1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:41,666 --> 00:01:46,708
{\an8}‎(1993年9月,糖丘區)

4
00:01:47,875 --> 00:01:50,625
‎(自由將至)

5
00:01:50,625 --> 00:01:53,125
‎來囉,曼德拉時間到

6
00:01:54,583 --> 00:01:56,375
‎哈洛,快要開始了,兒子

7
00:01:57,125 --> 00:01:58,083
‎我來了

8
00:02:01,166 --> 00:02:04,250
‎快點,大人物隨時要說話了

9
00:02:15,750 --> 00:02:16,833
‎這是你的爆米花

10
00:02:16,833 --> 00:02:18,083
‎不用,謝了

11
00:02:19,791 --> 00:02:20,625
‎你不會熱嗎?

12
00:02:21,208 --> 00:02:23,708
‎不會,我應該是得流感了

13
00:02:28,041 --> 00:02:30,166
‎最好先把流感壓下來
‎我會去幫你買藥

14
00:02:30,166 --> 00:02:32,958
‎不用了,我睡覺前吃喉糖就好

15
00:02:34,166 --> 00:02:35,125
‎好吧

16
00:02:37,833 --> 00:02:41,083
‎1994年4月27日
‎將會是值得紀念的日子

17
00:02:41,083 --> 00:02:42,916
‎這是正在成形中的歷史

18
00:02:42,916 --> 00:02:45,166
‎等等,有了

19
00:02:45,166 --> 00:02:48,708
‎...戴克拉克總統和曼德拉先生
‎即將對全國發表講話

20
00:02:48,708 --> 00:02:50,875
‎我們把鏡頭轉過去

21
00:03:04,041 --> 00:03:07,416
‎我們已經來到了一個時代的結束

22
00:03:08,750 --> 00:03:12,875
‎我們正處於一個新時代的開端

23
00:03:14,500 --> 00:03:16,541
‎讓我們大家好好把握

24
00:03:16,541 --> 00:03:18,375
‎民主所提供的機會

25
00:03:30,458 --> 00:03:33,250
‎民主的重點是賦能

26
00:03:34,541 --> 00:03:35,875
‎現在我們可以共同

27
00:03:36,666 --> 00:03:40,250
‎開始讓我們所有的孩子

28
00:03:41,375 --> 00:03:43,333
‎都能平等享有教育的權利

29
00:03:44,916 --> 00:03:45,875
‎也該是時候了

30
00:04:05,000 --> 00:04:08,208
‎我們可以打造一個社會

31
00:04:08,958 --> 00:04:12,875
‎奠基於友誼和我們普遍的人道

32
00:04:16,833 --> 00:04:20,541
‎愛和祝福...

33
00:04:30,083 --> 00:04:31,041
‎(熱舞者)

34
00:04:31,041 --> 00:04:34,041
‎這是我們美麗的國家

35
00:04:34,041 --> 00:04:36,916
‎一條通往堂皇的道路

36
00:04:38,416 --> 00:04:40,083
‎讓我們攜手

37
00:04:41,166 --> 00:04:42,958
‎邁向未來

38
00:04:43,666 --> 00:04:44,583
‎我謝謝各位

39
00:04:47,541 --> 00:04:50,541
‎哈洛,這就是我們
‎一直在等待的新南非

40
00:04:50,541 --> 00:04:52,708
‎我們有太多東西可以期待

41
00:04:52,708 --> 00:04:54,875
‎真的嗎?學校的德席根

42
00:04:54,875 --> 00:04:58,375
‎他爸說新政府
‎會把印度人全都送回印度

43
00:04:58,375 --> 00:05:01,583
‎德席根的爸爸是傻子
‎他在散播不實資訊

44
00:05:02,083 --> 00:05:04,541
‎這將會替在歷史上居於弱勢的人

45
00:05:04,541 --> 00:05:06,541
‎開啟許多機會

46
00:05:06,541 --> 00:05:09,291
‎對...我瞭,我們正在建立更好的國家
‎打造更好的生活

47
00:05:09,291 --> 00:05:10,708
‎彩虹之國,諸如此類的

48
00:05:10,708 --> 00:05:14,375
‎好吧,氣呼呼先生,你快去睡覺

49
00:05:15,041 --> 00:05:17,916
‎或許等你身體舒服一點
‎看待事情會比較正面

50
00:05:30,250 --> 00:05:31,125
‎哈洛

51
00:05:34,250 --> 00:05:38,625
‎不管發生什麼改變
‎不管好或壞,我們都會去處理

52
00:05:38,625 --> 00:05:41,708
‎一起突破難關
‎就像我們對彼此承諾的那樣

53
00:05:41,708 --> 00:05:42,625
‎好吧

54
00:05:42,625 --> 00:05:45,291
‎現在先不用想那些

55
00:05:47,500 --> 00:05:49,125
‎去睡吧,我們明天再聊

56
00:06:08,250 --> 00:06:10,291
‎-姥姥,我們走吧
‎-好

57
00:06:15,083 --> 00:06:15,916
‎哈洛?

58
00:06:46,041 --> 00:06:48,000
{\an8}‎(電影歌曲、爸爸的經典歌)

59
00:07:01,875 --> 00:07:04,000
‎嘿!怎麼樣啊?

60
00:07:04,000 --> 00:07:05,083
‎很好啊,你呢?

61
00:07:05,083 --> 00:07:06,916
‎很好啊...

62
00:07:06,916 --> 00:07:07,958
‎今天是週五

63
00:07:09,083 --> 00:07:10,125
‎嘿,姥姥

64
00:07:10,916 --> 00:07:14,083
‎可以賞個幾塊錢買菸嗎?

65
00:07:14,083 --> 00:07:15,500
‎-拜託啦
‎-嘿,走運哥

66
00:07:15,500 --> 00:07:17,000
‎走開...

67
00:07:17,000 --> 00:07:18,500
‎好啦,我走...

68
00:07:19,333 --> 00:07:20,208
‎再見

69
00:07:21,375 --> 00:07:23,375
‎姥姥,妳看起來好極了

70
00:07:23,375 --> 00:07:24,541
‎跟紅酒一樣好

71
00:07:24,541 --> 00:07:26,375
‎-嘿
‎-嘿

72
00:07:26,375 --> 00:07:27,708
‎真有型,沒錯

73
00:07:29,541 --> 00:07:30,750
‎“跟紅酒一樣好”?

74
00:07:31,333 --> 00:07:32,416
‎他什麼意思,提奇?

75
00:07:32,416 --> 00:07:34,125
‎意思是妳看起來很潮,姥姥

76
00:07:34,125 --> 00:07:35,208
‎-有型!
‎-很潮

77
00:07:36,500 --> 00:07:38,083
‎嘿,他人呢?

78
00:07:38,083 --> 00:07:40,291
‎我發誓如果他臨陣退縮
‎我一定把他揍扁

79
00:07:40,291 --> 00:07:41,791
‎揍扁誰啊?

80
00:07:43,083 --> 00:07:43,916
‎不會吧

81
00:08:06,916 --> 00:08:07,750
‎嘿,你!

82
00:08:07,750 --> 00:08:09,291
‎這是怎樣?

83
00:08:09,291 --> 00:08:10,583
‎我這身行頭讓人驚艷

84
00:08:10,583 --> 00:08:12,916
‎我看比較像是討打吧

85
00:08:12,916 --> 00:08:14,333
‎我這樣穿有什麼問題?

86
00:08:14,333 --> 00:08:16,125
‎嘿,提奇

87
00:08:16,125 --> 00:08:18,500
‎他這樣穿好可愛

88
00:08:19,000 --> 00:08:21,166
‎真讓人想要捏一把

89
00:08:21,916 --> 00:08:23,375
‎愛和祝福

90
00:08:24,125 --> 00:08:26,041
‎你不喜歡我這樣穿沒關係

91
00:08:26,041 --> 00:08:27,833
‎只要蕾拉喜歡就好

92
00:08:27,833 --> 00:08:29,333
‎你不懂女生

93
00:08:29,333 --> 00:08:31,708
‎亂講,這是為了你好

94
00:08:32,958 --> 00:08:34,791
‎我們走,來吧,姥姥

95
00:08:36,666 --> 00:08:37,708
‎怎麼樣啊,凱西?

96
00:08:37,708 --> 00:08:39,625
‎-怎麼樣啊?
‎-哈囉

97
00:08:39,625 --> 00:08:41,083
‎哈囉,各位阿姨

98
00:08:41,083 --> 00:08:42,166
‎嘿

99
00:08:42,166 --> 00:08:44,041
‎妳朋友真是太多了

100
00:08:44,041 --> 00:08:46,625
‎-我不是有警告過你嗎?
‎-妳是有警告過我

101
00:08:46,625 --> 00:08:48,166
‎說來說去,我們走吧

102
00:08:52,375 --> 00:08:54,083
‎這樣會弄髒你那套帥西裝

103
00:08:54,083 --> 00:08:56,500
‎你不想要渾身咖哩味吧?

104
00:09:03,250 --> 00:09:04,500
‎女人的問題

105
00:09:06,000 --> 00:09:08,500
‎你確定要做下去嗎?

106
00:09:08,500 --> 00:09:09,958
‎-對
‎-好吧

107
00:09:10,583 --> 00:09:11,416
‎是你自己找死

108
00:09:20,166 --> 00:09:24,791
‎(綠意賭場酒店)

109
00:09:29,166 --> 00:09:30,500
‎哈囉,蒙提

110
00:09:30,500 --> 00:09:32,291
‎-您好,真是好氣色
‎-是啊

111
00:09:32,791 --> 00:09:33,625
‎都準備好了嗎?

112
00:09:34,458 --> 00:09:36,875
‎我要趁機跟那個臭老頭說說

113
00:09:36,875 --> 00:09:39,708
‎他休想用這個爛工作就打發我

114
00:09:39,708 --> 00:09:41,625
‎對,你去讓他知道厲害

115
00:09:46,875 --> 00:09:49,250
‎嘿,羅素,老友

116
00:09:49,833 --> 00:09:52,375
‎好久沒看你來這裡了

117
00:09:53,750 --> 00:09:54,708
‎這個小丑是誰?

118
00:09:54,708 --> 00:09:57,125
‎羅素,是我啊,你的老友

119
00:09:57,125 --> 00:10:00,750
‎以前的警察局長韋拉沙米

120
00:10:03,625 --> 00:10:06,875
‎你有來參加小女的婚禮
‎我也有去令嬡的婚禮

121
00:10:06,875 --> 00:10:07,791
‎記得嗎?

122
00:10:09,541 --> 00:10:12,625
‎是我這身糟糕的制服
‎讓你混淆了嗎?

123
00:10:14,583 --> 00:10:15,416
‎羅素

124
00:10:16,166 --> 00:10:19,416
‎我們需要討論這個工作情況,兄弟

125
00:10:20,000 --> 00:10:22,500
‎蒙提,幫我處理一下這個煩人精

126
00:10:22,500 --> 00:10:23,500
‎-我的榮幸
‎-嘿!

127
00:10:23,500 --> 00:10:26,458
‎嘿,兄弟,忠誠到哪裡去了?

128
00:10:26,458 --> 00:10:27,791
‎田巴、坦比?

129
00:10:29,125 --> 00:10:30,333
‎力量...

130
00:10:31,583 --> 00:10:32,541
‎是我們的

131
00:10:34,750 --> 00:10:35,708
‎自由

132
00:11:01,166 --> 00:11:02,000
‎討厭

133
00:11:02,000 --> 00:11:04,458
‎有看到和那個阿婆
‎在一起的那兩個小男孩嗎?

134
00:11:04,458 --> 00:11:06,875
‎哪個阿婆?今天晚上到處都是阿婆

135
00:11:06,875 --> 00:11:08,541
‎那兒啊

136
00:11:08,541 --> 00:11:10,750
‎就是那兩個小男孩害我被革職

137
00:11:12,333 --> 00:11:14,250
‎他們有上報

138
00:11:14,250 --> 00:11:15,916
‎“地方英雄”

139
00:11:15,916 --> 00:11:16,958
‎嘿!

140
00:11:17,666 --> 00:11:18,791
‎你有什麼毛病?

141
00:11:18,791 --> 00:11:22,250
‎那兩個小男孩害我淪落做保全
‎你醒一醒

142
00:11:23,666 --> 00:11:24,916
‎死小鬼

143
00:11:24,916 --> 00:11:28,416
‎但願我能抓住他們
‎掐他們的小脖子

144
00:11:28,916 --> 00:11:30,583
‎這兩個小子讓我想要吐

145
00:11:34,708 --> 00:11:35,958
‎還來得及

146
00:11:35,958 --> 00:11:37,833
‎擇期不如撞日

147
00:11:37,833 --> 00:11:38,875
‎及時行樂

148
00:11:38,875 --> 00:11:40,000
‎什麼樂?

149
00:11:40,000 --> 00:11:40,958
‎天啊,這傢伙喔

150
00:11:40,958 --> 00:11:44,000
‎(13歲生日快樂)

151
00:11:47,541 --> 00:11:48,833
‎殺了我吧

152
00:11:50,333 --> 00:11:52,333
‎她超酷的

153
00:11:54,791 --> 00:11:56,750
‎若非你是我的好哥兒們

154
00:11:56,750 --> 00:11:58,166
‎我現在就會揍你一頓

155
00:12:04,208 --> 00:12:05,041
‎我欠你一次

156
00:12:05,041 --> 00:12:07,041
‎你可欠大了...

157
00:13:40,791 --> 00:13:41,833
‎搞什麼鬼?

158
00:14:38,000 --> 00:14:40,375
‎老天,我贏了...

159
00:14:40,958 --> 00:14:42,291
‎也太幸運了吧

160
00:14:44,208 --> 00:14:46,541
‎我們來慶祝

161
00:14:46,541 --> 00:14:48,375
‎-不行
‎-一口就好

162
00:14:48,375 --> 00:14:51,208
‎我先去兌現,免得又全都賠回去

163
00:14:51,208 --> 00:14:53,750
‎-而且那兩個小的還在等
‎-好吧

164
00:14:53,750 --> 00:14:55,416
‎-走了
‎-好

165
00:15:08,458 --> 00:15:10,000
‎馬倫,聽到請回答

166
00:15:11,958 --> 00:15:13,875
‎馬倫,聽到請回答

167
00:15:14,583 --> 00:15:16,541
‎這小子真是的

168
00:15:18,291 --> 00:15:20,833
‎有聽到嗎?你這阿呆,聽到請回答

169
00:15:21,791 --> 00:15:23,208
‎你跑去哪裡了?

170
00:15:23,208 --> 00:15:25,125
‎別管那個了,注意聽

171
00:15:25,125 --> 00:15:28,333
‎跟他們說你老爸生病
‎你得要帶他回家

172
00:15:28,333 --> 00:15:31,333
‎就是我,我生病了
‎你得要帶我回家

173
00:15:32,416 --> 00:15:34,000
‎你生病了?發生了什麼事?

174
00:15:34,000 --> 00:15:35,916
‎閉嘴,照做就是了

175
00:15:37,208 --> 00:15:40,208
‎等你弄完之後
‎到吃角子老虎機跟我會合

176
00:15:40,750 --> 00:15:42,125
‎我有計畫

177
00:15:48,916 --> 00:15:49,791
‎很好

178
00:15:51,083 --> 00:15:53,375
‎你把錢都浪費在吃的上面

179
00:15:54,708 --> 00:15:56,583
‎我是在填補我心裡的缺洞

180
00:15:57,625 --> 00:15:59,958
‎你有那麼多歌可以選擇...

181
00:16:01,041 --> 00:16:02,333
‎你選了什麼?

182
00:16:02,958 --> 00:16:03,791
‎靈魂樂

183
00:16:04,458 --> 00:16:05,708
‎“靈魂樂”?

