1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:41,666 --> 00:01:46,708
{\an8}ČTVRŤ SUGARHILL, ZÁŘÍ 1993

4
00:01:47,875 --> 00:01:50,625
SVOBODA SE BLÍŽÍ

5
00:01:50,625 --> 00:01:53,125
<i>Jdeme na to. Nastal čas Madiby!</i>

6
00:01:54,541 --> 00:01:56,375
Harolde, už to začne, chlapče.

7
00:01:57,125 --> 00:01:58,083
Hned jsem tam!

8
00:02:01,166 --> 00:02:04,250
Pospěš si. Velký muž se chystá promluvit.

9
00:02:15,750 --> 00:02:16,833
Tady máš popcorn.

10
00:02:16,833 --> 00:02:18,083
Nechci, díky.

11
00:02:19,791 --> 00:02:20,625
Není ti vedro?

12
00:02:21,208 --> 00:02:23,708
Ne. Asi na mě leze chřipka.

13
00:02:27,958 --> 00:02:30,250
Utneme to v zárodku. Dojdu ti pro léky.

14
00:02:30,250 --> 00:02:32,958
Ne. Dám si před spaním pastilky.

15
00:02:34,166 --> 00:02:35,125
Dobře.

16
00:02:37,833 --> 00:02:41,083
27. duben 1994 bude významný den.

17
00:02:41,083 --> 00:02:42,916
Zapíše se do dějin.

18
00:02:42,916 --> 00:02:45,166
Počkat. A máme to tady.

19
00:02:45,166 --> 00:02:48,708
<i>Pánové de Klerk a Mandela
se chystají promluvit k národu.</i>

20
00:02:48,708 --> 00:02:50,875
<i>Přejděme teď na druhou stranu.</i>

21
00:03:04,041 --> 00:03:07,416
<i>Dosáhli jsme konce jedné éry.</i>

22
00:03:08,750 --> 00:03:12,875
<i>Stojíme na začátku nové éry.</i>

23
00:03:14,500 --> 00:03:16,541
<i>Využijme všech příležitostí,</i>

24
00:03:16,541 --> 00:03:18,375
<i>které demokracie nabízí.</i>

25
00:03:30,458 --> 00:03:33,250
<i>Demokracie je o posílení práv.</i>

26
00:03:34,541 --> 00:03:35,875
<i>Teď se můžeme společně</i>

27
00:03:36,666 --> 00:03:40,250
<i>zasadit o to, aby všechny naše děti</i>

28
00:03:41,375 --> 00:03:43,333
<i>měly stejný nárok na vzdělání.</i>

29
00:03:44,875 --> 00:03:45,875
Už bylo načase.

30
00:04:05,000 --> 00:04:08,208
<i>Můžeme vybudovat společnost</i>

31
00:04:08,958 --> 00:04:12,875
<i>založenou na přátelství
a naší společné lidskosti.</i>

32
00:04:16,833 --> 00:04:20,541
Bůh nám žehnej!

33
00:04:30,083 --> 00:04:31,041
SEXY STEPAŘKA

34
00:04:31,041 --> 00:04:34,041
<i>Je to cesta ke slavné budoucnosti</i>

35
00:04:34,041 --> 00:04:36,916
<i>v naší krásné zemi.</i>

36
00:04:38,416 --> 00:04:42,958
<i>Ruku v ruce, pojďme té budoucnosti vstříc.</i>

37
00:04:43,666 --> 00:04:44,583
<i>Děkuji vám.</i>

38
00:04:47,500 --> 00:04:50,541
Na tohle jsme čekali, Harolde.
Nová Jižní Afrika.

39
00:04:50,541 --> 00:04:52,708
Máme se na co těšit.

40
00:04:52,708 --> 00:04:54,875
Myslíš? Táta Desigana ze školy

41
00:04:54,875 --> 00:04:58,375
říká, že nová vláda pošle
všechny Indy zpátky do Indie.

42
00:04:58,375 --> 00:05:01,583
Desiganův táta je blázen.
A šíří dezinformace.

43
00:05:02,083 --> 00:05:04,541
Tohle je spousta příležitostí

44
00:05:04,541 --> 00:05:06,541
pro historicky znevýhodněné lidi.

45
00:05:06,541 --> 00:05:09,208
Jasně. Budujeme lepší zemi, lepší život,

46
00:05:09,208 --> 00:05:10,708
duhový národ a tak dál.

47
00:05:10,708 --> 00:05:14,375
Dobrá, pane bručoune. Běž raději na kutě.

48
00:05:15,041 --> 00:05:17,916
Možná až ti bude líp, uvidíš to růžověji.

49
00:05:30,208 --> 00:05:31,041
Harolde?

50
00:05:34,208 --> 00:05:38,625
Ať ta změna bude dobrá nebo špatná,
popasujeme se s tím.

51
00:05:38,625 --> 00:05:41,666
Spolu to zvládneme, jak jsme si slíbili.

52
00:05:41,666 --> 00:05:42,625
Tak jo.

53
00:05:42,625 --> 00:05:45,291
Nemusíme o všem přemýšlet hned teď.

54
00:05:47,458 --> 00:05:49,125
Běž spát. Promluvíme si zítra.

55
00:06:08,208 --> 00:06:10,291
- Babi, jdeme.
- Dobře.

56
00:06:15,041 --> 00:06:15,875
Harolde?

57
00:06:46,041 --> 00:06:48,000
{\an8}FILMOVÉ PÍSNĚ / TÁTOVY OBLÍBENÉ

58
00:07:01,875 --> 00:07:04,000
Čau! Tak jak?

59
00:07:04,000 --> 00:07:05,083
Dobrý. Co ty?

60
00:07:05,083 --> 00:07:06,916
Dobrý.

61
00:07:06,916 --> 00:07:07,958
Dneska je pátek.

62
00:07:09,083 --> 00:07:10,125
Ahoj, matko.

63
00:07:10,916 --> 00:07:14,083
Co takhle trochu škváry na kuřivo?

64
00:07:14,083 --> 00:07:15,500
- Prosím.
- Hej, Lucky.

65
00:07:15,500 --> 00:07:17,000
Padej!

66
00:07:17,000 --> 00:07:18,500
No jo, už jdu.

67
00:07:19,333 --> 00:07:20,208
Tak zatím.

68
00:07:21,375 --> 00:07:24,541
Matko, sluší ti to!
Fajnová jak červený víno.

69
00:07:24,541 --> 00:07:26,375
- Hej.
- Hej!

70
00:07:26,375 --> 00:07:27,708
No jo, styling!

71
00:07:29,500 --> 00:07:30,750
„Jak červený víno“?

72
00:07:30,750 --> 00:07:32,416
Co tím myslí, Ticky?

73
00:07:32,416 --> 00:07:34,125
Že jsi kočka, babi.

74
00:07:34,125 --> 00:07:35,208
- Styling!
- Kost.

75
00:07:36,500 --> 00:07:38,083
Tak kde se loudá?

76
00:07:38,083 --> 00:07:40,291
Když vycouvá, slibuju, že ho zmlátím.

77
00:07:40,291 --> 00:07:41,791
Koho chceš mlátit?

78
00:07:43,083 --> 00:07:43,916
To snad ne!

79
00:08:06,916 --> 00:08:07,750
Hej, ty!

80
00:08:07,750 --> 00:08:09,291
Co to jako je?

81
00:08:09,291 --> 00:08:10,583
Chci udělat dojem.

82
00:08:10,583 --> 00:08:12,916
Spíš si říkáš o malér.

83
00:08:12,916 --> 00:08:14,333
Co máš s mým ohozem?

84
00:08:14,333 --> 00:08:16,125
Hej, Ticky, chlapče.

85
00:08:16,125 --> 00:08:18,500
Je tak sladkej.

86
00:08:19,000 --> 00:08:21,166
Chci se ti zakousnout do tváře.

87
00:08:21,875 --> 00:08:23,375
Bůh ti žehnej!

88
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
Je mi fuk, jestli se líbím tobě.

89
00:08:26,000 --> 00:08:27,833
Hlavně abych se líbil Leile.

90
00:08:27,833 --> 00:08:29,333
O holkách nic nevíš.

91
00:08:29,333 --> 00:08:31,708
Jasně! Pro tvý dobro...

92
00:08:32,875 --> 00:08:34,791
Jdeme. Pojď, babi.

93
00:08:36,666 --> 00:08:37,708
Jak je, Kessie?

94
00:08:37,708 --> 00:08:39,625
- Jak je, kámo?
- Ahoj.

95
00:08:39,625 --> 00:08:41,083
Zdravíme, dámy.

96
00:08:41,083 --> 00:08:42,166
Ahoj.

97
00:08:42,166 --> 00:08:44,041
Tví kámoši jsou teda něco.

98
00:08:44,041 --> 00:08:46,625
- Varoval jsem tě, ne?
- To teda jo.

99
00:08:46,625 --> 00:08:48,166
Tak jo, jedeme.

100
00:08:52,333 --> 00:08:54,083
Ušpiníš si ten fajnovej oblek.

101
00:08:54,083 --> 00:08:56,500
Nebo chceš snad smrdět po kari?

102
00:09:03,250 --> 00:09:04,500
Problémy s holkou.

103
00:09:06,000 --> 00:09:08,500
Určitě do toho chceš jít?

104
00:09:08,500 --> 00:09:09,958
- Jo.
- Dobrá.

105
00:09:10,583 --> 00:09:11,416
Tvůj pohřeb.

106
00:09:20,166 --> 00:09:24,791
HOTEL A KASINO PLANTATION

107
00:09:29,083 --> 00:09:30,500
Zdravím, Monty.

108
00:09:30,500 --> 00:09:32,291
- Sekne vám to, pane.
- Tak jo.

109
00:09:32,791 --> 00:09:33,625
Připraveni?

110
00:09:34,458 --> 00:09:36,875
Mám šanci promluvit si s tím páprdou.

111
00:09:36,875 --> 00:09:39,708
Dluží mi mnohem víc
než tuhle mizernou práci.

112
00:09:39,708 --> 00:09:41,625
Jo, jdi mu říct, jak se věc má.

113
00:09:46,875 --> 00:09:49,250
Nazdar, Russeli, starý brachu,

114
00:09:49,833 --> 00:09:52,375
Dlouho jsem tě tu neviděl.

115
00:09:53,666 --> 00:09:54,708
Co je to za šaška?

116
00:09:54,708 --> 00:09:57,125
Russeli, jsem tvůj starý přítel,

117
00:09:57,125 --> 00:10:00,750
policejní velitel Veerasamy, pamatuješ?

118
00:10:03,583 --> 00:10:06,875
Byl jsi na svatbě mé dcery
a já zas na svatbě té tvé.

119
00:10:06,875 --> 00:10:07,791
Už víš?

120
00:10:09,541 --> 00:10:12,625
Určitě tě mate ta příšerná uniforma, co?

121
00:10:14,583 --> 00:10:15,416
Russeli,

122
00:10:16,041 --> 00:10:19,416
musíme si promluvit o téhle práci, dobře?

123
00:10:20,000 --> 00:10:22,500
Monty, postarej se o tu nepříjemnost, ano?

124
00:10:22,500 --> 00:10:23,500
- Ovšem.
- Hej!

125
00:10:23,500 --> 00:10:26,458
No tak, brácho, co loajalita?

126
00:10:26,458 --> 00:10:27,791
Thembo? Thambi!

127
00:10:29,125 --> 00:10:30,333
Síla!

128
00:10:31,583 --> 00:10:32,541
Patří nám.

129
00:10:34,750 --> 00:10:35,708
Svoboda.

130
00:11:01,166 --> 00:11:02,000
Chlape!

131
00:11:02,000 --> 00:11:04,458
Viděls ty dva kluky s tou babčou?

132
00:11:04,458 --> 00:11:06,875
Jakou babčou? Dnes babči padají z nebe.

133
00:11:06,875 --> 00:11:08,541
Tamhle, chlape.

134
00:11:08,541 --> 00:11:10,750
Kvůli nim jsem dostal vyhazov.

135
00:11:12,333 --> 00:11:14,250
To jsou ti dva z novin.

136
00:11:14,250 --> 00:11:15,916
„Místní hrdinové.“

137
00:11:15,916 --> 00:11:16,958
Hej!

138
00:11:17,625 --> 00:11:18,791
Co je to s tebou?

139
00:11:18,791 --> 00:11:22,250
Kvůli těm klukům dělám
tuhle mizernou práci. Prober se.

140
00:11:23,666 --> 00:11:24,916
Zmetci mrňaví!

141
00:11:24,916 --> 00:11:28,416
Nejradši bych je drapnul
za ty jejich krčky.

142
00:11:28,416 --> 00:11:30,583
Je mi z těch kluků nanic.

143
00:11:34,708 --> 00:11:35,958
Ještě není pozdě.

144
00:11:35,958 --> 00:11:37,833
Tohle je moje šance.

145
00:11:37,833 --> 00:11:38,875
<i>Carpe diem.</i>

146
00:11:38,875 --> 00:11:40,000
Jakže?

147
00:11:40,000 --> 00:11:40,958
To je případ!

148
00:11:40,958 --> 00:11:44,000
ŠŤASTNÉ 13. NAROZENINY

149
00:11:47,541 --> 00:11:49,541
To je konec.

150
00:11:50,333 --> 00:11:52,333
Je boží.

151
00:11:54,791 --> 00:11:56,833
Buď rád, že jsi jako můj brácha.

152
00:11:56,833 --> 00:11:58,166
Jinak bych tě zbil.

153
00:12:04,250 --> 00:12:05,083
Máš to u mě.

154
00:12:05,083 --> 00:12:07,041
Je to na tobě, brácho.

155
00:13:40,791 --> 00:13:41,833
Co to sakra je?

156
00:14:38,000 --> 00:14:40,375
Panebože! Vyhrála jsem!

157
00:14:40,958 --> 00:14:42,291
Takové štěstí!

158
00:14:44,125 --> 00:14:46,541
A je to. Oslavíme to.

159
00:14:46,541 --> 00:14:48,375
- To ne.
- Aspoň panáka.

160
00:14:48,375 --> 00:14:51,208
Raději ne, jinak tam všechno naházím.

161
00:14:51,208 --> 00:14:53,750
- A kluci na mě čekají.
- Dobrá.

162
00:14:53,750 --> 00:14:55,416
- Už jdeš, jo?
- No jo.

163
00:15:08,458 --> 00:15:10,000
Marlone, slyšíš mě?

164
00:15:11,958 --> 00:15:13,875
Marlone, jsi tam?

165
00:15:14,583 --> 00:15:16,541
Zatracenej chlap.

166
00:15:18,291 --> 00:15:20,833
Slyšíš mě, ty pitomče? Jsi tam?

167
00:15:21,791 --> 00:15:23,208
<i>Kam jsi zmizel?</i>

168
00:15:23,208 --> 00:15:25,041
O to se nestarej. Poslouchej.

169
00:15:25,041 --> 00:15:28,333
Řekni jim, že tvýmu taťkovi je zle
a povezeš ho domů.

170
00:15:28,333 --> 00:15:31,333
Jde o mě. Je mi zle a musíš mě vzít domů.

171
00:15:32,208 --> 00:15:34,000
<i>Je ti zle? Co se stalo?</i>

172
00:15:34,000 --> 00:15:35,916
Sklapni a dělej, co říkám.

173
00:15:37,125 --> 00:15:40,208
Pak se sejdeme u automatů.

174
00:15:40,708 --> 00:15:42,125
Mám plán.

175
00:15:48,916 --> 00:15:49,791
Fajn.

176
00:15:51,041 --> 00:15:53,375
Vyhodil jsi všechny peníze za jídlo.

177
00:15:54,666 --> 00:15:56,583
Musím zaplnit díru v srdci.

178
00:15:57,583 --> 00:15:59,958
Měl jsi na výběr z tolika písniček...

179
00:16:01,000 --> 00:16:02,333
Co to bylo, kámo?

180
00:16:02,958 --> 00:16:03,791
Soulová hudba.

181
00:16:04,458 --> 00:16:05,708
„Soulová hudba“?

182
00:16:05,708 --> 00:16:07,416
Spíš stará hudba, ne?

183
00:16:07,916 --> 00:16:10,375
A hlavně „pojďme na to“...

184
00:16:18,791 --> 00:16:20,625
Ta rachejtle je pěkně rychlá.

