1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:41,666 --> 00:01:46,708
{\an8}‫- רובע שוגרהיל, ספטמבר 1993 -‬

4
00:01:47,875 --> 00:01:50,625
‫- החירות מתקרבת -‬

5
00:01:50,625 --> 00:01:53,125
‫זהו זה. זמן מדיבה!‬

6
00:01:54,541 --> 00:01:56,375
‫הרולד, זה תכף מתחיל.‬

7
00:01:57,125 --> 00:01:58,083
‫אני בא.‬

8
00:02:01,166 --> 00:02:04,250
‫קדימה. תכף הנאום הגדול.‬

9
00:02:15,750 --> 00:02:16,833
‫הינה הפופקורן שלך.‬

10
00:02:16,833 --> 00:02:18,083
‫לא, תודה.‬

11
00:02:19,791 --> 00:02:20,625
‫לא חם לך?‬

12
00:02:21,208 --> 00:02:23,708
‫לא. נראה לי שנדבקתי בשפעת.‬

13
00:02:27,958 --> 00:02:30,250
‫כדאי לעצור את זה עוד בהתחלה.‬
‫אביא לך תרופות.‬

14
00:02:30,250 --> 00:02:32,958
‫לא. אקח כדורי מציצה לפני השינה.‬

15
00:02:34,166 --> 00:02:35,125
‫אוקיי.‬

16
00:02:37,833 --> 00:02:41,083
‫27 באפריל 1994 עומד להיות יום אדיר.‬

17
00:02:41,083 --> 00:02:42,916
‫רגע היסטורי.‬

18
00:02:42,916 --> 00:02:45,166
‫רגע. הינה.‬

19
00:02:45,166 --> 00:02:48,708
‫הנשיא דה קלרק ומר מנדלה‬
‫עומדים לפנות לאומה.‬

20
00:02:48,708 --> 00:02:50,875
‫בואו נעבור עכשיו.‬

21
00:03:04,041 --> 00:03:07,416
‫הגענו לסוף עידן.‬

22
00:03:08,750 --> 00:03:12,875
‫אנו עומדים בפני עידן חדש.‬

23
00:03:14,500 --> 00:03:16,541
‫יחד, בואו נממש את ההזדמנויות‬

24
00:03:16,541 --> 00:03:18,375
‫שהדמוקרטיה מציעה.‬

25
00:03:30,458 --> 00:03:33,250
‫המהות של דמוקרטיה היא העצמה.‬

26
00:03:34,541 --> 00:03:35,875
‫עכשיו, יחד,‬

27
00:03:36,666 --> 00:03:40,250
‫נוכל להנחיל את השוויון בחינוך‬

28
00:03:41,375 --> 00:03:43,333
‫כזכות של כל הילדים שלנו.‬

29
00:03:44,875 --> 00:03:45,875
‫סוף סוף.‬

30
00:04:05,000 --> 00:04:08,208
‫נוכל לבנות חברה‬

31
00:04:08,958 --> 00:04:12,875
‫המבוססת על ידידות‬
‫ועל האנושיות המשותפת לנו.‬

32
00:04:16,833 --> 00:04:20,541
‫אהבה וברכות!‬

33
00:04:30,083 --> 00:04:31,041
‫- רקדנית לוהטת -‬

34
00:04:31,041 --> 00:04:34,041
‫זהו נתיב אל עבר עתיד נשגב‬

35
00:04:34,041 --> 00:04:36,916
‫בארצנו היפהפייה.‬

36
00:04:38,416 --> 00:04:40,083
‫הבה נשלב ידיים‬

37
00:04:41,166 --> 00:04:42,958
‫ונצעד לעבר העתיד.‬

38
00:04:43,666 --> 00:04:44,583
‫אני מודה לכם.‬

39
00:04:47,500 --> 00:04:50,541
‫לזה חיכינו, הרולד, לדרום אפריקה החדשה.‬

40
00:04:50,541 --> 00:04:52,708
‫יש המון דברים שנוכל לצפות להם.‬

41
00:04:52,708 --> 00:04:54,875
‫באמת? דזיגן מבית הספר,‬

42
00:04:54,875 --> 00:04:58,375
‫אבא שלו אומר‬
‫שהממשלה החדשה תחזיר את כל ההודים להודו.‬

43
00:04:58,375 --> 00:05:01,583
‫אבא של דזיגן הוא טיפש.‬
‫והוא מפיץ דיסאינפורמציה.‬

44
00:05:02,083 --> 00:05:06,541
‫זה יפתח המון הזדמנויות בפני אנשים‬
‫שהיו בעמדת נחיתות לאורך ההיסטוריה.‬

45
00:05:06,541 --> 00:05:09,208
‫אני יודע. אנחנו בונים ארץ טובה יותר,‬
‫חיים טובים יותר,‬

46
00:05:09,208 --> 00:05:10,708
‫אומת קשת בענן, בלה-בלה-בלה.‬

47
00:05:10,708 --> 00:05:14,375
‫טוב, זעפני. כדאי שתלך למיטה.‬

48
00:05:15,041 --> 00:05:17,916
‫אולי תראה דברים בצורה חיובית‬
‫כשתרגיש טוב יותר.‬

49
00:05:30,208 --> 00:05:31,041
‫הרולד.‬

50
00:05:34,208 --> 00:05:38,625
‫אתה יודע, לא משנה אילו שינויים יגיעו,‬
‫טובים או רעים, נתמודד עם זה‬

51
00:05:38,625 --> 00:05:41,666
‫ונעבור דברים יחד, כמו שהבטחנו אחד לשני.‬

52
00:05:41,666 --> 00:05:42,625
‫אוקיי.‬

53
00:05:42,625 --> 00:05:45,291
‫לא חייבים לחשוב על הכול ברגע זה.‬

54
00:05:47,458 --> 00:05:49,125
‫לך לישון. נדבר מחר.‬

55
00:06:08,208 --> 00:06:10,291
‫סבתא, בואי.‬
‫-טוב.‬

56
00:06:15,041 --> 00:06:15,875
‫הרולד?‬

57
00:06:46,041 --> 00:06:48,000
{\an8}‫- שירים מסרטים, הקלסיקות של אבא -‬

58
00:07:01,875 --> 00:07:04,000
‫היי! מה המצב?‬

59
00:07:04,000 --> 00:07:05,083
‫טוב. ואתה?‬

60
00:07:05,083 --> 00:07:06,916
‫טוב.‬

61
00:07:06,916 --> 00:07:07,958
‫היום יום שישי.‬

62
00:07:09,083 --> 00:07:10,125
‫היי, סבתא.‬

63
00:07:10,916 --> 00:07:14,083
‫אפשר כמה מטבעות בשביל סיגריה?‬

64
00:07:14,083 --> 00:07:15,500
‫בבקשה.‬
‫-היי, לאקי.‬

65
00:07:15,500 --> 00:07:17,000
‫לך!‬

66
00:07:17,000 --> 00:07:18,500
‫טוב, אני הולך.‬

67
00:07:19,333 --> 00:07:20,208
‫נתראה.‬

68
00:07:21,375 --> 00:07:23,375
‫סבתא, נראית חלום.‬

69
00:07:23,375 --> 00:07:24,541
‫חלום כמו יין אדום.‬

70
00:07:24,541 --> 00:07:26,375
‫היי.‬
‫-היי!‬

71
00:07:26,375 --> 00:07:27,708
‫אופנתית, כן!‬

72
00:07:29,500 --> 00:07:30,750
‫"חלום כמו יין אדום"?‬

73
00:07:30,750 --> 00:07:32,416
‫למה הוא מתכוון, טיקי?‬

74
00:07:32,416 --> 00:07:34,125
‫זה אומר שאת נראית מגניבה, סבתא.‬

75
00:07:34,125 --> 00:07:35,208
‫אופנתית!‬
‫-מגניבה.‬

76
00:07:36,500 --> 00:07:38,083
‫היי, איפה הוא?‬

77
00:07:38,083 --> 00:07:40,291
‫אני נשבע שארביץ לו אם השתפן.‬

78
00:07:40,291 --> 00:07:41,791
‫למי תרביץ?‬

79
00:07:43,083 --> 00:07:43,916
‫אין מצב!‬

80
00:08:06,916 --> 00:08:07,750
‫היי!‬

81
00:08:07,750 --> 00:08:09,291
‫מה זה?‬

82
00:08:09,291 --> 00:08:10,583
‫לבוש לריגוש.‬

83
00:08:10,583 --> 00:08:12,916
‫יותר כמו קשקוש בלבוש.‬

84
00:08:12,916 --> 00:08:14,333
‫מה הבעיה עם הבגד שלי?‬

85
00:08:14,333 --> 00:08:16,125
‫היי, טיקי.‬

86
00:08:16,125 --> 00:08:18,500
‫הוא נראה ממש חמוד.‬

87
00:08:19,000 --> 00:08:21,166
‫הייתי נותנת לך ביס בלחיים.‬

88
00:08:21,875 --> 00:08:23,375
‫אהבה וברכות!‬

89
00:08:23,958 --> 00:08:26,250
‫לא משנה שלא אהבת את המראה שלי,‬

90
00:08:26,250 --> 00:08:27,833
‫כל עוד ליילה תאהב אותו.‬

91
00:08:27,833 --> 00:08:29,333
‫אתה לא מבין בבנות.‬

92
00:08:29,333 --> 00:08:31,708
‫אחי! לטובתך...‬

93
00:08:32,875 --> 00:08:34,791
‫קדימה, היי. בואי, סבתא.‬

94
00:08:36,666 --> 00:08:37,708
‫מה המצב, קסי?‬

95
00:08:37,708 --> 00:08:39,625
‫מה המצב?‬
‫-שלום.‬

96
00:08:39,625 --> 00:08:41,083
‫שלום, דודות.‬

97
00:08:41,083 --> 00:08:42,166
‫היי.‬

98
00:08:42,166 --> 00:08:44,041
‫החברים שלכם הגזימו.‬

99
00:08:44,041 --> 00:08:46,625
‫לא הזהרתי אותך?‬
‫-הזהרת אותי. אומר לך.‬

100
00:08:46,625 --> 00:08:48,166
‫בכל אופן, בואו נזוז.‬

101
00:08:52,375 --> 00:08:54,083
‫תתקמט לך החליפה היפה.‬

102
00:08:54,083 --> 00:08:56,500
‫אתה לא רוצה שיהיה לך ריח של קארי, נכון?‬

103
00:09:03,250 --> 00:09:04,500
‫בעיות עם נשים.‬

104
00:09:06,000 --> 00:09:08,500
‫אתה בטוח שאתה רוצה לעשות את זה?‬

105
00:09:08,500 --> 00:09:09,958
‫כן.‬
‫-טוב.‬

106
00:09:10,583 --> 00:09:11,416
‫איך שבא לך.‬

107
00:09:20,166 --> 00:09:24,791
‫- מלון וקזינו פלנטיישן -‬

108
00:09:29,083 --> 00:09:30,500
‫שלום, מונטי.‬

109
00:09:30,500 --> 00:09:32,291
‫שלום, אדוני. אתה נראה טוב.‬
‫-טוב, כן.‬

110
00:09:32,791 --> 00:09:33,625
‫כולנו מוכנים?‬

111
00:09:34,458 --> 00:09:36,875
‫זו ההזדמנות שלי לדבר עם הנאד הזקן.‬

112
00:09:36,875 --> 00:09:39,708
‫הוא חייב לי הרבה יותר‬
‫מאשר העבודה הדפוקה הזו.‬

113
00:09:39,708 --> 00:09:41,625
‫כן, תראה לו מאיפה משתין הדג.‬

114
00:09:46,875 --> 00:09:49,250
‫היי, ראסל, חבר ותיק.‬

115
00:09:49,833 --> 00:09:52,000
‫מזמן לא ראיתי אותך פה.‬

116
00:09:53,666 --> 00:09:54,708
‫מי הליצן הזה?‬

117
00:09:54,708 --> 00:09:57,125
‫ראסל, זה אני, החבר הוותיק שלך,‬

118
00:09:57,125 --> 00:10:00,750
‫מפקד המשטרה ויראסאמי, מפעם.‬

119
00:10:03,583 --> 00:10:06,875
‫באת לחתונה של הבת שלי.‬
‫באתי לחתונה של הבת שלך.‬

120
00:10:06,875 --> 00:10:07,791
‫זוכר?‬

121
00:10:09,541 --> 00:10:12,625
‫המדים הנוראיים האלה מבלבלים אותך, נכון?‬

122
00:10:14,583 --> 00:10:15,416
‫ראסל,‬

123
00:10:16,041 --> 00:10:19,416
‫אנחנו צריכים לדבר‬
‫על עניין העבודה הזו, אחי.‬

124
00:10:20,000 --> 00:10:22,500
‫מונטי, טפל במטרד הקטן הזה, טוב?‬

125
00:10:22,500 --> 00:10:23,500
‫בעונג רב.‬
‫-היי!‬

126
00:10:23,500 --> 00:10:26,458
‫היי, אחי, איפה הנאמנות?‬

127
00:10:26,458 --> 00:10:27,791
‫טמבה, טמבי?‬

128
00:10:29,125 --> 00:10:30,333
‫הכוח!‬

129
00:10:31,583 --> 00:10:32,541
‫בידינו.‬

130
00:10:34,750 --> 00:10:35,708
‫חירות.‬

131
00:11:01,166 --> 00:11:02,000
‫נו!‬

132
00:11:02,000 --> 00:11:04,458
‫ראית את שני הילדים עם הסבתא ההיא?‬

133
00:11:04,458 --> 00:11:06,875
‫איזו סבתא? יש פה המון סבתות הערב.‬

134
00:11:06,875 --> 00:11:08,541
‫שם.‬

135
00:11:08,541 --> 00:11:10,750
‫בגללם פיטרו אותי.‬

136
00:11:12,333 --> 00:11:14,250
‫הם היו בעיתון, וכל זה.‬

137
00:11:14,250 --> 00:11:15,916
‫"גיבורים מקומיים."‬

138
00:11:15,916 --> 00:11:16,958
‫היי!‬

139
00:11:17,625 --> 00:11:18,791
‫מה הבעיה שלך?‬

140
00:11:18,791 --> 00:11:22,250
‫בגלל הילדים האלה‬
‫אני בעבודה הדפוקה הזו. תתעורר.‬

141
00:11:23,666 --> 00:11:24,916
‫חולרות קטנים!‬

142
00:11:24,916 --> 00:11:28,416
‫הייתי רוצה לתפוס אותם ולמלוק להם את הגרון.‬

143
00:11:28,416 --> 00:11:30,583
‫אני נגעל מהילדים האלה.‬

144
00:11:34,708 --> 00:11:35,958
‫לא מאוחר מדי.‬

145
00:11:35,958 --> 00:11:37,833
‫זה הזמן לתפוס את הרגע.‬

146
00:11:37,833 --> 00:11:38,875
‫"קרפה דיאם."‬

147
00:11:38,875 --> 00:11:40,000
‫מה הקשר לקרפיון?‬

148
00:11:40,000 --> 00:11:40,958
‫אוף איתו!‬

149
00:11:40,958 --> 00:11:44,000
‫- 13, יום הולדת שמח -‬

150
00:11:47,541 --> 00:11:48,833
‫הרוג אותי עכשיו.‬

151
00:11:50,333 --> 00:11:52,333
‫היא ממש מגניבה.‬

152
00:11:54,791 --> 00:11:58,166
‫אם לא היית מבחינתי כמו אח,‬
‫הייתי מפרק אותך במכות.‬

153
00:12:04,250 --> 00:12:05,083
‫אני חייב לך.‬

154
00:12:05,083 --> 00:12:07,041
‫בגדול, אחי. בגדול.‬

155
00:13:40,791 --> 00:13:41,833
‫מה לעזאזל?‬

156
00:14:38,000 --> 00:14:40,375
‫אוי! זכיתי!‬

157
00:14:40,958 --> 00:14:42,291
‫איזה מזל!‬

158
00:14:44,125 --> 00:14:46,541
‫קוגס. בואי נחגוג.‬

159
00:14:46,541 --> 00:14:48,375
‫לא.‬
‫-רק שוט אחד.‬

160
00:14:48,375 --> 00:14:51,208
‫אני רוצה לפדות את האסימונים,‬
‫אחרת אהמר שוב.‬

161
00:14:51,208 --> 00:14:53,750
‫והבנים יחכו.‬
‫-אוקיי.‬

162
00:14:53,750 --> 00:14:55,416
‫את הולכת עכשיו.‬
‫-אוקיי, כן.‬

163
00:15:08,458 --> 00:15:10,000
‫מרלון, שומע?‬

164
00:15:11,958 --> 00:15:13,875
‫מרלון, שומע?‬

165
00:15:14,583 --> 00:15:16,541
‫אוף איתו.‬

166
00:15:18,291 --> 00:15:20,833
‫שומע אותי, יא טמבל? שומע?‬

167
00:15:21,791 --> 00:15:23,208
‫לאן נעלמת?‬

168
00:15:23,208 --> 00:15:25,041
‫לא משנה. תקשיב.‬

169
00:15:25,041 --> 00:15:28,333
‫תגיד לכולם שאבא שלך חולה‬
‫ואתה צריך לקחת אותו הביתה.‬

170
00:15:28,333 --> 00:15:31,333
‫זה אני.‬
‫אני חולה ואתה צריך לקחת אותי הביתה.‬

171
00:15:32,208 --> 00:15:34,000
‫אתה חולה? מה קרה?‬

172
00:15:34,000 --> 00:15:35,916
‫שתוק. פשוט עשה את זה.‬

173
00:15:37,125 --> 00:15:40,208
‫אחרי זה, פגוש אותי ליד מכונות המזל.‬

174
00:15:40,708 --> 00:15:42,125
‫יש לי תוכנית.‬

175
00:15:48,916 --> 00:15:49,791
‫טוב.‬

176
00:15:51,041 --> 00:15:53,083
‫בזבזת את כל הכסף שלך על אוכל.‬

177
00:15:54,666 --> 00:15:56,416
‫אני ממלא את החור שבלב שלי.‬

178
00:15:57,583 --> 00:15:59,708
‫מכל השירים שיכולת לבחור...‬

179
00:16:01,000 --> 00:16:02,333
‫מה זה היה?‬

180
00:16:02,958 --> 00:16:03,791
‫מוזיקת נשמה.‬

181
00:16:04,458 --> 00:16:05,708
‫"מוזיקת נשמה"?‬

182
00:16:05,708 --> 00:16:07,416
‫נשמע כמו מוזיקה לזקנים.‬

183
00:16:07,916 --> 00:16:10,375
‫וכל הקטע עם "לטס גט איט און"...‬

184
00:16:18,791 --> 00:16:20,625
‫הזקנה הזו מהירה.‬

185
00:16:20,625 --> 00:16:21,625
‫אל תגיד לי!‬

186
00:16:38,208 --> 00:16:39,666
‫היי!‬
‫-אל תפגע בה.‬

187
00:16:39,666 --> 00:16:41,500
‫מה קורה פה?‬
‫-תשתקי!‬

188
00:16:41,500 --> 00:16:43,875
‫זהירות.‬
‫-הפרה הזו כבדה.‬

189
00:16:43,875 --> 00:16:46,250
‫תקשיב, תשכח מליילה, אחי.‬

190
00:16:46,250 --> 00:16:48,375
‫חסרים לה כמה ברגים.‬

191
00:16:48,916 --> 00:16:51,625
‫כן. אני רק רוצה שתיתן לי הזדמנות.‬

192
00:16:51,625 --> 00:16:54,208
‫הדבר היחיד שתיתן לך זה שני בוקסים.‬

193
00:16:54,208 --> 00:16:55,166
‫כן, אני יודע.‬

194
00:16:55,791 --> 00:16:57,666
‫אבא שלי אמר שאתה מיושן,‬

195
00:16:57,666 --> 00:16:59,125
‫עם כל הקטע של בוליווד.‬

196
00:16:59,125 --> 00:17:00,208
‫לדעתי זה מגניב.‬

197
00:17:00,208 --> 00:17:02,541
‫אתה משמר את התרבות, והצלת לי את התחת.‬

198
00:17:03,041 --> 00:17:04,583
‫רק רגע.‬

199
00:17:04,583 --> 00:17:06,166
‫מה אבא שלך אמר?‬

200
00:17:06,166 --> 00:17:08,125
‫אני? אני מיושן?‬

201
00:17:08,125 --> 00:17:09,833
‫לא. לא בקטע רע.‬

202
00:17:09,833 --> 00:17:11,125
‫לקחת את זה קשה.‬

203
00:17:11,125 --> 00:17:12,458
‫אני לקחתי את זה קשה?‬

204
00:17:12,458 --> 00:17:15,625
‫אבא שלך יודע‬
‫שאני יכול לעשות את זה, את זה ואת זה?‬

205
00:17:16,875 --> 00:17:18,833
‫אני רק רוצה ללכת הביתה.‬

206
00:17:19,875 --> 00:17:20,708
‫טיקי?‬

207
00:17:22,708 --> 00:17:24,250
‫טיקי, די עם השטויות.‬

208
00:17:32,291 --> 00:17:35,125
‫היי, חתיכת כלב מכוער!‬

209
00:17:35,708 --> 00:17:38,916
‫אתה תמות אם אשים עליך ידיים.‬

210
00:17:38,916 --> 00:17:40,625
‫פרצוף קוף!‬

211
00:17:40,625 --> 00:17:43,083
‫סתום לה את הפה.‬

212
00:17:44,458 --> 00:17:46,541
‫אז, בנים,‬

213
00:17:47,041 --> 00:17:49,916
‫אלוהים סוף סוף שם אתכם בידיים שלי.‬

214
00:17:51,250 --> 00:17:52,958
‫אתם יודעים מי אני?‬

215
00:17:55,291 --> 00:17:56,333
‫לא?‬

216
00:17:56,958 --> 00:17:59,666
‫אדבר איתכם כמו אדם מתורבת.‬

217
00:17:59,666 --> 00:18:02,041
‫אז אוריד את מחסומי הפה.‬

218
00:18:02,041 --> 00:18:03,666
‫אבל אם תשמיעו צליל אחד,‬

219
00:18:03,666 --> 00:18:05,416
‫הזקנה תחטוף.‬

220
00:18:06,000 --> 00:18:07,041
‫מבינים?‬

221
00:18:08,625 --> 00:18:10,583
‫זה, בנים, נקרא קרמה.‬

222
00:18:13,375 --> 00:18:16,416
‫מה הקטע? מי אתה? מה אתה רוצה?‬

223
00:18:16,416 --> 00:18:21,625
‫הייתי מפקד המשטרה‬
‫מוטיה מוטי ויראסאמי, וי-איי-פי.‬

224
00:18:23,125 --> 00:18:24,458
‫"איש חשוב מאוד".‬

225
00:18:24,958 --> 00:18:27,166
‫נראה שאף אחד לא זוכר אותי היום.‬

226
00:18:27,166 --> 00:18:29,375
‫נראה שקל לשכוח את הפרצוף שלי.‬

227
00:18:29,375 --> 00:18:31,666
‫הא, שמנדוז?‬

228
00:18:35,958 --> 00:18:38,916
‫- חדשות שוגרהיל, שוטר בכיר נתפס! -‬

229
00:18:39,708 --> 00:18:40,625
‫אה.‬

230
00:18:43,791 --> 00:18:44,625
‫אה.‬

231
00:18:44,625 --> 00:18:46,166
‫ויראסאמי.‬

232
00:18:46,166 --> 00:18:47,833
‫מזמן לא התראינו, המפקד.‬

233
00:18:47,833 --> 00:18:49,750
‫ומה כל הקטע עם החטיפה?‬

234
00:18:49,750 --> 00:18:51,875
‫נדמה לכם שאתם גיבורים?‬

235
00:18:51,875 --> 00:18:55,708
‫בגללכם פוטרתי עקב הסתרה ושחיתות.‬

236
00:18:55,708 --> 00:18:57,791
‫ושיבוש מהלכי משפט.‬

237
00:18:57,791 --> 00:18:59,000
‫כן.‬

238
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
‫תכף תשלמו את המחיר.‬

239
00:19:01,000 --> 00:19:03,083
‫כן, תכף תשלמו את המחיר.‬

240
00:19:04,208 --> 00:19:05,083
‫על מה הם משלמים?‬

241
00:19:05,083 --> 00:19:08,375
‫אתם תעזרו לי לסגור חשבון.‬

242
00:19:08,375 --> 00:19:10,708
‫מה הוא אומר? מה אתה אומר?‬

243
00:19:10,708 --> 00:19:12,125
‫בלי לחץ.‬

244
00:19:13,250 --> 00:19:14,083
‫בלי לחץ.‬

245
00:19:15,250 --> 00:19:16,666
‫קודם אספר לכם‬

246
00:19:17,458 --> 00:19:18,916
‫סיפור.‬

247
00:19:18,916 --> 00:19:21,791
‫על הכלב של הבן שלי, צ'ומפ.‬

248
00:19:21,791 --> 00:19:23,250
‫היי, צ'ומפס.‬

249
00:19:24,541 --> 00:19:26,083
‫הכלב הכי טוב בעולם, נכון?‬

250
00:19:26,083 --> 00:19:28,416
‫כן, הוא היה כמו בן משפחה.‬

251
00:19:28,416 --> 00:19:31,375
‫הבן שלי ואשתי אהבו אותו מאוד.‬

252
00:19:31,375 --> 00:19:33,833
‫אהבנו אותו מאוד.‬

253
00:19:33,833 --> 00:19:35,541
‫הוא היה כלב מעולה.‬

254
00:19:35,541 --> 00:19:36,458
‫יום אחד,‬

255
00:19:37,541 --> 00:19:41,083
‫צ'ומפ לעס לי עוד נעל בית.‬

256
00:19:42,125 --> 00:19:46,125
‫זה, אפשר לומר,‬
‫היה הקש ששבר את הדבשת של הגמל.‬

257
00:19:46,625 --> 00:19:49,916
‫"גב." אומרים "הקש ששבר את גב הגמל".‬

258
00:19:49,916 --> 00:19:51,666
‫לא סיפרת לי את הסיפור.‬

259
00:19:52,541 --> 00:19:56,333
‫וכן, ולמוחרת... זה היה יום קיץ נחמד.‬

260
00:19:56,333 --> 00:19:58,916
‫אמרתי לכולם שאקח את צ'ומפ לטיול.‬

261
00:19:58,916 --> 00:20:00,708
‫הוא ואני נכנסנו לשדות הקנים.‬

262
00:20:00,708 --> 00:20:05,333
‫והוא התרוצץ, נהנה, רדף אחרי פרפרים וכל זה.‬

263
00:20:05,833 --> 00:20:08,375
‫אז, שלפתי את האקדח שלי...‬

264
00:20:10,125 --> 00:20:11,375
‫כיוונתי...‬

265
00:20:13,125 --> 00:20:14,541
‫ובום!‬

266
00:20:18,291 --> 00:20:19,583
‫ירית בצ'ומפ?‬

267
00:20:19,583 --> 00:20:22,333
‫איזה מין מפלצת אתה?‬
‫-אתה רשע!‬

268
00:20:22,333 --> 00:20:24,583
‫אמרת לי שהוא ברח.‬

269
00:20:24,583 --> 00:20:27,375
‫היי! היי, שתוק. תהיה גבר.‬

270
00:20:27,375 --> 00:20:29,750
‫אמרת שצ'ומפ ברח ולא הצלחת למצוא אותו.‬

271
00:20:29,750 --> 00:20:31,458
‫היי, תהיה גבר.‬

272
00:20:32,041 --> 00:20:32,916
‫לעזאזל.‬

273
00:20:34,916 --> 00:20:38,500
‫אז אם יכולנו לעשות את זה‬
‫לצ'ומפ האהוב שלנו,‬

274
00:20:39,000 --> 00:20:41,875
‫נראה לכם שאחשוב פעמיים עליכם, מטומטמים?‬

275
00:20:44,250 --> 00:20:45,208
‫אני רוצה שאתם‬

276
00:20:46,833 --> 00:20:48,375
‫תעזרו לי לגנוב...‬

277
00:20:49,750 --> 00:20:50,916
‫את המחרוזת הזו...‬

278
00:20:52,791 --> 00:20:54,458
‫מהמכוער הזה.‬

279
00:20:55,708 --> 00:20:57,500
‫אתה מצחיק, דוד.‬

280
00:21:02,666 --> 00:21:04,083
‫היי!‬

281
00:21:04,083 --> 00:21:07,500
‫לא תצחק אם הסבתא שלך תהיה בקבר.‬

282
00:21:11,166 --> 00:21:13,125
‫היי, השתגעת.‬

283
00:21:13,125 --> 00:21:15,208
‫לא שמת לב שאנחנו ילדים?‬

284
00:21:15,208 --> 00:21:16,166
‫בדיוק.‬

285
00:21:16,166 --> 00:21:19,583
‫לכן אף אחד לא יחשוד בכם. נכון?‬

286
00:21:19,583 --> 00:21:22,916
‫אתם גיבורים מקומיים,‬
‫ותמיד יש לכם תוכנית, נכון?‬

287
00:21:22,916 --> 00:21:24,000
‫כן.‬

288
00:21:24,000 --> 00:21:27,166
‫בּוּרִי מתכנן תוכנית,‬
‫אבל להודי תמיד יש אחת מוכנה.‬

289
00:21:27,958 --> 00:21:29,166
‫זה פשוט.‬

290
00:21:29,166 --> 00:21:31,333
‫תנו לי מה שאני רוצה,‬

291
00:21:31,333 --> 00:21:34,875
‫ואחזיר לכם מה שאתם רוצים, בחיים.‬

292
00:21:37,541 --> 00:21:39,041
‫אז מה אתם אומרים?‬

293
00:21:48,875 --> 00:21:50,416
‫מה לעשות?‬

294
00:21:50,416 --> 00:21:52,458
‫אוקיי, אני מסכים.‬

295
00:21:52,458 --> 00:21:54,833
‫קודם צריך לומר לשרמיין ורג'י.‬

296
00:21:54,833 --> 00:21:57,625
‫שיישבעו. אני חושב שנוכל לסמוך עליהם.‬

297
00:21:57,625 --> 00:22:00,000
‫אבל אבא שלך, שחושב שאני מיושן...‬

298
00:22:00,000 --> 00:22:02,500
‫אי אפשר לסמוך עליו.‬
‫-אבל למה?‬

299
00:22:02,500 --> 00:22:05,041
‫כי הוא יתעקש ללכת למשטרה.‬

300
00:22:05,041 --> 00:22:06,625
‫אבל זה הדבר הנכון לעשות.‬

301
00:22:07,416 --> 00:22:08,833
‫כי זה לא בסדר לגנוב.‬

302
00:22:08,833 --> 00:22:11,875
‫אם גנבה מצילה חיים, איך זה לא בסדר?‬

303
00:22:11,875 --> 00:22:13,958
‫ויראסאמי המשוגע יפגע בסבתא.‬

304
00:22:13,958 --> 00:22:15,250
‫אני בטוח.‬

305
00:22:16,625 --> 00:22:19,166
‫אבל אם לא נספר לאבא שלי, איך אוכל לעזור?‬

306
00:22:20,291 --> 00:22:21,916
‫מה בדיוק אתה אומר?‬

307
00:22:21,916 --> 00:22:24,333
‫הבטחתי לאבא שלי, לא משנה מה,‬

308
00:22:24,833 --> 00:22:27,291
‫אם משהו רע קורה, אספר לו קודם.‬

309
00:22:28,208 --> 00:22:29,333
‫אני לא יכול לשקר לו.‬

310
00:22:29,333 --> 00:22:31,291
‫אל תשקר. פשוט אל תספר לו.‬

311
00:22:33,041 --> 00:22:35,791
‫אתה זה שתמיד מתעקש שהבטחה זו הבטחה.‬

312
00:22:36,291 --> 00:22:38,000
‫איך אתה משנה את דעתך עכשיו?‬

313
00:22:38,750 --> 00:22:41,125
‫אני רוצה להציל את סבתא, אבל לא ככה.‬

314
00:22:41,750 --> 00:22:44,708
‫טוב, אני רק יודע‬
‫שאי אפשר לסמוך על אבא שלך.‬

315
00:22:44,708 --> 00:22:46,666
‫אז לך הביתה ואל תדבר.‬

316
00:22:46,666 --> 00:22:49,291
‫היא הסבתא שלי, אז אטפל בזה בדרך שלי.‬

317
00:23:01,708 --> 00:23:03,875
‫זה הרגע שלנו.‬

318
00:23:03,875 --> 00:23:06,000
‫תלמד לקח.‬

319
00:23:06,000 --> 00:23:07,333
‫בזמנים אפלים,‬

320
00:23:07,333 --> 00:23:09,416
‫החברים נעלמים.‬

321
00:23:10,500 --> 00:23:11,625
‫אתה אחלה גבר.‬

322
00:23:11,625 --> 00:23:13,916
‫כן, אני אחלה גבר.‬

323
00:23:13,916 --> 00:23:16,083
‫אבל גם אתה צריך להיות גבר.‬

324
00:23:16,083 --> 00:23:17,291
‫תהיה גבר.‬

325
00:23:18,208 --> 00:23:19,416
‫אני אחלה גבר.‬

326
00:23:19,958 --> 00:23:20,791
‫אבל...‬

327
00:23:21,750 --> 00:23:23,083
‫אנחנו עושים את כל זה‬

328
00:23:23,083 --> 00:23:25,666
‫כדי שאימא תוכל לחזור, נכון?‬

329
00:23:26,166 --> 00:23:28,666
‫כדי שנוכל לחיות שוב כמשפחה.‬

330
00:23:30,125 --> 00:23:35,083
‫כן, למען אימא שלך.‬
‫כן, כמובן. כן, בטח. זהו זה.‬

331
00:23:35,666 --> 00:23:37,458
‫והסיפור על צ'ומפ...‬

332
00:23:38,375 --> 00:23:40,791
‫זה רק היה כדי להפחיד את הילדים, נכון?‬

333
00:23:40,791 --> 00:23:42,083
‫כן, ברור.‬

334
00:23:42,083 --> 00:23:45,250
‫צ'ומפ איפשהו, מאושר כמו חזיר בתוך חרא.‬

335
00:23:45,250 --> 00:23:48,333
‫ואו! האמנתי לך.‬

336
00:23:49,041 --> 00:23:50,166
‫אתה שחקן טוב.‬

337
00:23:50,166 --> 00:23:52,125
‫זכור את הכללים.‬

338
00:23:52,666 --> 00:23:54,875
‫אל תתרועע עם האויב.‬

339
00:23:54,875 --> 00:23:57,125
‫היא פרה זקנה ומרושעת.‬

340
00:24:25,458 --> 00:24:27,333
‫צ'ומפ! כן!‬

341
00:24:36,666 --> 00:24:37,708
‫היי, זקנה.‬

342
00:24:38,833 --> 00:24:40,583
‫בלי שטויות, כן?‬

343
00:24:40,583 --> 00:24:43,833
‫אף אחד לא ישמע אותך צועקת פה.‬

344
00:24:47,625 --> 00:24:48,708
‫כן!‬

345
00:24:50,958 --> 00:24:51,958
‫אף אחד.‬

346
00:24:59,958 --> 00:25:02,875
‫"כשנתחיל‬

347
00:25:06,500 --> 00:25:09,000
‫"אמורה‬

348
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
‫"אמורה"‬

349
00:25:17,208 --> 00:25:20,458
‫קדימה, ישנוני.‬
‫עדיף לאכול פנקייקים כשהם חמים.‬

350
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
‫ויש נקניקיות, וביצים,‬

351
00:25:23,000 --> 00:25:25,291
‫ותה אנגלי אמיתי.‬

352
00:25:26,333 --> 00:25:28,083
‫"אמורה‬

353
00:25:31,625 --> 00:25:33,625
‫"אמורה"‬

354
00:25:34,458 --> 00:25:35,333
‫לילה קשה?‬

355
00:25:46,000 --> 00:25:47,958
‫נראה שעדיין אין לך תאבון.‬

356
00:25:48,750 --> 00:25:52,666
‫אביא לך משהו מבית המרקחת.‬
‫זה ייפטר מהצינון.‬

357
00:25:53,208 --> 00:25:57,250
‫חוץ מזה,‬
‫לא נבזבז את החופשה הזו בעצלנות או מחלה.‬

358
00:25:57,250 --> 00:25:59,875
‫לא. נחיה את היום.‬

359
00:25:59,875 --> 00:26:01,333
‫קרפה דיאם.‬

360
00:26:01,333 --> 00:26:02,375
‫"נחיה את היום"?‬

361
00:26:05,166 --> 00:26:06,666
‫תראה מה הגיע בדואר הבוקר.‬

362
00:26:15,416 --> 00:26:16,416
‫מה זה?‬

363
00:26:17,541 --> 00:26:19,125
‫פנימיות פרטיות.‬

364
00:26:19,125 --> 00:26:21,791
‫אחת בפיטרמריצבורג והיתר ביוהנסבורג.‬

365
00:26:22,333 --> 00:26:23,541
‫הציונים שלך מעולים.‬

366
00:26:23,541 --> 00:26:26,458
‫בדרום אפריקה החדשה, גם לך תהיה הזדמנות.‬

367
00:26:26,458 --> 00:26:29,458
‫קבעתי לנו פגישה‬
‫לראות את אחד מבתי הספר ביוהנסבורג.‬

368
00:26:30,166 --> 00:26:33,500
‫וחשבתי לעשות מזה טיול, רק לראות מה קורה.‬

369
00:26:34,125 --> 00:26:37,125
‫אז אתה רוצה לשלוח אותי לפנימייה?‬

370
00:26:37,125 --> 00:26:39,166
‫ובכן, בית ספר מדהים, יוקרתי‬

371
00:26:39,166 --> 00:26:41,333
‫שיסדר אותך לכל החיים.‬

372
00:26:41,333 --> 00:26:45,083
‫מה לגבי ההבטחה שלנו‬
‫לתמוך ולטפל אחד בשני, לא משנה מה?‬

373
00:26:45,083 --> 00:26:48,625
‫נעשה את זה.‬
‫אני סך הכול רוצה מה שטוב בשבילך.‬

374
00:26:52,083 --> 00:26:54,375
‫אז הכנת את האוכל הזה רק כדי לשחד אותי?‬

375
00:26:56,083 --> 00:26:57,333
‫אז זה לא יעבוד.‬

376
00:26:57,333 --> 00:27:00,333
‫תדחוף את בית הספר הפרטי‬
‫ואת דרום אפריקה החדשה שלך.‬

377
00:27:22,291 --> 00:27:24,041
‫למה ישבתי פה ככה?‬

378
00:27:24,583 --> 00:27:26,541
‫כאילו שאין לי משהו טוב יותר לעשות.‬

379
00:27:28,166 --> 00:27:29,958
‫טוב, זקנה, תקשיבי לי.‬

380
00:27:30,500 --> 00:27:32,041
‫בואי נעשה תחרות מבטים.‬

381
00:27:33,625 --> 00:27:34,750
‫אם תנצחי...‬

382
00:27:35,416 --> 00:27:36,833
‫אוריד את סרט ההדבקה.‬

383
00:27:42,333 --> 00:27:43,875
‫מוכנה? טוב.‬

384
00:27:43,875 --> 00:27:45,666
‫אוקיי. בשלוש, טוב?‬

385
00:27:45,666 --> 00:27:48,416
‫אחת, שתיים, שלוש.‬

386
00:27:58,583 --> 00:28:01,083
‫לא הייתי מוכן.‬

387
00:28:01,083 --> 00:28:02,958
‫אוקיי, הטוב מבין שלושה, בסדר?‬

388
00:28:04,583 --> 00:28:05,833
‫אוקיי, הטוב מבין שניים.‬

389
00:28:08,125 --> 00:28:10,791
‫אוקיי, טוב, עשינו הסכם.‬

390
00:28:11,375 --> 00:28:15,666
‫אבל אם אבא שלי יבוא, הסרט חוזר, טוב?‬

391
00:28:18,541 --> 00:28:22,541
‫דודה, יש לך כישורי טראנס טובים של קאלי...‬

392
00:28:24,250 --> 00:28:25,708
‫למה עשית את זה?‬

393
00:28:25,708 --> 00:28:27,250
‫נקמה.‬
‫-נקמה?‬

394
00:28:27,250 --> 00:28:29,791
‫נקמה.‬
‫-נקמה? הא?‬

395
00:28:29,791 --> 00:28:32,583
‫רגע. אתנהג יפה.‬

396
00:28:33,625 --> 00:28:36,833
‫שתדע, אני עצבנית מאוד כשאני רעבה.‬

397
00:28:36,833 --> 00:28:40,875
‫אם תנסי עוד שטות כזו, הסיפור שלך נגמר.‬

398
00:28:43,250 --> 00:28:46,541
‫טוב, לך להביא לי משהו לאכול, בבקשה.‬

399
00:28:46,541 --> 00:28:50,083
‫אוכל? מאיפה אשיג אוכל?‬

400
00:28:51,750 --> 00:28:53,125
‫איך קוראים לך?‬

401
00:28:55,041 --> 00:28:56,333
‫מרלון.‬

402
00:28:56,333 --> 00:28:58,083
‫מרלון. שם נחמד.‬

403
00:28:58,833 --> 00:29:02,041
‫מרלון, אני לא יודעת אם ידעת,‬

404
00:29:02,041 --> 00:29:04,666
‫אבל אם חוטפים מישהו,‬

405
00:29:04,666 --> 00:29:06,791
‫צריך להאכיל אותו.‬

406
00:29:06,791 --> 00:29:07,916
‫זה החוק.‬

407
00:29:08,750 --> 00:29:12,666
‫אם אמות פה מרעב,‬

408
00:29:13,375 --> 00:29:17,958
‫אתה ואבא שלך תירקבו בכלא על רצח.‬

409
00:29:17,958 --> 00:29:19,041
‫זה מה שאתה רוצה?‬

410
00:29:21,958 --> 00:29:22,791
‫לא חשוב.‬

411
00:29:23,625 --> 00:29:25,333
‫תעשה מה שבא לך.‬

412
00:29:27,833 --> 00:29:31,250
‫אני חושבת שרמת הסוכר שלי צנחה.‬
‫אני מרגישה חלשה.‬

413
00:29:31,250 --> 00:29:33,500
‫אוקיי. מה את רוצה?‬

414
00:29:35,208 --> 00:29:39,791
‫תביא לי רבע באני כבש וקולה.‬

415
00:29:39,791 --> 00:29:41,500
‫אל תשכח את הסלט.‬

416
00:29:41,500 --> 00:29:46,333
‫ובשביל הסוכר שלי, תביא בארפי או ג'אלבי.‬

417
00:29:46,333 --> 00:29:47,791
‫באני כבש?‬

418
00:29:48,958 --> 00:29:51,291
‫נראה לך שיש לי כסף לבאני כבש?‬

419
00:29:51,291 --> 00:29:54,125
‫לך. תראה מה תוכל להשיג. בבקשה.‬

420
00:29:54,125 --> 00:29:55,166
‫אוקיי.‬

421
00:29:57,458 --> 00:29:59,666
‫אוריד את הסרט כשאחזור, טוב?‬

422
00:30:00,875 --> 00:30:02,916
‫אל תמותי, טוב? אל תמותי.‬

423
00:30:09,541 --> 00:30:11,666
‫אני אחסל את הזקן הזה, אני נשבע.‬

424
00:30:13,500 --> 00:30:16,708
‫בטח יש משהו שנוכל לעשות.‬
‫-ויראסאמי היה ברור מאוד.‬

425
00:30:17,208 --> 00:30:18,750
‫הוא אמר שהוא משגיח עלינו.‬

426
00:30:18,750 --> 00:30:21,375
‫אם רק יחשוד שאנחנו מדברים עם המשטרה,‬

427
00:30:21,375 --> 00:30:22,666
‫הוא יחסל את סבתא.‬

428
00:30:22,666 --> 00:30:24,250
‫אז מה נעשה?‬

429
00:30:29,291 --> 00:30:30,916
‫מה עכשיו? מה הבעיה שלך?‬

430
00:30:30,916 --> 00:30:32,041
‫כבר סיפרת להם?‬

431
00:30:32,041 --> 00:30:33,250
‫מה זה מעניין אותך?‬

432
00:30:33,958 --> 00:30:36,291
‫אני רוצה להציל את סבתא, בדיוק כמוך.‬

433
00:30:36,291 --> 00:30:38,291
‫לא משנה מה התוכנית, אני בפנים.‬

434
00:30:38,291 --> 00:30:40,958
‫תשנה את דעתך שוב?‬
‫-לא.‬

435
00:30:40,958 --> 00:30:43,708
‫אני בפנים. עד הסוף, אחי, מבטיח.‬

436
00:30:45,833 --> 00:30:47,083
‫אוקיי, מעולה.‬

437
00:30:50,833 --> 00:30:52,291
‫אימא?‬
‫-הא?‬

438
00:30:52,291 --> 00:30:54,250
‫קודם כל, באבו איתנו.‬

439
00:30:54,250 --> 00:30:55,791
‫הוא התעשת.‬

440
00:30:55,791 --> 00:30:58,708
‫עכשיו נצטרך להבין מול מה אנחנו מתמודדים.‬

441
00:30:59,708 --> 00:31:02,208
‫נראה לי שזה הזמן למארב.‬

442
00:31:13,875 --> 00:31:15,750
‫את מרוצה עכשיו?‬
‫-מאוד.‬

443
00:31:15,750 --> 00:31:17,500
‫זה לא באני כבש,‬

444
00:31:18,208 --> 00:31:21,625
‫אבל זה טעים כמעט כמו האוכל שלי.‬

445
00:31:28,208 --> 00:31:29,375
‫זה בא במקום.‬

446
00:31:34,250 --> 00:31:35,791
‫רוצה לעזור לי לסיים את זה?‬

447
00:31:44,000 --> 00:31:45,666
‫למה אימא שלך עזבה?‬

448
00:31:46,916 --> 00:31:47,833
‫היא...‬

449
00:31:49,708 --> 00:31:50,541
‫לא.‬

450
00:31:51,125 --> 00:31:52,333
‫בלי לדבר.‬

451
00:31:52,333 --> 00:31:55,083
‫אני לא יודע אם תמרנת אותי‬
‫כדי לקבל את האוכל הזה.‬

452
00:31:55,583 --> 00:31:57,041
‫אבל אני לא יכול להתרועע איתך.‬

453
00:31:57,625 --> 00:31:58,458
‫מה זה אומר?‬

454
00:31:58,458 --> 00:32:00,083
‫זה אומר שאסור לדבר.‬

455
00:32:02,500 --> 00:32:04,416
‫רוצה לשחק את המשחק ההוא שוב?‬

456
00:32:04,416 --> 00:32:05,833
‫אין מצב.‬

457
00:32:12,416 --> 00:32:13,250
‫מרלון.‬

458
00:32:14,750 --> 00:32:15,583
‫אתה יודע,‬

459
00:32:16,333 --> 00:32:19,833
‫אימהות הן מתנה יקרה מהאל.‬

460
00:32:26,750 --> 00:32:29,291
{\an8}‫- מלון וקזינו פלנטיישן -‬

461
00:32:52,541 --> 00:32:53,541
‫אוף!‬

462
00:32:56,875 --> 00:32:57,916
‫אוף!‬

463
00:33:14,833 --> 00:33:17,166
‫למה לא אמרת לנו להתלבש יפה, טיקי?‬

464
00:33:17,166 --> 00:33:18,708
‫אני נבוכה מאוד.‬

465
00:33:18,708 --> 00:33:20,333
‫כן, למה לא אמרת לאימא שלך‬

466
00:33:20,333 --> 00:33:22,875
‫ללבוש את הסארי הכי טוב‬
‫ואת נעלי גרין קרוס שלה?‬

467
00:33:23,500 --> 00:33:26,875
‫שתוק, רג'י. תראה אותך.‬
‫אתה נראה כמו חסר בית.‬

468
00:33:29,375 --> 00:33:31,416
‫הזקנים האלה מאטים אותנו.‬

469
00:33:31,416 --> 00:33:33,166
‫כדאי להיפטר מהם.‬
‫-איך?‬

470
00:33:33,166 --> 00:33:35,000
‫לא יודע. תחשוב על משהו.‬

471
00:33:37,541 --> 00:33:39,666
‫אני מקווה שהבנות בסדר עם אחותי.‬

472
00:33:40,166 --> 00:33:42,458
‫תפסיקי להילחץ. את מלחיצה אותי.‬

473
00:33:45,625 --> 00:33:47,791
‫מתי בפעם האחרונה החזקת לי את היד?‬

474
00:33:47,791 --> 00:33:50,208
‫מתי בפעם האחרונה היית במצב רוח טוב?‬

475
00:33:50,958 --> 00:33:51,791
‫מה?‬

476
00:33:53,083 --> 00:33:54,666
‫תודה, מר וגברת מולר.‬

477
00:33:55,500 --> 00:33:58,666
‫זה כבוד גדול לשרת אתכם, באמת.‬

478
00:33:58,666 --> 00:34:01,458
‫בואו שוב בקרוב. אל תחכו יותר מדי.‬

479
00:34:02,125 --> 00:34:06,250
‫אל תגידו לאף אחד,‬
‫אבל אתם האורחים האהובים עליי.‬

480
00:34:06,958 --> 00:34:08,791
‫תודה, מונטי. אתה ממש מתוק.‬

481
00:34:09,375 --> 00:34:11,375
‫אני יודע.‬

482
00:34:12,375 --> 00:34:13,500
‫איזה לקקן.‬

483
00:34:13,500 --> 00:34:14,875
‫נמושה!‬

484
00:34:17,458 --> 00:34:18,708
‫אלוהים! המנהל הזה.‬

485
00:34:18,708 --> 00:34:20,750
‫דחוף. הוא מתקרב אל רג'י ושרמיין.‬

486
00:34:20,750 --> 00:34:22,541
‫בוא נברח.‬
‫-תירגעי. אל תלחצי.‬

487
00:34:25,791 --> 00:34:27,708
‫מה קורה פה? הלכתם לאיבוד?‬

488
00:34:27,708 --> 00:34:30,250
‫היי, אנחנו רק מחכים למישהו.‬

489
00:34:31,458 --> 00:34:32,708
‫אוקיי, טוב.‬

490
00:34:33,875 --> 00:34:38,166
‫גברת לבושיין,‬
‫אני שמח לתפוס אותך לרגע בלי בעלך.‬

491
00:34:38,166 --> 00:34:41,500
‫מישהו הציע לך‬
‫משקה על חשבון הבית על שפת הבריכה?‬

492
00:34:41,500 --> 00:34:42,416
‫דוחה.‬

493
00:34:42,416 --> 00:34:44,833
‫מה העניין? אנחנו אמורים להיות במארב.‬

494
00:34:44,833 --> 00:34:46,250
‫תקלה קטנה. טיפלתי בזה.‬

495
00:34:46,250 --> 00:34:47,958
‫חשפת את הכיסוי שלך.‬

496
00:34:47,958 --> 00:34:50,125
‫דוד רג', חשבתי על משהו.‬

497
00:34:50,125 --> 00:34:52,375
‫יש לנו רק כמה שעות. אולי נתפצל?‬

498
00:34:52,375 --> 00:34:55,750
‫נרגל בנפרד? ככה נספיק יותר.‬

499
00:34:56,833 --> 00:34:59,291
‫וניפגש באזור המסעדות בעוד שעתיים.‬

500
00:35:00,041 --> 00:35:00,916
‫טוב.‬

501
00:35:09,375 --> 00:35:10,333
‫מה?‬

502
00:35:13,708 --> 00:35:15,541
‫ויראסאמי צופה. אל תסתכל.‬

503
00:35:25,750 --> 00:35:27,083
‫תעמיד פנים שאתה מדבר.‬

504
00:36:09,833 --> 00:36:11,541
‫היי! מה אתם עושים פה?‬

505
00:36:36,875 --> 00:36:37,708
‫היי!‬

506
00:36:38,250 --> 00:36:39,166
‫לכו מפה!‬

507
00:37:04,208 --> 00:37:06,041
‫מה שוויראסאמי רוצה בלתי אפשרי.‬

508
00:37:06,041 --> 00:37:07,833
‫אני לא רואה את זה קורה.‬

509
00:37:07,833 --> 00:37:10,250
‫חייבים להיות קשוחים ואמיצים למען סבתא.‬

510
00:37:10,250 --> 00:37:12,791
‫אנחנו לא טיפשים. רק צריך למצוא דרך.‬

511
00:37:15,833 --> 00:37:18,541
‫טיקי, זה נהיה רציני מדי.‬

512
00:37:19,083 --> 00:37:21,666
‫אולי ניקח סיכון עם המשטרה.‬

513
00:37:21,666 --> 00:37:24,958
‫לדעתי אימא שלך צודקת.‬
‫-לא. זו לא אופציה.‬

514
00:37:24,958 --> 00:37:26,458
‫הוא משוגע.‬

515
00:37:26,458 --> 00:37:28,791
‫והוא ירה בכלב של עצמו, צ'ומפ.‬

516
00:37:28,791 --> 00:37:30,583
‫אין לו גבולות.‬

517
00:37:34,833 --> 00:37:36,083
‫אולי יש דרך.‬

518
00:37:37,416 --> 00:37:38,625
‫אוקיי, דבר.‬

519
00:37:38,625 --> 00:37:40,333
‫כשריגלנו שם,‬

520
00:37:40,333 --> 00:37:43,041
‫אני ובאבו ראינו מקום, כמו תאטרון.‬

521
00:37:43,041 --> 00:37:44,750
‫זה היה מופע קברט, למבוגרים.‬

522
00:37:44,750 --> 00:37:47,083
‫מה?‬
‫-מה אתה עושה? אוף איתך!‬

523
00:37:47,083 --> 00:37:48,916
‫סליחה. הן היו לבושות.‬

524
00:37:48,916 --> 00:37:50,208
‫פשוט תהיה בשקט.‬

525
00:37:51,208 --> 00:37:52,916
‫בכל אופן, הייתה הופעה.‬

526
00:37:52,916 --> 00:37:56,708
‫אז חשבתי, אולי נציג מופע בוליווד מרהיב‬

527
00:37:56,708 --> 00:37:59,250
‫עם כוכבת בוליווד מפורסמת מהודו?‬

528
00:37:59,250 --> 00:38:03,041
‫אפשר להשתמש בזה כהזדמנות‬
‫להשיג לוויראסאמי את המחרוזת הדפוקה ההיא.‬

529
00:38:03,041 --> 00:38:04,666
‫אבל איך נעשה את זה?‬

530
00:38:04,666 --> 00:38:09,000
‫אנחנו לא מכירים כוכבות בוליווד,‬
‫או הודים מהודו.‬

531
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
‫לא צריך להכיר את הכוכבים מהודו,‬

532
00:38:11,000 --> 00:38:12,750
‫כי נוכל להיות הם בעצמנו.‬

533
00:38:12,750 --> 00:38:16,208
‫היי, טיקי, אתה תמיד מפתיע.‬

534
00:38:16,708 --> 00:38:17,666
‫תחשבו על זה.‬

535
00:38:17,666 --> 00:38:19,375
‫גבירותיי ורבותיי,‬

536
00:38:19,375 --> 00:38:22,000
‫היא הגיעה כל הדרך מבומביי, הודו,‬

537
00:38:22,000 --> 00:38:25,375
‫קבלו את גברת סוויטי קי ג'וואני.‬

538
00:38:28,166 --> 00:38:29,166
‫לא יודע.‬

539
00:38:29,166 --> 00:38:32,791
‫התוכנית לא מוכנה,‬
‫אבל נוכל לגרום לה לעבוד. אני אומר לכם.‬

540
00:38:34,916 --> 00:38:35,875
‫אז אתה אומר...‬

541
00:38:35,875 --> 00:38:39,333
‫שנעמיד פנים‬
‫שאנחנו מפורסמים מבוליווד ונרים מופע?‬

542
00:38:40,166 --> 00:38:41,875
‫באותו הזמן נגנוב את המחרוזת?‬

543
00:38:41,875 --> 00:38:43,500
‫בדיוק מה שאני אומר.‬

544
00:38:43,500 --> 00:38:45,833
‫סוף סוף, מישהו מבין.‬

545
00:38:46,833 --> 00:38:49,500
‫זה רעיון משוגע מאוד. מאוד.‬

546
00:38:50,416 --> 00:38:52,625
‫אבל אם זה יציל את סבתא,‬
‫אני אומר שנלך על זה.‬

547
00:38:52,625 --> 00:38:53,750
‫גם אני.‬

548
00:39:00,125 --> 00:39:01,333
‫אוקיי, גם אני.‬

549
00:39:02,250 --> 00:39:04,458
‫אתם יודעים, בשביל מופע מרהיב,‬

550
00:39:04,458 --> 00:39:06,333
‫צריך מגוון כישרונות.‬

551
00:39:06,333 --> 00:39:07,291
‫אין בעיה.‬

552
00:39:08,125 --> 00:39:10,458
‫וכדי להיות מהודו, צריך מבטא.‬

553
00:39:10,458 --> 00:39:12,291
‫גם עם זה אין בעיה.‬

554
00:39:14,833 --> 00:39:15,791
‫אני אומר לך,‬

555
00:39:16,541 --> 00:39:18,416
‫נוכל להלביש את אימא שלך.‬

556
00:39:18,416 --> 00:39:20,541
‫אבל היא לא יודעת לרקוד,‬

557
00:39:20,541 --> 00:39:23,375
‫וכוכבת בוליווד חייבת לדעת לרקוד.‬

558
00:39:24,125 --> 00:39:26,208
‫כן, זו בעיה.‬

559
00:39:27,875 --> 00:39:29,125
‫אוף!‬

560
00:39:36,666 --> 00:39:37,958
‫מה קורה, קסי?‬

561
00:39:40,250 --> 00:39:41,125
‫מה קורה?‬

562
00:39:41,125 --> 00:39:42,875
‫היי, מה קרה לכם אתמול בערב?‬

563
00:39:44,250 --> 00:39:47,583
‫דודה שרה אמרה שסבתא זכתה בהרבה כסף,‬
‫כי היא הלכה.‬

564
00:39:47,583 --> 00:39:50,541
‫לא, מה פתאום. רק היה עניין קטן. זה הכול.‬

565
00:39:50,541 --> 00:39:52,125
‫כן, עניין קטן.‬

566
00:39:53,208 --> 00:39:56,208
‫אבל אתם מכירים אותי.‬
‫אם אתם צריכים עזרה, פשוט תגידו.‬

567
00:39:56,208 --> 00:39:57,416
‫אגיע בלי בעיה.‬

568
00:39:57,416 --> 00:39:59,250
‫בטח, קסי. בטח.‬
‫-נכון?‬

569
00:39:59,750 --> 00:40:00,583
‫באבו?‬
‫-בטח.‬

570
00:40:00,583 --> 00:40:02,583
‫טוב. בואו ניסע. שבו.‬

571
00:40:22,041 --> 00:40:25,083
‫נצטרך הרבה אנשים מוכשרים לעבודה הזו.‬

572
00:40:25,083 --> 00:40:27,875
‫הכול מטופל, אחי. פשוט תעשה כמוני.‬

573
00:40:47,666 --> 00:40:49,208
‫הוא שר עם פלייבק?‬

574
00:40:51,375 --> 00:40:52,250
‫הוא שחור.‬

575
00:40:52,750 --> 00:40:53,875
‫כן, אז?‬

576
00:40:55,333 --> 00:40:56,541
‫הוא שר בהודית.‬

577
00:41:06,291 --> 00:41:09,416
‫מה קורה, בנים? מה אתם אומרים?‬
‫-הכול טוב.‬

578
00:41:09,416 --> 00:41:10,625
‫זה חבר שלי, באבו.‬

579
00:41:10,625 --> 00:41:12,625
‫מה קורה?‬
‫-טוב.‬

580
00:41:12,625 --> 00:41:14,875
‫סטונס, עדיין לא מדבר?‬

581
00:41:14,875 --> 00:41:18,125
‫היי, הוא מתמקד בקצב וחרוזים.‬

582
00:41:18,125 --> 00:41:19,416
‫אין זמן לשוחח.‬

583
00:41:19,416 --> 00:41:22,166
‫תקשיבו, אני צריך את העזרה שלכם.‬

584
00:41:24,500 --> 00:41:25,750
{\an8}‫- שוק חקלאים -‬

585
00:41:25,750 --> 00:41:27,666
{\an8}‫אחד טופל. נותר עוד אחד.‬

586
00:41:27,666 --> 00:41:29,750
‫את מי אנחנו מחפשים עכשיו?‬
‫-את לאקי.‬

587
00:41:29,750 --> 00:41:33,708
‫עיניים על האבן. נחשו לאן תגיע.‬

588
00:41:33,708 --> 00:41:35,541
‫לאקי? באמת?‬

589
00:41:36,333 --> 00:41:38,125
‫היי, לאקי. מה קורה?‬

590
00:41:39,500 --> 00:41:40,333
‫היי.‬

591
00:41:40,333 --> 00:41:41,875
‫עופו מכאן.‬

592
00:41:41,875 --> 00:41:43,041
‫זה טיקי. מה העניין?‬

593
00:41:43,750 --> 00:41:46,666
‫אתם יודעים שפה אני עושה את הקטע שלי.‬
‫לכו. נדבר אחר כך.‬

594
00:41:46,666 --> 00:41:48,375
‫תכף אלך הביתה. לכו.‬

595
00:41:49,041 --> 00:41:50,083
‫בוא.‬

596
00:41:51,750 --> 00:41:52,583
‫שב.‬

597
00:41:52,583 --> 00:41:54,083
‫למה אנחנו צריכים אותו?‬

598
00:41:54,083 --> 00:41:56,375
‫זוכר את המסטיקים שקנית?‬
‫-כן.‬

599
00:41:56,375 --> 00:41:58,791
‫הם היו בכיסים שלך, נכון?‬
‫-כן.‬

600
00:41:58,791 --> 00:42:00,000
‫תבדוק בכיסים.‬

601
00:42:12,666 --> 00:42:14,500
‫שני סנט.‬
‫-לאקי!‬

602
00:42:14,500 --> 00:42:15,583
‫נו כבר.‬

603
00:42:17,583 --> 00:42:19,291
‫אני יודע איפה אתם גרים.‬

604
00:42:22,291 --> 00:42:23,291
‫היי, לאקי.‬

605
00:42:27,416 --> 00:42:29,666
‫יש לי הרגשה רעה לגבי זה.‬

606
00:42:38,166 --> 00:42:39,708
‫רוצה ללמד את אימא שלך לרקוד?‬

607
00:42:39,708 --> 00:42:40,708
‫לא.‬

608
00:42:40,708 --> 00:42:42,125
‫אז זה המצב, אחי.‬

609
00:42:48,291 --> 00:42:49,541
‫לא, תודה.‬

610
00:42:58,541 --> 00:43:00,500
‫הרסתם לי את המסיבה. מה אתם רוצים?‬

611
00:43:01,083 --> 00:43:02,208
‫סליחה.‬

612
00:43:02,958 --> 00:43:05,083
‫חשבתי שכדאי לבדר קצת.‬

613
00:43:05,083 --> 00:43:06,416
‫זה לא היה כדאי.‬

614
00:43:06,416 --> 00:43:08,666
‫זה ממש לא היה כדאי.‬

615
00:43:09,333 --> 00:43:10,333
‫הוא התנצל.‬

616
00:43:10,333 --> 00:43:11,541
‫מה את רוצה, דם?‬

617
00:43:13,083 --> 00:43:16,625
‫אנחנו צריכים לדבר איתך בפרטיות‬
‫על נושא דחוף.‬

618
00:43:20,666 --> 00:43:23,583
‫אם אתם רוצים לדבר איתי, תצטרכו לשחק,‬

619
00:43:23,583 --> 00:43:25,333
‫אחרת תתחפפו.‬

620
00:43:27,458 --> 00:43:28,291
‫היי.‬

621
00:43:29,833 --> 00:43:30,958
‫זה בשביל סבתא.‬

622
00:43:39,791 --> 00:43:40,625
‫בנות.‬

623
00:43:48,208 --> 00:43:49,500
‫אנחנו צריכים את עזרתך.‬

624
00:43:49,500 --> 00:43:52,375
‫למה נדמה לכם שאעזור ללוזרים כמוכם?‬

625
00:43:52,375 --> 00:43:54,875
‫כי את רקדנית מעולה,‬

626
00:43:54,875 --> 00:43:58,375
‫ואנחנו צריכים ללמד‬
‫את אימא של טיקי לרקוד כמו גברת.‬

627
00:43:58,375 --> 00:44:01,083
‫למה?‬
‫-היא משתתפת בתחרות.‬

628
00:44:01,083 --> 00:44:02,458
‫איזו תחרות?‬

629
00:44:03,041 --> 00:44:05,291
‫זה כמו מופע.‬
‫-אני יכולה להשתתף במופע?‬

630
00:44:05,291 --> 00:44:06,333
‫לא.‬

631
00:44:06,333 --> 00:44:09,541
‫אז נראה שאין על מה לדבר.‬

632
00:44:09,541 --> 00:44:12,500
‫טוב. נראה מה אפשר לעשות.‬

633
00:44:12,500 --> 00:44:15,083
‫אעזור לכם רק אם אוכל להשתתף במופע.‬

634
00:44:19,750 --> 00:44:22,250
‫מכשפה! ידעתי שזה רעיון רע.‬

635
00:44:24,500 --> 00:44:25,916
‫תירגע.‬

636
00:44:25,916 --> 00:44:27,291
‫היא תצליח.‬

637
00:44:27,791 --> 00:44:30,875
‫חוץ מזה, יהיה נחמד שהיא בסביבה.‬

638
00:44:31,375 --> 00:44:32,708
‫בגלל זה ביקשת ממנה?‬

639
00:44:32,708 --> 00:44:34,750
‫לא. אני באמת חושב שתוכל לעזור.‬

640
00:44:35,916 --> 00:44:38,333
‫עדיף שדעתך לא תוסח. אני אומר לך.‬

641
00:44:38,333 --> 00:44:40,416
‫אתה כמו כלבלב מוכה אהבה לידה.‬

642
00:44:40,916 --> 00:44:41,750
‫אתה משוגע.‬

643
00:44:41,750 --> 00:44:44,583
‫אתה קוקו, קוקו על ליילה. איכס!‬

644
00:44:57,583 --> 00:44:58,458
‫הרולד?‬

645
00:44:59,458 --> 00:45:02,166
‫אני חושב שהייתה בינינו אי הבנה אתמול.‬

646
00:45:03,000 --> 00:45:05,125
‫לא חייבים לנסוע ליוהנסבורג עכשיו.‬

647
00:45:05,708 --> 00:45:09,333
‫אבל אולי נבקר מחר בבית הספר בפיטרמריצבורג?‬

648
00:45:11,041 --> 00:45:12,166
‫זה קרוב יותר הביתה,‬

649
00:45:12,166 --> 00:45:15,250
‫ונבין טוב יותר לגבי בתי הספר הפרטיים האלה.‬

650
00:45:17,958 --> 00:45:21,541
‫יש להם יום פתוח מחר, אז נרשמתי.‬

651
00:45:23,166 --> 00:45:24,166
‫מה אתה אומר?‬

652
00:45:24,916 --> 00:45:25,916
‫שיהיה.‬

653
00:45:27,000 --> 00:45:27,958
‫אז בסדר.‬

654
00:45:27,958 --> 00:45:31,458
‫אכין את החליפה שלך בבוקר, ונצא בעשר.‬

655
00:45:47,458 --> 00:45:49,000
‫לכי.‬
‫-אוקיי.‬

656
00:45:58,458 --> 00:45:59,750
‫אוי ואבוי!‬

657
00:45:59,750 --> 00:46:01,750
‫תראה. היא גם לא הולכת כמו שצריך.‬

658
00:46:01,750 --> 00:46:05,666
‫טוב, אני מוכנה. בואי נרקוד.‬

659
00:46:07,166 --> 00:46:10,083
‫היא נראית כמו קוף שיכור שעקצה אותו צרעה.‬

660
00:46:10,083 --> 00:46:13,708
‫כדאי שהחברה שלך תעשה קסמים,‬
‫כי החיים של סבתא תלויים בזה.‬

661
00:46:14,291 --> 00:46:15,458
‫תפסיקי מיד.‬

662
00:46:18,291 --> 00:46:19,208
‫לאן אתה הולך?‬

663
00:46:19,208 --> 00:46:22,000
‫אני לא מסוגל לצפות באסון הזה. אכין אוכל.‬

664
00:46:22,000 --> 00:46:23,916
‫אני רוצה קצת.‬
‫-לא הצעתי.‬

665
00:46:24,416 --> 00:46:26,541
‫איפה מצאתם אותה? כזו שתלטנית.‬

666
00:46:26,541 --> 00:46:28,583
‫אין לך משהו טוב יותר לעשות?‬

667
00:46:29,416 --> 00:46:30,291
‫לא.‬

668
00:46:31,416 --> 00:46:32,250
‫שוב.‬

669
00:46:35,625 --> 00:46:39,208
‫- בית ספר תיכון ומכינה "סיינטס"‬
‫הוקי בביה"ס לבנים של פיטרמריצבורג -‬

670
00:46:41,083 --> 00:46:42,125
‫הרולד?‬

671
00:46:58,416 --> 00:46:59,333
‫ככה?‬

672
00:47:01,666 --> 00:47:02,625
‫אוי, לא.‬

673
00:47:02,625 --> 00:47:05,166
‫נראה שמישהו הסתבך היום.‬

674
00:47:10,416 --> 00:47:11,541
‫יום טוב, גברת צ'טי.‬

675
00:47:12,416 --> 00:47:14,375
‫בוא. אנחנו מאחרים לפגישה.‬

676
00:47:14,375 --> 00:47:16,666
‫עדיין נספיק להגיע בזמן אם נצא עכשיו.‬

677
00:47:16,666 --> 00:47:17,958
‫אני לא הולך.‬

678
00:47:17,958 --> 00:47:20,666
‫אם אתה אוהב כל כך את בית הספר הזה, לך לבד.‬

679
00:47:20,666 --> 00:47:23,750
‫בחור צעיר, לא אסבול חוסר כבוד כלפיי.‬

680
00:47:24,333 --> 00:47:26,375
‫אומר את זה פעם אחת. בוא נלך.‬

681
00:47:32,500 --> 00:47:36,083
‫אתה רוצה לגמור כמו הבורים האלה? כן?‬

682
00:47:36,083 --> 00:47:39,833
‫לפחות הם מחבבים אותי כמו שאני.‬
‫ולא מנסים לשנות אותי, כמוך.‬

683
00:47:39,833 --> 00:47:41,041
‫רג'י.‬

684
00:47:42,333 --> 00:47:44,666
‫יש לנו בעיה, גדולה.‬

685
00:47:44,666 --> 00:47:45,916
‫לכי לשחק. לכי.‬

686
00:47:45,916 --> 00:47:48,166
‫אין להם מושג מה זו שאפתנות.‬

687
00:47:48,166 --> 00:47:49,625
‫אין להם שאיפות.‬

688
00:47:49,625 --> 00:47:50,791
‫אמרתי לך, הרולד.‬

689
00:47:50,791 --> 00:47:53,541
‫זה למען העתיד שלך, טוב יותר מזה.‬

690
00:47:53,541 --> 00:47:55,083
‫הוא חושב שאנחנו חירשות?‬

691
00:47:55,083 --> 00:47:58,416
‫עזוב אותי. העתיד שלי פה. לך.‬

692
00:47:58,416 --> 00:47:59,666
‫היי, דב.‬

693
00:47:59,666 --> 00:48:00,708
‫מספיק.‬

694
00:48:01,250 --> 00:48:03,666
‫אנחנו לא חירשות, ואנחנו לא בורות.‬

695
00:48:03,666 --> 00:48:06,833
‫היי, תשתקו, חבורת מטומטמים.‬

696
00:48:06,833 --> 00:48:10,666
‫היי! אתה חתיכת חצוף אם אתה מגיע לפה.‬

697
00:48:10,666 --> 00:48:15,041
‫תירגעי. רגע! זה טוב שהוא פה.‬
‫לסבתא אין את התרופה ללחץ דם.‬

698
00:48:15,041 --> 00:48:16,666
‫תקשיב, סבתא שלי צריכה את זה.‬

699
00:48:19,083 --> 00:48:20,125
‫איזה מזל!‬

700
00:48:21,083 --> 00:48:22,166
‫מה זאת אומרת, "מזל"?‬

701
00:48:22,166 --> 00:48:25,791
‫אז בלי זה, הזקנה תתפגר,‬

702
00:48:25,791 --> 00:48:29,416
‫בלי דיונים, בלי צורך לטייח.‬

703
00:48:29,416 --> 00:48:30,375
‫מוות טבעי.‬

704
00:48:30,375 --> 00:48:32,458
‫אם תפגע באימא שלי, אני אומר לך,‬

705
00:48:32,458 --> 00:48:35,500
‫ארביץ לך ככה שאימא שלך לא תכיר אותך.‬

706
00:48:36,416 --> 00:48:39,333
‫אני כל כך מפחד שאני משקשק.‬

707
00:48:39,333 --> 00:48:42,333
‫כדאי שתפחד. אתה לא יודע עם מי אתה מתעסק.‬

708
00:48:43,500 --> 00:48:47,291
‫זה לא ענייני. רק אקח את הבן שלי ואלך.‬

709
00:48:47,291 --> 00:48:49,166
‫זה העניין שלך, אינטליגנט.‬

710
00:48:49,833 --> 00:48:53,833
‫הילד שלך והטיפש הזה הרסו לי את החיים.‬

711
00:48:53,833 --> 00:48:55,916
‫זה זמן הנקמה. קרמה.‬

712
00:48:55,916 --> 00:48:58,291
‫צריך ללכת. יש לנו פגישה.‬

713
00:48:58,291 --> 00:49:02,250
‫מה? תעברו בתחנת המשטרה? הא?‬

714
00:49:02,250 --> 00:49:04,000
‫כל דבר יכול לקרות לילד הזה,‬

715
00:49:04,000 --> 00:49:07,833
‫במיוחד אם מישהו יתקשר לרווחה כדי לספר להם‬

716
00:49:07,833 --> 00:49:11,875
‫שאב מזניח נותן לבן שלו להתרוצץ בקזינו‬

717
00:49:11,875 --> 00:49:14,125
‫עם בטלנים וכל זה.‬

718
00:49:15,375 --> 00:49:16,708
‫אתה עיתונאי.‬

719
00:49:16,708 --> 00:49:19,916
‫אתה לא חושב שזה יהיה סיפור גדול?‬

720
00:49:21,541 --> 00:49:24,875
‫לוזרים, כדאי שתחשבו על תוכנית טובה.‬

721
00:49:25,541 --> 00:49:27,958
‫אחרת זה הסוף של הזקנה.‬

722
00:49:27,958 --> 00:49:29,041
‫היה לנו הסכם.‬

723
00:49:29,041 --> 00:49:34,333
‫כן, היא עדיין תחיה‬
‫אם תקיימו את הצד שלכם בעסקה.‬

724
00:49:34,333 --> 00:49:38,875
‫טיק טוק...‬

725
00:49:39,750 --> 00:49:42,083
‫השעון של סבתא'לה רץ.‬

726
00:49:42,750 --> 00:49:43,583
‫כן.‬

727
00:49:45,916 --> 00:49:49,083
‫טיק טוק.‬

728
00:49:50,041 --> 00:49:51,750
‫טיק טוק, מתה.‬

729
00:49:52,250 --> 00:49:53,583
‫לא אשחק איתה.‬

730
00:49:54,083 --> 00:49:56,458
‫מה לעזאזל קורה פה?‬
‫-כן!‬

731
00:50:06,958 --> 00:50:08,291
‫היי, מרלון.‬

732
00:50:10,916 --> 00:50:14,250
‫מרלון. מרלון!‬

733
00:50:15,250 --> 00:50:16,875
‫אני יודעת שאתה לא ישן.‬

734
00:50:18,666 --> 00:50:19,625
‫היי, מרלון!‬

735
00:50:20,625 --> 00:50:21,791
‫היי, זקנה.‬

736
00:50:22,750 --> 00:50:23,750
‫מה את רוצה?‬

737
00:50:23,750 --> 00:50:26,041
‫אמרו לך פעם שיש לך המון דרישות?‬

738
00:50:26,625 --> 00:50:28,125
‫אני ממש מצטערת בשבילך.‬

739
00:50:28,125 --> 00:50:31,458
‫היית צריך לחטוף מישהי עם פחות דרישות.‬

740
00:50:32,583 --> 00:50:33,791
‫מה עכשיו פתאום?‬

741
00:50:33,791 --> 00:50:35,416
‫פיתום ורעמסס.‬

742
00:50:36,083 --> 00:50:37,166
‫מצחיק מאוד.‬

743
00:50:38,166 --> 00:50:41,125
‫ברצינות, אני לא צוחקת.‬

744
00:50:41,125 --> 00:50:42,916
‫יש לי הצעה בשבילך.‬

745
00:50:43,791 --> 00:50:45,500
‫הצעה?‬
‫-כן.‬

746
00:50:45,500 --> 00:50:49,208
‫אולי אתן לך 1,000 ראנד,‬

747
00:50:49,708 --> 00:50:51,750
‫ותשחרר אותי?‬

748
00:50:51,750 --> 00:50:52,833
‫אלף ראנד?‬

749
00:50:53,333 --> 00:50:54,916
‫מאיפה יש לך 1,000 ראנד?‬

750
00:50:54,916 --> 00:50:56,750
‫זכיתי בהם.‬

751
00:51:03,750 --> 00:51:05,541
‫מה לעזאזל? היה לך את זה כל הזמן?‬

752
00:51:05,541 --> 00:51:07,625
‫שכחתי. זיקנה.‬

753
00:51:08,458 --> 00:51:09,958
‫אני מקווה שאת לא עובדת עליי.‬

754
00:51:09,958 --> 00:51:12,458
‫אני לא עובדת, אני בפנסיה.‬

755
00:51:12,458 --> 00:51:14,583
‫אפשר להאמין לי.‬
‫-כן?‬

756
00:51:14,583 --> 00:51:16,083
‫אז איפה הכסף?‬

757
00:51:16,083 --> 00:51:17,625
‫הוא לא שם.‬

758
00:51:18,833 --> 00:51:20,458
‫אז את משקרת לי.‬

759
00:51:20,458 --> 00:51:21,791
‫אני לא.‬

760
00:51:21,791 --> 00:51:22,916
‫הוא בחזייה שלי.‬

761
00:51:22,916 --> 00:51:25,625
‫אוי! למה את מספרת לי את זה?‬

762
00:51:25,625 --> 00:51:29,541
‫תקשיב, מרלון. אתן לך 1,000 ראנד, טוב?‬

763
00:51:29,541 --> 00:51:31,916
‫קח את הכסף.‬

764
00:51:31,916 --> 00:51:34,791
‫תן אותו לאימא שלך. תגיד שזה מאבא שלך.‬

765
00:51:35,708 --> 00:51:39,000
‫ככה אולי תוכלו לחזור לחיות יחד שוב.‬

766
00:51:41,125 --> 00:51:42,541
‫ומה עם אבא שלי?‬

767
00:51:42,541 --> 00:51:45,500
‫תגיד לו שברחתי כשהלכת לשירותים.‬

768
00:51:45,500 --> 00:51:47,458
‫היי, הוא ירביץ לי!‬

769
00:51:47,458 --> 00:51:48,416
‫אלוהים!‬

770
00:51:48,416 --> 00:51:51,000
‫עד כמה אתה אוהב את אימא שלך?‬

771
00:51:52,791 --> 00:51:55,458
‫אוקיי, טוב. נעשה את זה מהר לפני שיגיע.‬

772
00:51:55,458 --> 00:51:57,083
‫זריז.‬

773
00:52:07,833 --> 00:52:09,666
‫מורוגה, תודה לך.‬

774
00:52:17,875 --> 00:52:21,291
‫מה הבעיה שלך? אני מבקשת יפה.‬

775
00:52:22,583 --> 00:52:23,833
‫פרחח!‬

776
00:52:23,833 --> 00:52:25,083
‫הינה לך!‬

777
00:52:27,333 --> 00:52:28,166
‫הינה לך!‬

778
00:52:28,166 --> 00:52:29,958
‫קושר אותי?‬
‫-סליחה, סבתא.‬

779
00:52:29,958 --> 00:52:32,208
‫מי נראה לך שאני?‬
‫-סליחה.‬

780
00:52:32,208 --> 00:52:33,750
‫חתיכת מטומטם!‬

781
00:52:35,291 --> 00:52:39,000
‫חטפת אותי וניסית את כל השטויות האלה.‬

782
00:52:39,000 --> 00:52:41,666
‫בשביל מה? כדי שאבא שלך יוכל לענות אותנו?‬

783
00:52:41,666 --> 00:52:44,041
‫פרחח!‬

784
00:52:44,541 --> 00:52:45,375
‫תן את המפתחות!‬

785
00:52:46,708 --> 00:52:47,833
‫אוף!‬

786
00:52:54,833 --> 00:52:56,166
‫זה כל הסיפור.‬

787
00:52:56,166 --> 00:52:57,458
‫תנשום, אינטליגנט.‬

788
00:52:58,708 --> 00:53:01,416
‫כן, אבל גם יש לנו תוכנית להציל את סבתא.‬

789
00:53:06,833 --> 00:53:08,250
‫אבל אתם ילדים.‬

790
00:53:09,291 --> 00:53:10,666
‫איך בכלל הרשיתם את זה?‬

791
00:53:12,250 --> 00:53:16,000
‫אהבת פעם מישהו כל כך‬
‫שתעשה הכול כדי להציל אותו?‬

792
00:53:18,541 --> 00:53:19,833
‫אז אתה מבין, לא?‬

793
00:53:21,125 --> 00:53:22,333
‫גם אני אוהב את סבתא.‬

794
00:53:22,333 --> 00:53:24,166
‫אני לא הולך לשומקום.‬

795
00:53:24,166 --> 00:53:25,833
‫מה אתה רוצה לעשות?‬

796
00:53:29,458 --> 00:53:31,333
‫אני מניח שאין לי ברירה אלא להצטרף.‬

797
00:53:32,041 --> 00:53:35,500
‫מישהו צריך להשגיח עליך.‬
‫הבטחנו את זה אחד לשני.‬

798
00:53:35,500 --> 00:53:39,458
‫היי, אינטליגנט, יש לי תפקיד מושלם בשבילך.‬

799
00:53:50,166 --> 00:53:51,166
‫את יודעת, סבתא,‬

800
00:53:52,166 --> 00:53:53,333
‫אני ממש מצטער.‬

801
00:53:53,958 --> 00:53:55,958
‫לא רציתי שום דבר מזה.‬

802
00:53:56,541 --> 00:53:58,250
‫אבל אבא שלי הכריח אותי.‬

803
00:53:59,791 --> 00:54:03,083
‫אם אבא שלך יגיד לך לקפוץ מגשר,‬
‫תעשה גם את זה?‬

804
00:54:03,583 --> 00:54:05,458
‫לא, אבל את לא יודעת, סבתא.‬

805
00:54:06,500 --> 00:54:08,041
‫מאז שפיטרו אותו,‬

806
00:54:08,791 --> 00:54:10,208
‫המצב קשה.‬

807
00:54:11,500 --> 00:54:13,500
‫הוא רב עם אימא שלי כל הזמן.‬

808
00:54:14,291 --> 00:54:17,000
‫נמאס לה כל כך, שעזבה.‬

809
00:54:17,791 --> 00:54:19,666
‫אז למה גם אתה לא עזבת?‬

810
00:54:20,750 --> 00:54:22,708
‫אז מי יטפל בו?‬

811
00:54:27,916 --> 00:54:30,541
‫נסי את זה עם הסימון הכחול.‬

812
00:54:30,541 --> 00:54:31,791
‫עכשיו אתה נזכר.‬

813
00:54:44,708 --> 00:54:45,958
‫פשוט תראה אותם.‬

814
00:54:49,041 --> 00:54:51,625
‫לעזאזל!‬
‫-לגמרי!‬

815
00:54:52,291 --> 00:54:54,541
‫חייבים לגרום לזה לעבוד. חייבים.‬

816
00:54:56,500 --> 00:54:58,166
‫מה אתה רוצה עכשיו?‬

817
00:54:58,166 --> 00:55:00,166
‫אבא שלי שלח אותי לבדוק מה איתכם.‬

818
00:55:00,166 --> 00:55:02,166
‫להשגיח על דברים וכל זה.‬

819
00:55:02,166 --> 00:55:04,458
‫אבא שלך יכול ללכת לעזאזל.‬

820
00:55:06,291 --> 00:55:08,958
‫שמור את חבריך קרובים,‬
‫ואת אויביך קרובים יותר.‬

821
00:55:13,958 --> 00:55:17,958
‫אני לא מחבב אותך, בכלל.‬
‫אל תפריע לנו. מבין?‬

822
00:55:19,625 --> 00:55:22,125
‫יו!‬

823
00:55:22,125 --> 00:55:25,833
‫יש לו חתיכת פנס בעין.‬
‫-מה קרה? אבא שלך הרביץ לך?‬

824
00:55:25,833 --> 00:55:27,000
‫לא.‬

825
00:55:27,750 --> 00:55:28,791
‫סבתא שלכם הרביצה לי.‬

826
00:55:33,916 --> 00:55:34,791
‫סבתא.‬

827
00:55:37,875 --> 00:55:39,166
‫אוי!‬

828
00:55:42,041 --> 00:55:42,875
‫תנשוף.‬

829
00:55:50,416 --> 00:55:51,833
‫הא?‬

830
00:55:53,208 --> 00:55:54,041
‫היי.‬

831
00:55:56,125 --> 00:56:00,083
‫לאקי, סליחה, אבל אתה צריך להתנקות.‬

832
00:56:03,041 --> 00:56:03,875
‫למה?‬

833
00:56:04,958 --> 00:56:05,791
‫בואו ננגן.‬

834
00:56:06,500 --> 00:56:07,416
‫תן קצב.‬

835
00:56:08,708 --> 00:56:09,625
‫קדימה.‬

836
00:56:17,166 --> 00:56:19,708
‫אתה אמור להיות הודי מהודו.‬

837
00:56:19,708 --> 00:56:22,125
‫תגיד את זה במבטא הודי, בבקשה.‬

838
00:56:23,708 --> 00:56:27,083
‫שלום, אני דיליפ קומאר סינג,‬
‫אבל תוכלו לקרוא לי סאני.‬

839
00:56:27,666 --> 00:56:29,875
‫אינטליגנט, אתה עושה לי את המוות.‬

840
00:56:30,750 --> 00:56:33,250
‫טוב, הקטע ההודי הזה לא יעבוד.‬

841
00:56:33,250 --> 00:56:36,791
‫נעשה משהו אחר.‬
‫נאמץ את ה"קוקוס" הפנימי שבך.‬

842
00:56:36,791 --> 00:56:38,041
‫אני לא מבין.‬

843
00:56:38,041 --> 00:56:39,708
‫איך? קוקוס.‬

844
00:56:39,708 --> 00:56:42,000
‫חום מבחוץ, לבן מבפנים.‬

845
00:56:43,708 --> 00:56:45,375
‫תהיה לבן.‬

846
00:56:45,375 --> 00:56:47,458
‫לבנבן מבריטניה.‬

847
00:56:51,541 --> 00:56:55,625
‫שלום, אני דיליפ קומאר סינג,‬
‫אבל תוכל לקרוא לי סאני, אישי הטוב.‬

848
00:56:56,125 --> 00:56:58,375
‫סוף סוף, אנחנו מתקדמים.‬

849
00:56:58,375 --> 00:56:59,875
‫אבל זה לא ייראה מוזר?‬

850
00:57:00,541 --> 00:57:03,416
‫אני אמור להיות מפיק בוליווד מבומביי.‬

851
00:57:03,416 --> 00:57:05,666
‫איך, אינטליגנט? אתה לא יודע?‬

852
00:57:05,666 --> 00:57:09,291
‫הקולוניאליזם הבריטי בהודו‬
‫שינה גם את האנשים.‬

853
00:57:09,291 --> 00:57:10,833
‫זו היסטוריה.‬

854
00:57:19,250 --> 00:57:20,250
‫הרולד?‬

855
00:57:34,916 --> 00:57:36,291
‫שלום, יקירתי.‬

856
00:57:37,750 --> 00:57:38,791
‫זה אני, דב.‬

857
00:57:38,791 --> 00:57:42,583
‫סליחה על השיחה המאוחרת.‬
‫זה היה יום ארוך מאוד.‬

858
00:57:43,708 --> 00:57:45,416
‫לא, אין בעיה.‬

859
00:57:45,416 --> 00:57:47,041
‫יש רק שינוי בתוכניות.‬

860
00:57:47,583 --> 00:57:49,875
‫לא אוכל להגיע ליוהנסבורג למרות הכול.‬

861
00:57:51,208 --> 00:57:53,416
‫גם אני מאוכזב, מתוקה שלי.‬

862
00:57:55,250 --> 00:57:57,541
‫ליהקו את הבן שלי למופע גדול.‬

863
00:57:58,583 --> 00:58:01,375
‫במלון וקזינו פלנטיישן.‬

864
00:58:02,375 --> 00:58:06,416
‫לא. אין צורך שתגיעי.‬
‫אני ממש לא יכול לבקש את זה ממך.‬

865
00:58:07,000 --> 00:58:10,666
‫חוץ מזה,‬
‫המצב עם הרולד קשה, לא יהיה לי הרבה זמן,‬

866
00:58:10,666 --> 00:58:15,625
‫ולך מגיעה תשומת הלב המלאה שלי.‬

867
00:58:16,916 --> 00:58:18,458
‫לילה טוב, מלאכית שלי.‬

868
00:58:18,458 --> 00:58:21,000
‫נשיקות, סוכריה שלי. ביי ביי.‬

869
00:58:22,000 --> 00:58:23,000
‫עם מי דיברת?‬

870
00:58:24,833 --> 00:58:25,708
‫קנית סוכריה?‬

871
00:58:26,208 --> 00:58:28,125
‫כן. קניתי סוכריה.‬

872
00:58:28,625 --> 00:58:30,208
‫לעבודה. קניתי סוכריה לעבודה.‬

873
00:58:36,375 --> 00:58:37,833
‫תירגע, אינטליגנט.‬

874
00:58:37,833 --> 00:58:39,625
‫פשוט תנשום.‬

875
00:58:39,625 --> 00:58:42,000
‫הכול יהיה בסדר. תנשום.‬

876
00:58:42,500 --> 00:58:43,833
‫תהיה קוקוס.‬

877
00:58:50,708 --> 00:58:53,000
‫בוקר טוב, מר וגברת ואן ביורן.‬

878
00:58:53,000 --> 00:58:56,125
‫אני מקווה שישנתם טוב.‬
‫ארוחת הבוקר מוגשת על שפת הבריכה.‬

879
00:58:56,125 --> 00:58:57,333
‫תודה רבה.‬

880
00:59:14,416 --> 00:59:16,291
‫מר מונטי נייקר.‬

881
00:59:16,291 --> 00:59:17,625
‫מונטי נאידו.‬

882
00:59:17,625 --> 00:59:20,208
‫עונג סוף סוף לפגוש אותך, מר מונטי.‬

883
00:59:20,208 --> 00:59:22,166
‫ובכן, אני...‬
‫-אכן עונג גדול.‬

884
00:59:22,166 --> 00:59:24,333
‫סליחה. איך אוכל לעזור, אדוני?‬

885
00:59:24,333 --> 00:59:26,125
‫לא, אישי הטוב.‬

886
00:59:26,125 --> 00:59:27,833
‫נוכל לעזור אחד לשני.‬

887
00:59:27,833 --> 00:59:30,041
‫שמי דיליפ קומאר סינג,‬

888
00:59:30,041 --> 00:59:31,666
‫אבל תוכל לקרוא לי סאני.‬

889
00:59:31,666 --> 00:59:32,750
‫כמו כל החברים שלי.‬

890
00:59:32,750 --> 00:59:35,750
‫כן, מר סינג, איך אוכל לעזור לך?‬

891
00:59:35,750 --> 00:59:38,291
‫ובכן, אישי הטוב, אולי אתה לא מכיר אותי,‬

892
00:59:38,291 --> 00:59:42,250
‫אבל אני מנהל ומפיק‬
‫כמה מהכוכבים הגדולים ביותר של בוליווד.‬

893
00:59:42,250 --> 00:59:43,958
‫אולי אתה אפילו מכיר כמה מהם.‬

894
00:59:44,541 --> 00:59:48,458
‫אמיטאב, סלמן, גובינדה, מאדהורי.‬

895
00:59:48,458 --> 00:59:53,458
‫ובכן, במקרה נמצאת איתי‬
‫אחת מהכוכבות הפופולריות ביותר בהודו,‬

896
00:59:53,458 --> 00:59:56,708
‫והיא רוצה להעלות‬
‫את המופע הבוליוודי שלה כאן,‬

897
00:59:56,708 --> 00:59:59,208
‫במלון הנפלא שלכם.‬

898
00:59:59,208 --> 01:00:02,541
‫כוכבת פופולרית? מי?‬

899
01:00:22,666 --> 01:00:24,083
‫אוי ואבוי!‬

900
01:00:24,083 --> 01:00:25,416
‫מה לעזאזל?‬

901
01:00:25,416 --> 01:00:27,916
‫תנשום. הכול יהיה בסדר. פשוט תנשום.‬

902
01:00:36,666 --> 01:00:39,000
‫מה שלומך, גברתי?‬

903
01:00:39,625 --> 01:00:41,833
‫אני מונטי נייקר... נאידו,‬

904
01:00:41,833 --> 01:00:43,250
‫לשירותך.‬

905
01:00:48,750 --> 01:00:51,208
‫מונטי, אתה כל כך מצחיק.‬

906
01:00:51,208 --> 01:00:53,541
‫סוויטי, את כל כך מתוקה.‬

907
01:00:54,083 --> 01:00:55,458
‫זה השם שלי.‬

908
01:00:56,250 --> 01:00:57,583
‫אני יודע.‬

909
01:00:59,500 --> 01:01:01,791
‫היי, איך גרמת לאימא שלי להיראות ככה?‬

910
01:01:01,791 --> 01:01:03,208
‫אמרת שהיא צריכה להדהים.‬

911
01:01:03,708 --> 01:01:04,875
‫זה מדהים.‬

912
01:01:04,875 --> 01:01:06,833
‫בכל אופן, לא ראית את "אישה יפה"?‬

913
01:01:07,958 --> 01:01:09,333
‫ג'וליה רוברטס?‬

914
01:01:09,333 --> 01:01:11,208
‫היא לוהטת.‬

915
01:01:11,208 --> 01:01:12,708
‫אתה כזה מיושן.‬

916
01:01:13,750 --> 01:01:16,125
‫הרבה אנשים עובדים תחתיי.‬

917
01:01:17,083 --> 01:01:18,666
‫כל מי שלבוש בגוון ערמון, למעשה.‬

918
01:01:21,250 --> 01:01:22,125
‫לאקי.‬

919
01:01:22,916 --> 01:01:24,291
‫היי. מה המצב, ילד?‬

920
01:01:25,291 --> 01:01:26,750
‫ביקשת שאתנקה.‬

921
01:01:26,750 --> 01:01:28,458
‫כן. נכון. מעולה.‬

922
01:01:28,458 --> 01:01:31,666
‫אני אף פעם לא מתנקה,‬
‫כי נשים פשוט לא עומדות בפניי.‬

923
01:01:32,750 --> 01:01:33,583
‫אלה שלך.‬

924
01:01:33,583 --> 01:01:36,541
‫ובבקשה, אל תהססי לקרוא לי כש...‬

925
01:01:36,541 --> 01:01:38,166
‫רק שנייה.‬
‫-תודה.‬

926
01:01:41,541 --> 01:01:43,416
‫סליחה. תעבירו אותו.‬

927
01:01:45,541 --> 01:01:47,000
‫סביב האצבע הקטנה שלי.‬

928
01:02:05,583 --> 01:02:06,791
‫אנשים.‬

929
01:02:06,791 --> 01:02:08,416
‫הנוף.‬
‫-תראה את המקום הזה.‬

930
01:02:08,416 --> 01:02:10,625
‫תראה את הנוף.‬
‫-תראה את הטלוויזיה.‬

931
01:02:21,291 --> 01:02:23,166
‫שלוש, שתיים, אחת.‬

932
01:02:25,041 --> 01:02:26,125
‫הצלחנו!‬

933
01:02:26,625 --> 01:02:27,958
‫איך המקום הזה?‬

934
01:02:30,916 --> 01:02:33,583
‫תראו את המקום הזה!‬

935
01:02:34,333 --> 01:02:35,250
‫הינה.‬

936
01:02:35,250 --> 01:02:37,041
‫טלוויזיה!‬
‫-היי, מעולה!‬

937
01:02:37,041 --> 01:02:38,250
‫איפה השלט?‬

938
01:02:42,458 --> 01:02:43,500
‫טיקי.‬

939
01:02:45,416 --> 01:02:47,291
‫נראה לי שליילה נפתחת כלפיי.‬

940
01:02:48,875 --> 01:02:50,375
‫ברצינות, אחי.‬

941
01:02:50,375 --> 01:02:51,791
‫היא אפילו נגעה לי ביד.‬

942
01:02:51,791 --> 01:02:53,750
‫שמור על מיקוד.‬

943
01:02:53,750 --> 01:02:55,625
‫אשמור. אני מבטיח.‬

944
01:03:09,083 --> 01:03:11,250
‫תקשיבו. זו לא חופשה.‬

945
01:03:11,750 --> 01:03:14,000
‫הינה מה שאני ובאבו חשבנו עליו.‬

946
01:03:14,000 --> 01:03:16,041
‫האינטליגנט ינחה את כל המופע.‬

947
01:03:16,041 --> 01:03:18,000
‫גבירותיי ורבותיי...‬

948
01:03:18,000 --> 01:03:21,791
‫נתחיל עם קצת מוזיקה.‬
‫סטיקס וסטונס, תעשו את הקטע שלכם.‬

949
01:03:22,750 --> 01:03:25,000
‫וליילה, אולי גם את תוכלי להופיע.‬

950
01:03:25,000 --> 01:03:27,375
‫בטח שאופיע. לא הצטרפתי סתם.‬

951
01:03:27,375 --> 01:03:30,291
‫אז לאקי ישיג לנו את המפתח לכספת של סלרס.‬

952
01:03:32,541 --> 01:03:34,625
‫דוד רג', תישאר מאחורי הקלעים.‬

953
01:03:34,625 --> 01:03:37,208
‫אסור שמונטי יזהה אותך מאתמול.‬

954
01:03:37,208 --> 01:03:40,166
‫טוב. איך נדע שהוא בכלל יהיה פה?‬

955
01:03:40,666 --> 01:03:43,166
‫מר מונטי אישר שיצפה.‬

956
01:03:43,166 --> 01:03:44,958
‫נראה שיש לו קטע עם...‬

957
01:03:45,708 --> 01:03:46,958
‫כוכבות אקזוטיות.‬

958
01:03:46,958 --> 01:03:48,791
‫אקזוטית? היא?‬

959
01:03:49,958 --> 01:03:53,125
‫צריך להעסיק‬
‫את הזקן ואת מונטי המגעיל כל הזמן.‬

960
01:03:53,125 --> 01:03:55,083
‫אסור שיצאו מטווח הראייה שלנו.‬

961
01:03:55,083 --> 01:03:58,916
‫אז החלאה, ויראסאמי,‬
‫ינתק את החשמל לחדר האבטחה.‬

962
01:03:58,916 --> 01:04:00,000
‫הבנת, מטומטם?‬

963
01:04:00,500 --> 01:04:01,666
‫כן. לא.‬

964
01:04:01,666 --> 01:04:03,041
‫אתה מדבר מהר מדי.‬

965
01:04:03,041 --> 01:04:06,500
‫לא דיברתי מהר מדי. הקשבת לאט מדי. תתעורר.‬

966
01:04:07,291 --> 01:04:09,375
‫אבא שלך ינתק את החשמל,‬

967
01:04:09,375 --> 01:04:13,333
‫טיקי ישיג את המחרוזת‬
‫וכולנו נצא מהדלת האחורית של התאטרון‬

968
01:04:13,333 --> 01:04:14,500
‫בסוף ההופעה.‬

969
01:04:15,791 --> 01:04:16,916
‫יש שאלות?‬

970
01:04:18,166 --> 01:04:20,041
‫אוף איתו!‬

971
01:04:21,333 --> 01:04:22,666
‫תוריד את היד.‬

972
01:04:34,000 --> 01:04:35,250
‫כל הכבוד!‬

973
01:04:37,583 --> 01:04:41,291
‫גבירותיי ורבותיי.‬

974
01:04:41,291 --> 01:04:42,500
‫גבירותיי...‬

975
01:04:42,500 --> 01:04:44,333
‫היי, אינטליגנט, קוקוס.‬

976
01:04:47,166 --> 01:04:50,125
‫פנים.‬

977
01:04:58,125 --> 01:05:00,541
‫טיקי, תראה. מונטי מגיע.‬

978
01:05:01,041 --> 01:05:02,708
‫היי, אינטליגנט, טפל בזה שם.‬

979
01:05:02,708 --> 01:05:05,166
‫מר מונטי נייקר.‬
‫-נאידו.‬

980
01:05:05,166 --> 01:05:06,791
‫יש לנו הרבה על מה לדבר.‬

981
01:05:06,791 --> 01:05:10,125
‫נכון, אבל אשמח...‬
‫-אל תדאג לגבי גברת סוויטי.‬

982
01:05:10,125 --> 01:05:11,708
‫רק שתי דקות עם סוויטי.‬

983
01:05:12,791 --> 01:05:13,791
‫סוויטי?‬

984
01:05:15,541 --> 01:05:16,583
‫הוא הלך?‬

985
01:05:17,541 --> 01:05:18,375
‫מה קרה?‬

986
01:05:19,666 --> 01:05:22,000
‫התעלית על עצמך, אישי הטוב.‬

987
01:05:22,000 --> 01:05:24,583
‫הפרחים האלה נראים נפלא.‬

988
01:05:24,583 --> 01:05:29,166
‫אבל גברת סוויטי‬
‫לא אוהבת שמפריעים לה בחזרות.‬

989
01:05:29,166 --> 01:05:30,833
‫אתה יודע איך הכוכבים האלה מתנהגים.‬

990
01:05:30,833 --> 01:05:32,541
‫קצת דיווה, אם תשאל אותי,‬

991
01:05:32,541 --> 01:05:35,250
‫אבל בגלל זה הקהל אוהב אותה.‬

992
01:05:35,250 --> 01:05:39,208
‫קיוויתי להזמין את סוויטי אישית‬

993
01:05:39,208 --> 01:05:41,375
‫לארוחת ערב פרטית איתי.‬

994
01:05:42,000 --> 01:05:43,166
‫אוי, אלוהים, לא!‬

995
01:05:43,166 --> 01:05:44,250
‫לא?‬

996
01:05:45,458 --> 01:05:47,250
‫כמובן, כן.‬
‫-כן?‬

997
01:05:47,250 --> 01:05:50,666
‫ארוחת ערב? אתה, גברת סוויטי? כמובן.‬

998
01:05:51,250 --> 01:05:52,333
‫נפלא.‬

999
01:05:52,833 --> 01:05:54,791
‫אתה אדם עסוק מאוד.‬

1000
01:05:54,791 --> 01:05:57,666
‫תתפנה לענייניך עכשיו.‬
‫אל תיתן לזה להדאיג אותך.‬

1001
01:05:58,416 --> 01:06:00,791
‫נכון. כן.‬

1002
01:06:02,958 --> 01:06:04,041
‫דב?‬

1003
01:06:05,875 --> 01:06:07,208
‫דב, זה אתה.‬

1004
01:06:07,208 --> 01:06:08,583
‫ננסי?‬

1005
01:06:08,583 --> 01:06:09,500
‫זו את?‬

1006
01:06:09,500 --> 01:06:11,541
‫לא חשבתי שאמצא אותך כל כך מהר.‬

1007
01:06:12,541 --> 01:06:14,625
‫זה בטח סימן מאלוהים.‬

1008
01:06:19,375 --> 01:06:20,416
‫אוי ואבוי!‬

1009
01:06:29,041 --> 01:06:31,041
‫היי, חזרה לעבודה.‬

1010
01:06:31,041 --> 01:06:33,250
‫תפגין כישורי מנהיגות.‬

1011
01:06:35,708 --> 01:06:36,541
‫לך.‬

1012
01:06:42,041 --> 01:06:43,208
‫הם יפים.‬

1013
01:06:46,875 --> 01:06:50,083
‫בשביל מי הפרחים?‬

1014
01:06:50,833 --> 01:06:52,250
‫בשביל מי הפרחים?‬

1015
01:06:53,208 --> 01:06:55,791
‫הם בשבילך, כמובן.‬
‫-בשבילי?‬

1016
01:06:57,041 --> 01:06:59,291
‫אבל לא ידעת שאני מגיעה.‬

1017
01:07:01,208 --> 01:07:02,041
‫ואולי כן?‬

1018
01:07:02,791 --> 01:07:05,541
‫יש לי אינטואיציה חזקה מאוד לגבייך, יקירתי.‬

1019
01:07:08,375 --> 01:07:10,375
‫אני מקווה שלא מפריע לך שבאתי.‬

1020
01:07:10,375 --> 01:07:12,375
‫כשציינת את כפר הנופש הזה, חשבתי,‬

1021
01:07:12,375 --> 01:07:14,958
‫"יודעת מה, ננסי? מגיעה לך חופשה‬

1022
01:07:14,958 --> 01:07:17,958
‫ולפגוש את הגבר ששבה את ליבך."‬

1023
01:07:17,958 --> 01:07:19,208
‫הינה אני.‬

1024
01:07:19,833 --> 01:07:23,500
‫את יודעת, גברתי, שההופעה ביום ראשון.‬

1025
01:07:23,500 --> 01:07:27,416
‫זה לערב אחד בלבד,‬
‫אז כדאי לקנות כרטיסים בהקדם.‬

1026
01:07:27,416 --> 01:07:30,000
‫אם לא תמהרי, תצטערי.‬

1027
01:07:32,666 --> 01:07:33,833
‫חשבתי שראיתי דבורה.‬

1028
01:07:35,458 --> 01:07:37,333
‫אזעקת שווא.‬
‫-הבנתי.‬

1029
01:07:40,291 --> 01:07:42,666
‫התכוונת להופעה של הבן שלך?‬

1030
01:07:42,666 --> 01:07:44,208
‫הא? כן.‬

1031
01:07:44,208 --> 01:07:46,250
‫כן. נכון.‬

1032
01:07:47,208 --> 01:07:48,125
‫אוקיי.‬

1033
01:07:51,958 --> 01:07:53,250
‫שניפגש לארוחת ערב?‬

1034
01:07:53,750 --> 01:07:54,625
‫ארוחת ערב?‬

1035
01:07:55,291 --> 01:07:56,750
‫כן. בטח.‬

1036
01:07:56,750 --> 01:07:59,250
‫ניפגש בלובי בשבע בערב?‬

1037
01:07:59,250 --> 01:08:01,083
‫נשמע נפלא.‬

1038
01:08:01,666 --> 01:08:05,000
‫נתראה אז, מר אינטואיציה.‬

1039
01:08:24,416 --> 01:08:25,250
‫היי, אינטליגנט.‬

1040
01:08:25,750 --> 01:08:26,750
‫אתה בסדר?‬

1041
01:08:28,291 --> 01:08:29,583
‫אתה נראה קצת לחוץ.‬

1042
01:08:31,750 --> 01:08:32,958
‫בוא שב פה, בוס.‬

1043
01:08:32,958 --> 01:08:34,958
‫נראה לי שיש לי התקף לב.‬

1044
01:08:37,416 --> 01:08:38,625
‫תסדיר קצת את הנשימה.‬

1045
01:08:40,500 --> 01:08:41,416
‫אז...‬

1046
01:08:43,250 --> 01:08:45,708
‫מי החברה שלך, זו שדיברת איתה?‬

1047
01:08:46,916 --> 01:08:48,750
‫ידידה ותיקה מיוהנסבורג.‬

1048
01:08:48,750 --> 01:08:50,291
‫היא באה לחופשה.‬

1049
01:08:50,291 --> 01:08:51,458
‫באמת?‬

1050
01:08:51,458 --> 01:08:53,250
‫היא נראתה שמחה מאוד לפגוש אותך.‬

1051
01:08:55,791 --> 01:08:57,083
‫היא לא ידידה שלי.‬

1052
01:08:58,166 --> 01:09:00,916
‫בעצם מעולם לא פגשתי אותה‬
‫פנים אל פנים עד היום.‬

1053
01:09:00,916 --> 01:09:03,041
‫אמרתי לה לא לבוא.‬

1054
01:09:03,041 --> 01:09:05,583
‫אבל משום מקום, היא צצה פה,‬

1055
01:09:05,583 --> 01:09:07,750
‫ואין לי מושג מה לעשות.‬

1056
01:09:07,750 --> 01:09:10,875
‫נשים היום הן ישירות מאוד.‬

1057
01:09:10,875 --> 01:09:13,458
‫ראית את שרמיין עם הבגדים הקצרים וכל זה.‬

1058
01:09:13,458 --> 01:09:14,541
‫אין בושה.‬

1059
01:09:14,541 --> 01:09:17,000
‫זה סיפור אחר. אוף!‬

1060
01:09:18,166 --> 01:09:20,708
‫אלוהים, היא ציפתה לאינדיאנה ג'ונס.‬

1061
01:09:20,708 --> 01:09:22,541
‫לעולם לא אוכל להיות אינדיאנה ג'ונס.‬

1062
01:09:22,541 --> 01:09:24,958
‫רק בטלפון אני יוכל להיות אינדיאנה ג'ונס.‬

1063
01:09:25,458 --> 01:09:27,208
‫זה ממש מלחיץ.‬

1064
01:09:27,208 --> 01:09:28,458
‫היי, תירגע, אינטליגנט.‬

1065
01:09:29,041 --> 01:09:30,750
‫תכף יתפוצץ לך וריד.‬

1066
01:09:31,791 --> 01:09:33,208
‫אז יש לך חברה.‬

1067
01:09:33,208 --> 01:09:34,291
‫אין עם זה בעיה.‬

1068
01:09:38,583 --> 01:09:40,916
‫פגשתי את ננסי בטור הלבבות הבודדים.‬

1069
01:09:41,750 --> 01:09:43,083
‫בעיתון.‬

1070
01:09:43,083 --> 01:09:45,708
‫הייתי אמור‬
‫לקחת את הרולד ליוהנסבורג לפגוש אותה.‬

1071
01:09:45,708 --> 01:09:48,625
‫אבל הרגשתי בסתר הקלה‬
‫כשזה לא היה יכול לקרות.‬

1072
01:09:50,708 --> 01:09:52,458
‫לא סיפרתי להרולד עליה.‬

1073
01:09:52,458 --> 01:09:54,041
‫עם איך שהוא מתנהג,‬

1074
01:09:54,041 --> 01:09:55,500
‫הוא לעולם לא יסלח לי.‬

1075
01:09:56,875 --> 01:09:58,625
‫הוא יחשוב שאני בוגד באימא שלו.‬

1076
01:10:01,708 --> 01:10:03,541
‫לפעמים גם אני חושב ככה.‬

1077
01:10:04,041 --> 01:10:05,583
‫אל תדאג.‬

1078
01:10:05,583 --> 01:10:10,250
‫בכל השנים שלי בגמילה מאלכוהול למדתי‬
‫שהדרך הטובה ביותר להתמודד זה לקחת בעלות.‬

1079
01:10:10,250 --> 01:10:11,291
‫להיות גבר.‬

1080
01:10:11,291 --> 01:10:14,000
‫ספר לילד עכשיו לפני שיגלה בדרך אחרת.‬

1081
01:10:14,000 --> 01:10:15,958
‫אבל אני מחכה לרגע הנכון.‬

1082
01:10:17,375 --> 01:10:19,791
‫אין רגע נכון, אינטליגנט. יש רק את עכשיו.‬

1083
01:10:21,708 --> 01:10:24,000
‫יודע מה עוד למדתי בגמילה מאלכוהול?‬

1084
01:10:25,250 --> 01:10:28,541
‫כשיש לך הרבה גזים,‬
‫אתה עלול לחשוב שאתה חוטף התקף לב.‬

1085
01:10:29,250 --> 01:10:30,166
‫לגמרי אמיתי.‬

1086
01:11:28,125 --> 01:11:29,833
{\an8}‫היי. זה...‬

1087
01:11:31,500 --> 01:11:33,208
{\an8}‫אוקיי, כן. טוב.‬

1088
01:11:34,541 --> 01:11:38,125
{\an8}‫שלום, חלאות דפוקים.‬

1089
01:11:38,958 --> 01:11:41,041
{\an8}‫זמנכם אוזל.‬

1090
01:11:41,541 --> 01:11:46,000
{\an8}‫זו תזכורת לגבי מה שאתם עלולים לאבד.‬

1091
01:11:48,625 --> 01:11:51,875
‫אל תדאגו. הפרה הזקנה לא מתה.‬

1092
01:11:52,750 --> 01:11:54,166
‫בינתיים!‬

1093
01:11:54,750 --> 01:11:56,791
‫אבל זה תלוי בכם.‬

1094
01:11:57,625 --> 01:11:58,458
‫הא?‬

1095
01:12:02,708 --> 01:12:06,125
‫זה לא נעים לראות זקנים סובלים, הא?‬

1096
01:12:06,125 --> 01:12:09,041
‫אבל כשמשחקים עם אש,‬

1097
01:12:09,041 --> 01:12:11,291
‫נכווים.‬

1098
01:12:12,458 --> 01:12:14,625
‫היי!‬

1099
01:12:15,333 --> 01:12:19,166
‫היי, את. רדי! תשכבי! היי!‬

1100
01:12:23,791 --> 01:12:26,875
‫סבתא במצב הזה בגללי.‬

1101
01:12:27,458 --> 01:12:28,291
‫ובגללי.‬

1102
01:12:29,583 --> 01:12:32,625
‫נראה לי שזה הזמן להזעיק תגבורת.‬

1103
01:12:38,250 --> 01:12:39,541
‫היי.‬
‫-מה קורה, קסי?‬

1104
01:12:46,833 --> 01:12:48,375
‫מי כל אלה?‬

1105
01:12:48,875 --> 01:12:50,208
‫היי, ילד.‬

1106
01:12:50,208 --> 01:12:51,958
‫אנחנו מכירים אנשים שמכירים אנשים.‬

1107
01:12:51,958 --> 01:12:53,625
‫פדינו כמה טובות.‬

1108
01:12:53,625 --> 01:12:55,500
‫קדימה.‬

1109
01:12:57,708 --> 01:12:59,208
‫חברים מהרובע.‬

1110
01:12:59,208 --> 01:13:00,416
‫אף פעם לא מאכזבים.‬

1111
01:13:02,000 --> 01:13:04,125
‫תודה. נראה שיש לנו מופע.‬

1112
01:13:16,875 --> 01:13:17,750
‫אבא?‬

1113
01:13:35,416 --> 01:13:38,083
‫דב היקר, מאז שהתחלתי לדבר איתך...‬

1114
01:14:16,166 --> 01:14:17,166
‫דב?‬

1115
01:14:17,791 --> 01:14:20,666
‫דב, אתה בסדר? חיכיתי לך כל הלילה.‬

1116
01:14:20,666 --> 01:14:23,500
‫את עדיין לומדת את התפריט?‬
‫-כן. סליחה.‬

1117
01:14:24,500 --> 01:14:25,541
‫אוי לי!‬

1118
01:14:25,541 --> 01:14:27,833
‫לא תאמיני אילו קשיים טכניים‬

1119
01:14:27,833 --> 01:14:29,500
‫יש במופע מסוג זה.‬

1120
01:14:29,500 --> 01:14:31,875
‫זה לחלוטין מזעזע.‬

1121
01:14:31,875 --> 01:14:34,125
‫למה אתה מדבר ככה?‬

1122
01:14:34,125 --> 01:14:35,791
‫סאני, שובב.‬

1123
01:14:37,750 --> 01:14:40,291
‫התרצי מעט תה, יקירתי? החפצה את?‬

1124
01:14:40,291 --> 01:14:43,000
‫אתה צוחק אליי? כי אני אנגליה?‬

1125
01:14:43,000 --> 01:14:44,583
‫לא. יש...‬

1126
01:14:45,708 --> 01:14:48,083
‫יש מרחק רב לצעוד עד לחירות, גברתי היקרה.‬

1127
01:14:48,083 --> 01:14:51,250
‫ועלינו לחצות את גיא צלמוות‬

1128
01:14:51,250 --> 01:14:55,166
‫לפי שנגיע לפסגות מימוש תשוקותינו.‬

1129
01:14:55,166 --> 01:14:56,083
‫"תשוקותינו"?‬

1130
01:14:56,083 --> 01:14:57,916
‫איזה מין סוטה חולני אתה?‬

1131
01:15:03,375 --> 01:15:05,791
‫אלוהים. מה קורה?‬

1132
01:15:10,416 --> 01:15:13,791
‫ידעתי שקסי לא יאכזב. הוא ממלא את המקום.‬

1133
01:15:20,583 --> 01:15:22,625
‫אינטליגנט, מה קורה?‬

1134
01:15:23,125 --> 01:15:26,791
‫היי, באבו,‬
‫אבא שלך תכף יחרבן במכנסיים מרוב פחד.‬

1135
01:15:26,791 --> 01:15:27,833
‫עשה משהו.‬

1136
01:15:29,541 --> 01:15:31,166
‫יופי. תן לו לסבול.‬

1137
01:15:32,208 --> 01:15:33,375
‫מה הבעיה שלך?‬

1138
01:15:42,166 --> 01:15:43,625
‫מר סלרס, ברוך הבא.‬

1139
01:15:45,875 --> 01:15:48,833
‫מנהג הודי. בבקשה. סליחה לגבי זה.‬

1140
01:16:09,166 --> 01:16:11,625
‫גבירותיי ורבותיי,‬

1141
01:16:11,625 --> 01:16:13,375
‫"דאמס אן הארן",‬

1142
01:16:13,375 --> 01:16:14,916
‫"מאדאם אנד מסייה",‬

1143
01:16:15,458 --> 01:16:16,333
‫"נמסטה".‬

1144
01:16:16,333 --> 01:16:17,250
‫ערב טוב‬

1145
01:16:17,250 --> 01:16:22,000
‫וברוכים הבאים‬
‫לערב הראשון במופע הבוליוודי "טעימה מהודו",‬

1146
01:16:22,000 --> 01:16:25,083
‫בכיכובה של מלכת בוליווד עצמה,‬

1147
01:16:25,083 --> 01:16:27,750
‫גברת סוויטי קי ג'וואני.‬

1148
01:16:28,250 --> 01:16:33,041
‫הערב, יפתיעו אתכם‬
‫כמה מהכישרונות הגדולים ביותר של הודו.‬

1149
01:16:33,041 --> 01:16:34,833
‫כל הדרך מבומביי,‬

1150
01:16:34,833 --> 01:16:38,000
‫קבלו בברכה את הקטע הראשון,‬

1151
01:16:38,000 --> 01:16:40,583
‫בומביי רזלרס.‬

1152
01:17:20,125 --> 01:17:22,208
‫לא. אני בסדר.‬

1153
01:17:22,791 --> 01:17:24,458
‫אני רק שמח ששרדתי את זה.‬

1154
01:17:24,458 --> 01:17:26,041
‫אוקיי. אני הולך עכשיו.‬

1155
01:17:26,041 --> 01:17:27,333
‫אתם יודעים מה לעשות.‬

1156
01:17:27,333 --> 01:17:29,500
‫פשוט תיצמדו לתוכנית. כן.‬

1157
01:18:06,833 --> 01:18:09,333
‫היי! מה הבעיה שלך?‬
‫-היי! מה...‬

1158
01:18:09,333 --> 01:18:11,583
‫ועכשיו, גבירותיי ורבותיי,‬

1159
01:18:11,583 --> 01:18:15,458
‫קבלו במחיאות כפיים את הודיני ההינדי הגדול,‬

1160
01:18:15,458 --> 01:18:17,208
‫דאנטרג'.‬

1161
01:19:47,875 --> 01:19:49,708
‫- סוויטת פנטהאוז -‬

1162
01:19:55,916 --> 01:19:59,083
‫היי. מה?‬

1163
01:20:13,291 --> 01:20:14,708
‫למה שיקרת לי?‬

1164
01:20:14,708 --> 01:20:15,625
‫לגבי מה?‬

1165
01:20:15,625 --> 01:20:17,833
‫לגבי ליילה. ראיתי אתכם אתמול בערב.‬

1166
01:20:17,833 --> 01:20:20,125
‫אני לא יודע על מה אתה מדבר.‬
‫-באמת?‬

1167
01:20:20,125 --> 01:20:22,875
‫ראיתי שנישקת אותה.‬
‫-מה? לא נישקתי אותה.‬

1168
01:20:22,875 --> 01:20:23,958
‫היא נישקה אותי.‬

1169
01:20:23,958 --> 01:20:24,958
‫אתה שקרן.‬

1170
01:20:24,958 --> 01:20:27,666
‫תקשיב, נמאס לי מהשטות הזו שלך ושל ליילה.‬

1171
01:20:27,666 --> 01:20:29,666
‫עכשיו, שתוק ועזור למצוא את הכספת.‬

1172
01:20:29,666 --> 01:20:32,958
‫לא! קודם תתוודה. גנבת את אהבת חיי.‬

1173
01:20:33,750 --> 01:20:36,791
‫אתה ממש עולה לי על העצבים. אני תכף מתפוצץ.‬

1174
01:20:48,666 --> 01:20:49,708
‫מפתח.‬

1175
01:20:49,708 --> 01:20:51,583
‫לא.‬
‫-מה?‬

1176
01:20:51,583 --> 01:20:54,541
‫אתה ואבא שלי חושבים שאני טיפש. ואני לא.‬

1177
01:20:54,541 --> 01:20:56,000
‫על מה אתה מדבר?‬

1178
01:20:56,000 --> 01:20:57,791
‫אתה חתיכת שקרן.‬

1179
01:20:57,791 --> 01:21:00,458
‫אתה אמור להיות החבר שלי, החבר הכי טוב שלי.‬

1180
01:21:00,458 --> 01:21:04,125
‫אתה, אבא שלי‬
‫והחברה המכוערת שלו יכולים להיחנק.‬

1181
01:21:11,250 --> 01:21:12,291
‫חלשלוש!‬

1182
01:21:12,291 --> 01:21:14,458
‫פתח את הדלת ותן לי את המפתח.‬
‫-לא.‬

1183
01:21:14,958 --> 01:21:16,833
‫רק אחרי שתבין מה עשית.‬

1184
01:21:18,208 --> 01:21:19,166
‫אלוהים!‬

1185
01:21:20,083 --> 01:21:24,041
‫קודם כל, אתה לא יכול לגנוב חברה של מישהו‬
‫אם היא לא באמת חברה שלו.‬

1186
01:21:24,041 --> 01:21:28,083
‫ושנית, החברה של אבא שלך‬
‫לא כזו מכוערת מקרוב.‬

1187
01:21:29,166 --> 01:21:31,958
‫מה זאת אומרת, היא לא כזו מכוערת מקרוב?‬

1188
01:21:33,083 --> 01:21:34,125
‫שיט!‬

1189
01:21:34,125 --> 01:21:35,208
‫החשמל חזר.‬

1190
01:21:35,208 --> 01:21:37,041
‫באבו, זה רציני.‬

1191
01:21:44,208 --> 01:21:45,250
‫באבו.‬

1192
01:21:46,708 --> 01:21:49,625
‫לא רציתי לספר לך על האישה הלבנה,‬

1193
01:21:50,541 --> 01:21:53,750
‫כי לא ידעתי מה לעשות.‬

1194
01:22:00,041 --> 01:22:02,333
‫סושי, תראי.‬

1195
01:22:03,583 --> 01:22:04,458
‫היי!‬

1196
01:22:04,458 --> 01:22:07,125
‫זוז, פאנה! זוז!‬

1197
01:22:08,000 --> 01:22:09,833
‫רציתי את השותף שלי חזרה,‬

1198
01:22:10,375 --> 01:22:11,916
‫כמו שהיה פעם,‬

1199
01:22:11,916 --> 01:22:14,125
‫לפני הצרות עם ליילה.‬

1200
01:22:15,166 --> 01:22:17,541
‫זה היה אנוכי. אני יודע.‬

1201
01:22:18,958 --> 01:22:20,416
‫סליחה, אחי.‬

1202
01:22:20,416 --> 01:22:22,208
‫הייתי צריך לספר לך הכול.‬

1203
01:22:24,083 --> 01:22:25,416
‫בבקשה תן לי את המפתח.‬

1204
01:22:26,416 --> 01:22:27,500
‫בשביל סבתא.‬

1205
01:22:28,458 --> 01:22:29,416
‫בבקשה.‬

1206
01:22:30,958 --> 01:22:32,375
‫מהר!‬
‫-מהר!‬

1207
01:22:32,375 --> 01:22:34,500
‫- גישה מלאה -‬

1208
01:22:36,750 --> 01:22:38,083
‫אל תזוז.‬

1209
01:22:38,083 --> 01:22:39,791
‫ידיים למעלה. תרים אותן.‬

1210
01:22:40,333 --> 01:22:43,250
‫זה אזור מוגבל. מה אתה עושה פה?‬

1211
01:22:43,250 --> 01:22:45,083
‫תודה לאל שבאתם.‬

1212
01:22:45,083 --> 01:22:46,916
‫עכשיו אמצא את הדרך שלי חזרה.‬

1213
01:22:46,916 --> 01:22:48,666
‫הייתי צריך להוריד גוש.‬

1214
01:22:50,458 --> 01:22:53,000
‫זה לא מסביר מה אתה עושה פה‬

1215
01:22:53,000 --> 01:22:54,291
‫בחדר של הבוס.‬

1216
01:22:54,291 --> 01:22:56,666
‫אוי, ראמה! איזו דרמה!‬

1217
01:22:56,666 --> 01:22:59,166
‫תבין, אדוני... סליחה, גברתי.‬

1218
01:22:59,166 --> 01:23:03,000
‫רציתי לעשות מספר שניים‬
‫בשירותים מאחורי הקלעים.‬

1219
01:23:03,000 --> 01:23:05,041
‫איפה שההופעה.‬

1220
01:23:05,041 --> 01:23:08,833
‫אבל הם לא עבדו. אז הבמאי אמר לי,‬

1221
01:23:08,833 --> 01:23:11,041
‫"עלה לשירותים למעלה."‬

1222
01:23:11,041 --> 01:23:13,333
‫אז עליתי, והינה אני פה.‬

1223
01:23:14,916 --> 01:23:17,083
‫היי.‬

1224
01:23:17,083 --> 01:23:20,041
‫תבדוק בשירותים. תוודא שהכול בסדר.‬

1225
01:23:20,041 --> 01:23:21,666
‫אני לא יודע אם זה בסדר.‬

1226
01:23:21,666 --> 01:23:23,625
‫עשיתי חתיכת סירחון.‬

1227
01:23:28,166 --> 01:23:31,875
‫ניתן לזה זמן להתאוורר,‬
‫אלא אם את רוצה לבדוק עכשיו.‬

1228
01:23:32,458 --> 01:23:34,291
‫לא. רעיון טוב.‬

1229
01:23:34,291 --> 01:23:36,500
‫אני מסכים, בהחלט.‬

1230
01:23:36,500 --> 01:23:39,833
‫את יודעת, גברתי,‬
‫לא נראה לי שסיימתי עם השירותים.‬

1231
01:23:42,541 --> 01:23:43,375
‫קדימה!‬

1232
01:23:43,375 --> 01:23:45,541
‫זוז!‬
‫-זוז!‬

1233
01:23:51,083 --> 01:23:52,208
‫איפה הבנים?‬

1234
01:23:53,541 --> 01:23:54,375
‫הם לא חזרו?‬

1235
01:23:54,375 --> 01:23:57,083
‫הם היו אמורים להיות פה.‬
‫זה כמעט זמן הפינאלה.‬

1236
01:24:08,625 --> 01:24:11,000
‫גבירותיי ורבותיי,‬

1237
01:24:11,000 --> 01:24:13,375
‫המופע שכולכם חיכיתם לו,‬

1238
01:24:13,375 --> 01:24:16,500
‫אחת מהרקדניות הכי גדולות בבוליווד,‬

1239
01:24:16,500 --> 01:24:20,666
‫היחידה במינה, גברת סוויטי קי ג'וואני.‬

1240
01:25:19,791 --> 01:25:20,750
‫הרולד?‬

1241
01:25:21,875 --> 01:25:24,125
‫הרולד. הרולד!‬

1242
01:25:27,291 --> 01:25:29,333
‫מה קורה פה? לאן אתה הולך?‬

1243
01:25:29,333 --> 01:25:31,916
‫לשום מקום. וזה לא עניינך.‬

1244
01:25:34,166 --> 01:25:36,291
‫מה קרה? אני רואה שאתה נסער.‬

1245
01:25:36,291 --> 01:25:38,625
‫אז מה? לא אכפת לך ממני.‬

1246
01:25:38,625 --> 01:25:41,625
‫אכפת לך רק מעצמך‬
‫ומהחברה המטופשת שלך מיוהנסבורג.‬

1247
01:25:42,125 --> 01:25:43,750
‫בגלל זה רצית שאלך לפנימייה.‬

1248
01:25:44,375 --> 01:25:46,125
‫אתה שקרן, ואתה בוגד באימא.‬

1249
01:25:49,958 --> 01:25:52,458
‫מעולם לא רציתי להיפטר ממך, הרולד.‬

1250
01:25:52,458 --> 01:25:55,458
‫חשבתי שאני עושה מה שטוב בשבילך,‬

1251
01:25:56,041 --> 01:25:57,666
‫מה שאימא שלך הייתה רוצה.‬

1252
01:26:00,416 --> 01:26:02,000
‫אני מתגעגע לאימא שלך מאוד.‬

1253
01:26:02,791 --> 01:26:05,625
‫מאז שהלכה לעולמה, אני בודד מאוד,‬

1254
01:26:06,208 --> 01:26:08,208
‫כאילו שיש לי חור ענק בלב.‬

1255
01:26:09,208 --> 01:26:12,708
‫חשבתי שאם תהיה לי חברה,‬
‫לא אהיה כל כך בודד.‬

1256
01:26:14,333 --> 01:26:16,583
‫אני מצטער. רציתי לספר לך בעצמי,‬

1257
01:26:16,583 --> 01:26:17,708
‫אבל פחדתי מאוד.‬

1258
01:26:18,250 --> 01:26:19,541
‫כי אתה פחדן.‬

1259
01:26:20,041 --> 01:26:21,541
‫ואני פחדן בדיוק כמוך.‬

1260
01:26:22,375 --> 01:26:23,416
‫הרסתי הכול.‬

1261
01:26:24,041 --> 01:26:25,000
‫מה קרה?‬

1262
01:26:25,000 --> 01:26:26,375
‫הרסתי את התוכנית.‬

1263
01:26:26,375 --> 01:26:28,166
‫בגללי, טיקי נתפס,‬

1264
01:26:28,833 --> 01:26:30,458
‫ולעולם לא נראה שוב את סבתא.‬

1265
01:26:30,958 --> 01:26:32,083
‫הכול באשמתי.‬

1266
01:26:34,666 --> 01:26:35,833
‫תסתכל עליי, באבו.‬

1267
01:26:35,833 --> 01:26:36,875
‫תסתכל עליי.‬

1268
01:26:38,208 --> 01:26:39,708
‫כולנו טועים.‬

1269
01:26:39,708 --> 01:26:40,708
‫אלה החיים.‬

1270
01:26:41,208 --> 01:26:42,750
‫מה שחשוב זה איך נתקן אותם.‬

1271
01:26:43,791 --> 01:26:45,333
‫כרגע יש לנו שתי ברירות.‬

1272
01:26:45,958 --> 01:26:48,041
‫להיות פחדנים ולברוח,‬

1273
01:26:48,041 --> 01:26:51,208
‫או להתמודד עם הפחדים, לא משנה כמה זה קשה.‬

1274
01:26:52,583 --> 01:26:53,583
‫מה תבחר?‬

1275
01:26:55,625 --> 01:26:58,375
‫אני רוצה לעשות את הדבר הנכון,‬
‫אבל אני לא יודע איך.‬

1276
01:27:00,125 --> 01:27:02,000
‫נפתור את זה יחד.‬

1277
01:27:14,041 --> 01:27:16,541
‫יופי. אתם פה. התחלתי לחשוש.‬

1278
01:27:16,541 --> 01:27:19,083
‫יש שינוי בתוכניות. צריך את עזרתך.‬

1279
01:27:19,583 --> 01:27:21,541
‫לך עם באבו. הוא יסביר הכול.‬

1280
01:27:21,541 --> 01:27:22,458
‫בוא.‬

1281
01:28:18,583 --> 01:28:21,541
‫- מר בוס גדול -‬

1282
01:28:23,083 --> 01:28:23,958
‫אחי?‬

1283
01:28:24,458 --> 01:28:25,875
‫מכיר את אמיטאב באצ'אן?‬

1284
01:28:25,875 --> 01:28:27,708
‫הוא כוכב גדול, נכון?‬

1285
01:28:27,708 --> 01:28:28,916
‫גברתי.‬

1286
01:28:29,458 --> 01:28:30,666
‫תשמיעי שם שיר.‬

1287
01:28:30,666 --> 01:28:32,875
‫אראה לכם את אמיטאב.‬

1288
01:28:40,583 --> 01:28:41,416
‫אוף.‬

1289
01:28:42,166 --> 01:28:44,333
‫אוקיי, ילד, תראה לנו מה אתה יודע.‬

1290
01:28:44,333 --> 01:28:45,750
‫אבל זה לא שיר בוליווד...‬

1291
01:28:48,666 --> 01:28:49,750
‫אוקיי, לא משנה.‬

1292
01:28:50,458 --> 01:28:52,500
‫אני מרגיש את הקצב ברגליים.‬

1293
01:29:13,625 --> 01:29:14,791
‫תזיזו את הגוף.‬

1294
01:30:03,791 --> 01:30:06,500
‫באדיבות מר סלרס‬

1295
01:30:06,500 --> 01:30:09,125
‫על הנאמנות שלכם לפלנטיישן.‬

1296
01:30:09,125 --> 01:30:10,583
‫נמסטה.‬

1297
01:30:17,458 --> 01:30:18,416
‫סיימתי.‬

1298
01:30:19,958 --> 01:30:21,333
‫קח את זה אל לאקי.‬

1299
01:30:33,791 --> 01:30:35,791
‫דב. היית מדהים.‬

1300
01:30:35,791 --> 01:30:38,375
‫ההופעה שלך ממש נפלאה.‬

1301
01:30:38,375 --> 01:30:41,125
‫זה הגיוני עכשיו. היית בדמות כל הזמן הזה.‬

1302
01:30:41,125 --> 01:30:42,458
‫אני מצטערת שסטרתי לך.‬

1303
01:30:42,458 --> 01:30:45,416
‫לא, ננסי, זה לא היה זה. זו לא את.‬

1304
01:30:46,750 --> 01:30:48,416
‫אני לא מי שאת חושבת שאני.‬

1305
01:30:50,416 --> 01:30:54,708
‫אני לא יכול להסביר כרגע, אבל את‬
‫חייבת ללכת. זה ממש עניין של חיים או מוות.‬

1306
01:30:55,541 --> 01:30:58,250
‫אסביר הכול בקרוב, מבטיח.‬

1307
01:30:58,250 --> 01:30:59,708
‫אבל את חייבת ללכת עכשיו.‬

1308
01:32:03,708 --> 01:32:05,041
‫טיקי?‬

1309
01:32:05,041 --> 01:32:06,458
‫פנוי. קדימה.‬

1310
01:32:06,458 --> 01:32:09,083
‫למה אתה פה? חשבתי שאתה שונא אותי.‬

1311
01:32:09,083 --> 01:32:10,208
‫סליחה.‬

1312
01:32:10,708 --> 01:32:12,833
‫שכח מ"סליחה". קח את המפתח!‬

1313
01:32:20,375 --> 01:32:23,125
‫הכול באשמתי. הייתי ממש דפוק.‬

1314
01:32:24,916 --> 01:32:25,958
‫אני לא יודע למה.‬

1315
01:32:26,666 --> 01:32:30,000
‫אבל אני יודע שאתה אח שלי,‬
‫ואכפת לי ממך יותר מאשר מליילה.‬

1316
01:32:30,000 --> 01:32:31,583
‫אתה סתם אומר.‬

1317
01:32:31,583 --> 01:32:33,041
‫לא. באמת.‬

1318
01:32:33,791 --> 01:32:35,750
‫אבל חייבים לזוז, עכשיו,‬

1319
01:32:36,333 --> 01:32:37,250
‫כי...‬

1320
01:32:43,083 --> 01:32:44,333
‫והממתקים?‬

1321
01:32:45,000 --> 01:32:46,291
‫משלשל טבעי.‬

1322
01:32:46,291 --> 01:32:49,500
‫היי. גאוני, אחי. גאוני.‬

1323
01:33:42,958 --> 01:33:45,333
‫סוויטי! שמישהו יזעיק אמבולנס.‬

1324
01:33:46,083 --> 01:33:46,958
‫סוויטי!‬

1325
01:33:47,625 --> 01:33:48,958
‫הקרסול שלי!‬

1326
01:33:48,958 --> 01:33:52,125
‫אוי ואבוי! מה עשיתם לכוכבת שלי?‬

1327
01:33:52,125 --> 01:33:55,416
‫מי התקין את המדרגות האלה?‬
‫הבעלים חייב לשאת באחריות.‬

1328
01:33:55,416 --> 01:33:58,666
‫אתבע אותך, את המלון,‬
‫את הבוס שלך, את הבוס של הבוס שלך.‬

1329
01:33:58,666 --> 01:34:02,875
‫לא אשאיר אבן על אבן.‬
‫נשיג צדק עבור גברת סוויטי.‬

1330
01:34:07,166 --> 01:34:25,125
‫צדק לסוויטי!‬
‫-תחי!‬

1331
01:34:25,125 --> 01:34:28,750
‫סוויטי! הטלפון הפרטי שלי בבית.‬

1332
01:34:28,750 --> 01:34:30,041
‫תתקשרי אליי. את...‬

1333
01:34:30,583 --> 01:34:31,416
‫טוב.‬

1334
01:34:41,583 --> 01:34:45,416
‫מר סלרס, ההודים האלה, אי אפשר איתם.‬

1335
01:34:46,958 --> 01:34:47,875
‫מה קורה?‬

1336
01:34:47,875 --> 01:34:50,041
‫איפה כיסא הגלגלים? המחרוזת שם.‬

1337
01:34:50,041 --> 01:34:51,791
‫כיסא הגלגלים, איפה הוא?‬

1338
01:34:53,875 --> 01:34:54,791
‫נו, באמת.‬

1339
01:34:56,041 --> 01:34:57,125
‫היי, תירגע.‬

1340
01:34:58,125 --> 01:34:59,041
‫היא לא שם.‬

1341
01:35:00,583 --> 01:35:02,208
‫היא על אימא שלך.‬
‫-מה?‬

1342
01:35:02,208 --> 01:35:03,166
‫איפה?‬

1343
01:35:05,208 --> 01:35:08,000
‫לאקי, הבהלת אותנו סתם.‬

1344
01:35:09,333 --> 01:35:10,583
‫זה לא הייתי אני.‬

1345
01:35:12,750 --> 01:35:14,416
‫גם לי יש כישורים.‬

1346
01:35:14,416 --> 01:35:16,166
‫לא שאלתם.‬

1347
01:35:22,458 --> 01:35:24,291
‫אל תתלהבי יותר מדי, דודה.‬

1348
01:35:24,291 --> 01:35:26,083
‫אנחנו עדיין צריכים להחזיר את סבתא.‬

1349
01:35:27,541 --> 01:35:28,750
‫"אנחנו"?‬

1350
01:35:36,250 --> 01:35:40,083
‫ידעתי שאתם החולרות המתאימים לעבודה.‬

1351
01:35:40,083 --> 01:35:41,958
‫וגם בדיוק בזמן.‬

1352
01:35:42,541 --> 01:35:46,333
‫כי התכוונתי לרצוח את הזקנה בידיים שלי.‬

1353
01:35:46,333 --> 01:35:49,250
‫מילאנו את חלקנו בעסקה.‬
‫עכשיו, שחרר את סבתא.‬

1354
01:35:49,250 --> 01:35:50,833
‫קודם תנו לי את המחרוזת.‬

1355
01:35:58,833 --> 01:35:59,666
‫היי, אתה.‬

1356
01:35:59,666 --> 01:36:01,583
‫לאן אתה חושב שאתה הולך?‬

1357
01:36:01,583 --> 01:36:04,875
‫אני הולך להיות עם אנשים‬
‫שמבינים את המשמעות של משפחה.‬

1358
01:36:06,000 --> 01:36:07,291
‫אהבה וברכות.‬

1359
01:36:07,291 --> 01:36:10,625
‫"משפחה"? אני אראה לך מה זה משפחה.‬

1360
01:36:10,625 --> 01:36:15,458
‫תתחפף! אני לא צריך אותך.‬
‫אני לא צריך אף אחד כל עוד יש לי את זה.‬

1361
01:36:15,458 --> 01:36:17,666
‫כלב חסר הכרת תודה.‬

1362
01:36:17,666 --> 01:36:19,041
‫הוא עוד יחזור.‬

1363
01:36:33,750 --> 01:36:35,125
‫ועכשיו?‬

1364
01:36:36,083 --> 01:36:37,000
‫מה קורה פה?‬

1365
01:36:37,625 --> 01:36:39,375
‫באתן ללכת מכות?‬

1366
01:36:41,416 --> 01:36:43,166
‫בוא, ידידי.‬

1367
01:36:59,375 --> 01:37:01,916
‫האקדח שלי. איפה האקדח שלי?‬

1368
01:37:01,916 --> 01:37:03,291
‫היי, מרלון, הצילו!‬

1369
01:37:03,291 --> 01:37:04,583
‫חתיכת פחדן עלוב!‬

1370
01:37:09,375 --> 01:37:10,500
‫שם, אינטליגנט.‬

1371
01:37:11,750 --> 01:37:14,125
‫הוא התעסק עם הסבתא הלא נכונה.‬

1372
01:37:14,125 --> 01:37:16,250
‫והוא גמור!‬

1373
01:37:21,500 --> 01:37:23,208
‫מעולם לא קיבלתי יחס כזה.‬

1374
01:37:23,208 --> 01:37:24,291
‫מצד נשים.‬

1375
01:37:24,291 --> 01:37:26,791
‫אלה ביריוניות, סבתות גנגסטריות.‬

1376
01:37:26,791 --> 01:37:29,416
‫זה באחריותך, ויראסאמי.‬

1377
01:37:29,416 --> 01:37:31,500
‫חתיכת מניאק תאב בצע!‬

1378
01:37:31,500 --> 01:37:34,625
{\an8}‫"תאב בצע"? אתה זקן קמצן ועלוב.‬

1379
01:37:34,625 --> 01:37:36,125
{\an8}‫שתוק!‬
‫-זה מה שאתה.‬

1380
01:37:36,125 --> 01:37:37,250
{\an8}‫שתוק!‬

1381
01:37:37,250 --> 01:37:39,291
‫עורך הדין שלי יטפל בבלגן הזה בשבילי,‬

1382
01:37:39,291 --> 01:37:41,833
‫אבל אתה, חתיכת חרא, אתה תירקב בכלא.‬

1383
01:37:41,833 --> 01:37:44,458
‫באמת? נראה לך שאפול לבד?‬

1384
01:37:44,458 --> 01:37:47,791
‫אפיל את כולם יחד איתי. כן.‬

1385
01:37:49,250 --> 01:37:50,708
‫חבר ותיק.‬

1386
01:37:52,416 --> 01:37:55,083
‫- הגיבורים משוגרהיל עושים זאת שוב! -‬

1387
01:37:58,833 --> 01:38:02,458
‫- רחוב מלברי -‬

1388
01:38:07,208 --> 01:38:08,916
‫אתה באמת רוצה לפגוש את ננסי?‬

1389
01:38:10,541 --> 01:38:12,958
‫אני יכול לבטל הכול, אם אתה לא מוכן.‬

1390
01:38:17,416 --> 01:38:18,291
‫זה בסדר.‬

1391
01:38:19,208 --> 01:38:20,666
‫אשמור על ראש פתוח.‬

1392
01:38:26,250 --> 01:38:28,333
‫אני מניח שלא אוכל לבקש יותר מזה.‬

1393
01:38:34,666 --> 01:38:35,750
‫אני בסדר, סבתא.‬

1394
01:38:35,750 --> 01:38:37,083
‫בטוחה?‬
‫-כן. תודה.‬

1395
01:38:37,083 --> 01:38:38,958
‫עוד משקה?‬
‫-אני בסדר. זה בסדר.‬

1396
01:38:41,125 --> 01:38:42,333
‫תודה.‬

1397
01:38:59,833 --> 01:39:01,541
‫היי, טיקי.‬

1398
01:39:02,083 --> 01:39:03,208
‫איפה האוכל?‬

1399
01:39:03,833 --> 01:39:06,250
‫תראה אותך. אתה תביך את באבו.‬

1400
01:39:06,250 --> 01:39:07,291
‫מה?‬
‫-בוא.‬

1401
01:39:15,333 --> 01:39:16,708
‫יום טוב, גברת צ'טי.‬

1402
01:39:16,708 --> 01:39:19,250
‫זו ננסי. ננסי, זו גברת צ'טי.‬

1403
01:39:19,750 --> 01:39:24,458
‫היי, חמודה, תתכבדי בסמוסה טעימה וחריפה.‬

1404
01:39:25,041 --> 01:39:27,125
‫את נראית כל כך יפה.‬

1405
01:39:28,041 --> 01:39:29,208
‫אהבה וברכות!‬

1406
01:39:29,958 --> 01:39:30,875
‫תודה.‬

1407
01:39:32,958 --> 01:39:34,083
‫בואי. שבי.‬

1408
01:39:37,416 --> 01:39:40,333
‫אתה אמיץ כל כך וחבר טוב מאוד.‬

1409
01:39:40,333 --> 01:39:41,875
‫תודה.‬

1410
01:39:42,750 --> 01:39:45,083
‫אתה יכול להיות חבר שלי, אם אתה רוצה.‬

1411
01:39:47,541 --> 01:39:49,083
‫לא, זה בסדר.‬

1412
01:39:49,708 --> 01:39:50,916
‫אני לא צריך חברה.‬

1413
01:39:51,416 --> 01:39:53,666
‫אבל נוכל להיות חברים, אם תרצי.‬

1414
01:39:56,875 --> 01:39:58,875
‫כן. נראה לי שזה עדיף.‬

1415
01:40:04,916 --> 01:40:05,750
‫היי, אינטליגנט.‬

1416
01:40:11,125 --> 01:40:12,791
‫"אייס אייס בייבי"‬

1417
01:40:14,708 --> 01:40:15,541
‫"קדימה"‬

1418
01:40:20,458 --> 01:40:22,166
‫מי מיושן עכשיו?‬

1419
01:40:42,083 --> 01:40:43,125
‫היי.‬

1420
01:40:43,125 --> 01:40:45,250
‫מתי בפעם האחרונה החזקת ביד שלי?‬

1421
01:41:11,291 --> 01:41:13,083
‫אבא שלך נראה מאושר.‬

1422
01:41:14,875 --> 01:41:15,708
‫כן.‬

1423
01:41:20,875 --> 01:41:22,875
‫אני מתגעגע מאוד לאימא שלי לפעמים.‬

1424
01:41:23,541 --> 01:41:26,541
‫אולי בגלל זה השתגעתי מכל הקטע איתך וליילה.‬

1425
01:41:27,416 --> 01:41:30,625
‫החדשות הטובות הן‬
‫שהגברת הלבנה לא כזו מכוערת מקרוב.‬

1426
01:41:33,541 --> 01:41:34,375
‫טיקי.‬

1427
01:41:34,916 --> 01:41:36,541
‫אני ממש מצטער שהייתי טמבל.‬

1428
01:41:36,541 --> 01:41:38,833
‫ליילה יכולה להיות חברה שלך. לא מפריע לי.‬

1429
01:41:38,833 --> 01:41:40,333
‫מה הבעיה שלך?‬

1430
01:41:40,333 --> 01:41:42,125
‫תסתכל על כל הנשים בחיים שלי.‬

1431
01:41:42,125 --> 01:41:44,208
‫נראה לך שאני צריך עוד עצבים?‬

1432
01:41:44,208 --> 01:41:46,375
‫צודק.‬
‫-נכון.‬

1433
01:41:46,375 --> 01:41:50,500
‫אם היית נשאר מספיק זמן באותו ערב‬
‫כשליילה ניסתה לעשות שטויות,‬

1434
01:41:50,500 --> 01:41:52,416
‫היית רואה שדחפתי אותה לבריכה.‬

1435
01:41:52,416 --> 01:41:53,833
‫אין מצב! לא נכון.‬

1436
01:41:53,833 --> 01:41:54,916
‫כן נכון.‬

1437
01:41:57,208 --> 01:42:00,291
‫בוא נעשה שבועת דם,‬
‫לעולם לא לתת לבת להפריד בינינו.‬

1438
01:42:00,291 --> 01:42:02,250
‫שבועת דם? לחתוך וכל זה?‬

1439
01:42:03,291 --> 01:42:06,625
‫כן, עכשיו שאתה אומר את זה ככה,‬
‫אולי זה לא רעיון כל כך טוב.‬

1440
01:42:07,583 --> 01:42:09,916
‫בוא נעשה שבועה...‬

1441
01:42:11,083 --> 01:42:12,250
‫עם אלה.‬

1442
01:42:13,500 --> 01:42:16,791
‫התכוונתי להתנקם איתם באבא שלך‬
‫כי קרא לי מיושן.‬

1443
01:42:17,416 --> 01:42:18,583
‫אבל אני יכול לוותר.‬

1444
01:42:18,583 --> 01:42:19,916
‫אוקיי, נעשה את זה.‬

1445
01:42:21,791 --> 01:42:23,875
‫אחים לנצח.‬
‫-אחים לנצח.‬

1446
01:42:32,250 --> 01:42:33,625
‫מים!‬
‫-מים!‬

1447
01:42:34,333 --> 01:42:35,583
‫אוי!‬
‫-אוי!‬

1448
01:42:36,916 --> 01:42:38,000
‫פרחחים.‬

1449
01:42:38,583 --> 01:42:42,125
‫- המלכים מרחוב מלברי: האהבה תנצח -‬

1450
01:45:11,583 --> 01:45:12,458
‫כן!‬

1451
01:48:52,708 --> 01:48:57,708
‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬



