01:33:42,916 --> 01:33:45,208
[Monty] Sweetie! Sweetie!
Someone call an ambulance.

1649
01:33:45,208 --> 01:33:46,958
- [Charmaine gasping]
- [Monty] Sweetie!

1650
01:33:47,625 --> 01:33:48,958
My ankle!

1651
01:33:48,958 --> 01:33:52,125
Oh dear Lord!
What have y'all done to my star?

1652
01:33:52,125 --> 01:33:55,416
Who put these stairs here?
The owners must be held responsible.

1653
01:33:55,416 --> 01:33:58,666
I shall be suing you, this hotel,
your boss, your boss's boss.

1654
01:33:58,666 --> 01:34:02,875
I shall leave no stone unturned.
We shall have justice for Miss Sweetie.

1655
01:34:07,166 --> 01:34:25,125
- Justice for Sweetie!
- Long live!

1656
01:34:25,125 --> 01:34:28,750
Sweetie! Sweetie! Sweetie!
My... my... my personal home line.

1657
01:34:28,750 --> 01:34:30,041
Call me. You--

1658
01:34:30,041 --> 01:34:31,416
[spluttering] Fine.

1659
01:34:34,083 --> 01:34:35,208
She... Um...

1660
01:34:41,416 --> 01:34:45,416
[Monty] Uh, Mr. Sellers, these Indians,
you can't take them anywhere.

1661
01:34:45,416 --> 01:34:46,875
Woo-hoo.

1662
01:34:46,875 --> 01:34:47,875
What's up, <i>ek sê?</i>

1663
01:34:47,875 --> 01:34:50,166
Where's the wheelchair?
The necklace is in the wheelchair.

1664
01:34:50,166 --> 01:34:51,791
The wheelchair, where is it?

1665
01:34:53,875 --> 01:34:54,791
Come on.

1666
01:34:56,041 --> 01:34:57,125
[Reggie] Hey, relax, man.

1667
01:34:58,125 --> 01:34:59,041
It's not there.

1668
01:35:00,583 --> 01:35:02,208
- It's on your ma.
- What?

1669
01:35:02,208 --> 01:35:03,166
Where?

1670
01:35:05,208 --> 01:35:07,833
Lucky, you got us so scared for nothing.

1671
01:35:08,541 --> 01:35:10,583
Uh, it wasn't me.

1672
01:35:12,750 --> 01:35:14,416
I also got skills.

1673
01:35:14,416 --> 01:35:16,166
Y'all never bothered to ask.

1674
01:35:17,208 --> 01:35:18,666
[upbeat music playing]

1675
01:35:18,666 --> 01:35:20,250
[all laughing]

1676
01:35:22,458 --> 01:35:24,291
[Marlon] Don't get too excited, auntie.

1677
01:35:24,291 --> 01:35:26,083
We still have to get Ma back.

1678
01:35:26,875 --> 01:35:28,750
Uh, "we"?

1679
01:35:32,625 --> 01:35:34,625
[Veerasamy chuckling]

1680
01:35:36,250 --> 01:35:40,083
I knew you boys
were the right buggers for this job.

1681
01:35:40,083 --> 01:35:41,958
And right on time too.

1682
01:35:42,541 --> 01:35:46,333
'Cause I was going to murder the old bag
with my own two hands.

1683
01:35:46,333 --> 01:35:49,250
We kept our side of the deal.
Now, let Ma go.

1684
01:35:49,250 --> 01:35:50,833
Give me the necklace first.

1685
01:35:53,041 --> 01:35:54,833
[chuckling]

1686
01:35:58,833 --> 01:35:59,666
Hey, you.

1687
01:35:59,666 --> 01:36:01,583
Where you think you're going to?

1688
01:36:01,583 --> 01:36:04,875
I'm going to be with people
who know what family means.

1689
01:36:06,000 --> 01:36:07,291
[in Tamil] Love and blessings.

1690
01:36:07,291 --> 01:36:10,625
[in English] Family? Family?
Hey, I'll show you a family.

1691
01:36:10,625 --> 01:36:15,458
Bugger off! I don't need you.
I don't need anyone as long as I got this.

1692
01:36:15,458 --> 01:36:17,666
Ungrateful dog.

1693
01:36:17,666 --> 01:36:19,833
He'll be back. [chuckling]

1694
01:36:19,833 --> 01:36:20,916
[Reggie whistles]

1695
01:36:27,083 --> 01:36:28,791
[upbeat music playing]

1696
01:36:33,750 --> 01:36:35,125
[Veerasamy] And now?

1697
01:36:36,083 --> 01:36:37,000
What's going on?

1698
01:36:37,625 --> 01:36:39,375
Y'all came here to fight?

1699
01:36:41,416 --> 01:36:43,166
[in Tamil] Come, my friend.