185
00:16:20,625 --> 00:16:21,625
To mi povídej!

186
00:16:38,208 --> 00:16:39,666
- Hej!
- Neubližuj jí.

187
00:16:39,666 --> 00:16:41,500
- Co se děje?
- Hele, sklapni!

188
00:16:41,500 --> 00:16:43,875
- Dej pozor.
- Jak je těžká, kráva jedna!

189
00:16:43,875 --> 00:16:46,250
Víš co? Kašli na Leilu, kámo.

190
00:16:46,250 --> 00:16:48,833
Je švihlá.

191
00:16:48,833 --> 00:16:51,625
Jo. Jen chci, aby mi dala šanci.

192
00:16:51,625 --> 00:16:54,208
Spíš ti chce dát pár dobře mířených.

193
00:16:54,208 --> 00:16:55,166
Jo, já vím.

194
00:16:55,791 --> 00:16:59,125
Táta říká, že s tím
Bollywoodem jsi staromódní.

195
00:16:59,125 --> 00:17:00,208
Mně se to líbí.

196
00:17:00,208 --> 00:17:02,958
Podporuješ kulturu. A zachránil jsi mě.

197
00:17:02,958 --> 00:17:04,583
Hele, tak moment!

198
00:17:04,583 --> 00:17:06,166
Co že říká tvůj táta?

199
00:17:06,166 --> 00:17:08,125
Já že jsem staromódní?

200
00:17:08,125 --> 00:17:09,833
Nemyslel to zle.

201
00:17:09,833 --> 00:17:11,125
Přeháníš to.

202
00:17:11,125 --> 00:17:12,458
Já že to přeháním?

203
00:17:12,458 --> 00:17:15,625
Ví tvůj táta vůbec, že umím tohle a tohle?

204
00:17:16,875 --> 00:17:18,833
Chci už jít domů.

205
00:17:19,875 --> 00:17:20,708
Ticky?

206
00:17:22,708 --> 00:17:24,250
Nedělej si blázny, kámo!

207
00:17:32,291 --> 00:17:35,125
<i>Ty hnusnej parchante!</i>

208
00:17:35,708 --> 00:17:38,916
Až tě dostanu, zemřeš!

209
00:17:38,916 --> 00:17:40,625
Opičí ksichte!

210
00:17:40,625 --> 00:17:43,083
Hele, zavři klapačku.

211
00:17:44,458 --> 00:17:46,541
Takže, milánkové,

212
00:17:47,041 --> 00:17:49,916
nakonec nás osud svedl dohromady.

213
00:17:51,250 --> 00:17:52,958
Víte, kdo jsem?

214
00:17:55,291 --> 00:17:56,333
Že ne?

215
00:17:56,958 --> 00:17:59,666
Budu s vámi mluvit
jako civilizovaný člověk.

216
00:17:59,666 --> 00:18:02,041
Teď vám sundám ty roubíky.

217
00:18:02,041 --> 00:18:03,666
Ale vydáte jedinej zvuk,

218
00:18:03,666 --> 00:18:05,416
a babizna to má za sebou.

219
00:18:06,000 --> 00:18:07,041
Rozumíte?

220
00:18:08,625 --> 00:18:10,583
Tomu se říká karma.

221
00:18:13,375 --> 00:18:16,416
Co jste zač? Co chcete?

222
00:18:16,416 --> 00:18:21,625
Muthia Muthen Veerasamy, VIP.
Bývaly policejní velitel.

223
00:18:23,125 --> 00:18:24,458
„Veledůležitá osoba.“

224
00:18:24,958 --> 00:18:27,166
Jako by si mě už nikdo nepamatoval.

225
00:18:27,166 --> 00:18:29,375
Nejspíš mám zapomenutelnej obličej.

226
00:18:29,375 --> 00:18:31,666
Co, tlustoprde?

227
00:18:35,958 --> 00:18:38,916
SUGARHILLSKÝ DENÍK:
POLICEJNÍ VELITEL DOPADEN

228
00:18:44,708 --> 00:18:46,166
Veerasamy!

229
00:18:46,166 --> 00:18:47,833
Už je to dlouho, veliteli.

230
00:18:47,833 --> 00:18:49,750
A co ten únos a tak?

231
00:18:49,750 --> 00:18:51,875
Smradi, máte se za hrdiny, co?

232
00:18:51,875 --> 00:18:55,708
Kvůli vám mě vyrazili
za zatajování a korupci.

233
00:18:55,708 --> 00:18:57,791
A maření spravedlnosti.

234
00:18:57,791 --> 00:18:59,000
Jo.

235
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
Čas odplaty, vážení.

236
00:19:01,000 --> 00:19:03,083
Jo, nastal čas odplaty.

237
00:19:04,208 --> 00:19:05,083
Za co platí?

238
00:19:05,083 --> 00:19:08,375
Vy dva darebáci mi pomůžete vyrovnat účty.

239
00:19:08,375 --> 00:19:10,708
Co to mele? Co to melete?

240
00:19:10,708 --> 00:19:12,125
Žádný spěch.

241
00:19:13,250 --> 00:19:14,083
Žádný spěch.

242
00:19:15,250 --> 00:19:16,666
Nejdřív vám povyprávím

243
00:19:17,458 --> 00:19:18,916
příběh.

244
00:19:18,916 --> 00:19:21,791
O Chompovi, psovi mého syna.

245
00:19:21,791 --> 00:19:23,250
No jo, Chomp.

246
00:19:24,541 --> 00:19:26,083
Nejlepší pes na světě, co?

247
00:19:26,083 --> 00:19:28,416
Jo, byl jako člen rodiny.

248
00:19:28,416 --> 00:19:31,375
Můj syn a moje žena ho moc milovali.

249
00:19:31,375 --> 00:19:33,833
Tolik jsme ho měli rádi.

250
00:19:33,833 --> 00:19:35,541
Byl to ten nejlepší pes.

251
00:19:35,541 --> 00:19:36,458
Jednou...

252
00:19:37,541 --> 00:19:41,083
mi Chomp rozkousal další pantofle.

253
00:19:42,125 --> 00:19:46,125
A tohle byla poslední troška do mlýna.

254
00:19:46,625 --> 00:19:49,916
Říká se kapka. Poslední kapka.

255
00:19:49,916 --> 00:19:51,666
To jsi mi nevyprávěl.

256
00:19:52,541 --> 00:19:56,333
Nazítří byl krásný letní den, víte?

257
00:19:56,333 --> 00:19:58,916
Řekl jsem všem, že Chompa vyvenčím.

258
00:19:58,916 --> 00:20:00,708
Vzal jsem ho na třtinový pole.

259
00:20:00,708 --> 00:20:05,333
On tam pobíhal, šťastný jak blecha,
a honil motýly.

260
00:20:05,833 --> 00:20:08,375
Já jsem pak vytáhl svou zbraň...

261
00:20:10,125 --> 00:20:11,375
zamířil jsem...

262
00:20:13,125 --> 00:20:14,541
a prásk!

263
00:20:18,291 --> 00:20:19,583
Tys Chompa zastřelil?

264
00:20:19,583 --> 00:20:22,333
- Co jste to za zrůdu?
- Jste zlej!

265
00:20:22,333 --> 00:20:24,583
Řekls mi, že utekl.

266
00:20:24,583 --> 00:20:27,375
Hej! Sklapni a chovej se jako chlap!

267
00:20:27,375 --> 00:20:29,750
Řekls, že Chomp utekl a žes ho nenašel.

268
00:20:29,750 --> 00:20:31,458
Hej! Vzmuž se!

269
00:20:32,041 --> 00:20:32,916
Krucipísek!

270
00:20:34,916 --> 00:20:38,500
Takže když jsem to udělal
miláčkovi Chompovi,

271
00:20:39,000 --> 00:20:41,875
myslíte, že budu přemýšlet nad dvěma osly?

272
00:20:44,250 --> 00:20:45,208
Pomůžete mi...

273
00:20:46,833 --> 00:20:48,375
ukrást

274
00:20:49,750 --> 00:20:50,916
náhrdelník...

275
00:20:52,791 --> 00:20:54,458
...tohohle starýho páprdy.

276
00:20:55,708 --> 00:20:57,500
Jste fakt vtipnej, to jo.

277
00:21:02,666 --> 00:21:04,083
Hej!

278
00:21:04,083 --> 00:21:07,500
Ten smích tě přejde,
až tvoji babču zakopu pod zem.

279
00:21:11,166 --> 00:21:13,125
Pane, mluvíte nesmysly.

280
00:21:13,125 --> 00:21:15,208
Nevadí vám, že jsme ještě děti?

281
00:21:15,208 --> 00:21:16,166
Přesně tak.

282
00:21:16,166 --> 00:21:19,583
Proto vás nikdo nebude podezřívat.

283
00:21:19,583 --> 00:21:22,916
Jste místní hrdinové
a vždycky máte plán, ne?

284
00:21:22,916 --> 00:21:24,000
Jo.

285
00:21:24,000 --> 00:21:25,666
Búr plán dělá,

286
00:21:25,666 --> 00:21:27,166
ale Ind ho má.

287
00:21:27,958 --> 00:21:29,166
Je to snadný.

288
00:21:29,166 --> 00:21:31,333
Dáte mi, co chci,

289
00:21:31,333 --> 00:21:34,875
a já vám ji vrátím živou.

290
00:21:37,541 --> 00:21:39,041
Tak jak to bude?

291
00:21:48,875 --> 00:21:50,416
Co budeme dělat?

292
00:21:50,416 --> 00:21:52,458
Fajn, souhlasím.

293
00:21:52,458 --> 00:21:54,833
Musíme to říct Charmaine a Reggiemu.

294
00:21:54,833 --> 00:21:57,625
Musí přísahat. Snad jim můžeme věřit.

295
00:21:57,625 --> 00:22:00,000
Ale když jsem podle tvýho táty staromódní,

296
00:22:00,000 --> 00:22:02,500
- nedá se mu věřit.
- Ale proč?

297
00:22:02,500 --> 00:22:05,041
Protože bude chtít jít na policii.

298
00:22:05,041 --> 00:22:06,916
Vždyť je to správná věc.

299
00:22:07,416 --> 00:22:08,833
Krádež je přece špatná.

300
00:22:08,833 --> 00:22:11,875
Když někomu zachrání život,
jak může být špatná?

301
00:22:11,875 --> 00:22:13,958
Ten šílenec Veerasamy bábi ublíží.

302
00:22:13,958 --> 00:22:15,250
To je jasná věc.

303
00:22:16,625 --> 00:22:19,583
Ale když to tátovi neřekneme,
jak můžu pomoct?

304
00:22:20,291 --> 00:22:21,916
Co to meleš?

305
00:22:21,916 --> 00:22:24,333
Slíbil jsem tátovi,

306
00:22:24,833 --> 00:22:27,666
že mu vždycky všechno povím.

307
00:22:28,208 --> 00:22:29,333
Nemůžu mu lhát.

308
00:22:29,333 --> 00:22:31,291
Tak nelži. Jen mu to neříkej.

309
00:22:33,041 --> 00:22:35,791
To ty tvrdíš, že sliby se musí dodržet.

310
00:22:36,291 --> 00:22:38,166
Jak to teď můžeš popírat?

311
00:22:38,750 --> 00:22:41,125
Taky chci bábi zachránit, ale ne takhle.

312
00:22:41,750 --> 00:22:44,708
Fajn. Vím jen to,
že tvýmu tátovi se nedá věřit.

313
00:22:44,708 --> 00:22:46,666
Tak jdi domů a ani muk.

314
00:22:46,666 --> 00:22:49,291
Je to moje bábi, takže si to pořeším.

315
00:23:01,708 --> 00:23:03,875
To je naše šance, hochu.

316
00:23:03,875 --> 00:23:06,000
Ať se z toho poučíš.

317
00:23:06,000 --> 00:23:07,333
Když je člověku krušno,

318
00:23:07,333 --> 00:23:09,416
přátelé nejsou k nalezení.

319
00:23:10,500 --> 00:23:11,625
Ty víš, co děláš.

320
00:23:11,625 --> 00:23:13,916
Ano. Jsem chlap.

321
00:23:13,916 --> 00:23:16,083
Ale ty se taky musíš pochlapit.

322
00:23:16,083 --> 00:23:17,291
Vzmuž se.

323
00:23:18,208 --> 00:23:19,416
Taky jsem chlap.

324
00:23:19,958 --> 00:23:20,791
Jenže...

325
00:23:21,750 --> 00:23:23,083
Tohle děláme proto,

326
00:23:23,083 --> 00:23:25,666
aby se máma vrátila, viď?

327
00:23:26,166 --> 00:23:28,666
Abychom zas byli rodina.

328
00:23:30,125 --> 00:23:35,083
Jistě, kvůli tvé matce. Samozřejmě.

329
00:23:35,666 --> 00:23:37,458
A ten příběh o Chompovi...

330
00:23:38,375 --> 00:23:40,791
Chtěl jsi jen vyděsit ty kluky, že?

331
00:23:40,791 --> 00:23:42,083
No ovšem.

332
00:23:42,083 --> 00:23:45,250
Chomp někde lítá, šťastnej jako blecha.

333
00:23:45,250 --> 00:23:48,333
Páni! Přesvědčil jsi mě.

334
00:23:49,041 --> 00:23:50,166
Jsi dobrý herec.

335
00:23:50,166 --> 00:23:52,125
Zapamatuj si pravidla.

336
00:23:52,666 --> 00:23:54,875
Nebratříčkuj se s nepřítelem.

337
00:23:54,875 --> 00:23:57,125
Je to stará, zlá kráva.

338
00:24:25,458 --> 00:24:27,333
Chompe! No tak!

339
00:24:36,666 --> 00:24:37,708
Hej, stará dámo.

340
00:24:38,833 --> 00:24:40,583
Žádný blbiny, dobře?

341
00:24:40,583 --> 00:24:43,833
Tady vás křičet nikdo neuslyší.

342
00:24:47,625 --> 00:24:48,708
No tak!

343
00:24:50,958 --> 00:24:51,958
Nikdo.

344
00:24:59,958 --> 00:25:02,875
<i>Kdy už začneme</i>

345
00:25:17,208 --> 00:25:20,458
No tak, ospalče.
Palačinky jsou nejlepší ještě teplé.

346
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
A máme i párky, vajíčka

347
00:25:23,000 --> 00:25:25,291
a pravý anglický čaj.

348
00:25:34,458 --> 00:25:35,333
Krušná noc?

349
00:25:46,000 --> 00:25:47,958
Ještě pořád nemáš chuť k jídlu.

350
00:25:48,750 --> 00:25:52,666
Seženu ti něco z lékárny.
Tu chřipku z tebe dostanu.

351
00:25:53,208 --> 00:25:57,250
A dnešní volno
nepromarníme leností ani nemocí.

352
00:25:57,250 --> 00:25:59,875
Kdepak. Dnešek si užijeme.

353
00:25:59,875 --> 00:26:01,333
<i>Carpe diem.</i>

354
00:26:01,333 --> 00:26:02,375
„Užijeme“?

355
00:26:05,166 --> 00:26:07,375
Koukej, co ráno přišlo.

356
00:26:15,416 --> 00:26:16,416
Co je to?

357
00:26:17,541 --> 00:26:19,125
Soukromé internáty.

358
00:26:19,125 --> 00:26:22,250
Jeden v Pietermaritzburgu
a další v Johannesburgu.

359
00:26:22,250 --> 00:26:23,541
Máš výborné známky.

360
00:26:23,541 --> 00:26:26,458
A s novou Jižní Afrikou máš i příležitost.

361
00:26:26,458 --> 00:26:30,083
Domluvil jsem se na prohlídce
jedné školy v Johannesburgu.

362
00:26:30,083 --> 00:26:33,500
Uděláme si výlet a omrkneme to.

363
00:26:34,125 --> 00:26:37,125
Takže mě chceš poslat pryč, na internát?

364
00:26:37,125 --> 00:26:39,166
Na skvělou, prestižní školu,

365
00:26:39,166 --> 00:26:41,333
která tě nastartuje na další život.

366
00:26:41,333 --> 00:26:45,083
A co náš slib, že se o sebe postaráme,
ať se děje cokoli?

367
00:26:45,083 --> 00:26:48,625
To platí. Jde mi jen o tvé dobro.

368
00:26:52,083 --> 00:26:54,375
Takže tou snídaní jsi mě chtěl podplatit?