184
00:16:05,708 --> 00:16:07,416
‎說是老音樂還差不多

185
00:16:07,916 --> 00:16:10,375
‎淨是一些“滾床單”的東西

186
00:16:18,833 --> 00:16:20,625
‎嘿,這個老太婆還真快

187
00:16:20,625 --> 00:16:21,625
‎還用你說嘛

188
00:16:38,208 --> 00:16:39,666
‎-嘿!
‎-不要傷害她

189
00:16:39,666 --> 00:16:41,500
‎-這是怎樣?
‎-嘿,閉嘴

190
00:16:41,500 --> 00:16:43,875
‎-小心點
‎-這個女的還真重

191
00:16:43,875 --> 00:16:46,250
‎嘿,聽著,別管蕾拉了

192
00:16:46,250 --> 00:16:48,833
‎她這個人少根筋

193
00:16:48,833 --> 00:16:51,625
‎是啊,我只是要她給我一個機會

194
00:16:51,625 --> 00:16:54,208
‎她只想給你幾拳

195
00:16:54,208 --> 00:16:55,166
‎是啊,我知道

196
00:16:55,833 --> 00:16:57,666
‎我老爸說你很老套

197
00:16:57,666 --> 00:16:59,125
‎因為你很迷寶萊塢的東西

198
00:16:59,125 --> 00:17:00,208
‎我覺得那很酷啊

199
00:17:00,208 --> 00:17:02,958
‎你讓文化保持下去,也救了我一命

200
00:17:02,958 --> 00:17:04,583
‎慢點

201
00:17:04,583 --> 00:17:06,166
‎你老爸說什麼?

202
00:17:06,166 --> 00:17:08,125
‎我?說我老套?

203
00:17:08,125 --> 00:17:09,833
‎不是不好的意思啦

204
00:17:09,833 --> 00:17:11,125
‎你反應過度了

205
00:17:11,125 --> 00:17:12,500
‎我反應過度?

206
00:17:12,500 --> 00:17:15,625
‎你老爸知道我可以這樣和這樣嗎?

207
00:17:16,916 --> 00:17:18,833
‎我只是想要回家

208
00:17:19,916 --> 00:17:20,791
‎提奇?

209
00:17:22,708 --> 00:17:24,250
‎提奇,不要耍白癡了

210
00:17:32,291 --> 00:17:35,125
‎嘿,你這個醜八怪

211
00:17:35,791 --> 00:17:38,916
‎要是被我逮到,你穩死無疑

212
00:17:38,916 --> 00:17:40,625
‎一臉猴樣!

213
00:17:40,625 --> 00:17:43,083
‎嘿,閉上妳的鳥嘴

214
00:17:44,458 --> 00:17:46,541
‎我說你們啊

215
00:17:47,041 --> 00:17:49,916
‎老天終於把你們帶回來給我了

216
00:17:51,250 --> 00:17:52,958
‎你們知道我是誰嗎?

217
00:17:55,291 --> 00:17:56,333
‎不知道?

218
00:17:57,041 --> 00:17:59,666
‎讓我用文明人的方式跟你們溝通

219
00:17:59,666 --> 00:18:02,041
‎我會把嘴塞拿掉

220
00:18:02,041 --> 00:18:03,666
‎但你們要是敢亂出聲

221
00:18:03,666 --> 00:18:05,416
‎這個老太婆就會死

222
00:18:06,000 --> 00:18:07,041
‎明白嗎?

223
00:18:08,625 --> 00:18:10,583
‎這就是因果報應

224
00:18:13,416 --> 00:18:16,416
‎哪種報應啊?你是誰?你要幹嘛?

225
00:18:16,416 --> 00:18:21,625
‎我曾是警局局長
‎穆提亞目騰韋拉沙米,VIP來的

226
00:18:23,125 --> 00:18:24,458
‎意思是“重要人物”

227
00:18:24,958 --> 00:18:27,250
‎現在感覺都沒人記得我了

228
00:18:27,250 --> 00:18:29,375
‎感覺我有一張過目即忘的臉

229
00:18:29,375 --> 00:18:31,666
‎嘿,胖布布

230
00:18:35,958 --> 00:18:38,916
‎(糖丘新聞,高階警官遭逮)

231
00:18:44,708 --> 00:18:46,166
‎韋拉沙米

232
00:18:46,166 --> 00:18:47,833
‎好久不見,局長

233
00:18:47,833 --> 00:18:49,750
‎是啊,又幹嘛綁架我們?

234
00:18:49,750 --> 00:18:51,875
‎你們這兩個臭小子自以為是英雄啊?

235
00:18:51,875 --> 00:18:55,708
‎你們害我因為隱匿和貪污被革職

236
00:18:55,708 --> 00:18:57,791
‎還有妨礙司法

237
00:18:57,791 --> 00:18:59,000
‎對啦...

238
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
‎還債的時候到了

239
00:19:01,000 --> 00:19:03,083
‎對,還債的時候到了

240
00:19:04,166 --> 00:19:05,083
‎他們要還什麼債?

241
00:19:05,083 --> 00:19:08,500
‎你們兩個混球要幫我幹一票

242
00:19:08,500 --> 00:19:10,708
‎他在說什麼?你在說什麼?

243
00:19:10,708 --> 00:19:12,125
‎不用急

244
00:19:13,250 --> 00:19:14,083
‎不用急

245
00:19:15,250 --> 00:19:16,666
‎我先要跟你們

246
00:19:17,458 --> 00:19:18,916
‎說一個故事

247
00:19:18,916 --> 00:19:21,791
‎事關我兒子的狗,大胃

248
00:19:21,791 --> 00:19:23,250
‎嘿,大胃

249
00:19:24,583 --> 00:19:26,083
‎全世界最棒的狗狗,對吧?

250
00:19:26,083 --> 00:19:28,416
‎對,牠就像是我們家的一分子

251
00:19:28,416 --> 00:19:31,375
‎深受我兒子和我太太的喜愛

252
00:19:31,375 --> 00:19:33,833
‎我們真的好愛好愛牠

253
00:19:33,833 --> 00:19:35,541
‎牠是最棒的狗狗

254
00:19:35,541 --> 00:19:36,458
‎有一天

255
00:19:37,583 --> 00:19:41,083
‎大胃又咬了我的拖鞋

256
00:19:42,166 --> 00:19:46,125
‎可以說是壓垮駱駝的最後一根頭髮

257
00:19:46,625 --> 00:19:49,916
‎是“稻草”
‎壓垮駱駝的最後一根稻草

258
00:19:49,916 --> 00:19:51,666
‎你都沒跟我說這件事

259
00:19:52,541 --> 00:19:56,333
‎對,而隔天呢
‎風光明媚的夏日,對吧?

260
00:19:56,333 --> 00:19:58,916
‎我跟大家說我要帶大胃去散步

261
00:19:58,916 --> 00:20:00,708
‎牠和我走進了甘蔗田

262
00:20:00,708 --> 00:20:05,333
‎牠跑來跑去玩耍,追蝴蝶之類的

263
00:20:05,833 --> 00:20:08,375
‎然後我拿出我的槍

264
00:20:10,125 --> 00:20:11,375
‎瞄準

265
00:20:13,125 --> 00:20:14,541
‎然後砰!

266
00:20:18,375 --> 00:20:19,583
‎你開槍打大胃?

267
00:20:19,583 --> 00:20:22,333
‎-你真的是禽獸不如!
‎-你很邪惡!

268
00:20:22,333 --> 00:20:24,583
‎你跟我說狗狗跑掉了

269
00:20:24,583 --> 00:20:27,375
‎嘿...閉嘴,像條漢子

270
00:20:27,375 --> 00:20:29,750
‎你說大胃跑掉了,你找不到牠

271
00:20:29,750 --> 00:20:31,458
‎嘿,像條漢子

272
00:20:32,041 --> 00:20:32,916
‎可惡

273
00:20:34,958 --> 00:20:38,500
‎所以如果我們對我們最親的大胃
‎都下得了手

274
00:20:39,041 --> 00:20:41,875
‎對你們這兩個傻瓜,我還會留情嗎?

275
00:20:44,291 --> 00:20:45,208
‎我要你們

276
00:20:46,916 --> 00:20:48,375
‎幫我偷

277
00:20:49,750 --> 00:20:50,916
‎這條項鍊

278
00:20:52,791 --> 00:20:54,458
‎從這個醜怪老頭那兒偷來

279
00:20:55,708 --> 00:20:57,500
‎阿伯,你真會說笑話

280
00:21:02,666 --> 00:21:04,166
‎嘿...

281
00:21:04,166 --> 00:21:07,500
‎如果你的姥姥進棺材
‎我看你還笑不笑得出來

282
00:21:11,208 --> 00:21:13,125
‎嘿,你這是在胡言亂語

283
00:21:13,125 --> 00:21:15,250
‎你沒注意到我們是小孩子嗎?

284
00:21:15,250 --> 00:21:16,166
‎沒錯

285
00:21:16,166 --> 00:21:19,583
‎所以才不會有人懷疑你們,對吧?

286
00:21:19,583 --> 00:21:22,916
‎你們是地方英雄
‎而且總是有計畫,不是嗎?

287
00:21:22,916 --> 00:21:24,000
‎對

288
00:21:24,000 --> 00:21:25,666
‎上有政策

289
00:21:25,666 --> 00:21:27,166
‎但是印度人有對策

290
00:21:28,000 --> 00:21:29,166
‎很簡單

291
00:21:29,166 --> 00:21:31,375
‎你們把我要的東西給我

292
00:21:31,375 --> 00:21:34,875
‎我就把你們要的,活著還給你們

293
00:21:37,541 --> 00:21:39,041
‎所以你們怎麼決定?

294
00:21:48,875 --> 00:21:50,416
‎怎麼辦...?

295
00:21:50,416 --> 00:21:52,500
‎好,我同意

296
00:21:52,500 --> 00:21:54,833
‎我們需要先跟查蔓和瑞吉說

297
00:21:54,833 --> 00:21:57,625
‎要他們發毒誓,我認為他們靠得住

298
00:21:57,625 --> 00:22:00,000
‎但你那個認為我很老套的老爸...

299
00:22:00,000 --> 00:22:02,500
‎-他靠不住
‎-為什麼?

300
00:22:02,500 --> 00:22:05,041
‎因為他一定會堅持說要報警

301
00:22:05,041 --> 00:22:06,916
‎但那樣做才對啊

302
00:22:07,458 --> 00:22:08,875
‎因為偷東西是錯的

303
00:22:08,875 --> 00:22:11,958
‎如果偷東西能救人一命
‎哪可能是錯的?

304
00:22:11,958 --> 00:22:13,958
‎韋拉沙米那個瘋子會傷害姥姥

305
00:22:13,958 --> 00:22:15,250
‎我很確定

306
00:22:16,666 --> 00:22:19,583
‎但如果我們不跟我爸說
‎我要怎麼幫忙?

307
00:22:20,333 --> 00:22:21,916
‎你在說什麼啊?

308
00:22:21,916 --> 00:22:24,333
‎我跟我爸保證過,不論如何

309
00:22:24,833 --> 00:22:27,666
‎如果發生了壞事,我會先跟他說

310
00:22:28,291 --> 00:22:29,375
‎我不能騙他

311
00:22:29,375 --> 00:22:31,291
‎不用騙他,別跟他說就好了

312
00:22:33,083 --> 00:22:35,791
‎你老是強調說話算話

313
00:22:36,333 --> 00:22:38,166
‎現在怎麼能違背?

314
00:22:38,750 --> 00:22:41,125
‎我也想要救姥姥,但不是用這個方法

315
00:22:41,833 --> 00:22:44,833
‎好吧,我只知道你老爸靠不住

316
00:22:44,833 --> 00:22:46,750
‎所以你回家之後不能多嘴

317
00:22:46,750 --> 00:22:49,291
‎她是我的姥姥
‎所以我要用我的方法來解決

318
00:23:01,708 --> 00:23:03,875
‎我們的時候到了,小子

319
00:23:03,875 --> 00:23:06,000
‎你要記取這次的教訓

320
00:23:06,000 --> 00:23:07,416
‎當黑暗來臨

321
00:23:07,416 --> 00:23:09,416
‎朋友全都不見蛋

322
00:23:10,500 --> 00:23:11,625
‎你是頂天立地的漢子

323
00:23:11,625 --> 00:23:13,916
‎對,我是頂天立地的漢子

324
00:23:13,916 --> 00:23:16,083
‎但你也得要像條漢子

325
00:23:16,083 --> 00:23:17,291
‎像條漢子

326
00:23:18,291 --> 00:23:19,416
‎我是漢子啊

327
00:23:19,958 --> 00:23:20,791
‎可是...

328
00:23:21,791 --> 00:23:23,166
‎我們做的這一切

329
00:23:23,166 --> 00:23:25,666
‎是為了讓媽媽能回來,對吧?

330
00:23:26,208 --> 00:23:28,666
‎為了讓我們一家人重新團聚

331
00:23:30,125 --> 00:23:35,083
‎是啊,為了你媽媽
‎當然啦,沒錯,就是這樣

332
00:23:35,708 --> 00:23:37,458
‎還有關於大胃的故事

333
00:23:38,375 --> 00:23:40,791
‎只是為了嚇那兩個小男孩,對吧?

334
00:23:40,791 --> 00:23:42,083
‎是啊,當然是

335
00:23:42,083 --> 00:23:45,250
‎大胃正在某個地方快樂得不得了

336
00:23:45,250 --> 00:23:48,333
‎天啊!害我都相信你說的了

337
00:23:49,125 --> 00:23:50,166
‎你的演技真好

338
00:23:50,166 --> 00:23:52,125
‎記住規矩

339
00:23:52,666 --> 00:23:54,875
‎切忌跟敵人走得太近

340
00:23:54,875 --> 00:23:57,125
‎那個老女人很邪惡

341
00:24:25,458 --> 00:24:27,333
‎大胃!來喔

342
00:24:36,708 --> 00:24:37,708
‎嘿,老太太

343
00:24:38,875 --> 00:24:40,583
‎不許給我搞鬼

344
00:24:40,583 --> 00:24:43,833
‎妳喊破喉嚨也沒有人會聽到

345
00:24:47,708 --> 00:24:48,708
‎快點!

346
00:24:50,958 --> 00:24:51,958
‎沒有人

347
00:24:59,958 --> 00:25:02,875
‎當我們開始...

348
00:25:06,500 --> 00:25:11,000
‎愛

349
00:25:17,250 --> 00:25:20,458
‎快點,愛睡鬼,鬆餅要趁熱最好吃

350
00:25:21,000 --> 00:25:23,041
‎還有香腸、雞蛋

351
00:25:23,041 --> 00:25:25,291
‎跟道地的英國茶

352
00:25:26,333 --> 00:25:28,083
‎愛

353
00:25:31,625 --> 00:25:33,625
‎愛

354
00:25:34,541 --> 00:25:35,416
‎晚上沒睡好啊?

355
00:25:46,125 --> 00:25:47,958
‎看來你的胃口還沒恢復

356
00:25:48,791 --> 00:25:52,666
‎我今天幫你去藥房買點藥
‎保證藥到病除

357
00:25:53,208 --> 00:25:57,250
‎再說我們也不能因為偷懶或生病
‎而浪費掉這個假期

358
00:25:57,250 --> 00:25:59,875
‎那可不行,我們要把握今朝

359
00:25:59,875 --> 00:26:01,333
‎及時行樂

360
00:26:01,333 --> 00:26:02,375
‎“把握今朝”?

361
00:26:05,166 --> 00:26:07,375
‎你看今天早上郵筒收到什麼信

362
00:26:15,500 --> 00:26:16,416
‎這是什麼?

363
00:26:17,583 --> 00:26:19,208
‎私立寄宿學校

364
00:26:19,208 --> 00:26:22,250
‎一間在皮特馬利茲堡
‎其餘的在約翰尼斯堡

365
00:26:22,250 --> 00:26:23,541
‎你的成績優異

366
00:26:23,541 --> 00:26:26,458
‎隨著新南非的到來,你也將擁有機會

367
00:26:26,458 --> 00:26:30,166
‎我已經約好了
‎一起去看約翰尼斯堡一間學校

368
00:26:30,166 --> 00:26:33,500
‎想說我們可以去一趟,看看狀況

369
00:26:34,166 --> 00:26:37,125
‎所以你要把我送去寄宿學校?

370
00:26:37,125 --> 00:26:39,458
‎是很了不起的名校

371
00:26:39,458 --> 00:26:41,250
‎讓你這輩子接下來都不愁吃穿

372
00:26:41,250 --> 00:26:45,083
‎我們不是承諾過
‎不管怎樣都要照顧彼此嗎?

