1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:41,666 --> 00:01:46,708
{\an8}SUGARHILL
SYYSKUU, 1993

4
00:01:47,875 --> 00:01:50,625
VAPAUS KOITTAA PIAN

5
00:01:50,625 --> 00:01:53,125
<i>No niin. Madiban aika!</i>

6
00:01:54,541 --> 00:01:58,083
Harold! Se alkaa pian, poikaseni.
- Tulossa!

7
00:02:01,166 --> 00:02:04,250
Vauhtia.
Iso pamppu puhuu hetkenä minä hyvänsä.

8
00:02:15,750 --> 00:02:18,083
Siinä ovat popcornisi.
- Ei, kiitos.

9
00:02:19,791 --> 00:02:23,708
Eikö sinulla ole kuuma?
- Ei. Minulle taitaa olla tulossa flunssa.

10
00:02:27,958 --> 00:02:30,250
Ei anneta sen edetä. Haen lääkkeitä.

11
00:02:30,250 --> 00:02:33,166
Älä. Otan kurkkupastilleja
ennen nukkumaanmenoa.

12
00:02:34,166 --> 00:02:35,125
Selvä.

13
00:02:37,833 --> 00:02:41,083
Vuoden 1994 huhtikuun 27. päivästä
tulee tärkeä päivä.

14
00:02:41,083 --> 00:02:45,166
Se jää historiaan. Hetkinen. Kas niin.

15
00:02:45,166 --> 00:02:48,750
<i>...presidentti F. W. de Klerk
ja hra Mandela puhuvat kansalle.</i>

16
00:02:48,750 --> 00:02:50,875
<i>Siirrytään tapahtumapaikalle.</i>

17
00:03:04,041 --> 00:03:07,416
<i>Olemme yhden aikakauden lopussa.</i>

18
00:03:08,750 --> 00:03:12,875
<i>Tämä on uuden aikakauden alku.</i>

19
00:03:14,500 --> 00:03:18,791
<i>Meidän tulee kaikkien ymmärtää
demokratian tarjoamat mahdollisuudet.</i>

20
00:03:30,458 --> 00:03:33,250
<i>Demokratia on voimaa.</i>

21
00:03:34,541 --> 00:03:40,250
<i>Voimme nyt yhdessä tehdä koulutuksesta
tasa-arvoisen oikeuden -</i>

22
00:03:41,375 --> 00:03:43,333
<i>kaikille lapsillemme.</i>

23
00:03:44,875 --> 00:03:45,875
Jo oli aikakin.

24
00:04:05,000 --> 00:04:08,208
<i>Voimme rakentaa yhteiskunnan,</i>

25
00:04:08,958 --> 00:04:12,875
<i>joka perustuu ystävyyteen
ja toistemme ymmärtämiseen.</i>

26
00:04:16,833 --> 00:04:20,541
Rakkautta ja siunausta!

27
00:04:30,083 --> 00:04:31,041
PARTAVEITSI

28
00:04:31,041 --> 00:04:36,916
<i>Se on tie
kauniin maamme loistavaan tulevaisuuteen.</i>

29
00:04:38,416 --> 00:04:42,958
<i>Ottakaamme toisiamme kädestä
ja marssikaamme yhdessä tulevaisuuteen.</i>

30
00:04:43,666 --> 00:04:44,583
<i>Kiitos.</i>

31
00:04:47,500 --> 00:04:50,541
Tätä olemme odottaneet, Harold.
Uusi Etelä-Afrikka.

32
00:04:50,541 --> 00:04:52,708
Edessämme on paljon hyvää.

33
00:04:52,708 --> 00:04:58,375
Niinkö? Desiganin isän mukaan hallitus
lähettää intialaiset takaisin Intiaan.

34
00:04:58,375 --> 00:05:01,583
Desiganin isä on hölmö.
Ja levittää väärää tietoa.

35
00:05:02,083 --> 00:05:06,541
Tämä avaa monia mahdollisuuksia
historiallisesti vähäosaisille ryhmille.

36
00:05:06,541 --> 00:05:10,708
Tiedän. Rakennamme parempaa maata,
parempaa elämää, sateenkaarikansaa...

37
00:05:10,708 --> 00:05:14,375
Selvä, herra Hapan. Menehän nukkumaan.

38
00:05:15,041 --> 00:05:17,916
Ehkä olet positiivisempi, kun tervehdyt.

39
00:05:30,208 --> 00:05:31,041
Harold.

40
00:05:34,208 --> 00:05:38,625
Tapahtuipa mitä muutoksia tahansa,
hyviä tai pahoja, pärjäämme kyllä.

41
00:05:38,625 --> 00:05:41,666
Selviämme kaikesta yhdessä
kuten lupasimme.

42
00:05:41,666 --> 00:05:42,625
Selvä.

43
00:05:42,625 --> 00:05:49,125
Ei mietitä sitä nyt.
Mene nukkumaan. Puhutaan huomenna.

44
00:06:08,208 --> 00:06:10,291
Mummi, mennään.
- Selvä.

45
00:06:15,041 --> 00:06:15,875
Harold?

46
00:06:46,041 --> 00:06:48,000
{\an8}LAULUJA ELOKUVISTA
ISÄN KLASSIKOT

47
00:07:01,875 --> 00:07:04,000
Hei! Miten menee?

48
00:07:04,000 --> 00:07:10,125
Hyvin. Entä sinulla?
- Hyvin. Tänään on perjantai! Hei, muori.

49
00:07:10,916 --> 00:07:14,083
Olisiko teillä kolikoita
tai röökiä heittää?

50
00:07:14,083 --> 00:07:15,500
Pyydän.
- Hei, Lucky.

51
00:07:15,500 --> 00:07:17,000
Menehän siitä!

52
00:07:17,000 --> 00:07:20,208
Hyvä on. Minä menen! Nähdään.

53
00:07:21,375 --> 00:07:24,541
Muori, näytät fiiniltä.
Fiini kuin punaviini.

54
00:07:24,541 --> 00:07:27,708
Hei.
- Hei! Tyyli on fresh!

55
00:07:29,458 --> 00:07:32,416
"Fiini kuin punaviini?"
Mitä hän tarkoittaa, Ticky?

56
00:07:32,416 --> 00:07:34,125
Että olet tyylikäs.

57
00:07:34,125 --> 00:07:35,208
Fresh!
- Tyylikäs.

58
00:07:36,500 --> 00:07:40,291
Missä hän viipyy?
Nuijin sen tyypin, jos hän jänisti.

59
00:07:40,291 --> 00:07:41,791
Nuijit kenet?

60
00:07:43,083 --> 00:07:43,916
<i>Aiybo!</i>

61
00:08:06,916 --> 00:08:10,583
Hei! Mitkä kuteet nuo ovat?
- Halusin tehdä vaikutuksen.

62
00:08:10,583 --> 00:08:12,916
Noilla kuteilla joudut vain pulaan.

63
00:08:12,916 --> 00:08:16,125
Mikä puvussani on vikana?
- Hei, Ticky.

64
00:08:16,125 --> 00:08:21,166
Hän näyttää söpöltä.
Voisin ihan puraista poskiasi.

65
00:08:21,875 --> 00:08:23,375
Rakkautta ja siunausta!

66
00:08:23,958 --> 00:08:27,833
Ei haittaa, jos et pidä tyylistäni,
kunhan vain Leila pitää siitä.

67
00:08:27,833 --> 00:08:29,333
Et tunne tyttöjä.

68
00:08:29,333 --> 00:08:31,708
Broidi! Omaksi parhaaksesi...

69
00:08:32,875 --> 00:08:37,708
Mennään. Tule, mummi. Miten menee, Kessie?

70
00:08:37,708 --> 00:08:39,625
Miten menee?
- Heippa.

71
00:08:39,625 --> 00:08:41,083
Hei, tädit.

72
00:08:41,083 --> 00:08:44,041
Hei. Ystäväsi ovat liikaa minulle.

73
00:08:44,041 --> 00:08:48,166
Enkö varoittanut?
- Kyllä. Sen teit. Nyt mennään.

74
00:08:52,375 --> 00:08:56,500
Kiva pikku pukusi menee pilalle.
Ethän halua haista currylle?

75
00:09:03,250 --> 00:09:04,500
Naishuolia.

76
00:09:06,000 --> 00:09:08,500
Haluatko varmasti tehdä tämän?

77
00:09:08,500 --> 00:09:11,416
Kyllä.
- Selvä. Omatpahan ovat hautajaisesi.

78
00:09:20,166 --> 00:09:24,791
PLANTATION
HOTELLI JA KASINO

79
00:09:29,083 --> 00:09:30,500
Hei, Monty.

80
00:09:30,500 --> 00:09:32,708
Hei, herra. Näytätte hyvältä.

81
00:09:32,708 --> 00:09:36,875
Onko kaikki valmiina?
- Nyt saan puhua tuolle vanhalle pierulle.

82
00:09:36,875 --> 00:09:39,708
Ansaitsen parempaa
kuin tämän surkean työn.

83
00:09:39,708 --> 00:09:41,625
Kyllä. Puhu suusi puhtaaksi.

84
00:09:46,875 --> 00:09:49,250
Hei, Russel, vanha veikko.

85
00:09:49,250 --> 00:09:52,375
Sinua ei ole näkynyt aikoihin
näillä nurkilla.

86
00:09:53,666 --> 00:09:57,125
Kuka tämä pelle on?
- Russel. Se olen minä, vanha kamusi.

87
00:09:57,125 --> 00:10:00,750
Poliisipäällikkö Veerasamy.
Tunsimme muinoin.

88
00:10:03,583 --> 00:10:07,791
Tulit tyttäreni häihin.
Minä olin tyttäresi häissä. Muistatko?

89
00:10:09,541 --> 00:10:12,625
Tämä kaamea univormu
hämää sinua, vai mitä?

90
00:10:14,583 --> 00:10:19,416
Russel, veliseni,
meidän on puhuttava työtilanteestani.

91
00:10:19,416 --> 00:10:22,500
Monty, hankkiudu eroon tästä ärsykkeestä.

92
00:10:22,500 --> 00:10:23,500
Ilolla.
- Hei!

93
00:10:23,500 --> 00:10:26,458
Hei, veliseni! Missä uskollisuutesi on?

94
00:10:26,458 --> 00:10:27,791
Themba, Thambi?

95
00:10:29,125 --> 00:10:30,333
Voima!

96
00:10:31,583 --> 00:10:32,541
Se on meidän.

97
00:10:34,750 --> 00:10:35,708
Vapaus.

98
00:11:01,166 --> 00:11:04,458
Älä!
- Näitkö ne kaksi poikaa sen mummon kanssa?

99
00:11:04,458 --> 00:11:10,750
Minkä niistä? Mummojahan satelee tänään.
- Tuolla! Sain potkut noiden poikien takia.

100
00:11:12,333 --> 00:11:15,916
He olivat lehdissä ja kaikkea.
"Paikalliset sankarit."

101
00:11:17,625 --> 00:11:18,791
Mikä sinua vaivaa?

102
00:11:18,791 --> 00:11:22,250
Jouduin heidän takiaan
tähän kurjaan työhön. Herätys!

103
00:11:23,666 --> 00:11:24,916
Pikku tuholaiset!

104
00:11:24,916 --> 00:11:28,416
Voisinpa napata heitä kiinni
ruipeloista pikku niskoistaan!

105
00:11:28,416 --> 00:11:30,583
Nuo mukulat ällöttävät minua.

106
00:11:34,708 --> 00:11:38,875
Vielä ei ole myöhäistä.
- Minun on tartuttava hetkeen. <i>Carpe diem.</i>

107
00:11:38,875 --> 00:11:40,958
Mikä karppi? <i>Eish,</i> mikä tyyppi!

108
00:11:40,958 --> 00:11:44,000
HYVÄÄ SYNTYMÄPÄIVÄÄ

109
00:11:47,541 --> 00:11:48,833
Tapa minut.

110
00:11:50,333 --> 00:11:52,333
Hän on tosi siisti.

111
00:11:54,791 --> 00:11:58,166
Olet minulle kuin veli.
Muuten olisin jo hakannut sinut.

112
00:12:04,250 --> 00:12:07,041
Olen sinulle velkaa.
- Isosti, broidi. Isosti.

113
00:13:40,791 --> 00:13:41,833
Mitä hittoa?

114
00:14:37,500 --> 00:14:42,291
Paratkoon! Voitin! Kävipä tuuri!

115
00:14:44,125 --> 00:14:46,541
Hienoa. Juhlitaan sitä.

116
00:14:46,541 --> 00:14:48,375
Oi, ei.
- Yksi shotti vain.

117
00:14:48,375 --> 00:14:51,208
Minun on lähdettävä
tai pelaan koko voiton.

118
00:14:51,208 --> 00:14:53,750
Ja pojat odottavat.
- Selvä.

119
00:14:53,750 --> 00:14:55,416
Menehän siitä.
- Selvä.

120
00:15:08,458 --> 00:15:10,000
Marlon, kuuluuko?

121
00:15:11,958 --> 00:15:13,875
Marlon, kuuluuko?

122
00:15:14,583 --> 00:15:16,541
Hitto tätä jätkää.

123
00:15:18,291 --> 00:15:20,833
Kuuletko, senkin pölvästi? Kuuluuko?

124
00:15:21,791 --> 00:15:23,208
<i>Minne katosit?</i>

125
00:15:23,208 --> 00:15:25,041
Älä siitä huoli. Kuulehan.

126
00:15:25,041 --> 00:15:28,333
Kerro muille, että heität
sairastavan vanhuksen kotiin.

127
00:15:28,333 --> 00:15:31,333
Tarkoitan itseäni.
Olen sairas. Vie minut kotiin.

128
00:15:32,208 --> 00:15:34,000
<i>Oletko sairas? Mitä tapahtui?</i>

129
00:15:34,000 --> 00:15:35,916
Ole hiljaa. Tee, mitä sanoin!

130
00:15:37,125 --> 00:15:40,208
Kun olet valmis,
tapaa minut peliautomaateilla.

131
00:15:40,708 --> 00:15:42,125
Minulla on suunnitelma.

132
00:15:48,916 --> 00:15:49,791
No niin.

133
00:15:51,041 --> 00:15:53,375
Tuhlasit rahasi murkinaan, broidi.

134
00:15:54,666 --> 00:15:56,583
Täytän sillä aukon sydämessäni.

135
00:15:57,583 --> 00:16:02,333
Olisit voinut valita minkä vain biisin.
Miksi valitsit tuon?

136
00:16:02,958 --> 00:16:07,416
Soul-musiikkia.
- Souliako? Vanhusten musiikkia se oli.

