1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:41,666 --> 00:01:46,708
{\an8}ΠΕΡΙΟΧΗ ΣΟΥΓΚΑΡΧΙΛ
ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ, 1993

4
00:01:47,875 --> 00:01:50,625
Η ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ ΕΡΧΕΤΑΙ

5
00:01:50,625 --> 00:01:53,125
<i>Πάμε. Η ώρα του Μαντίμπα!</i>

6
00:01:54,541 --> 00:01:56,375
Χάρολντ, ξεκινάει, αγόρι μου.

7
00:01:57,125 --> 00:01:58,083
Έρχομαι.

8
00:02:01,166 --> 00:02:04,083
Έλα. Όπου να 'ναι,
θα μιλήσει ο μεγάλος άντρας.

9
00:02:15,750 --> 00:02:16,833
Να το ποπκόρν σου.

10
00:02:16,833 --> 00:02:18,083
Όχι, ευχαριστώ.

11
00:02:19,791 --> 00:02:23,291
-Δεν ζεσταίνεσαι;
-Μπα. Νομίζω ότι κόλλησα γρίπη.

12
00:02:27,958 --> 00:02:30,250
Να την πατάξουμε νωρίς. Φέρνω φάρμακα.

13
00:02:30,250 --> 00:02:32,958
Όχι. Θα πάρω καμιά παστίλια πριν κοιμηθώ.

14
00:02:34,166 --> 00:02:35,125
Εντάξει.

15
00:02:37,833 --> 00:02:41,083
Η 27η Απριλίου 1994
θα είναι μια μνημειώδης μέρα.

16
00:02:41,083 --> 00:02:42,916
Γράφεται ιστορία.

17
00:02:42,916 --> 00:02:45,166
Μια στιγμή. Ξεκινάμε.

18
00:02:45,166 --> 00:02:48,791
...ο πρόεδρος ντε Κλερκ κι ο κος Μαντέλα
θα μιλήσουν στο έθνος.

19
00:02:48,791 --> 00:02:50,875
<i>Ας περάσουμε απέναντι.</i>

20
00:03:04,041 --> 00:03:07,416
<i>Φτάσαμε στο τέλος μιας εποχής.</i>

21
00:03:08,750 --> 00:03:12,666
<i>Είμαστε στην αρχή μιας νέας εποχής.</i>

22
00:03:14,500 --> 00:03:16,541
<i>Ας αρπάξουμε τις ευκαιρίες</i>

23
00:03:16,541 --> 00:03:18,375
<i>που προσφέρει η δημοκρατία.</i>

24
00:03:30,458 --> 00:03:32,791
<i>Η δημοκρατία ενδυναμώνει.</i>

25
00:03:34,541 --> 00:03:35,875
<i>Τώρα, από κοινού,</i>

26
00:03:36,666 --> 00:03:40,250
<i>μπορούμε να κάνουμε
την ισότητα της εκπαίδευσης</i>

27
00:03:41,375 --> 00:03:43,333
<i>δικαίωμα όλων των παιδιών μας.</i>

28
00:03:44,875 --> 00:03:45,875
Καιρός ήταν.

29
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
<i>Μπορούμε να χτίσουμε μια κοινωνία</i>

30
00:04:08,958 --> 00:04:12,875
<i>που να βασίζεται στη φιλία
και στην κοινή μας ανθρωπιά.</i>

31
00:04:16,833 --> 00:04:19,958
Αγάπη και ευλογίες!

32
00:04:30,083 --> 00:04:31,041
ΣΕΞΙ ΧΟΡΕΥΤΡΙΑ

33
00:04:31,041 --> 00:04:34,041
<i>Είναι ένας δρόμος προς ένα λαμπρό μέλλον</i>

34
00:04:34,041 --> 00:04:36,916
<i>στην πανέμορφη χώρα μας.</i>

35
00:04:38,416 --> 00:04:42,958
<i>Ας ενώσουμε τα χέρια μας
και ας προχωρήσουμε προς το μέλλον.</i>

36
00:04:43,666 --> 00:04:44,583
<i>Σας ευχαριστώ.</i>

37
00:04:47,500 --> 00:04:50,541
Αυτό περιμέναμε, Χάρολντ,
τη νέα Νότια Αφρική.

38
00:04:50,541 --> 00:04:52,708
Προσδοκάμε τόσο πολλά.

39
00:04:52,708 --> 00:04:55,500
Ναι; Ο μπαμπάς
του συμμαθητή μου Ντέσιγκαν λέει

40
00:04:55,500 --> 00:04:58,375
ότι η νέα κυβέρνηση
θα στείλει τους Ινδούς στην Ινδία.

41
00:04:58,375 --> 00:05:01,583
Είναι βλάκας. Αυτά είναι παραπληροφόρηση.

42
00:05:02,083 --> 00:05:04,541
Αυτό θα ανοίξει πολλές ευκαιρίες

43
00:05:04,541 --> 00:05:06,583
για τους ιστορικά μειονεκτούντες.

44
00:05:06,583 --> 00:05:10,708
Ξέρω. Χτίζουμε μια καλύτερη χώρα,
καλύτερη ζωή, έθνος ουράνιο τόξο.

45
00:05:10,708 --> 00:05:14,375
Εντάξει, κύριε Γκρινιάρη.
Καλύτερα πήγαινε να ξαπλώσεις.

46
00:05:14,958 --> 00:05:17,875
Ίσως έχεις πιο θετική στάση
όταν νιώσεις καλύτερα.

47
00:05:30,208 --> 00:05:31,041
Χάρολντ.

48
00:05:34,208 --> 00:05:38,625
Ό,τι αλλαγές κι αν γίνουν,
καλές ή κακές, θα τις αντιμετωπίσουμε

49
00:05:38,625 --> 00:05:41,666
και θα τα καταφέρουμε μαζί,
όπως υποσχεθήκαμε.

50
00:05:41,666 --> 00:05:42,625
Εντάξει.

51
00:05:42,625 --> 00:05:45,083
Δεν χρειάζεται να τα σκεφτούμε όλα τώρα.

52
00:05:47,375 --> 00:05:49,125
Ξάπλωσε. Θα μιλήσουμε αύριο.

53
00:06:08,208 --> 00:06:09,958
-Γιαγιά, πάμε.
-Εντάξει.

54
00:06:15,041 --> 00:06:15,875
Χάρολντ;

55
00:06:45,583 --> 00:06:48,000
{\an8}ΤΡΑΓΟΥΔΙΑ ΤΟΥ ΣΙΝΕΜΑ
ΤΑ ΚΛΑΣΙΚΑ ΤΟΥ ΜΠΑΜΠΑ

56
00:07:01,875 --> 00:07:04,000
Γεια! Πώς πάει;

57
00:07:04,000 --> 00:07:05,083
Καλά. Εσύ;

58
00:07:05,083 --> 00:07:06,791
Καλά.

59
00:07:06,791 --> 00:07:07,958
Είναι Παρασκευή.

60
00:07:09,083 --> 00:07:10,125
Γεια, γιαγιά.

61
00:07:10,916 --> 00:07:14,083
Θα μου δώσεις ψιλά για κάνα τσιγαράκι;

62
00:07:14,083 --> 00:07:15,500
-Να χαρείς.
-Λάκι!

63
00:07:15,500 --> 00:07:17,000
Φύγε!

64
00:07:17,000 --> 00:07:18,500
Εντάξει, φεύγω.

65
00:07:19,333 --> 00:07:20,208
Τα λέμε.

66
00:07:21,375 --> 00:07:24,541
Γιαγιά, είσαι ένα κουκλί.
Σαν το κόκκινο κρασί.

67
00:07:24,541 --> 00:07:26,375
-Βρε!
-Άντε!

68
00:07:26,375 --> 00:07:27,708
Όλα είναι θέμα στιλ!

69
00:07:29,500 --> 00:07:32,416
"Κουκλί σαν κόκκινο κρασί";
Τι θα πει αυτό, Τίκι;

70
00:07:32,416 --> 00:07:34,125
Ότι είσαι στην πένα.

71
00:07:34,125 --> 00:07:35,208
-Στιλ!
-Στην πένα.

72
00:07:36,500 --> 00:07:38,083
Άντε, πού είναι;

73
00:07:38,083 --> 00:07:40,291
Αλήθεια, θα τον πλακώσω αν λάκισε.

74
00:07:40,291 --> 00:07:41,791
Ποιον θα πλακώσεις;

75
00:07:43,083 --> 00:07:43,916
Αμάν!

76
00:08:06,916 --> 00:08:07,750
Ρε συ!

77
00:08:07,750 --> 00:08:09,291
Τι είναι αυτό;

78
00:08:09,291 --> 00:08:12,791
-Ντύθηκα για να εντυπωσιάσω.
-Μάλλον γυρεύεις μπελάδες.

79
00:08:12,791 --> 00:08:14,333
Τι έχουν τα ρούχα μου;

80
00:08:14,333 --> 00:08:16,125
Τίκι, αγόρι μου.

81
00:08:16,125 --> 00:08:18,500
Είναι πολύ χαριτωμένος.

82
00:08:19,000 --> 00:08:21,166
Θα σε φάω, βρε!

83
00:08:21,875 --> 00:08:23,375
Αγάπη και ευλογίες!

84
00:08:23,958 --> 00:08:27,750
Δεν έχει σημασία αν δεν σου αρέσει,
αρκεί να αρέσει στη Λέιλα.

85
00:08:27,750 --> 00:08:29,375
Δεν τα ξέρεις τα κορίτσια.

86
00:08:29,375 --> 00:08:31,708
Αδερφάκι, για το δικό σου το καλό...

87
00:08:32,875 --> 00:08:34,583
Πάμε. Έλα, γιαγιά.

88
00:08:36,666 --> 00:08:37,708
Τι λέει, Κέσι;

89
00:08:37,708 --> 00:08:39,625
-Πώς πάει, φίλε;
-Γεια.

90
00:08:39,625 --> 00:08:41,083
Γεια σας, θείτσες.

91
00:08:41,083 --> 00:08:42,166
Γεια.

92
00:08:42,166 --> 00:08:44,041
Οι φίλες σου είναι φοβερές.

93
00:08:44,041 --> 00:08:46,625
-Δεν σε προειδοποίησα;
-Με προειδοποίησες.

94
00:08:46,625 --> 00:08:48,166
Τέλος πάντων, πάμε.

95
00:08:52,375 --> 00:08:56,500
Θα λερώσεις το ωραίο κουστούμι σου.
Δεν θες να μυρίζεις σαν κάρι, έτσι;

96
00:09:03,166 --> 00:09:04,541
Προβλήματα με γυναίκες.

97
00:09:06,000 --> 00:09:07,916
Σίγουρα θες να το κάνεις;

98
00:09:08,583 --> 00:09:11,416
-Ναι.
-Εντάξει. Εσύ θα την πατήσεις.

99
00:09:20,166 --> 00:09:24,791
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΚΑΙ ΚΑΖΙΝΟ ΠΛΑΝΤΕΪΣΟΝ

100
00:09:29,083 --> 00:09:30,500
Γεια σου, Μόντι.

101
00:09:30,500 --> 00:09:32,291
-Καλησπέρα.
-Ωραία, ναι.

102
00:09:32,791 --> 00:09:33,625
Έτοιμοι;

103
00:09:34,458 --> 00:09:36,833
Να η ευκαιρία να μιλήσω στον παλιόγερο.

104
00:09:36,833 --> 00:09:39,708
Μου χρωστά πιο πολύ
απ' αυτήν την άθλια δουλειά.

105
00:09:39,708 --> 00:09:41,625
Ναι. Πήγαινε να του τα πεις.

106
00:09:46,875 --> 00:09:49,250
Ράσελ, παλιόφιλε.

107
00:09:49,250 --> 00:09:52,041
Πάει καιρός
από τότε που σε είδα στα μέρη μας.

108
00:09:53,625 --> 00:09:57,166
-Ποιος είναι ο κλόουν;
-Ράσελ, εγώ είμαι, ο παλιός φίλος σου.

109
00:09:57,166 --> 00:10:00,750
Ο διοικητής αστυνομίας Βιρασάμι,
από τα παλιά.

110
00:10:03,583 --> 00:10:07,791
Ήρθες στον γάμο της κόρης μου.
Ήρθα στον γάμο της δικής σου. Θυμάσαι;

111
00:10:09,541 --> 00:10:12,625
Αυτή η απαίσια στολή σε μπερδεύει, ε;

112
00:10:14,583 --> 00:10:15,416
Ράσελ,

113
00:10:16,041 --> 00:10:19,416
πρέπει να μιλήσουμε
για το θέμα της δουλειάς.

114
00:10:20,000 --> 00:10:22,500
Μόντι, κανόνισε αυτήν την ενόχληση, ναι;

115
00:10:22,500 --> 00:10:23,500
Ευχαρίστως.

116
00:10:23,500 --> 00:10:26,458
Τι απέγινε η αφοσίωση, ρε φίλε;

117
00:10:26,458 --> 00:10:27,791
Θέμπα, Θάμπι;

118
00:10:29,125 --> 00:10:30,333
Η δύναμη!

119
00:10:31,583 --> 00:10:32,541
Είναι δική μας.

120
00:10:34,750 --> 00:10:35,708
Ελευθερία.

121
00:11:01,166 --> 00:11:02,000
Φίλε!

122
00:11:02,000 --> 00:11:04,458
Είδες τα αγόρια με τη γιαγιά;

123
00:11:04,458 --> 00:11:06,875
Ποια; Έχει γιαγιάδες με το κιλό απόψε.

124
00:11:06,875 --> 00:11:10,750
Εκεί, ρε φίλε.
Εξαιτίας αυτών των αγοριών απολύθηκα.

125
00:11:12,333 --> 00:11:14,250
Ήταν στις εφημερίδες.

126
00:11:14,250 --> 00:11:15,916
"Ήρωες του τόπου".

127
00:11:15,916 --> 00:11:16,958
Βρε!

128
00:11:17,625 --> 00:11:18,791
Τι έχεις πάθει;

129
00:11:18,791 --> 00:11:22,083
Εξαιτίας τους είμαι
σ' αυτήν την άθλια δουλειά. Ξύπνα!

130
00:11:23,666 --> 00:11:24,916
Παλιοζιζάνια!

131
00:11:24,916 --> 00:11:28,416
Μου έρχεται να τα πιάσω
και να τους στρίψω το λαρύγγι!

132
00:11:28,416 --> 00:11:30,583
Αυτά τα παιδιά με αηδιάζουν.

133
00:11:34,708 --> 00:11:35,958
Δεν είναι πολύ αργά.

134
00:11:35,958 --> 00:11:37,833
Ώρα να αδράξουμε τη στιγμή.

135
00:11:37,833 --> 00:11:38,875
Carpe diem.

136
00:11:38,875 --> 00:11:40,000
Κάρπε τι;

137
00:11:40,000 --> 00:11:40,958
Έλεος!

138
00:11:40,958 --> 00:11:44,000
ΧΑΡΟΥΜΕΝΑ ΓΕΝΕΘΛΙΑ

139
00:11:47,541 --> 00:11:48,833
Σκότωσέ με τώρα.

140
00:11:50,333 --> 00:11:52,166
Είναι τόσο κουλ.

141
00:11:54,791 --> 00:11:58,166
Αν ήσουν αδελφός μου από άλλη μάνα,
θα σε πλάκωνα τώρα.

142
00:12:04,125 --> 00:12:05,083
Σου χρωστάω.

143
00:12:05,083 --> 00:12:07,041
Πολύ, αδερφέ. Πολύ.

144
00:13:40,791 --> 00:13:41,833
Τι στο καλό;

145
00:14:38,000 --> 00:14:40,375
Θεέ μου! Κέρδισα!

146
00:14:40,958 --> 00:14:42,291
Τι καλοτυχία, φίλε!

147
00:14:44,125 --> 00:14:46,541
Κογκς. Ας το γιορτάσουμε.

148
00:14:46,541 --> 00:14:48,375
-Όχι.
-Μόνο μια γουλίτσα.

149
00:14:48,375 --> 00:14:51,208
Θέλω να εξαργυρώσω πριν τα δώσω όλα πίσω.

150
00:14:51,208 --> 00:14:53,666
-Και τα αγόρια περιμένουν.
-Εντάξει.

151
00:14:53,666 --> 00:14:55,458
-Φεύγεις τώρα.
-Καλά, εντάξει.

152
00:15:08,458 --> 00:15:10,000
Μάρλον, λαμβάνεις;

153
00:15:11,958 --> 00:15:13,875
Μάρλον, λαμβάνεις;

154
00:15:14,583 --> 00:15:16,375
Τι κάνει ο τύπος;

155
00:15:18,291 --> 00:15:20,833
Με ακούς, βλάκα; Λαμβάνεις;

156
00:15:21,791 --> 00:15:23,208
<i>Πού χάθηκες;</i>

157
00:15:23,208 --> 00:15:25,041
Μη σε νοιάζει αυτό. Άκου.

158
00:15:25,041 --> 00:15:28,333
Πες ότι ο γέρος σου αρρώστησε
και θα τον πας σπίτι.

159
00:15:28,333 --> 00:15:31,333
Εμένα εννοώ. Αρρώστησα
και πρέπει να με πας σπίτι.

160
00:15:32,208 --> 00:15:34,000
<i>Αρρώστησες; Τι έγινε;</i>

161
00:15:34,000 --> 00:15:35,708
Σκάσε. Κάν' το!

162
00:15:37,125 --> 00:15:40,208
Όταν τελειώσεις,
έλα να με βρεις στα φρουτάκια.

163
00:15:40,708 --> 00:15:42,125
Έχω ένα σχέδιο.

164
00:15:48,916 --> 00:15:49,791
Ωραία.

165
00:15:51,041 --> 00:15:53,208
Χαράμισες όλα τα λεφτά σου για μάσα.

166
00:15:54,666 --> 00:15:56,583
Γεμίζω το κενό στην καρδιά μου.

167
00:15:57,500 --> 00:15:59,791
Αυτό το κομμάτι βρήκες να επιλέξεις;

168
00:16:01,000 --> 00:16:02,333
Τι ήταν αυτό;

169
00:16:02,958 --> 00:16:03,791
Μουσική σόουλ.

170
00:16:04,458 --> 00:16:05,708
"Μουσική σόουλ";

171
00:16:05,708 --> 00:16:07,416
Μάλλον παλιά μουσική.

172
00:16:07,916 --> 00:16:10,375
Και όλα αυτά τα "Ας το κάνουμε"...

173
00:16:18,750 --> 00:16:20,625
Η γριά είναι γρήγορη, δικέ μου.