373
00:26:45,083 --> 00:26:48,625
‎一定的,我這只是在為你著想

374
00:26:52,125 --> 00:26:54,375
‎所以你做這些吃的是要賄賂我?

375
00:26:56,083 --> 00:26:57,333
‎沒有用的

376
00:26:57,333 --> 00:27:00,333
‎去你的私立學校,去你的新南非

377
00:27:22,291 --> 00:27:24,041
‎我幹嘛要待在這裡?

378
00:27:24,583 --> 00:27:26,541
‎我又不是沒別的事好做

379
00:27:28,208 --> 00:27:30,416
‎好吧,老太太,我跟妳說

380
00:27:30,416 --> 00:27:32,375
‎我們來玩大眼瞪小眼

381
00:27:33,625 --> 00:27:34,750
‎如果妳贏了...

382
00:27:35,458 --> 00:27:36,833
‎我就拿掉膠帶

383
00:27:42,416 --> 00:27:43,875
‎好了嗎?好吧

384
00:27:43,875 --> 00:27:45,666
‎好,數到三喔

385
00:27:45,666 --> 00:27:48,416
‎一、二、三

386
00:27:58,583 --> 00:28:01,083
‎我還沒準備好...

387
00:28:01,083 --> 00:28:02,958
‎好,三戰兩勝,對吧?

388
00:28:04,583 --> 00:28:05,833
‎那好,兩戰一勝

389
00:28:08,250 --> 00:28:10,791
‎好啦...說到做到

390
00:28:11,458 --> 00:28:15,666
‎但要是我老爸回來
‎就要把膠帶貼回去喔?

391
00:28:18,541 --> 00:28:22,541
‎阿姨,妳真的有迦梨女神
‎那種出神的技能

392
00:28:24,250 --> 00:28:25,708
‎妳幹嘛那樣?

393
00:28:25,708 --> 00:28:27,250
‎-報仇
‎-報仇?

394
00:28:27,250 --> 00:28:29,791
‎-報仇
‎-報仇啊?

395
00:28:29,791 --> 00:28:32,583
‎等等...我會乖...

396
00:28:33,625 --> 00:28:36,833
‎我肚子餓的時候就會發脾氣

397
00:28:36,833 --> 00:28:40,875
‎如果妳再搞出那種花招
‎我就送妳歸西

398
00:28:43,250 --> 00:28:46,541
‎好吧,去幫我弄點吃的,拜託

399
00:28:46,541 --> 00:28:50,083
‎吃的?我要去哪弄吃的?

400
00:28:51,791 --> 00:28:53,125
‎你叫什麼名字,年輕人?

401
00:28:55,041 --> 00:28:58,083
‎馬倫,很好聽的名字

402
00:28:58,875 --> 00:29:02,125
‎馬倫,我不曉得你知不知道

403
00:29:02,125 --> 00:29:04,750
‎但如果你綁架別人

404
00:29:04,750 --> 00:29:06,791
‎需要餵肉票吃東西

405
00:29:06,791 --> 00:29:07,916
‎法律有規定

406
00:29:08,791 --> 00:29:12,666
‎要是我在這裡餓死了

407
00:29:13,416 --> 00:29:17,958
‎你和你老爸會因為謀殺罪
‎在監獄裡被關到爛

408
00:29:17,958 --> 00:29:19,041
‎你要那樣嗎?

409
00:29:22,000 --> 00:29:22,833
‎算了

410
00:29:23,708 --> 00:29:25,333
‎你覺得怎麼對就怎麼做吧

411
00:29:27,833 --> 00:29:31,416
‎我覺得我的血糖變得很低
‎我感覺很虛弱

412
00:29:31,416 --> 00:29:33,500
‎好吧...妳要吃什麼?

413
00:29:35,250 --> 00:29:39,791
‎我要羊肉咖哩土司盒子加可樂

414
00:29:39,791 --> 00:29:41,500
‎也別忘了沙拉

415
00:29:41,500 --> 00:29:46,333
‎為了補充糖分
‎幫我買奶粉軟糖或是炸糖圈

416
00:29:46,333 --> 00:29:47,791
‎羊肉咖哩土司盒子?

417
00:29:49,000 --> 00:29:51,291
‎妳看我像是有錢
‎能買羊肉咖哩土司盒子嗎?

418
00:29:51,291 --> 00:29:54,125
‎去吧,你盡量,拜託

419
00:29:54,125 --> 00:29:55,166
‎好吧

420
00:29:57,458 --> 00:29:59,666
‎等我回來就拿下膠帶,好嗎?

421
00:30:00,916 --> 00:30:02,916
‎不要死喔?不要死掉

422
00:30:09,541 --> 00:30:11,666
‎我發誓會解決掉那個老頭

423
00:30:13,583 --> 00:30:16,708
‎-我們一定能做些什麼
‎-韋拉沙米說得很清楚

424
00:30:17,208 --> 00:30:18,750
‎他說他盯著我們

425
00:30:18,750 --> 00:30:21,416
‎就算他懷疑我們去報警

426
00:30:21,416 --> 00:30:22,666
‎他就會殺掉姥姥

427
00:30:22,666 --> 00:30:24,250
‎那我們要怎麼辦?

428
00:30:29,333 --> 00:30:31,000
‎怎麼又愁眉苦臉了?

429
00:30:31,000 --> 00:30:32,166
‎你跟他們說了嗎?

430
00:30:32,166 --> 00:30:33,250
‎這跟你有什麼關係?

431
00:30:34,000 --> 00:30:36,291
‎我跟你一樣想要救姥姥

432
00:30:36,291 --> 00:30:38,291
‎不管你有什麼計畫,我都加入

433
00:30:38,291 --> 00:30:40,958
‎-你又會半途變卦嗎?
‎-不會

434
00:30:40,958 --> 00:30:43,708
‎我加入,我保證挺到底,兄弟

435
00:30:45,875 --> 00:30:47,083
‎好,太棒了

436
00:30:50,833 --> 00:30:52,291
‎-媽?
‎-怎樣?

437
00:30:52,291 --> 00:30:54,291
‎首先,巴布加入

438
00:30:54,291 --> 00:30:55,875
‎他回心轉意了

439
00:30:55,875 --> 00:30:58,708
‎其次,我們需要知道對手的狀況

440
00:30:59,791 --> 00:31:02,208
‎我認為盯梢的時候到了

441
00:31:13,875 --> 00:31:15,750
‎-現在妳滿意了嗎?
‎-非常滿意

442
00:31:15,750 --> 00:31:17,500
‎這雖不是羊肉咖哩土司盒子

443
00:31:18,208 --> 00:31:21,625
‎但幾乎跟我做的一樣好吃

444
00:31:28,291 --> 00:31:29,375
‎正中下懷

445
00:31:34,333 --> 00:31:35,791
‎你要幫我吃完嗎?

446
00:31:44,041 --> 00:31:45,666
‎小子,你的母親為何離開?

447
00:31:46,916 --> 00:31:47,833
‎她...

448
00:31:49,708 --> 00:31:50,541
‎不對

449
00:31:51,125 --> 00:31:52,333
‎不能聊天

450
00:31:52,333 --> 00:31:55,083
‎我不知道妳是不是
‎設計我去幫妳買吃的

451
00:31:55,583 --> 00:31:57,041
‎但我不能跟妳走得太近

452
00:31:57,625 --> 00:31:58,458
‎那是什麼意思?

453
00:31:58,458 --> 00:32:00,083
‎意思是不能聊天

454
00:32:02,541 --> 00:32:04,416
‎你要再玩一次那個遊戲嗎?

455
00:32:04,416 --> 00:32:05,833
‎休想

456
00:32:12,416 --> 00:32:13,250
‎馬倫

457
00:32:14,750 --> 00:32:15,583
‎其實呢

458
00:32:16,375 --> 00:32:19,833
‎母親是老天給的寶貴禮物

459
00:32:26,750 --> 00:32:29,291
{\an8}‎(綠意賭場酒店)

460
00:32:52,541 --> 00:32:53,541
‎天啊

461
00:32:56,875 --> 00:32:57,916
‎天啊

462
00:33:14,833 --> 00:33:17,166
‎你怎麼沒叫我們穿正式一點,提奇?

463
00:33:17,166 --> 00:33:18,708
‎我覺得好難為情

464
00:33:18,708 --> 00:33:20,708
‎是啊,提奇
‎你怎麼沒跟你的媽媽說

465
00:33:20,708 --> 00:33:22,875
‎要穿她最棒的莎麗服和菜市場拖鞋?

466
00:33:23,500 --> 00:33:26,875
‎閉嘴啦,瑞吉
‎看看你,跟遊民沒兩樣

467
00:33:29,375 --> 00:33:31,416
‎嘿,這些老人在拖慢我們的速度

468
00:33:31,416 --> 00:33:33,250
‎-我們最好把他們支開
‎-怎麼支開?

469
00:33:33,250 --> 00:33:35,250
‎我不知道,想想辦法囉

470
00:33:37,583 --> 00:33:39,666
‎我希望女兒在我妹那兒沒問題

471
00:33:40,166 --> 00:33:42,458
‎不要壓力大啦,妳害我很緊張

472
00:33:45,625 --> 00:33:47,791
‎你上次牽我的手是什麼時候?

473
00:33:47,791 --> 00:33:50,208
‎妳上次心情好是什麼時候?

474
00:33:51,000 --> 00:33:51,833
‎幹嘛?

475
00:33:53,250 --> 00:33:54,666
‎穆勒先生、穆勒太太,謝謝

476
00:33:55,500 --> 00:33:58,666
‎能服務到兩位真是我的榮幸

477
00:33:58,666 --> 00:34:01,458
‎兩位一定要快點再度光臨
‎不要等太久

478
00:34:02,166 --> 00:34:06,250
‎不能跟別人說
‎但兩位是我最愛的來賓

479
00:34:06,958 --> 00:34:08,791
‎蒙提,謝謝你,你真貼心

480
00:34:09,375 --> 00:34:11,375
‎就是說啊...

481
00:34:12,375 --> 00:34:13,541
‎真會拍馬屁

482
00:34:13,541 --> 00:34:14,875
‎娘砲

483
00:34:17,458 --> 00:34:18,708
‎糟糕,是那個經理

484
00:34:18,708 --> 00:34:20,750
‎快推,他要去瑞吉和查蔓那兒了

485
00:34:20,750 --> 00:34:22,541
‎-快走
‎-放輕鬆,保持冷靜

486
00:34:25,791 --> 00:34:27,708
‎這是怎樣?你們兩個迷路了嗎?

487
00:34:27,708 --> 00:34:30,250
‎嘿,老兄,我們只是在等人

488
00:34:31,458 --> 00:34:32,708
‎那好吧

489
00:34:33,875 --> 00:34:38,166
‎拉布尚太太
‎真高興趁妳先生不在見到妳

490
00:34:38,166 --> 00:34:41,500
‎有人在泳池給妳免費招待的飲料嗎?

491
00:34:41,500 --> 00:34:42,416
‎真低級

492
00:34:42,416 --> 00:34:44,833
‎是怎樣?我們是來盯梢的耶

493
00:34:44,833 --> 00:34:46,250
‎小狀況,我搞定了

494
00:34:46,250 --> 00:34:47,958
‎根本是露餡了

495
00:34:47,958 --> 00:34:50,208
‎瑞吉叔叔,我在想呢

496
00:34:50,208 --> 00:34:52,416
‎我們只有幾小時
‎不如我們分頭進行?

497
00:34:52,416 --> 00:34:55,750
‎各自進行跟監
‎這樣能處理到更大的範圍

498
00:34:56,875 --> 00:34:59,291
‎兩小時後約在美食廣場集合

499
00:35:00,041 --> 00:35:00,916
‎好吧

500
00:35:09,500 --> 00:35:10,500
‎幹嘛?

501
00:35:13,708 --> 00:35:15,541
‎韋拉沙米在監視我們,你別看

502
00:35:25,791 --> 00:35:27,125
‎假裝你在說話

503
00:36:09,833 --> 00:36:11,541
‎嘿!你們跑來這裡幹什麼?

504
00:36:36,875 --> 00:36:37,708
‎嘿!

505
00:36:38,250 --> 00:36:39,166
‎滾出去!

506
00:37:04,208 --> 00:37:06,041
‎韋拉沙米的要求不可能

507
00:37:06,041 --> 00:37:07,916
‎我看不出有辦法做到

508
00:37:07,916 --> 00:37:10,333
‎聽著,我們為了姥姥得要堅強

509
00:37:10,333 --> 00:37:13,083
‎我們知道這是什麼狀況
‎只是得要想出辦法來

510
00:37:15,875 --> 00:37:18,541
‎提奇,這件事變得太嚴重了

511
00:37:19,125 --> 00:37:21,666
‎或許我們應該去報警試試看

512
00:37:21,666 --> 00:37:24,958
‎-我認為你媽媽說的對
‎-不行,沒有這個選項

513
00:37:24,958 --> 00:37:26,458
‎韋拉沙米瘋得徹底

514
00:37:26,458 --> 00:37:28,791
‎他還開槍打自己的狗大胃

515
00:37:28,791 --> 00:37:30,583
‎他什麼事都做得出來

516
00:37:34,875 --> 00:37:36,083
‎或許有個方法

517
00:37:37,458 --> 00:37:38,625
‎好吧,你說

518
00:37:38,625 --> 00:37:40,333
‎在我們監視那個地方的時候

519
00:37:40,333 --> 00:37:43,041
‎我和巴布遇到了像是劇院的地方

520
00:37:43,041 --> 00:37:44,750
‎那是給大人看的歌舞表演

521
00:37:44,750 --> 00:37:47,083
‎-什麼?
‎-嘿,你幹嘛啦?別亂講

522
00:37:47,083 --> 00:37:48,916
‎抱歉,是有穿衣服的表演

523
00:37:48,916 --> 00:37:50,208
‎你安靜啦

524
00:37:51,208 --> 00:37:52,958
‎說來說去,他們有在舉辦演出

525
00:37:52,958 --> 00:37:56,708
‎所以我心想
‎如果們安排一齣寶萊塢大秀

526
00:37:56,708 --> 00:37:59,416
‎由來自印度的寶萊塢巨星擔綱呢?

527
00:37:59,416 --> 00:38:03,041
‎我們可以利用這個機會
‎拿到韋拉沙米要的那條死項鍊

528
00:38:03,041 --> 00:38:04,708
‎但我們要怎麼做到?

529
00:38:04,708 --> 00:38:06,541
‎我們又不認識寶萊塢明星

530
00:38:06,541 --> 00:38:09,000
‎說來也不認識任何印度來的印度人

531
00:38:09,000 --> 00:38:11,083
‎我們不需要認識來自印度的明星

532
00:38:11,083 --> 00:38:12,750
‎因為我們可以自己扮演他們

533
00:38:12,750 --> 00:38:16,208
‎嘿,提奇,你真的瘋了

534
00:38:16,708 --> 00:38:17,666
‎你們想想

535
00:38:17,666 --> 00:38:19,375
‎各位女士先生

536
00:38:19,375 --> 00:38:22,000
‎從印度孟買遠道而來

537
00:38:22,000 --> 00:38:25,375
‎我要替各位介紹甜心奇賈瓦尼小姐

538
00:38:28,166 --> 00:38:29,166
‎不好吧

539
00:38:29,166 --> 00:38:33,291
‎這還是很粗略的計畫
‎但我跟你們說,我們一定能做到

540
00:38:34,958 --> 00:38:35,875
‎所以你的意思是

541
00:38:35,875 --> 00:38:39,541
‎我們必須假扮成寶萊塢名人
‎上台演出?

542
00:38:40,291 --> 00:38:41,875
‎在此同時,還要偷那條項鍊?