1700
01:36:57,250 --> 01:36:59,291
[Veerasamy screaming]

1701
01:36:59,291 --> 01:37:01,916
- [in English] My gun. Where's my gun?
- [boys laugh]

1702
01:37:01,916 --> 01:37:03,291
[Veerasamy] Hey, Marlon, help!

1703
01:37:03,291 --> 01:37:04,583
You bloody coward!

1704
01:37:05,791 --> 01:37:07,791
[Veerasamy screaming in pain]

1705
01:37:09,375 --> 01:37:10,500
In there, larney.

1706
01:37:11,750 --> 01:37:14,125
This guy messed with the wrong granny!

1707
01:37:14,125 --> 01:37:16,250
And he's out!

1708
01:37:18,875 --> 01:37:21,416
[Sellers and Veerasamy grunting]

1709
01:37:21,416 --> 01:37:23,208
I've never been treated this way.

1710
01:37:23,208 --> 01:37:24,291
By women!

1711
01:37:24,291 --> 01:37:26,791
- Those are thugs, gangster grannies.
- [sirens approaching]

1712
01:37:26,791 --> 01:37:29,416
[Sellers] You are responsible
for this, Veerasamy.

1713
01:37:29,416 --> 01:37:31,500
You greedy son of a bitch!

1714
01:37:31,500 --> 01:37:34,625
{\an8}Greedy? Greedy?
You're a miserly, miserable old geezer.

1715
01:37:34,625 --> 01:37:36,125
{\an8}- Shut up!
- That's what you are.

1716
01:37:36,125 --> 01:37:37,250
{\an8}Shut up!

1717
01:37:37,250 --> 01:37:39,375
[Sellers] My lawyer will clear up
this mess for me,

1718
01:37:39,375 --> 01:37:41,833
but you, you piece of shit,
you are gonna rot in jail.

1719
01:37:41,833 --> 01:37:44,458
Oh really?
You think I'll go down by myself?

1720
01:37:44,458 --> 01:37:47,791
I'll take everyone down with me. Yeah.

1721
01:37:49,250 --> 01:37:50,708
Old pal.

1722
01:37:51,833 --> 01:37:53,833
[soaring music playing]

1723
01:38:07,208 --> 01:38:08,708
You really want to meet Nancy?

1724
01:38:10,541 --> 01:38:12,958
I can call the whole thing off
if you're not ready.

1725
01:38:17,416 --> 01:38:18,291
It's okay.

1726
01:38:19,208 --> 01:38:20,666
I'll keep any open mind.

1727
01:38:23,541 --> 01:38:25,041
[sentimental music playing]

1728
01:38:26,250 --> 01:38:28,208
I guess I can't ask for more than that.

1729
01:38:34,666 --> 01:38:35,750
I'm okay, Ma.

1730
01:38:35,750 --> 01:38:37,083
- You sure?
- Yeah. Thank you.

1731
01:38:37,083 --> 01:38:38,958
- Another drink?
- I got it. It's fine.

1732
01:38:41,125 --> 01:38:42,250
Thank you.

1733
01:38:42,250 --> 01:38:43,541
[car approaching]

1734
01:38:58,750 --> 01:38:59,750
[blows]

1735
01:38:59,750 --> 01:39:01,541
Hey, Ticky boy. Ticky boy.

1736
01:39:02,083 --> 01:39:03,208
Where's the <i>chow?</i>

1737
01:39:03,833 --> 01:39:06,250
Look at you. You're gonna embarrass Baboo.

1738
01:39:06,250 --> 01:39:07,291
- What?
- Come.

1739
01:39:07,291 --> 01:39:08,875
[upbeat music playing]

1740
01:39:15,333 --> 01:39:16,708
Good day, Mrs. Chetty.

1741
01:39:16,708 --> 01:39:19,250
This is Nancy. Nancy, this is Mrs. Chetty.

1742
01:39:19,750 --> 01:39:24,458
Hey, doll, have some lovely,
spicy samosas.

1743
01:39:24,458 --> 01:39:27,125
- Oh.
- You're looking so beautiful.

1744
01:39:28,041 --> 01:39:29,208
[in Tamil] Love and blessings!

1745
01:39:29,750 --> 01:39:30,875
[Nancy in English] Thank you.

1746
01:39:32,958 --> 01:39:34,250
Come. Sit. Sit.

1747
01:39:37,416 --> 01:39:40,333
You're so brave and such a good friend.

1748
01:39:40,333 --> 01:39:41,875
Uh, thanks.

1749
01:39:42,791 --> 01:39:45,125
You can be my boyfriend if you want.

1750
01:39:47,541 --> 01:39:49,083
Nah, that's okay.

1751
01:39:49,708 --> 01:39:50,916
I don't need a girlfriend.