174
00:16:20,625 --> 00:16:21,625
Εμένα μου λες;

175
00:16:38,208 --> 00:16:39,666
Μην την πειράξεις!

176
00:16:39,666 --> 00:16:41,500
-Τι συμβαίνει;
-Σκάσε!

177
00:16:41,500 --> 00:16:43,875
-Πρόσεχε.
-Είναι βαριά η αγελάδα.

178
00:16:43,875 --> 00:16:46,250
Άκου, μη σε νοιάζει για τη Λέιλα.

179
00:16:46,250 --> 00:16:48,333
Δεν είναι με τα καλά της.

180
00:16:48,916 --> 00:16:51,625
Ναι. Απλώς θέλω να μου δώσει μια ευκαιρία.

181
00:16:51,625 --> 00:16:54,916
-Μόνο μπάτσες θέλει να σου δώσει.
-Ναι, το ξέρω.

182
00:16:55,625 --> 00:16:59,125
Ο γέρος μου σε λέει παλιομοδίτη,
με όλα αυτά του Μπόλιγουντ.

183
00:16:59,125 --> 00:17:02,916
Εγώ το βρίσκω κουλ. Κρατάς ζωντανή
την κουλτούρα. Και με έσωσες.

184
00:17:02,916 --> 00:17:06,166
Για μισό. Ο γέρος σου με είπε τι;

185
00:17:06,166 --> 00:17:08,125
Εγώ; Εγώ είμαι παλιομοδίτης;

186
00:17:08,125 --> 00:17:09,833
Όχι με κακό τρόπο.

187
00:17:09,833 --> 00:17:11,125
Υπερβάλλεις.

188
00:17:11,125 --> 00:17:12,416
Εγώ υπερβάλλω;

189
00:17:12,416 --> 00:17:15,750
Ξέρει ο γέρος σου ότι μπορώ
να κάνω αυτό, αυτό και αυτό;

190
00:17:16,875 --> 00:17:18,833
Απλώς θέλω να γυρίσω σπίτι.

191
00:17:19,875 --> 00:17:20,708
Τίκι;

192
00:17:22,708 --> 00:17:24,250
Πάψε με τις χαζομάρες.

193
00:17:32,291 --> 00:17:35,125
<i>Άκου, ασχημομούρικο σκυλί!</i>

194
00:17:35,708 --> 00:17:38,916
Θα πεθάνεις,
έτσι και σε πιάσω στα χέρια μου.

195
00:17:38,916 --> 00:17:40,625
Πιθηκομούρη!

196
00:17:40,625 --> 00:17:43,083
Κλείσε το στόμα στη σειρήνα.

197
00:17:44,458 --> 00:17:46,541
Λοιπόν, παιδιά,

198
00:17:47,041 --> 00:17:49,916
η μοίρα επιτέλους σας ξανάφερε κοντά μου.

199
00:17:51,250 --> 00:17:52,791
Ξέρετε ποιος είμαι;

200
00:17:55,291 --> 00:17:56,333
Όχι;

201
00:17:56,958 --> 00:17:59,666
Θα σας μιλήσω σαν πολιτισμένος άνθρωπος.

202
00:17:59,666 --> 00:18:02,041
Θα βγάλω τα φίμωτρα.

203
00:18:02,041 --> 00:18:03,666
Αλλά αν βγάλετε κιχ,

204
00:18:03,666 --> 00:18:05,416
θα καθαρίσω τη γριά.

205
00:18:06,000 --> 00:18:07,041
Κατανοητό;

206
00:18:08,625 --> 00:18:10,583
Αυτό, παιδιά, είναι κάρμα.

207
00:18:13,375 --> 00:18:16,416
Τι γίνεται, ρε; Ποιος είσαι; Τι θέλεις;

208
00:18:16,416 --> 00:18:21,625
Ήμουν ο διοικητής της αστυνομίας
Μούτια Μούτεν Βιρασάμι, VIP.

209
00:18:23,083 --> 00:18:24,458
"Πολύ σημαντικό άτομο".

210
00:18:24,958 --> 00:18:27,166
Πλέον δεν με θυμάται κανείς.

211
00:18:27,166 --> 00:18:29,375
Μάλλον η φάτσα μου ξεχνιέται εύκολα.

212
00:18:29,375 --> 00:18:31,666
Λοιπόν, χοντρούλη;

213
00:18:35,958 --> 00:18:38,916
ΤΑ ΝΕΑ ΤΟΥ ΣΟΥΓΚΑΡΧΙΛ
ΣΥΝΕΛΗΦΘΗ ΚΟΡΥΦΑΙΟΣ ΜΠΑΤΣΟΣ!

214
00:18:44,708 --> 00:18:47,833
Ο Βιρασάμι. Χρόνια και ζαμάνια, διοικητά.

215
00:18:47,833 --> 00:18:49,750
Τι φάση με την απαγωγή;

216
00:18:49,750 --> 00:18:51,875
Περνιέστε για ήρωες, βλαμμένα;

217
00:18:51,875 --> 00:18:55,708
Εξαιτίας σας απολύθηκα
για συγκάλυψη και διαφθορά.

218
00:18:55,708 --> 00:18:57,791
Και παρεμπόδιση της δικαιοσύνης.

219
00:18:57,791 --> 00:18:59,000
Ναι.

220
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
Ώρα να μου το πληρώσετε, παιδιά.

221
00:19:01,000 --> 00:19:03,083
Ναι, είναι ώρα να πληρώσετε.

222
00:19:04,208 --> 00:19:05,083
Τι πληρώνουν;

223
00:19:05,083 --> 00:19:08,375
Εσείς οι δύο θα με βοηθήσετε
να πάρω το αίμα μου πίσω.

224
00:19:08,375 --> 00:19:10,708
Τι μας τσαμπουνάει; Τι μας τσαμπουνάς;

225
00:19:10,708 --> 00:19:12,125
Δεν υπάρχει βιασύνη.

226
00:19:13,166 --> 00:19:14,125
Καμία βιασύνη.

227
00:19:15,250 --> 00:19:16,666
Πρώτα, θέλω να σας πω

228
00:19:17,458 --> 00:19:18,916
μια ιστορία.

229
00:19:18,916 --> 00:19:21,791
Για τον σκύλο του γιου μου, τον Τσομπ.

230
00:19:21,791 --> 00:19:26,083
Ο Τσομπς. Το καλύτερο σκυλί του κόσμου.

231
00:19:26,083 --> 00:19:28,416
Ναι, ήταν σαν μέλος της οικογένειας.

232
00:19:28,416 --> 00:19:31,375
Ο γιος μου και η γυναίκα μου τον λάτρευαν.

233
00:19:31,375 --> 00:19:33,833
Τον αγαπούσαμε πάρα πολύ.

234
00:19:33,833 --> 00:19:35,541
Ήταν ο καλύτερος σκύλος.

235
00:19:35,541 --> 00:19:36,458
Μια μέρα,

236
00:19:37,541 --> 00:19:41,083
ο Τσομπ ξαναμάσησε
μια από τις παντόφλες μου.

237
00:19:42,125 --> 00:19:46,125
Αυτή, μπορείτε να πείτε,
ήταν η σταγόνα που ξεχείλισε την κανάτα.

238
00:19:46,625 --> 00:19:49,916
"Ποτήρι". Είναι
"Η σταγόνα που ξεχείλισε το ποτήρι".

239
00:19:49,916 --> 00:19:51,666
Δεν μου το έχεις πει αυτό.

240
00:19:52,541 --> 00:19:56,333
Ναι, και την επόμενη μέρα...
Ήταν μια όμορφη καλοκαιρινή μέρα.

241
00:19:56,333 --> 00:19:58,916
Είπα σε όλους ότι θα τον πάω μια βόλτα.

242
00:19:58,916 --> 00:20:00,708
Τον πήγα στα χωράφια.

243
00:20:00,708 --> 00:20:05,333
Έτρεχε τριγύρω, χαιρόταν,
κυνηγούσε πεταλούδες και τα λοιπά.

244
00:20:05,833 --> 00:20:08,208
Τότε, έβγαλα το όπλο μου.

245
00:20:10,166 --> 00:20:11,208
Τον σημάδεψα

246
00:20:13,041 --> 00:20:14,541
και μπαμ!

247
00:20:18,291 --> 00:20:19,583
Σκότωσες τον Τσομπ;

248
00:20:19,583 --> 00:20:22,333
-Τι σόι τέρας είσαι εσύ;
-Είσαι σατανικός!

249
00:20:22,333 --> 00:20:24,583
Μου είπες ότι το έσκασε.

250
00:20:24,583 --> 00:20:27,375
Σκάσε! Φέρσου σαν άντρας.

251
00:20:27,375 --> 00:20:30,000
Είπες ότι το έσκασε και δεν τον έβρισκες.

252
00:20:30,500 --> 00:20:31,958
Φέρσου σαν άντρας.

253
00:20:31,958 --> 00:20:32,916
Να πάρει!

254
00:20:34,833 --> 00:20:38,500
Οπότε, αν μπορέσαμε να κάνουμε έτσι
με τον αγαπημένο μας Τσομπ,

255
00:20:39,000 --> 00:20:41,875
λέτε να διστάσουμε
μ' εσάς τους μπουνταλάδες;

256
00:20:44,291 --> 00:20:45,333
Θέλω

257
00:20:46,833 --> 00:20:48,375
να με βοηθήσετε να κλέψω

258
00:20:49,750 --> 00:20:50,916
αυτό το κολιέ

259
00:20:52,791 --> 00:20:54,458
από αυτόν τον ασχημομούρη.

260
00:20:55,708 --> 00:20:57,291
Πλάκα έχεις, μπάρμπα.

261
00:21:02,666 --> 00:21:04,083
Βρε!

262
00:21:04,083 --> 00:21:07,500
Δεν θα γελάς
αν η γιαγιά σου είναι στα θυμαράκια.

263
00:21:11,166 --> 00:21:13,125
Λες παλαβομάρες, φίλε.

264
00:21:13,125 --> 00:21:15,208
Δεν πρόσεξες ότι είμαστε παιδιά;

265
00:21:15,208 --> 00:21:16,166
Ακριβώς.

266
00:21:16,166 --> 00:21:19,583
Γι' αυτό δεν θα σας υποψιαστεί κανείς.

267
00:21:19,583 --> 00:21:22,916
Είστε ήρωες του τόπου
και πάντα έχετε σχέδιο, έτσι;

268
00:21:22,916 --> 00:21:27,166
Ναι. Ένας Μπόερ ετοιμάζει ένα σχέδιο,
αλλά ένας Ινδός το έχει.

269
00:21:27,958 --> 00:21:29,166
Είναι απλό.

270
00:21:29,166 --> 00:21:31,333
Εσείς μου δίνετε ό,τι θέλω,

271
00:21:31,333 --> 00:21:34,875
κι εγώ σας επιστρέφω ό,τι θέλετε εσείς,
εν ζωή.

272
00:21:37,541 --> 00:21:39,041
Τι θα γίνει, λοιπόν;

273
00:21:48,791 --> 00:21:50,333
Τι θα κάνουμε;

274
00:21:50,333 --> 00:21:52,333
Εντάξει, συμφωνώ.

275
00:21:52,333 --> 00:21:54,916
Πρέπει να το πούμε
στους Σαρμέιν και Ρέτζι.

276
00:21:54,916 --> 00:21:57,625
Θα τους βάλουμε να ορκιστούν.
Τους εμπιστεύομαι.

277
00:21:57,625 --> 00:22:01,666
Αλλά τον γέρο σου
που με θεωρεί παλιομοδίτη... Αυτόν, όχι.

278
00:22:01,666 --> 00:22:05,041
-Μα γιατί;
-Γιατί θα θέλει να πάμε στους μπάτσους.

279
00:22:05,041 --> 00:22:06,916
Μα αυτό είναι το σωστό.

280
00:22:07,416 --> 00:22:08,833
Είναι κακό να κλέβεις.

281
00:22:08,833 --> 00:22:11,875
Αν είναι να σώσεις μια ζωή,
πώς είναι κακό;

282
00:22:11,875 --> 00:22:15,500
Αυτός ο τρελός ο Βιρασάμι
θα κάνει κακό στη γιαγιά. Σίγουρα.

283
00:22:16,625 --> 00:22:19,416
Αν δεν το πούμε στον μπαμπά μου,
πώς θα βοηθήσω;

284
00:22:20,291 --> 00:22:21,916
Τι μου τσαμπουνάς;

285
00:22:21,916 --> 00:22:27,666
Υποσχέθηκα στον μπαμπά μου πως αν συμβεί
κάτι κακό, πρώτα θα του το πω.

286
00:22:28,208 --> 00:22:31,291
-Δεν μπορώ να του πω ψέματα.
-Απλώς μην του το πεις.

287
00:22:33,041 --> 00:22:35,791
Εσύ πάντα λες
ότι η υπόσχεση είναι υπόσχεση.

288
00:22:36,291 --> 00:22:41,125
Πώς γίνεται να το αλλάζεις τώρα;
Κι εγώ θέλω να τη σώσουμε, απλώς όχι έτσι.

289
00:22:41,750 --> 00:22:46,583
Ξέρω μόνο ότι ο γέρος σου δεν είναι
να τον εμπιστεύεσαι. Οπότε μη μιλήσεις.

290
00:22:46,583 --> 00:22:49,625
Δική μου γιαγιά είναι,
θα το λύσω με τον τρόπο μου.

291
00:23:01,708 --> 00:23:03,875
Τώρα είναι η ώρα μας, μικρέ.

292
00:23:03,875 --> 00:23:06,000
Να σου γίνει μάθημα.

293
00:23:06,000 --> 00:23:09,416
Σε σκοτεινούς καιρούς,
οι φίλοι είναι εξαφανισμένοι.

294
00:23:10,500 --> 00:23:13,916
-Εσύ είσαι το αφεντικό.
-Ναι, είμαι το αφεντικό, μικρέ.

295
00:23:13,916 --> 00:23:17,291
Αλλά κι εσύ πρέπει να ανδρειωθείς.
Να φερθείς ως άντρας.

296
00:23:18,208 --> 00:23:20,791
Είμαι άντρας. Όμως...

297
00:23:21,750 --> 00:23:25,666
όλα αυτά τα κάνουμε
για να γυρίσει η μαμά, σωστά;

298
00:23:26,166 --> 00:23:28,666
Για να ξαναγίνουμε οικογένεια.

299
00:23:30,125 --> 00:23:35,083
Ναι, για χάρη της μητέρας σου.
Ναι, φυσικά. Ναι, εννοείται. Αυτό είναι.

300
00:23:35,666 --> 00:23:37,458
Κι η ιστορία για τον Τσομπ...

301
00:23:38,375 --> 00:23:40,791
ήταν μόνο για να τρομάξουν τα αγόρια, ε;

302
00:23:40,791 --> 00:23:45,250
Ναι, προφανώς. Ο Τσομπ ζει κάπου
ευτυχισμένος σαν γουρούνι στη λάσπη.

303
00:23:45,250 --> 00:23:50,166
Αμάν. Με είχες πείσει.
Είσαι καλός ηθοποιός.

304
00:23:50,166 --> 00:23:51,958
Να θυμάσαι τους κανόνες.

305
00:23:52,666 --> 00:23:54,875
Μην είσαι φιλικός με τον εχθρό.

306
00:23:54,875 --> 00:23:57,125
Είναι μια πανούργα γριά αγελάδα.

307
00:24:25,458 --> 00:24:27,333
Τσομπ! Έλα!

308
00:24:36,666 --> 00:24:37,708
Άκου, γριά.

309
00:24:38,833 --> 00:24:40,583
Να λείπουν οι εξυπνάδες, ναι;

310
00:24:40,583 --> 00:24:43,833
Εδώ κανείς δεν θα σ' ακούσει να τσιρίζεις.

311
00:24:47,625 --> 00:24:48,708
Έλα!

312
00:24:50,958 --> 00:24:51,958
Κανείς.

313
00:24:59,958 --> 00:25:02,875
<i>Όταν αρχίζουμε, όταν αρχίζουμε</i>

314
00:25:06,500 --> 00:25:11,000
<i>Αμόρε</i>

315
00:25:17,208 --> 00:25:20,791
Έλα, υπναρά μου.
Οι τηγανίτες είναι καλές όσο είναι ζεστές.

316
00:25:20,791 --> 00:25:23,000
Έχουμε και λουκάνικα, αυγά

317
00:25:23,000 --> 00:25:25,291
και καλό αγγλικό τσάι.

318
00:25:26,333 --> 00:25:28,083
<i>Αμόρε</i>

319
00:25:31,625 --> 00:25:33,625
<i>Αμόρε</i>

320
00:25:34,458 --> 00:25:35,333
Δύσκολη νύχτα;

321
00:25:45,958 --> 00:25:47,958
Δεν επανήλθε ακόμα η όρεξή σου, ε;

322
00:25:48,750 --> 00:25:52,666
Θα σου πάρω κάτι από το φαρμακείο.
Θα στρώσει το κρυολόγημά σου.

323
00:25:53,208 --> 00:25:57,250
Άλλωστε, δεν θα χαραμίσουμε την αργία
με τεμπελιές ή αρρώστιες.

324
00:25:57,250 --> 00:25:59,875
Όχι. Θα αδράξουμε τη μέρα.

325
00:25:59,875 --> 00:26:02,375
- Carpe diem.
-"Θα αδράξουμε τη μέρα";

326
00:26:05,166 --> 00:26:06,833
Κοίτα τι ήρθε το πρωί.

327
00:26:15,416 --> 00:26:16,416
Τι είναι αυτά;

328
00:26:17,541 --> 00:26:19,125
Ιδιωτικά οικοτροφεία.

329
00:26:19,125 --> 00:26:22,250
Ένα στο Πιτερμάριτζμπουργκ.
Τα άλλα στο Γιοχάνεσμπουργκ.

330
00:26:22,250 --> 00:26:23,458
Είσαι αριστούχος.

331
00:26:23,458 --> 00:26:26,458
Θα έχεις κι εσύ την ευκαιρία
στη νέα Νότια Αφρική.

332
00:26:26,458 --> 00:26:30,083
Έκλεισα ραντεβού
να δούμε ένα στο Γιοχάνεσμπουργκ.

333
00:26:30,083 --> 00:26:33,500
Είπα να πάμε ένα ταξίδι,
να τσεκάρουμε τα πράγματα.

334
00:26:34,125 --> 00:26:37,125
Δηλαδή θέλεις
να με ξαποστείλεις σε οικοτροφείο;

335
00:26:37,125 --> 00:26:41,166
Ναι, σε ένα εξαιρετικό σχολείο
που θα φτιάξει όλη τη ζωή σου.