137
00:16:07,916 --> 00:16:10,375
Ja kaikki se vokotteleva ketkutus...

138
00:16:18,791 --> 00:16:20,625
Tämä vanha harppu on nopea.

139
00:16:20,625 --> 00:16:21,666
Sinä sen sanoit!

140
00:16:38,166 --> 00:16:39,666
Hei!
-Älä satuta häntä.

141
00:16:39,666 --> 00:16:41,500
Mitä tämä on?
- Ole hiljaa!

142
00:16:41,500 --> 00:16:43,875
Ole varovainen.
- Tämä lehmä painaa.

143
00:16:43,875 --> 00:16:48,833
Älä välitä Leilasta, broidi.
Sillä tytöllä on pari ruuvia löysällä.

144
00:16:48,833 --> 00:16:51,625
Niin. Haluaisin vain saada mahdollisuuden.

145
00:16:51,625 --> 00:16:54,208
Leilalta sinä saat vain nyrkin naamaan.

146
00:16:54,208 --> 00:16:59,083
Tiedän. Isä kutsui sinua vanhanaikaiseksi
Bollywood-jammailusi takia.

147
00:16:59,083 --> 00:17:03,000
Minusta se on siistiä. Pidät kulttuurin
elossa. Pelastit minutkin.

148
00:17:03,000 --> 00:17:08,125
Hetkonen. Mitä se isäukkosi sanoi?
Minäkö? Vanhanaikainenko?

149
00:17:08,125 --> 00:17:11,125
Ei pahalla tavalla. Sinä ylireagoit.

150
00:17:11,125 --> 00:17:12,416
Minäkö ylireagoin?

151
00:17:12,416 --> 00:17:15,875
Tietääkö isäsi, että osaan
tehdä näin, näin, näin ja...

152
00:17:16,875 --> 00:17:20,708
Haluan vain mennä kotiin. Ticky?

153
00:17:22,708 --> 00:17:24,250
Ticky, lopeta hölmöily.

154
00:17:32,291 --> 00:17:35,125
<i>Hei, senkin rakin retale!</i>

155
00:17:35,708 --> 00:17:40,625
Kuolet, kunhan pääsen sinuun käsiksi.
Naamasikin on kuin apinalla!

156
00:17:40,625 --> 00:17:43,083
Tuki tämän torven turpa.

157
00:17:44,458 --> 00:17:49,916
Näin siis vihdoin kävi. Jumalainen voima
toi teidät takaisin luokseni.

158
00:17:51,250 --> 00:17:52,958
Tiedättekö edes, kuka olen?

159
00:17:55,291 --> 00:18:01,958
Ettekö? Puhun kanssanne sivistyneesti.
Otan huivit pois suultanne.

160
00:18:01,958 --> 00:18:07,041
Mutta jos kuulen inahduksenkin,
vanha harppu ottaa osumaa. Onko selvä?

161
00:18:08,625 --> 00:18:10,583
Pojat, tämä on karmaa.

162
00:18:13,375 --> 00:18:16,416
Miten niin? Kuka sinä olet? Mitä haluat?

163
00:18:16,416 --> 00:18:21,625
Olin poliisipäällikkö
Muthia Muthen Veerasamy. VIP.

164
00:18:23,125 --> 00:18:27,166
Eli tosi tärkeä henkilö.
- Kukaan ei enää muista minua.

165
00:18:27,166 --> 00:18:31,666
Kasvoni kai unohtuvat helposti.
Entä nyt, pullero?

166
00:18:35,958 --> 00:18:38,916
SUGARHILLIN SANOMAT
POLIISIPÄÄLLIKKÖ JÄI KIINNI!

167
00:18:44,708 --> 00:18:47,833
Veerasamy.
Pitkästä aikaa, poliisipäällikkö.

168
00:18:47,833 --> 00:18:49,750
Miksi oikein kaappasit meidät?

169
00:18:49,750 --> 00:18:51,875
Pidättekö itseänne sankareina?

170
00:18:51,875 --> 00:18:55,708
Sain takianne potkut
juonittelusta ja korruptiosta.

171
00:18:55,708 --> 00:18:57,791
Ja oikeuden häirinnästä.

172
00:18:57,791 --> 00:19:01,000
Niinpä niin. On takaisinmaksun aika.

173
00:19:01,000 --> 00:19:05,083
Niinpä. On takaisinmaksun aika.
Mitä he oikein maksavat?

174
00:19:05,083 --> 00:19:08,375
Te kaksi lurjusta
autatte minua tasoittamaan tilit.

175
00:19:08,375 --> 00:19:10,708
Mitä hän höpisee? Mitä oikein höpiset?

176
00:19:10,708 --> 00:19:14,083
Älä hätäile.

177
00:19:15,250 --> 00:19:21,791
Haluan ensin kertoa teille tarinan.
Se kertoo poikani koirasta, Chompista.

178
00:19:21,791 --> 00:19:26,083
Hei, Chomps. Se oli maailman paras koira.

179
00:19:26,083 --> 00:19:28,416
Se oli kuin perheenjäsen.

180
00:19:28,416 --> 00:19:31,375
Poikani ja vaimoni
rakastivat sitä kovasti.

181
00:19:31,375 --> 00:19:35,541
Rakastimme Chompia tosi paljon.
Se oli paras koira ikinä.

182
00:19:35,541 --> 00:19:41,083
Eräänä päivänä
Chomp pisti jälleen tohvelini poskeensa.

183
00:19:42,125 --> 00:19:46,125
Se oli oljenkorsi,
joka katkaisi tämän kamelin kyhmyn.

184
00:19:46,625 --> 00:19:49,916
Selän.
Oljenkorsi, joka katkaisi kamelin selän.

185
00:19:49,916 --> 00:19:51,666
Et kertonut minulle siitä.

186
00:19:52,541 --> 00:19:56,333
Niin, ja seuraavana päivänä...
Se oli kaunis kesäpäivä.

187
00:19:56,333 --> 00:20:00,708
Kerroin muille vieväni Chompin kävelylle.
Menimme sokeriruokopelloille.

188
00:20:00,708 --> 00:20:05,750
Chomp juoksi ympäriinsä,
jahtasi perhosia sun muuta.

189
00:20:05,750 --> 00:20:08,375
Sitten otin aseeni,

190
00:20:10,125 --> 00:20:11,375
tähtäsin -

191
00:20:13,125 --> 00:20:14,541
ja pam!

192
00:20:18,291 --> 00:20:19,583
Ammuitko Chompin?

193
00:20:19,583 --> 00:20:22,333
Millainen hirviö oikein olet?
- Olet paha!

194
00:20:22,333 --> 00:20:24,583
Sanoit, että se karkasi.

195
00:20:24,583 --> 00:20:27,375
Hei! Suu tukkoon. Miehisty.

196
00:20:27,375 --> 00:20:29,750
Chomp karkasi etkä löytänyt sitä.

197
00:20:29,750 --> 00:20:31,458
Hei, miehisty!

198
00:20:32,041 --> 00:20:38,916
Piru vie!
Jos teimme niin rakkaalle Chompille,

199
00:20:38,916 --> 00:20:41,875
epäröisinkö hetkeäkään
teidän aasien kanssa?

200
00:20:44,250 --> 00:20:48,375
Haluan, että autatte minua varastamaan -

201
00:20:49,750 --> 00:20:50,916
tämän kaulakorun.

202
00:20:52,791 --> 00:20:54,458
Tältä rumilukselta.

203
00:20:55,708 --> 00:20:57,500
Hyvä vitsi.

204
00:21:02,666 --> 00:21:07,500
Hei! Teitä ei enää naurata,
kun mummo makaa haudassa.

205
00:21:11,166 --> 00:21:15,208
Puhut hulluja.
- Etkö ole huomannut, että olemme lapsia?

206
00:21:15,208 --> 00:21:19,583
Juuri niin.
Siksi teitä ei epäillä. Eikö vain?

207
00:21:19,583 --> 00:21:22,916
Olette sankareita,
joilla on aina suunnitelma, vai mitä?

208
00:21:22,916 --> 00:21:27,166
Juuri niin.
Mutta tällä intialaisella onkin parempi.

209
00:21:27,958 --> 00:21:29,166
Yksinkertaista.

210
00:21:29,166 --> 00:21:34,875
Annatte minulle, mitä haluan,
ja minä palautan mummon elävänä.

211
00:21:37,541 --> 00:21:39,041
Miten on?

212
00:21:48,875 --> 00:21:50,416
Mitä oikein teemme?

213
00:21:50,416 --> 00:21:54,833
Olen samaa mieltä. Meidän on ensin
kerrottava Charmainelle ja Reggielle.

214
00:21:54,833 --> 00:21:57,583
He saavat vannoa valan.
Voimme luottaa heihin.

215
00:21:57,583 --> 00:22:00,041
Isäsi, joka pitää minua vanhanaikaisena...

216
00:22:00,041 --> 00:22:02,500
Häneen ei voi luottaa.
- Mutta miksi?

217
00:22:02,500 --> 00:22:05,041
Koska hän haluaa puhua poliisille.

218
00:22:05,041 --> 00:22:08,833
Mutta se olisi oikein.
Koska varastaminen on väärin.

219
00:22:08,833 --> 00:22:12,041
Pelastaisimme mummin hengen.
Miten se voi olla väärin?

220
00:22:12,041 --> 00:22:15,250
Se hullu Veerasamy satuttaa mummia.
Olen varma siitä.

221
00:22:16,625 --> 00:22:19,583
Mutta jos emme kerro isälle,
miten voisin auttaa?

222
00:22:20,291 --> 00:22:21,916
Mitä oikein höpiset?

223
00:22:21,916 --> 00:22:27,666
Lupasin puhua aina isälle ensin,
jos tilanne on paha.

224
00:22:28,208 --> 00:22:31,500
En voi valehdella.
-Älä valehtele. Älä vain kerro.

225
00:22:33,041 --> 00:22:38,166
Sinä aina intät, että lupaus on lupaus.
Miksi olet omaa periaatettasi vastaan?

226
00:22:38,666 --> 00:22:41,333
Haluan pelastaa mummisi,
mutten tällä tavalla.

227
00:22:41,833 --> 00:22:46,666
Okei. Mutta sinun isääsi ei voi luottaa.
Mene siis kotiin ja pidä suusi kiinni.

228
00:22:46,666 --> 00:22:49,375
Hän on mummini,
joten teemme tämän tavallani.

229
00:23:01,708 --> 00:23:06,000
Tämä on meidän hetkemme, poika.
Olkoon tämä opetus sinulle.

230
00:23:06,000 --> 00:23:09,416
Synkkinä aikoina ei etsitä ystäviä.

231
00:23:10,500 --> 00:23:13,916
Sinä olet äijä.
- Kyllä, minä olen äijä, poikani.

232
00:23:13,916 --> 00:23:17,291
Mutta sinunkin on oltava äijä. Miehisty.

233
00:23:18,208 --> 00:23:19,416
Olen äijä.

234
00:23:19,958 --> 00:23:25,666
Mutta teemme kaiken tämän,
jotta äiti voi palata, vai mitä?

235
00:23:26,166 --> 00:23:28,666
Jotta voimme olla taas perhe.

236
00:23:30,125 --> 00:23:35,083
Kyllä, äitisi tähden.
Totta kai. Kyllä. Se tässä on syynä.

237
00:23:35,666 --> 00:23:40,791
Ja se tarina Chompista...
Halusit vain pelotella poikia, vai mitä?

238
00:23:40,791 --> 00:23:45,250
Tietysti.
Chomp on jossain iloisena kuin peipponen.

239
00:23:45,250 --> 00:23:50,166
<i>Eish!</i> Minä uskoin tarinaasi.
Olet hyvä näyttelijä.

240
00:23:50,166 --> 00:23:54,875
Ja muistakin säännöt.
Älä kaveraa vihollisen kanssa.

241
00:23:54,875 --> 00:23:57,125
Hän on ilkeä, vanha lehmä.

242
00:24:36,666 --> 00:24:40,583
Hei, mummeli. Ei mitään temppuja.

243
00:24:40,583 --> 00:24:43,833
Kukaan ei kuule, jos huudat täällä.

244
00:24:50,958 --> 00:24:51,958
Ei kukaan.

245
00:24:59,958 --> 00:25:02,875
<i>Milloin aloitamme, milloin aloitamme</i>

246
00:25:06,500 --> 00:25:09,000
<i>Amore</i>

247
00:25:17,208 --> 00:25:20,458
Herää, unikeko.
Lätyt maistuvat parhailta lämpiminä.

248
00:25:21,000 --> 00:25:25,291
Laitoin myös on makkaraa,
munia ja kunnon englantilaista teetä.

249
00:25:34,458 --> 00:25:35,416
Oliko yö rankka?

250
00:25:46,000 --> 00:25:47,958
Ei siis vieläkään ruokahalua.

251
00:25:48,750 --> 00:25:52,666
Haen sinulle jotain apteekista.
Flunssa lentää pihalle hujauksessa.

252
00:25:53,208 --> 00:25:57,250
Emme tuhlaa tätä lomaa
laiskotteluun tai sairasteluun.

253
00:25:57,250 --> 00:25:59,875
Emme suinkaan. Tartumme hetkeen.

254
00:25:59,875 --> 00:26:02,375
<i>Carpe diem.</i>
-"Tartumme hetkeen"?

255
00:26:04,666 --> 00:26:06,958
Katso, mitä posti toi aamulla.

256
00:26:15,416 --> 00:26:19,125
Mitä nämä ovat?
- Yksityisiä sisäoppilaitoksia.

257
00:26:19,125 --> 00:26:22,250
Yksi Pietermaritzburgissa
ja loput Johannesburgissa.

258
00:26:22,250 --> 00:26:23,458
Loistat koulussa.

259
00:26:23,458 --> 00:26:26,458
Uuden Etelä-Afrikan myötä
voit päästä tuollaiseen.

260
00:26:26,458 --> 00:26:30,083
Sovin tutustumisen
yhteen Johannesburgin kouluista.

261
00:26:30,083 --> 00:26:33,500
Tehdään siitä kunnon reissu
ja tutustuaan paikkoihin.

262
00:26:34,125 --> 00:26:37,125
Haluatko lähettää minut
sisäoppilaitokseen?

263
00:26:37,125 --> 00:26:41,333
Upeaan, arvostettuun kouluun,
joka auttaa sinua koko loppuelämäsi.

264
00:26:41,333 --> 00:26:45,083
Entä lupaus pysyä aina täällä
pitämässä huolta toisistamme?