1752
01:39:51,416 --> 01:39:54,125
But we can be friends if you want.

1753
01:39:56,875 --> 01:39:58,875
Yeah. I think that's better.

1754
01:40:04,916 --> 01:40:05,750
Hey, larney.

1755
01:40:07,041 --> 01:40:08,666
[imitating Michael Jackson] Hee hee.

1756
01:40:08,666 --> 01:40:11,041
[humming "Bad" by Michael Jackson]

1757
01:40:11,041 --> 01:40:12,791
<i>♪ Ice, ice, baby ♪</i>

1758
01:40:14,708 --> 01:40:16,166
<i>♪ Let's go, hammer time ♪</i>

1759
01:40:17,666 --> 01:40:18,916
Hee hee.

1760
01:40:20,458 --> 01:40:22,166
Who's old-fashioned now?

1761
01:40:25,291 --> 01:40:26,166
Hee hee.

1762
01:40:26,166 --> 01:40:27,958
[gentle music playing]

1763
01:40:30,458 --> 01:40:32,250
[people chattering and laughing]

1764
01:40:42,083 --> 01:40:43,208
Hey.

1765
01:40:43,208 --> 01:40:45,583
- When was the last time you held my hand?
- [tuts]

1766
01:41:05,750 --> 01:41:06,916
[music fades]

1767
01:41:06,916 --> 01:41:08,500
[tender music playing]

1768
01:41:11,291 --> 01:41:13,208
[Ticky] Your old man looks happy, <i>ek sê.</i>

1769
01:41:14,875 --> 01:41:15,708
[Harold] Yeah.

1770
01:41:20,875 --> 01:41:22,875
I miss my mom so much sometimes.

1771
01:41:23,541 --> 01:41:26,541
Maybe that's why I went all cuckoo
on you with this Leila story.

1772
01:41:27,416 --> 01:41:30,625
The good news is that the white lady
is not so ugly close-up.

1773
01:41:30,625 --> 01:41:31,791
[both laugh]

1774
01:41:33,541 --> 01:41:34,375
Ticky.

1775
01:41:34,916 --> 01:41:36,666
I'm really sorry for being an ass.

1776
01:41:36,666 --> 01:41:38,875
Leila can be your girlfriend.
I don't mind.

1777
01:41:38,875 --> 01:41:42,291
What is wrong with you, <i>ek sê?</i>
Look at all the women in my life.

1778
01:41:42,291 --> 01:41:44,208
Do you really think
I need more aggravation?

1779
01:41:44,208 --> 01:41:46,375
- You have a point.
- [Ticky] Yes, I do.

1780
01:41:46,375 --> 01:41:48,541
And if you parked long enough
the other night,

1781
01:41:48,541 --> 01:41:51,833
when Leila tried all that funny business,
you'd have seen me push her in the pool.

1782
01:41:51,833 --> 01:41:53,833
<i>Aiybo!</i> No you didn't.

1783
01:41:53,833 --> 01:41:54,916
[Ticky] Yes, I did, brah.

1784
01:41:57,208 --> 01:42:00,291
Let's make a blood pact,
to never let a girl come between us, ever.

1785
01:42:00,291 --> 01:42:02,250
Blood pact? Cutting and all?

1786
01:42:03,291 --> 01:42:06,625
Yeah, now that you say it like that,
maybe it's not such a good idea.

1787
01:42:07,583 --> 01:42:09,916
[Ticky] Let's make a pact...

1788
01:42:11,083 --> 01:42:12,250
with these.

1789
01:42:13,500 --> 01:42:16,791
I was saving them for your old man
for calling me old-fashioned and all.

1790
01:42:17,416 --> 01:42:18,583
But I can let that go.

1791
01:42:18,583 --> 01:42:19,916
Okay, let's do it.

1792
01:42:21,791 --> 01:42:23,875
- Bros for life.
- Bros for life.

1793
01:42:23,875 --> 01:42:25,083
[upbeat music playing]

1794
01:42:30,750 --> 01:42:32,166
[both panting]

1795
01:42:32,166 --> 01:42:33,625
- Water!
- Water!

1796
01:42:34,333 --> 01:42:35,625
- Aiyo!
- Aiyo!

1797
01:42:35,625 --> 01:42:36,833
[Granny chuckling]

1798
01:42:36,833 --> 01:42:38,000
[in Tamil] Hooligans.

1799
01:42:38,000 --> 01:42:40,083
[upbeat music playing]

1800
01:45:10,000 --> 01:45:11,500
- [music ends]
- [all shout]

1801
01:45:11,500 --> 01:45:12,458
Yes!

1802
01:45:13,916 --> 01:45:15,375
[upbeat music playing]

1803
01:48:59,041 --> 01:49:00,541
[music fades out]