336
00:26:41,166 --> 00:26:45,083
Και η υπόσχεση να φροντίζουμε
ο ένας τον άλλον, ό,τι κι αν γίνει;

337
00:26:45,083 --> 00:26:48,625
Θα το κάνουμε. Το συμφέρον σου κοιτώ.

338
00:26:52,083 --> 00:26:54,375
Μαγείρεψες για να με δωροδοκήσεις;

339
00:26:56,083 --> 00:27:00,333
Δεν θα πετύχει. Στα τσακίδια
το ιδιωτικό σχολείο και η νέα Αφρική σου.

340
00:27:22,291 --> 00:27:26,208
Γιατί να κάθομαι έτσι εδώ;
Λες και δεν έχω κάτι καλύτερο να κάνω.

341
00:27:28,041 --> 00:27:32,458
Λοιπόν, γιαγιά, άκου τι θα σου πω
Ας δούμε ποιος θα κλείσει πρώτος τα μάτια.

342
00:27:33,625 --> 00:27:36,416
Αν κερδίσεις, τότε θα βγάλω την ταινία.

343
00:27:42,333 --> 00:27:43,875
Είσαι έτοιμη; Εντάξει.

344
00:27:43,875 --> 00:27:45,666
Ωραία. Με το τρία, εντάξει;

345
00:27:45,666 --> 00:27:48,416
Ένα, δύο, τρία.

346
00:27:58,583 --> 00:28:01,083
Δεν ήμουν έτοιμος.

347
00:28:01,083 --> 00:28:02,958
Στις τρεις προσπάθειες.

348
00:28:04,583 --> 00:28:05,833
Καλά, στις δύο.

349
00:28:08,125 --> 00:28:10,791
Άντε καλά, η συμφωνία είναι συμφωνία.

350
00:28:11,375 --> 00:28:15,666
Αλλά αν έρθει ο γέρος μου,
θα ξαναβάλω την ταινία, εντάξει;

351
00:28:18,541 --> 00:28:22,541
Εσύ, θείτσα,
έχεις ταλέντο στην έκσταση της Κάλι.

352
00:28:24,250 --> 00:28:25,708
Γιατί το έκανες αυτό;

353
00:28:25,708 --> 00:28:29,791
-Εκδίκηση.
-Εκδίκηση. Τι;

354
00:28:29,791 --> 00:28:32,583
Στάσου. Θα κάτσω καλά.

355
00:28:33,625 --> 00:28:36,833
Ξέρεις, θυμώνω πολύ όταν πεινάω.

356
00:28:36,833 --> 00:28:40,875
Έτσι και πας να ξανακάνεις κάτι τέτοιο,
θα πεθάνεις.

357
00:28:43,250 --> 00:28:46,541
Εντάξει, φέρε μου κάτι να φάω,
σε παρακαλώ.

358
00:28:46,541 --> 00:28:50,083
Φαΐ; Πού να βρω φαΐ;

359
00:28:51,750 --> 00:28:53,125
Πώς σε λένε, γιε μου;

360
00:28:55,041 --> 00:28:58,083
Μάρλον. Ωραίο όνομα, ε;

361
00:28:58,833 --> 00:29:02,041
Μάρλον, δεν ξέρω αν το ξέρεις,

362
00:29:02,041 --> 00:29:04,666
αλλά αν απαγάγεις κάποιον,

363
00:29:04,666 --> 00:29:06,791
πρέπει να τον ταΐσεις.

364
00:29:06,791 --> 00:29:07,916
Είναι νόμος.

365
00:29:08,750 --> 00:29:12,666
Ξέρεις, αν πεθάνω εδώ από την πείνα,

366
00:29:13,375 --> 00:29:17,958
εσύ και ο γέρος σου
θα σαπίσετε στη φυλακή για φόνο.

367
00:29:17,958 --> 00:29:19,041
Αυτό θέλεις;

368
00:29:21,958 --> 00:29:22,791
Τέλος πάντων.

369
00:29:23,625 --> 00:29:25,333
Κάνε ό,τι νομίζεις.

370
00:29:27,833 --> 00:29:31,250
Νομίζω ότι μου έπεσε το ζάχαρο.
Έχω μια ζαλάδα.

371
00:29:31,250 --> 00:29:33,500
Εντάξει. Τι θέλεις;

372
00:29:35,208 --> 00:29:39,208
Φέρε μου ένα ψωμάκι γεμιστό με αρνί
και μια κόκα κόλα.

373
00:29:39,875 --> 00:29:41,500
Μην ξεχάσεις τη σαλάτα.

374
00:29:41,500 --> 00:29:46,333
Και για το ζάχαρό μου,
φέρε καμιά κρέμα ή δίπλες.

375
00:29:46,333 --> 00:29:47,791
Ψωμάκι με αρνί;

376
00:29:48,958 --> 00:29:51,291
Σου μοιάζω να έχω λεφτά γι' αυτό;

377
00:29:51,291 --> 00:29:54,125
Δες τι μπορείς να κάνεις. Σε παρακαλώ.

378
00:29:54,125 --> 00:29:55,166
Εντάξει.

379
00:29:57,458 --> 00:29:59,666
Θα βγάλω την ταινία όταν γυρίσω.

380
00:30:00,875 --> 00:30:02,916
Μην πεθάνεις, έτσι; Μην πεθάνεις.

381
00:30:09,541 --> 00:30:11,666
<i>Θα τον σκοτώσω τον γέρο, μα τον Θεό!</i>

382
00:30:13,500 --> 00:30:16,708
-Κάτι θα μπορούμε να κάνουμε.
-Ο Βιρασάμι ήταν σαφής.

383
00:30:17,208 --> 00:30:18,750
Είπε ότι μας παρακολουθεί.

384
00:30:18,750 --> 00:30:22,666
Αν υποψιαστεί ότι μιλάμε στους μπάτσους,
θα σκοτώσει τη γιαγιά.

385
00:30:22,666 --> 00:30:24,250
Τι θα κάνουμε, λοιπόν;

386
00:30:29,250 --> 00:30:31,958
-Τι έγινε; Τι ζόρι τραβάς τώρα;
-Τους το είπες;

387
00:30:31,958 --> 00:30:33,250
Εσένα τι σε νοιάζει;

388
00:30:33,958 --> 00:30:38,291
Κι εγώ θέλω να σώσουμε τη γιαγιά.
Όποιο κι αν είναι το σχέδιο, είμαι μέσα.

389
00:30:38,291 --> 00:30:40,958
-Θα ξανααλλάξεις γνώμη;
-Όχι.

390
00:30:40,958 --> 00:30:43,708
Είμαι μέσα, ως το τέλος, το υπόσχομαι.

391
00:30:45,833 --> 00:30:47,083
Ωραία, τέλεια.

392
00:30:50,833 --> 00:30:52,291
Μαμά;

393
00:30:52,291 --> 00:30:54,250
Πρώτον, ο Μπάμπου είναι μέσα.

394
00:30:54,250 --> 00:30:55,791
Ήρθε στα συγκαλά του.

395
00:30:55,791 --> 00:30:58,708
Δεύτερον, πρέπει
να μάθουμε τι αντιμετωπίζουμε.

396
00:30:59,708 --> 00:31:02,208
Ήρθε η ώρα για παρακολούθηση, νομίζω.

397
00:31:13,875 --> 00:31:15,750
-Ευχαριστήθηκες;
-Πάρα πολύ.

398
00:31:15,750 --> 00:31:17,500
Δεν είναι ψωμάκι με αρνί,

399
00:31:18,208 --> 00:31:21,625
αλλά είναι σχεδόν εξίσου καλό
με το δικό μου φαγητό.

400
00:31:28,041 --> 00:31:29,375
Αυτό ήταν ό,τι πρέπει.

401
00:31:34,250 --> 00:31:35,791
Θα βοηθήσεις να φαγωθεί;

402
00:31:44,000 --> 00:31:45,666
Γιατί έφυγε η μητέρα σου;

403
00:31:46,916 --> 00:31:47,833
Αυτή...

404
00:31:49,708 --> 00:31:50,541
Όχι.

405
00:31:51,125 --> 00:31:52,333
Τσιμουδιά.

406
00:31:52,333 --> 00:31:57,041
Δεν ξέρω αν με ξεγέλασες για το φαΐ.
Αλλά δεν θα γίνουμε φίλοι.

407
00:31:57,041 --> 00:31:58,458
Τι θα πει αυτό;

408
00:31:58,458 --> 00:32:00,083
Θα πει να μη μιλάς.

409
00:32:02,500 --> 00:32:04,416
Θες να ξαναπαίξουμε το ίδιο;

410
00:32:04,416 --> 00:32:05,833
Με τίποτα.

411
00:32:12,416 --> 00:32:13,250
Μάρλον.

412
00:32:14,750 --> 00:32:15,583
Ξέρεις,

413
00:32:16,333 --> 00:32:19,833
οι μητέρες είναι
ένα πολύτιμο δώρο από τον Θεό.

414
00:32:26,750 --> 00:32:29,291
{\an8}ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΚΑΙ ΚΑΖΙΝΟ ΠΛΑΝΤΕΪΣΟΝ

415
00:32:52,541 --> 00:32:53,541
Να πάρει.

416
00:32:56,875 --> 00:32:57,916
Να πάρει.

417
00:33:14,833 --> 00:33:17,166
Γιατί δεν είπες να ντυθούμε καλά, Τίκι;

418
00:33:17,166 --> 00:33:18,708
Ντρέπομαι.

419
00:33:18,708 --> 00:33:22,583
Ναι, γιατί δεν είπες στη μαμά σου
να φορέσει το καλό της σάρι;

420
00:33:23,500 --> 00:33:26,875
Σκάσε, Ρέτζι.
Κοίτα τα μούτρα σου. Μοιάζεις με άστεγο.

421
00:33:29,375 --> 00:33:31,416
Αυτοί οι γέροι μάς καθυστερούν.

422
00:33:31,416 --> 00:33:33,166
-Ας τους ξεφορτωθούμε.
-Πώς;

423
00:33:33,166 --> 00:33:35,041
Δεν ξέρω. Σκέψου κάτι.

424
00:33:37,416 --> 00:33:40,125
Ελπίζω τα κορίτσια
να είναι καλά με την αδελφή μου.

425
00:33:40,125 --> 00:33:42,458
Σταμάτα να αγχώνεσαι. Με τσιτώνεις.

426
00:33:45,625 --> 00:33:50,208
-Από πότε έχεις να μου κρατήσεις το χέρι;
-Από πότε έχεις να είσαι ευδιάθετη;

427
00:33:50,958 --> 00:33:51,791
Τι;

428
00:33:53,000 --> 00:33:54,666
Ευχαριστώ, κε και κα Μούλερ.

429
00:33:55,500 --> 00:33:58,666
Είναι μεγάλη τιμή που σας εξυπηρετούμε.

430
00:33:58,666 --> 00:34:01,458
Να ξανάρθετε σύντομα. Μην αργήσετε.

431
00:34:02,125 --> 00:34:06,250
Μην το πείτε πουθενά,
αλλά είστε οι αγαπημένοι μου πελάτες.

432
00:34:06,958 --> 00:34:08,791
Ευχαριστώ, Μόντι. Είσαι γλυκός.

433
00:34:09,375 --> 00:34:11,375
Το ξέρω.

434
00:34:12,375 --> 00:34:13,500
Τι γλείφτης!

435
00:34:13,500 --> 00:34:14,875
Χέστης!

436
00:34:17,458 --> 00:34:18,666
Θεέ μου! Ο μάνατζερ.

437
00:34:18,666 --> 00:34:20,750
Σπρώξε. Πάει στους Ρέτζι και Σαρμέιν.

438
00:34:20,750 --> 00:34:22,541
-Ας την κάνουμε.
-Χαλάρωσε.

439
00:34:25,791 --> 00:34:27,708
Τι τρέχει εδώ; Έχετε χαθεί;

440
00:34:27,708 --> 00:34:30,250
Απλώς περιμένουμε κάποιον, φίλε.

441
00:34:31,458 --> 00:34:32,708
Ωραία, εντάξει.

442
00:34:33,875 --> 00:34:38,166
Κυρία Λαμπουσέν, χαίρομαι
που σας πέτυχα χωρίς τον άντρα σας.

443
00:34:38,166 --> 00:34:41,500
Σας πρόσφερε κανείς
ένα δωρεάν ποτό στην πισίνα;

444
00:34:41,500 --> 00:34:42,416
Ανώμαλος.

445
00:34:42,416 --> 00:34:44,833
Τι έχετε πάθει; Παρακολούθηση κάνουμε.

446
00:34:44,833 --> 00:34:48,041
-Μικρή αναποδιά. Το κανόνισα.
-Χάλασες την κάλυψή σου!

447
00:34:48,041 --> 00:34:52,375
Θείε Ρετζ, σκεφτόμουν κάτι.
Έχουμε μόνο λίγες ώρες. Ας χωριστούμε.

448
00:34:52,375 --> 00:34:55,750
Να παρακολουθούμε χωριστά;
Έτσι, θα πετύχουμε πιο πολλά.

449
00:34:56,833 --> 00:34:59,291
Θα βρεθούμε στην καφετέρια σε δύο ώρες.

450
00:35:00,041 --> 00:35:00,916
Εντάξει.

451
00:35:09,375 --> 00:35:10,333
Τι;

452
00:35:13,708 --> 00:35:15,541
Ο Βιρασάμι. Μην κοιτάξεις.

453
00:35:25,750 --> 00:35:27,083
Προσποιήσου ότι μιλάς.

454
00:36:09,833 --> 00:36:11,541
Ρε, τι κάνετε εδώ;

455
00:36:36,875 --> 00:36:37,708
Βρε!

456
00:36:38,250 --> 00:36:39,166
Φύγετε από δω!

457
00:37:04,083 --> 00:37:07,833
Αυτό που θέλει ο Βιρασάμι δεν γίνεται.
Δεν το βλέπω εφικτό.

458
00:37:07,833 --> 00:37:10,250
Ας φανούμε γενναίοι για τη γιαγιά.

459
00:37:10,250 --> 00:37:13,083
Ξέρουμε τι θέλει. Μένει να βρούμε τρόπο.

460
00:37:15,833 --> 00:37:18,541
Τίκι, το πράγμα παρασοβάρεψε.

461
00:37:19,083 --> 00:37:21,666
Μήπως να δοκιμάσουμε με τους μπάτσους;

462
00:37:21,666 --> 00:37:26,458
-Η μαμά σου έχει δίκιο.
-Όχι. Δεν είναι επιλογή. Είναι τρελός.

463
00:37:26,458 --> 00:37:28,791
Σκότωσε τον ίδιο τον σκύλο του, Τσομπ.

464
00:37:28,791 --> 00:37:30,583
Είναι ικανός για τα πάντα.

465
00:37:34,833 --> 00:37:36,083
Ίσως υπάρχει τρόπος.

466
00:37:37,416 --> 00:37:38,625
Καλά, πες.

467
00:37:38,625 --> 00:37:43,041
Όταν παρακολουθούσαμε το μέρος,
με τον Μπάμπου βρήκαμε κάτι σαν θέατρο.

468
00:37:43,041 --> 00:37:44,750
Ήταν καμπαρέ, για ενήλικες.

469
00:37:44,750 --> 00:37:47,083
-Τι;
-Ρε, τι κάνεις; Έλεος!

470
00:37:47,083 --> 00:37:48,916
Συγγνώμη. Φορούσαν ρούχα.

471
00:37:48,916 --> 00:37:50,208
Μη μιλάς.

472
00:37:51,125 --> 00:37:52,916
Τέλος πάντων, είχαν ένα σόου.

473
00:37:52,916 --> 00:37:56,708
Σκέφτηκα να στήσουμε
ένα φαντασμαγορικό σόου σε στιλ Μπόλιγουντ

474
00:37:56,708 --> 00:37:59,250
με μια διάσημη σταρ από την Ινδία;

475
00:37:59,250 --> 00:38:03,041
Θα είναι η ευκαιρία μας
να πάρουμε το κολιέ για τον Βιρασάμι.

476
00:38:03,041 --> 00:38:04,666
Μα πώς να το κάνουμε αυτό;

477
00:38:04,666 --> 00:38:09,000
Δεν ξέρουμε αστέρες του Μπόλιγουντ.
Ούτε καν Ινδούς από την Ινδία.

478
00:38:09,000 --> 00:38:12,750
Δεν χρειάζεται να ξέρουμε κανέναν σταρ.
Εμείς θα είμαστε.

479
00:38:12,750 --> 00:38:16,208
Τίκι, είσαι το κάτι άλλο.

480
00:38:16,708 --> 00:38:17,666
Σκεφτείτε το.

481
00:38:17,666 --> 00:38:19,375
Κυρίες και κύριοι,

482
00:38:19,375 --> 00:38:22,000
από τη μακρινή Βομβάη της Ινδίας,

483
00:38:22,000 --> 00:38:25,375
σας παρουσιάζω
τη δεσποινίδα Γλύκα Κι Τζαβάνι.

484
00:38:28,166 --> 00:38:29,166
Δεν ξέρω.

485
00:38:29,166 --> 00:38:33,291
Είναι μόνο προσχέδιο, αλλά μπορεί
να πετύχει. Ακούστε που σας λέω.

486
00:38:34,916 --> 00:38:35,875
Δηλαδή μας λες

487
00:38:35,875 --> 00:38:39,541
να παριστάνουμε σελέμπριτι του Μπόλιγουντ
σε ένα σόου;

488
00:38:40,166 --> 00:38:43,500
-Και στο μεταξύ να κλέψουμε το κολιέ;
-Αυτό ακριβώς λέω.

489
00:38:43,500 --> 00:38:45,833
Επιτέλους, κάποιος το έπιασε.

490
00:38:46,833 --> 00:38:52,625
Πολύ τρελή ιδέα. Πολύ τρελή. Μα αν είναι
να σωθεί η γιαγιά, ας το κάνουμε.

491
00:38:52,625 --> 00:38:53,750
Συμφωνώ.

492
00:39:00,125 --> 00:39:01,333
Καλά, κι εγώ.

493
00:39:02,250 --> 00:39:06,333
Ξέρεις, για ένα φαντασμαγορικό σόου
χρειάζεσαι διάφορα ταλέντα.

494
00:39:06,333 --> 00:39:07,291
Ευκολάκι.

495
00:39:08,125 --> 00:39:10,458
Και χρειάζεσαι προφορά από την Ινδία.