265
00:26:45,083 --> 00:26:48,625
Teemmekin niin.
Ajattelen vain sinun parastasi.

266
00:26:52,083 --> 00:26:54,375
Halusitko lahjoa minut aamiaisella?

267
00:26:56,083 --> 00:27:00,333
Se ei toimi. Hitot yksityiskoulustasi
ja uudesta Etelä-Afrikasta!

268
00:27:22,291 --> 00:27:26,541
Miksi minun piti jäädä tänne?
Minulla olisi parempaakin tekemistä.

269
00:27:28,166 --> 00:27:32,375
Okei, mummeli, minulla on idea.
Tuijotetaan kilpaa.

270
00:27:33,625 --> 00:27:36,833
Jos voitat, poistan teipin suultasi.

271
00:27:42,333 --> 00:27:45,666
Oletko valmis? No niin.
Selvä. Kolmosella.

272
00:27:45,666 --> 00:27:48,416
Yksi, kaksi, kolme.

273
00:27:58,583 --> 00:28:01,083
En ollut valmis.

274
00:28:01,083 --> 00:28:02,958
Okei, paras kolmesta.

275
00:28:04,541 --> 00:28:05,833
Paras kahdesta.

276
00:28:08,125 --> 00:28:10,791
Hyvä on. Sopimus on sopimus.

277
00:28:11,375 --> 00:28:15,666
Mutta jos isä tulee,
panen teipin takaisin, onko selvä?

278
00:28:18,541 --> 00:28:22,541
Kuule,
sinähän tuijotat kuin Kali-jumalatar...

279
00:28:24,250 --> 00:28:25,708
Miksi teit tuon?

280
00:28:25,708 --> 00:28:27,250
Se oli kosto.
- Kostoko?

281
00:28:27,250 --> 00:28:29,791
Sepä se.
- Niinkö?

282
00:28:29,791 --> 00:28:36,833
Odota. Minä käyttäydyn.
Hermostun, kun olen nälkäinen.

283
00:28:36,833 --> 00:28:40,875
Yksikin tuollainen temppu vielä,
ja päiväsi ovat luetut.

284
00:28:43,250 --> 00:28:46,541
Hyvä on.
Hae minulle jotain syötävää. Pyydän.

285
00:28:46,541 --> 00:28:50,083
Murkinaako? Mistä minä sitä saisin?

286
00:28:51,750 --> 00:28:53,125
Mikä sinun nimesi on?

287
00:28:55,041 --> 00:28:58,083
Marlon.
- Marlonko? Hieno nimi.

288
00:28:58,833 --> 00:29:02,041
Marlon, en tiedä, tiedätkö tämän,

289
00:29:02,041 --> 00:29:06,791
mutta jos kaappaa jonkun,
hänet on ruokittava.

290
00:29:06,791 --> 00:29:12,666
Se on laki. Jos kuolen nälkään,

291
00:29:13,375 --> 00:29:17,958
mätänette isäsi kanssa
pitkään linnassa murhastani.

292
00:29:17,958 --> 00:29:19,041
Sitäkö haluat?

293
00:29:21,958 --> 00:29:25,333
Unohda koko juttu.
Tee se, mikä on sinusta oikein.

294
00:29:27,833 --> 00:29:31,250
Verensokerini on kai matala.
Minua heikottaa.

295
00:29:31,250 --> 00:29:33,500
Hyvä on. Mitä haluat?

296
00:29:35,208 --> 00:29:41,500
Hae minulle lammascurrya ja kokis.
Äläkä unohda salaattia.

297
00:29:41,500 --> 00:29:46,333
Ja jälkiruoaksi haluan <i>barfia</i> tai <i>jalebia.</i>

298
00:29:46,333 --> 00:29:51,291
Lammascurryako? Luuletko,
että minulla on varaa sellaiseen?

299
00:29:51,291 --> 00:29:54,125
Mene. Katso, mitä löydät. Pyydän.

300
00:29:54,125 --> 00:29:55,166
Hyvä on.

301
00:29:56,958 --> 00:29:59,666
Otan teipin taas pois, kun palaan.

302
00:30:00,875 --> 00:30:02,916
Äläkä sitten kuole, jooko?

303
00:30:09,541 --> 00:30:11,666
<i>Tapan sen papparaisen, takaan sen.</i>

304
00:30:13,500 --> 00:30:17,125
Voimme varmasti tehdä jotain.
- Veerasamy sanoi sen selvästi.

305
00:30:17,125 --> 00:30:18,750
Hän pitää meitä silmällä.

306
00:30:18,750 --> 00:30:22,666
Jos hän epäilee, että puhumme poliisille,
hän tappaa mummin.

307
00:30:22,666 --> 00:30:24,250
Mitä me sitten teemme?

308
00:30:29,291 --> 00:30:32,041
Mitä nyt? Mitä haluat?
- Joko kerroit heille?

309
00:30:32,041 --> 00:30:36,250
Mitä se sinulle kuuluu?
- Minäkin haluan pelastaa mummisi.

310
00:30:36,250 --> 00:30:38,291
Autan teitä, mitä teettekin.

311
00:30:38,291 --> 00:30:40,958
Muutatko mieltäsi taas myöhemmin?
- En.

312
00:30:40,958 --> 00:30:43,708
Olen mukana. Täysillä, broidi. Takaan sen.

313
00:30:45,833 --> 00:30:47,083
Okei. Hienoa.

314
00:30:50,833 --> 00:30:52,291
Äiti?
- Niin?

315
00:30:52,291 --> 00:30:55,791
Baboo auttaa meitä. Hän tuli järkiinsä.

316
00:30:55,791 --> 00:30:58,708
Meidän täytyy tietää,
mitä meillä on vastassa.

317
00:30:59,708 --> 00:31:02,208
Taitaa olla kyttäyskeikan aika.

318
00:31:13,875 --> 00:31:15,750
Oletko nyt tyytyväinen?
- Hyvin.

319
00:31:15,750 --> 00:31:21,625
Et tuonut lammascurrya, mutta tämä
on melkein yhtä hyvää kuin oma ruokani.

320
00:31:28,208 --> 00:31:29,375
Se tuli tarpeeseen.

321
00:31:34,250 --> 00:31:35,791
Haluatko auttaa minua?

322
00:31:44,000 --> 00:31:45,666
Miksi äitisi lähti?

323
00:31:46,916 --> 00:31:47,833
Hän...

324
00:31:49,708 --> 00:31:52,333
Ei. Lopeta puhuminen.

325
00:31:52,333 --> 00:31:57,041
Huijasit minut hankkimaan sinulle ruokaa.
Mutta en voi kaveerata kanssasi.

326
00:31:57,625 --> 00:32:00,083
Mitä tarkoitat?
- Että et saa enää puhua.

327
00:32:02,500 --> 00:32:04,416
Pelataanko taas sitä peliä?

328
00:32:04,416 --> 00:32:05,833
Ei onnistu.

329
00:32:12,416 --> 00:32:13,250
Marlon.

330
00:32:14,750 --> 00:32:19,833
Tiedätkö,
äidit ovat arvokas lahja jumalalta.

331
00:32:26,750 --> 00:32:29,291
{\an8}PLANTATION HOTELLI
JA KASINO

332
00:32:52,541 --> 00:32:53,541
<i>Eish!</i>

333
00:32:56,875 --> 00:32:57,916
<i>Eish!</i>

334
00:33:14,833 --> 00:33:18,708
Miksi et käskenyt pukeutua paremmin?
Minua hävettää.

335
00:33:18,708 --> 00:33:22,875
Mikset käskenyt äitiäsi pukemaan
parasta saria ja merkkisandaaleja?

336
00:33:23,500 --> 00:33:26,875
Hiljaa, Reggie.
Katso itseäsi. Näytät kodittomalta.

337
00:33:29,375 --> 00:33:31,416
Nämä vanhukset hidastavat meitä.

338
00:33:31,416 --> 00:33:33,166
Haluan heistä eroon.
- Kuinka?

339
00:33:33,166 --> 00:33:35,250
En tiedä. Keksi jotain.

340
00:33:37,541 --> 00:33:40,083
Pärjääväthän tytöt siskoni kanssa?

341
00:33:40,083 --> 00:33:42,458
Älä stressaa. Saat minut hermostumaan.

342
00:33:45,625 --> 00:33:50,208
Milloin pidit minua viimeksi kädestä?
- Milloin olit viimeksi hyvällä tuulella?

343
00:33:50,958 --> 00:33:51,791
Mitä?

344
00:33:53,083 --> 00:33:58,666
Kiitos, herra ja rouva Muller.
Palvelemisenne on oikea kunnia.

345
00:33:58,666 --> 00:34:01,583
Tulkaa pian uudelleen.
Älkää olko poissa pitkään.

346
00:34:02,125 --> 00:34:06,250
Älkää kertoko kenellekään,
mutta olette suosikkivieraani.

347
00:34:06,958 --> 00:34:11,375
Kiitos, Monty. Olet niin mukava.
- Tiedän.

348
00:34:12,375 --> 00:34:14,291
Mikä mielistelijä.
- Nynny!

349
00:34:17,458 --> 00:34:20,791
Voi ei. Johtaja.
- Puske! Hän lähestyy!

350
00:34:20,791 --> 00:34:22,666
Paetaan.
- Rauhoitu. Ei hätää.

351
00:34:25,791 --> 00:34:30,250
Mitä täällä tapahtuu? Oletteko eksyneet?
- Hei. Odotamme vain jotakuta.

352
00:34:31,458 --> 00:34:32,708
Selvä.

353
00:34:33,875 --> 00:34:38,166
Rouva Labuschagne,
onpa mukava nähdä teidät yksin.

354
00:34:38,166 --> 00:34:41,500
Onko teille tarjottu
ilmaista drinkkiä uima-altaalla?

355
00:34:41,500 --> 00:34:42,416
Hyypiö.

356
00:34:42,416 --> 00:34:44,833
Mitä ihmettä? Tämä on kyttäyskeikka.

357
00:34:44,833 --> 00:34:47,958
Pieni mutka matkassa. Hoidin sen.
- Te paljastuitte.

358
00:34:47,958 --> 00:34:52,375
Reg-setä, mieleeni tuli jotain.
Aikaa on vain pari tuntia. Jakaudutaan.

359
00:34:52,375 --> 00:34:55,750
Kytätään erillämme.
Siten katamme isomman alueen.

360
00:34:56,791 --> 00:34:59,291
Nähdään ravintolassa
parin tunnin kuluttua.

361
00:35:00,041 --> 00:35:00,916
Selvä.

362
00:35:09,375 --> 00:35:10,333
Mitä?

363
00:35:13,708 --> 00:35:15,541
Veerasamy katselee. Älä katso.

364
00:35:25,708 --> 00:35:27,250
Esitä puhuvasi jollekulle.

365
00:36:09,833 --> 00:36:11,541
Hei! Mitä te teette täällä?

366
00:36:36,875 --> 00:36:37,708
Hei!

367
00:36:38,250 --> 00:36:39,166
Ulos täältä!

368
00:37:04,208 --> 00:37:06,041
Veerasamyn pyyntö on mahdoton.

369
00:37:06,041 --> 00:37:10,250
Se ei onnistu.
- Meidän on oltava rohkeita mummin vuoksi.

370
00:37:10,250 --> 00:37:13,083
Meidän on vain
keksittävä keino viedä koru.

371
00:37:15,833 --> 00:37:21,666
Ticky, tämä on liian vakavaa.
Ehkä pitäisi ottaa riski poliisin kanssa.

372
00:37:21,666 --> 00:37:24,958
Äitisi on oikeassa.
- Ei. Se ei ole vaihtoehto.

373
00:37:24,958 --> 00:37:26,458
Veerasamy on seonnut.

374
00:37:26,458 --> 00:37:30,583
Hän ampui oman koiransakin, Chompin.
Veerasamy pystyy mihin vain.

375
00:37:34,833 --> 00:37:38,625
Saattaa olla eräs keino.
- Selvä. Kerro.

376
00:37:38,625 --> 00:37:41,958
Löysimme Baboon kanssa yhden paikan.

377
00:37:41,958 --> 00:37:44,750
Kuin teatteri.
- Se oli aikuisten kabareesitys.

378
00:37:44,750 --> 00:37:47,083
Mitä?
- Broidi! Mitä oikein teet?

379
00:37:47,083 --> 00:37:50,208
Anteeksi. Heillä oli vaatteet päällä.
- Ole hiljaa.

380
00:37:51,208 --> 00:37:52,916
Kasinolla esitetään show'ta.

381
00:37:52,916 --> 00:37:59,250
Mitä jos me järjestämme Bollywood-show'n,
johon tulee kuuluisa tähti Intiasta?

382
00:37:59,250 --> 00:38:03,041
Siten saisimme tilaisuuden hankkia
sen Veerasamyn kaulakorun.

383
00:38:03,041 --> 00:38:04,666
Mutta miten teemme sen?

384
00:38:04,666 --> 00:38:09,000
Emme tunne Bollywood-tähtiä
tai muitakaan intialaisia Intiasta.

385
00:38:09,000 --> 00:38:12,750
Meidän ei tarvitse tuntea tähtiä,
koska voimme olla niitä itse.

386
00:38:12,750 --> 00:38:16,208
Hei, Ticky. On sinulla mielikuvitusta.

387
00:38:16,708 --> 00:38:17,666
Miettikää nyt.

388
00:38:17,666 --> 00:38:22,000
Hyvät naiset ja herrat,
suoraan Intian Bombaysta,

389
00:38:22,000 --> 00:38:25,375
saanen esitellä neiti Muru Ki Jawanin!

390
00:38:28,166 --> 00:38:29,166
Enpä tiedä.

391
00:38:29,166 --> 00:38:33,291
Siitä ei tule helppoa,
mutta saamme sen toimimaan. Uskokaa pois.

392
00:38:34,916 --> 00:38:35,875
Eli haluat,

393
00:38:35,875 --> 00:38:39,541
että me esitämme Bollywood-tähtiä
ja järjestämme show'n.

394
00:38:40,166 --> 00:38:43,500
Ja samalla varastamme kaulakorun.
- Juuri niin.

395
00:38:43,500 --> 00:38:45,833
Lopultakin joku ymmärtää minua.

396
00:38:46,833 --> 00:38:52,625
Hullu idea. Täysin. Mutta jos
voimme pelastaa äidin, tehdään niin.

397
00:38:52,625 --> 00:38:53,750
Samaa mieltä.

398
00:39:00,125 --> 00:39:01,333
Okei, minäkin.

399
00:39:02,250 --> 00:39:06,333
Kunnon show'ta varten
tarvitaan monenlaisia lahjakkuuksia.