543
00:38:41,875 --> 00:38:43,541
‎我就是這個意思

544
00:38:43,541 --> 00:38:45,833
‎終於有人懂了

545
00:38:46,916 --> 00:38:49,500
‎這真的是非常瘋狂的點子

546
00:38:50,500 --> 00:38:52,625
‎但如果能夠救到姥姥,那就來吧

547
00:38:52,625 --> 00:38:53,750
‎我也是

548
00:39:00,125 --> 00:39:01,333
‎好吧,我也是

549
00:39:02,291 --> 00:39:04,500
‎為了演出一場大秀

550
00:39:04,500 --> 00:39:06,375
‎需要各種達人

551
00:39:06,375 --> 00:39:07,291
‎不成問題

552
00:39:08,125 --> 00:39:10,458
‎加上又是來自印度,說話需要有口音

553
00:39:10,458 --> 00:39:12,291
‎這也不成問題

554
00:39:14,833 --> 00:39:15,791
‎我跟你說

555
00:39:16,541 --> 00:39:18,541
‎我們是可以幫你媽媽打扮

556
00:39:18,541 --> 00:39:20,625
‎但她完全不會跳舞

557
00:39:20,625 --> 00:39:23,333
‎而寶萊塢明星必須得要會跳舞

558
00:39:24,166 --> 00:39:26,208
‎對,那是個問題

559
00:39:27,875 --> 00:39:29,125
‎天啊

560
00:39:36,666 --> 00:39:37,958
‎怎麼樣啊,凱西?

561
00:39:40,208 --> 00:39:41,083
‎怎麼樣啊?

562
00:39:41,208 --> 00:39:43,166
‎嘿,你們前幾天晚上是怎麼了?

563
00:39:44,250 --> 00:39:47,583
‎莎拉阿姨和姥姥肯定贏了很多錢
‎直接遠走高飛

564
00:39:47,583 --> 00:39:50,541
‎不是啦,不是那樣
‎出了點小狀況而已

565
00:39:50,541 --> 00:39:52,125
‎對,小狀況

566
00:39:53,208 --> 00:39:56,291
‎但你們很了解我
‎如果需要幫忙,儘管打給我

567
00:39:56,291 --> 00:39:57,416
‎我一定準時出現

568
00:39:57,416 --> 00:39:59,250
‎-一定的...凱西
‎-好嗎?

569
00:39:59,750 --> 00:40:00,583
‎-巴布?
‎-一定

570
00:40:00,583 --> 00:40:02,583
‎好,我們走,坐好了

571
00:40:22,041 --> 00:40:25,083
‎我們會需要有很多達人
‎這個計畫才能成功

572
00:40:25,083 --> 00:40:27,875
‎各式各樣的達人,朋友,聽我號令

573
00:40:47,666 --> 00:40:49,208
‎那傢伙是在對嘴嗎?

574
00:40:51,375 --> 00:40:52,250
‎他是黑人

575
00:40:52,750 --> 00:40:53,875
‎對,所以呢?

576
00:40:55,333 --> 00:40:56,541
‎但他在唱印度歌

577
00:41:06,333 --> 00:41:09,416
‎-怎麼啦?兩位還好嗎?
‎-很好...

578
00:41:09,416 --> 00:41:10,625
‎這是我朋友巴布

579
00:41:10,625 --> 00:41:12,625
‎-你好嗎?
‎-很好

580
00:41:12,625 --> 00:41:14,875
‎小石,你還是惜字如金啊?

581
00:41:14,875 --> 00:41:18,125
‎嘿,我兄弟只管節奏跟押韻

582
00:41:18,125 --> 00:41:19,416
‎沒時間閒聊

583
00:41:19,416 --> 00:41:22,166
‎聽著,我需要你們幫忙

584
00:41:24,500 --> 00:41:25,750
‎(農夫市集)

585
00:41:25,750 --> 00:41:27,666
‎搞定了一個,還剩一個

586
00:41:27,666 --> 00:41:29,750
‎-我們現在要找誰?
‎-走運哥

587
00:41:29,750 --> 00:41:33,708
‎盯著石頭,跑去哪裡,沒人能懂

588
00:41:33,708 --> 00:41:35,541
‎走運哥?你認真?

589
00:41:36,333 --> 00:41:38,125
‎嘿,走運哥,你好嗎?

590
00:41:39,500 --> 00:41:40,333
‎嘿

591
00:41:40,333 --> 00:41:41,875
‎你們走開

592
00:41:41,875 --> 00:41:43,041
‎我是提奇,怎麼了?

593
00:41:43,750 --> 00:41:46,750
‎你們都知道這是我幹活的地方
‎先走開,我晚點去找你們

594
00:41:46,750 --> 00:41:48,375
‎我快下班了,你們先走

595
00:41:49,166 --> 00:41:50,083
‎來吧

596
00:41:51,750 --> 00:41:52,583
‎你坐這兒

597
00:41:52,583 --> 00:41:54,083
‎我們為何需要他?

598
00:41:54,083 --> 00:41:56,375
‎-還記得你買的口香糖嗎?
‎-對

599
00:41:56,375 --> 00:41:58,833
‎-本來放在你的口袋,對吧?
‎-對

600
00:41:58,833 --> 00:42:00,000
‎看一下你的口袋

601
00:42:12,708 --> 00:42:14,500
‎-兩毛錢
‎-走運哥!

602
00:42:14,500 --> 00:42:15,583
‎你也差不多一點

603
00:42:17,625 --> 00:42:19,291
‎我知道你們住哪裡

604
00:42:22,333 --> 00:42:23,291
‎嘿,走運哥

605
00:42:27,416 --> 00:42:29,666
‎我有很不祥的預感

606
00:42:38,166 --> 00:42:39,708
‎你想要教你媽媽跳舞嗎?

607
00:42:39,708 --> 00:42:40,708
‎不要

608
00:42:40,708 --> 00:42:42,125
‎那就是這裡了,兄弟

609
00:42:48,291 --> 00:42:49,541
‎不用,謝謝

610
00:42:58,625 --> 00:43:00,500
‎你們毀了我的派對,現在又要幹嘛?

611
00:43:01,083 --> 00:43:02,208
‎真是不好意思

612
00:43:02,958 --> 00:43:05,083
‎我以為來點娛樂是個好主意

613
00:43:05,083 --> 00:43:06,416
‎那不是好主意

614
00:43:06,416 --> 00:43:08,666
‎那是天大的餿主意

615
00:43:09,333 --> 00:43:10,333
‎他都道歉了

616
00:43:10,333 --> 00:43:11,541
‎不然妳要見血嗎?

617
00:43:13,083 --> 00:43:16,625
‎我們有件緊急的事要私下跟妳說

618
00:43:20,708 --> 00:43:23,583
‎如果要跟我說,就先跟我一起玩

619
00:43:23,583 --> 00:43:25,333
‎不然就滾吧

620
00:43:27,500 --> 00:43:28,333
‎嘿

621
00:43:29,833 --> 00:43:30,958
‎這是為了姥姥

622
00:43:39,791 --> 00:43:40,625
‎女孩們

623
00:43:48,208 --> 00:43:49,500
‎我們需要妳幫忙

624
00:43:49,500 --> 00:43:52,375
‎何以見得我會幫你們兩個窩囊廢?

625
00:43:52,375 --> 00:43:54,875
‎因為妳舞藝高超

626
00:43:54,875 --> 00:43:58,375
‎我們需要妳教導提奇的媽媽
‎像是淑女那樣跳舞

627
00:43:58,375 --> 00:44:01,083
‎-為什麼?
‎-因為她要參加比賽

628
00:44:01,083 --> 00:44:02,458
‎什麼比賽?

629
00:44:03,125 --> 00:44:05,291
‎-上台表演
‎-我能上台嗎?

630
00:44:05,291 --> 00:44:06,333
‎不能

631
00:44:06,333 --> 00:44:09,541
‎我猜那就不用再討論了

632
00:44:09,541 --> 00:44:12,500
‎好啦,我們會想辦法

633
00:44:12,500 --> 00:44:15,083
‎我能上台演出,我才會幫忙

634
00:44:19,750 --> 00:44:22,250
‎真是惡女!我就知道這是餿主意

635
00:44:24,541 --> 00:44:26,000
‎放輕鬆,老兄

636
00:44:26,000 --> 00:44:27,291
‎她一定能達成任務

637
00:44:27,791 --> 00:44:30,875
‎再說有她在也會很不錯

638
00:44:31,375 --> 00:44:32,708
‎所以你才去找她幫忙?

639
00:44:32,708 --> 00:44:34,750
‎不是,我真的認為她幫得上忙

640
00:44:35,916 --> 00:44:38,333
‎老兄,我跟你說,你最好不要分心

641
00:44:38,333 --> 00:44:40,416
‎有她在的時候
‎你活像是犯相思病的小狗

642
00:44:40,916 --> 00:44:41,750
‎你瘋了

643
00:44:41,750 --> 00:44:44,583
‎你才發神經
‎為了蕾拉發神經,遜掉了

644
00:44:57,625 --> 00:44:58,500
‎哈洛?

645
00:44:59,458 --> 00:45:02,166
‎我認為前幾天是一場誤會

646
00:45:03,041 --> 00:45:05,125
‎我們現在不用去約翰尼斯堡

647
00:45:05,750 --> 00:45:09,333
‎但明天要不要
‎去皮特馬利茲堡看學校?

648
00:45:11,083 --> 00:45:12,166
‎那裡離家比較近

649
00:45:12,166 --> 00:45:15,250
‎我們也可以知道私校的狀況

650
00:45:17,958 --> 00:45:22,000
‎他們明天開放參觀
‎所以我已經幫我們報名了

651
00:45:23,208 --> 00:45:24,166
‎你覺得怎麼樣?

652
00:45:24,916 --> 00:45:25,916
‎隨便啦

653
00:45:27,000 --> 00:45:27,958
‎那好吧

654
00:45:27,958 --> 00:45:31,833
‎我早上會幫你準備好西裝
‎我們10點出發

655
00:45:47,458 --> 00:45:49,000
‎-走走看
‎-好

656
00:45:58,458 --> 00:45:59,750
‎唉唷我的媽

657
00:45:59,750 --> 00:46:01,750
‎你看她,她連走路都走不好

658
00:46:01,750 --> 00:46:05,666
‎好,我好了,我們來跳舞

659
00:46:07,166 --> 00:46:10,083
‎她活像是喝醉的猴子,又被黃蜂叮到

660
00:46:10,083 --> 00:46:13,708
‎你的女朋友最好能施展魔法
‎因為姥姥的命就靠這件事了

661
00:46:14,291 --> 00:46:15,458
‎妳先停

662
00:46:18,375 --> 00:46:19,208
‎你要去哪裡?

663
00:46:19,208 --> 00:46:22,000
‎這種災難我看不下去,我要去弄吃的

664
00:46:22,000 --> 00:46:23,916
‎-我也要
‎-我又沒說要給你吃

665
00:46:24,458 --> 00:46:26,541
‎你們是從哪裡找來這個人?超跋扈

666
00:46:26,541 --> 00:46:28,583
‎你沒有別的事好做嗎?

667
00:46:29,458 --> 00:46:30,291
‎沒有

668
00:46:31,416 --> 00:46:32,250
‎我們再來一次

669
00:46:35,625 --> 00:46:39,208
‎(聖徒高中預備學校
‎皮特馬利茲堡男校曲棍球隊)

670
00:46:41,083 --> 00:46:42,125
‎哈洛?

671
00:46:58,416 --> 00:46:59,333
‎像是這樣嗎?

672
00:47:01,791 --> 00:47:02,625
‎不好了

673
00:47:02,625 --> 00:47:05,166
‎看來今天有人要倒大楣了

674
00:47:10,583 --> 00:47:11,541
‎切提太太,妳好

675
00:47:12,458 --> 00:47:14,375
‎來,我們要遲到了

676
00:47:14,375 --> 00:47:16,666
‎現在出發,還是來得及趕到

677
00:47:16,666 --> 00:47:17,958
‎我不去

678
00:47:17,958 --> 00:47:20,666
‎你那麼愛那間學校,那你自己去

679
00:47:20,666 --> 00:47:23,750
‎聽著,年輕人
‎我絕不會容忍你對我沒大沒小

680
00:47:24,333 --> 00:47:26,375
‎我好話只說一次,我們走

681
00:47:32,583 --> 00:47:36,083
‎你真的想變得
‎跟那些落後的呆瓜一樣嗎?

682
00:47:36,083 --> 00:47:39,833
‎起碼他們喜歡原本的我
‎不像你想要改變或是擺脫我

683
00:47:39,833 --> 00:47:41,041
‎瑞吉

684
00:47:42,333 --> 00:47:44,666
‎有問題了,出大事了

685
00:47:44,666 --> 00:47:45,916
‎妳自己去玩

686
00:47:45,916 --> 00:47:48,166
‎他們不知道自我成長的意義

687
00:47:48,166 --> 00:47:49,625
‎他們沒有渴望或夢想

688
00:47:49,625 --> 00:47:50,791
‎我跟你說過,哈洛

689
00:47:50,791 --> 00:47:53,541
‎這是為了你的未來
‎比現在更好的未來

690
00:47:53,541 --> 00:47:55,083
‎他當我們是聾子嗎?

691
00:47:55,083 --> 00:47:58,458
‎不要煩我
‎我的未來在這裡,你走開

692
00:47:58,458 --> 00:47:59,666
‎嘿,戴夫

693
00:47:59,666 --> 00:48:00,708
‎夠了喔

694
00:48:01,250 --> 00:48:03,666
‎我們不是聾子,我們也不是呆瓜

695
00:48:03,666 --> 00:48:06,833
‎嘿,閉嘴,你們這幫傻蛋

696
00:48:06,833 --> 00:48:10,666
‎嘿!你憑什麼大搖大擺走進來

697
00:48:10,666 --> 00:48:15,041
‎冷靜,等等,他來這兒也好
‎媽媽沒帶降壓藥

698
00:48:15,041 --> 00:48:16,666
‎聽著,我的姥姥需要這個藥

699
00:48:19,083 --> 00:48:20,125
‎真走運

700
00:48:21,083 --> 00:48:22,166
‎你說什麼走運?

701
00:48:22,166 --> 00:48:25,791
‎所以少了這個藥
‎那個臭老太婆就會嗝屁

702
00:48:25,791 --> 00:48:29,416
‎不用密會協商,不用掩蓋包庇

703
00:48:29,416 --> 00:48:30,375
‎自然死亡

704
00:48:30,375 --> 00:48:32,458
‎嘿,我警告你,你敢傷害我媽

705
00:48:32,458 --> 00:48:35,500
‎我一定把你打到連親媽都認不得你

706
00:48:36,458 --> 00:48:39,333
‎我好怕喔,我都快漏尿了

707
00:48:39,333 --> 00:48:42,333
‎你應該要害怕
‎你不知道自己惹到了誰

708
00:48:43,541 --> 00:48:47,291
‎這和我無關
‎我只是想要帶我兒子離開

709
00:48:47,291 --> 00:48:49,166
‎這當然和你有關,有錢人

710
00:48:49,875 --> 00:48:53,958
‎你兒子和這個傻蛋毀了我的人生

711
00:48:53,958 --> 00:48:55,916
‎還債的時候到了,因果報應

712
00:48:55,916 --> 00:48:58,291
‎我們得要走了,我們還有約

713
00:48:58,291 --> 00:49:02,416
‎什麼?你要路過警察局啊?

714
00:49:02,416 --> 00:49:04,000
‎難保這個男孩會怎樣

715
00:49:04,000 --> 00:49:07,833
‎尤其如果有人打電話給社福機構說

716
00:49:07,833 --> 00:49:10,000
‎有個失職的父親

717
00:49:10,000 --> 00:49:14,125
‎讓兒子跟一堆懶鬼跑去賭場之類的

718
00:49:15,375 --> 00:49:16,708
‎你是記者

719
00:49:16,708 --> 00:49:19,916
‎你不認為這會是重磅新聞嗎?

720
00:49:21,541 --> 00:49:24,875
‎你們這些窩囊廢最好想出一個好計畫

721
00:49:25,625 --> 00:49:27,958
‎不然那個臭老太婆就死定了

722
00:49:27,958 --> 00:49:29,041
‎我們說好了

723
00:49:29,041 --> 00:49:34,333
‎對,你們做到你們的承諾
‎她就會活得好好的

724
00:49:34,333 --> 00:49:38,875
‎時鐘滴答響

725
00:49:39,750 --> 00:49:42,083
‎阿婆快沒有時間囉

726
00:49:42,750 --> 00:49:43,583
‎沒錯

727
00:49:45,916 --> 00:49:49,083
‎時鐘滴答響

728
00:49:50,041 --> 00:49:51,750
‎時鐘滴答響,死了

729
00:49:52,333 --> 00:49:53,583
‎我才不要跟她玩

730
00:49:54,083 --> 00:49:56,458
‎-這到底是怎麼一回事?
‎-是啊!