369
00:26:56,083 --> 00:26:57,291
To se ti nepovedlo!

370
00:26:57,291 --> 00:27:00,375
Do hajzlu se soukromou školou
i s novou Jižní Afrikou!

371
00:27:22,291 --> 00:27:24,041
Proč tady musím trčet?

372
00:27:24,583 --> 00:27:26,708
Jako když není nic lepšího na práci.

373
00:27:28,166 --> 00:27:30,416
Stará dámo, něco vám povím.

374
00:27:30,416 --> 00:27:32,375
Schválně kdo vydrží déle zírat.

375
00:27:33,625 --> 00:27:34,750
Když vyhrajete,

376
00:27:35,416 --> 00:27:36,833
sundám vám tu pásku.

377
00:27:42,333 --> 00:27:43,875
Připravena? Dobře.

378
00:27:43,875 --> 00:27:45,666
Tak jo. Na tři, jo?

379
00:27:45,666 --> 00:27:48,416
Raz, dva, tři.

380
00:27:58,583 --> 00:28:01,083
Nebyl jsem připraven.

381
00:28:01,083 --> 00:28:02,958
Fajn, nejlepší ze tří, jo?

382
00:28:04,583 --> 00:28:05,833
Tak nejlepší ze dvou.

383
00:28:08,125 --> 00:28:10,791
Tak jo, dohoda je dohoda.

384
00:28:11,375 --> 00:28:15,666
Ale jak přijde otec,
zas vám ji nandám, platí?

385
00:28:18,541 --> 00:28:22,541
Vy se tedy vyznáte v hypnóze...

386
00:28:24,250 --> 00:28:25,708
Proč jste to udělala?

387
00:28:25,708 --> 00:28:27,250
- Odplata.
- Odplata?

388
00:28:27,250 --> 00:28:29,791
- Odplata.
- Odplata, jo?

389
00:28:29,791 --> 00:28:32,583
Počkat. Budu hodná.

390
00:28:33,625 --> 00:28:36,833
Když mám hlad, jsem moc naštvaná, víš?

391
00:28:36,833 --> 00:28:40,875
Jestli zas něco zkusíte, je to váš konec.

392
00:28:43,250 --> 00:28:46,541
Tak mi dojdi pro něco k jídlu, prosím.

393
00:28:46,541 --> 00:28:50,083
Jídlo? Kde ho mám sehnat?

394
00:28:51,750 --> 00:28:53,125
Jak se jmenuješ, hochu?

395
00:28:55,041 --> 00:28:58,083
Marlon. Pěkné jméno, že?

396
00:28:58,833 --> 00:29:02,041
Marlone, nevím, jestli víš,

397
00:29:02,041 --> 00:29:04,666
že když někoho uneseš,

398
00:29:04,666 --> 00:29:06,791
musíš ho nakrmit.

399
00:29:06,791 --> 00:29:07,916
To je zákon.

400
00:29:08,750 --> 00:29:12,666
Jestli tu umřu hladem,

401
00:29:13,375 --> 00:29:17,958
ty i tvůj táta shnijete
ve vězení za vraždu.

402
00:29:17,958 --> 00:29:19,041
To bys chtěl?

403
00:29:21,958 --> 00:29:22,791
To je jedno.

404
00:29:23,625 --> 00:29:25,333
Dělej, jak myslíš.

405
00:29:27,833 --> 00:29:31,250
Klesá mi hladina cukru. Cítím se slabá.

406
00:29:31,250 --> 00:29:33,500
Fajn. Co chcete?

407
00:29:35,208 --> 00:29:39,791
Sežeň mi čtvrtku chleba plněného skopovým.

408
00:29:39,791 --> 00:29:41,500
Nezapomeň na salát, jo?

409
00:29:41,500 --> 00:29:46,333
A něco sladkého na zub,
ať se mi zvedne cukr.

410
00:29:46,333 --> 00:29:47,791
Chleba se skopovým?

411
00:29:48,958 --> 00:29:51,291
Mám snad prachy na chleba se skopovým?

412
00:29:51,291 --> 00:29:54,125
Jen jdi a snaž se. Prosím.

413
00:29:54,125 --> 00:29:55,166
Tak jo.

414
00:29:57,458 --> 00:29:59,666
Tu pásku sundám, až se vrátím.

415
00:30:00,875 --> 00:30:02,916
Hlavně neumírejte, jo?

416
00:30:09,541 --> 00:30:11,666
<i>Já toho dědka odkrágluju, přísahám.</i>

417
00:30:13,500 --> 00:30:16,708
- Musíme něco vymyslet.
- Veerasamy to řekl jasně.

418
00:30:17,208 --> 00:30:18,750
Že nás sleduje.

419
00:30:18,750 --> 00:30:21,375
Jak pojme podezření, že mluvíme s poldama,

420
00:30:21,375 --> 00:30:22,666
tak bábinu zabije.

421
00:30:22,666 --> 00:30:24,250
Co teda budeme dělat?

422
00:30:29,291 --> 00:30:30,916
A co se ti stalo teď?

423
00:30:30,916 --> 00:30:32,041
Řekls jim to?

424
00:30:32,041 --> 00:30:33,250
Co je ti do toho?

425
00:30:33,958 --> 00:30:36,291
Chci bábi zachránit zrovna jako ty.

426
00:30:36,291 --> 00:30:38,291
Cokoli vymyslíš, počítej se mnou.

427
00:30:38,291 --> 00:30:40,958
- A nerozmyslíš si to zas?
- Ne.

428
00:30:40,958 --> 00:30:43,708
Jdu do toho.
Stoprocentně, brácho, slibuju.

429
00:30:45,833 --> 00:30:47,083
Tak jo, bezva.

430
00:30:50,833 --> 00:30:52,291
- Ségra?
- Co?

431
00:30:52,291 --> 00:30:54,250
Baboo jde do toho s náma.

432
00:30:54,250 --> 00:30:55,791
Konečně mu to došlo.

433
00:30:55,791 --> 00:30:58,708
Musíme zjistit, s čím máme co do činění.

434
00:30:59,708 --> 00:31:02,208
Myslím, že je čas na sledovačku.

435
00:31:13,875 --> 00:31:15,750
- Jste teď spokojená?
- Velmi.

436
00:31:15,750 --> 00:31:17,500
Není to chleba se skopovým,

437
00:31:18,208 --> 00:31:21,625
ale je to skoro stejně dobré
jako moje jídlo.

438
00:31:28,208 --> 00:31:29,375
To mi bodlo.

439
00:31:34,250 --> 00:31:35,791
Pomůžeš mi to dojíst?

440
00:31:44,000 --> 00:31:45,666
Proč tvá máma odešla, hochu?

441
00:31:46,916 --> 00:31:47,833
Ona...

442
00:31:49,708 --> 00:31:50,541
Ne.

443
00:31:51,125 --> 00:31:52,333
Nemluvit.

444
00:31:52,333 --> 00:31:55,041
Možná jste to na mě s tím jídlem sehrála.

445
00:31:55,541 --> 00:31:57,041
Ale nesmíme se kamarádit.

446
00:31:58,541 --> 00:32:00,083
To znamená nemluvit.

447
00:32:02,500 --> 00:32:04,416
Chceš zase hrát tu stejnou hru?

448
00:32:04,416 --> 00:32:05,833
Žádné triky.

449
00:32:12,416 --> 00:32:13,250
Marlone.

450
00:32:14,750 --> 00:32:15,583
Abys věděl,

451
00:32:16,333 --> 00:32:19,833
matky jsou vzácný dar od Boha.

452
00:32:26,750 --> 00:32:29,291
{\an8}HOTEL A KASINO PLANTATION

453
00:32:52,541 --> 00:32:53,541
Kristepane!

454
00:33:14,833 --> 00:33:17,166
Měls nám říct, abychom se vystrojili.

455
00:33:17,166 --> 00:33:18,708
V tomhle je mi trapně.

456
00:33:18,708 --> 00:33:20,333
Jo, proč jsi neřekl ségře,

457
00:33:20,333 --> 00:33:23,000
že si má obléct sváteční sárí
a zelené kroksy?

458
00:33:23,500 --> 00:33:26,875
Sklapni, Reggie. Koukni se na sebe.
Vypadáš jak vandrák.

459
00:33:29,375 --> 00:33:31,416
Hele, ti staroušové nás brzdí.

460
00:33:31,416 --> 00:33:33,166
- Musíme je setřást.
- Jak?

461
00:33:33,166 --> 00:33:35,250
To nevím. Vymysli něco.

462
00:33:37,500 --> 00:33:39,708
Snad jsou holky se sestrou v pohodě.

463
00:33:40,208 --> 00:33:42,458
Nestresuj. Vytáčíš mě.

464
00:33:45,625 --> 00:33:47,791
Kdy jsi mě naposledy držel za ruku?

465
00:33:47,791 --> 00:33:50,208
Kdy jsi měla naposledy dobrou náladu?

466
00:33:50,958 --> 00:33:51,791
Co je?

467
00:33:53,083 --> 00:33:54,666
Moc vám oběma děkujeme.

468
00:33:55,500 --> 00:33:58,666
Je mi ctí být vám k službám.

469
00:33:58,666 --> 00:34:01,458
Brzy se zas ozvěte. A nenechte nás čekat.

470
00:34:02,125 --> 00:34:06,250
Nikomu to neříkejte,
ale jste mí oblíbení hosté.

471
00:34:06,958 --> 00:34:08,791
Díky, Monty. Jste tak milý.

472
00:34:09,375 --> 00:34:11,375
Já vím.

473
00:34:12,333 --> 00:34:13,500
To je vlezdoprdelka.

474
00:34:13,500 --> 00:34:14,875
Posera!

475
00:34:17,458 --> 00:34:18,708
Proboha! Ten manažer.

476
00:34:18,708 --> 00:34:20,750
Zatlač. Jde za Reggiem a Charmaine.

477
00:34:20,750 --> 00:34:22,541
- Zdrháme.
- Klid. Nejanči.

478
00:34:25,791 --> 00:34:27,708
Co se tu děje? Ztratili jste se?

479
00:34:27,708 --> 00:34:30,250
Hele, brácho, na někoho tu čekáme.

480
00:34:31,458 --> 00:34:32,708
Dobře, tak jo.

481
00:34:33,875 --> 00:34:38,166
Paní Labuschagneová,
konečně sama bez manžela.

482
00:34:38,166 --> 00:34:41,500
Nabídl vám někdo drink zdarma u bazénu?

483
00:34:41,500 --> 00:34:42,416
Úchyl.

484
00:34:42,416 --> 00:34:44,833
Tak co je? Tohle má být sledovačka.

485
00:34:44,833 --> 00:34:46,250
Škytavka. Zvládl jsem to.

486
00:34:46,250 --> 00:34:47,958
Prozradil ses.

487
00:34:47,958 --> 00:34:50,125
Strejdo Regi, něco mě napadlo.

488
00:34:50,125 --> 00:34:52,375
Máme jen pár hodin. Co se rozdělit?

489
00:34:52,375 --> 00:34:55,750
Provedeme sledovačku odděleně
a pokryjeme větší území.

490
00:34:56,833 --> 00:34:59,291
A za dvě hodiny se sejdeme v jídelně.

491
00:35:00,041 --> 00:35:00,916
Tak dobře.

492
00:35:09,375 --> 00:35:10,333
Co?

493
00:35:13,708 --> 00:35:15,541
Veerasamy nás sleduje. Nekoukej.

494
00:35:25,750 --> 00:35:27,083
Dělej, že něco říkáš.

495
00:36:09,833 --> 00:36:11,541
Hej! Co tu děláte?

496
00:36:36,875 --> 00:36:37,708
Hej!

497
00:36:38,250 --> 00:36:39,166
Padejte odsud!

498
00:37:04,208 --> 00:37:06,041
Co Veerasamy chce, je nemožný.

499
00:37:06,041 --> 00:37:07,833
Je to nereálný.

500
00:37:07,833 --> 00:37:10,250
Musíš se držet. Kvůli bábi.

501
00:37:10,250 --> 00:37:13,083
Víme, co dělat.
Jen musíme přijít na to jak.

502
00:37:15,833 --> 00:37:18,541
Ticky, začíná jít do tuhého.

503
00:37:19,083 --> 00:37:21,666
Možná bychom měli risknout policajty.

504
00:37:21,666 --> 00:37:24,958
- Tvoje ségra má pravdu.
- Ne. V žádným případě.

505
00:37:24,958 --> 00:37:26,458
Hrabe mu!

506
00:37:26,458 --> 00:37:28,791
A zastřelil vlastního psa, Chompa.

507
00:37:28,791 --> 00:37:30,583
Je schopný všeho.

508
00:37:34,833 --> 00:37:36,083
Možná vím, jak na to.

509
00:37:37,416 --> 00:37:38,625
Tak spusť.

510
00:37:38,625 --> 00:37:40,333
Při sledovačce

511
00:37:40,333 --> 00:37:43,041
jsme s Babooem
narazili na něco jako divadlo.

512
00:37:43,041 --> 00:37:44,750
Byl to kabaret pro dospělé.

513
00:37:44,750 --> 00:37:47,083
- Cože?
- Hej, co blbneš?

514
00:37:47,083 --> 00:37:48,916
Promiň. Byli oblečení.

515
00:37:48,916 --> 00:37:50,208
Raději buď zticha.

516
00:37:51,208 --> 00:37:52,916
Prostě tam byla show.

517
00:37:52,916 --> 00:37:56,708
A mě napadlo, že uspořádáme
extravagantní bollywoodskou show

518
00:37:56,708 --> 00:37:59,250
s tou slavnou bollywoodskou
hvězdou z Indie...

519
00:37:59,250 --> 00:38:03,041
A při té příležitosti štípneme
ten náhrdelník pro Veerasamyho.

520
00:38:03,041 --> 00:38:04,666
Ale jak to uděláme?

521
00:38:04,666 --> 00:38:06,541
Neznáme bollywoodské hvězdy

522
00:38:06,541 --> 00:38:09,000
ani Indy z Indie, co by tam hráli.

523
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
Hvězdy z Indie nepotřebujeme.

524
00:38:11,000 --> 00:38:12,750
Sehrajeme to totiž sami.

525
00:38:12,750 --> 00:38:16,208
Hele, Ticky, ty jsi vážně vtipálek.

526
00:38:16,708 --> 00:38:17,666
Přemýšlejte o tom.

527
00:38:17,666 --> 00:38:19,375
Dámy a pánové,

528
00:38:19,375 --> 00:38:22,000
až z daleké z Bombaje v Indii

529
00:38:22,000 --> 00:38:25,375
k nám zavítala
slečna Sweetie Ki Jawaniová.

530
00:38:28,166 --> 00:38:29,166
No já nevím.

531
00:38:29,166 --> 00:38:33,291
Je to zatím nahrubo,
ale za zkoušku to stojí. Věřte mi.

532
00:38:34,916 --> 00:38:35,875
Takže navrhuješ,

533
00:38:35,875 --> 00:38:39,541
abychom se vydávali
za bollywoodské celebrity a udělali show?

534
00:38:40,166 --> 00:38:41,875
A při ní šlohneme náhrdelník?

535
00:38:41,875 --> 00:38:43,500
Přesně to říkám.

536
00:38:43,500 --> 00:38:45,833
Konečně to někdo chápe.

537
00:38:46,833 --> 00:38:49,500
To je hodně šílený nápad.

538
00:38:50,416 --> 00:38:52,625
Ale pro záchranu bábiny to uděláme.

539
00:38:52,625 --> 00:38:53,750
Souhlasím.

540
00:39:00,125 --> 00:39:01,333
Já taky.

541
00:39:02,250 --> 00:39:04,458
Jenže pro působivou show

542
00:39:04,458 --> 00:39:06,333
potřebuješ různorodé talenty.

543
00:39:06,333 --> 00:39:07,291
Žádný problém.

544
00:39:08,125 --> 00:39:10,458
A uvěřitelný Ind musí mít přízvuk.

545
00:39:10,458 --> 00:39:12,291
Ani to není problém.

546
00:39:14,833 --> 00:39:15,791
Říkám ti,

547
00:39:16,541 --> 00:39:18,416
že tvou ségru můžeme vyšňořit,

548
00:39:18,416 --> 00:39:20,541
ale asi neumí tančit jako o život,

549
00:39:20,541 --> 00:39:23,375
a bollywoodská star musí umět tančit.