400
00:39:06,333 --> 00:39:07,291
Ei hätää.

401
00:39:08,125 --> 00:39:10,458
Ja Intiasta tulevilla on aksentti.

402
00:39:10,458 --> 00:39:12,291
Sekään ei ole ongelma.

403
00:39:14,833 --> 00:39:20,541
Kuule, voimme pukea äitisi oikein,
mutta hänellä on kaksi vasenta jalkaa,

404
00:39:20,541 --> 00:39:23,375
ja Bollywood-tähden on osattava tanssia.

405
00:39:24,125 --> 00:39:26,208
Totta. Se on ongelma.

406
00:39:27,875 --> 00:39:29,125
<i>Eish!</i>

407
00:39:36,666 --> 00:39:37,958
Miten menee, Kessie?

408
00:39:40,250 --> 00:39:43,166
Miten menee?
- Mitä teille tapahtui toissailtana?

409
00:39:44,250 --> 00:39:47,541
Sara-tädin mukaan
mummisi voitti paljon rahaa ja lähti.

410
00:39:47,541 --> 00:39:50,541
Ei sentään.
Tuli vain pikku tilanne. Siinä kaikki.

411
00:39:50,541 --> 00:39:52,125
Niin, pikku tilanne.

412
00:39:53,208 --> 00:39:57,416
Tunnette minut. Jos tarvitsette apua,
soittakaa. Tulen heti.

413
00:39:57,416 --> 00:39:59,250
Toki, Kessie.
- Onko selvä?

414
00:39:59,750 --> 00:40:00,583
Baboo?
- Toki.

415
00:40:00,583 --> 00:40:02,583
Okei. Mennään. Istu.

416
00:40:22,041 --> 00:40:25,083
Tarvitsemme paljon
lahjakkaita tyyppejä tähän.

417
00:40:25,083 --> 00:40:27,875
Homma hoidossa, kamu.
Seuraa vain esimerkkiäni.

418
00:40:47,666 --> 00:40:49,208
Huulisynkkaako tuo tyyppi?

419
00:40:51,375 --> 00:40:53,875
Hän on musta.
- Entä sitten?

420
00:40:55,333 --> 00:40:56,541
Hän laulaa intiaksi.

421
00:41:06,291 --> 00:41:10,625
Kuis kulkee, pojat? Mikä meno?
- Hyvä. Tämä on kamuni Baboo.

422
00:41:10,625 --> 00:41:12,625
Kuis kulkee, poju?
- Hyvin.

423
00:41:12,625 --> 00:41:14,875
Stones, oletko yhä hiljainen mies?

424
00:41:14,875 --> 00:41:18,125
Hei, broidini välittää
vain rytmistä ja riimeistä.

425
00:41:18,125 --> 00:41:19,416
Hän ei ehdi jutella.

426
00:41:19,416 --> 00:41:22,166
Kuulkaa, jätkät, tarvitsen apuanne.

427
00:41:24,500 --> 00:41:25,750
{\an8}MAATILATORI

428
00:41:25,750 --> 00:41:27,666
{\an8}Yksi hoidettu. Yksi jäljellä.

429
00:41:27,666 --> 00:41:29,750
Ketä etsimme nyt?
- Luckya.

430
00:41:29,750 --> 00:41:33,708
Seuraa kiveä.
Minne se menee? Siinäpä vasta mysteeri.

431
00:41:33,708 --> 00:41:35,541
Luckyako? Oikeastiko?

432
00:41:36,333 --> 00:41:38,125
Hei, Lucky. Miten menee?

433
00:41:39,500 --> 00:41:40,333
Hei.

434
00:41:40,333 --> 00:41:43,041
Häipykää täältä.
- Ticky tässä. Miten menee?

435
00:41:43,750 --> 00:41:46,666
Olen nyt töissä.
Menkää. Jutellaan myöhemmin.

436
00:41:46,666 --> 00:41:50,083
Olen pian vapaa. Menkää.
- Tule.

437
00:41:51,750 --> 00:41:52,583
Istu tähän.

438
00:41:52,583 --> 00:41:54,083
Miksi tarvitsemme häntä?

439
00:41:54,083 --> 00:41:56,375
Muistatko ostamasi purkat?
- Kyllä.

440
00:41:56,375 --> 00:41:58,791
Ne olivat taskussasi, vai mitä?
- Kyllä.

441
00:41:58,791 --> 00:42:00,000
Tarkista taskusi.

442
00:42:12,666 --> 00:42:14,500
Kaksi senttiä.
- Lucky!

443
00:42:14,500 --> 00:42:15,583
Älä viitsi!

444
00:42:17,583 --> 00:42:19,375
Tiedän, missä te pojat asutte.

445
00:42:22,291 --> 00:42:23,291
Hei, Lucky!

446
00:42:27,416 --> 00:42:29,666
Minulla on tästä huono tunne.

447
00:42:38,166 --> 00:42:40,708
Haluatko itse opettaa äidin tanssimaan?
- En.

448
00:42:40,708 --> 00:42:42,208
Emme siis voi muutakaan.

449
00:42:48,291 --> 00:42:49,541
Ei, kiitos.

450
00:42:58,541 --> 00:43:00,500
Pilasitte juhlani. Mitä haluatte?

451
00:43:01,083 --> 00:43:05,083
Anteeksi siitä.
Ajattelin, että viihde oli hyvä ajatus.

452
00:43:05,083 --> 00:43:06,416
Ei ollut.

453
00:43:06,416 --> 00:43:11,541
Se oli erittäin huono ajatus.
- Hän pyysi anteeksi. Uhrilahjanko haluat?

454
00:43:13,083 --> 00:43:16,625
Meidän on puhuttava
yksityisesti kiireellisestä asiasta.

455
00:43:20,666 --> 00:43:23,583
Jos haluatte puhua minulle,
teidän on leikittävä.

456
00:43:23,583 --> 00:43:25,333
Muuten voitte häipyä!

457
00:43:27,458 --> 00:43:31,250
Hei. Teemme tämän mummisi takia.

458
00:43:39,791 --> 00:43:40,625
Tytöt.

459
00:43:48,208 --> 00:43:49,500
Tarvitsemme apuasi.

460
00:43:49,500 --> 00:43:52,375
Miksi auttaisin teitä kahta luuseria?

461
00:43:52,375 --> 00:43:54,875
Koska olet loistava tanssija,

462
00:43:54,875 --> 00:43:58,375
ja sinun pitää opettaa
Tickyn äiti tanssimaan nätisti.

463
00:43:58,375 --> 00:44:01,083
Miksi?
- Hän osallistuu kilpailuun.

464
00:44:01,083 --> 00:44:02,458
Mihin kilpailuun?

465
00:44:03,041 --> 00:44:05,291
Se on sellainen show.
- Pääsenkö mukaan?

466
00:44:05,291 --> 00:44:06,333
Et!

467
00:44:06,333 --> 00:44:09,541
Keskustelumme päättyykin siis tähän.

468
00:44:09,541 --> 00:44:12,500
Okei. Katsotaan, mitä voimme tehdä.

469
00:44:12,500 --> 00:44:15,083
Autan vain, jos pääsen mukaan esitykseen.

470
00:44:19,750 --> 00:44:22,333
Se noita!
Tiesin, että tämä oli huono idea.

471
00:44:24,500 --> 00:44:25,916
Relaa, kamu.

472
00:44:25,916 --> 00:44:30,875
Hän hoitaa homman.
Ja on kivaa hengata hänen kanssaan.

473
00:44:31,375 --> 00:44:32,708
Siksikö pyysit häntä?

474
00:44:32,708 --> 00:44:38,333
En. Uskon, että hän voi oikeasti auttaa.
- Muista keskittyä. Tämä on varoitus.

475
00:44:38,333 --> 00:44:41,750
Olet kuin koiranpentu hänen ympärillään.
- Olet hullu.

476
00:44:41,750 --> 00:44:44,583
Itse olet hullu, hulluna Leilaan. Ällöä!

477
00:44:57,583 --> 00:44:58,458
Harold?

478
00:44:59,458 --> 00:45:05,125
Taisit ymmärtää minut väärin. Meidän
ei tarvitse heti mennä Johannesburgiin.

479
00:45:05,708 --> 00:45:09,333
Mutta mitä jos käymme
Pietermaritzburgin koulussa huomenna?

480
00:45:11,041 --> 00:45:12,250
Se on lähellä kotia,

481
00:45:12,250 --> 00:45:15,250
ja siellä saamme
paremman kuvan yksityiskouluista.

482
00:45:17,958 --> 00:45:24,166
Heillä on huomenna avoimet ovet.
Ilmoitin meidät sinne. Mitä sanot?

483
00:45:24,916 --> 00:45:25,916
Ihan sama.

484
00:45:27,000 --> 00:45:27,958
Selvä sitten.

485
00:45:27,958 --> 00:45:31,833
Panen pukusi valmiiksi aamua varten.
Lähdemme ennen aamukymmentä.

486
00:45:47,458 --> 00:45:49,000
Kävele.
- Selvä.

487
00:45:58,458 --> 00:46:01,750
<i>Aiyo,</i> äiti! Katso häntä.
Hän ei osaa edes kävellä!

488
00:46:01,750 --> 00:46:05,666
Okei, olen valmis. Tanssitaan.

489
00:46:07,166 --> 00:46:10,083
Hän näyttää känniseltä,
tuskaiselta apinalta.

490
00:46:10,083 --> 00:46:13,708
Toivottavasti tyttösi on taikuri.
Mummin elämä riippuu siitä.

491
00:46:14,291 --> 00:46:15,458
Lopeta heti.

492
00:46:18,291 --> 00:46:19,208
Minne matka?

493
00:46:19,208 --> 00:46:22,000
En voi katsoa tätä katastrofia.
Teen ruokaa.

494
00:46:22,000 --> 00:46:24,333
Kyllä, kiitos.
- En tarjonnut sinulle.

495
00:46:24,333 --> 00:46:28,583
Mistä löysit tytön? Mikä tyranni.
- Eikö sinulla ole parempaa tekemistä?

496
00:46:29,416 --> 00:46:30,291
Ei.

497
00:46:31,416 --> 00:46:32,250
Sama alusta.

498
00:46:35,625 --> 00:46:39,208
SAINTS-OPISTO, JOHANNESBURG
PIETERMARITZBURGIN POIKAKOULU

499
00:46:41,083 --> 00:46:42,125
Harold?

500
00:46:58,416 --> 00:46:59,333
Noinko?

501
00:47:02,708 --> 00:47:05,166
Joku taitaa saada selkäänsä.

502
00:47:10,416 --> 00:47:14,375
Päivää, rouva Chetty.
Tule. Olemme myöhässä tapaamisesta.

503
00:47:14,375 --> 00:47:17,958
Ehdimme yhä ajoissa, jos lähdemme nyt.
- En tule.

504
00:47:17,958 --> 00:47:20,666
Jos pidät koulusta niin paljon, mene itse.

505
00:47:20,666 --> 00:47:23,750
Nuori mies, en hyväksy
epäkunnioittavaa käytöstäsi.

506
00:47:24,333 --> 00:47:26,375
Sanon tämän vain kerran. Mennään.

507
00:47:32,500 --> 00:47:36,083
Haluatko päätyä tuollaiseksi tomppeliksi?
Haluatko?

508
00:47:36,083 --> 00:47:39,833
He pitävät minusta itsenäni.
Sinä vain haluat muuttaa minua.

509
00:47:39,833 --> 00:47:45,916
Reggie. Meillä on ongelma, iso sellainen.
- Mene leikkimään. Mene.

510
00:47:45,916 --> 00:47:49,625
He eivät kehitä itseään.
Heillä ei ole tavoitteita.

511
00:47:49,625 --> 00:47:53,541
Sanoin jo, Harold. Haluan sinulle
tätä paremman tulevaisuuden.

512
00:47:53,541 --> 00:47:55,083
Kuuroiksiko hän luulee?

513
00:47:55,083 --> 00:47:58,416
Jätä minut rauhaan.
Tulevaisuuteni on täällä. Mene pois.

514
00:47:58,416 --> 00:47:59,666
Hei, Dev.

515
00:47:59,666 --> 00:48:03,666
Riittää jo.
Emme ole kuuroja emmekä tomppeleita.

516
00:48:03,666 --> 00:48:06,833
Hiljaa, senkin tolvanat.

517
00:48:06,833 --> 00:48:10,666
On sinulla pokkaa vain valssata tänne!

518
00:48:10,666 --> 00:48:14,541
Odota! Hyvä, että hän tuli.
Äidillä ei ole verenpainetabletteja.

519
00:48:14,541 --> 00:48:16,666
Kuuntele! Mummi tarvitsee näitä.

520
00:48:19,083 --> 00:48:20,125
Kävipä tuuri!

521
00:48:21,083 --> 00:48:22,166
Mitä tarkoitat?

522
00:48:22,166 --> 00:48:25,791
Ilman tätä
se vanha lepakko potkaisee tyhjää.

523
00:48:25,791 --> 00:48:30,375
Ilman selityksiä ja tekosyitä.
Luonnollinen kuolema.

524
00:48:30,375 --> 00:48:35,500
Jos satutat äitiäni, murjon sinut niin,
ettei äitisikään tunnista sinua.

525
00:48:36,416 --> 00:48:39,333
Pelkään niin, että vapisen saappaissani!

526
00:48:39,333 --> 00:48:42,333
Niin pitäisikin!
Et tiedä, mihin hän pystyy.

527
00:48:43,500 --> 00:48:47,291
Tämä asia ei kuulu minulle.
Otan vain poikani ja lähden.

528
00:48:47,291 --> 00:48:49,166
Tämä kuuluu sinulle, pohatta.

529
00:48:49,833 --> 00:48:53,833
Lapsesi pilasi elämäni
tämän tollon kanssa.

530
00:48:53,833 --> 00:48:55,916
On takaisinmaksun aika. Karman.

531
00:48:55,916 --> 00:48:58,333
Meidän on mentävä.
Meillä on tapaaminen.

532
00:48:58,333 --> 00:49:04,000
Mitä? Aiotko poiketa poliisiasemalla?
Pojulle voi sattua mitä vain.

533
00:49:04,000 --> 00:49:07,833
Varsinkin, jos joku soittaa
lastensuojeluun siitä,

534
00:49:07,833 --> 00:49:11,875
että huolimaton isä
antaa pojan juosta kasinolla -

535
00:49:11,875 --> 00:49:14,125
kaikkien laiskurien joukossa.

536
00:49:15,375 --> 00:49:16,708
Olet toimittaja.