731
00:50:07,041 --> 00:50:08,291
‎嘿,馬倫

732
00:50:10,916 --> 00:50:14,250
‎馬倫...

733
00:50:15,291 --> 00:50:16,875
‎我知道你沒有在睡覺

734
00:50:18,708 --> 00:50:19,625
‎嘿,馬倫!

735
00:50:20,750 --> 00:50:21,791
‎嘿,老太太

736
00:50:22,750 --> 00:50:23,750
‎妳要幹嘛啦?

737
00:50:23,750 --> 00:50:26,041
‎有人跟妳說過妳要求很多嗎?

738
00:50:26,625 --> 00:50:28,125
‎我真的好心疼你

739
00:50:28,125 --> 00:50:31,458
‎記得下次綁架一個要求少一點的人

740
00:50:32,583 --> 00:50:33,791
‎妳是在煩幾點的?

741
00:50:33,791 --> 00:50:35,416
‎現在是三點

742
00:50:36,083 --> 00:50:37,166
‎不好笑

743
00:50:38,166 --> 00:50:41,125
‎說真的,我沒在開玩笑

744
00:50:41,125 --> 00:50:42,916
‎我有個提議

745
00:50:43,875 --> 00:50:45,500
‎-提議?
‎-對

746
00:50:45,500 --> 00:50:49,625
‎不如我給你一千塊

747
00:50:49,625 --> 00:50:51,750
‎你放我走?

748
00:50:51,750 --> 00:50:52,833
‎一千塊?

749
00:50:53,375 --> 00:50:54,916
‎妳哪來的一千塊?

750
00:50:54,916 --> 00:50:56,750
‎我贏來的囉

751
00:51:03,791 --> 00:51:05,541
‎搞什麼鬼?妳一直都有吃的?

752
00:51:05,541 --> 00:51:07,625
‎我忘了,年紀大了

753
00:51:08,541 --> 00:51:09,958
‎希望妳這不是在整我

754
00:51:09,958 --> 00:51:12,541
‎我才沒有在整你什麼

755
00:51:12,541 --> 00:51:14,583
‎-我很光明正大的
‎-是嗎?

756
00:51:14,583 --> 00:51:16,083
‎那妳的錢在哪裡?

757
00:51:16,083 --> 00:51:17,625
‎不在那裡頭啦

758
00:51:18,916 --> 00:51:20,458
‎所以妳在騙我

759
00:51:20,458 --> 00:51:21,833
‎我沒騙你

760
00:51:21,833 --> 00:51:22,916
‎錢放在我的胸罩裡

761
00:51:22,916 --> 00:51:25,833
‎唉唷,妳幹嘛跟我講這個?

762
00:51:25,833 --> 00:51:29,541
‎馬倫,你聽我說,我會給你一千塊

763
00:51:29,541 --> 00:51:31,916
‎你帶著那筆錢

764
00:51:31,916 --> 00:51:34,791
‎拿去給你母親,說是你父親給的

765
00:51:35,708 --> 00:51:39,000
‎或許這樣你們一家人可以重新團聚

766
00:51:41,125 --> 00:51:42,541
‎那我老爸那邊呢?

767
00:51:42,541 --> 00:51:45,500
‎就說你去上廁所,我趁機偷溜

768
00:51:45,500 --> 00:51:47,458
‎嘿,這樣他會把我打死

769
00:51:47,458 --> 00:51:48,500
‎天啊

770
00:51:48,500 --> 00:51:51,000
‎所以你有多愛你的母親?

771
00:51:52,875 --> 00:51:55,458
‎好吧,那我們快點,免得他回來

772
00:51:55,458 --> 00:51:57,083
‎快點...

773
00:52:07,833 --> 00:52:09,666
‎感謝老天

774
00:52:17,875 --> 00:52:21,291
‎你有什麼毛病?我好聲好氣跟你說話

775
00:52:22,583 --> 00:52:23,833
‎混蛋!

776
00:52:23,833 --> 00:52:25,083
‎接招!

777
00:52:27,333 --> 00:52:28,166
‎接招!

778
00:52:28,166 --> 00:52:29,958
‎-還把我綁起來?
‎-對不起,姥姥

779
00:52:29,958 --> 00:52:32,208
‎-你當我是誰啊?
‎-對不起

780
00:52:32,208 --> 00:52:33,750
‎大傻瓜!

781
00:52:35,291 --> 00:52:39,000
‎綁架我還搞出這些有的沒的

782
00:52:39,000 --> 00:52:41,666
‎為了什麼?好讓你老爸折磨我們嗎?

783
00:52:41,666 --> 00:52:44,041
‎混蛋...

784
00:52:44,541 --> 00:52:45,375
‎鑰匙給我!

785
00:52:46,708 --> 00:52:47,833
‎天啊

786
00:52:54,875 --> 00:52:56,166
‎所以事情經過就是這樣

787
00:52:56,166 --> 00:52:57,458
‎別忘了呼吸,有錢人

788
00:52:58,750 --> 00:53:01,416
‎對,但我們也有拯救姥姥的計畫

789
00:53:06,916 --> 00:53:08,250
‎可是你們只是小孩子

790
00:53:09,416 --> 00:53:10,666
‎你們怎能坐視不管?

791
00:53:12,333 --> 00:53:16,000
‎你有沒有愛過誰
‎讓你不計代價也要救到他們?

792
00:53:18,625 --> 00:53:20,000
‎那你就懂了,不是嗎?

793
00:53:21,125 --> 00:53:22,333
‎我也很愛姥姥

794
00:53:22,333 --> 00:53:24,166
‎我哪都不會去

795
00:53:24,166 --> 00:53:25,833
‎重點是你要怎麼做?

796
00:53:29,583 --> 00:53:31,333
‎我猜我別無選擇,只能加入了

797
00:53:32,041 --> 00:53:35,500
‎需要有人看著你,我們對彼此承諾過

798
00:53:35,500 --> 00:53:39,458
‎嘿,有錢人,我有完美的角色給你

799
00:53:50,208 --> 00:53:51,166
‎其實呢,姥姥

800
00:53:52,250 --> 00:53:53,333
‎我真的很抱歉

801
00:53:54,041 --> 00:53:55,958
‎我完全不希望事情演變成這樣

802
00:53:56,583 --> 00:53:58,250
‎但我老爸逼我做

803
00:53:59,791 --> 00:54:03,083
‎如果你老爸叫你從橋上跳下去
‎你也會照做嗎?

804
00:54:03,666 --> 00:54:05,458
‎不是啦,但妳有所不知,姥姥

805
00:54:06,500 --> 00:54:08,041
‎打從他失業之後

806
00:54:08,833 --> 00:54:10,208
‎情況變得很狂亂

807
00:54:11,500 --> 00:54:13,500
‎他老是和我媽吵架

808
00:54:14,416 --> 00:54:17,000
‎她受夠了,離家出走

809
00:54:17,875 --> 00:54:19,666
‎那你怎麼不跟著離開?

810
00:54:20,750 --> 00:54:22,708
‎這樣誰要照顧他?

811
00:54:27,916 --> 00:54:30,541
‎試試有藍色記號的那一把

812
00:54:30,541 --> 00:54:31,791
‎你現在才說

813
00:54:44,708 --> 00:54:45,958
‎看看他們

814
00:54:49,083 --> 00:54:51,625
‎-死定了
‎-這還要你說嗎?

815
00:54:52,291 --> 00:54:54,541
‎但我們一定要想辦法做到
‎非做到不可

816
00:54:56,500 --> 00:54:58,166
‎你現在又要怎樣?

817
00:54:58,166 --> 00:55:00,166
‎我老爸派我過來探班

818
00:55:00,166 --> 00:55:02,166
‎緊盯情況的發展之類的

819
00:55:02,166 --> 00:55:04,458
‎你老爸可以閃一邊涼快去

820
00:55:06,291 --> 00:55:08,958
‎親近朋友,更要親近敵人

821
00:55:14,000 --> 00:55:17,958
‎我一點都不喜歡你
‎不要礙事,明白嗎?

822
00:55:19,625 --> 00:55:22,125
‎唷...

823
00:55:22,125 --> 00:55:25,833
‎-這傢伙有熊貓眼耶
‎-怎麼了?你老爸打你喔?

824
00:55:25,833 --> 00:55:27,000
‎不是

825
00:55:27,791 --> 00:55:28,791
‎是你的姥姥打的

826
00:55:33,916 --> 00:55:34,791
‎姥姥

827
00:55:37,875 --> 00:55:39,166
‎唉唷

828
00:55:42,041 --> 00:55:42,875
‎吹

829
00:55:50,416 --> 00:55:51,833
‎是不是?

830
00:55:53,208 --> 00:55:54,041
‎嘿

831
00:55:56,125 --> 00:56:00,083
‎走運哥,很抱歉這樣說
‎但你需要去梳洗一下

832
00:56:03,041 --> 00:56:03,875
‎為什麼?

833
00:56:04,958 --> 00:56:05,791
‎我們來飆歌

834
00:56:06,500 --> 00:56:07,416
‎放音樂

835
00:56:08,708 --> 00:56:09,625
‎來吧

836
00:56:17,166 --> 00:56:19,708
‎你理當是從印度來的印度人

837
00:56:19,708 --> 00:56:22,125
‎拜託說話要有印度口音

838
00:56:23,791 --> 00:56:27,083
‎大家好,我是迪利普庫馬辛
‎但你們可以叫我陽光小子

839
00:56:27,750 --> 00:56:29,875
‎嘿,有錢人,我快被你搞死了

840
00:56:30,750 --> 00:56:33,250
‎好,印度口音絕對行不通

841
00:56:33,250 --> 00:56:36,791
‎這樣吧,擁抱你內心的椰子

842
00:56:36,791 --> 00:56:38,041
‎我不懂你的意思

843
00:56:38,041 --> 00:56:39,708
‎怎麼不懂?椰子啊

844
00:56:39,708 --> 00:56:42,000
‎外棕內白

845
00:56:43,708 --> 00:56:45,375
‎你就做白人吧

846
00:56:45,375 --> 00:56:47,458
‎來自大英帝國的白人

847
00:56:51,541 --> 00:56:55,625
‎大家好,我是迪利普庫馬辛
‎但你們可以叫我陽光小子

848
00:56:56,166 --> 00:56:58,375
‎我們終於有進展了

849
00:56:58,375 --> 00:56:59,875
‎但這樣不會很怪嗎?

850
00:57:00,541 --> 00:57:03,416
‎我理當是孟買來的寶萊塢製片

851
00:57:03,416 --> 00:57:05,666
‎怎麼會怪?有錢人,你不知道嗎?

852
00:57:05,666 --> 00:57:09,291
‎當英國人殖民印度
‎也殖民了印度的人

853
00:57:09,291 --> 00:57:10,833
‎這是歷史

854
00:57:19,250 --> 00:57:20,250
‎哈洛?

855
00:57:34,958 --> 00:57:36,291
‎喂?親愛的

856
00:57:37,791 --> 00:57:38,916
‎是我,戴夫

857
00:57:38,916 --> 00:57:42,583
‎抱歉這麼晚打來,今天真的很忙

858
00:57:43,791 --> 00:57:45,416
‎沒有...沒有出事

859
00:57:45,416 --> 00:57:47,500
‎只是計畫有變

860
00:57:47,500 --> 00:57:50,291
‎結果我還是沒辦法去約翰尼斯堡

861
00:57:51,208 --> 00:57:53,416
‎我也好失望,小親親

862
00:57:55,250 --> 00:57:57,916
‎我的兒子要參演一場大秀

863
00:57:58,583 --> 00:58:01,375
‎在綠意賭場酒店

864
00:58:02,375 --> 00:58:06,416
‎不用...不需要專程過來
‎我哪可能要求妳這樣做?

865
00:58:07,000 --> 00:58:10,666
‎再說照顧哈洛就很忙了
‎我不會有太多時間

866
00:58:10,666 --> 00:58:15,625
‎而親愛的,妳需要我投入全心全意

867
00:58:17,000 --> 00:58:18,458
‎祝妳晚安,我的天使

868
00:58:18,458 --> 00:58:21,000
‎香一百個,小蛋糕,再見

869
00:58:22,000 --> 00:58:23,333
‎你在跟誰說話?

870
00:58:24,875 --> 00:58:25,708
‎你買了蛋糕?

871
00:58:26,250 --> 00:58:28,125
‎對...我買了蛋糕

872
00:58:28,666 --> 00:58:30,208
‎工作上要用的

873
00:58:36,375 --> 00:58:37,833
‎放輕鬆,有錢人

874
00:58:37,833 --> 00:58:39,625
‎呼吸

875
00:58:39,625 --> 00:58:42,000
‎一切都不會有事的,呼吸

876
00:58:42,500 --> 00:58:43,833
‎做個椰子

877
00:58:50,708 --> 00:58:53,000
‎早安,凡布倫賢伉儷

878
00:58:53,000 --> 00:58:56,125
‎希望兩位睡得很好,早餐在泳池邊

879
00:58:56,125 --> 00:58:57,333
‎多謝

880
00:59:14,416 --> 00:59:16,291
‎蒙提奈克先生

881
00:59:16,291 --> 00:59:17,625
‎我是蒙提“奈度”

882
00:59:17,625 --> 00:59:20,208
‎蒙提先生,真高興終於見到你了

883
00:59:20,208 --> 00:59:22,166
‎-那個,我...
‎-真是太高興了

884
00:59:22,166 --> 00:59:24,333
‎不好意思,有何需要效勞?

885
00:59:24,333 --> 00:59:26,166
‎沒有啦,好兄弟

886
00:59:26,166 --> 00:59:27,833
‎我們可以互相幫忙

887
00:59:27,833 --> 00:59:30,166
‎我是迪利普庫馬辛

888
00:59:30,166 --> 00:59:31,666
‎但你可以叫我陽光小子

889
00:59:31,666 --> 00:59:32,750
‎我的朋友那樣叫我

890
00:59:32,750 --> 00:59:35,750
‎好...辛先生,有何需要幫忙?

891
00:59:35,750 --> 00:59:38,291
‎好兄弟,你可能不知道我

892
00:59:38,291 --> 00:59:42,375
‎但我專門經營打造寶萊塢的頂尖巨星

893
00:59:42,375 --> 00:59:43,958
‎你或許知道其中一些人

894
00:59:44,541 --> 00:59:48,458
‎阿米塔巴昌、薩爾曼汗
‎戈文達、瑪都麗荻西特

895
00:59:48,458 --> 00:59:50,750
‎話說我正好帶了

896
00:59:50,750 --> 00:59:53,458
‎印度最受歡迎的新星

897
00:59:53,458 --> 00:59:56,750
‎而她想在這兒擔綱寶萊塢大秀

898
00:59:56,750 --> 00:59:59,208
‎就在貴場地

899
00:59:59,208 --> 01:00:02,541
‎最受歡迎的新星?是哪位?

900
01:00:22,666 --> 01:00:24,083
‎唉唷我的媽

901
01:00:24,083 --> 01:00:25,416
‎這是在搞什麼鬼?

902
01:00:25,416 --> 01:00:27,916
‎呼吸,老兄
‎一切都不會有事的,只管呼吸

903
01:00:36,708 --> 01:00:39,000
‎女士,妳好嗎?

904
01:00:39,625 --> 01:00:41,833
‎我是蒙提奈克...奈度

905
01:00:41,833 --> 01:00:43,250
‎隨時效勞

906
01:00:48,750 --> 01:00:51,208
‎蒙提,你真風趣

907
01:00:51,208 --> 01:00:53,541
‎甜心,妳真甜

908
01:00:54,083 --> 01:00:55,458
‎那就是我的名字

909
01:00:56,250 --> 01:00:57,583
‎我知道

910
01:00:59,500 --> 01:01:01,791
‎嘿,妳怎麼把我媽打扮成這樣?