550
00:39:24,125 --> 00:39:26,208
Jo, to bude problém.

551
00:39:27,875 --> 00:39:29,125
Ajaj...

552
00:39:36,666 --> 00:39:37,958
Tak jak, Kessie?

553
00:39:40,250 --> 00:39:41,125
Jak je?

554
00:39:41,125 --> 00:39:43,166
Hele, kam jste tuhle zmizeli?

555
00:39:44,250 --> 00:39:47,583
Podle tety Sary
bábi vyhrála dost peněz a vypařila se.

556
00:39:47,583 --> 00:39:50,541
Ne, o to nešlo.
Jen jsme měli menší problém.

557
00:39:50,541 --> 00:39:52,125
Jo, menší problém.

558
00:39:53,208 --> 00:39:56,208
Přece víte, že když potřebujete pomoc,
máte mi zavolat.

559
00:39:56,208 --> 00:39:57,416
Budu tam cobydup.

560
00:39:57,416 --> 00:39:59,250
- Jasně, Kessie. Víme.
- Jo?

561
00:39:59,750 --> 00:40:00,583
- Baboo?
- Jo.

562
00:40:00,583 --> 00:40:02,583
Tak jo. Jedeme. Sedni si.

563
00:40:22,041 --> 00:40:25,083
Potřebujeme plno talentů,
aby se to povedlo.

564
00:40:25,083 --> 00:40:27,875
Neboj, kámo. Vyřešeno. Jen mě sleduj.

565
00:40:47,666 --> 00:40:49,208
On synchronizuje se rty?

566
00:40:51,375 --> 00:40:52,250
Je to černoch.

567
00:40:52,750 --> 00:40:53,875
No a?

568
00:40:55,333 --> 00:40:56,541
Zpívá v indštině.

569
00:41:06,291 --> 00:41:09,416
- Jak je, hoši? Líbí?
- Dobrý.

570
00:41:09,416 --> 00:41:10,625
Můj kámoš Baboo.

571
00:41:10,625 --> 00:41:12,625
- Jak je, chlape?
- Dobře.

572
00:41:12,625 --> 00:41:14,875
Stonesi, pořád nic neříkáš?

573
00:41:14,875 --> 00:41:18,125
Bráchu zajímá jen rytmus a rýmy, víš jak.

574
00:41:18,125 --> 00:41:19,416
Na povídání není čas.

575
00:41:19,416 --> 00:41:22,166
Hele, potřebuju vaši pomoc.

576
00:41:24,500 --> 00:41:25,750
{\an8}FARMÁŘSKÁ TRŽNICE

577
00:41:25,750 --> 00:41:27,666
{\an8}To by bylo. Další je na řadě.

578
00:41:27,666 --> 00:41:29,750
- Koho teď hledáme?
- Luckyho.

579
00:41:29,750 --> 00:41:33,708
Sledujte kámen. Kde zůstane, nikdo neví.

580
00:41:33,708 --> 00:41:35,541
Luckyho? Vážně?

581
00:41:36,333 --> 00:41:38,125
Ahoj, Lucky. Jak to jde?

582
00:41:39,500 --> 00:41:40,333
Hej.

583
00:41:40,333 --> 00:41:41,875
Vypadněte!

584
00:41:41,875 --> 00:41:43,041
Jsem Ticky. Jak je?

585
00:41:43,750 --> 00:41:46,666
Víte, že tady pracuju.
Běžte a uvidíme se pak.

586
00:41:46,666 --> 00:41:48,375
Za chvíli končím. Jděte.

587
00:41:49,041 --> 00:41:50,083
Pojď.

588
00:41:51,750 --> 00:41:52,583
Sedneme si.

589
00:41:52,583 --> 00:41:54,083
Proč zrovna jeho?

590
00:41:54,083 --> 00:41:56,375
- Víš, jak sis koupil ty žvejky?
- Jo.

591
00:41:56,375 --> 00:41:58,791
- Měl jsi je v kapse, viď?
- Jo.

592
00:41:58,791 --> 00:42:00,000
Tak si tam sáhni.

593
00:42:12,666 --> 00:42:14,500
- Dva centy.
- Lucky!

594
00:42:14,500 --> 00:42:15,583
No tak, chlape.

595
00:42:17,583 --> 00:42:19,291
Kluci, já vím, kde bydlíte.

596
00:42:22,291 --> 00:42:23,291
Hej, Lucky!

597
00:42:27,416 --> 00:42:29,666
Tohle se mi nezdá, kámo.

598
00:42:38,166 --> 00:42:39,708
Chceš, aby ségra tančila?

599
00:42:39,708 --> 00:42:40,708
Ne!

600
00:42:40,708 --> 00:42:42,208
Jsme tu správně, brácho.

601
00:42:48,291 --> 00:42:49,541
Ne, díky.

602
00:42:58,541 --> 00:43:00,500
Zničili jste mi party. Co chcete?

603
00:43:01,083 --> 00:43:02,208
Promiň nám to.

604
00:43:02,958 --> 00:43:05,083
Myslel jsem, že bude zábava.

605
00:43:05,083 --> 00:43:06,416
To teda nevyšlo.

606
00:43:06,416 --> 00:43:08,666
Byl to hodně blbej nápad.

607
00:43:09,333 --> 00:43:10,333
Už se omluvil.

608
00:43:10,333 --> 00:43:11,541
Co chceš, krev?

609
00:43:13,083 --> 00:43:16,625
Chceme si soukromě promluvit
o něčem naléhavém.

610
00:43:20,666 --> 00:43:23,583
V tom případě budete poslouchat.

611
00:43:23,583 --> 00:43:25,333
Jinak se pakujte.

612
00:43:27,458 --> 00:43:28,291
Hej!

613
00:43:29,833 --> 00:43:30,958
Děláme to pro bábi.

614
00:43:39,791 --> 00:43:40,625
Holky?

615
00:43:48,208 --> 00:43:49,500
Pomůžeš nám?

616
00:43:49,500 --> 00:43:52,375
Proč bych měla pomáhat
dvěma nulám jako vy?

617
00:43:52,375 --> 00:43:54,875
Protože skvěle tančíš

618
00:43:54,875 --> 00:43:58,375
a potřebujeme, abys naučila
Tickyho ségru tančit jako dáma.

619
00:43:58,375 --> 00:44:01,083
- Proč?
- Bude soutěžit.

620
00:44:01,083 --> 00:44:02,458
V čem?

621
00:44:03,041 --> 00:44:05,291
- Něco jako show.
- Můžu v té show být?

622
00:44:05,291 --> 00:44:06,333
Ne.

623
00:44:06,333 --> 00:44:09,541
Pak se nemáme o čem bavit.

624
00:44:09,541 --> 00:44:12,500
Tak jo. Uvidíme, co se dá dělat.

625
00:44:12,500 --> 00:44:15,083
Pomůžu vám jen tehdy, když v té show budu.

626
00:44:19,750 --> 00:44:22,250
Čarodějka! Já věděl, že je to blbej nápad.

627
00:44:24,500 --> 00:44:25,916
Klídek, kámo.

628
00:44:25,916 --> 00:44:27,291
Svou práci odvede.

629
00:44:27,791 --> 00:44:30,875
Navíc bude fajn mít ji nablízku.

630
00:44:31,375 --> 00:44:32,708
Proto jsme za ní šli?

631
00:44:32,708 --> 00:44:34,750
Ne. Vážně myslím, že nám pomůže.

632
00:44:35,916 --> 00:44:38,333
Říkám ti, aby ses radši nerozptyloval.

633
00:44:38,333 --> 00:44:40,416
Pobíháš kolem ní jak pejsek.

634
00:44:40,916 --> 00:44:41,750
Máš dost.

635
00:44:41,750 --> 00:44:44,583
Jsi z ní celej naměkko! Hnus, kámo!

636
00:44:57,583 --> 00:44:58,458
Harolde?

637
00:44:59,458 --> 00:45:02,166
Tuhle jsi mě nepochopil.

638
00:45:03,000 --> 00:45:05,125
Nemusíme do Johannesburgu jet hned.

639
00:45:05,708 --> 00:45:09,333
Ale co takhle zajet zítra
do školy v Pietermaritzburgu?

640
00:45:11,041 --> 00:45:12,166
Je to blíž k domovu

641
00:45:12,166 --> 00:45:15,250
a aspoň uvidíme,
o čem ty soukromé školy jsou.

642
00:45:17,958 --> 00:45:22,000
Zítra mají den otevřených dveří,
tak jsem nás zapsal na seznam.

643
00:45:23,166 --> 00:45:24,166
Co ty na to?

644
00:45:24,916 --> 00:45:25,916
Je mi to fuk.

645
00:45:27,000 --> 00:45:27,958
Tak dobře.

646
00:45:27,958 --> 00:45:31,833
Ráno ti tedy připravím oblek
a do 10:00 vyrazíme.

647
00:45:47,458 --> 00:45:49,000
- Projdi se.
- Dobře.

648
00:45:58,458 --> 00:45:59,750
Ale no tak!

649
00:45:59,750 --> 00:46:01,750
Koukni na ni. Neumí ani chodit.

650
00:46:01,750 --> 00:46:05,666
Tak jo, jsem připravená. Můžeme tančit.

651
00:46:07,166 --> 00:46:10,083
Vypadá jako opice, co ji bodla vosa.

652
00:46:10,083 --> 00:46:13,708
Tvoje holka by měla kouzlit,
když na tom závisí život bábi.

653
00:46:14,291 --> 00:46:15,458
Hned toho nech.

654
00:46:18,291 --> 00:46:19,208
Kam jdeš?

655
00:46:19,208 --> 00:46:22,000
Nemůžu se na tu pohromu dívat.
Jdu pro jídlo.

656
00:46:22,000 --> 00:46:23,916
- Dám si.
- Nenabízel jsem.

657
00:46:24,416 --> 00:46:26,541
Odkud ji znáš? Je tak panovačná.

658
00:46:26,541 --> 00:46:28,583
Nemáš něco lepšího na práci?

659
00:46:29,416 --> 00:46:30,291
Ne.

660
00:46:31,416 --> 00:46:32,250
Tak znova.

661
00:46:35,625 --> 00:46:39,208
STŘEDNÍ PŘÍPRAVNÁ ŠKOLA JOHANNESBURG
CHLAPECKÁ HOKEJOVÁ ŠKOLA

662
00:46:41,083 --> 00:46:42,125
Harolde?

663
00:46:58,416 --> 00:46:59,333
Takhle?

664
00:47:01,666 --> 00:47:02,625
Jejda.

665
00:47:02,625 --> 00:47:05,166
Někdo to nejspíš schytá.

666
00:47:10,416 --> 00:47:11,541
Paní Chettyová.

667
00:47:12,416 --> 00:47:14,375
Pojď. Přijdeme pozdě na schůzku.

668
00:47:14,375 --> 00:47:16,666
Když teď vyrazíme, ještě to stihneme.

669
00:47:16,666 --> 00:47:17,958
Nikam nejdu.

670
00:47:17,958 --> 00:47:20,666
Když se ti ta škola tak líbí, jeď si sám.

671
00:47:20,666 --> 00:47:23,750
Mladíku, takhle neuctivě
se ke mně chovat nebudeš.

672
00:47:24,333 --> 00:47:26,375
Opakuju to naposled. Jedeme.

673
00:47:32,500 --> 00:47:36,083
Chceš být jako tihle zaostalí prosťáčci?

674
00:47:36,083 --> 00:47:39,833
Mají mě rádi takového, jaký jsem.
Nesnaží se mě změnit jako ty.

675
00:47:39,833 --> 00:47:41,041
Reggie!

676
00:47:42,333 --> 00:47:44,666
Máme velký problém!

677
00:47:44,666 --> 00:47:45,916
Běž si hrát.

678
00:47:45,916 --> 00:47:48,166
Nevědí nic o sebezdokonalování.

679
00:47:48,166 --> 00:47:49,625
Nemají žádné ambice.

680
00:47:49,625 --> 00:47:53,541
Harolde, máš přece na víc, než je tohle.

681
00:47:53,541 --> 00:47:55,083
Má nás za hluchý?

682
00:47:55,083 --> 00:47:58,416
Nech mě. Moje budoucnost je tady.
Běž pryč.

683
00:47:58,416 --> 00:47:59,666
Hele, Deve.

684
00:47:59,666 --> 00:48:00,708
To by stačilo.

685
00:48:01,250 --> 00:48:03,666
Nejsme hluší a prosťáčci taky nejsme.

686
00:48:03,666 --> 00:48:06,833
Hej, sklapněte, vy bando nýmandů.

687
00:48:06,833 --> 00:48:10,666
Hej! Co si myslíte, takhle sem vpadnout!

688
00:48:10,666 --> 00:48:15,041
Klid. Počkej! Je dobře, že tu je.
Bábi nemá svoje prášky na tlak.

689
00:48:15,041 --> 00:48:16,666
Hele, bábi potřebuje tohle!

690
00:48:19,083 --> 00:48:20,125
To je štěstí!

691
00:48:21,083 --> 00:48:22,166
Jak to myslíte?

692
00:48:22,166 --> 00:48:25,791
Takže bez tohohle
ta stará rašple natáhne bačkory

693
00:48:25,791 --> 00:48:29,416
bez diskusí a kamufláže.

694
00:48:29,416 --> 00:48:30,375
Přirozená smrt.

695
00:48:30,375 --> 00:48:32,458
Hele, jestli jí ublížíš, říkám ti,

696
00:48:32,458 --> 00:48:35,500
že ti naložím tak,
že tě vlastní máma nepozná.

697
00:48:36,416 --> 00:48:39,333
Už se mi strachy třesou kolena.

698
00:48:39,333 --> 00:48:42,333
To je taky dobře.
Nevíte, s kým si zahráváte.

699
00:48:43,500 --> 00:48:47,291
S tímhle nechci nic mít.
Vezmu syna a odejdeme.

700
00:48:47,291 --> 00:48:49,166
To si jen myslíš, pracháči.

701
00:48:49,833 --> 00:48:53,833
Tvůj kluk a ten druhej ňouma
mi zničili život.

702
00:48:53,833 --> 00:48:55,916
Je čas na odplatu. Karma.

703
00:48:55,916 --> 00:48:58,291
Musíme jít. Máme schůzku.

704
00:48:58,291 --> 00:49:02,250
Vážně? Chceš dojít pro poldy, co?

705
00:49:02,250 --> 00:49:04,000
Klukovi se může stát cokoli,

706
00:49:04,000 --> 00:49:07,833
zvlášť když sociálka dostane echo,

707
00:49:07,833 --> 00:49:11,875
že nedbalý otec nechá syna běhat po kasinu

708
00:49:11,875 --> 00:49:14,125
s povaleči, a tak vůbec.

709
00:49:15,375 --> 00:49:16,708
Jsi novinář.

710
00:49:16,708 --> 00:49:19,916
Nebude to pěkné sousto, co?

711
00:49:21,541 --> 00:49:24,875
Raději vymyslete něco kloudnýho.

712
00:49:25,541 --> 00:49:27,958
Nebo se s tou starou rašplí rozlučte.

713
00:49:27,958 --> 00:49:29,041
Měli jsme dohodu.

714
00:49:29,041 --> 00:49:34,333
Jo, zůstane naživu,
když dodržíte svoji část dohody.

715
00:49:34,333 --> 00:49:38,875
Tik tak...

716
00:49:39,750 --> 00:49:42,083
tikají velké hodiny naší babči.

717
00:49:42,750 --> 00:49:43,583
Jo.

718
00:49:45,916 --> 00:49:49,083
Tik tak.

719
00:49:50,041 --> 00:49:51,750
Tik tak, smrt.

720
00:49:52,250 --> 00:49:53,583
Hrát si s ní nebudu.

721
00:49:54,083 --> 00:49:56,458
- Co se to proboha děje?
- Jo!

722
00:50:06,958 --> 00:50:08,291
Hej, Marlone.

723
00:50:10,916 --> 00:50:14,250
Marlone!

724
00:50:15,250 --> 00:50:16,875
Vím, že nespíš.

725
00:50:18,666 --> 00:50:19,625
Hej, Marlone!

726
00:50:20,625 --> 00:50:21,791
Ano, stará dámo?

727
00:50:22,750 --> 00:50:23,750
Co po mně chcete?

728
00:50:23,750 --> 00:50:25,833
Víte, že jste velmi náročná?

729
00:50:26,625 --> 00:50:28,125
Je mi tě moc líto.

730
00:50:28,125 --> 00:50:31,458
Měl jsi unést někoho míň náročného.

731
00:50:32,583 --> 00:50:33,791
Cože?

732
00:50:33,791 --> 00:50:35,416
Vidličky a nože!

733
00:50:36,083 --> 00:50:37,166
Moc vtipný.

734
00:50:38,166 --> 00:50:41,125
Opravdu. Nedělám si srandu.

735
00:50:41,125 --> 00:50:42,916
Mám pro tebe návrh.

736
00:50:43,791 --> 00:50:45,500
- Návrh?
- Jo.

737
00:50:45,500 --> 00:50:49,625
Co když ti dám 1 000 randů...

738
00:50:49,625 --> 00:50:51,750
a ty mě pustíš?

739
00:50:51,750 --> 00:50:52,833
Tisíc randů?

740
00:50:53,333 --> 00:50:54,916
Kde byste vzala 1 000 randů?

741
00:50:54,916 --> 00:50:56,750
Vyhrála.

742
00:51:03,750 --> 00:51:05,541
Co? To máte celou dobu u sebe?

743
00:51:05,541 --> 00:51:07,625
Zapomněla jsem. To víš, stáří.

744
00:51:08,458 --> 00:51:09,958
Snad si ze mě nestřílíte.

745
00:51:09,958 --> 00:51:12,458
Nestřílím si z nikoho.

746
00:51:12,458 --> 00:51:14,583
- Jsem slušná ženská.
- Jo?

747
00:51:14,583 --> 00:51:16,083
Tak kde jsou ty prachy?

748
00:51:16,083 --> 00:51:17,625
Tam nejsou, mladíku.

749
00:51:18,833 --> 00:51:20,458
Takže mi lžete.

750
00:51:20,458 --> 00:51:21,791
Nelžu.

751
00:51:21,791 --> 00:51:22,916
Mám je v podprdě.

752
00:51:22,916 --> 00:51:25,625
Ale ne! Proč mi to říkáte?

753
00:51:25,625 --> 00:51:29,541
Hele, Marlone. Dám ti 1 000 randů, dobře?

754
00:51:29,541 --> 00:51:31,916
Ty si ty peníze vezmeš.

755
00:51:31,916 --> 00:51:34,791
Dáš je mámě.
A řekneš, že jí je posílá otec.

756
00:51:35,708 --> 00:51:39,000
A možná se všichni zase shledáte.

757
00:51:41,125 --> 00:51:42,541
A co řeknu tátovi?

758
00:51:42,541 --> 00:51:45,500
Že jsem utekla, když jsi šel na záchod.

759
00:51:45,500 --> 00:51:47,458
Hej! Zmlátí mě!

760
00:51:47,458 --> 00:51:48,416
Bože!

761
00:51:48,416 --> 00:51:51,000
Jak moc máš maminku rád?

762
00:51:52,791 --> 00:51:55,458
Dobře. Uděláme to rychle, než přijde.

763
00:51:55,458 --> 00:51:57,083
Dělej.

764
00:52:07,833 --> 00:52:09,666
Murugo, děkuju.

765
00:52:17,875 --> 00:52:21,291
Co je s tebou? Ptám se tě mile.

766
00:52:22,583 --> 00:52:23,833
Ty neřáde!

767
00:52:23,833 --> 00:52:25,083
Tu máš!

768
00:52:27,333 --> 00:52:28,166
A tu máš!

769
00:52:28,166 --> 00:52:29,958
- Svázat mě?
- Promiňte, paní.

770
00:52:29,958 --> 00:52:32,208
- Za koho mě máš?
- Promiňte mi.

771
00:52:32,208 --> 00:52:33,750
Hlupáku zatracenej!

772
00:52:35,291 --> 00:52:39,000
Uneseš mě a zkoušíš na mě tyhle nesmysly!

773
00:52:39,000 --> 00:52:41,666
Kvůli čemu? Aby nás tvůj fotr mučil?

774
00:52:41,666 --> 00:52:44,041
Darebáku!

775
00:52:44,541 --> 00:52:45,375
Dej sem klíče!

776
00:52:46,708 --> 00:52:47,833
Ježíši.

777
00:52:54,833 --> 00:52:56,166
<i>Tak to je celý příběh.</i>

778
00:52:56,166 --> 00:52:57,458
Nádech, zazobanče.

779
00:52:58,708 --> 00:53:01,416
Ale na záchranu bábi máme plán.

780
00:53:06,833 --> 00:53:08,250
Jste přece děti.

781
00:53:09,291 --> 00:53:10,666
Jak to můžete dovolit?

782
00:53:12,250 --> 00:53:16,000
Miloval jste někoho tak moc,
že byste udělal cokoli?

783
00:53:18,541 --> 00:53:20,000
Tak to chápete, ne?

784
00:53:21,125 --> 00:53:22,333
Mám bábi taky rád.

785
00:53:22,333 --> 00:53:24,166
Nikam nejedu.

786
00:53:24,166 --> 00:53:25,833
A co chceš dělat ty?

787
00:53:29,458 --> 00:53:31,333
Nezbývá mi než se k vám přidat.

788
00:53:32,041 --> 00:53:35,500
Někdo tě musí hlídat. Slíbili jsme si to.

789
00:53:35,500 --> 00:53:39,458
Pracháči, mám pro vás ideální roli.

790
00:53:50,166 --> 00:53:51,166
Paní, víte,

791
00:53:52,166 --> 00:53:53,333
vážně mě to mrzí.

792
00:53:53,958 --> 00:53:55,958
Tohle jsem nechtěl.

793
00:53:56,541 --> 00:53:58,250
Ale otec mě k tomu donutil.

794
00:53:59,791 --> 00:54:03,083
Když tvůj otec řekne,
abys skočil z mostu, uděláš to?

795
00:54:03,583 --> 00:54:05,458
Ne, ale vy to nechápete, paní.

796
00:54:06,500 --> 00:54:08,041
Co přišel o práci,

797
00:54:08,791 --> 00:54:10,208
je to s ním těžký.

798
00:54:11,500 --> 00:54:13,500
Pořád se hádá s mámou.

799
00:54:14,291 --> 00:54:17,000
Naštvala se tak, že dokonce odešla.

800
00:54:17,791 --> 00:54:19,666
Tak proč jsi nešel s ní?

801
00:54:20,750 --> 00:54:22,708
A kdo by se o něj postaral?

802
00:54:27,916 --> 00:54:30,541
Zkuste ten s modrým štítkem.

803
00:54:30,541 --> 00:54:31,791
To to trvalo.

804
00:54:44,708 --> 00:54:45,958
Vidíš je?

805
00:54:49,041 --> 00:54:51,625
- Je to děs.
- To mi povídej.

806
00:54:52,291 --> 00:54:54,541
Ale musíme to zvládnout. Musíme.

807
00:54:56,500 --> 00:54:58,166
Co chceš teď?

808
00:54:58,166 --> 00:55:00,166
Táta mě posílá na kontrolu.

809
00:55:00,166 --> 00:55:02,166
Musíme to mít pod kontrolou, ne?

810
00:55:02,166 --> 00:55:04,458
Ať se tvůj táta jde vycpat.

811
00:55:06,291 --> 00:55:08,958
Přátele měj blízko a nepřátele ještě blíž.

812
00:55:13,958 --> 00:55:17,958
Nemám tě ani trochu rád.
Drž se od nás dál. Jasný?

813
00:55:19,625 --> 00:55:22,125
Hej, ty!

814
00:55:22,125 --> 00:55:25,833
- Týpek má móňo jak vrata.
- Copak? Nakládačka od taťky?

815
00:55:25,833 --> 00:55:27,000
Ne.

816
00:55:27,750 --> 00:55:28,791
Od vaší bábiny.

817
00:55:33,916 --> 00:55:34,791
No jo, bábi.

818
00:55:37,875 --> 00:55:39,166
Jejda!

819
00:55:42,041 --> 00:55:42,875
Foukej.

820
00:55:50,416 --> 00:55:51,833
No?

821
00:55:53,208 --> 00:55:54,041
Hej.

822
00:55:56,125 --> 00:56:00,083
Lucky, promiň mi to,
ale musíš se hodit do gala.

823
00:56:03,041 --> 00:56:03,875
Proč?

824
00:56:04,958 --> 00:56:05,791
A jamujeme.

825
00:56:06,500 --> 00:56:07,416
Nahoď rytmus.

826
00:56:08,708 --> 00:56:09,625
Jde se na věc.

827
00:56:17,166 --> 00:56:19,708
Máte být Ind z Indie.

828
00:56:19,708 --> 00:56:22,125
Indický přízvuk, prosím.

829
00:56:23,708 --> 00:56:27,083
Zdravím. Jsem Dilip Kumar Singh,
ale říkejte mi Sonny.

830
00:56:27,666 --> 00:56:29,875
Pracháči, ty mi dáváš.

831
00:56:30,750 --> 00:56:33,250
Uděláme to jinak.

832
00:56:33,250 --> 00:56:36,791
Uděláme to takhle.
Přiznáme barvu. Jako kokos.

833
00:56:36,791 --> 00:56:38,041
Tomu nerozumím.

834
00:56:38,041 --> 00:56:39,708
Jak „přiznáme barvu“?

835
00:56:39,708 --> 00:56:42,000
Hnědá zvenku, bílá uvnitř.

836
00:56:43,708 --> 00:56:45,375
Budete běloch.

837
00:56:45,375 --> 00:56:47,458
Běloch z Velké Británie.

838
00:56:51,541 --> 00:56:55,625
Zdravím. Jsem Dilip Kumar Singh,
ale říkejte mi starý brach Sonny.

839
00:56:56,125 --> 00:56:58,375
Konečně jsme se někam pohnuli.

840
00:56:58,375 --> 00:56:59,875
Ale není to divné?

841
00:57:00,541 --> 00:57:03,416
Mám být bollywoodský producent z Bombaje.

842
00:57:03,416 --> 00:57:05,666
Tak ty to nevíš, pracháči?

843
00:57:05,666 --> 00:57:09,291
Když Angličani kolonizovali Indii,
kolonizovali i lidi.

844
00:57:09,291 --> 00:57:10,833
To je dějepis.

845
00:57:19,250 --> 00:57:20,250
Harolde?

846
00:57:34,916 --> 00:57:36,291
Zdravím, má drahá.

847
00:57:37,750 --> 00:57:38,791
To jsem já, Dev.

848
00:57:38,791 --> 00:57:42,583
Promiňte, že volám tak pozdě,
ale měl jsem dlouhý den.

849
00:57:43,708 --> 00:57:45,416
Ne, nic se neděje.

850
00:57:45,416 --> 00:57:47,500
Jen je změna plánu.

851
00:57:47,500 --> 00:57:50,291
Nakonec se do Johannesburgu nedostanu.

852
00:57:51,208 --> 00:57:53,416
Taky mě to mrzí, květinko.

853
00:57:55,250 --> 00:57:57,916
Ale syn dostal roli ve velké show, víte?

854
00:57:58,583 --> 00:58:01,375
V hotelu a kasinu Plantation.

855
00:58:02,375 --> 00:58:06,416
Nemusíte sem jezdit,
to po vás nemůžu chtít.

856
00:58:07,000 --> 00:58:10,666
Navíc mám plno práce s Haroldem
a neměl bych moc času.

857
00:58:10,666 --> 00:58:15,625
A vy, má milá,
si zasloužíte všechen můj čas.

858
00:58:16,916 --> 00:58:18,458
Krásné sny, andílku.

859
00:58:18,458 --> 00:58:21,000
Líbám vás, jahůdko. Pa.

860
00:58:22,000 --> 00:58:23,333
S kým to mluvíš?

861
00:58:24,833 --> 00:58:25,708
Máme jahody?

862
00:58:26,208 --> 00:58:28,125
Ale jo, máme jahody.

863
00:58:28,625 --> 00:58:30,208
Koupil jsem si je do práce.

864
00:58:36,375 --> 00:58:37,833
Klid, pracháči.

865
00:58:37,833 --> 00:58:39,625
Nádech.

866
00:58:39,625 --> 00:58:42,000
Všechno bude v pořádku. Nádech.

867
00:58:42,500 --> 00:58:43,833
Jako kokos.

868
00:58:50,708 --> 00:58:53,000
Dobré ráno, pane a paní Van Burenovi.

869
00:58:53,000 --> 00:58:56,125
Snad jste se dobře vyspali.
Snídaně je u bazénu.

870
00:58:56,125 --> 00:58:57,333
Moc vám děkuji.

871
00:59:14,416 --> 00:59:16,291
Pane Monty Naickere.

872
00:59:16,291 --> 00:59:17,625
Monty Naidoo.

873
00:59:17,625 --> 00:59:20,208
S potěšením vás poznávám, pane Monty.

874
00:59:20,208 --> 00:59:22,166
- Já...
- Jsem vskutku potěšen.

875
00:59:22,166 --> 00:59:24,333
Prosím vás. Jak vám pomohu, pane?

876
00:59:24,333 --> 00:59:26,125
Není třeba, dobrý muži.

877
00:59:26,125 --> 00:59:27,833
Pomůžeme si navzájem.

878
00:59:27,833 --> 00:59:30,041
Jmenuji se Dilip Kumar Singh,

879
00:59:30,041 --> 00:59:31,666
ale říkejte mi Sonny.

880
00:59:31,666 --> 00:59:32,750
Jako mí přátelé.

881
00:59:32,750 --> 00:59:35,750
Pane Singhu, jak vám můžu pomoci?

882
00:59:35,750 --> 00:59:38,291
Dobrý muži, možná mě neznáte,

883
00:59:38,291 --> 00:59:42,250
ale mám na starosti jisté
z nejslavnějších bollywoodských hvězd.

884
00:59:42,250 --> 00:59:43,958
Některé z nich jistě znáte.

885
00:59:44,541 --> 00:59:48,458
Amitabh, Salman, Govinda, Madhuri.

886
00:59:48,458 --> 00:59:50,750
A čirou náhodou je tu se mnou

887
00:59:50,750 --> 00:59:53,458
nejpopulárnější vycházející hvězda Indie,

888
00:59:53,458 --> 00:59:56,708
která chce uspořádat
velkolepou bollywoodskou show

889
00:59:56,708 --> 00:59:59,208
ve vašem skvělém podniku.

890
00:59:59,208 --> 01:00:02,541
Populární vycházející hvězda? Kdo?

891
01:00:22,666 --> 01:00:24,083
Ajajaj...

892
01:00:24,083 --> 01:00:25,416
Tohle nechci vidět...

893
01:00:25,416 --> 01:00:27,916
Dýchej, kámo. Bude to v pohodě.

894
01:00:36,666 --> 01:00:39,000
Jak se vám vede, madam?

895
01:00:39,625 --> 01:00:41,833
Jsem Monty Naicker... Naidoo,

896
01:00:41,833 --> 01:00:43,250
k vašim službám.

897
01:00:48,750 --> 01:00:51,208
Monty, jste tak zábavný.

898
01:00:51,208 --> 01:00:53,541
Slečno Sweetie, jste rozkošná.

899
01:00:54,083 --> 01:00:55,458
To je moje jméno.

900
01:00:56,250 --> 01:00:57,583
Já vím.

901
01:00:59,500 --> 01:01:01,791
Hele, cos to s ní provedla?

902
01:01:01,791 --> 01:01:03,208
Chtěls, ať jsou z ní paf.

903
01:01:03,708 --> 01:01:04,875
A to jsou.

904
01:01:04,875 --> 01:01:06,833
Ty jsi neviděl <i>Pretty Woman</i>?

905
01:01:07,958 --> 01:01:09,333
Julia Roberts?

906
01:01:09,333 --> 01:01:11,208
Je tak sexy.

907
01:01:11,208 --> 01:01:12,708
Jsi moc staromódní.

908
01:01:13,750 --> 01:01:16,125
Velím spoustě lidí.

909
01:01:17,083 --> 01:01:18,666
Všem ve vínové uniformě.

910
01:01:21,250 --> 01:01:22,125
Lucky?

911
01:01:22,916 --> 01:01:24,291
Čau. Jak je, synku?

912
01:01:25,291 --> 01:01:26,750
Měl jsem se hodit do gala.

913
01:01:26,750 --> 01:01:28,458
Jo, je to super.

914
01:01:28,458 --> 01:01:31,666
Nedělám to, protože ženský
mě nenechají na pokoji.

915
01:01:32,750 --> 01:01:33,583
Pro vás.

916
01:01:33,583 --> 01:01:36,541
A kdykoli mi zavolejte...

917
01:01:36,541 --> 01:01:38,166
- Vteřinku.
- Díky.

918
01:01:41,541 --> 01:01:43,416
Promiňte. Spojte ho.

919
01:01:45,541 --> 01:01:47,000
Krotkej jako beránek.

920
01:02:05,583 --> 01:02:06,791
Lidi.

921
01:02:06,791 --> 01:02:08,416
- Ten výhled.
- Vidíš to?

922
01:02:08,416 --> 01:02:10,625
- Vidíš ten výhled?
- Ta telka!

923
01:02:21,291 --> 01:02:23,166
<i>Tři, dva, jedna.</i>

924
01:02:25,041 --> 01:02:26,125
Povedlo se!

925
01:02:26,625 --> 01:02:27,958
Tak jaký to tu je, co?

926
01:02:30,916 --> 01:02:33,583
Koukejte, kde to jsme!

927
01:02:34,333 --> 01:02:35,250
Pojď sem.

928
01:02:35,250 --> 01:02:37,041
- Televize!
- Hej, super!

929
01:02:37,041 --> 01:02:38,250
Kde je ovladač?

930
01:02:42,458 --> 01:02:43,500
Ticky.

931
01:02:45,416 --> 01:02:47,291
Leile asi nejsem lhostejný.

932
01:02:48,875 --> 01:02:50,375
Myslím to vážně, kámo.

933
01:02:50,375 --> 01:02:51,791
Dotkla se mojí ruky.

934
01:02:51,791 --> 01:02:53,750
Radši se soustřeď.

935
01:02:53,750 --> 01:02:55,625
Jasně. Slibuju.

936
01:03:09,083 --> 01:03:11,250
Poslouchejte! Nemáme vyhráno.

937
01:03:11,750 --> 01:03:14,000
S Babooem jsme vymysleli,

938
01:03:14,000 --> 01:03:16,041
že tady pan pracháč show uvede.

939
01:03:16,041 --> 01:03:18,000
Dámy a pánové...

940
01:03:18,000 --> 01:03:21,791
Show zahájíme hudbou.
Sticksi a Stonesi, rozjedete to.

941
01:03:22,750 --> 01:03:25,000
Leilo, možná bys taky mohla vystoupit.

942
01:03:25,000 --> 01:03:27,375
No jistě. Nejsem tu pro nic za nic.

943
01:03:27,375 --> 01:03:30,291
Pak nám Lucky přinese
klíč k Sellersově sejfu.

944
01:03:32,541 --> 01:03:34,625
<i>Strejdo Regi, budeš číhat v pozadí.</i>

945
01:03:34,625 --> 01:03:37,208
Nemůžeme riskovat, že tě Monty pozná.

946
01:03:37,208 --> 01:03:40,166
Dobře. Jak víme, že naše hvězda dorazí?

947
01:03:40,666 --> 01:03:43,166
Pan Monty jeho účast potvrdil.

948
01:03:43,166 --> 01:03:44,958
Zjevně má slabost pro...

949
01:03:45,708 --> 01:03:46,958
<i>exotické showgirls.</i>

950
01:03:46,958 --> 01:03:48,791
Exotické. Jako tahle?

951
01:03:49,958 --> 01:03:53,125
Hlavně aby dědek a ten úchyl Monty
měli pořád napilno.

952
01:03:53,125 --> 01:03:55,083
Nesmíme je spustit z očí.

953
01:03:55,083 --> 01:03:58,916
<i>Ten šmejd Veerasamy pak odpojí
proud do bezpečnostní místnosti.</i>

954
01:03:58,916 --> 01:04:00,416
<i>Chápeš, blbečku?</i>

955
01:04:00,416 --> 01:04:01,666
Jo. Ne.

956
01:04:01,666 --> 01:04:03,041
Mluvíš moc rychle.

957
01:04:03,041 --> 01:04:06,791
Nemluvím rychle.
Ty pomalu posloucháš. Probuď se.

958
01:04:07,291 --> 01:04:09,375
Takže tvůj fotřík odpojí proud.

959
01:04:09,375 --> 01:04:13,333
Ticky vezme náhrdelník
a jakmile show skončí,

960
01:04:13,333 --> 01:04:14,833
odejdeme zadními dveřmi.

961
01:04:15,791 --> 01:04:16,916
Nějaké dotazy?

962
01:04:18,166 --> 01:04:20,041
Zas ten týpek!

963
01:04:21,333 --> 01:04:22,666
Dej tu ruku dolů.

964
01:04:34,000 --> 01:04:35,250
Výborně!

965
01:04:37,583 --> 01:04:41,291
<i>Mesdames</i> a <i>messieurs.</i>

966
01:04:41,291 --> 01:04:42,500
<i>Mesdames...</i>

967
01:04:42,500 --> 01:04:44,333
Hele, pracháči, kokos.

968
01:04:47,166 --> 01:04:50,125
Výraz.

969
01:04:58,125 --> 01:05:00,541
Ticky, sleduj. Monty v plný parádě.

970
01:05:01,041 --> 01:05:02,708
Pracháči, postarej se o něj.

971
01:05:02,708 --> 01:05:05,166
- Pane Monty Naickere.
- Naidoo.

972
01:05:05,166 --> 01:05:06,791
Musíme toho tolik probrat.

973
01:05:06,791 --> 01:05:10,125
- To jistě, ale já...
- O slečnu Sweetie se nebojte.

974
01:05:10,125 --> 01:05:11,708
...musím s ní mluvit.

975
01:05:12,791 --> 01:05:13,791
Slečno Sweetie?

976
01:05:15,541 --> 01:05:16,583
Už je pryč?

977
01:05:17,541 --> 01:05:18,375
Co se stalo?

978
01:05:19,666 --> 01:05:22,000
Překonáváte se, dobrý muži.

979
01:05:22,000 --> 01:05:24,583
Ty květiny vypadají nádherně.

980
01:05:24,583 --> 01:05:29,166
Ale slečna Sweetie
nechce být při zkoušce rušena.

981
01:05:29,166 --> 01:05:30,833
Však znáte vrtochy hvězd.

982
01:05:30,833 --> 01:05:32,541
Upřímně, trochu diva,

983
01:05:32,541 --> 01:05:35,250
ale proto ji fanoušci tak milují.

984
01:05:35,250 --> 01:05:39,208
Chtěl jsem slečnu Sweetie osobně pozvat

985
01:05:39,208 --> 01:05:41,375
na soukromou večeři.

986
01:05:42,000 --> 01:05:43,166
To snad ne!

987
01:05:43,166 --> 01:05:44,250
Ne?

988
01:05:45,458 --> 01:05:47,250
- Ale jistěže ano.
- Ano?

989
01:05:47,250 --> 01:05:50,666
Večeře? Vy a slečna Sweetie? Ovšem!

990
01:05:51,250 --> 01:05:52,333
Báječné.

991
01:05:52,833 --> 01:05:54,791
Jste velmi zaneprázdněný muž.

992
01:05:54,791 --> 01:05:57,666
Teď běžte pracovat
a už si s tím nelamte hlavu.

993
01:05:58,416 --> 01:06:00,791
Ano, jistě. Provedu.

994
01:06:02,958 --> 01:06:04,041
Deve?

995
01:06:05,875 --> 01:06:07,208
Deve, jste to vy.

996
01:06:07,208 --> 01:06:08,583
Nancy?

997
01:06:08,583 --> 01:06:09,500
Jste to vy?

998
01:06:09,500 --> 01:06:11,541
Ještěže jsem vás našla tak rychle!

999
01:06:12,541 --> 01:06:14,625
Jistě je to znamení našeho Pána.

1000
01:06:19,375 --> 01:06:20,416
Ježkovy oči!

1001
01:06:29,041 --> 01:06:31,041
Hej, zpátky do práce!

1002
01:06:31,041 --> 01:06:33,250
Ukaž své vůdčí schopnosti, kámo.

1003
01:06:35,708 --> 01:06:36,541
Běž.

1004
01:06:42,041 --> 01:06:43,208
Ty jsou krásné.

1005
01:06:46,875 --> 01:06:48,583
Pro koho jsou ty květiny?

1006
01:06:48,583 --> 01:06:50,083
Pro koho jsou?

1007
01:06:50,833 --> 01:06:52,250
Pro koho jsou ty kytky?

1008
01:06:53,208 --> 01:06:55,791
- Samozřejmě, že pro vás.
- Pro mě?

1009
01:06:57,041 --> 01:06:59,291
Přece jste ale nevěděl, že přijedu.

1010
01:07:01,208 --> 01:07:02,041
Nebo věděl?

1011
01:07:02,791 --> 01:07:05,541
Ohledně vás
mám velmi silnou intuici, drahá.

1012
01:07:08,375 --> 01:07:10,375
Snad vám nevadí, že jsem přijela.

1013
01:07:10,375 --> 01:07:12,375
Zmínil jste se o letovisku

1014
01:07:12,375 --> 01:07:14,958
a mě napadlo., že si zasloužím oddech

1015
01:07:14,958 --> 01:07:17,958
a že chci poznat muže,
který mě vzal za srdce.

1016
01:07:17,958 --> 01:07:19,208
A tak jsem tu.

1017
01:07:19,833 --> 01:07:23,500
Víte, madam, show je v neděli.

1018
01:07:23,500 --> 01:07:27,416
Je to jen jeden večer,
takže si lístky kupte co nejdřív.

1019
01:07:27,416 --> 01:07:30,000
Kdo zaváhá, nežere.

1020
01:07:32,666 --> 01:07:33,833
Jako bych viděl včelu.

1021
01:07:35,458 --> 01:07:37,333
- Falešný poplach.
- Ach tak.

1022
01:07:40,291 --> 01:07:42,666
To myslíte show vašeho syna?

1023
01:07:42,666 --> 01:07:44,208
Co? Ano.

1024
01:07:44,208 --> 01:07:46,250
Ano. Jistě.

1025
01:07:47,208 --> 01:07:48,125
Dobře.

1026
01:07:51,958 --> 01:07:53,250
Povečeříme spolu?

1027
01:07:53,750 --> 01:07:54,625
Večeře?

1028
01:07:55,291 --> 01:07:56,750
Ano. Ovšem.

1029
01:07:56,750 --> 01:07:59,250
Potkáme se v hale v 19:00, ano?

1030
01:07:59,250 --> 01:08:01,166
To zní báječně.

1031
01:08:01,666 --> 01:08:05,000
Zatím nashle, pane Intuice.

1032
01:08:24,416 --> 01:08:25,250
Hej, pracháči.

1033
01:08:25,750 --> 01:08:27,000
Všechno v pohodě?

1034
01:08:28,291 --> 01:08:29,875
Vypadáte trochu vyděšeně.

1035
01:08:31,750 --> 01:08:32,958
Posaďte se, šéfe.

1036
01:08:32,958 --> 01:08:34,958
Nejspíš mám infarkt.

1037
01:08:37,416 --> 01:08:38,833
Zhluboka se nadechněte.

1038
01:08:40,500 --> 01:08:41,416
Takže...

1039
01:08:43,250 --> 01:08:45,708
Kdo je ta dáma, s kterou jste mluvil?

1040
01:08:46,916 --> 01:08:48,750
Stará známá z Johannesburgu.

1041
01:08:48,750 --> 01:08:50,291
Tráví tu dovolenou.

1042
01:08:50,291 --> 01:08:51,458
Opravdu?

1043
01:08:51,458 --> 01:08:53,250
Vypadala šťastná, že vás vidí.

1044
01:08:55,791 --> 01:08:57,083
Není má přítelkyně.

1045
01:08:58,166 --> 01:09:00,916
Až dodnes jsem tuhle dámu osobně neviděl.

1046
01:09:00,916 --> 01:09:03,041
Řekl jsem jí, ať sem nejezdí.

1047
01:09:03,041 --> 01:09:05,583
Ale ona se tu najednou objeví

1048
01:09:05,583 --> 01:09:07,750
a já nevím, co dělat.

1049
01:09:07,750 --> 01:09:10,875
Dnešní ženy se s tím nepářou.

1050
01:09:10,875 --> 01:09:13,458
Jako třeba Charmaine v těch šortkách.

1051
01:09:13,458 --> 01:09:14,541
Neznají stud.

1052
01:09:14,541 --> 01:09:17,000
Ale to je jiný příběh. Sakra!

1053
01:09:18,166 --> 01:09:20,708
Bože, čekala Indianu Jonese.

1054
01:09:20,708 --> 01:09:22,541
Jako Indiana Jones nejsem.

1055
01:09:22,541 --> 01:09:24,958
Takový můžu být jen po telefonu.

1056
01:09:25,458 --> 01:09:27,208
Je to tak stresující.

1057
01:09:27,208 --> 01:09:28,458
Ale klid, člověče.

1058
01:09:29,041 --> 01:09:31,000
Jinak si vážně přivodíte infarkt.

1059
01:09:31,791 --> 01:09:33,208
Tak máte ženskou, no.

1060
01:09:33,208 --> 01:09:34,291
Na tom nic není.

1061
01:09:38,583 --> 01:09:40,916
Potkal jsem Nancy v rubrice Osamělá srdce.

1062
01:09:41,750 --> 01:09:43,083
Co je v novinách.

1063
01:09:43,083 --> 01:09:45,708
Měl jsem jet se synem do Joburgu
a tam ji poznat.

1064
01:09:45,708 --> 01:09:48,625
Ale když to nevyšlo, tajně se mi ulevilo.

1065
01:09:50,708 --> 01:09:52,458
Haroldovi jsem o ní neřekl.

1066
01:09:52,458 --> 01:09:54,041
Soudě podle jeho chování

1067
01:09:54,041 --> 01:09:55,500
mi to nikdy neodpustí.

1068
01:09:56,875 --> 01:09:58,750
Bude myslet, že zradím jeho matku.

1069
01:10:01,708 --> 01:10:03,541
Někdy mám stejný pocit.

1070
01:10:04,041 --> 01:10:05,583
Netrapte se tím, chlape.

1071
01:10:05,583 --> 01:10:07,166
Roky u AA mě naučily,

1072
01:10:07,666 --> 01:10:10,250
že problémům musím čelit.

1073
01:10:10,250 --> 01:10:11,291
Vzmužte se.

1074
01:10:11,291 --> 01:10:14,000
Řekněte mu to radši teď,
než to zjistí jinak.

1075
01:10:14,000 --> 01:10:15,958
Čekám na správnou chvíli.

1076
01:10:17,375 --> 01:10:19,916
Žádná správná chvíle není. Je jen teď.

1077
01:10:21,708 --> 01:10:24,000
Víte, co jsem se ještě u AA naučil?

1078
01:10:25,250 --> 01:10:28,541
Těžká střeva mohou způsobit
pocit jako na infarkt.

1079
01:10:29,250 --> 01:10:30,250
Pravda pravdoucí.

1080
01:11:28,125 --> 01:11:29,833
{\an8}Sakra. Tohleto...

1081
01:11:31,500 --> 01:11:33,208
{\an8}Aha. Dobrý.

1082
01:11:34,541 --> 01:11:38,125
{\an8}Ahoj, vy budižkničemové.

1083
01:11:38,958 --> 01:11:41,041
{\an8}Váš čas se krátí.

1084
01:11:41,541 --> 01:11:46,000
{\an8}Jen vám chci připomenout, o koho tu běží.

1085
01:11:48,625 --> 01:11:51,875
<i>Bez obav. Ta stará kráva není mrtvá.</i>

1086
01:11:52,750 --> 01:11:54,166
<i>Zatím!</i>

1087
01:11:54,750 --> 01:11:56,791
<i>Ale to záleží na vás!</i>

1088
01:11:57,625 --> 01:11:58,458
<i>No?</i>

1089
01:12:02,708 --> 01:12:06,125
<i>Není pěkné vidět seniory trpět, co?</i>

1090
01:12:06,125 --> 01:12:09,041
<i>Ale kdo si hraje s ohněm,</i>

1091
01:12:09,041 --> 01:12:11,291
<i>spálí se, lidičky.</i>

1092
01:12:12,458 --> 01:12:14,625
<i>Hej!</i>

1093
01:12:15,333 --> 01:12:19,166
<i>Hej! Sednout! Zpátky na židli!</i>

1094
01:12:23,791 --> 01:12:26,875
Kdyby nebylo mě,
bábi by nebyla v týhle situaci.

1095
01:12:27,458 --> 01:12:28,291
A mě.

1096
01:12:29,583 --> 01:12:32,625
Je načase povolat posily.

1097
01:12:38,250 --> 01:12:39,541
<i>- Čau.</i>
- Jak, Kessie?

1098
01:12:46,833 --> 01:12:48,375
Co je to za lidi, kámo?

1099
01:12:48,875 --> 01:12:50,208
Nazdar, kluku.

1100
01:12:50,208 --> 01:12:51,958
Známe týpky, co někoho znaj.

1101
01:12:51,958 --> 01:12:53,625
Něco za něco, víš jak.

1102
01:12:53,625 --> 01:12:55,500
Jdeme!

1103
01:12:57,708 --> 01:12:59,208
Kámoši odvedle.

1104
01:12:59,208 --> 01:13:00,416
Nikdy tě nezklamou.

1105
01:13:02,000 --> 01:13:04,125
Díky, chlapi. Zdá se, že show bude.

1106
01:13:16,875 --> 01:13:17,750
Tati?

1107
01:13:35,416 --> 01:13:38,083
„Drahý Deve, od doby, co jsme v kontaktu...“

1108
01:14:16,166 --> 01:14:17,166
Deve?

1109
01:14:17,791 --> 01:14:20,666
Deve, jste v pořádku?
Čekala jsem celou noc.

1110
01:14:20,666 --> 01:14:23,500
- Pořád studuješ menu?
- Ano. Promiňte.

1111
01:14:24,500 --> 01:14:25,541
No to mě podržte!

1112
01:14:25,541 --> 01:14:27,833
Nevěřila byste, jaké technické problémy

1113
01:14:27,833 --> 01:14:29,500
provází show jako je tahle.

1114
01:14:29,500 --> 01:14:31,875
Jsou přímo monstrózní.

1115
01:14:31,875 --> 01:14:34,125
Proč mluvíte takhle?

1116
01:14:34,125 --> 01:14:35,791
Sonny, vy jeden nezbedo.

1117
01:14:37,750 --> 01:14:40,291
Co takhle šálek čaje, drahá? Skvělé, že?

1118
01:14:40,291 --> 01:14:43,000
Zesměšňujete mě, protože jsem Britka?

1119
01:14:43,000 --> 01:14:44,583
Ne. To je dlouhý...

1120
01:14:45,708 --> 01:14:48,083
Ke svobodě cesta dlouhá, má drahá.

1121
01:14:48,083 --> 01:14:51,250
A člověk musí projít údolím stínu smrti,

1122
01:14:51,250 --> 01:14:55,166
než dojde vrcholů svých tužeb.

1123
01:14:55,166 --> 01:14:56,083
Jakých tužeb?

1124
01:14:56,083 --> 01:14:57,916
Co jste to za zvrhlíka?

1125
01:15:03,375 --> 01:15:05,791
Prokrista. Co se to děje?

1126
01:15:10,416 --> 01:15:14,083
Věděl jsem, že nám Kessie píchne.
Zaplní to tu.

1127
01:15:20,583 --> 01:15:22,625
Co je, pracháči?

1128
01:15:23,125 --> 01:15:26,791
Hej, Baboo, tvůj taťka se tak trápí,
že se z toho pokadí.

1129
01:15:26,791 --> 01:15:27,833
Dělej něco.

1130
01:15:29,541 --> 01:15:31,166
Dobře. Jen ať trpí.

1131
01:15:32,208 --> 01:15:33,375
Co máš za problém?

1132
01:15:42,166 --> 01:15:43,625
Vítejte, pane Sellersi.

1133
01:15:45,875 --> 01:15:48,833
Indický zvyk. Prosím. Omlouvám se.

1134
01:16:09,166 --> 01:16:11,625
Dámy a pánové,

1135
01:16:11,625 --> 01:16:13,375
<i>dames en here,</i>

1136
01:16:13,375 --> 01:16:14,916
<i>mesdames</i> a <i>messieurs,</i>

1137
01:16:15,458 --> 01:16:16,333
<i>namasté.</i>

1138
01:16:16,333 --> 01:16:17,250
Dobrý večer.

1139
01:16:17,250 --> 01:16:22,000
Vítejte na úplně první bollywoodské show,

1140
01:16:22,000 --> 01:16:25,083
kde uvidíte samotnou královnu Bollywoodu,

1141
01:16:25,083 --> 01:16:27,750
slečnu Sweetie Ki Jawaniovou.

1142
01:16:28,250 --> 01:16:33,041
Připravte se na to,
že vás ohromí nejlepší indické talenty.

1143
01:16:33,041 --> 01:16:34,833
Až z daleké Bombaje

1144
01:16:34,833 --> 01:16:38,000
pochází skupina Bombay Razzlers,

1145
01:16:38,000 --> 01:16:40,583
která vystoupí jako první.

1146
01:17:20,125 --> 01:17:22,208
Ne. Jsem v pořádku.

1147
01:17:22,791 --> 01:17:24,458
Úleva, že jsem to přežil.

1148
01:17:24,458 --> 01:17:26,041
Tak jo. Já teď půjdu.

1149
01:17:26,041 --> 01:17:27,333
Víte, co máte dělat.

1150
01:17:27,333 --> 01:17:29,500
Hlavně se držte plánu. Jo.

1151
01:18:06,833 --> 01:18:09,333
- Hej! Co je to s váma?
- Hej! Co...

1152
01:18:09,333 --> 01:18:11,583
A nyní, dámy a pánové,

1153
01:18:11,583 --> 01:18:15,458
prosím potlesk
pro indického mistra Houdiniho,

1154
01:18:15,458 --> 01:18:17,208
Danteraje.

1155
01:19:47,875 --> 01:19:49,708
PODKROVNÍ APARTMÁ

1156
01:19:55,916 --> 01:19:59,083
Hej, co je?

1157
01:20:13,291 --> 01:20:14,708
Proč jsi mi lhal?

1158
01:20:14,708 --> 01:20:15,625
O čem?

1159
01:20:15,625 --> 01:20:17,833
O Leile. Včera jsem vás viděl.

1160
01:20:17,833 --> 01:20:20,125
- Nevím, o čem mluvíš.
- Vážně?

1161
01:20:20,125 --> 01:20:22,875
- Dals jí pusu.
- Cože? Nedal.

1162
01:20:22,875 --> 01:20:23,958
To ona.

1163
01:20:23,958 --> 01:20:24,958
Jsi lhář.

1164
01:20:24,958 --> 01:20:27,666
Hele, mám dost těch nesmyslů s Leilou.

1165
01:20:27,666 --> 01:20:29,666
Sklapni a pomoz mi najít sejf.

1166
01:20:29,666 --> 01:20:32,958
Ne! Napřed to přiznej.
Přebrals mi životní lásku.

1167
01:20:33,750 --> 01:20:36,791
Fakt mě štveš. Přestaň, nebo se neznám.

1168
01:20:48,666 --> 01:20:49,708
Klíč.

1169
01:20:49,708 --> 01:20:51,583
- Ne.
- Cože?

1170
01:20:51,583 --> 01:20:54,541
S tátou si ze mě děláte blázny.
Ale to teda ne.

1171
01:20:54,541 --> 01:20:56,000
O čem to mluvíš?

1172
01:20:56,000 --> 01:20:57,791
Lžeš, jako když tiskne.

1173
01:20:57,791 --> 01:21:00,458
Měl bys být můj přítel. Ten nejlepší.

1174
01:21:00,458 --> 01:21:04,125
Ty, můj táta a jeho hnusná přítelkyně
se můžete jít bodnout.

1175
01:21:11,250 --> 01:21:12,291
Ty srágoro!

1176
01:21:12,291 --> 01:21:14,875
- Otevři ty dveře a dej mi klíč!
- Ne.

1177
01:21:14,875 --> 01:21:16,833
Dokud ti nedojde, cos udělal.

1178
01:21:18,208 --> 01:21:19,166
Proboha!

1179
01:21:20,083 --> 01:21:22,208
Zaprvé, nemůžu ti přebrat holku,

1180
01:21:22,208 --> 01:21:24,041
když to není tvoje holka.

1181
01:21:24,041 --> 01:21:28,083
A zadruhé, přítelkyně tvýho táty
zblízka tak ošklivá není.

1182
01:21:29,166 --> 01:21:31,958
Jak to myslíš,
že zblízka není tak ošklivá?

1183
01:21:33,083 --> 01:21:34,125
Sakra!

1184
01:21:34,125 --> 01:21:35,208
Elektřina funguje.

1185
01:21:35,208 --> 01:21:37,041
Baboo, tohle je vážný.

1186
01:21:44,208 --> 01:21:45,250
Baboo?

1187
01:21:46,708 --> 01:21:49,625
Nechtěl jsem ti o té bílé paní říkat,

1188
01:21:50,541 --> 01:21:53,750
protože jsem nevěděl, co s tím.

1189
01:22:00,041 --> 01:22:02,333
Sushi, dívej.

1190
01:22:03,583 --> 01:22:04,458
Hej!

1191
01:22:04,458 --> 01:22:07,125
Dělej, Fano! Pohyb!

1192
01:22:08,000 --> 01:22:09,833
Chtěl jsem zpátky parťáka,

1193
01:22:10,375 --> 01:22:11,916
jak to bylo předtím.

1194
01:22:11,916 --> 01:22:14,125
Než přišla ta ďábelská Leila.

1195
01:22:15,166 --> 01:22:17,541
Já vím, bylo to sobecké.

1196
01:22:18,958 --> 01:22:20,416
Promiň, kámo.

1197
01:22:20,416 --> 01:22:22,500
Měl jsem ti všechno říct.

1198
01:22:24,083 --> 01:22:25,416
Dej mi ten klíč, prosím.

1199
01:22:26,416 --> 01:22:27,500
Kvůli bábi.

1200
01:22:28,458 --> 01:22:29,416
Prosím.

1201
01:22:30,958 --> 01:22:32,375
- Pohyb!
- Honem!

1202
01:22:32,375 --> 01:22:34,500
PŘÍSTUP KE VŠEMU

1203
01:22:36,750 --> 01:22:38,083
Ani hnout.

1204
01:22:38,083 --> 01:22:39,791
Ruce vzhůru. Zvedni je.

1205
01:22:40,333 --> 01:22:43,250
Sem je vstup zakázán. Co tu děláš?

1206
01:22:43,250 --> 01:22:45,083
Díkybohu, že jste tady.

1207
01:22:45,083 --> 01:22:46,916
Aspoň mi poradíte cestu zpět.

1208
01:22:46,916 --> 01:22:48,666
Málem jsem to nedoběhl.

1209
01:22:50,458 --> 01:22:53,000
To ale nevysvětluje, co děláš

1210
01:22:53,000 --> 01:22:54,291
v šéfově kanceláři.

1211
01:22:54,291 --> 01:22:56,666
Ale ale! Mnoho povyku pro nic!

1212
01:22:56,666 --> 01:22:59,166
Víte, pane... Promiňte, madam.

1213
01:22:59,166 --> 01:23:03,000
Chtěl jsem jít na velkou do zákulisí.

1214
01:23:03,000 --> 01:23:05,041
Tam, jak je ta show, víte?

1215
01:23:05,041 --> 01:23:08,833
Ale záchody tam nefungují.
A můj šéf mi řekl,

1216
01:23:08,833 --> 01:23:11,041
ať si jdu ulevit nahoru.

1217
01:23:11,041 --> 01:23:13,333
Tak jsem šel nahoru. Proto jsem tady.

1218
01:23:14,916 --> 01:23:17,083
Hej.

1219
01:23:17,083 --> 01:23:20,041
Zkontroluj záchod, brácho,
jestli je to v poho.

1220
01:23:20,041 --> 01:23:21,666
Na to bych moc nesázel.

1221
01:23:21,666 --> 01:23:23,625
Zasmradil jsem to.

1222
01:23:28,166 --> 01:23:31,875
Ať se to chvíli vyvětrá,
pokud to nechceš zkontrolovat hned.

1223
01:23:32,458 --> 01:23:34,291
Ne. Dobrý nápad.

1224
01:23:34,291 --> 01:23:36,500
Já rozhodně souhlasím.

1225
01:23:36,500 --> 01:23:39,833
Víte, madam, ještě jsem asi neskončil.

1226
01:23:42,541 --> 01:23:43,375
Jdeme!

1227
01:23:43,375 --> 01:23:45,541
- Pohni se!
- Pohyb!

1228
01:23:51,083 --> 01:23:52,208
Kde jsou kluci?

1229
01:23:53,541 --> 01:23:54,375
Nejsou tu?

1230
01:23:54,375 --> 01:23:57,083
Mají tu být. Za chvíli jdeme do finále.

1231
01:24:08,625 --> 01:24:11,000
Dámy a pánové,

1232
01:24:11,000 --> 01:24:13,375
chvíle, na kterou všichni čekáte.

1233
01:24:13,375 --> 01:24:16,500
Jedna z největších
bollywoodských tanečních senzací,

1234
01:24:16,500 --> 01:24:20,666
nenapodobitelná slečna
Sweetie Ki Jawaniová.

1235
01:25:19,791 --> 01:25:20,750
Harolde?

1236
01:25:21,875 --> 01:25:24,125
Harolde!

1237
01:25:27,291 --> 01:25:29,333
Co se děje? Kam jdeš?

1238
01:25:29,333 --> 01:25:31,916
Nikam. A tobě do toho nic není.

1239
01:25:34,166 --> 01:25:36,291
Tak co je? Vidím, že jsi naštvaný.

1240
01:25:36,291 --> 01:25:38,625
No a co? Tobě na mně nezáleží.

1241
01:25:38,625 --> 01:25:42,041
Záleží ti jen na sobě
a tvé hloupé přítelkyni z Joburgu.

1242
01:25:42,041 --> 01:25:43,875
Proto mě chceš poslat pryč.

1243
01:25:44,375 --> 01:25:46,708
Jsi lhář a podvádíš mámu!

1244
01:25:49,958 --> 01:25:52,458
Nikdy jsem se tě nechtěl zbavit, Harolde.

1245
01:25:52,458 --> 01:25:55,458
Chtěl jsem pro tebe to nejlepší,

1246
01:25:56,041 --> 01:25:57,666
co by chtěla i tvoje máma.

1247
01:26:00,416 --> 01:26:02,000
Maminka mi moc chybí.

1248
01:26:02,791 --> 01:26:05,625
Co zemřela, jsem moc osamělý.

1249
01:26:06,208 --> 01:26:08,208
Jako bych měl v srdci propast.

1250
01:26:09,208 --> 01:26:12,708
Myslel jsem,
že s přítelkyní nebudu tak sám.

1251
01:26:14,333 --> 01:26:16,583
Promiň, synku. Chtěl jsem ti to říct,

1252
01:26:16,583 --> 01:26:18,166
ale bál jsem se.

1253
01:26:18,166 --> 01:26:19,541
Protože jsi zbabělec.

1254
01:26:20,041 --> 01:26:21,833
Jsem stejný zbabělec jako ty.

1255
01:26:22,375 --> 01:26:23,416
Zkazil jsem to.

1256
01:26:24,041 --> 01:26:25,000
Co se stalo?

1257
01:26:25,000 --> 01:26:26,375
Pokazil jsem plán.

1258
01:26:26,375 --> 01:26:28,750
Kvůli mně chytili Tickyho

1259
01:26:28,750 --> 01:26:30,458
a bábi už nikdy neuvidíme.

1260
01:26:30,958 --> 01:26:32,083
A můžu za to já.

1261
01:26:34,666 --> 01:26:35,833
Koukej, Baboo.

1262
01:26:35,833 --> 01:26:36,875
Koukni se na mě.

1263
01:26:38,208 --> 01:26:39,708
Všichni děláme chyby.

1264
01:26:39,708 --> 01:26:40,708
To je život.

1265
01:26:41,208 --> 01:26:42,750
Důležité je chyby napravit.

1266
01:26:43,791 --> 01:26:45,333
Teď máme dvě možnosti.

1267
01:26:45,958 --> 01:26:48,041
Můžeme být zbabělci a utéct,

1268
01:26:48,041 --> 01:26:51,208
nebo se strachu postavíme,
i když to bude těžké.

1269
01:26:52,583 --> 01:26:53,916
Tak co?

1270
01:26:55,625 --> 01:26:58,375
Chci udělat správnou věc, ale nevím jak.

1271
01:27:00,125 --> 01:27:02,000
Něco spolu vymyslíme.

1272
01:27:14,041 --> 01:27:16,541
Ještěže jste tady. Už jsem se začínal bát.

1273
01:27:16,541 --> 01:27:19,083
Změna plánu. Potřebujeme pomoc.

1274
01:27:19,583 --> 01:27:21,541
Jděte s Babooem. Vysvětlí ti to.

1275
01:27:21,541 --> 01:27:22,458
Pojďte.

1276
01:28:18,583 --> 01:28:21,541
VELKÝ ŠÉF

1277
01:28:23,083 --> 01:28:23,958
Brácho?

1278
01:28:24,458 --> 01:28:25,875
Znáš Amitabha Bachchana?

1279
01:28:25,875 --> 01:28:27,708
To je hvězda, co?

1280
01:28:27,708 --> 01:28:28,916
Madam?

1281
01:28:29,458 --> 01:28:30,666
Pusťte tam něco.

1282
01:28:30,666 --> 01:28:32,875
Předvedu vám Amitabha.

1283
01:28:40,583 --> 01:28:41,416
Kuráž...

1284
01:28:42,166 --> 01:28:44,333
Tak se předveď, hochu.

1285
01:28:44,333 --> 01:28:45,750
To ale není Bollywood.

1286
01:28:48,666 --> 01:28:49,750
Dobře, neva.

1287
01:28:50,458 --> 01:28:52,500
Cítím ten rytmus v nohou.

1288
01:29:13,625 --> 01:29:14,791
Rozvlňte ty boky.

1289
01:30:03,791 --> 01:30:06,500
S poklonou od pana Sellerse

1290
01:30:06,500 --> 01:30:09,125
za vaši věrnost našemu podniku.

1291
01:30:09,125 --> 01:30:10,583
<i>Namasté.</i>

1292
01:30:17,458 --> 01:30:18,416
A je to.

1293
01:30:19,958 --> 01:30:21,333
Tohle vraťte Luckymu.

1294
01:30:33,791 --> 01:30:35,791
Deve, byl jste úžasný.

1295
01:30:35,791 --> 01:30:38,375
Vaše vystoupení je skvělé.

1296
01:30:38,375 --> 01:30:41,125
Už to chápu.
Celou dobu jste hrál svou roli.

1297
01:30:41,125 --> 01:30:42,458
Promiňte mi tu facku.

1298
01:30:42,458 --> 01:30:45,416
Ne, Nancy, tak to není. Nemůžete za to.

1299
01:30:46,750 --> 01:30:48,416
Nejsem ten, za koho mě máte.

1300
01:30:50,416 --> 01:30:54,708
Nemůžu to vysvětlit, ale odejděte.
Je to otázka života a smrti.

1301
01:30:55,541 --> 01:30:58,250
Slibuji, že brzy vše vysvětlím.

1302
01:30:58,250 --> 01:30:59,708
Ale teď musíte odejít.

1303
01:32:03,708 --> 01:32:05,041
Ticky?

1304
01:32:05,041 --> 01:32:06,458
Vzduch čistej. Jdeme!

1305
01:32:06,458 --> 01:32:09,083
Co ty tu? Myslel jsem, že mě nesnášíš.

1306
01:32:09,083 --> 01:32:10,208
Promiň mi to.

1307
01:32:10,708 --> 01:32:12,833
Na to se vykašli. Vezmi ten klíč!

1308
01:32:20,375 --> 01:32:23,125
Je to moje vina. Choval jsem se jak blb.

1309
01:32:24,916 --> 01:32:25,958
Nevím ani proč.

1310
01:32:26,666 --> 01:32:30,000
Ale jsi můj brácha
a mám tě radši než Leilu.

1311
01:32:30,000 --> 01:32:31,583
To říkáš jen tak.

1312
01:32:31,583 --> 01:32:33,041
Ne. Myslím to vážně.

1313
01:32:33,791 --> 01:32:35,750
Ale musíme už jít,

1314
01:32:36,333 --> 01:32:37,250
protože...

1315
01:32:43,083 --> 01:32:44,333
A co sladkosti?

1316
01:32:45,000 --> 01:32:46,291
<i>Jamaalgota.</i>

1317
01:32:46,291 --> 01:32:49,500
Geniální, kámo.

1318
01:33:42,958 --> 01:33:45,333
Sweetie! Zavolejte sanitku!

1319
01:33:46,083 --> 01:33:46,958
Sweetie!

1320
01:33:47,625 --> 01:33:48,958
Můj kotník.

1321
01:33:48,958 --> 01:33:52,125
Panenko skákavá!
Co jste to udělali mé hvězdě?

1322
01:33:52,125 --> 01:33:55,416
Kdo sem dal ty schody?
To si majitelé zodpoví.

1323
01:33:55,416 --> 01:33:58,666
Budu žalovat vás, hotel,
vašeho šéfa a jeho šéfa.

1324
01:33:58,666 --> 01:34:02,875
Nenechám kámen na kameni
a pro slečnu se domůžeme spravedlnosti.

1325
01:34:07,166 --> 01:34:25,125
- Spravedlnost pro Sweetie!
- Ať žije!

1326
01:34:25,125 --> 01:34:28,750
Sweetie! Můj soukromý telefon.

1327
01:34:28,750 --> 01:34:30,041
Zavolejte mi! Ty...

1328
01:34:30,583 --> 01:34:31,416
Fajn.

1329
01:34:41,583 --> 01:34:45,416
Pane Sellersi, s těmi Indy to není možné!

1330
01:34:46,958 --> 01:34:47,875
Jak je, lidi?

1331
01:34:47,875 --> 01:34:50,041
Kde je vozík? Náhrdelník je tam.

1332
01:34:50,041 --> 01:34:51,791
Ten vozík, kde je?

1333
01:34:53,875 --> 01:34:54,791
To snad ne.

1334
01:34:56,041 --> 01:34:58,041
Hlavně klid, chlape.

1335
01:34:58,041 --> 01:34:59,041
Tady není.

1336
01:35:00,583 --> 01:35:02,208
- Má ho ona.
- Cože?

1337
01:35:02,208 --> 01:35:03,166
Kde?

1338
01:35:05,208 --> 01:35:08,000
Lucky, vystrašil jsi nás pro nic za nic.

1339
01:35:09,333 --> 01:35:10,583
Já to nebyl.

1340
01:35:12,750 --> 01:35:14,416
I já něco umím.

1341
01:35:14,416 --> 01:35:16,166
Jenže mě se nikdo neptal.

1342
01:35:22,458 --> 01:35:24,291
Moc se neradujte.

1343
01:35:24,291 --> 01:35:26,083
Ještě nemáme bábinu!

1344
01:35:27,541 --> 01:35:28,750
My?

1345
01:35:36,250 --> 01:35:40,083
Já věděl, že vy tu prácičku zmáknete!

1346
01:35:40,083 --> 01:35:41,958
A právě včas.

1347
01:35:42,541 --> 01:35:46,333
Už jsem chtěl tu starou vraždu
zamordovat vlastníma rukama.

1348
01:35:46,333 --> 01:35:49,250
My jsme dohodu dodrželi. Teď pusťte bábi.

1349
01:35:49,250 --> 01:35:50,833
Dej sem ten náhrdelník.

1350
01:35:58,833 --> 01:35:59,666
Hej, ty!

1351
01:35:59,666 --> 01:36:01,583
Kam si myslíš, že jdeš?

1352
01:36:01,583 --> 01:36:04,875
Budu s lidmi, kteří vědí,
co znamená rodina.

1353
01:36:06,000 --> 01:36:07,291
Bůh ti žehnej.

1354
01:36:07,291 --> 01:36:10,625
„Rodina“? Já ti ukážu rodinu!

1355
01:36:10,625 --> 01:36:15,458
Vypadni! Nepotřebuju tebe
ani nikoho jinýho, když mám tohle!

1356
01:36:15,458 --> 01:36:17,666
Pes jeden nevděčnej.

1357
01:36:17,666 --> 01:36:19,041
Vrátí se.

1358
01:36:33,750 --> 01:36:35,125
A co teď?

1359
01:36:36,083 --> 01:36:37,000
Co to má být?

1360
01:36:37,625 --> 01:36:39,375
Jdete se prát?

1361
01:36:41,416 --> 01:36:43,166
Pojď sem, příteli.

1362
01:36:59,375 --> 01:37:01,916
Kde mám zbraň?

1363
01:37:01,916 --> 01:37:03,291
Hej, Marlone, pomoc!

1364
01:37:03,291 --> 01:37:04,583
Zatracenej zbabělče!

1365
01:37:09,375 --> 01:37:10,500
Dovnitř, pracháči.

1366
01:37:11,750 --> 01:37:14,125
Ten chlap si vybral špatnou bábinu!

1367
01:37:14,125 --> 01:37:16,250
A je mimo hru!

1368
01:37:21,500 --> 01:37:23,208
Nikdo se mnou takhle nejednal.

1369
01:37:23,208 --> 01:37:24,291
A navíc ženské!

1370
01:37:24,291 --> 01:37:26,791
Jsou to mrchy, babky gangsterky!

1371
01:37:26,791 --> 01:37:29,416
Za to můžeš ty, Veerasamy.

1372
01:37:29,416 --> 01:37:31,500
Ty hamižnej parchante!

1373
01:37:31,500 --> 01:37:34,625
{\an8}„Hamižnej“? Seš lakomej,
nešťastnej starej dědek!

1374
01:37:34,625 --> 01:37:36,125
{\an8}- Sklapni!
- To seš!

1375
01:37:36,125 --> 01:37:37,250
{\an8}Sklapni!

1376
01:37:37,250 --> 01:37:39,291
Právník mě z toho vyseká...

1377
01:37:39,291 --> 01:37:41,833
...ale ty, ty sráči, ty shniješ ve vězení.

1378
01:37:41,833 --> 01:37:44,458
Vážně? Myslíš, že půjdu ke dnu sám?

1379
01:37:44,458 --> 01:37:47,791
Stáhnu všechny s sebou. Jo.

1380
01:37:49,250 --> 01:37:50,708
Starej brachu.

1381
01:37:52,416 --> 01:37:55,083
HRDINOVÉ ZE SUGARHILLU OPĚT BODUJÍ!

1382
01:37:58,833 --> 01:38:02,458
ULICE MULBERRY

1383
01:38:07,208 --> 01:38:08,916
Vážně chceš poznat Nancy?

1384
01:38:10,541 --> 01:38:12,958
Jestli se na to necítíš, odvolám to.

1385
01:38:17,416 --> 01:38:18,291
V pohodě.

1386
01:38:19,208 --> 01:38:20,666
Nebudu mít předsudky.

1387
01:38:26,250 --> 01:38:28,333
Asi nemůžu žádat víc.

1388
01:38:34,666 --> 01:38:35,750
Nic mi není, bábi.

1389
01:38:35,750 --> 01:38:37,083
- Určitě?
- Ano. Díky.

1390
01:38:37,083 --> 01:38:38,958
- Ještě drink?
- Mám, díky.

1391
01:38:41,125 --> 01:38:42,333
Děkuju.

1392
01:38:59,833 --> 01:39:01,541
Hej, Ticky!

1393
01:39:02,083 --> 01:39:03,208
Kde je dlabanec?

1394
01:39:03,833 --> 01:39:06,250
Co to děláš? Ztrapníš Babooa.

1395
01:39:06,250 --> 01:39:07,291
- Cože?
- Pojď.

1396
01:39:15,333 --> 01:39:16,708
Zdravím, paní Chettyová.

1397
01:39:16,708 --> 01:39:19,250
Tohle je Nancy. Nancy, paní Chettyová.

1398
01:39:19,750 --> 01:39:24,458
Krásko, dej si výbornou, pikantní samosu.

1399
01:39:25,041 --> 01:39:27,125
Vypadáš tak nádherně.

1400
01:39:28,041 --> 01:39:29,208
Bůh ti žehnej!

1401
01:39:29,958 --> 01:39:30,875
Děkuji.

1402
01:39:32,958 --> 01:39:34,083
Pojď se posadit.

1403
01:39:37,416 --> 01:39:40,333
Jsi statečnej. A dobrej kamarád.

1404
01:39:40,333 --> 01:39:41,875
Díky.

1405
01:39:42,791 --> 01:39:45,125
Jestli chceš, můžeme spolu chodit.

1406
01:39:47,541 --> 01:39:49,083
Ne, to je dobrý.

1407
01:39:49,708 --> 01:39:50,916
Nepotřebuju holku.

1408
01:39:51,416 --> 01:39:54,125
Ale jestli chceš, můžeme se kamarádit.

1409
01:39:56,875 --> 01:39:58,875
Jo, to bude asi lepší.

1410
01:40:04,916 --> 01:40:05,750
Hej, pracháči.

1411
01:40:11,125 --> 01:40:12,791
<i>Ice, ice baby</i>

1412
01:40:14,708 --> 01:40:15,541
<i>Let's go</i>

1413
01:40:20,458 --> 01:40:22,166
Tak kdo je staromódní, co?

1414
01:40:42,083 --> 01:40:43,125
Hej.

1415
01:40:43,125 --> 01:40:45,250
Kdys mě naposledy držela za ruku?

1416
01:41:11,291 --> 01:41:13,083
Tvůj taťka vypadá šťastně.

1417
01:41:14,875 --> 01:41:15,708
Jo.

1418
01:41:20,875 --> 01:41:22,875
Někdy mi máma hrozně chybí.

1419
01:41:23,541 --> 01:41:26,541
Možná proto
jsem ti dal tak zabrat kvůli Leile.

1420
01:41:27,416 --> 01:41:30,625
Dobrý je, že ta bílá paní
není zblízka tak ošklivá.

1421
01:41:33,541 --> 01:41:34,375
Ticky?

1422
01:41:34,916 --> 01:41:36,541
Promiň, jak jsem se choval.

1423
01:41:36,541 --> 01:41:38,833
Klidně s Leilou choď. Nevadí mi to.

1424
01:41:38,833 --> 01:41:40,333
Co je s tebou, kámo?

1425
01:41:40,333 --> 01:41:42,125
Koukni na ženský okolo mě.

1426
01:41:42,125 --> 01:41:44,208
Fakt myslíš, že mám málo problémů?

1427
01:41:44,208 --> 01:41:46,375
- Něco na tom je.
- To si piš.

1428
01:41:46,375 --> 01:41:50,500
A kdybys zůstal ten večer,
co to na mě Leila zkoušela, viděl bys,

1429
01:41:50,500 --> 01:41:52,416
že jsem ji strčil do bazénu.

1430
01:41:52,416 --> 01:41:53,833
Kecáš! Tos neudělal.

1431
01:41:53,833 --> 01:41:54,916
Ale jo, brácho.

1432
01:41:57,166 --> 01:42:00,291
Uzavřeme krevní pakt,
že mezi nás nevstoupí žádná holka.

1433
01:42:00,291 --> 01:42:02,250
Krevní pakt? Řezat se a tak?

1434
01:42:03,291 --> 01:42:06,625
No... možná to není moc dobrý nápad.

1435
01:42:07,583 --> 01:42:09,916
Uzavřeme pakt...

1436
01:42:11,083 --> 01:42:12,250
s tímhle.

1437
01:42:13,500 --> 01:42:16,791
Šetřil jsem je pro tvýho taťku
kvůli tý staromódnosti.

1438
01:42:17,333 --> 01:42:18,583
Ale nechám to plavat.

1439
01:42:18,583 --> 01:42:19,916
Dobře, jdeme na to.

1440
01:42:21,791 --> 01:42:23,875
- Bráchové na celý život.
- Platí.

1441
01:42:32,250 --> 01:42:33,625
- Vodu!
- Vodu!

1442
01:42:34,333 --> 01:42:36,333
Jejda!

1443
01:42:36,916 --> 01:42:38,000
Chuligáni.

1444
01:42:38,583 --> 01:42:42,125
VLÁDCI ULICE: MOC LÁSKY

1445
01:45:11,583 --> 01:45:12,458
Jo!

1446
01:48:52,708 --> 01:48:57,708
Překlad titulků: Milena Aras