537
00:49:16,708 --> 00:49:19,916
Tuleekohan siitä hyvä tarina?
Mitä luuulet?

538
00:49:21,541 --> 00:49:25,458
Teidän luusereiden
on parempi kyhätä hyvä suunnitelma.

539
00:49:25,458 --> 00:49:27,958
Muuten se vanha lepakko kohtaa loppunsa.

540
00:49:27,958 --> 00:49:34,333
Meillä oli sopimus!
- Hän pysyy elossa, jos pysyt sopimuksessa.

541
00:49:34,333 --> 00:49:38,875
Tik tak, tik tak,

542
00:49:39,750 --> 00:49:42,083
käy vanhan mummon suuri kello.

543
00:49:45,916 --> 00:49:49,083
Tik tak, tik tak...

544
00:49:50,041 --> 00:49:53,583
Tik tak, tik tak... Kuollut!
En leiki hänen kanssaan.

545
00:49:54,083 --> 00:49:56,458
Mitä jumalan nimeen tämä on?
- Niinpä!

546
00:50:06,958 --> 00:50:08,291
Hei, Marlon.

547
00:50:15,250 --> 00:50:16,875
Tiedän, ettet nuku.

548
00:50:18,666 --> 00:50:21,791
Hei, Marlon!
- Hei, mummeli.

549
00:50:22,750 --> 00:50:26,125
Mitä haluat? Onko kukaan kertonut,
että olet tosi vaativa?

550
00:50:26,625 --> 00:50:28,125
No voi sinua.

551
00:50:28,125 --> 00:50:31,458
Olisi kannattanut kaapata
joku vähemmän vaativa.

552
00:50:32,583 --> 00:50:33,791
Mitä haluat nyt?

553
00:50:33,791 --> 00:50:35,416
Kuun taivaalta.

554
00:50:36,083 --> 00:50:37,166
Tosi hauskaa.

555
00:50:38,166 --> 00:50:42,916
Oikeasti. En laske leikkiä.
Minulla on sinulle ehdotus.

556
00:50:43,791 --> 00:50:45,500
Ehdotusko?
- Niin.

557
00:50:45,500 --> 00:50:51,750
Entä jos annan sinulle tuhat randia,
ja sinä päästät minut vapaaksi?

558
00:50:51,750 --> 00:50:54,916
Tuhat randiako?
Mistä sinä sellaisen rahan sait?

559
00:50:54,916 --> 00:50:56,750
Voitin ne. Siten.

560
00:51:03,750 --> 00:51:07,625
Mitä hittoa? Oliko tämä täällä koko ajan?
- Minä unohdin. Vanhuus.

561
00:51:08,458 --> 00:51:12,458
Ei sitten kannata vedättää minua.
- En vedä sinua mistään.

562
00:51:12,458 --> 00:51:14,583
Olen kunnollinen nainen.
- Niinkö?

563
00:51:14,583 --> 00:51:17,625
Missä ne rahat sitten ovat?
- Eivät siellä.

564
00:51:18,833 --> 00:51:20,458
Eli valehtelet minulle.

565
00:51:20,458 --> 00:51:22,916
Enhän. Ne ovat rintaliiveissäni.

566
00:51:22,916 --> 00:51:25,625
<i>Aiyo!</i> Miksi kerrot tämän?

567
00:51:25,625 --> 00:51:29,541
Katso minuun, Marlon.
Saat minulta tuhat randia.

568
00:51:29,541 --> 00:51:34,791
Otat rahat vastaan. Anna ne äidillesi.
Sano, että ne ovat isältäsi.

569
00:51:35,708 --> 00:51:39,000
Ehkä perheenne voi siten palata yhteen.

570
00:51:41,125 --> 00:51:42,541
Entä isäni?

571
00:51:42,541 --> 00:51:45,500
Sano, että karkasin, kun kävit huussissa.

572
00:51:45,500 --> 00:51:47,458
Hän nuijii minut!

573
00:51:47,458 --> 00:51:51,000
Jestas! Paljonko rakastat äitiäsi?

574
00:51:52,791 --> 00:51:55,458
Hyvä on.
Ollaan nopeita, ennen kuin hän tulee.

575
00:51:55,458 --> 00:51:57,083
Vauhtia sitten.

576
00:52:07,833 --> 00:52:09,666
Muruga, kiitos.

577
00:52:17,875 --> 00:52:21,291
Mikä sinua vaivaa? Kysyn kauniisti.

578
00:52:22,583 --> 00:52:25,083
Senkin lurjus! Tästä saat!

579
00:52:27,333 --> 00:52:29,958
Ja tästä! Uskalsitkin sitoa minut!
- Anteeksi.

580
00:52:29,958 --> 00:52:32,208
Kenä oikein pidät minua?
- Anteeksi.

581
00:52:32,208 --> 00:52:33,750
Perhanan pölkkypää!

582
00:52:35,291 --> 00:52:39,000
Kaappasit minut
ja yrität kaikenlaista hölynpölyä.

583
00:52:39,000 --> 00:52:45,375
Miksi? Jotta isäsi voi kiduttaa meitä?
Lurjus! Anna avaimet!

584
00:52:46,708 --> 00:52:47,833
<i>Eish!</i>

585
00:52:54,833 --> 00:52:57,458
Siinä koko tarina. Hengitä, pohatta.

586
00:52:58,708 --> 00:53:01,541
Meillä on myös suunnitelma
mummin pelastamiseksi.

587
00:53:06,833 --> 00:53:10,666
Mutta olette lapsia.
Miten voitte edes sallia tämän?

588
00:53:12,250 --> 00:53:16,000
Rakastatko ketään niin paljon,
että tekisit mitä vain hänen vuokseen?

589
00:53:18,541 --> 00:53:20,000
Sitten tiedät, vai mitä?

590
00:53:21,125 --> 00:53:25,833
Hänen mumminsa on minullekin tärkeä.
En jätä heitä. Mitä sinä haluat tehdä?

591
00:53:29,458 --> 00:53:31,333
Minun on pakko auttaa teitä.

592
00:53:32,041 --> 00:53:35,500
Jonkun pitää vahtia sinua.
Lupasimme toisillemme sen.

593
00:53:35,500 --> 00:53:39,458
Hei, pohatta.
Minulla on sinulle täydellinen rooli.

594
00:53:50,166 --> 00:53:55,958
Tiedätkö, olen tosi pahoillani.
En halunnut tehdä tätä.

595
00:53:56,541 --> 00:53:58,250
Isä pakotti minut tähän.

596
00:53:59,791 --> 00:54:03,083
Jos isäsi käskee hypätä sillalta,
teetkö senkin?

597
00:54:03,583 --> 00:54:05,458
En, muttet tunne häntä.

598
00:54:06,500 --> 00:54:10,208
Työpaikan menettämisen jälkeen
isä on ollut kireä.

599
00:54:11,500 --> 00:54:17,000
Hän riitelee jatkuvasti äidin kanssa.
Äiti kyllästyi ja lähti.

600
00:54:17,791 --> 00:54:19,666
Mikset sinä sitten lähtenyt?

601
00:54:20,250 --> 00:54:22,708
Kuka isästä sitten huolehtii?

602
00:54:27,916 --> 00:54:31,791
Kokeile sitä, missä on sininen merkki.
- Ja nyt sitten kerrot sen.

603
00:54:44,708 --> 00:54:45,958
Katso heitä.

604
00:54:49,041 --> 00:54:50,291
Jukolauta!

605
00:54:50,291 --> 00:54:54,541
Älä muuta sano.
Mutta tämän on toimittava. On pakko.

606
00:54:56,500 --> 00:54:58,125
Ja mitä sinä nyt haluat?

607
00:54:58,125 --> 00:55:02,166
Isä lähetti minut tarkistamaan tilanteen.
Pitämään asioita silmällä.

608
00:55:02,166 --> 00:55:04,458
Isäsi voi suksia suolle.

609
00:55:06,291 --> 00:55:09,375
Pidä ystävät lähellä,
viholliset sitäkin lähempänä.

610
00:55:13,958 --> 00:55:17,958
En pidä sinusta pätkääkään.
Pysy poissa tieltämme. Menikö perille?

611
00:55:22,125 --> 00:55:25,833
Jäbällä on melkoinen musta silmä.
- Mitä kävi? Löikö isäsi sinua?

612
00:55:25,833 --> 00:55:28,791
Ei. Se oli mummisi.

613
00:55:33,916 --> 00:55:34,791
Äiti.

614
00:55:37,875 --> 00:55:39,166
<i>Aiyo!</i>

615
00:55:42,041 --> 00:55:42,875
Puhalla.

616
00:55:53,208 --> 00:55:54,041
Hei.

617
00:55:56,125 --> 00:56:00,083
Lucky, anteeksi,
mutta sinun on siistittävä itsesi.

618
00:56:03,041 --> 00:56:03,875
Miksi?

619
00:56:04,958 --> 00:56:07,416
Jammaillaan. Pistä biitti.

620
00:56:08,708 --> 00:56:09,625
Anna palaa.

621
00:56:17,166 --> 00:56:22,125
Sinun pitäisi olla intialainen Intiasta.
Sano se intialaisella aksentilla, kiltti!

622
00:56:23,708 --> 00:56:27,083
Hei, olen Dilip Kumar Singh,
Voitte kutsua minua Sonnyksi.

623
00:56:27,666 --> 00:56:33,250
Hei, pohatta! Olet toivoton.
Hyvä on. Tämä Intia-juttu ei toimi.

624
00:56:33,250 --> 00:56:36,791
Tämän sinä osaat.
Ylistä sisäistä kookospähkinääsi.

625
00:56:36,791 --> 00:56:38,041
En ymmärrä.

626
00:56:38,041 --> 00:56:42,000
Mitä? Kookospähkinääkö?
Ruskea ulkopuolelta, valkoinen sisältä.

627
00:56:43,708 --> 00:56:47,458
Esitä valkoista miestä.
Valkoista miestä Isosta-Britanniasta.

628
00:56:51,541 --> 00:56:56,041
Terve, olen Dilip Kumar Singh.
Voit kutsua minua Sonnyksi, kuomaseni.

629
00:56:56,041 --> 00:56:59,875
Vihdoinkin jotain kelvollista.
- Mutta eikö se vaikuta oudolta?

630
00:57:00,541 --> 00:57:03,416
Minun pitäisi olla
Bollywood-tuottaja Bombaysta.

631
00:57:03,416 --> 00:57:05,666
Miten et tiedä sitä, pohatta?

632
00:57:05,666 --> 00:57:10,833
Kun englantilaiset valtasivat Intian,
he valtasivat kansankin. Se on historiaa.

633
00:57:19,250 --> 00:57:20,250
Harold?

634
00:57:34,916 --> 00:57:36,291
Hei, kultaseni.

635
00:57:37,750 --> 00:57:38,791
Minä tässä, Dev.

636
00:57:38,791 --> 00:57:42,583
Anteeksi, että soitan näin myöhään.
Päivä oli todella pitkä.

637
00:57:43,708 --> 00:57:47,500
Ei, kaikki on kunnossa.
Suunnitelmat ovat vain muuttuneet.

638
00:57:47,500 --> 00:57:53,416
En voikaan tulla Johannesburgiin.
Minäkin olen pettynyt, muruseni.

639
00:57:55,250 --> 00:58:01,375
Poikani on mukana eräässä isossa show'ssa.
Se esitetään Plantation-hotellissa.

640
00:58:02,375 --> 00:58:06,416
Ei! Älä suotta tule tänne.
En voisi pyytää sinulta sellaista.

641
00:58:07,000 --> 00:58:10,666
Haroldin kanssakin on niin kiireistä,
ettei vapaa-aikaa ole,

642
00:58:10,666 --> 00:58:15,625
ja sinä ansaitset täyden huomioni.

643
00:58:16,916 --> 00:58:21,000
Kauniita unia, enkelini.
Pusuja, hunajaiseni. Heippa.

644
00:58:22,000 --> 00:58:23,333
Kenelle sinä puhut?

645
00:58:24,833 --> 00:58:26,125
Ostitko hunajaa?

646
00:58:26,125 --> 00:58:30,208
Kyllä. Kyllä, ostin hunajaa.
Töihin. Ostin hunajaa töihin.

647
00:58:36,375 --> 00:58:42,000
Rauhoitu, pohatta. Sen kuin hengittelet.
Kaikki järjestyy. Hengitä.

648
00:58:42,500 --> 00:58:43,833
Ole kookospähkinä.

649
00:58:50,708 --> 00:58:53,000
Huomenta, herra ja rouva Van Buren.

650
00:58:53,000 --> 00:58:57,333
Toivottavasti nukuitte hyvin.
Aamiainen on altaalla. Kiitos paljon.

651
00:59:14,416 --> 00:59:16,291
Herra Monty Naicker.

652
00:59:16,291 --> 00:59:17,625
Monty Naidoo.

653
00:59:17,625 --> 00:59:20,208
Ilo viimein tavata teidät, herra Monty.

654
00:59:20,208 --> 00:59:22,166
No, olen...
- Ilo, totisesti.

655
00:59:22,166 --> 00:59:24,333
Pahoitteluni. Kuinka voin auttaa?

656
00:59:24,333 --> 00:59:27,833
Ei suinkaan, hyvä mies.
Voimme auttaa toisiamme.

657
00:59:27,833 --> 00:59:31,666
Nimeni on Dilip Kumar Singh.
Voitte kutsua minua Sonnyksi.

658
00:59:31,666 --> 00:59:35,750
Kuten kaikki ystäväni.
- Selvä, herra Singh. Kuinka voin auttaa?

659
00:59:35,750 --> 00:59:38,291
Voi, kuomaseni, ette ehkä tunne minua,

660
00:59:38,291 --> 00:59:42,250
mutta olen Bollywoodin
tunnetuimpien tähtien manageri.

661
00:59:42,250 --> 00:59:48,458
Ehkä tunnette osan heistä.
Amitabh, Salman, Govinda, Madhuri.

662
00:59:48,458 --> 00:59:53,458
No, nyt kävi niin, että yksi Intian
nousevista tähdistä on kanssani,

663
00:59:53,458 --> 00:59:59,208
ja hän haluaa emännöidä
Bollywood-show'n hienossa hotellissanne.

664
00:59:59,208 --> 01:00:02,541
Nouseva tähtikö? Kuka?

665
01:00:22,666 --> 01:00:24,083
<i>Aiyo,</i> äitisi!

666
01:00:24,083 --> 01:00:25,333
Mitä pirua?

667
01:00:25,333 --> 01:00:27,916
Hengitä vain. Kaikki järjestyy. Hengitä.

668
01:00:36,666 --> 01:00:39,000
Miten voitte, rouva?

669
01:00:39,625 --> 01:00:43,250
Olen Monty Naicker... Naidoo. Palveluksessanne.

670
01:00:48,750 --> 01:00:51,208
Monty, oletpa sinä hulvaton.

671
01:00:51,208 --> 01:00:55,458
Muruseni, olette vallan ihana.
- Sitähän nimenikin tarkoittaa.

672
01:00:56,250 --> 01:00:57,583
Tiedän.

673
01:00:59,500 --> 01:01:03,208
Miten sait äidin näyttämään tuolta?
- Käskit tehdä vaikutuksen.

674
01:01:03,708 --> 01:01:06,833
Nyt hän tekee sen.
Etkö ole nähnyt <i>Pretty Womania?</i>

675
01:01:07,958 --> 01:01:12,708
Julia Roberts?
Hän on tosi kuuma. Oletpa vanhanaikainen.

676
01:01:13,750 --> 01:01:18,666
Minulla on paljon alaisia.
Kaikki punaruskeatakkiset, itse asiassa.

677
01:01:21,250 --> 01:01:22,125
Lucky.

678
01:01:22,916 --> 01:01:26,750
Hei. Miten menee, poju?
Käskit minun siistiytyä.

679
01:01:26,750 --> 01:01:28,458
Aivan. Loistavaa.

680
01:01:28,458 --> 01:01:31,666
En tee tätä,
koska naiset eivät voi vastustaa minua.

681
01:01:32,250 --> 01:01:36,541
Nämä ovat teidän.
Älkää koskaan epäröikö soittaa minu...

682
01:01:36,541 --> 01:01:38,166
Hetki vain.
- Kiitos.

683
01:01:41,541 --> 01:01:43,416
Anteeksi. Yhdistä hänet.

684
01:01:45,541 --> 01:01:47,250
Kuin muovailuvahaa käsissäni.

685
01:02:05,583 --> 01:02:06,708
Kamut.

686
01:02:06,708 --> 01:02:08,458
Maisema.
- Katso tätä paikkaa.

687
01:02:08,458 --> 01:02:10,625
Mikä näköala.
- Katso telkkaria.

688
01:02:21,291 --> 01:02:23,166
<i>Kolme, kaksi, yksi.</i>

689
01:02:25,041 --> 01:02:27,958
Me onnistuimme!
- Mitä pidätte huoneesta?

690
01:02:30,916 --> 01:02:33,583
Kamut! Katsokaa, mikä mesta!

691
01:02:34,333 --> 01:02:35,250
Tässä.

692
01:02:35,250 --> 01:02:36,958
Telkkari!
- Huippua!

693
01:02:36,958 --> 01:02:38,333
Missä kaukosäädin on?

694
01:02:42,458 --> 01:02:43,500
Ticky.

695
01:02:45,416 --> 01:02:47,291
Leila taitaa lämmetä minulle.

696
01:02:48,875 --> 01:02:51,791
Oikeasti, kamu. Hän jopa koski kättäni.

697
01:02:51,791 --> 01:02:53,750
Sinun pitää keskittyä.

698
01:02:53,750 --> 01:02:55,625
Kyllä. Lupaan sen.

699
01:03:09,083 --> 01:03:14,000
Katseet tänne. Tämä ei ole loma.
Minä ja Baboo suunnittelimme seuraavaa.

700
01:03:14,000 --> 01:03:16,041
Pohatta juontaa koko esityksen.

701
01:03:16,041 --> 01:03:18,000
Hyvät naiset ja herrat...

702
01:03:18,000 --> 01:03:21,791
Aloitamme musiikilla.
Sticks ja Stones, se on hommanne.

703
01:03:22,750 --> 01:03:25,000
Ja Leila, ehkä sinäkin voit esiintyä.

704
01:03:25,000 --> 01:03:27,375
Totta kai. En auttanut turhaan.

705
01:03:27,375 --> 01:03:30,541
Sitten Lucky hankkii
avaimen Sellersin kassakaappiin.

706
01:03:32,541 --> 01:03:37,208
Reg-setä, pysyttele taustalla.
Ettei Monty vain tunnista sinua.

707
01:03:37,208 --> 01:03:40,583
Selvä. Mistä tiedämme,
että iso kiho tulee paikalle?

708
01:03:40,583 --> 01:03:43,250
Herra Monty vahvisti
hänen osallistumisensa.

709
01:03:43,250 --> 01:03:46,958
Sellers kuulemma pitää
eksoottisista showtytöistä.

710
01:03:46,958 --> 01:03:48,791
Eksoottinen. Hänkö?

711
01:03:49,958 --> 01:03:53,041
Sellers ja Montyn hyypiö
on pidettävä kiireisinä.

712
01:03:53,041 --> 01:03:55,083
Emme saa päästää heitä näkyvistä.

713
01:03:55,083 --> 01:03:58,916
<i>Sitten Veerasamyn nilkki
katkaisee virran valvomosta.</i>

714
01:03:58,916 --> 01:04:00,416
<i>Menikö perille, ääliö?</i>

715
01:04:00,416 --> 01:04:03,041
Kyllä. Ei. Puhut liian nopeasti.

716
01:04:03,041 --> 01:04:06,791
En puhunut liian nopeasti.
Kuuntelit liian hitaasti. Herätys.

717
01:04:07,291 --> 01:04:09,375
Isäsi katkaisee virran,

718
01:04:09,375 --> 01:04:13,375
Ticky hakee kaulakorun, ja me kaikki
lähdemme teatterin takaovista,

719
01:04:13,375 --> 01:04:14,750
kun esitys on ohi.

720
01:04:15,791 --> 01:04:16,916
Onko kysyttävää?

721
01:04:18,166 --> 01:04:20,041
Tämä häiskä!

722
01:04:21,333 --> 01:04:22,666
Laske kätesi.

723
01:04:34,000 --> 01:04:35,250
Hienoa!

724
01:04:37,583 --> 01:04:41,291
<i>Mesdames</i> ja <i>messieurs.</i>

725
01:04:42,583 --> 01:04:44,333
Hei, pohatta. Kookospähkinä.

726
01:04:47,166 --> 01:04:50,125
Kasvot. Kasvot.

727
01:04:58,125 --> 01:05:00,541
Ticky, katso. Monty saapuu.

728
01:05:01,041 --> 01:05:02,708
Hei, pohatta. Hoida tämä.

729
01:05:02,708 --> 01:05:05,166
Herra Monty Naicker.
- Naidoo.

730
01:05:05,166 --> 01:05:06,791
Meillä on puhuttavaa.

731
01:05:06,791 --> 01:05:10,041
Kyllä, mutta haluaisin...
-Älkää huoliko neiti Murusta.

732
01:05:10,041 --> 01:05:11,708
...hetken Murun kanssa.

733
01:05:12,791 --> 01:05:13,791
Murunko?

734
01:05:15,541 --> 01:05:16,583
Lähtikö hän?

735
01:05:17,541 --> 01:05:18,375
Mitä tapahtui?

736
01:05:19,666 --> 01:05:24,583
Ylititte itsenne, kuomaseni.
Kukat ovat vallan ihastuttavia.

737
01:05:24,583 --> 01:05:29,166
Mutta neiti Muru
ei halua keskeytyksiä harjoituksiin.

738
01:05:29,166 --> 01:05:30,833
Tiedättehän tähtöset.

739
01:05:30,833 --> 01:05:35,291
Vähän diivamaista, jos minulta kysytään,
mutta siksi yleisö rakastaa häntä.

740
01:05:35,291 --> 01:05:41,375
Halusin kutsua neiti Murun
henkilökohtaisesti illalliselle kanssani.

741
01:05:42,000 --> 01:05:43,166
Paratkoon, ei.

742
01:05:43,166 --> 01:05:44,250
Eikö?

743
01:05:45,458 --> 01:05:47,250
Totta kai, kyllä.
- Kylläkö?

744
01:05:47,250 --> 01:05:50,666
Illallinen? Te ja neiti Muru? Tietenkin.

745
01:05:51,250 --> 01:05:52,333
Hienoa.

746
01:05:52,833 --> 01:05:54,791
Olette hyvin kiireinen mies.

747
01:05:54,791 --> 01:05:58,333
Menkäähän hoitamaan hommianne.
Älkää enää pohtiko asiaa.

748
01:05:58,333 --> 01:06:00,791
Aivan. Kyllä. Teen niin.

749
01:06:02,958 --> 01:06:04,041
Dev?

750
01:06:05,875 --> 01:06:09,500
Dev, se todella olet sinä.
- Nancy? Sinäkö se olet?

751
01:06:09,500 --> 01:06:14,625
En uskonut löytäväni sinua näin nopeasti.
Sen on varmasti Herran merkki.

752
01:06:19,375 --> 01:06:20,416
<i>Aiyo,</i> äiti!

753
01:06:29,041 --> 01:06:33,250
Hei, takaisin hommiin.
Näytä se johtamiskykysi, kamu.

754
01:06:35,708 --> 01:06:36,541
Mene.

755
01:06:42,041 --> 01:06:43,208
Ovatpa nuo ihania.

756
01:06:46,875 --> 01:06:50,083
Kenelle kukat ovat?
- Kenellekö?

757
01:06:50,833 --> 01:06:52,250
Kenellekö kukat ovat?

758
01:06:53,208 --> 01:06:55,791
Ne ovat sinua varten.
- Minuako?

759
01:06:57,041 --> 01:06:59,291
Mutta et tiennyt, että olen tulossa.

760
01:07:01,208 --> 01:07:05,541
Vai tiesinkö?
Intuitioni on aina vahva suhteesi.

761
01:07:08,375 --> 01:07:10,375
Toivottavasti tuloni ei haittaa.

762
01:07:10,375 --> 01:07:14,958
Kun mainitsit hotellin, ajattelin:
"Nancy. Ansaitset loman.

763
01:07:14,958 --> 01:07:17,958
Saat tavata miehen,
joka on vanginnut sydämesi."

764
01:07:17,958 --> 01:07:19,208
Ja tässä olen.

765
01:07:19,833 --> 01:07:23,500
Kuten tiedätte, rouva,
esitys on sunnuntaina.

766
01:07:23,500 --> 01:07:27,416
Se esitetään vain kerran,
joten hankkikaa liput heti.

767
01:07:27,416 --> 01:07:30,000
Hitaat jäävät tyhjin käsin.

768
01:07:32,625 --> 01:07:34,250
Luulin nähneeni mehiläisen.

769
01:07:35,458 --> 01:07:37,333
Väärä hälytys.
- Vai niin.

770
01:07:40,291 --> 01:07:42,666
Tarkoititko poikasi esitystä?

771
01:07:42,666 --> 01:07:46,250
Mitä? Kyllä. Juuri sitä.

772
01:07:47,208 --> 01:07:48,125
Selvä.

773
01:07:51,958 --> 01:07:56,750
Mennäänkö yhdessä illalliselle?
- Illalliselleko? Kyllä. Toki.

774
01:07:56,750 --> 01:07:59,250
Tavataanko aulassa seitsemältä?

775
01:07:59,250 --> 01:08:05,000
Kuulostaa ihanalta.
Nähdään myöhemmin, herra Intuitio.

776
01:08:24,416 --> 01:08:29,875
Hei, pohatta. Onko kaikki hyvin?
Näytät vähän stressaantuneelta.

777
01:08:31,750 --> 01:08:32,958
Istu tähän.

778
01:08:32,958 --> 01:08:34,958
Taidan saada sydänkohtauksen.

779
01:08:37,416 --> 01:08:41,416
Hengähdä hetkinen. Joten...

780
01:08:43,250 --> 01:08:45,708
Kuka on naisystäväsi, jolle juttelit?

781
01:08:46,916 --> 01:08:50,291
Vanha ystävä Johannesburgista.
Hän on täällä lomalla.

782
01:08:50,291 --> 01:08:53,250
Niinkö?
Hän näytti iloiselta tapaamisestanne.

783
01:08:55,791 --> 01:08:57,083
Hän ei ole ystäväni.

784
01:08:58,166 --> 01:09:00,916
Tapasin hänet tänään
ensi kerran kasvotusten.

785
01:09:00,916 --> 01:09:03,041
Kielsin häntä tulemasta.

786
01:09:03,041 --> 01:09:07,750
Mutta hän pöllähti tänne kuin tyhjästä,
enkä tiedä, mitä tekisin.

787
01:09:07,750 --> 01:09:13,458
Naiset ovat nykyään suorasukaisia.
Näit Charmainen pikkuruiset shortsitkin.

788
01:09:13,458 --> 01:09:17,000
Ei minkäänlaista häpeää.
Se onkin toinen tarina. <i>Eish!</i>

789
01:09:18,166 --> 01:09:20,708
Jessus, nainen odotti Indiana Jonesia.

790
01:09:20,708 --> 01:09:24,958
En mitenkään voi olla Indiana Jones.
Se onnistuu vain puhelimessa.

791
01:09:25,458 --> 01:09:28,458
Tämä on kovin stressaavaa.
- Hei, rauhoitu, pohatta.

792
01:09:29,041 --> 01:09:33,208
Muuten tykyttimesi tilttaa tosissaan.
Sinulla on siis tyttöystävä.

793
01:09:33,208 --> 01:09:34,291
Ei se haittaa.

794
01:09:38,583 --> 01:09:43,083
Tapasin Nancyn sinkkupalstalla.
Sillä, joka julkaistaan sanomalehdessä.

795
01:09:43,083 --> 01:09:48,625
Haroldin piti tavata hänet Joburgissa.
Salaa helpotuin, kun niin ei käynyt.

796
01:09:50,708 --> 01:09:55,500
En ole kertonut naisesta Haroldille.
Hän ei koskaan anna minulle anteeksi.

797
01:09:56,875 --> 01:10:03,541
Haroldista varmasti petän hänen äitiänsä.
Joskus minustakin tuntuu siltä.

798
01:10:04,041 --> 01:10:05,583
Älä huoli.

799
01:10:05,583 --> 01:10:10,250
Käytyäni vuosia AA-kerhossa olen oppinut,
että asiat on tehtävä rohkeasti.

800
01:10:10,250 --> 01:10:14,000
Miehisty. Kerro pojalle,
ennen kuin hän saa selville muualta.

801
01:10:14,000 --> 01:10:15,958
Mutta odotan oikeaa hetkeä.

802
01:10:17,375 --> 01:10:19,916
Oikeaa hetkeä ei ole. On vain tämä hetki.

803
01:10:21,708 --> 01:10:24,000
Tiedätkö, mitä muuta opin AA:ssa?

804
01:10:25,250 --> 01:10:30,166
Raskaiden asioiden takia tuntuu,
että saa sydärin. Tosi kuin vesi.

805
01:11:28,125 --> 01:11:29,833
{\an8}Hei. Tämähän...

806
01:11:31,500 --> 01:11:33,208
{\an8}No niin. Hyvä.

807
01:11:34,541 --> 01:11:41,458
{\an8}Hei, hyödyttömät lurjukset.
Aikanne on loppumassa.

808
01:11:41,458 --> 01:11:46,000
{\an8}Tämä on vain muistutus siitä,
mitä teillä on pelissä.

809
01:11:48,625 --> 01:11:51,875
<i>Älkää huoliko. Vanha lehmä on yhä elossa.</i>

810
01:11:52,750 --> 01:11:54,166
<i>Toistaiseksi!</i>

811
01:11:54,166 --> 01:11:58,458
<i>Mutta se riippuu teistä. Mitä?</i>

812
01:12:02,708 --> 01:12:06,125
<i>Ei ole kivaa katsoa,
kun vanhukset kärsivät, vai mitä?</i>

813
01:12:06,125 --> 01:12:11,291
<i>Jos leikkii tulella, polttaa sormensa.</i>

814
01:12:12,458 --> 01:12:19,166
<i>Hei! Hei, sinä! Maahan! Takaisin makuulle!</i>

815
01:12:23,791 --> 01:12:26,875
Mummi ei olisi
tässä tilanteessa ilman minua.

816
01:12:27,458 --> 01:12:28,291
Ja minua.

817
01:12:29,583 --> 01:12:32,625
Taitaa olla aika kutsua apujoukkoja.

818
01:12:38,250 --> 01:12:39,750
<i>Moi.</i>
- Miten menee, Kessie?

819
01:12:46,833 --> 01:12:48,375
Keitä nämä ihmiset ovat?

820
01:12:48,875 --> 01:12:53,625
Hei, poju. Tunnemme tyyppejä.
Käytimme yhden tai pari palvelusta.

821
01:12:53,625 --> 01:12:55,500
Liikettä!

822
01:12:57,708 --> 01:13:00,416
Kotipiirin hemmot. He eivät koskaan petä.

823
01:13:02,000 --> 01:13:04,125
Kiitos. Show'mme siis onnistuu.

824
01:13:16,875 --> 01:13:17,750
Isä?

825
01:13:35,416 --> 01:13:38,083
Rakas Dev,
Heti, kun aloin puhua kanssasi...

826
01:14:16,166 --> 01:14:20,666
Dev? Dev, oletko kunnossa?
Odotin sinua koko yön.

827
01:14:20,666 --> 01:14:23,500
Opiskeletko yhä ruokalistaa?
- Kyllä. Anteeksi.

828
01:14:24,500 --> 01:14:29,500
Piru vie! Ette uskokaan millaisia
teknisiä ongelmia tämä esitys tuottaa.

829
01:14:29,500 --> 01:14:31,875
Se on vallan kauhistuttavaa.

830
01:14:31,875 --> 01:14:34,125
Miksi sinä puhut noin?

831
01:14:34,125 --> 01:14:35,791
Sonny, senkin tuhmeliini.

832
01:14:37,750 --> 01:14:40,291
Nautitaanko kuppi teetä?
Sopiiko sellainen?

833
01:14:40,291 --> 01:14:43,000
Pilkkaatko minua,
koska olen englantilainen?

834
01:14:43,000 --> 01:14:44,583
En. Se on pitkä...

835
01:14:45,708 --> 01:14:51,250
Matka vapauteen on pitkä, rouvaseni.
Ja on kuljettava läpi kuoleman laakson,

836
01:14:51,250 --> 01:14:55,166
ennen kuin pääsemme
halujemme vuorenhuipulle.

837
01:14:55,166 --> 01:14:57,916
Halujenko?
Millainen sairas pervo oikein olet?

838
01:15:03,375 --> 01:15:05,791
Jessus. Mitä oikein tapahtuu?

839
01:15:10,416 --> 01:15:14,083
Tiesin, että Kessie hoitaisi homman.
Paikka on tupaten täynnä.

840
01:15:20,583 --> 01:15:22,625
Pohatta, mikä hätänä?

841
01:15:23,125 --> 01:15:27,833
Hei, Baboo, isäsi on niin huolissaan,
että paskoo housuihinsa. Tee jotain.

842
01:15:29,541 --> 01:15:33,375
Hyvä. Hän saakin kärsiä.
- Mistä te tappelette?

843
01:15:42,166 --> 01:15:43,750
Herra Sellers, tervetuloa.

844
01:15:45,875 --> 01:15:48,833
Intialainen tapa.
Sillä lailla. Pahoittelen tuota.

845
01:16:09,166 --> 01:16:11,625
Hyvät naiset ja herrat,

846
01:16:11,625 --> 01:16:16,333
<i>dames en here,
mesdames</i> ja <i>messieurs, namaste.</i>

847
01:16:16,333 --> 01:16:17,250
Hyvää iltaa.

848
01:16:17,250 --> 01:16:22,000
Tervetuloa ensimmäiseen
<i>Spice of India Bollywood Extravaganzaan,</i>

849
01:16:22,000 --> 01:16:25,083
jossa esiintyy
itse Bollywoodin kuningatar,

850
01:16:25,083 --> 01:16:27,750
neiti Muru Ki Jawani.

851
01:16:28,250 --> 01:16:33,041
Valmistautukaa hämmästymään
Intian parhaiden lahjakkuuksien kyvyistä.

852
01:16:33,041 --> 01:16:38,000
Toivottakaa lämpimästi tervetulleeksi
Bombaysta saapunut tanssiryhmämme,

853
01:16:38,000 --> 01:16:40,583
Bombay Razzlers!

854
01:17:20,125 --> 01:17:24,458
Ei. Olen kunnossa.
Olen vain helpottunut, että tuo on ohi.

855
01:17:24,458 --> 01:17:29,500
Okei. Minä menen nyt.
Tiedät, mitä tehdä. Pysy suunnitelmassa.

856
01:18:06,833 --> 01:18:09,333
Hei! Mikä sinua vaivaa?
- Mitä...

857
01:18:09,333 --> 01:18:15,458
Ja nyt, hyvät naiset ja herrat, antakaa
isot aplodit suurelle Hindu Houdinille,

858
01:18:15,458 --> 01:18:17,208
Danterajille!

859
01:19:47,875 --> 01:19:49,708
KATTOHUONEISTO

860
01:19:55,916 --> 01:19:59,083
Hei. Mitä?

861
01:20:13,291 --> 01:20:15,625
Miksi valehtelit minulle?
- Mistä?

862
01:20:15,625 --> 01:20:17,833
Leilasta. Näin teidät eilen illalla.

863
01:20:17,833 --> 01:20:20,125
En tiedä, mitä tarkoitat.
- Todellako?

864
01:20:20,125 --> 01:20:23,958
Näin, kun suutelit häntä.
- Mitä? Enhän. Hän suuteli minua.

865
01:20:23,958 --> 01:20:27,666
Valehtelija.
- Kuule. Lopeta Leila-hössötyksesi.

866
01:20:27,666 --> 01:20:29,708
Ole hiljaa. Etsitään kassakaappi.

867
01:20:29,708 --> 01:20:32,958
Ei! Myönnä se ensin.
Varastit elämäni rakkauden.

868
01:20:33,750 --> 01:20:36,875
Käyt tosissasi hermoilleni.
Pian minulta palaa käämi.

869
01:20:48,166 --> 01:20:49,708
Avain.

870
01:20:49,708 --> 01:20:51,583
Ei.
- Mitä?

871
01:20:51,583 --> 01:20:54,541
Pidätte minua hölmönä isän kanssa.
En ole sitä.

872
01:20:54,541 --> 01:20:56,000
Mistä oikein puhut?

873
01:20:56,000 --> 01:20:57,791
Olet oikea emävalehtelija.

874
01:20:57,791 --> 01:21:00,458
Sinun pitäisi olla ystäväni,
paras ystäväni.

875
01:21:00,458 --> 01:21:04,125
Suksi sinä isän ja
hänen ruman tyttöystävänsä kanssa suolle.

876
01:21:11,250 --> 01:21:16,833
Senkin rääpäle! Avaa ovi ja anna avain.
- En. Saat sen vasta, kun tajuat tekosi.

877
01:21:18,208 --> 01:21:19,166
Luoja!

878
01:21:20,041 --> 01:21:24,041
Kamun tyttöystävää ei voi varastaa,
jos he eivät edes seurustele.

879
01:21:24,041 --> 01:21:28,083
Ja isäsi tyttöystävä
ei ole niin ruma läheltä katsottuna.

880
01:21:29,166 --> 01:21:31,958
Miten niin hän ei ole ruma läheltä?

881
01:21:33,083 --> 01:21:35,208
Voi hitto! Sähköt palasivat.

882
01:21:35,208 --> 01:21:37,041
Baboo, tämä on vakavaa.

883
01:21:44,208 --> 01:21:45,250
Baboo.

884
01:21:46,708 --> 01:21:49,625
En halunnut kertoa sinulle
valkoisesta naisesta,

885
01:21:50,541 --> 01:21:53,750
koska en tiennyt, mitä tehdä.

886
01:22:00,041 --> 01:22:04,458
Sushi, katso. Hei!

887
01:22:04,458 --> 01:22:07,125
Mene, Fana! Vauhtia!

888
01:22:08,000 --> 01:22:11,916
Halusin kamuni takaisin,
että asiat olisivat niin kuin ennen.

889
01:22:11,916 --> 01:22:14,125
Ennen sitä pirun Leilaa.

890
01:22:15,166 --> 01:22:20,416
Se oli itsekästä. Tiedän. Anteeksi, kamu.

891
01:22:20,416 --> 01:22:25,416
Olisi pitänyt kertoa kaikki.
Anna avain, pyydän.

892
01:22:26,416 --> 01:22:29,416
Mummin tähden. Ole kiltti.

893
01:22:30,958 --> 01:22:32,375
Vauhtia!
- Nopeasti!

894
01:22:32,375 --> 01:22:34,500
YLEISAVAIN

895
01:22:36,750 --> 01:22:39,791
Seis siihen paikkaan.
Kädet ylös! Rohkeasti vain.

896
01:22:40,333 --> 01:22:43,250
Tämä on kiellettyä aluetta.
Mitä teet täällä?

897
01:22:43,250 --> 01:22:45,083
Luojan kiitos tulitte.

898
01:22:45,083 --> 01:22:48,666
Nyt löydän tien takaisin.
Minulla oli järjetön hätä.

899
01:22:50,458 --> 01:22:54,291
Se ei selitä,
mitä teet täällä pomon huoneessa.

900
01:22:54,291 --> 01:22:59,166
<i>Aiyo,</i> Rama! Mikä draama!
Asia on niin, herra... Anteeksi, rouva,

901
01:22:59,166 --> 01:23:03,125
että halusin käydä pökäleellä
näyttämön takana olevissa vessoissa.

902
01:23:03,125 --> 01:23:05,041
Tiedättehän ne show'n vessat?

903
01:23:05,041 --> 01:23:08,833
Mutta ne eivät toimineet.
Siksi ohjaaja käski minun -

904
01:23:08,833 --> 01:23:13,333
mennä yläkerran huussiin.
Tulin yläkertaan ja tässä ollaan.

905
01:23:14,916 --> 01:23:17,083
Hei.

906
01:23:17,083 --> 01:23:20,083
Tarkista vessa. Tämä homma haiskahtaa.

907
01:23:20,083 --> 01:23:23,625
Odotahan vain. Päästin kunnon hajupommin.

908
01:23:28,166 --> 01:23:31,875
Annetaan vessan tuulettua,
ellet halua itse tarkistaa sitä nyt.

909
01:23:32,458 --> 01:23:34,291
En. Hyvä ajatus.

910
01:23:34,291 --> 01:23:36,500
Olen samaa mieltä, todellakin.

911
01:23:36,500 --> 01:23:39,833
Kuulkaa, rouva,
minulla olisi vielä vähän veskihätä.

912
01:23:42,541 --> 01:23:43,375
Mennään!

913
01:23:43,375 --> 01:23:45,541
Vauhtia! Liikettä!

914
01:23:51,083 --> 01:23:54,375
Missä pojat ovat?
- Eivätkö he ole palanneet?

915
01:23:54,375 --> 01:23:57,166
Heidän pitäisi olla täällä.
Pian on loppuhuipennus.

916
01:24:08,625 --> 01:24:13,375
Hyvät naiset ja herrat,
tätä numeroa olette odottaneet.

917
01:24:13,375 --> 01:24:16,500
Yksi Bollywoodin
suurimmista tanssisensaatioista,

918
01:24:16,500 --> 01:24:20,666
ainutlaatuinen neiti Muru Ki Jawani!

919
01:25:19,791 --> 01:25:20,750
Harold?

920
01:25:27,291 --> 01:25:29,333
Mitä nyt? Minne olet matkalla?

921
01:25:29,333 --> 01:25:31,916
En minnekään. Se ei kuulu sinulle.

922
01:25:34,166 --> 01:25:38,625
Mikä hätänä? Huomaan, että olet vihainen.
- Entä sitten? Et välitä minusta.

923
01:25:38,625 --> 01:25:42,041
Välität vain itsestäsi
ja typerästä tyttöystävästäsi.

924
01:25:42,041 --> 01:25:46,708
Siksi haluat lähettää minut pois.
Olet valehtelija ja petät äitiä.

925
01:25:49,958 --> 01:25:52,458
En ole koskaan halunnut eroon sinusta.

926
01:25:52,458 --> 01:25:57,666
Luulin tekeväni, mikä on sinulle parasta.
Sen, mitä äitisi olisi halunnut.

927
01:26:00,416 --> 01:26:02,000
Kaipaan äitiäsi kamalasti.

928
01:26:02,791 --> 01:26:05,625
Hänen kuolemansa jälkeen
olen ollut yksinäinen.

929
01:26:06,208 --> 01:26:08,208
Sydämessäni on valtava reikä.

930
01:26:09,208 --> 01:26:12,708
Ajattelin,
että naisystävä auttaisi yksinäisyyteen.

931
01:26:14,333 --> 01:26:18,166
Olen pahoillani, poika.
Halusin kertoa, mutta pelkäsin.

932
01:26:18,166 --> 01:26:21,791
Koska olet pelkuri.
Ja minä olen pelkuri kuten sinä.

933
01:26:22,375 --> 01:26:23,416
Pilasin kaiken.

934
01:26:24,041 --> 01:26:26,375
Mitä tapahtui?
- Sotkin suunnitelman.

935
01:26:26,375 --> 01:26:30,458
Ticky jäi kiinni takiani,
emmekä enää koskaan näe hänen mummiaan.

936
01:26:30,958 --> 01:26:32,083
Kaikki on syytäni.

937
01:26:34,666 --> 01:26:36,875
Katso minuun, Baboo. Katso minuun.

938
01:26:38,208 --> 01:26:42,750
Kaikki tekevät virheitä. Se on osa elämää.
Tärkeää on se, miten korjaamme ne.

939
01:26:43,791 --> 01:26:48,041
Meillä on kaksi vaihtoehtoa.
Voimme joko karata pelkureina -

940
01:26:48,041 --> 01:26:51,208
tai kohdata pelkomme,
vaikka se on vaikeaa.

941
01:26:52,583 --> 01:26:53,916
Kumman valitset?

942
01:26:55,625 --> 01:26:58,375
Haluan tehdä oikein, mutten tiedä miten.

943
01:27:00,125 --> 01:27:02,000
Selvitetään tämä yhdessä.

944
01:27:14,041 --> 01:27:16,541
Hyvä. Olette täällä. Aloin jo huolestua.

945
01:27:16,541 --> 01:27:19,500
Suunnitelmiin tuli muutos.
Tarvitsemme apuasi.

946
01:27:19,500 --> 01:27:22,458
Mene Baboon kanssa. Hän selittää kaiken.
- Tule.

947
01:28:18,583 --> 01:28:21,541
HRA ISO KIHO

948
01:28:23,083 --> 01:28:28,916
Broidi. Tunnetko Amitabh Bachchanin?
Hän on tosi iso tähti. Hei, rouva.

949
01:28:29,458 --> 01:28:32,875
Soita yksi biisi.
Näytän teille, miten Amitabh tanssii.

950
01:28:40,583 --> 01:28:41,416
Hittolainen.

951
01:28:42,166 --> 01:28:45,750
No niin, muksu. Näytä tanssitaitosi.
- Tämä ei ole Bollywood...

952
01:28:48,666 --> 01:28:52,500
Ei sittenkään haittaa.
Tunnen rytmin jaloissani.

953
01:29:13,541 --> 01:29:14,791
Keinuttakaa kehoanne.

954
01:30:03,791 --> 01:30:09,125
Herra Sellers haluaa kiittää
uskollisuudestanne hotellia kohtaan.

955
01:30:09,125 --> 01:30:10,583
<i>Namaste.</i>

956
01:30:17,458 --> 01:30:21,333
Valmista.
- Vie tämä takaisin Luckylle.

957
01:30:33,791 --> 01:30:38,375
Dev. Olit uskomaton.
Esiinnyt todella upeasti.

958
01:30:38,375 --> 01:30:41,125
Kaikki käy nyt järkeen. Olit roolissasi.

959
01:30:41,125 --> 01:30:45,416
Anteeksi, että löin sinua.
- Ei, Nancy. Tämä ei johdu sinusta.

960
01:30:46,666 --> 01:30:48,458
En ole mies, jona pidät minua.

961
01:30:50,416 --> 01:30:54,708
En voi selittää, mutta sinun on mentävä.
Kyse on elämästä ja kuolemasta.

962
01:30:55,541 --> 01:30:59,708
Selitän kaiken pian, lupaan sen.
Mutta sinun on lähdettävä nyt.

963
01:32:03,708 --> 01:32:06,375
Ticky? Reitti selvä. Mennään.

964
01:32:06,375 --> 01:32:09,083
Miksi olet täällä?
Luulin, että vihaat minua.

965
01:32:09,083 --> 01:32:10,208
Anteeksi.

966
01:32:10,708 --> 01:32:12,833
Unohda pahoittelut! Anna avain!

967
01:32:20,375 --> 01:32:23,125
Tämä on minun syytäni.
Olin oikea idiootti.

968
01:32:24,916 --> 01:32:30,000
En tiedä, miksi. Olet veljeni
ja välitän sinusta Leilaa enemmän.

969
01:32:30,000 --> 01:32:31,583
Tuo on pelkkää puhetta.

970
01:32:31,583 --> 01:32:37,250
Ei. Ihan oikeasti.
Mutta meidän pitää lähteä heti, koska...

971
01:32:43,083 --> 01:32:46,291
Entä herkut?
-<i>Jamaalgotaa,</i> ulostuslääkettä.

972
01:32:46,291 --> 01:32:49,500
Hei. Neroa, kamu.

973
01:33:42,958 --> 01:33:45,333
Muru! Soittakaa ambulanssi.

974
01:33:46,083 --> 01:33:46,958
Muru!

975
01:33:47,625 --> 01:33:48,958
Nilkkani!

976
01:33:48,958 --> 01:33:52,125
Paratkoon! Mitä teitte tähdelleni?

977
01:33:52,125 --> 01:33:55,416
Kuka pani tähän portaat?
Omistaja on vastuussa tästä!

978
01:33:55,416 --> 01:33:58,666
Vien oikeuteen sinut,
hotellin, pomosi, pomosi pomon.

979
01:33:58,666 --> 01:34:02,875
En jätä kiveäkään kääntämättä.
Saamme oikeutta neiti Murulle.

980
01:34:07,166 --> 01:34:10,916
Oikeutta Murulle!
- Eläköön!

981
01:34:25,208 --> 01:34:31,416
Muru! Kotinumeroni.
Soittele. Sinä... Hyvä on.

982
01:34:41,583 --> 01:34:45,416
Herra Sellers, näitä intialaisia
ei uskalla päästää mihinkään.

983
01:34:46,958 --> 01:34:47,875
Miten menee?

984
01:34:47,875 --> 01:34:51,791
Missä pyörätuoli on? Kaulakoru on siinä.
- Missä pyörätuoli on?

985
01:34:53,875 --> 01:34:57,125
Ei ole totta.
- Rauhoitu.

986
01:34:58,125 --> 01:34:59,166
Ei se ole siellä.

987
01:35:00,583 --> 01:35:02,208
Se on äidilläsi.
- Mitä?

988
01:35:02,208 --> 01:35:03,166
Missä?

989
01:35:05,208 --> 01:35:08,000
Lucky, säikäytit meidät turhaan.

990
01:35:09,333 --> 01:35:10,583
En se ollut minä.

991
01:35:12,750 --> 01:35:16,166
Minäkin osaan pari juttua.
Ette vain vaivautuneet kysymään.

992
01:35:22,458 --> 01:35:26,083
Älkää innostuko liikaa.
Meidän on vielä haettava mummisi.

993
01:35:27,541 --> 01:35:28,750
Meidänkö?

994
01:35:36,250 --> 01:35:40,083
Tiesin, että te torvet
olette oikeita tähän hommaan.

995
01:35:40,083 --> 01:35:41,958
Ja olette ajoissakin.

996
01:35:41,958 --> 01:35:46,333
Aioin juuri tappaa
sen vanhan harpun omin käsin.

997
01:35:46,333 --> 01:35:49,250
Pidimme osamme. Päästä mummi nyt menemään.

998
01:35:49,250 --> 01:35:50,833
Antakaa kaulakoru ensin.

999
01:35:58,833 --> 01:36:01,583
Hei, sinä. Minne luulet meneväsi?

1000
01:36:01,583 --> 01:36:04,875
Haluan olla oikean perheen kanssa.

1001
01:36:06,000 --> 01:36:10,625
Rakkautta ja siunausta.
- Perhekö? Minä sinulle perheet näytän.

1002
01:36:10,625 --> 01:36:15,458
Mene matkoihisi! En tarvitse sinua.
En tarvitse ketään, kunhan saan tämän.

1003
01:36:15,458 --> 01:36:19,041
Kiittämätön rakki. Hän palaa kyllä.

1004
01:36:33,750 --> 01:36:39,375
Mitä nyt? Mitä tämä on?
Tulitteko tappelemaan?

1005
01:36:41,416 --> 01:36:43,166
Tulehan, ystäväni.

1006
01:36:59,375 --> 01:37:04,583
Aseeni! Missä aseeni on?
Hei, Marlon, auta! Pirun pelkuri!

1007
01:37:09,375 --> 01:37:14,125
Sisällä, iso kiho.
Tämä tyyppi ryttyili väärälle mummolle!

1008
01:37:14,125 --> 01:37:16,250
Ja hän on ulkona!

1009
01:37:21,458 --> 01:37:24,375
Minua ei kohdella näin.
Ja vielä naisten toimesta!

1010
01:37:24,375 --> 01:37:26,791
He ovat roistoja, gangsterimummoja.

1011
01:37:26,791 --> 01:37:31,500
Tämä on syytäsi, Veerasamy.
Senkin ahne paskiainen!

1012
01:37:31,500 --> 01:37:34,583
{\an8}Ahneko?
Itse olet säälittävä, surkea vanha mies.

1013
01:37:34,583 --> 01:37:36,166
{\an8}Suu kiinni!
- Se sinä olet.

1014
01:37:36,166 --> 01:37:37,250
{\an8}Suu kiinni!

1015
01:37:37,250 --> 01:37:41,833
Lakimieheni selvittää tämän sotkun,
mutta sinä paska mätänet vankilassa.

1016
01:37:41,833 --> 01:37:47,041
{\an8}Niinkö? Luuletko, että kärsin tämän yksin?
Vedän kaikki mukanani lokaan.

1017
01:37:49,250 --> 01:37:50,708
Kuomaseni.

1018
01:37:52,416 --> 01:37:55,083
SUGARHILLIN SANKARIT
TEKEVÄT SEN TAAS!

1019
01:38:07,208 --> 01:38:12,958
Haluatko todella tavata Nancyn?
Lopetan seurustelun, jos et ole valmis.

1020
01:38:17,416 --> 01:38:20,666
Älä huoli. Pidän mielen avoimena.

1021
01:38:26,250 --> 01:38:28,333
Enempää en kai voi pyytää.

1022
01:38:34,666 --> 01:38:35,750
Olen kunnossa.

1023
01:38:35,750 --> 01:38:37,083
Varmastiko?
- Kyllä.

1024
01:38:37,083 --> 01:38:38,958
Toinen juoma?
- Ei, kiitos.

1025
01:38:41,125 --> 01:38:42,333
Kiitos.

1026
01:38:59,833 --> 01:39:06,250
Hei, Ticky-poju! Missä murkina viipyy?
- Katso itseäsi! Nolaat Baboon.

1027
01:39:06,250 --> 01:39:07,291
Mitä?
- Tule.

1028
01:39:15,333 --> 01:39:19,250
Päivää, rouva Chetty.
Tämä on Nancy. Tässä on rouva Chetty.

1029
01:39:19,750 --> 01:39:24,458
Hei, kultaseni.
Ota ihania, mausteisia samosia.

1030
01:39:25,041 --> 01:39:27,125
Olet niin kovin kaunis.

1031
01:39:28,041 --> 01:39:30,875
Rakkautta ja siunausta!
- Kiitos.

1032
01:39:32,958 --> 01:39:34,083
Tule. Istu!

1033
01:39:37,416 --> 01:39:40,333
Olet tosi rohkea ja hyvä ystävä.

1034
01:39:40,333 --> 01:39:41,875
Kiitos.

1035
01:39:42,791 --> 01:39:45,125
Voit olla poikkikseni, jos haluat.

1036
01:39:47,541 --> 01:39:49,083
Ei. Ei, kiitos.

1037
01:39:49,708 --> 01:39:54,125
En tarvitse tyttöystävää.
Mutta voimme olla ystäviä, jos haluat.

1038
01:39:56,875 --> 01:39:58,875
Totta. Niin on parempi.

1039
01:40:04,916 --> 01:40:05,750
Hei, pohatta.

1040
01:40:20,458 --> 01:40:22,166
Kukas nyt on vanhanaikainen?

1041
01:40:42,083 --> 01:40:45,250
Hei. Milloin viimeksi pidit minua kädestä?

1042
01:41:11,291 --> 01:41:13,083
Isäsi näyttää onnelliselta.

1043
01:41:20,875 --> 01:41:22,875
Kaipaan joskus äitiä tosi paljon.

1044
01:41:23,541 --> 01:41:26,541
Ehkä siksi sekosin kanssasi
sen Leila-jutun takia.

1045
01:41:27,375 --> 01:41:30,625
Mutta hienoa,
että valkoinen nainen ei ole ruma läheltä.

1046
01:41:33,541 --> 01:41:38,833
Ticky. Anteeksi, että olin ääliö.
Leila voi olla tyttöystäväsi. Ei haittaa.

1047
01:41:38,833 --> 01:41:40,333
Mikä sinua vaivaa?

1048
01:41:40,333 --> 01:41:44,208
Katso naisia elämässäni.
Luuletko, että kaipaan lisää päänvaivaa?

1049
01:41:44,208 --> 01:41:46,375
Hyvä huomio.
- Niinpä.

1050
01:41:46,375 --> 01:41:50,500
Olisit katsellut pidempään,
kun Leila yritti pusutella.

1051
01:41:50,500 --> 01:41:53,833
Tönäisin hänet uima-altaaseen.
<i>- Aiybo!</i> Ethän.

1052
01:41:53,833 --> 01:41:54,916
Kyllä, broidi.

1053
01:41:57,208 --> 01:42:00,291
Vannotaan verivala.
Yksikään tyttö ei tule väliimme.

1054
01:42:00,291 --> 01:42:02,250
Verivalako? Oikein haavallako?

1055
01:42:03,291 --> 01:42:06,625
Kun sanot sen noin,
ehkei se olekaan hyvä idea.

1056
01:42:07,583 --> 01:42:09,916
Vannotaan vala -

1057
01:42:11,083 --> 01:42:16,791
näillä. Säästin niitä isällesi,
koska hän kutsui minua vanhanaikaiseksi.

1058
01:42:17,416 --> 01:42:19,916
Mutta voin unohtaa sen.
- Selvä. Tehdään se.

1059
01:42:21,791 --> 01:42:23,875
Veljekset ikuisesti.
- Ikuisesti.

1060
01:42:32,250 --> 01:42:33,625
Vettä!

1061
01:42:34,333 --> 01:42:35,583
<i>Aiyo!</i>

1062
01:42:36,916 --> 01:42:38,000
<i>Huligaanit.</i>

1063
01:42:38,583 --> 01:42:42,125
KULMAKUNNAN KUNKUT: RAKKAUDEN VOIMA

1064
01:45:11,583 --> 01:45:12,458
Kyllä!

1065
01:48:52,708 --> 01:48:57,708
Tekstitys: Vesa Puosi