911
01:01:01,791 --> 01:01:03,208
‎是你說要讓人驚艷

912
01:01:03,708 --> 01:01:04,916
‎這很讓人驚艷

913
01:01:04,916 --> 01:01:06,833
‎你沒看過《麻雀變鳳凰》嗎?

914
01:01:07,958 --> 01:01:09,333
‎茱莉亞羅勃茲?

915
01:01:09,333 --> 01:01:11,291
‎她超火辣

916
01:01:11,291 --> 01:01:12,708
‎你好老套

917
01:01:13,750 --> 01:01:16,125
‎我底下有很多人幫忙做事

918
01:01:17,083 --> 01:01:18,666
‎穿紫紅色的人都是

919
01:01:21,291 --> 01:01:22,166
‎走運哥

920
01:01:23,000 --> 01:01:24,291
‎怎麼樣啊,小子?

921
01:01:25,333 --> 01:01:26,750
‎是你要我梳洗一下的

922
01:01:26,750 --> 01:01:28,458
‎對,沒錯,太好了

923
01:01:28,458 --> 01:01:31,666
‎我從來不打扮自己
‎因為女人完全無法抗拒我

924
01:01:32,750 --> 01:01:33,583
‎這是諸位的

925
01:01:33,583 --> 01:01:36,541
‎有需要幫忙,儘管打給我...

926
01:01:36,541 --> 01:01:38,166
‎-等等
‎-謝謝你

927
01:01:41,541 --> 01:01:43,416
‎抱歉,把電話接過來

928
01:01:45,583 --> 01:01:47,000
‎他被我玩弄於股掌之間

929
01:02:05,583 --> 01:02:06,791
‎各位

930
01:02:06,791 --> 01:02:08,416
‎-好棒的景觀
‎-看看這地方

931
01:02:08,416 --> 01:02:10,625
‎-看看這景觀
‎-看看這台電視

932
01:02:21,291 --> 01:02:23,166
‎三、二、一

933
01:02:25,041 --> 01:02:26,125
‎我們做到了!

934
01:02:26,625 --> 01:02:27,958
‎這地方怎麼樣?

935
01:02:30,958 --> 01:02:33,583
‎各位,這地方也太棒了吧

936
01:02:34,333 --> 01:02:35,250
‎來

937
01:02:35,250 --> 01:02:37,041
‎-電視!
‎-嘿,一極棒

938
01:02:37,041 --> 01:02:38,250
‎遙控器在哪裡?

939
01:02:42,458 --> 01:02:43,500
‎提奇

940
01:02:45,416 --> 01:02:47,291
‎我覺得蕾拉對我越來越有好感了

941
01:02:48,958 --> 01:02:50,375
‎我說真的

942
01:02:50,375 --> 01:02:51,791
‎她甚至還摸我的手

943
01:02:51,791 --> 01:02:53,750
‎你最好專心一點

944
01:02:53,750 --> 01:02:55,625
‎好,一定,我保證

945
01:03:09,083 --> 01:03:11,250
‎注意,這不是在度假

946
01:03:11,750 --> 01:03:14,000
‎我和巴布是這樣打算

947
01:03:14,000 --> 01:03:16,041
‎有錢人要負責主持整場秀

948
01:03:16,041 --> 01:03:18,000
‎各位女士先生...

949
01:03:18,000 --> 01:03:21,791
‎我們用一些音樂開場
‎小棍和小石,交給你們處理

950
01:03:22,750 --> 01:03:25,000
‎蕾拉,或許妳也可以表演

951
01:03:25,000 --> 01:03:27,375
‎我當然要表演,不然我幹嘛加入

952
01:03:27,375 --> 01:03:30,291
‎然後走運哥
‎會幫我們弄到塞勒斯的保險箱鑰匙

953
01:03:32,541 --> 01:03:34,625
‎瑞吉叔叔,你得要待在暗處

954
01:03:34,625 --> 01:03:37,208
‎不能冒險讓蒙提認出你來

955
01:03:37,208 --> 01:03:40,166
‎好,我們怎麼確定大人物會到場?

956
01:03:40,666 --> 01:03:43,166
‎蒙提先生證實了塞勒斯會來

957
01:03:43,166 --> 01:03:44,958
‎他顯然很愛...

958
01:03:45,708 --> 01:03:46,958
‎有異國情調的舞女

959
01:03:46,958 --> 01:03:48,791
‎異國情調?這個?

960
01:03:49,958 --> 01:03:53,125
‎我們必須一直讓那個怪老頭
‎還有蒙提分心

961
01:03:53,125 --> 01:03:55,083
‎我們絕不能讓那兩個人離開視線

962
01:03:55,083 --> 01:03:58,916
‎然後韋拉沙米那個人渣
‎會切斷保全室的電力

963
01:03:58,916 --> 01:04:00,416
‎驢蛋,懂了嗎?

964
01:04:00,416 --> 01:04:01,666
‎不懂

965
01:04:01,666 --> 01:04:03,041
‎你說得太快了

966
01:04:03,041 --> 01:04:06,791
‎不是我說得太快
‎是你聽得太慢,你醒一醒

967
01:04:07,333 --> 01:04:09,375
‎所以你老爸會切斷電力

968
01:04:09,375 --> 01:04:11,791
‎提奇拿到項鍊,等演出結束後

969
01:04:11,791 --> 01:04:14,750
‎我們全都從劇場的後門走人

970
01:04:15,791 --> 01:04:16,916
‎所有任何問題嗎?

971
01:04:18,166 --> 01:04:20,041
‎嘿,這傢伙喔

972
01:04:21,333 --> 01:04:22,666
‎把手放下

973
01:04:34,083 --> 01:04:35,250
‎幹得好!

974
01:04:37,666 --> 01:04:41,291
‎各位女士先生

975
01:04:41,291 --> 01:04:42,583
‎各位女士...

976
01:04:42,583 --> 01:04:44,333
‎嘿,有錢人,椰子

977
01:04:47,250 --> 01:04:50,125
‎臉...

978
01:04:58,125 --> 01:05:00,541
‎提奇,你看,蒙提來了

979
01:05:01,041 --> 01:05:02,708
‎嘿,有錢人,把他打發走

980
01:05:02,708 --> 01:05:05,166
‎-蒙提奈克先生
‎-是奈度

981
01:05:05,166 --> 01:05:06,791
‎我們有好多事要聊

982
01:05:06,791 --> 01:05:10,125
‎-沒錯,但我想要先...
‎-先別擔心甜心小姐

983
01:05:10,125 --> 01:05:11,708
‎...和甜心碰個面

984
01:05:12,833 --> 01:05:13,791
‎甜心?

985
01:05:15,541 --> 01:05:16,583
‎他走了嗎?

986
01:05:17,541 --> 01:05:18,375
‎發生了什麼事?

987
01:05:19,708 --> 01:05:22,000
‎你又超越自己了,小哥

988
01:05:22,000 --> 01:05:24,666
‎這些花看起來真是美極了

989
01:05:24,666 --> 01:05:29,166
‎但甜心小姐彩排時不喜歡被打斷

990
01:05:29,166 --> 01:05:30,833
‎你也知道這些明星是怎樣

991
01:05:30,833 --> 01:05:32,541
‎說來是有點大頭症

992
01:05:32,541 --> 01:05:35,250
‎但大眾就愛她這樣

993
01:05:35,250 --> 01:05:39,208
‎我本來是希望能夠親自邀約甜心

994
01:05:39,208 --> 01:05:41,375
‎和我共進私人晚餐

995
01:05:42,000 --> 01:05:43,166
‎天啊,不

996
01:05:43,166 --> 01:05:44,250
‎不?

997
01:05:45,541 --> 01:05:47,250
‎-當然好囉
‎-可以嗎?

998
01:05:47,250 --> 01:05:50,666
‎晚餐?你和甜心小姐?當然

999
01:05:51,250 --> 01:05:52,333
‎太好了

1000
01:05:52,833 --> 01:05:54,916
‎你是大忙人

1001
01:05:54,916 --> 01:05:57,666
‎快去忙吧,不用掛心

1002
01:05:58,416 --> 01:06:00,791
‎好,對,就這麼辦

1003
01:06:02,958 --> 01:06:04,041
‎戴夫?

1004
01:06:05,875 --> 01:06:07,208
‎戴夫,真的是你

1005
01:06:07,208 --> 01:06:08,583
‎南希?

1006
01:06:08,583 --> 01:06:09,500
‎是妳嗎?

1007
01:06:09,500 --> 01:06:11,541
‎沒想到這麼快就找到你了

1008
01:06:12,541 --> 01:06:14,625
‎這一定是老天給的預兆

1009
01:06:19,375 --> 01:06:20,416
‎唉唷我的媽

1010
01:06:29,041 --> 01:06:31,041
‎嘿,繼續幹活

1011
01:06:31,041 --> 01:06:33,250
‎展現你的領導技能,老兄

1012
01:06:35,708 --> 01:06:36,541
‎去吧

1013
01:06:42,125 --> 01:06:43,208
‎這些花好美喔

1014
01:06:46,916 --> 01:06:50,083
‎這些花是要給誰的?

1015
01:06:50,833 --> 01:06:52,250
‎這些花是要給誰的?

1016
01:06:53,208 --> 01:06:55,791
‎-當然是要給妳的囉
‎-給我?

1017
01:06:57,041 --> 01:06:59,291
‎但你又不知道我會來

1018
01:07:01,208 --> 01:07:02,041
‎或許我猜到了?

1019
01:07:02,916 --> 01:07:05,541
‎親愛的,說到關於妳的事
‎我有很強烈的直覺

1020
01:07:08,458 --> 01:07:10,375
‎希望你不介意我擅自跑來

1021
01:07:10,375 --> 01:07:12,375
‎你提到這個渡假村,我心想

1022
01:07:12,375 --> 01:07:14,958
‎“南希,其實呢,妳值得慰勞自己

1023
01:07:14,958 --> 01:07:17,958
‎去見見那個擄獲妳芳心的男人”

1024
01:07:17,958 --> 01:07:19,208
‎所以我就來了

1025
01:07:19,958 --> 01:07:23,500
‎女士,那場演出是在週日

1026
01:07:23,500 --> 01:07:27,416
‎只有一場,所以務必盡快購票

1027
01:07:27,416 --> 01:07:30,000
‎一眨眼就可能錯過

1028
01:07:32,666 --> 01:07:33,833
‎我以為我看到蜜蜂

1029
01:07:35,458 --> 01:07:37,333
‎-虛驚一場
‎-原來如此

1030
01:07:40,291 --> 01:07:42,666
‎你那是在說你兒子的演出嗎?

1031
01:07:42,666 --> 01:07:44,208
‎什麼?是啊

1032
01:07:44,208 --> 01:07:46,250
‎對...我就是在說那個

1033
01:07:47,250 --> 01:07:48,166
‎那好

1034
01:07:52,041 --> 01:07:53,250
‎我們要一起吃晚餐嗎?

1035
01:07:53,833 --> 01:07:54,708
‎晚餐?

1036
01:07:55,375 --> 01:07:56,750
‎好啊,當然

1037
01:07:56,750 --> 01:07:59,250
‎那就晚上七點大廳見囉

1038
01:07:59,250 --> 01:08:01,083
‎就這麼辦

1039
01:08:01,666 --> 01:08:05,000
‎晚點見囉,直覺先生

1040
01:08:24,458 --> 01:08:25,291
‎嘿,有錢人

1041
01:08:25,791 --> 01:08:27,000
‎你還好吧?

1042
01:08:28,291 --> 01:08:29,875
‎你看起來壓力有點大

1043
01:08:31,833 --> 01:08:32,958
‎來這兒坐,老大

1044
01:08:32,958 --> 01:08:34,958
‎我都快心臟病發了

1045
01:08:37,458 --> 01:08:38,833
‎稍微喘口氣

1046
01:08:40,583 --> 01:08:41,416
‎所以...

1047
01:08:43,291 --> 01:08:45,708
‎剛才跟你說話的那位女性朋友是誰?

1048
01:08:46,916 --> 01:08:48,750
‎約翰尼斯堡來的老友

1049
01:08:48,750 --> 01:08:50,333
‎她來這裡度假

1050
01:08:50,333 --> 01:08:51,583
‎是喔?

1051
01:08:51,583 --> 01:08:53,250
‎感覺她見到你很開心

1052
01:08:55,833 --> 01:08:57,083
‎她不是我的朋友

1053
01:08:58,166 --> 01:09:00,916
‎其實我在今天之前
‎從沒跟這位女士見過面

1054
01:09:00,916 --> 01:09:03,041
‎我跟她說不要來

1055
01:09:03,041 --> 01:09:05,583
‎但她突然現身

1056
01:09:05,583 --> 01:09:07,750
‎我不知道要如何是好

1057
01:09:07,750 --> 01:09:10,916
‎嘿,現在的女性非常主動

1058
01:09:10,916 --> 01:09:13,458
‎妳也看到查蔓穿超短的褲子

1059
01:09:13,458 --> 01:09:14,541
‎完全不害臊

1060
01:09:14,541 --> 01:09:17,000
‎這又是另一個故事了,天啊

1061
01:09:18,208 --> 01:09:20,708
‎天啊,她期待看到印第安納瓊斯

1062
01:09:20,708 --> 01:09:22,541
‎但我絕不會是印第安納瓊斯

1063
01:09:22,541 --> 01:09:24,958
‎我只有在電話上能夠當印第安納瓊斯

1064
01:09:25,458 --> 01:09:27,250
‎壓力真的好大

1065
01:09:27,250 --> 01:09:28,458
‎嘿,冷靜點,有錢人

1066
01:09:29,041 --> 01:09:30,958
‎否則你真的會心臟病發

1067
01:09:31,791 --> 01:09:33,291
‎你有女友又如何

1068
01:09:33,291 --> 01:09:34,291
‎無傷大雅

1069
01:09:38,583 --> 01:09:40,916
‎我是在徵友專欄認識南希

1070
01:09:41,750 --> 01:09:43,083
‎報紙上的那種

1071
01:09:43,083 --> 01:09:45,708
‎我本來要帶哈洛
‎去約翰尼斯堡跟她見面

1072
01:09:45,708 --> 01:09:48,625
‎但後來無法成行
‎我反而暗自鬆了一口氣

1073
01:09:50,708 --> 01:09:52,458
‎我還沒跟哈洛說她的事

1074
01:09:52,458 --> 01:09:54,041
‎看他現在那樣子

1075
01:09:54,041 --> 01:09:55,500
‎他絕對不會原諒我

1076
01:09:56,916 --> 01:09:58,625
‎他會認為我背叛他的母親

1077
01:10:01,708 --> 01:10:03,541
‎有時我也覺得自己真是這樣

1078
01:10:04,041 --> 01:10:05,583
‎別煩惱了

1079
01:10:05,583 --> 01:10:07,166
‎我參加戒酒無名會的那些年

1080
01:10:07,666 --> 01:10:10,250
‎學到了處理事情最好的方法
‎就是一人做事一人當

1081
01:10:10,250 --> 01:10:11,458
‎像條漢子

1082
01:10:11,458 --> 01:10:14,000
‎趁現在跟你兒子說,免得先被他發現

1083
01:10:14,000 --> 01:10:15,958
‎但我正在等對的時機

1084
01:10:17,416 --> 01:10:19,916
‎有錢人,沒有對的時機,只有現在

1085
01:10:21,708 --> 01:10:24,000
‎你知道我在戒酒無名會
‎還學到了什麼嗎?

1086
01:10:25,291 --> 01:10:28,541
‎脹氣會讓人覺得像是心臟病發

1087
01:10:29,250 --> 01:10:30,166
‎千真萬確

1088
01:11:28,125 --> 01:11:29,833
{\an8}‎嘿,這個...

1089
01:11:31,541 --> 01:11:33,208
{\an8}‎好,可以了

1090
01:11:34,541 --> 01:11:38,125
{\an8}‎哈囉,你們這些沒用的下三濫

1091
01:11:38,958 --> 01:11:41,041
{\an8}‎你們就快沒有時間了

1092
01:11:41,583 --> 01:11:46,000
{\an8}‎這只是要提醒你們利害關係

1093
01:11:48,625 --> 01:11:51,875
‎別擔心,這個老女人沒死

1094
01:11:52,750 --> 01:11:54,166
‎時候未到!

1095
01:11:54,750 --> 01:11:56,791
‎但這要靠你們來決定了

1096
01:11:57,666 --> 01:11:58,500
‎是不是?

1097
01:12:02,708 --> 01:12:06,125
‎看到老人家受苦,感覺很不好吧?

1098
01:12:06,125 --> 01:12:09,041
‎但是正所謂玩火...

1099
01:12:09,041 --> 01:12:11,291
‎必自焚啊,各位

1100
01:12:12,458 --> 01:12:14,625
‎嘿...

1101
01:12:15,375 --> 01:12:19,166
‎妳快給我回來躺下,嘿...

1102
01:12:23,833 --> 01:12:26,875
‎都是我害姥姥陷入這樣的處境

1103
01:12:27,458 --> 01:12:28,291
‎也是我害的

1104
01:12:29,583 --> 01:12:32,625
‎我認為應該搬救兵了

1105
01:12:38,291 --> 01:12:39,541
‎-嘿
‎-怎麼樣啊,凱西?

1106
01:12:46,875 --> 01:12:48,375
‎哪來的這麼多人啊?

1107
01:12:48,875 --> 01:12:50,208
‎嘿,小子

1108
01:12:50,208 --> 01:12:52,083
‎我們有人脈

1109
01:12:52,083 --> 01:12:53,625
‎討了幾個人情罷了

1110
01:12:53,625 --> 01:12:55,500
‎我們上...

1111
01:12:57,750 --> 01:12:59,208
‎街坊鄰居和朋友

1112
01:12:59,208 --> 01:13:00,416
‎從不讓人失望

1113
01:13:02,000 --> 01:13:04,125
‎謝謝大家,看來演出搞定了

1114
01:13:16,916 --> 01:13:17,791
‎爸?

1115
01:13:35,416 --> 01:13:38,083
‎“親愛的戴夫
‎自從我開始跟你說話...”

1116
01:14:16,166 --> 01:14:17,166
‎戴夫?

1117
01:14:17,833 --> 01:14:20,666
‎戴夫,你還好吧?我等了你一整晚

1118
01:14:20,666 --> 01:14:23,500
‎-妳還在研讀菜單嗎?
‎-對,抱歉

1119
01:14:24,500 --> 01:14:25,541
‎真是的!

1120
01:14:25,541 --> 01:14:27,833
‎妳一定不會相信打造這種等級的演出

1121
01:14:27,833 --> 01:14:29,500
‎會遇到多少技術性的困難

1122
01:14:29,500 --> 01:14:31,875
‎真的是難如登天

1123
01:14:31,875 --> 01:14:34,125
‎你幹嘛用那種口音說話?

1124
01:14:34,125 --> 01:14:35,791
‎小子,你真頑皮

1125
01:14:37,791 --> 01:14:40,291
‎親愛的,不如我們喝杯茶吧?
‎可以嗎?

1126
01:14:40,291 --> 01:14:43,000
‎你在嘲笑我嗎?因為我是英國人嗎?

1127
01:14:43,000 --> 01:14:44,583
‎不是,說來話...

1128
01:14:45,708 --> 01:14:48,083
‎真是漫漫自由路,親愛的女士

1129
01:14:48,083 --> 01:14:51,250
‎人必行過死蔭的幽谷

1130
01:14:51,250 --> 01:14:55,166
‎才能到達慾望的峰巔

1131
01:14:55,166 --> 01:14:56,083
‎“慾望”?

1132
01:14:56,083 --> 01:14:57,916
‎你是什麼大變態啊?

1133
01:15:03,375 --> 01:15:05,791
‎老天,這是怎麼了?

1134
01:15:10,416 --> 01:15:14,083
‎我就知道凱西能幫我們做到
‎他找來了滿場的觀眾

1135
01:15:20,666 --> 01:15:22,625
‎有錢人,怎麼樣啊?

1136
01:15:23,250 --> 01:15:26,875
‎嘿,巴布,你老爸煩惱到都快失禁了

1137
01:15:26,875 --> 01:15:27,875
‎你快想點辦法

1138
01:15:29,625 --> 01:15:31,166
‎很好,讓他受苦

1139
01:15:32,208 --> 01:15:33,375
‎你跟他有什麼過節?

1140
01:15:42,166 --> 01:15:43,625
‎塞勒斯先生,歡迎

1141
01:15:45,875 --> 01:15:48,833
‎印度習俗,好了,真不好意思

1142
01:16:09,166 --> 01:16:14,916
‎各位女士先生

1143
01:16:15,458 --> 01:16:16,333
‎祝安好

1144
01:16:16,333 --> 01:16:17,250
‎晚安

1145
01:16:17,250 --> 01:16:22,000
‎我們要帶來首度的印度寶萊塢大秀

1146
01:16:22,000 --> 01:16:25,083
‎由寶萊塢女王擔綱演出

1147
01:16:25,083 --> 01:16:27,750
‎甜心奇賈瓦尼小姐

1148
01:16:28,250 --> 01:16:33,041
‎做好準備,印度才華洋溢的達人
‎今晚即將讓各位大開眼界

1149
01:16:33,041 --> 01:16:34,833
‎從孟買遠道而來

1150
01:16:34,833 --> 01:16:37,791
‎請熱烈掌聲歡迎第一項演出

1151
01:16:38,333 --> 01:16:40,583
‎孟買狂想

1152
01:17:20,125 --> 01:17:22,208
‎不用...我沒事

1153
01:17:22,791 --> 01:17:24,458
‎撐過剛才,讓我鬆了一口氣

1154
01:17:24,458 --> 01:17:26,041
‎好,那我要出動了

1155
01:17:26,041 --> 01:17:27,333
‎你們知道要怎麼做

1156
01:17:27,333 --> 01:17:29,500
‎只管貫徹計畫,對

1157
01:18:06,833 --> 01:18:09,333
‎-嘿!你有什麼毛病?
‎-這...

1158
01:18:09,333 --> 01:18:11,583
‎各位女士先生

1159
01:18:11,583 --> 01:18:15,458
‎掌聲鼓勵偉大的印度胡迪尼

1160
01:18:15,458 --> 01:18:17,208
‎丹特拉吉

1161
01:19:47,875 --> 01:19:49,708
‎(閣樓套房)

1162
01:19:55,916 --> 01:19:59,083
‎嘿,這是怎麼了?

1163
01:20:13,291 --> 01:20:14,708
‎你為什麼要騙我?

1164
01:20:14,708 --> 01:20:15,625
‎騙你什麼?

1165
01:20:15,625 --> 01:20:17,833
‎蕾拉的事,我昨晚看到你們了

1166
01:20:17,833 --> 01:20:20,125
‎-我不知道你在說什麼
‎-真的嗎?

1167
01:20:20,125 --> 01:20:22,875
‎-我看到你親她
‎-什麼?我沒有親她

1168
01:20:22,875 --> 01:20:23,958
‎是她親我

1169
01:20:23,958 --> 01:20:24,958
‎你是騙子

1170
01:20:24,958 --> 01:20:27,791
‎我聽夠了你和蕾拉這些胡說八道

1171
01:20:27,791 --> 01:20:29,666
‎快點閉嘴,幫我找保險箱

1172
01:20:29,666 --> 01:20:32,958
‎不要!你先承認
‎你偷走了我這一生的最愛

1173
01:20:33,791 --> 01:20:36,791
‎你真的很煩人,小心我大爆氣喔

1174
01:20:48,666 --> 01:20:49,708
‎鑰匙

1175
01:20:49,708 --> 01:20:51,583
‎-不要
‎-什麼?

1176
01:20:51,583 --> 01:20:54,541
‎你和我爸爸都認為我是傻瓜,我不是

1177
01:20:54,541 --> 01:20:56,000
‎你在說什麼?

1178
01:20:56,000 --> 01:20:57,791
‎你是大騙子

1179
01:20:57,791 --> 01:21:00,458
‎你應該要是我最好的朋友才對

1180
01:21:00,458 --> 01:21:04,125
‎你、我爸和他的醜女友
‎全都可以去跳崖

1181
01:21:11,458 --> 01:21:12,291
‎你這個遜咖

1182
01:21:12,291 --> 01:21:14,875
‎-快點開門,給我鑰匙
‎-不要

1183
01:21:14,875 --> 01:21:16,833
‎等你先領悟到自己做了什麼

1184
01:21:18,291 --> 01:21:19,208
‎天啊

1185
01:21:20,083 --> 01:21:22,208
‎第一,都還不是你的女朋友

1186
01:21:22,208 --> 01:21:24,041
‎要怎麼被人家偷走?

1187
01:21:24,041 --> 01:21:28,083
‎第二,你老爸的女友
‎近看其實沒有那麼醜

1188
01:21:29,166 --> 01:21:31,958
‎什麼叫做她近看沒有那麼醜?

1189
01:21:33,166 --> 01:21:34,125
‎糟糕

1190
01:21:34,125 --> 01:21:35,208
‎電力回來了

1191
01:21:35,208 --> 01:21:37,041
‎巴布,這很嚴重

1192
01:21:44,208 --> 01:21:45,250
‎巴布

1193
01:21:46,791 --> 01:21:49,625
‎我沒有跟你講那個白人女士的事

1194
01:21:50,541 --> 01:21:53,750
‎是因為我不知道要怎麼做才好

1195
01:22:00,041 --> 01:22:02,333
‎蘇西...妳看

1196
01:22:03,583 --> 01:22:04,458
‎嘿

1197
01:22:04,458 --> 01:22:07,125
‎法納,我們快去...

1198
01:22:08,000 --> 01:22:09,833
‎我要我以前的搭檔

1199
01:22:10,375 --> 01:22:11,916
‎就像是以前那樣

1200
01:22:11,916 --> 01:22:14,125
‎在邪惡的死蕾拉出現之前

1201
01:22:15,250 --> 01:22:17,541
‎我知道那樣很自私

1202
01:22:18,958 --> 01:22:20,416
‎對不起,老兄

1203
01:22:20,416 --> 01:22:22,500
‎我早該跟你坦承一切

1204
01:22:24,166 --> 01:22:25,416
‎請你把鑰匙給我

1205
01:22:26,416 --> 01:22:27,500
‎為了姥姥

1206
01:22:28,541 --> 01:22:29,500
‎拜託

1207
01:22:30,958 --> 01:22:32,375
‎-快
‎-快

1208
01:22:32,375 --> 01:22:34,500
‎(萬能門禁卡)

1209
01:22:36,750 --> 01:22:38,083
‎給我站住

1210
01:22:38,083 --> 01:22:39,791
‎雙手舉高...

1211
01:22:40,333 --> 01:22:43,250
‎這是管制區,你怎麼會在這裡?

1212
01:22:43,250 --> 01:22:45,083
‎謝天謝地你們來了

1213
01:22:45,083 --> 01:22:46,916
‎這樣我就知道怎麼回去了

1214
01:22:46,916 --> 01:22:48,666
‎我大便快要滿出來了

1215
01:22:50,458 --> 01:22:53,000
‎這無法解釋你為什麼

1216
01:22:53,000 --> 01:22:54,291
‎出現在大人物的房間

1217
01:22:54,291 --> 01:22:56,666
‎唉唷,沒這麼誇張啦

1218
01:22:56,666 --> 01:22:59,166
‎是這樣的,大哥、大姐

1219
01:22:59,166 --> 01:23:03,125
‎我是想要去後台的廁所上大號

1220
01:23:03,125 --> 01:23:05,041
‎就是有表演的那兒

1221
01:23:05,041 --> 01:23:08,916
‎但是廁所都不能用,所以我的導演說

1222
01:23:08,916 --> 01:23:11,083
‎“去樓上解放”

1223
01:23:11,083 --> 01:23:13,333
‎所以我上樓,就跑來這裡了

1224
01:23:14,916 --> 01:23:17,083
‎嘿...

1225
01:23:17,083 --> 01:23:20,041
‎你去查看廁所,確保一切安全又乾淨

1226
01:23:20,041 --> 01:23:21,666
‎安全我是不知道啦

1227
01:23:21,666 --> 01:23:23,625
‎但我都快被自己臭死了

1228
01:23:28,166 --> 01:23:31,875
‎先讓氣味散一散
‎除非妳現在就要去看

1229
01:23:32,458 --> 01:23:34,291
‎不用...好主意

1230
01:23:34,291 --> 01:23:36,583
‎我也完全同意

1231
01:23:36,583 --> 01:23:39,833
‎大姐,我好像還沒有用完廁所

1232
01:23:42,541 --> 01:23:43,375
‎我們走

1233
01:23:43,375 --> 01:23:45,541
‎-快點...
‎-快點...

1234
01:23:51,083 --> 01:23:52,208
‎那兩個小子呢?

1235
01:23:53,541 --> 01:23:54,416
‎還沒回來嗎?

1236
01:23:54,416 --> 01:23:57,083
‎他們應該要在這裡,快要壓軸了

1237
01:24:08,625 --> 01:24:11,000
‎各位女士先生

1238
01:24:11,000 --> 01:24:13,375
‎大家都在期待的表演

1239
01:24:13,375 --> 01:24:16,541
‎寶萊塢最偉大的舞蹈天后

1240
01:24:16,541 --> 01:24:20,666
‎獨一無二的甜心奇賈瓦尼小姐

1241
01:25:19,791 --> 01:25:20,750
‎哈洛?

1242
01:25:21,958 --> 01:25:24,125
‎哈洛...

1243
01:25:27,375 --> 01:25:29,333
‎怎麼了?你要去哪裡?

1244
01:25:29,333 --> 01:25:31,916
‎沒要去哪裡,你也管不著

1245
01:25:34,208 --> 01:25:36,291
‎發生了什麼事?我看得出來你不爽

1246
01:25:36,291 --> 01:25:38,625
‎那又怎樣?你又不關心我

1247
01:25:38,625 --> 01:25:42,041
‎你只關心你自己
‎和你那個約翰尼斯堡來的蠢女友

1248
01:25:42,041 --> 01:25:43,875
‎所以你才要把我送走

1249
01:25:44,416 --> 01:25:46,125
‎你是騙子,你背著媽媽外遇

1250
01:25:49,958 --> 01:25:52,458
‎我從來沒有想要把你送走,哈洛

1251
01:25:52,458 --> 01:25:55,458
‎我以為這樣做對你來說最好

1252
01:25:56,041 --> 01:25:57,666
‎你媽媽也會想要這樣做

1253
01:26:00,416 --> 01:26:02,000
‎我非常想念你媽媽

1254
01:26:02,833 --> 01:26:05,625
‎她過世之後,我非常寂寞

1255
01:26:06,291 --> 01:26:08,208
‎像是心裡有個大洞

1256
01:26:09,333 --> 01:26:12,708
‎我以為如果有個女性朋友
‎我就不會那麼寂寞

1257
01:26:14,333 --> 01:26:16,583
‎我非常抱歉,兒子,我很想要跟你說

1258
01:26:16,583 --> 01:26:18,166
‎但是我非常害怕

1259
01:26:18,166 --> 01:26:19,541
‎因為你是膽小鬼

1260
01:26:20,125 --> 01:26:21,791
‎我也跟你一樣是膽小鬼

1261
01:26:22,375 --> 01:26:23,416
‎我毀了一切

1262
01:26:24,083 --> 01:26:25,000
‎怎麼了?

1263
01:26:25,000 --> 01:26:26,375
‎我搞砸了計畫

1264
01:26:26,375 --> 01:26:28,750
‎我害提奇被抓了

1265
01:26:28,750 --> 01:26:30,458
‎我們也永遠看不到姥姥了

1266
01:26:31,083 --> 01:26:32,083
‎這全是我的錯

1267
01:26:34,791 --> 01:26:35,833
‎看著我,巴布

1268
01:26:35,833 --> 01:26:36,875
‎看著我

1269
01:26:38,208 --> 01:26:39,708
‎我們都會犯錯

1270
01:26:39,708 --> 01:26:40,708
‎人生就是這樣

1271
01:26:41,208 --> 01:26:42,750
‎重點是我們怎麼修補錯誤

1272
01:26:43,791 --> 01:26:45,333
‎現在我們有兩個選擇

1273
01:26:45,958 --> 01:26:48,041
‎我們可以當膽小鬼逃跑

1274
01:26:48,041 --> 01:26:51,208
‎或是面對恐懼,不管有多困難

1275
01:26:52,583 --> 01:26:53,916
‎你要怎麼做?

1276
01:26:55,666 --> 01:26:58,375
‎我要做對的事
‎但我不知道要怎麼做到

1277
01:27:00,125 --> 01:27:02,000
‎我們一起來找出答案

1278
01:27:14,208 --> 01:27:16,625
‎很好,你來了,我都開始發慌了

1279
01:27:16,625 --> 01:27:19,083
‎計畫有變,我們需要你幫忙

1280
01:27:19,666 --> 01:27:21,541
‎你跟巴布走,他會解釋給你聽

1281
01:27:21,541 --> 01:27:22,458
‎來吧

1282
01:28:18,583 --> 01:28:21,541
‎(大老闆先生)

1283
01:28:23,083 --> 01:28:23,958
‎大哥?

1284
01:28:24,458 --> 01:28:25,875
‎你知道阿米塔巴昌嗎?

1285
01:28:25,875 --> 01:28:27,708
‎他是巨星,對吧?

1286
01:28:27,708 --> 01:28:28,916
‎大姐

1287
01:28:29,458 --> 01:28:30,666
‎放一首歌

1288
01:28:30,666 --> 01:28:32,875
‎我跳阿米塔給你們看

1289
01:28:40,583 --> 01:28:41,416
‎豁出去了

1290
01:28:42,166 --> 01:28:44,333
‎好吧,小子,露一手來瞧瞧

1291
01:28:44,333 --> 01:28:45,750
‎但這不是寶萊塢的歌...

1292
01:28:48,666 --> 01:28:49,750
‎好,沒關係

1293
01:28:50,541 --> 01:28:52,500
‎我的雙腳感覺到節奏

1294
01:29:13,625 --> 01:29:14,791
‎身體搖起來

1295
01:30:03,875 --> 01:30:06,500
‎這是塞勒斯先生送的

1296
01:30:06,500 --> 01:30:09,125
‎感激兩位對綠意賭場酒店的忠誠

1297
01:30:09,125 --> 01:30:10,583
‎祝安好

1298
01:30:17,458 --> 01:30:18,416
‎搞定

1299
01:30:19,958 --> 01:30:21,333
‎把這個還給走運哥

1300
01:30:33,791 --> 01:30:35,791
‎戴夫,你太神奇了

1301
01:30:35,791 --> 01:30:38,416
‎你的演出真是妙不可言

1302
01:30:38,416 --> 01:30:41,125
‎這下子都說得通了
‎你只是太投入角色

1303
01:30:41,125 --> 01:30:42,458
‎很抱歉我賞你耳光

1304
01:30:42,458 --> 01:30:45,416
‎不對...南希,不是那樣,不是因為妳

1305
01:30:46,750 --> 01:30:48,416
‎我不是妳以為的那個男人

1306
01:30:50,458 --> 01:30:54,708
‎我現在不能解釋
‎但妳得要離開,這件事攸關生死

1307
01:30:55,541 --> 01:30:58,291
‎我保證我很快就會跟妳解釋

1308
01:30:58,291 --> 01:30:59,708
‎但妳現在就必須離開

1309
01:32:03,708 --> 01:32:05,041
‎提奇?

1310
01:32:05,041 --> 01:32:06,458
‎安全了,我們走

1311
01:32:06,458 --> 01:32:09,083
‎你怎麼會在這裡?我以為你恨我

1312
01:32:09,083 --> 01:32:10,208
‎抱歉

1313
01:32:10,708 --> 01:32:12,833
‎先別說抱歉,快拿鑰匙

1314
01:32:20,375 --> 01:32:23,125
‎這全都怪我,我真的很欠揍

1315
01:32:24,916 --> 01:32:25,958
‎我不知道為什麼

1316
01:32:26,750 --> 01:32:30,000
‎但我知道你是我的好兄弟
‎而我在乎你勝過在乎那個蕾拉

1317
01:32:30,000 --> 01:32:31,583
‎你只是說說而已

1318
01:32:31,583 --> 01:32:33,041
‎不是,我是說真的

1319
01:32:33,875 --> 01:32:35,750
‎但我們先走再說

1320
01:32:36,416 --> 01:32:37,250
‎因為...

1321
01:32:43,166 --> 01:32:44,333
‎那這些甜點呢?

1322
01:32:45,000 --> 01:32:46,291
‎放了巴豆

1323
01:32:46,291 --> 01:32:49,500
‎你真天才...

1324
01:33:42,958 --> 01:33:45,333
‎甜心!誰快去叫救護車啊

1325
01:33:46,083 --> 01:33:46,958
‎甜心

1326
01:33:47,625 --> 01:33:49,125
‎我的腳踝...

1327
01:33:49,125 --> 01:33:52,125
‎老天,你們把我的明星怎麼了?

1328
01:33:52,125 --> 01:33:55,416
‎誰把階梯放在這裡?
‎這裡的所有權人必須負責

1329
01:33:55,416 --> 01:33:58,666
‎我要告你、告這家酒店
‎告你老闆和你老闆的老闆

1330
01:33:58,666 --> 01:34:02,875
‎你們一個都逃不掉
‎我一定要替甜心小姐討回公道

1331
01:34:07,166 --> 01:34:25,125
‎-替甜心討回公道...
‎-萬歲!

1332
01:34:25,125 --> 01:34:28,750
‎甜心...這是我家的私人專線

1333
01:34:28,750 --> 01:34:30,041
‎打給我,妳...

1334
01:34:30,583 --> 01:34:31,416
‎好啦

1335
01:34:41,583 --> 01:34:45,416
‎塞勒斯先生
‎這些印度人真是帶不出場

1336
01:34:47,041 --> 01:34:47,875
‎大家怎麼樣?

1337
01:34:47,875 --> 01:34:50,041
‎輪椅呢?項鍊在裡頭

1338
01:34:50,041 --> 01:34:51,791
‎輪椅在哪裡?

1339
01:34:53,875 --> 01:34:54,791
‎拜託喔

1340
01:34:56,041 --> 01:34:57,125
‎嘿,別緊張

1341
01:34:58,125 --> 01:34:59,041
‎項鍊不在輪椅裡

1342
01:35:00,583 --> 01:35:02,208
‎-在你媽身上
‎-什麼?

1343
01:35:02,208 --> 01:35:03,166
‎在哪裡?

1344
01:35:05,208 --> 01:35:08,000
‎走運哥,你沒事嚇我們幹嘛

1345
01:35:09,333 --> 01:35:10,583
‎不是我

1346
01:35:12,833 --> 01:35:14,416
‎我也有練過

1347
01:35:14,416 --> 01:35:16,166
‎誰叫你們都懶得問

1348
01:35:22,541 --> 01:35:24,291
‎別太興奮了,阿姨

1349
01:35:24,291 --> 01:35:26,083
‎我們還得要把姥姥救回來

1350
01:35:27,541 --> 01:35:28,750
‎“我們”?

1351
01:35:36,250 --> 01:35:40,083
‎我就知道這差事找你們就對了

1352
01:35:40,083 --> 01:35:41,958
‎也很準時

1353
01:35:42,541 --> 01:35:46,333
‎因為我正要親手殺了這個老太婆

1354
01:35:46,333 --> 01:35:49,250
‎我們履行了承諾,你快把姥姥放掉

1355
01:35:49,250 --> 01:35:50,833
‎先把項鍊給我

1356
01:35:58,833 --> 01:35:59,666
‎嘿,你

1357
01:35:59,666 --> 01:36:01,583
‎你這是要去哪裡?

1358
01:36:01,583 --> 01:36:04,875
‎我要去跟懂得家庭意義的人在一起

1359
01:36:06,000 --> 01:36:07,291
‎愛和祝福

1360
01:36:07,291 --> 01:36:10,625
‎“家庭”?嘿,我給你看什麼是家庭

1361
01:36:10,625 --> 01:36:15,458
‎滾吧,我不需要你
‎有了這個,我誰都不需要

1362
01:36:15,458 --> 01:36:17,666
‎忘恩負義的傢伙

1363
01:36:17,666 --> 01:36:19,041
‎他會回來的

1364
01:36:33,750 --> 01:36:35,125
‎現在又怎麼了?

1365
01:36:36,083 --> 01:36:37,000
‎這是怎樣?

1366
01:36:37,625 --> 01:36:39,375
‎妳們是來打架的嗎?

1367
01:36:41,416 --> 01:36:43,166
‎來吧,我的朋友

1368
01:36:59,375 --> 01:37:01,916
‎我的槍,我的槍呢?

1369
01:37:01,916 --> 01:37:03,291
‎嘿,馬倫,救命啊

1370
01:37:03,291 --> 01:37:04,583
‎你這個死膽小鬼!

1371
01:37:09,375 --> 01:37:10,500
‎在那裡頭,有錢人

1372
01:37:11,750 --> 01:37:14,125
‎那傢伙惹錯阿婆了

1373
01:37:14,125 --> 01:37:16,250
‎他出局了!

1374
01:37:21,541 --> 01:37:23,208
‎我從來沒被這樣對待過

1375
01:37:23,208 --> 01:37:24,291
‎被女人這樣對待!

1376
01:37:24,291 --> 01:37:26,791
‎那些人是惡棍、幫派阿婆

1377
01:37:26,791 --> 01:37:29,416
‎這件事你要負責,韋拉沙米

1378
01:37:29,416 --> 01:37:31,500
‎你這個貪婪的王八蛋

1379
01:37:31,500 --> 01:37:34,625
{\an8}‎“貪婪”?你才是悲慘的怪老頭

1380
01:37:34,625 --> 01:37:36,125
{\an8}‎-閉嘴啦!
‎-你就是那種人

1381
01:37:36,125 --> 01:37:37,250
{\an8}‎閉嘴!

1382
01:37:37,250 --> 01:37:39,291
‎我的律師會幫我處理這團亂

1383
01:37:39,291 --> 01:37:41,833
‎但你這個臭東西會在牢裡被關到爛掉

1384
01:37:41,833 --> 01:37:44,458
‎真的嗎?你以為我會自己受罪?

1385
01:37:44,458 --> 01:37:47,791
‎我會拖大家一起下水,對

1386
01:37:49,250 --> 01:37:50,708
‎老傢伙

1387
01:37:52,416 --> 01:37:55,083
‎(糖丘英雄,再次發威!)

1388
01:37:58,833 --> 01:38:02,458
‎(桑樹街)

1389
01:38:07,208 --> 01:38:08,916
‎你真的要跟南希見面嗎?

1390
01:38:10,541 --> 01:38:12,958
‎如果你還沒準備好,我可以取消

1391
01:38:17,416 --> 01:38:18,291
‎沒關係

1392
01:38:19,208 --> 01:38:20,666
‎我會保持開放的心胸

1393
01:38:26,250 --> 01:38:28,333
‎我猜這樣我已經夫復何求了

1394
01:38:34,666 --> 01:38:35,750
‎我沒事,姥姥

1395
01:38:35,750 --> 01:38:37,083
‎-妳確定?
‎-對,謝謝

1396
01:38:37,083 --> 01:38:38,958
‎-要再喝一杯嗎?
‎-不用,沒關係

1397
01:38:41,125 --> 01:38:42,333
‎謝謝

1398
01:38:59,833 --> 01:39:01,541
‎嘿,提奇小子...

1399
01:39:02,166 --> 01:39:03,166
‎吃的在哪裡?

1400
01:39:03,916 --> 01:39:06,250
‎看看你,你會讓巴布尷尬

1401
01:39:06,250 --> 01:39:07,291
‎-什麼?
‎-來

1402
01:39:15,333 --> 01:39:16,750
‎妳好啊,切提太太

1403
01:39:16,750 --> 01:39:19,250
‎這是南希,南希,這是切提太太

1404
01:39:19,750 --> 01:39:24,458
‎嘿,美女,來點好吃的辣咖哩餃

1405
01:39:25,041 --> 01:39:27,125
‎妳看起來真美

1406
01:39:28,041 --> 01:39:29,208
‎愛和祝福

1407
01:39:29,958 --> 01:39:30,875
‎謝謝妳

1408
01:39:32,958 --> 01:39:34,083
‎來坐...

1409
01:39:37,541 --> 01:39:40,333
‎你真勇敢,也是個好朋友

1410
01:39:41,166 --> 01:39:42,125
‎謝了

1411
01:39:42,791 --> 01:39:45,125
‎要的話你可以當我的男朋友

1412
01:39:47,583 --> 01:39:49,083
‎不了,沒關係

1413
01:39:49,708 --> 01:39:50,916
‎我不需要女朋友

1414
01:39:51,458 --> 01:39:54,125
‎但是要的話我們可以當朋友

1415
01:39:56,958 --> 01:39:58,875
‎是啊,我想那樣比較好

1416
01:40:04,916 --> 01:40:05,750
‎嘿,有錢人

1417
01:40:11,125 --> 01:40:12,791
‎冰冰寶貝

1418
01:40:14,750 --> 01:40:15,625
‎跳起來

1419
01:40:20,458 --> 01:40:22,166
‎現在是誰老套了啊?

1420
01:40:42,125 --> 01:40:43,208
‎嘿

1421
01:40:43,208 --> 01:40:45,250
‎妳上次牽我的手是什麼時候?

1422
01:41:11,291 --> 01:41:13,083
‎你老爸看起來很開心

1423
01:41:14,875 --> 01:41:15,708
‎是啊

1424
01:41:20,958 --> 01:41:22,875
‎我有時候好想念我的媽媽

1425
01:41:23,541 --> 01:41:26,541
‎或許是因為這樣
‎才會對你和蕾拉的事反應這麼大

1426
01:41:27,541 --> 01:41:30,625
‎好消息是那位白人女士
‎近看的時候沒有那麼醜

1427
01:41:33,541 --> 01:41:34,375
‎提奇

1428
01:41:34,958 --> 01:41:36,666
‎我很抱歉自己那樣欠揍

1429
01:41:36,666 --> 01:41:38,875
‎蕾拉可以當你的女友,我不介意

1430
01:41:38,875 --> 01:41:40,333
‎你是哪根筋不對啊,老兄?

1431
01:41:40,333 --> 01:41:42,375
‎看看我生命中的那些女人

1432
01:41:42,375 --> 01:41:44,208
‎你真的以為我還需要找罪受嗎?

1433
01:41:44,208 --> 01:41:46,375
‎-有道理
‎-沒錯

1434
01:41:46,375 --> 01:41:50,666
‎蕾拉亂來的那天晚上
‎如果你待得夠久

1435
01:41:50,666 --> 01:41:52,416
‎就會看到我把她推進泳池裡

1436
01:41:52,416 --> 01:41:53,833
‎不會吧!你沒有吧?

1437
01:41:53,833 --> 01:41:54,916
‎有,我真的有

1438
01:41:57,208 --> 01:42:00,291
‎我們來歃血為盟
‎永遠不讓女生從中作梗

1439
01:42:00,291 --> 01:42:02,250
‎歃血為盟?所以要割流血喔?

1440
01:42:03,291 --> 01:42:06,625
‎是啦,經你這樣一說
‎或許那不是天大的好主意

1441
01:42:07,625 --> 01:42:09,916
‎不然我們用這個...

1442
01:42:11,125 --> 01:42:12,250
‎來立誓

1443
01:42:13,500 --> 01:42:16,791
‎你老爸說我老套,所以我留下了這個

1444
01:42:17,416 --> 01:42:18,583
‎但我可以不計較

1445
01:42:18,583 --> 01:42:19,916
‎好,來吧

1446
01:42:21,833 --> 01:42:23,875
‎-一輩子的好兄弟
‎-一輩子的好兄弟

1447
01:42:32,250 --> 01:42:33,625
‎-水!
‎-水!

1448
01:42:34,375 --> 01:42:35,583
‎-唉唷!
‎-唉唷!

1449
01:42:36,916 --> 01:42:38,000
‎小孩終究是小孩

1450
01:42:38,583 --> 01:42:42,125
‎白日夢小英雄:情竇初開

1451
01:45:11,583 --> 01:45:12,458
‎讚啦!

1452
01:48:52,708 --> 01:48:57,708
‎字幕翻譯:姚祖恩