496
00:39:10,458 --> 00:39:12,291
Ευκολάκι κι αυτό.

497
00:39:14,833 --> 00:39:15,791
Άκου.

498
00:39:16,541 --> 00:39:20,541
Μπορούμε να στολίσουμε τη μαμά σου.
Αλλά είναι άσχετη από χορό.

499
00:39:20,541 --> 00:39:23,375
Μια σταρ του Μπόλιγουντ πρέπει να χορεύει.

500
00:39:24,125 --> 00:39:26,208
Ναι, αυτό είναι πρόβλημα.

501
00:39:27,875 --> 00:39:29,125
Αμάν!

502
00:39:36,666 --> 00:39:37,958
Πώς πάει, Κέσι;

503
00:39:40,250 --> 00:39:41,125
Τι λέει;

504
00:39:41,125 --> 00:39:42,833
Τι πάθατε τις προάλλες;

505
00:39:44,125 --> 00:39:47,666
Η θείτσα Σάρα είπε ότι η γιαγιά
θα κέρδισε πολλά γιατί έφυγε.

506
00:39:47,666 --> 00:39:50,541
Όχι, καμία σχέση.
Απλώς έχουμε ένα θεματάκι.

507
00:39:50,541 --> 00:39:52,000
Ναι, ένα θεματάκι.

508
00:39:53,208 --> 00:39:56,208
Με ξέρετε.
Αν χρειαστείτε βοήθεια, πάρτε με.

509
00:39:56,208 --> 00:39:57,416
Θα έρθω αμέσως.

510
00:39:57,416 --> 00:40:00,041
-Σίγουρα, Κέσι.
-Εντάξει; Μπάμπου;

511
00:40:00,041 --> 00:40:02,583
-Φυσικά.
-Εντάξει. Πάμε. Κάτσε κάτω.

512
00:40:22,041 --> 00:40:25,125
Θα χρειαστούμε πολλά ταλαντούχα άτομα
για να πετύχει.

513
00:40:25,125 --> 00:40:27,750
Τα έχω όλα κανονισμένα. Ακολούθα με.

514
00:40:47,666 --> 00:40:49,208
Τραγουδάει πλέιμπακ;

515
00:40:51,375 --> 00:40:52,250
Είναι μαύρος.

516
00:40:52,750 --> 00:40:53,875
Ναι, και;

517
00:40:55,333 --> 00:40:56,541
Τραγουδά στα ινδικά.

518
00:41:06,291 --> 00:41:10,625
-Τι γίνεται, παιδιά; Τι λέει;
-Καλά, μια χαρά. Ο φίλος μου ο Μπάμπου.

519
00:41:10,625 --> 00:41:12,625
-Τι λέει, μικρέ;
-Καλά.

520
00:41:12,625 --> 00:41:14,750
Στόουνς, ακόμα δεν μιλάς;

521
00:41:14,750 --> 00:41:18,041
Ο φίλος μου νοιάζεται
μόνο για τον ρυθμό και τον στίχο.

522
00:41:18,041 --> 00:41:19,416
Δεν κουβεντιάζει.

523
00:41:19,416 --> 00:41:22,166
Ακούστε, παιδιά, θέλω τη βοήθειά σας.

524
00:41:24,500 --> 00:41:25,750
{\an8}ΛΑΪΚΗ ΑΓΟΡΑ

525
00:41:25,750 --> 00:41:27,666
{\an8}Πάει ο ένας, μένει άλλος ένας.

526
00:41:27,666 --> 00:41:29,750
-Ποιον ψάχνουμε τώρα;
-Τον Λάκι.

527
00:41:29,750 --> 00:41:33,708
Ακολουθήστε την πέτρα.
Πού θα πάει, κανείς δεν ξέρει.

528
00:41:33,708 --> 00:41:35,541
Λάκι; Αλήθεια;

529
00:41:36,333 --> 00:41:38,125
Γεια σου, Λάκι. Πώς πάει;

530
00:41:39,500 --> 00:41:40,333
Γεια.

531
00:41:40,333 --> 00:41:43,041
-Φύγετε από δω.
-Ο Τίκι είμαι. Τι έπαθες;

532
00:41:43,750 --> 00:41:46,666
Ξέρεις ότι εδώ δουλεύω.
Φύγε. Θα σε βρω μετά.

533
00:41:46,666 --> 00:41:48,375
Σε λίγο φεύγω. Πήγαινε.

534
00:41:49,041 --> 00:41:50,083
Έλα.

535
00:41:51,750 --> 00:41:52,583
Κάτσε.

536
00:41:52,583 --> 00:41:54,000
Τι τον θέλουμε αυτόν;

537
00:41:54,000 --> 00:41:56,416
-Θυμάσαι τις τσίχλες που αγόρασες;
-Ναι.

538
00:41:56,416 --> 00:41:58,791
-Ήταν στην τσέπη σου, έτσι;
-Ναι.

539
00:41:58,791 --> 00:42:00,000
Τσέκαρέ τη.

540
00:42:12,666 --> 00:42:14,500
-Δύο λεπτά.
-Λάκι!

541
00:42:14,500 --> 00:42:15,583
Έλα, ρε φίλε.

542
00:42:17,583 --> 00:42:18,916
Ξέρω πού μένετε.

543
00:42:22,291 --> 00:42:23,291
Λάκι!

544
00:42:27,416 --> 00:42:29,666
Έχω κακό προαίσθημα γι' αυτό, μεγάλε.

545
00:42:38,083 --> 00:42:40,708
-Θες να μάθεις χορό στη μάνα σου;
-Όχι.

546
00:42:40,708 --> 00:42:42,125
Τότε, αυτό είναι.

547
00:42:48,291 --> 00:42:49,541
Όχι, ευχαριστώ.

548
00:42:58,541 --> 00:43:00,500
Μου ρημάξατε το πάρτι. Τι θέλετε;

549
00:43:01,083 --> 00:43:02,208
Συγγνώμη γι' αυτό.

550
00:43:02,958 --> 00:43:05,083
Μου φάνηκε καλή ιδέα μια παράσταση.

551
00:43:05,083 --> 00:43:06,416
Δεν ήταν καλή ιδέα.

552
00:43:06,416 --> 00:43:08,666
Ήταν μια πολύ κακή ιδέα.

553
00:43:09,333 --> 00:43:10,333
Ζήτησε συγγνώμη.

554
00:43:10,333 --> 00:43:11,541
Τι θέλεις, αίμα;

555
00:43:13,083 --> 00:43:16,625
Πρέπει να σου μιλήσουμε
κατ' ιδίαν για ένα επείγον θέμα.

556
00:43:20,666 --> 00:43:23,500
Αν θέλετε να μου μιλήσετε,
πρέπει να παίξετε,

557
00:43:23,500 --> 00:43:25,333
αλλιώς, πάρτε δρόμο.

558
00:43:27,458 --> 00:43:28,291
Στάσου.

559
00:43:29,833 --> 00:43:30,958
Για τη γιαγιά.

560
00:43:39,791 --> 00:43:40,625
Κορίτσια.

561
00:43:48,208 --> 00:43:49,500
Θέλουμε βοήθεια.

562
00:43:49,500 --> 00:43:52,375
Γιατί να σας βοηθήσω, χαμένα κορμιά;

563
00:43:52,375 --> 00:43:54,875
Επειδή είσαι απίστευτη χορεύτρια

564
00:43:54,875 --> 00:43:58,375
και θέλουμε να μάθεις
στη μαμά του Τίκι να χορεύει.

565
00:43:58,375 --> 00:44:01,083
-Γιατί;
-Συμμετέχει σε έναν διαγωνισμό.

566
00:44:01,083 --> 00:44:02,458
Τι διαγωνισμό;

567
00:44:03,041 --> 00:44:05,291
-Ένα σόου.
-Να συμμετάσχω στο σόου;

568
00:44:05,291 --> 00:44:06,333
Όχι.

569
00:44:06,333 --> 00:44:09,541
Τότε μάλλον δεν έχουμε κάτι άλλο
να συζητήσουμε.

570
00:44:09,541 --> 00:44:12,500
Εντάξει. Θα δούμε τι μπορούμε να κάνουμε.

571
00:44:12,500 --> 00:44:15,083
Θα βοηθήσω μόνο αν είμαι στο σόου.

572
00:44:19,750 --> 00:44:22,250
Μάγισσα! Το ήξερα πως είναι κακή ιδέα.

573
00:44:24,500 --> 00:44:27,708
Χαλάρωσε, ρε. Θα κάνει τη δουλειά.

574
00:44:27,708 --> 00:44:31,125
Άσε που θα είναι ωραία
να την έχουμε τριγύρω.

575
00:44:31,125 --> 00:44:34,875
-Γι' αυτό της το ζήτησες;
-Όχι. Πιστεύω ότι μπορεί να βοηθήσει.

576
00:44:35,833 --> 00:44:40,750
Κοίτα να μην αφαιρεθείς, σε προειδοποιώ.
Κάνεις σαν ερωτευμένο κουτάβι κοντά της.

577
00:44:40,750 --> 00:44:44,583
-Είσαι τρελός.
-Έχεις ξετρελαθεί με τη Λέιλα. Έλεος!

578
00:44:57,583 --> 00:44:58,458
Χάρολντ;

579
00:44:59,458 --> 00:45:02,166
Νομίζω ότι τις προάλλες
έγινε μια παρεξήγηση.

580
00:45:02,875 --> 00:45:05,125
Μπορούμε να μην πάμε στο Γιοχάνεσμπουργκ.

581
00:45:05,708 --> 00:45:09,333
Όμως, τι λες να πάμε αύριο
στο σχολείο στο Πιτερμάριτζμπουργκ;

582
00:45:10,958 --> 00:45:15,291
Είναι πιο κοντά. Θα πάρουμε μια ιδέα
για το πώς είναι τα ιδιωτικά σχολεία.

583
00:45:17,958 --> 00:45:21,666
Αύριο έχουν ανοιχτή μέρα.
Μας έγραψα στη λίστα.

584
00:45:23,166 --> 00:45:24,166
Τι λες;

585
00:45:24,916 --> 00:45:25,916
Ό,τι να 'ναι.

586
00:45:27,000 --> 00:45:27,958
Καλά, λοιπόν.

587
00:45:27,958 --> 00:45:31,833
Θα σου ετοιμάσω το κουστούμι το πρωί
και θα φύγουμε ως τις δέκα.

588
00:45:47,458 --> 00:45:49,000
-Περπάτα.
-Καλά.

589
00:45:58,416 --> 00:45:59,750
Έλεος αυτή η μάνα μου!

590
00:45:59,750 --> 00:46:01,750
Κοίτα, ούτε να περπατήσει ξέρει.

591
00:46:01,750 --> 00:46:05,541
Εντάξει, είμαι έτοιμη. Ας χορέψουμε.

592
00:46:07,125 --> 00:46:10,083
Μοιάζει με μεθυσμένη μαϊμού
που την τσίμπησε σφήκα.

593
00:46:10,083 --> 00:46:13,708
Ελπίζω η κοπέλα σου να κάνει
κανένα μαγικό. Κρίνεται η ζωή της γιαγιάς.

594
00:46:14,291 --> 00:46:15,458
Σταμάτα όπως είσαι.

595
00:46:18,291 --> 00:46:19,208
Πού πηγαίνεις;

596
00:46:19,208 --> 00:46:22,000
Δεν μπορώ να βλέπω αυτό το χάλι.
Θα κάνω φαΐ.

597
00:46:22,000 --> 00:46:24,208
-Κι εγώ θέλω λίγο.
-Δεν σε κάλεσα.

598
00:46:24,208 --> 00:46:28,583
-Πού τη βρήκες αυτήν; Πολύ αυταρχική.
-Δεν έχεις κάτι καλύτερο να κάνεις;

599
00:46:29,416 --> 00:46:30,291
Όχι.

600
00:46:31,416 --> 00:46:32,250
Πάμε πάλι.

601
00:46:35,625 --> 00:46:39,208
ΓΥΜΝΑΣΙΟ ΚΑΙ ΛΥΚΕΙΟ ΣΕΪΝΤΣ
ΣΧΟΛΙΚΗ ΟΜΑΔΑ ΧΟΚΕΪ

602
00:46:41,083 --> 00:46:42,125
Χάρολντ;

603
00:46:58,416 --> 00:46:59,333
Έτσι;

604
00:47:02,708 --> 00:47:05,166
Κάποιος έχει μπλέξει.

605
00:47:10,416 --> 00:47:11,541
Καλημέρα, κα Τσέτι.

606
00:47:12,375 --> 00:47:14,375
Έλα. Αργήσαμε για το ραντεβού μας.

607
00:47:14,375 --> 00:47:17,958
-Προλαβαίνουμε αν φύγουμε τώρα.
-Δεν έρχομαι.

608
00:47:17,958 --> 00:47:20,666
Αν σ' αρέσει τόσο το σχολείο, να πας εσύ.

609
00:47:20,666 --> 00:47:23,750
Νεαρέ μου, δεν θα ανεχτώ την ασέβειά σου.

610
00:47:24,333 --> 00:47:26,375
Θα το πω μία φορά. Πάμε.

611
00:47:32,500 --> 00:47:36,083
Θες να καταντήσεις
σαν αυτούς τους καθυστερημένους;

612
00:47:36,083 --> 00:47:39,833
Αυτοί με συμπαθούν όπως είμαι.
Δεν θέλουν να με αλλάξουν, όπως εσύ.

613
00:47:39,833 --> 00:47:41,041
Ρέτζι.

614
00:47:42,333 --> 00:47:44,666
Έχουμε μεγάλο πρόβλημα.

615
00:47:44,666 --> 00:47:45,916
Πήγαινε να παίξεις.

616
00:47:45,916 --> 00:47:49,625
Δεν ξέρουν τι θα πει αυτοβελτίωση.
Δεν έχουν φιλοδοξίες.

617
00:47:49,625 --> 00:47:50,791
Σου είπα, Χάρολντ.

618
00:47:50,791 --> 00:47:53,541
Είναι για να έχεις ένα καλύτερο μέλλον.

619
00:47:53,541 --> 00:47:55,083
Μας θεωρεί κουφές;

620
00:47:55,083 --> 00:47:58,416
Άσε με ήσυχο.
Το μέλλον μου είναι εδώ. Φύγε.

621
00:47:58,416 --> 00:47:59,666
Ντεβ.

622
00:47:59,666 --> 00:48:00,708
Φτάνει.

623
00:48:01,250 --> 00:48:03,666
Δεν είμαστε κουφές ούτε καθυστερημένες.

624
00:48:03,666 --> 00:48:06,833
Σκάστε, βλαμμένοι.

625
00:48:06,833 --> 00:48:10,666
Έχεις πολύ θράσος που κουβαλήθηκες εδώ.

626
00:48:10,666 --> 00:48:15,041
Ηρέμησε. Ευτυχώς που ήρθε.
Η γιαγιά δεν έχει τα χάπια της πίεσης.

627
00:48:15,041 --> 00:48:16,666
Η γιαγιά τα χρειάζεται.

628
00:48:19,083 --> 00:48:20,125
Τι τύχη!

629
00:48:21,083 --> 00:48:22,166
Τι εννοείς "τύχη";

630
00:48:22,166 --> 00:48:25,791
Δηλαδή, χωρίς αυτά,
η γριά καρακάξα θα τα τινάξει,

631
00:48:25,791 --> 00:48:30,291
χωρίς συζητήσεις, χωρίς συγκάλυψη.
Θάνατος από φυσικά αίτια.

632
00:48:30,291 --> 00:48:32,458
Σου το λέω, έτσι και την πειράξεις,

633
00:48:32,458 --> 00:48:35,541
θα σε δείρω τόσο
που ούτε η μάνα σου θα σε ξέρει.

634
00:48:36,416 --> 00:48:39,333
Φοβάμαι τόσο που τρέμουν τα πόδια μου.

635
00:48:39,333 --> 00:48:42,333
Καλά κάνεις.
Δεν ξέρεις με ποιον τα έβαλες.

636
00:48:43,500 --> 00:48:47,291
Αυτό δεν με αφορά.
Θα πάρω τον γιο μου και θα φύγουμε.

637
00:48:47,291 --> 00:48:49,166
Σε αφορά, μπρούκλη.

638
00:48:49,833 --> 00:48:53,833
Το παιδί σου κι αυτός ο βλάκας
κατέστρεψαν τη ζωή μου.

639
00:48:53,833 --> 00:48:55,916
Είναι ώρα να πληρώσουν. Κάρμα.

640
00:48:55,916 --> 00:48:58,291
Πρέπει να φύγουμε. Έχουμε ραντεβού.

641
00:48:58,291 --> 00:49:02,250
Τι; Θα περάσεις από το αστυνομικό τμήμα;

642
00:49:02,250 --> 00:49:04,000
Όλα μπορούν να συμβούν στον μικρό,

643
00:49:04,000 --> 00:49:07,833
ιδίως αν κάποιος ενημερώσει την πρόνοια

644
00:49:07,833 --> 00:49:11,875
ότι ένας αμελής πατέρας
αφήνει τον γιο να τριγυρνά στα καζίνο

645
00:49:11,875 --> 00:49:14,125
με κάτι αργόσχολους.

646
00:49:15,375 --> 00:49:16,708
Είσαι δημοσιογράφος.

647
00:49:16,708 --> 00:49:19,916
Δεν νομίζεις
ότι θα κάνει πάταγο η ιστορία; Ε;

648
00:49:21,541 --> 00:49:24,875
Δείτε να βρείτε ένα καλό σχέδιο,
χαμένα κορμιά.

649
00:49:25,541 --> 00:49:27,958
Αλλιώς, πάει η γριά καρακάξα.

650
00:49:27,958 --> 00:49:29,916
-Είχαμε μια συμφωνία.
-Ναι.

651
00:49:30,416 --> 00:49:34,333
Θα μείνει ζωντανή
αν τηρήσεις το δικό σου κομμάτι.

652
00:49:34,333 --> 00:49:38,875
Τικ τακ

653
00:49:39,750 --> 00:49:42,083
κάνει το ρολόι της γιαγιάς.

654
00:49:42,750 --> 00:49:43,583
Ναι.

655
00:49:45,916 --> 00:49:49,083
Τικ τακ.

656
00:49:50,041 --> 00:49:51,750
Τικ τακ, πέθανε.

657
00:49:52,250 --> 00:49:53,583
Δεν θα κάτσω να παίξω.

658
00:49:54,083 --> 00:49:56,458
-Για όνομα του Θεού, τι συμβαίνει;
-Ναι!

659
00:50:06,958 --> 00:50:08,291
Μάρλον.

660
00:50:10,916 --> 00:50:12,875
Μάρλον.

661
00:50:13,458 --> 00:50:14,333
Μάρλον!

662
00:50:15,250 --> 00:50:16,875
Ξέρω ότι δεν κοιμάσαι.

663
00:50:18,666 --> 00:50:19,625
Μάρλον!

664
00:50:20,625 --> 00:50:21,791
Ρε, κυρά μου.

665
00:50:22,750 --> 00:50:26,041
Τι θες, μωρέ;
Σου έχουν πει ότι είσαι πολύ απαιτητική;

666
00:50:26,625 --> 00:50:28,125
Συμπάσχω μαζί σου.

667
00:50:28,125 --> 00:50:31,458
Ας είχατε απαγάγει κάποια
που δεν είναι τόσο απαιτητική.

668
00:50:32,583 --> 00:50:33,791
Τι θες τώρα;

669
00:50:33,791 --> 00:50:35,416
Τυρί και ψωμί!

670
00:50:36,083 --> 00:50:37,166
Πολύ αστείο.

671
00:50:38,166 --> 00:50:41,125
Σοβαρά, δεν αστειεύομαι.

672
00:50:41,125 --> 00:50:42,916
Σου έχω μια πρόταση.

673
00:50:43,791 --> 00:50:45,500
-Πρόταση;
-Ναι.

674
00:50:45,500 --> 00:50:49,166
Τι λες να σου δώσω 1.000 ραντ

675
00:50:49,708 --> 00:50:51,750
και να με αφήσεις να φύγω;

676
00:50:51,750 --> 00:50:52,833
Χίλια ραντ;

677
00:50:53,333 --> 00:50:54,916
Πού βρήκες 1.000 ραντ;

678
00:50:54,916 --> 00:50:56,750
Το κέρδισα, να πού.

679
00:51:03,750 --> 00:51:05,541
Τι στο καλό; Τα είχες εξαρχής;

680
00:51:05,541 --> 00:51:07,625
Το είχα ξεχάσει. Γεράματα.

681
00:51:08,458 --> 00:51:12,416
-Ελπίζω να μην παίζεις μαζί μου.
-Δεν παίζω με κανέναν.

682
00:51:12,416 --> 00:51:14,583
-Είμαι μια καθώς πρέπει κυρία.
-Ναι;

683
00:51:14,583 --> 00:51:16,083
Τότε πού είναι το χρήμα;

684
00:51:16,083 --> 00:51:17,625
Δεν είναι εκεί, ρε φίλε.

685
00:51:18,833 --> 00:51:20,333
Άρα όντως μου λες ψέματα.

686
00:51:20,333 --> 00:51:22,916
Όχι. Δεν λέω ψέματα.
Είναι στο σουτιέν μου.

687
00:51:22,916 --> 00:51:25,625
Αμάν! Γιατί μου το λες αυτό;

688
00:51:25,625 --> 00:51:29,541
Άκου, Μάρλον.
Θα σου δώσω 1.000 ραντ, εντάξει;

689
00:51:29,541 --> 00:51:34,791
Πάρε τα λεφτά. Δώσ' τα στη μάνα σου.
Πες ότι είναι από τον πατέρα σου.

690
00:51:35,708 --> 00:51:39,000
Έτσι, ίσως είστε και πάλι μαζί.

691
00:51:41,125 --> 00:51:42,541
Και ο γέρος μου;

692
00:51:42,541 --> 00:51:45,500
Πες του ότι δραπέτευσα
όταν πήγες τουαλέτα.

693
00:51:45,500 --> 00:51:47,458
Θα με πλακώσει στο ξύλο!

694
00:51:47,458 --> 00:51:51,000
Θεέ μου! Πόσο αγαπάς τη μητέρα σου;

695
00:51:52,791 --> 00:51:55,458
Εντάξει. Ας το κάνουμε γρήγορα,
πριν έρθει.

696
00:51:55,458 --> 00:51:57,083
Γρήγορα!

697
00:52:07,833 --> 00:52:09,666
Θεέ Μουρούγκα, σ' ευχαριστώ.

698
00:52:17,875 --> 00:52:21,291
Τι έχεις πάθει; Σε ρωτώ ευγενικά.

699
00:52:22,583 --> 00:52:23,833
Αλήτη!

700
00:52:23,833 --> 00:52:25,083
Άρπα την!

701
00:52:27,333 --> 00:52:28,166
Και αυτή!

702
00:52:28,166 --> 00:52:29,958
-Με έχεις δεμένη;
-Συγγνώμη.

703
00:52:29,958 --> 00:52:32,208
-Για ποια με πέρασες;
-Συγγνώμη.

704
00:52:32,208 --> 00:52:33,750
Πανηλίθιε!

705
00:52:35,291 --> 00:52:39,000
Με απαγάγατε
και κάνατε όλες αυτές τις βλακείες.

706
00:52:39,000 --> 00:52:41,666
Για τι;
Για να μας βασανίσει ο γέρος σου;

707
00:52:41,666 --> 00:52:45,375
Αλήτη! Δώσε μου τα κλειδιά!

708
00:52:46,708 --> 00:52:47,833
Έλεος!

709
00:52:54,666 --> 00:52:56,166
<i>Αυτή είναι όλη η ιστορία.</i>

710
00:52:56,166 --> 00:52:57,458
Ανάπνεε, μπρούκλη.

711
00:52:58,708 --> 00:53:01,416
Ναι, αλλά έχουμε σχέδιο
να σώσουμε τη γιαγιά.

712
00:53:06,833 --> 00:53:08,250
Μα είστε παιδιά.

713
00:53:09,291 --> 00:53:10,666
Πώς το επιτρέπεις αυτό;

714
00:53:12,250 --> 00:53:16,000
Έχεις αγαπήσει ποτέ κάποιον τόσο,
ώστε να κάνεις το παν για να τον σώσεις;

715
00:53:18,541 --> 00:53:19,791
Τότε ξέρεις, έτσι;

716
00:53:21,041 --> 00:53:24,083
Κι εγώ αγαπώ τη γιαγιά. Δεν πάω πουθενά.

717
00:53:24,083 --> 00:53:25,833
Λοιπόν, τι θέλεις να κάνεις;

718
00:53:29,458 --> 00:53:31,333
Μάλλον πρέπει να έρθω μαζί σας.

719
00:53:32,041 --> 00:53:35,500
Κάποιος πρέπει να σε προσέχει.
Το υποσχεθήκαμε.

720
00:53:35,500 --> 00:53:39,458
Μπρούκλη, σου έχω τον τέλειο ρόλο.

721
00:53:50,166 --> 00:53:53,333
Ξέρεις, γιαγιά, ειλικρινά λυπάμαι.

722
00:53:53,958 --> 00:53:55,750
Δεν ήθελα να το κάνω.

723
00:53:56,541 --> 00:53:58,250
Αλλά με ανάγκασε ο γέρος μου.

724
00:53:59,791 --> 00:54:03,083
Αν σου πει να πηδήξεις από μια γέφυρα,
θα το κάνεις;

725
00:54:03,583 --> 00:54:05,458
Όχι, μα δεν ξέρεις πώς είναι.

726
00:54:06,500 --> 00:54:10,208
Από τότε που έχασε τη δουλειά του,
τα πράγματα είναι δύσκολα.

727
00:54:11,416 --> 00:54:13,500
Συνέχεια τσακώνεται με τη μαμά μου.

728
00:54:14,291 --> 00:54:17,000
Αυτή μπούχτισε τόσο που έφυγε.

729
00:54:17,791 --> 00:54:19,500
Τότε γιατί δεν έφυγες κι εσύ;

730
00:54:20,750 --> 00:54:22,708
Και ποιος θα τον φροντίζει τότε;

731
00:54:27,916 --> 00:54:30,541
Δοκίμασε αυτό με το μπλε σημάδι.

732
00:54:30,541 --> 00:54:31,791
Τώρα μου το λες.

733
00:54:44,708 --> 00:54:45,958
Κοίτα τους.

734
00:54:49,041 --> 00:54:51,625
-Την καταδίκη μου!
-Εμένα μου λες!

735
00:54:52,291 --> 00:54:54,541
Αλλά πρέπει να τα καταφέρουμε. Πρέπει.

736
00:54:56,500 --> 00:55:00,166
-Τι θες τώρα;
-Ο γέρος μου με έστειλε να δω τι κάνετε.

737
00:55:00,166 --> 00:55:02,166
Για να τα έχουμε όλα υπό έλεγχο.

738
00:55:02,166 --> 00:55:04,458
Ο γέρος σου να πάει στα τσακίδια.

739
00:55:06,166 --> 00:55:09,375
Έχε τους φίλους κοντά
και τους εχθρούς ακόμα πιο κοντά.

740
00:55:13,958 --> 00:55:17,958
Δεν σε συμπαθώ καθόλου.
Μην μπλέκεσαι στα πόδια μας. Το 'πιασες;

741
00:55:19,625 --> 00:55:22,000
Γιο!

742
00:55:22,000 --> 00:55:25,833
-Ωραία του μαύρισαν το μάτι.
-Τι έγινε; Σε χτύπησε ο γέρος σου;

743
00:55:25,833 --> 00:55:27,000
Όχι.

744
00:55:27,750 --> 00:55:28,791
Η γιαγιά σου.

745
00:55:33,916 --> 00:55:34,791
Η γιαγιά.

746
00:55:37,875 --> 00:55:39,166
Αμάν!

747
00:55:42,041 --> 00:55:42,875
Φύσα.

748
00:55:50,416 --> 00:55:51,833
Λοιπόν;

749
00:55:56,125 --> 00:56:00,083
Λάκι, λυπάμαι που το λέω,
αλλά πρέπει να πλυθείς.

750
00:56:03,041 --> 00:56:03,875
Γιατί;

751
00:56:04,958 --> 00:56:05,791
Ας τζαμάρουμε.

752
00:56:06,500 --> 00:56:07,416
Δώσε ρυθμό.

753
00:56:08,708 --> 00:56:09,625
Πάμε.

754
00:56:17,166 --> 00:56:19,708
Υποτίθεται ότι είσαι Ινδός από την Ινδία.

755
00:56:19,708 --> 00:56:22,125
Πες το με ινδική προφορά, σε παρακαλώ.

756
00:56:23,416 --> 00:56:27,083
Χαίρετε. Είμαι ο Ντίλιπ Κουμάρ Σινγκ.
Μπορείτε να με λέτε Σάνι.

757
00:56:27,666 --> 00:56:29,875
Μπρούκλη, με σκοτώνεις.

758
00:56:30,750 --> 00:56:33,250
Αυτή η φάση με την Ινδία δεν περπατά.

759
00:56:33,250 --> 00:56:36,791
Ας κάνουμε κάτι άλλο.
Θα ασπαστείς την καρύδα μέσα σου.

760
00:56:36,791 --> 00:56:38,041
Δεν καταλαβαίνω.

761
00:56:38,041 --> 00:56:42,000
Τι; Καρύδα. Η φύση του Ασιάτη.
Καφέ απ' έξω, λευκή από μέσα.

762
00:56:43,708 --> 00:56:47,458
Γίνε λευκός.
Ένας ασπρουλιάρης από τη Μεγάλη Βρετανία.

763
00:56:51,541 --> 00:56:55,916
Χαίρετε. Είμαι ο Ντίλιπ Κουμάρ Σινγκ.
Μπορείς να με λες Σάνι, παλιόφιλε.

764
00:56:55,916 --> 00:56:58,375
Επιτέλους, κάτι κάνουμε τώρα.

765
00:56:58,375 --> 00:56:59,875
Δεν θα φανεί παράξενο;

766
00:57:00,416 --> 00:57:03,416
Υποτίθεται ότι είμαι παραγωγός
του Μπόλιγουντ από τη Βομβάη.

767
00:57:03,416 --> 00:57:05,666
Δεν ξέρεις, βρε μπρούκλη;

768
00:57:05,666 --> 00:57:09,291
Όταν οι Άγγλοι αποίκισαν την Ινδία,
αποίκησαν και τον λαό.

769
00:57:09,291 --> 00:57:10,833
Έτσι είναι η ιστορία.

770
00:57:19,250 --> 00:57:20,250
Χάρολντ;

771
00:57:34,916 --> 00:57:36,291
Γεια σου, καλή μου.

772
00:57:37,666 --> 00:57:38,791
Εγώ είμαι, ο Ντεβ.

773
00:57:38,791 --> 00:57:42,583
Συγγνώμη που παίρνω τόσο αργά.
Ήταν πολύ δύσκολη μέρα.

774
00:57:43,708 --> 00:57:47,375
Όχι, δεν έγινε κάτι.
Απλώς προέκυψε μια αλλαγή στα σχέδια.

775
00:57:47,375 --> 00:57:50,375
Τελικά δεν θα μπορέσω
να έρθω στο Γιοχάνεσμπουργκ.

776
00:57:51,208 --> 00:57:53,416
Κι εγώ απογοητεύτηκα, κολοκυθάκι μου.

777
00:57:55,250 --> 00:57:57,875
Ο γιος μου θα παίξει σε ένα μεγάλο σόου.

778
00:57:58,583 --> 00:58:01,375
Στο Ξενοδοχείο και Καζίνο Πλαντέισον.

779
00:58:02,375 --> 00:58:06,416
Όχι. Δεν χρειάζεται να έρθεις.
Δεν θα μπορούσα να σου το ζητήσω.

780
00:58:07,000 --> 00:58:10,666
Άλλωστε, έχω τα χέρια γεμάτα
με τον Χάρολντ, δεν μένει χρόνος.

781
00:58:10,666 --> 00:58:15,625
Κι εσύ, αγαπητή μου,
αξίζεις την πλήρη προσοχή μου.

782
00:58:16,916 --> 00:58:18,458
Καληνύχτα, άγγελέ μου.

783
00:58:18,458 --> 00:58:21,000
Φιλιά, γλυκάκι μου. Αντίο.

784
00:58:21,958 --> 00:58:23,000
Με ποιον μιλάς;

785
00:58:24,833 --> 00:58:28,125
-Αγόρασες γλυκό;
-Ναι. Ναι, αγόρασα γλυκό.

786
00:58:28,625 --> 00:58:30,083
Το πήρα για τη δουλειά.

787
00:58:36,375 --> 00:58:37,833
<i>Χαλάρωσε, μπρούκλη.</i>

788
00:58:37,833 --> 00:58:39,625
Πάρε ανάσα.

789
00:58:39,625 --> 00:58:42,000
Όλα θα πάνε καλά. Πάρε ανάσα.

790
00:58:42,500 --> 00:58:43,833
Γίνε καρύδα!

791
00:58:50,708 --> 00:58:53,000
Καλημέρα, κύριε και κυρία Βαν Μπούρεν.

792
00:58:53,000 --> 00:58:56,125
Ελπίζω να κοιμηθήκατε καλά.
Πρωινό στην πισίνα.

793
00:58:56,125 --> 00:58:57,333
Ευχαριστώ πολύ.

794
00:59:14,416 --> 00:59:16,291
Κύριε Μόντι Νάικερ.

795
00:59:16,291 --> 00:59:17,625
Μόντι Νάιντου.

796
00:59:17,625 --> 00:59:20,333
Χαίρομαι που επιτέλους
σας γνωρίζω, κε Μόντι.

797
00:59:20,333 --> 00:59:22,166
-Εγώ...
-Πράγματι, χαίρω πολύ.

798
00:59:22,166 --> 00:59:24,333
Συγγνώμη, πώς να σας βοηθήσω;

799
00:59:24,333 --> 00:59:26,125
Όχι, καλέ μου άνθρωπε.

800
00:59:26,125 --> 00:59:27,833
Ας αλληλοβοηθηθούμε.

801
00:59:27,833 --> 00:59:30,041
Με λένε Ντίλιπ Κουμάρ Σινγκ,

802
00:59:30,041 --> 00:59:32,750
αλλά να με λες Σάνι,
όπως όλοι οι φίλοι μου.

803
00:59:32,750 --> 00:59:35,750
Ναι, κύριε Σινγκ,
πώς μπορώ να σας βοηθήσω;

804
00:59:35,750 --> 00:59:38,333
Καλέ μου φίλε, εσύ μπορεί να μη με ξέρεις,

805
00:59:38,333 --> 00:59:42,250
αλλά είμαι μάνατζερ και παραγωγός
για τους αστέρες του Μπόλιγουντ.

806
00:59:42,250 --> 00:59:43,958
Ίσως ξέρεις κάποιους.

807
00:59:44,541 --> 00:59:48,458
Αμιτάμπ, Σαλμάν, Γκοβίντα, Μαντούρι.

808
00:59:48,458 --> 00:59:50,750
Συμπτωματικά, έχω μαζί μου

809
00:59:50,750 --> 00:59:53,416
μια από τις ανερχόμενες σταρ της Ινδίας.

810
00:59:53,416 --> 00:59:56,750
Θέλει να παρουσιάσει εδώ
το φαντασμαγορικό σόου της,

811
00:59:56,750 --> 00:59:59,208
στο εξαίσιο μαγαζί σου.

812
00:59:59,208 --> 01:00:02,541
Δημοφιλής ανερχόμενη σταρ; Ποια;

813
01:00:22,666 --> 01:00:24,083
Μάνα μου!

814
01:00:24,083 --> 01:00:25,416
Τι στον διάολο;

815
01:00:25,416 --> 01:00:27,916
Ανάπνεε, φίλε. Όλα θα πάνε καλά.

816
01:00:36,666 --> 01:00:39,000
Χαίρω πολύ, κυρία μου.

817
01:00:39,625 --> 01:00:41,833
Είμαι ο Μόντι Νάικερ... Νάιντου.

818
01:00:41,833 --> 01:00:43,250
Στις υπηρεσίες σας.

819
01:00:48,750 --> 01:00:51,208
Μόντι, είσαι ξεκαρδιστικός.

820
01:00:51,208 --> 01:00:53,541
Γλύκα, είσαι πολύ γλυκιά.

821
01:00:54,083 --> 01:00:55,458
Έτσι με λένε.

822
01:00:56,250 --> 01:00:57,583
Το ξέρω.

823
01:00:59,416 --> 01:01:01,791
Πώς έκανες τη μαμά μου να φαίνεται έτσι;

824
01:01:01,791 --> 01:01:03,208
Είπες να καταπλήξει.

825
01:01:03,708 --> 01:01:04,875
Καταπλήσσει.

826
01:01:04,875 --> 01:01:06,833
Δεν έχεις δει το <i>Pretty Woman;</i>

827
01:01:07,958 --> 01:01:09,333
Τζούλια Ρόμπερτς;

828
01:01:09,333 --> 01:01:11,208
Είναι πολύ σέξι.

829
01:01:11,208 --> 01:01:12,708
Είσαι παλιομοδίτης.

830
01:01:13,750 --> 01:01:18,666
Έχω πολλούς υφισταμένους.
Βασικά, όλους όσοι φορούν μπορντό.

831
01:01:21,250 --> 01:01:22,125
Λάκι.

832
01:01:22,916 --> 01:01:24,291
Τι λέει, μικρέ;

833
01:01:25,291 --> 01:01:26,750
Μου ζήτησες να πλυθώ.

834
01:01:26,750 --> 01:01:28,375
Ναι. Σωστά. Τέλεια.

835
01:01:28,375 --> 01:01:31,666
Ποτέ δεν πλένομαι.
Οι γυναίκες με βρίσκουν ακαταμάχητο.

836
01:01:32,750 --> 01:01:33,583
Για εσένα.

837
01:01:33,583 --> 01:01:36,541
Και σε παρακαλώ,
μη διστάσεις να με πάρεις αν...

838
01:01:36,541 --> 01:01:38,166
-Μια στιγμή.
-Ευχαριστώ.

839
01:01:41,541 --> 01:01:43,416
Συγγνώμη. Σύνδεσέ τον.

840
01:01:45,541 --> 01:01:47,000
Σαν πηλός στα χέρια μου.

841
01:02:05,583 --> 01:02:06,708
Παιδιά.

842
01:02:06,708 --> 01:02:08,500
-Τι θέα.
-Δείτε αυτό το μέρος.

843
01:02:08,500 --> 01:02:10,625
-Κοίτα τη θέα.
-Δες την τηλεόραση.

844
01:02:21,291 --> 01:02:23,166
<i>Τρία, δύο, ένα.</i>

845
01:02:25,041 --> 01:02:26,125
Τα καταφέραμε!

846
01:02:26,625 --> 01:02:27,958
Τι σας λέει το μέρος;

847
01:02:30,916 --> 01:02:33,583
Παιδιά, δείτε αυτό το μέρος!

848
01:02:34,333 --> 01:02:35,250
Ορίστε.

849
01:02:35,250 --> 01:02:37,041
-Τηλεόραση!
-Τέλεια!

850
01:02:37,041 --> 01:02:38,250
Το τηλεχειριστήριο;

851
01:02:42,458 --> 01:02:43,500
Τίκι.

852
01:02:45,333 --> 01:02:47,541
Η Λέιλα σαν να άρχισε να με συμπαθεί.

853
01:02:48,875 --> 01:02:50,375
Έλεος, ρε φίλε!

854
01:02:50,375 --> 01:02:51,791
Ακούμπησε το χέρι μου.

855
01:02:51,791 --> 01:02:53,750
Μείνε συγκεντρωμένος.

856
01:02:53,750 --> 01:02:55,625
Ναι, θα το κάνω. Το υπόσχομαι.

857
01:03:09,083 --> 01:03:11,583
Για προσέξτε. Δεν ήρθαμε για διακοπές.

858
01:03:11,583 --> 01:03:14,000
Να τι σκεφτόμαστε με τον Μπάμπου.

859
01:03:14,000 --> 01:03:16,166
Ο μπρούκλης θα παρουσιάζει το σόου.

860
01:03:16,166 --> 01:03:18,000
Κυρίες και κύριοι...

861
01:03:18,000 --> 01:03:21,916
Θα ξεκινήσουμε με λίγη μουσική.
Στικς, Στόουνς, κάντε τα δικά σας.

862
01:03:22,750 --> 01:03:27,375
-Λέιλα, ίσως μπορείς να είσαι κι εσύ.
-Εννοείται. Δεν ήρθα για το τίποτα.

863
01:03:27,375 --> 01:03:30,291
Ο Λάκι θα μας βρει το κλειδί
του χρηματοκιβωτίου.

864
01:03:32,541 --> 01:03:34,625
<i>Θείε Ρετζ, εσύ θα μείνεις πίσω.</i>

865
01:03:34,625 --> 01:03:37,208
Μη ρισκάρουμε να σε αναγνωρίσει ο Μόντι.

866
01:03:37,208 --> 01:03:40,166
Εντάξει. Πώς ξέρουμε
ότι θα είναι εκεί ο μεγάλος;

867
01:03:40,666 --> 01:03:43,166
Ο κύριος Μόντι επιβεβαίωσε ότι θα έρθει.

868
01:03:43,166 --> 01:03:44,958
Προφανώς έχει αδυναμία στις...

869
01:03:45,708 --> 01:03:46,958
<i>εξωτικές αρτίστες.</i>

870
01:03:46,958 --> 01:03:48,791
Εξωτική; Αυτή εδώ;

871
01:03:49,958 --> 01:03:53,125
Ο γέρος κι ο ανατριχιαστικός Μόντι
πρέπει να είναι απασχολημένοι.

872
01:03:53,125 --> 01:03:55,041
Μην τους χάσουμε από τα μάτια.

873
01:03:55,041 --> 01:03:58,916
<i>Ο Βιρασάμι, το κάθαρμα,
θα κόψει το ρεύμα στην αίθουσα ασφαλείας.</i>

874
01:03:58,916 --> 01:04:00,416
<i>Κατάλαβες, βλάκα;</i>

875
01:04:00,416 --> 01:04:01,666
Ναι. Όχι.

876
01:04:01,666 --> 01:04:03,041
Μιλάς πολύ γρήγορα.

877
01:04:03,041 --> 01:04:06,791
Δεν μιλούσα πολύ γρήγορα.
Άκουγες πολύ αργά. Ξύπνα, ρε μεγάλε.

878
01:04:07,291 --> 01:04:10,875
Λοιπόν, ο γέρος σου κόβει το ρεύμα,
ο Τίκι παίρνει το κολιέ

879
01:04:10,875 --> 01:04:14,916
και φεύγουμε από την πίσω πόρτα
του θεάτρου μόλις τελειώσει το σόου.

880
01:04:15,791 --> 01:04:16,916
Ερωτήσεις;

881
01:04:18,166 --> 01:04:20,041
Έλεος, ρε φίλε!

882
01:04:21,333 --> 01:04:22,666
Κατέβασε το χέρι σου.

883
01:04:34,000 --> 01:04:35,250
Μπράβο!

884
01:04:37,583 --> 01:04:41,291
<i>Mesdames</i> και <i>messieurs.</i>

885
01:04:41,291 --> 01:04:42,500
<i>Mesdames...</i>

886
01:04:42,500 --> 01:04:44,333
Μπρούκλη, καρύδα.

887
01:04:47,166 --> 01:04:50,125
Πρόσωπο. Πρόσωπο.

888
01:04:58,125 --> 01:05:00,541
Τίκι, πρόσεξε. Έρχεται ο Μόντι.

889
01:05:01,041 --> 01:05:02,708
Μπρούκλη, κανόνισέ το.

890
01:05:02,708 --> 01:05:05,166
-Κύριε Μόντι Νάικερ.
-Νάιντου.

891
01:05:05,166 --> 01:05:06,791
Έχουμε να πούμε πολλά.

892
01:05:06,791 --> 01:05:10,125
-Ναι, αλλά ήθελα...
-Μην ανησυχείτε για τη δίδα Γλύκα.

893
01:05:10,125 --> 01:05:11,708
...δύο λεπτά με τη Γλύκα.

894
01:05:12,791 --> 01:05:13,791
Γλύκα;

895
01:05:15,541 --> 01:05:16,583
Έφυγε;

896
01:05:17,541 --> 01:05:18,375
Τι έγινε;

897
01:05:19,666 --> 01:05:22,000
Έχεις υπερβεί εαυτόν, καλέ μου.

898
01:05:22,000 --> 01:05:24,583
Αυτά τα λουλούδια είναι εξαίσια.

899
01:05:24,583 --> 01:05:29,166
Αλλά η δεσποινίς Γλύκα δεν θέλει
να τη διακόπτουν στις πρόβες.

900
01:05:29,166 --> 01:05:30,833
Ξέρεις πώς είναι οι σταρ.

901
01:05:30,833 --> 01:05:35,250
Κάνει την ντίβα, αν θες τη γνώμη μου,
αλλά γι' αυτό τη λατρεύει το κοινό.

902
01:05:35,250 --> 01:05:39,208
Ήλπιζα να προσκαλέσω προσωπικά τη Γλύκα

903
01:05:39,208 --> 01:05:41,375
για δείπνο μαζί μου κατ' ιδίαν.

904
01:05:42,000 --> 01:05:43,166
Θεέ μου, όχι!

905
01:05:43,166 --> 01:05:44,250
Όχι;

906
01:05:45,458 --> 01:05:47,250
-Σαφώς και ναι.
-Ναι;

907
01:05:47,250 --> 01:05:50,666
Δείπνο; Εσύ, η δεσποινίς Γλύκα; Εννοείται.

908
01:05:51,250 --> 01:05:52,333
Θαυμάσια.

909
01:05:52,833 --> 01:05:54,791
Είσαι πολυάσχολος άνθρωπος.

910
01:05:54,791 --> 01:05:57,666
Πήγαινε στη δουλειά σου.
Μην το σκέφτεσαι άλλο.

911
01:05:58,416 --> 01:06:00,791
Μάλιστα. Ναι. Αυτό θα κάνω.

912
01:06:02,958 --> 01:06:04,041
Ντεβ;

913
01:06:05,875 --> 01:06:07,208
Ντεβ, όντως είσαι εσύ.

914
01:06:07,208 --> 01:06:08,583
Νάνσι;

915
01:06:08,583 --> 01:06:11,541
-Εσύ είσαι;
-Δεν περίμενα να σε βρω τόσο γρήγορα.

916
01:06:12,541 --> 01:06:14,625
Θα 'ναι σημάδι από τον Θεό.

917
01:06:19,375 --> 01:06:20,416
Αμάν!

918
01:06:29,041 --> 01:06:31,041
Γύρνα στη δουλειά.

919
01:06:31,041 --> 01:06:33,250
Δείξε τις ηγετικές σου ικανότητες.

920
01:06:35,708 --> 01:06:36,541
Εμπρός.

921
01:06:42,041 --> 01:06:43,208
Είναι πολύ όμορφα.

922
01:06:46,875 --> 01:06:48,583
Για ποιον είναι τα λουλούδια;

923
01:06:48,583 --> 01:06:50,083
Για ποιον είναι;

924
01:06:50,791 --> 01:06:52,250
Για ποιον είναι;

925
01:06:53,208 --> 01:06:55,791
-Μα για εσένα, φυσικά!
-Για εμένα;

926
01:06:57,041 --> 01:06:59,291
Μα δεν ήξερες ότι θα ερχόμουν.

927
01:07:01,208 --> 01:07:02,041
Έτσι λες;

928
01:07:02,791 --> 01:07:05,541
Έχω τρομερή διαίσθηση
όταν πρόκειται για εσένα.

929
01:07:08,375 --> 01:07:10,375
Ελπίζω να μη σε πειράζει που ήρθα.

930
01:07:10,375 --> 01:07:14,916
Όταν ανέφερες το θέρετρο, σκέφτηκα
"Ξέρεις κάτι, Νάνσι; Σου αξίζουν διακοπές

931
01:07:14,916 --> 01:07:17,958
και να δεις αυτόν
που σου έχει κλέψει την καρδιά".

932
01:07:17,958 --> 01:07:19,208
Κι έτσι, ήρθα.

933
01:07:19,833 --> 01:07:23,500
Όπως ξέρετε, κυρία μου,
το σόου είναι την Κυριακή.

934
01:07:23,500 --> 01:07:27,416
Θα δοθεί μόνο μία παράσταση,
οπότε φροντίστε να πάρετε εισιτήρια.

935
01:07:27,416 --> 01:07:30,000
Αν καθυστερήσετε, θα χάσετε.

936
01:07:32,666 --> 01:07:34,250
Σαν να είδα μια μέλισσα.

937
01:07:35,458 --> 01:07:37,333
-Λάθος συναγερμός.
-Μάλιστα.

938
01:07:40,291 --> 01:07:42,666
Αναφερόσουν στο σόου του γιου σου;

939
01:07:42,666 --> 01:07:44,208
Τι; Ναι.

940
01:07:44,208 --> 01:07:46,250
Ναι. Ναι, αυτό εννοούσα.

941
01:07:47,208 --> 01:07:48,125
Εντάξει.

942
01:07:51,958 --> 01:07:54,375
-Να βρεθούμε για φαγητό;
-Φαγητό;

943
01:07:55,291 --> 01:07:59,250
Ναι. Βεβαίως.
Να συναντηθούμε στο σαλόνι στις 7:00 μ.μ.;

944
01:07:59,250 --> 01:08:01,083
Υπέροχα.

945
01:08:01,666 --> 01:08:05,000
Τα λέμε αργότερα, κύριε Διαίσθηση.

946
01:08:24,416 --> 01:08:26,708
Μπρούκλη. Είσαι καλά;

947
01:08:28,208 --> 01:08:29,625
Φαίνεσαι λίγο αγχωμένος.

948
01:08:31,750 --> 01:08:32,958
Κάτσε εδώ, αφεντικό.

949
01:08:32,958 --> 01:08:34,958
Νομίζω ότι παθαίνω έμφραγμα.

950
01:08:37,416 --> 01:08:38,541
Πάρε μια ανάσα.

951
01:08:40,500 --> 01:08:41,416
Λοιπόν...

952
01:08:43,250 --> 01:08:45,708
Με ποια μιλούσες; Φίλη σου;

953
01:08:46,916 --> 01:08:50,291
Μια παλιά φίλη από το Γιοχάνεσμπουργκ.
Ήρθε για διακοπές.

954
01:08:50,291 --> 01:08:53,250
Αλήθεια;
Φαινόταν πολύ χαρούμενη που σε είδε.

955
01:08:55,791 --> 01:08:57,083
Δεν είναι φίλη μου.

956
01:08:58,125 --> 01:09:02,625
Βασικά, δεν την έχω ξανασυναντήσει
αυτοπροσώπως. Της είπα να μην έρθει.

957
01:09:03,125 --> 01:09:05,583
Αλλά ξαφνικά, σκάει μύτη εδώ.

958
01:09:05,583 --> 01:09:07,750
Κι εγώ δεν έχω ιδέα τι να κάνω.

959
01:09:07,750 --> 01:09:10,875
Οι σημερινές γυναίκες είναι πολύ τολμηρές.

960
01:09:10,875 --> 01:09:13,458
Είδες τη Σαρμέιν με το κοντό σορτς.

961
01:09:13,458 --> 01:09:14,541
Ξεδιάντροπη.

962
01:09:14,541 --> 01:09:17,000
Αλλά αυτό είναι άλλο θέμα. Αμάν.

963
01:09:18,125 --> 01:09:22,541
Χριστέ μου, περίμενε τον Ιντιάνα Τζόουνς.
Δεν είμαι κανένας Ιντιάνα Τζόουνς.

964
01:09:22,541 --> 01:09:24,833
Μόνο στο τηλέφωνο είμαι.

965
01:09:25,458 --> 01:09:27,208
Αυτό με αγχώνει πάρα πολύ.

966
01:09:27,208 --> 01:09:28,458
Ηρέμησε, μπρούκλη.

967
01:09:29,041 --> 01:09:30,958
Μην πάθεις κάτι στ' αλήθεια.

968
01:09:31,791 --> 01:09:34,291
Έχεις κοπέλα, λοιπόν. Δεν είναι κάτι κακό.

969
01:09:38,583 --> 01:09:43,083
Γνώρισα τη Νάνσι μέσω αγγελίας γνωριμιών.
Στην εφημερίδα.

970
01:09:43,083 --> 01:09:45,708
Θα πήγαινα με τον Χάρολντ να τη γνωρίσω.

971
01:09:45,708 --> 01:09:48,625
Αλλά μέσα μου ανακουφίστηκα
όταν αυτό δεν έγινε.

972
01:09:50,708 --> 01:09:52,458
Δεν το έχω πει στον Χάρολντ.

973
01:09:52,458 --> 01:09:55,250
Έτσι όπως φέρεται,
δεν θα με συγχωρήσει ποτέ.

974
01:09:56,750 --> 01:09:58,583
Θα πει ότι προδίδω τη μαμά του.

975
01:10:01,625 --> 01:10:03,541
Μερικές φορές κι εγώ νιώθω έτσι.

976
01:10:04,041 --> 01:10:05,583
Μην ανησυχείς.

977
01:10:05,583 --> 01:10:10,250
Στους Ανώνυμους Αλκοολικούς έμαθα
ότι καλύτερα απλώς να το παραδεχτείς.

978
01:10:10,250 --> 01:10:14,000
Φέρσου ως άντρας.
Πες το στο παιδί πριν το μάθει από αλλού.

979
01:10:14,000 --> 01:10:15,958
Περιμένω την κατάλληλη στιγμή.

980
01:10:17,333 --> 01:10:19,666
Αυτή δεν υπάρχει. Μόνο το τώρα υπάρχει.

981
01:10:21,708 --> 01:10:24,000
Ξέρεις τι άλλο έμαθα στους ΑΑ;

982
01:10:25,250 --> 01:10:28,541
Αν έχεις αέρια,
ίσως νιώθεις σαν να παθαίνεις έμφραγμα.

983
01:10:29,250 --> 01:10:30,166
Μαύρη αλήθεια.

984
01:11:28,125 --> 01:11:29,833
{\an8}Φίλε. Αυτό...

985
01:11:31,500 --> 01:11:33,208
{\an8}Εντάξει. Ωραία.

986
01:11:34,541 --> 01:11:38,125
{\an8}Γεια σας, άχρηστα αποβράσματα.

987
01:11:38,958 --> 01:11:41,041
{\an8}Ο χρόνος σας τελειώνει.

988
01:11:41,541 --> 01:11:46,000
{\an8}Αυτή είναι μια υπενθύμιση
για το τι διακυβεύεται.

989
01:11:48,625 --> 01:11:51,875
<i>Μην ανησυχείτε.
Η γριά αγελάδα δεν είναι νεκρή.</i>

990
01:11:52,750 --> 01:11:54,166
<i>Όχι ακόμα!</i>

991
01:11:54,750 --> 01:11:56,791
<i>Αλλά αυτό εξαρτάται από εσάς.</i>

992
01:11:57,625 --> 01:11:58,458
<i>Ναι;</i>

993
01:12:02,708 --> 01:12:06,125
<i>Δεν είναι ωραίο
να βλέπεις τους ηλικιωμένους να υποφέρουν.</i>

994
01:12:06,125 --> 01:12:09,041
<i>Αλλά όποιος παίζει με τη φωτιά,</i>

995
01:12:09,041 --> 01:12:11,291
<i>καίγεται, παιδιά.</i>

996
01:12:12,458 --> 01:12:14,625
<i>Βρε!</i>

997
01:12:15,333 --> 01:12:19,166
<i>Κάτσε κάτω! Ξανακάτσε!</i>

998
01:12:23,708 --> 01:12:26,916
Η γιαγιά δεν θα ήταν
σ' αυτήν τη θέση αν δεν ήμουν εγώ.

999
01:12:27,458 --> 01:12:28,291
Κι εγώ.

1000
01:12:29,583 --> 01:12:32,625
Είναι ώρα να φέρουμε ενισχύσεις.

1001
01:12:38,250 --> 01:12:39,541
-<i>Ναι;</i>
-Πώς πάει, Κέσι;

1002
01:12:46,833 --> 01:12:48,375
Ποιοι είναι όλοι αυτοί;

1003
01:12:48,875 --> 01:12:51,958
Γεια σου, μικρέ.
Ξέρουμε κόσμο που ξέρει κόσμο.

1004
01:12:51,958 --> 01:12:53,625
Ζήτησα μια-δυο χάρες.

1005
01:12:53,625 --> 01:12:55,500
Πάμε.

1006
01:12:57,625 --> 01:13:00,416
Φιλαράκια από τη γειτονιά.
Ποτέ δεν σε κρεμάνε.

1007
01:13:02,000 --> 01:13:04,125
Ευχαριστώ. Μάλλον το σόου θα γίνει.

1008
01:13:16,875 --> 01:13:17,750
Μπαμπά;

1009
01:13:35,416 --> 01:13:38,083
ΑΓΑΠΗΤΕ ΝΤΕΒ,
ΑΠΟ ΤΟΤΕ ΠΟΥ ΑΡΧΙΣΑΜΕ ΝΑ ΜΙΛΑΜΕ...

1010
01:14:16,166 --> 01:14:17,166
Ντεβ;

1011
01:14:17,791 --> 01:14:20,666
Ντεβ, είσαι καλά;
Σε περίμενα όλο το βράδυ.

1012
01:14:20,666 --> 01:14:23,500
-Ακόμα μαθαίνεις το μενού;
-Ναι. Συγγνώμη.

1013
01:14:24,500 --> 01:14:25,541
Ανάθεμα!

1014
01:14:25,541 --> 01:14:29,500
Δεν θα πιστέψεις τι τεχνικές δυσκολίες
έχει ένα τέτοιο σόου.

1015
01:14:29,500 --> 01:14:31,875
Είναι απολύτως τερατώδες.

1016
01:14:31,875 --> 01:14:34,125
Γιατί μιλάς έτσι;

1017
01:14:34,125 --> 01:14:35,791
Σάνι, άτακτο αγόρι.

1018
01:14:37,708 --> 01:14:40,333
Τι λες
να πιούμε λίγο τσάι, καλή μου; Λαμπρά.

1019
01:14:40,333 --> 01:14:43,000
Με κοροϊδεύεις; Επειδή είμαι Αγγλίδα;

1020
01:14:43,000 --> 01:14:44,583
Όχι. Είναι μια μεγάλη ι...

1021
01:14:45,708 --> 01:14:48,083
Μακρύς ο δρόμος προς την ελευθερία.

1022
01:14:48,083 --> 01:14:51,250
Πρέπει να περάσεις την κοιλάδα
της σκιάς του θανάτου

1023
01:14:51,250 --> 01:14:55,166
πριν φτάσεις στις βουνοκορφές
των επιθυμιών σου.

1024
01:14:55,166 --> 01:14:56,083
"Επιθυμιών";

1025
01:14:56,083 --> 01:14:57,916
Τι διεστραμμένο τέρας είσαι;

1026
01:15:03,375 --> 01:15:05,791
Χριστέ μου. Τι συμβαίνει;

1027
01:15:10,416 --> 01:15:14,083
Ήξερα ότι ο Κέσι θα μας βοηθήσει.
Γέμισε όλο το μαγαζί.

1028
01:15:20,583 --> 01:15:22,625
Μπρούκλη, τι φάση, ρε φίλε;

1029
01:15:23,125 --> 01:15:27,833
Μπάμπου, ο γέρος σου έχει φρικάρει τόσο
που θα χεστεί πάνω του. Κάνε κάτι.

1030
01:15:29,541 --> 01:15:31,166
Καλά. Άσ' τον να υποφέρει.

1031
01:15:32,208 --> 01:15:33,375
Τι ζόρι τραβάς εσύ;

1032
01:15:42,166 --> 01:15:43,625
Κε Σέλερς, καλώς ήρθατε.

1033
01:15:45,875 --> 01:15:48,833
Ινδικό έθιμο.
Ορίστε. Λυπάμαι πολύ γι' αυτό.

1034
01:16:09,166 --> 01:16:11,625
Κυρίες και κύριοι,

1035
01:16:11,625 --> 01:16:13,375
<i>dames</i> και <i>here,</i>

1036
01:16:13,375 --> 01:16:14,916
<i>mesdames</i> και <i>messieurs,</i>

1037
01:16:15,458 --> 01:16:16,333
νάμαστε.

1038
01:16:16,333 --> 01:16:17,250
Καλησπέρα!

1039
01:16:17,250 --> 01:16:22,000
Καλώς ήρθατε στο πρώτο φαντασμαγορικό σόου
"Το Άρωμα του Μπόλιγουντ",

1040
01:16:22,000 --> 01:16:25,083
με τη βασίλισσα του Μπόλιγουντ,

1041
01:16:25,083 --> 01:16:27,750
τη δεσποινίδα Γλύκα Κι Τζαβάνι.

1042
01:16:28,250 --> 01:16:33,041
Απόψε θα σας καταπλήξουν
τα πιο ξεχωριστά ταλέντα της Ινδίας.

1043
01:16:33,041 --> 01:16:34,833
Από τη μακρινή Βομβάη,

1044
01:16:34,833 --> 01:16:38,000
ένα ζεστό καλωσόρισμα
στους πρώτους καλλιτέχνες,

1045
01:16:38,000 --> 01:16:40,583
τους Μπόμπεϊ Ράζλερς.

1046
01:17:20,125 --> 01:17:24,458
Όχι! Είμαι καλά.
Απλώς ανακουφίστηκα που επιβίωσα.

1047
01:17:24,458 --> 01:17:26,041
Εντάξει. Πηγαίνω.

1048
01:17:26,041 --> 01:17:27,333
Ξέρεις τι να κάνεις.

1049
01:17:27,333 --> 01:17:29,416
Απλώς ακολούθα το σχέδιο. Ναι.

1050
01:18:06,833 --> 01:18:09,333
-Ρε, τι έχεις πάθει;
-Τι...

1051
01:18:09,333 --> 01:18:11,583
Και τώρα, κυρίες και κύριοι,

1052
01:18:11,583 --> 01:18:15,458
ένα χειροκρότημα
για τον σπουδαίο Ινδουιστή Χουντίνι,

1053
01:18:15,458 --> 01:18:17,000
τον Ντάντερατζ.

1054
01:19:47,875 --> 01:19:49,708
ΡΕΤΙΡΕ

1055
01:19:55,916 --> 01:19:59,083
Αμάν! Τι έγινε;

1056
01:20:13,291 --> 01:20:15,625
-Γιατί μου είπες ψέματα;
-Για τι πράγμα;

1057
01:20:15,625 --> 01:20:17,833
Για τη Λέιλα. Σας είδα χθες βράδυ.

1058
01:20:17,833 --> 01:20:20,125
-Δεν ξέρω τι εννοείς.
-Αλήθεια;

1059
01:20:20,125 --> 01:20:22,875
-Σε είδα να τη φιλάς.
-Τι; Δεν τη φίλησα.

1060
01:20:22,875 --> 01:20:23,958
Αυτή με φίλησε.

1061
01:20:23,958 --> 01:20:24,958
Είσαι ψεύτης.

1062
01:20:24,958 --> 01:20:27,750
Μπούχτισα μ' όλη αυτήν την ανοησία
με τη Λέιλα.

1063
01:20:27,750 --> 01:20:29,666
Τώρα σκάσε και βοήθησέ με.

1064
01:20:29,666 --> 01:20:32,958
Όχι! Παραδέξου το.
Έκλεψες την αγάπη της ζωής μου.

1065
01:20:33,750 --> 01:20:36,750
Μου έχεις σπάσει τα νεύρα.
Είμαι στο τσακ να εκραγώ.

1066
01:20:48,666 --> 01:20:49,708
Το κλειδί.

1067
01:20:49,708 --> 01:20:51,583
-Όχι.
-Τι;

1068
01:20:51,583 --> 01:20:54,541
Με τον πατέρα μου
με θεωρείτε χαζό. Δεν είμαι.

1069
01:20:54,541 --> 01:20:56,000
Μα τι λες;

1070
01:20:56,000 --> 01:21:00,458
Είσαι μεγάλος ψεύτης. Υποτίθεται
ότι είσαι φίλος μου. Κολλητός μου.

1071
01:21:00,458 --> 01:21:04,250
Εσύ, ο πατέρας μου, η άσχημη φιλενάδα του,
να πάτε στα τσακίδια.

1072
01:21:11,250 --> 01:21:12,291
Βρε ψοφίμι!

1073
01:21:12,291 --> 01:21:16,833
-Άνοιξε και δώσε μου το κλειδί.
-Όχι μέχρι να καταλάβεις τι έκανες.

1074
01:21:18,208 --> 01:21:19,166
Θεέ μου.

1075
01:21:19,916 --> 01:21:24,041
Πρώτον, δεν κλέβεις την κοπέλα κάποιου
αν δεν είναι όντως η κοπέλα του.

1076
01:21:24,041 --> 01:21:28,083
Δεύτερον, η φιλενάδα του γέρου σου
δεν είναι τόσο άσχημη από κοντά.

1077
01:21:29,166 --> 01:21:31,958
Τι εννοείς ότι δεν είναι
τόσο άσχημη από κοντά;

1078
01:21:33,083 --> 01:21:35,208
Σκατά! Το ρεύμα επανήλθε.

1079
01:21:35,208 --> 01:21:37,041
Μπάμπου, είναι σοβαρό.

1080
01:21:44,208 --> 01:21:45,250
Μπάμπου.

1081
01:21:46,708 --> 01:21:49,625
Δεν ήθελα να σου πω για τη λευκή κυρία,

1082
01:21:50,541 --> 01:21:53,750
γιατί δεν ήξερα τι να κάνω.

1083
01:22:00,041 --> 01:22:02,333
Σούσι, κοίτα.

1084
01:22:04,541 --> 01:22:06,958
Κουνήσου, Φάνα! Κουνήσου!

1085
01:22:08,000 --> 01:22:11,916
Ήθελα πίσω το φιλαράκι μου,
να ξαναγίνουν όλα όπως πριν.

1086
01:22:11,916 --> 01:22:14,125
Πριν από εκείνη τη διαβολική Λέιλα.

1087
01:22:15,166 --> 01:22:17,541
Αυτό ήταν εγωιστικό. Το ξέρω.

1088
01:22:18,958 --> 01:22:20,416
Συγγνώμη, φίλε.

1089
01:22:20,416 --> 01:22:22,291
Έπρεπε να σου τα είχα πει όλα.

1090
01:22:24,041 --> 01:22:25,833
Να χαρείς, δώσε μου το κλειδί.

1091
01:22:26,416 --> 01:22:29,041
Για χάρη της γιαγιάς. Σε παρακαλώ.

1092
01:22:30,958 --> 01:22:32,375
-Κουνήσου!
-Κουνήσου!

1093
01:22:32,375 --> 01:22:34,500
ΠΑΣΟ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ

1094
01:22:36,750 --> 01:22:38,083
Ακίνητος!

1095
01:22:38,083 --> 01:22:39,791
Τα χέρια ψηλά. Σήκωσέ τα.

1096
01:22:40,333 --> 01:22:43,250
Εδώ απαγορεύεται η είσοδος. Τι κάνεις εδώ;

1097
01:22:43,250 --> 01:22:46,916
Ευτυχώς που ήρθατε!
Είχα χαθεί, τώρα θα βρω τον δρόμο.

1098
01:22:46,916 --> 01:22:48,666
Έπρεπε να βρω τουαλέτα.

1099
01:22:50,458 --> 01:22:54,291
Αυτό δεν εξηγεί τι κάνεις εδώ,
στο δωμάτιο του μεγάλου.

1100
01:22:54,291 --> 01:22:56,666
Αχ, Ράμα! Τι δράμα!

1101
01:22:56,666 --> 01:22:59,166
Βλέπετε, κύριε... Συγγνώμη, κυρία μου.

1102
01:22:59,166 --> 01:23:03,000
Ήθελα να πάω για το χοντρό μου
στην τουαλέτα στα παρασκήνια.

1103
01:23:03,000 --> 01:23:05,041
Αυτή που είναι για το σόου.

1104
01:23:05,041 --> 01:23:08,833
Αλλά δεν λειτουργούσε.
Έτσι, ο σκηνοθέτης μού είπε

1105
01:23:08,833 --> 01:23:11,041
"Πήγαινε πάνω και ανακουφίσου".

1106
01:23:11,041 --> 01:23:13,333
Οπότε, πήγα πάνω. Έτσι βρέθηκα εδώ.

1107
01:23:17,166 --> 01:23:20,041
Τσέκαρε αν όλα είναι ασφαλή στην τουαλέτα.

1108
01:23:20,041 --> 01:23:21,666
Δεν ξέρω αν είναι ασφαλή.

1109
01:23:21,666 --> 01:23:23,625
Είχε πολλή μπόχα.

1110
01:23:28,166 --> 01:23:31,875
Ας το αφήσουμε να αεριστεί λίγο,
εκτός αν θες να τσεκάρεις εσύ.

1111
01:23:32,458 --> 01:23:34,291
Όχι. Καλή ιδέα.

1112
01:23:34,291 --> 01:23:36,500
Συμφωνώ, σίγουρα.

1113
01:23:36,500 --> 01:23:39,833
Δεν νομίζω ότι τελείωσα με την τουαλέτα.

1114
01:23:42,541 --> 01:23:43,375
Εμπρός!

1115
01:23:43,375 --> 01:23:45,291
-Κουνήσου!
-Κουνήσου!

1116
01:23:51,000 --> 01:23:52,208
Πού είναι τα αγόρια;

1117
01:23:53,541 --> 01:23:54,375
Δεν γύρισαν;

1118
01:23:54,375 --> 01:23:57,083
Έπρεπε να είχαν έρθει ήδη.
Έρχεται το φινάλε.

1119
01:24:08,625 --> 01:24:11,000
Κυρίες και κύριοι,

1120
01:24:11,000 --> 01:24:13,208
η καλλιτέχνις που όλοι περιμένατε.

1121
01:24:13,208 --> 01:24:16,625
Μια από τις πιο συγκλονιστικές χορεύτριες
του Μπόλιγουντ,

1122
01:24:16,625 --> 01:24:20,666
η μοναδική δεσποινίς Γλύκα Κι Τζαβάνι.

1123
01:25:19,791 --> 01:25:20,750
Χάρολντ;

1124
01:25:21,875 --> 01:25:24,125
Χάρολντ. Χάρολντ!

1125
01:25:27,291 --> 01:25:29,333
Τι συμβαίνει; Πού πηγαίνεις;

1126
01:25:29,333 --> 01:25:31,500
Πουθενά. Και δεν σε αφορά!

1127
01:25:34,166 --> 01:25:36,291
Τι είναι; Βλέπω ότι είσαι θυμωμένος.

1128
01:25:36,291 --> 01:25:38,625
Ε, και; Δεν σε νοιάζει για εμένα.

1129
01:25:38,625 --> 01:25:42,041
Μόνο για τον εαυτό σου
και τη χαζή φιλενάδα σου.

1130
01:25:42,041 --> 01:25:46,125
Γι' αυτό θέλεις να φύγω.
Είσαι ψεύτης και απατάς τη μαμά!

1131
01:25:49,958 --> 01:25:52,458
Ποτέ δεν ήθελα να σε ξεφορτωθώ, Χάρολντ.

1132
01:25:52,458 --> 01:25:55,458
Νόμιζα ότι έκανα ό,τι καλύτερο για εσένα,

1133
01:25:56,041 --> 01:25:57,750
αυτό που θα ήθελε η μαμά σου.

1134
01:26:00,375 --> 01:26:02,000
Μου λείπει πολύ η μαμά σου.

1135
01:26:02,791 --> 01:26:05,625
Από τότε που πέθανε, ένιωθα μοναξιά.

1136
01:26:06,208 --> 01:26:08,625
Σαν ένα τεράστιο κενό στην καρδιά μου.

1137
01:26:09,208 --> 01:26:12,708
Πίστευα πως αν έχω μια φίλη,
δεν θα νιώθω τόση μοναξιά.

1138
01:26:14,333 --> 01:26:18,166
Σου ζητώ συγγνώμη.
Ήθελα να σου το πω εγώ, αλλά φοβόμουν.

1139
01:26:18,166 --> 01:26:21,708
Γιατί είσαι δειλός.
Κι εγώ είμαι δειλός σαν εσένα.

1140
01:26:22,333 --> 01:26:23,416
Τα κατέστρεψα όλα.

1141
01:26:24,041 --> 01:26:25,000
Τι έγινε;

1142
01:26:25,000 --> 01:26:26,375
Χάλασα το σχέδιο.

1143
01:26:26,375 --> 01:26:28,750
Έπιασαν τον Τίκι εξαιτίας μου.

1144
01:26:28,750 --> 01:26:30,458
Δεν θα ξαναδούμε τη γιαγιά.

1145
01:26:30,958 --> 01:26:32,083
Εγώ φταίω για όλα.

1146
01:26:34,666 --> 01:26:35,833
Κοίτα με, Μπάμπου.

1147
01:26:35,833 --> 01:26:36,875
Κοίτα με.

1148
01:26:38,208 --> 01:26:39,708
Όλοι κάνουμε λάθη.

1149
01:26:39,708 --> 01:26:42,750
Έτσι είναι η ζωή.
Σημασία έχει να τα διορθώνουμε.

1150
01:26:43,791 --> 01:26:45,333
Έχουμε δύο επιλογές.

1151
01:26:45,958 --> 01:26:47,875
Είτε να το σκάσουμε ως δειλοί

1152
01:26:47,875 --> 01:26:51,208
είτε να αντιμετωπίσουμε τον φόβο,
κι ας είναι δύσκολο.

1153
01:26:52,500 --> 01:26:53,500
Τι επιλέγεις;

1154
01:26:55,625 --> 01:26:58,375
Θέλω να κάνω το σωστό, αλλά δεν ξέρω πώς.

1155
01:27:00,125 --> 01:27:02,000
Θα τη βρούμε μαζί την άκρη.

1156
01:27:14,041 --> 01:27:16,541
Ευτυχώς, ήρθατε.
Είχα αρχίσει να αγχώνομαι.

1157
01:27:16,541 --> 01:27:19,083
Αλλαγή σχεδίου. Θέλουμε βοήθεια.

1158
01:27:19,583 --> 01:27:22,458
-Πήγαινε με τον Μπάμπου. Θα σου εξηγήσει.
-Έλα.

1159
01:28:18,583 --> 01:28:21,541
ΚΥΡΙΟΣ ΜΕΓΑΛΟ ΑΦΕΝΤΙΚΟ

1160
01:28:23,083 --> 01:28:25,875
Αδελφέ; Ξέρεις τον Αμιτάμπ Μπατσάν;

1161
01:28:25,875 --> 01:28:27,708
Είναι μεγάλος σταρ, έτσι;

1162
01:28:27,708 --> 01:28:28,916
Κυρία.

1163
01:28:28,916 --> 01:28:32,875
Παίξε ένα τραγούδι.
Θα σας δείξω τον Αμιτάμπ.

1164
01:28:40,583 --> 01:28:41,416
Να πάρει.

1165
01:28:42,166 --> 01:28:44,333
Εντάξει, μικρέ. Δείξε μας.

1166
01:28:44,333 --> 01:28:45,750
Δεν είναι Μπόλιγουντ...

1167
01:28:48,625 --> 01:28:49,750
Καλά, δεν πειράζει.

1168
01:28:50,458 --> 01:28:52,500
Νιώθω τον ρυθμό στα πόδια μου.

1169
01:29:13,625 --> 01:29:14,791
Κούνα το κορμί σου!

1170
01:30:03,791 --> 01:30:06,500
Προσφορά από τον κύριο Σέλερς

1171
01:30:06,500 --> 01:30:09,125
για την αφοσίωσή σας στο Πλαντέισον.

1172
01:30:09,125 --> 01:30:10,583
Νάμαστε.

1173
01:30:17,458 --> 01:30:18,416
Τελειώσαμε.

1174
01:30:19,958 --> 01:30:21,333
Δώσ' το αυτό στον Λάκι.

1175
01:30:33,791 --> 01:30:35,791
Ντεβ. Ήσουν καταπληκτικός.

1176
01:30:35,791 --> 01:30:38,375
Η παράστασή σου είναι θαυμάσια.

1177
01:30:38,375 --> 01:30:41,125
Τώρα βγάζει νόημα.
Ήσουν στο πετσί του ρόλου.

1178
01:30:41,125 --> 01:30:45,416
-Συγγνώμη που σε χαστούκισα.
-Όχι, Νάνσι, δεν ήταν αυτό. Δεν φταις.

1179
01:30:46,625 --> 01:30:48,333
Δεν είμαι αυτός που νομίζεις.

1180
01:30:50,291 --> 01:30:54,833
Δεν προλαβαίνω να εξηγήσω, αλλά πρέπει
να φύγεις. Είναι θέμα ζωής και θανάτου.

1181
01:30:55,541 --> 01:30:58,250
Θα σου τα εξηγήσω όλα σύντομα. Υπόσχομαι.

1182
01:30:58,250 --> 01:30:59,541
Όμως, φύγε τώρα.

1183
01:32:03,708 --> 01:32:05,041
Τίκι;

1184
01:32:05,041 --> 01:32:09,083
-Δεν είναι κανείς. Πάμε.
-Τι κάνεις εδώ; Νόμιζα ότι με μισείς.

1185
01:32:09,083 --> 01:32:10,208
Συγγνώμη.

1186
01:32:10,708 --> 01:32:12,833
Άσε τις συγγνώμες. Φέρε το κλειδί!

1187
01:32:20,375 --> 01:32:23,125
Εγώ φταίω. Ήμουν απαράδεκτος.

1188
01:32:24,916 --> 01:32:25,958
Δεν ξέρω γιατί.

1189
01:32:26,666 --> 01:32:30,000
Αλλά είσαι αδελφός μου.
Σ' αγαπώ πιο πολύ από τη Λέιλα.

1190
01:32:30,000 --> 01:32:31,583
Έτσι το λες.

1191
01:32:31,583 --> 01:32:33,041
Όχι. Το εννοώ.

1192
01:32:33,791 --> 01:32:37,250
Αλλά πρέπει να φύγουμε τώρα, γιατί...

1193
01:32:43,083 --> 01:32:44,333
Και τα γλυκά;

1194
01:32:45,000 --> 01:32:46,291
Καθαρτικό.

1195
01:32:46,291 --> 01:32:49,500
Μεγαλοφυές, φίλε. Μεγαλοφυές!

1196
01:33:42,958 --> 01:33:45,125
Γλύκα! Καλέστε ασθενοφόρο.

1197
01:33:46,083 --> 01:33:46,958
Γλύκα!

1198
01:33:47,625 --> 01:33:48,958
Ο αστράγαλός μου!

1199
01:33:48,958 --> 01:33:52,125
Θεέ μου! Τι κάνατε στη σταρ μου;

1200
01:33:52,125 --> 01:33:55,416
Ποιος έβαλε σκάλες εδώ;
Ευθύνονται οι ιδιοκτήτες.

1201
01:33:55,416 --> 01:33:58,666
Θα μηνύσω εσένα, το ξενοδοχείο,
το αφεντικό σου, το αφεντικό του.

1202
01:33:58,666 --> 01:34:02,875
Δεν θα ησυχάσω μέχρι να αποδοθεί
δικαιοσύνη για τη δεσποινίδα Γλύκα.

1203
01:34:07,166 --> 01:34:25,125
-Δικαιοσύνη για τη Γλύκα!
-Ζήτω!

1204
01:34:25,125 --> 01:34:28,750
Γλύκα! Το τηλέφωνο του σπιτιού μου.

1205
01:34:28,750 --> 01:34:30,041
Πάρε με. Βρε...

1206
01:34:30,583 --> 01:34:31,416
Καλά.

1207
01:34:41,583 --> 01:34:44,833
Κύριε Σέλερς,
για πουθενά δεν είναι αυτοί οι Ινδοί.

1208
01:34:46,916 --> 01:34:47,875
Τι λέει, παιδιά;

1209
01:34:47,875 --> 01:34:50,041
Το καροτσάκι; Το κολιέ είναι μέσα.

1210
01:34:50,041 --> 01:34:51,791
Πού είναι το καροτσάκι;

1211
01:34:53,875 --> 01:34:54,791
Έλα τώρα.

1212
01:34:56,041 --> 01:34:57,125
Χαλάρωσε, φίλε.

1213
01:34:58,125 --> 01:34:59,041
Δεν είναι εκεί.

1214
01:35:00,583 --> 01:35:03,166
-Το έχει η μαμά σου.
-Τι; Πού;

1215
01:35:05,208 --> 01:35:08,000
Λάκι, μας τρόμαξες για το τίποτα.

1216
01:35:09,333 --> 01:35:10,583
Δεν το έκανα εγώ.

1217
01:35:12,750 --> 01:35:14,416
Έχω και εγώ δεξιότητες.

1218
01:35:14,416 --> 01:35:16,166
Δεν με ρωτήσατε ποτέ.

1219
01:35:22,458 --> 01:35:24,291
Μην ξεσηκώνεσαι, θείτσα.

1220
01:35:24,291 --> 01:35:26,083
Μένει να πάρουμε τη γιαγιά.

1221
01:35:27,541 --> 01:35:28,750
Εμείς;

1222
01:35:36,250 --> 01:35:41,958
Το ήξερα ότι είστε οι σωστοί βλάκες
γι' αυτήν τη δουλειά. Και στην ώρα σας.

1223
01:35:42,541 --> 01:35:46,333
Γιατί θα σκότωνα την τσατσόγρια
με τα ίδια μου τα χέρια.

1224
01:35:46,333 --> 01:35:49,250
Κρατήσαμε τη συμφωνία μας.
Άσε τη γιαγιά τώρα.

1225
01:35:49,250 --> 01:35:50,833
Δώσε μου το κολιέ πρώτα.

1226
01:35:58,833 --> 01:35:59,666
Εσύ!

1227
01:35:59,666 --> 01:36:01,125
Για πού το έβαλες;

1228
01:36:01,666 --> 01:36:04,875
Πάω με αυτούς
που ξέρουν τι θα πει οικογένεια.

1229
01:36:06,000 --> 01:36:07,291
Αγάπη και ευλογίες.

1230
01:36:07,291 --> 01:36:10,625
"Οικογένεια"; Θα σου δείξω εγώ οικογένεια.

1231
01:36:10,625 --> 01:36:15,458
Στα τσακίδια! Δεν σε χρειάζομαι.
Δεν χρειάζομαι κανέναν τώρα που έχω αυτό.

1232
01:36:15,458 --> 01:36:17,666
Αχάριστο σκυλί.

1233
01:36:17,666 --> 01:36:19,041
Θα γυρίσει.

1234
01:36:33,750 --> 01:36:35,125
Τι έγινε τώρα;

1235
01:36:36,083 --> 01:36:37,000
Τι συμβαίνει;

1236
01:36:37,625 --> 01:36:39,375
Ήρθατε να πλακωθείτε;

1237
01:36:41,416 --> 01:36:43,166
Έλα, φίλε μου.

1238
01:36:59,375 --> 01:37:01,916
Το όπλο μου! Πού είναι το όπλο μου;

1239
01:37:01,916 --> 01:37:03,291
Μάρλον, βοήθεια!

1240
01:37:03,291 --> 01:37:04,583
Παλιοφοβητσιάρη!

1241
01:37:09,333 --> 01:37:10,541
Εκεί μέσα, μπρούκλη.

1242
01:37:11,750 --> 01:37:14,125
Ο τύπος τα έβαλε με λάθος γιαγιά.

1243
01:37:14,125 --> 01:37:16,250
Και είναι εκτός!

1244
01:37:21,416 --> 01:37:23,208
Δεν μου έχουν ξαναφερθεί έτσι.

1245
01:37:23,208 --> 01:37:24,291
Και γυναίκες!

1246
01:37:24,291 --> 01:37:26,791
Είναι γκάνγκστερ γιαγιάδες κακοποιοί.

1247
01:37:26,791 --> 01:37:29,416
Εσύ ευθύνεσαι γι' αυτό, Βιρασάμι.

1248
01:37:29,416 --> 01:37:31,500
Άπληστο κάθαρμα!

1249
01:37:31,500 --> 01:37:34,583
{\an8}"Άπληστο";
Είσαι ένας άθλιος, δυστυχισμένος γέρος.

1250
01:37:34,583 --> 01:37:36,166
{\an8}-Βούλωσέ το!
-Να τι είσαι.

1251
01:37:36,166 --> 01:37:37,250
{\an8}Βούλωσέ το!

1252
01:37:37,250 --> 01:37:39,291
Εμένα θα με γλιτώσει ο δικηγόρος,

1253
01:37:39,291 --> 01:37:41,833
αλλά εσύ, ηλίθιε, θα σαπίσεις στη φυλακή.

1254
01:37:41,833 --> 01:37:44,458
Αλήθεια; Λες να καταστραφώ μόνο εγώ;

1255
01:37:44,458 --> 01:37:47,791
Θα σας πάρω όλους μαζί μου! Ναι!

1256
01:37:49,250 --> 01:37:50,708
Παλιόφιλε.

1257
01:37:52,416 --> 01:37:55,083
ΟΙ ΗΡΩΕΣ ΤΟΥ ΣΟΥΓΚΑΡΧΙΛ ΤΑ ΞΑΝΑΚΑΤΑΦΕΡΑΝ!

1258
01:37:58,833 --> 01:38:02,458
ΟΔΟΣ ΜΑΛΜΠΕΡΙ

1259
01:38:07,125 --> 01:38:12,541
Όντως θες να γνωρίσεις τη Νάνσι;
Μπορώ να το ακυρώσω, αν δεν είσαι έτοιμος.

1260
01:38:17,416 --> 01:38:20,375
Δεν πειράζει. Θα κρατήσω ανοιχτό μυαλό.

1261
01:38:26,250 --> 01:38:27,875
Δεν ζητώ τίποτα παραπάνω.

1262
01:38:34,666 --> 01:38:35,791
Είμαι καλά, γιαγιά.

1263
01:38:35,791 --> 01:38:37,083
-Σίγουρα;
-Ναι.

1264
01:38:37,083 --> 01:38:39,125
-Να σου βάλω κι άλλο;
-Είμαι καλά.

1265
01:38:41,125 --> 01:38:42,333
Ευχαριστώ.

1266
01:38:59,833 --> 01:39:01,541
Τίκι, μικρέ.

1267
01:39:02,083 --> 01:39:03,208
Πού είναι το φαΐ;

1268
01:39:03,833 --> 01:39:06,250
Πώς είσαι έτσι;
Θα κάνεις ρεζίλι τον Μπάμπου.

1269
01:39:06,250 --> 01:39:07,375
-Τι;
-Έλα.

1270
01:39:15,333 --> 01:39:16,708
Καλημέρα, κυρία Τσέτι.

1271
01:39:16,708 --> 01:39:19,041
Από δω η Νάνσι. Νάνσι, η κυρία Τσέτι.

1272
01:39:19,750 --> 01:39:24,458
Κούκλα μου,
πάρε λίγα ωραία, πικάντικα σαμόσα.

1273
01:39:25,041 --> 01:39:27,125
Είσαι τόσο όμορφη.

1274
01:39:28,041 --> 01:39:29,208
Αγάπη και ευλογίες!

1275
01:39:29,958 --> 01:39:30,875
Ευχαριστώ.

1276
01:39:32,958 --> 01:39:34,083
Έλα. Κάθισε.

1277
01:39:37,416 --> 01:39:40,333
Είσαι πολύ γενναίος και καλός φίλος.

1278
01:39:40,333 --> 01:39:41,791
Ευχαριστώ.

1279
01:39:42,708 --> 01:39:45,041
Μπορείς να γίνεις το αγόρι μου, αν θες.

1280
01:39:47,541 --> 01:39:49,083
Όχι, δεν πειράζει.

1281
01:39:49,708 --> 01:39:53,708
Δεν χρειάζομαι κοπέλα.
Αλλά μπορούμε να είμαστε φίλοι, αν θες.

1282
01:39:56,875 --> 01:39:58,708
Ναι. Μάλλον καλύτερα έτσι.

1283
01:40:04,916 --> 01:40:05,750
Μπρούκλη.

1284
01:40:11,125 --> 01:40:12,791
<i>Ice, ice baby</i>

1285
01:40:14,708 --> 01:40:15,541
<i>Πάμε</i>

1286
01:40:20,458 --> 01:40:22,375
Ποιος είναι ο παλιομοδίτης τώρα;

1287
01:40:42,083 --> 01:40:44,833
Από πότε έχεις να μου κρατήσεις το χέρι;

1288
01:41:11,166 --> 01:41:13,083
Ο γέρος σου μοιάζει χαρούμενος.

1289
01:41:14,875 --> 01:41:15,708
Ναι.

1290
01:41:20,875 --> 01:41:26,541
Μερικές φορές, μου λείπει πολύ η μαμά μου.
Ίσως γι' αυτό σε έκραξα τόσο για τη Λέιλα.

1291
01:41:27,416 --> 01:41:30,625
Ευτυχώς, η λευκή κυρία
δεν είναι τόσο άσχημη από κοντά.

1292
01:41:33,541 --> 01:41:36,541
Τίκι. Σου ζητώ συγγνώμη που φέρθηκα χάλια.

1293
01:41:36,541 --> 01:41:40,333
-Φτιάξ' τα με τη Λέιλα. Δεν με πειράζει.
-Τι έχεις πάθει;

1294
01:41:40,333 --> 01:41:44,208
Δες πόσες γυναίκες έχω.
Πιστεύεις ότι θέλω κι άλλες σκοτούρες;

1295
01:41:44,208 --> 01:41:46,375
-Ένα δίκιο το έχεις.
-Ναι, το έχω.

1296
01:41:46,375 --> 01:41:50,500
Αν είχες κάτσει ακόμα λίγο
όταν η Λέιλα έκανε εκείνα τα κουλά,

1297
01:41:50,500 --> 01:41:53,916
-θα έβλεπες ότι την έσπρωξα στην πισίνα.
-Αμάν! Αποκλείεται.

1298
01:41:53,916 --> 01:41:54,916
Την έσπρωξα.

1299
01:41:57,208 --> 01:42:00,291
Ας κάνουμε συμφωνία αίματος.
Μη μαλώσουμε ποτέ για μια κοπέλα.

1300
01:42:00,291 --> 01:42:02,250
Συμφωνία αίματος; Να κοπούμε;

1301
01:42:03,291 --> 01:42:06,625
Ναι, τώρα που το θέτεις έτσι,
ίσως δεν είναι καλή ιδέα.

1302
01:42:07,583 --> 01:42:09,916
Ας κάνουμε μια συμφωνία

1303
01:42:11,083 --> 01:42:12,250
μ' αυτά.

1304
01:42:13,500 --> 01:42:16,791
Τα φυλούσα για τον γέρο σου
επειδή με είπε παλιομοδίτη.

1305
01:42:17,416 --> 01:42:18,583
Αλλά θα το ξεχάσω.

1306
01:42:18,583 --> 01:42:19,916
Καλά, ας το κάνουμε.

1307
01:42:21,791 --> 01:42:23,875
-Αδελφοί για πάντα.
-Αδελφοί για πάντα.

1308
01:42:32,250 --> 01:42:33,625
-Νερό!
-Νερό!

1309
01:42:34,333 --> 01:42:35,583
-Αμάν!
-Αμάν!

1310
01:42:36,916 --> 01:42:38,000
<i>Καθαρματάκια.</i>

1311
01:42:38,583 --> 01:42:42,125
ΟΙ ΒΑΣΙΛΙΑΔΕΣ ΤΗΣ ΟΔΟΥ ΜΑΛΜΠΕΡΙ:
Η ΑΓΑΠΗ ΚΕΡΔΙΖΕΙ

1312
01:45:11,583 --> 01:45:12,458
Ναι!

1313
01:48:52,708 --> 01:48:54,708
Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα



