1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:41,666 --> 00:01:46,708
{\an8}SUGARHILL NEGYED, 1993. SZEPTEMBER

4
00:01:49,333 --> 00:01:50,625
JÖN A SZABADSÁG

5
00:01:50,625 --> 00:01:53,125
<i>Ez az. Mindjárt jön Madiba!</i>

6
00:01:54,458 --> 00:01:56,375
Harold, mindjárt kezdődik, fiam.

7
00:01:57,125 --> 00:01:58,083
Jövök!

8
00:02:01,166 --> 00:02:04,250
Gyerünk! A nagy ember bármikor elkezdheti.

9
00:02:15,750 --> 00:02:16,833
Ott a popcornod.

10
00:02:16,833 --> 00:02:18,000
Kösz, nem kérek!

11
00:02:19,791 --> 00:02:20,625
Nincs meleged?

12
00:02:21,250 --> 00:02:23,708
Nem. Azt hiszem, elkaptam az influenzát.

13
00:02:27,958 --> 00:02:30,250
Jobb ezt kikúrálni. Hozok gyógyszert.

14
00:02:30,250 --> 00:02:33,000
Nem. Majd lefekvés előtt
bekapok pár cukorkát.

15
00:02:34,166 --> 00:02:35,125
Hát jó.

16
00:02:37,833 --> 00:02:41,083
1994. április 27-e fontos nap lesz.

17
00:02:41,083 --> 00:02:42,916
Történelmet fognak írni.

18
00:02:42,916 --> 00:02:45,166
Várj! Ez az.

19
00:02:45,166 --> 00:02:48,708
<i>...FW de Klerk elnök és Mandela
szólni készülnek népükhöz.</i>

20
00:02:48,708 --> 00:02:50,875
<i>Most menjünk át!</i>

21
00:03:04,041 --> 00:03:07,291
<i>Egy korszak végéhez értünk.</i>

22
00:03:08,750 --> 00:03:12,583
<i>Egy új korszak kezdetén vagyunk.</i>

23
00:03:14,500 --> 00:03:16,541
<i>Ragadjuk meg a lehetőségeket,</i>

24
00:03:16,541 --> 00:03:18,375
<i>amelyeket a demokrácia nyújt.</i>

25
00:03:30,458 --> 00:03:33,250
<i>A demokrácia a felhatalmazásról szól.</i>

26
00:03:34,541 --> 00:03:35,875
<i>Most együtt</i>

27
00:03:36,666 --> 00:03:40,250
<i>elkezdhetjük kialakítani
az oktatás egyenlőségét,</i>

28
00:03:41,375 --> 00:03:43,333
<i>ami minden gyermekünk joga.</i>

29
00:03:44,875 --> 00:03:45,875
Ideje volt.

30
00:04:05,000 --> 00:04:07,958
<i>Felépíthetünk egy társadalmat</i>

31
00:04:08,958 --> 00:04:12,875
<i>a barátságra
és közös emberségünkre alapozva.</i>

32
00:04:16,833 --> 00:04:20,541
Szeretet és áldás!

33
00:04:30,083 --> 00:04:31,041
SZÖKEVÉNY

34
00:04:31,041 --> 00:04:34,041
{\an8}<i>Ez egy dicsőséges jövő felé vezető út</i>

35
00:04:34,041 --> 00:04:36,916
<i>a mi gyönyörű országunkban.</i>

36
00:04:38,416 --> 00:04:39,916
<i>Fogjunk össze</i>

37
00:04:41,166 --> 00:04:42,958
<i>és induljunk együtt a jövőbe!</i>

38
00:04:43,666 --> 00:04:44,583
<i>Köszönöm!</i>

39
00:04:47,500 --> 00:04:50,541
Erre vártunk, Harold, az új Dél-Afrikára.

40
00:04:50,541 --> 00:04:52,625
Annyi minden vár ránk.

41
00:04:52,625 --> 00:04:55,458
Tényleg? Az iskolatársam,
Desigan apja szerint

42
00:04:55,458 --> 00:04:58,375
az új kormány
visszaküldi az indiaiakat Indiába.

43
00:04:58,375 --> 00:05:01,375
Desigan apja bolond.
És dezinformációt terjeszt.

44
00:05:02,083 --> 00:05:06,458
Ez annyi lehetőséget kínál a történelmileg
hátrányos helyzetű embereknek.

45
00:05:06,458 --> 00:05:10,791
Tudom. Jobb országot, jobb életet,
szivárvány nemzetet építünk, bla-bla-bla.

46
00:05:10,791 --> 00:05:14,375
Oké, Mr. Morcos Pizsi. Jobb, ha lefekszel.

47
00:05:14,958 --> 00:05:17,916
Ha jobban leszel,
pozitívabban látod majd a dolgokat.

48
00:05:30,208 --> 00:05:31,041
Harold!

49
00:05:34,166 --> 00:05:38,541
Akármilyen változás is lesz, akár jó,
akár rossz, megoldjuk a dolgokat,

50
00:05:38,541 --> 00:05:41,708
és együtt végigcsináljuk,
ahogy megígértük egymásnak.

51
00:05:41,708 --> 00:05:42,625
Rendben.

52
00:05:42,625 --> 00:05:45,041
Nem kell most végiggondolnunk mindent.

53
00:05:47,458 --> 00:05:49,125
Aludj! Holnap beszélgetünk.

54
00:06:08,208 --> 00:06:09,958
- Nagyi, menjünk!
- Rendben.

55
00:06:15,041 --> 00:06:15,875
Harold?

56
00:06:46,041 --> 00:06:48,000
{\an8}FILMZENÉK - APA KLASSZIKUSAI

57
00:07:01,875 --> 00:07:04,000
Helló! Mizu, mizu?

58
00:07:04,000 --> 00:07:06,916
- Minden oké. Nálad?
- Minden szupi.

59
00:07:06,916 --> 00:07:07,833
Péntek van ma.

60
00:07:09,083 --> 00:07:10,125
Szia, Nagyi!

61
00:07:10,916 --> 00:07:14,083
Kérhetek egy kis aprót cigire?

62
00:07:14,083 --> 00:07:15,500
- Kérlek!
- Hé, Lucky!

63
00:07:15,500 --> 00:07:17,000
Tűnés!

64
00:07:17,000 --> 00:07:18,375
Oké, megyek.

65
00:07:19,333 --> 00:07:20,208
Szia!

66
00:07:21,375 --> 00:07:23,375
Nagyi, sirályul nézel ki.

67
00:07:23,375 --> 00:07:25,375
- Sirály, mint egy király.
- Hé!

68
00:07:25,375 --> 00:07:27,708
Hé! A stílus minden!

69
00:07:29,500 --> 00:07:32,416
„Sirály, mint egy király”?
Ezt meg hogy értette?

70
00:07:32,416 --> 00:07:34,125
Úgy, hogy menő vagy, Nagyi.

71
00:07:34,125 --> 00:07:35,291
- Stílusos!
- Menő.

72
00:07:36,500 --> 00:07:38,083
Hé, hol van már ez a srác?

73
00:07:38,083 --> 00:07:40,291
Esküszöm, megverem, ha kifarol.

74
00:07:40,291 --> 00:07:41,791
Kit versz meg?

75
00:07:43,083 --> 00:07:43,916
Na ne már!

76
00:08:06,916 --> 00:08:07,750
Hé, te!

77
00:08:07,750 --> 00:08:09,291
Ez meg mi?

78
00:08:09,291 --> 00:08:10,583
Lehengerlő vagyok.

79
00:08:10,583 --> 00:08:12,916
Inkább, mint aki keresi a bajt.

80
00:08:12,916 --> 00:08:14,333
Mi a baj a szerkómmal?

81
00:08:14,333 --> 00:08:16,125
Ticky, fiacskám!

82
00:08:16,125 --> 00:08:18,291
Nagyon csinos vagy!

83
00:08:19,000 --> 00:08:21,166
Egyem meg a kis pofidat!

84
00:08:21,875 --> 00:08:23,375
Szeretet és áldás!

85
00:08:24,125 --> 00:08:27,833
Nem érdekel, hogy nem tetszem nektek,
ha Leilának igen.

86
00:08:27,833 --> 00:08:29,333
Nem ismered a lányokat.

87
00:08:29,333 --> 00:08:31,708
Tesó! A te kedvedért...

88
00:08:32,875 --> 00:08:34,708
Menjünk! Gyere, Nagyi!

89
00:08:36,666 --> 00:08:37,708
Mizu, Kessie?

90
00:08:37,708 --> 00:08:39,625
- Mizu, haver?
- Helló!

91
00:08:39,625 --> 00:08:41,083
Üdv, hölgyek!

92
00:08:41,083 --> 00:08:42,166
Szia!

93
00:08:42,166 --> 00:08:44,041
A barátaid túltolják.

94
00:08:44,041 --> 00:08:46,625
- Nem szóltam előre?
- De igen, szóltál.

95
00:08:46,625 --> 00:08:48,166
Na mindegy, menjünk!

96
00:08:52,291 --> 00:08:54,125
Tönkreteszed a csini szerkódat.

97
00:08:54,125 --> 00:08:56,208
Nem akarsz curryszagú lenni, ugye?

98
00:09:03,250 --> 00:09:04,500
Nőügy.

99
00:09:06,000 --> 00:09:07,875
Biztos végig akarod csinálni?

100
00:09:08,583 --> 00:09:09,791
- Igen.
- Rendben.

101
00:09:10,583 --> 00:09:11,416
Te szívod meg.

102
00:09:20,166 --> 00:09:24,791
PLANTATION HOTEL ÉS KASZINÓ

103
00:09:29,083 --> 00:09:30,500
Helló, Monty!

104
00:09:30,500 --> 00:09:32,708
- Üdv, uram! Jól néz ki.
- Jól, igen.

105
00:09:32,708 --> 00:09:33,625
Készen állunk?

106
00:09:34,375 --> 00:09:36,791
Most tudok beszélni az öreg szivarral.

107
00:09:36,791 --> 00:09:39,708
Sokkal többel jön nekem,
mint ez a hitvány meló.

108
00:09:39,708 --> 00:09:41,625
Akkor menj, mondd meg neki!

109
00:09:46,875 --> 00:09:49,250
Üdv, Russel, öreg haver!

110
00:09:49,833 --> 00:09:51,833
Régóta nem láttalak errefelé.

111
00:09:53,666 --> 00:09:54,708
Ki ez a bohóc?

112
00:09:54,708 --> 00:09:57,125
Russel, én vagyok az, a régi cimborád,

113
00:09:57,125 --> 00:10:00,750
Veerasamy rendőrparancsnok a régi időkből.

114
00:10:03,625 --> 00:10:06,875
Eljöttél a lányom esküvőjére.
Én meg a te lányodéra.

115
00:10:06,875 --> 00:10:07,791
Emlékszel?

116
00:10:09,541 --> 00:10:12,625
Ez a szörnyű egyenruha zavart meg?

117
00:10:14,583 --> 00:10:15,416
Russel!

118
00:10:16,166 --> 00:10:19,416
Beszélnünk kell erről a munkaügyről, haver.

119
00:10:20,000 --> 00:10:22,500
Monty, kezeld le a helyzetet, rendben?

120
00:10:22,500 --> 00:10:23,500
- Hogyne.
- Hé!

121
00:10:23,500 --> 00:10:26,458
Hé, haver, hát a hűség?

122
00:10:26,458 --> 00:10:27,791
Themba, Thambi!

123
00:10:29,125 --> 00:10:30,333
Hatalom!

124
00:10:31,583 --> 00:10:32,541
A miénk.

125
00:10:34,750 --> 00:10:35,708
Szabadság.

126
00:11:01,166 --> 00:11:02,000
Ne már!

127
00:11:02,000 --> 00:11:04,416
Láttad azt a két fiút azzal a nagyival?

128
00:11:04,416 --> 00:11:06,875
Melyik nagyival? Itt tobzódnak a nagyik.

129
00:11:06,875 --> 00:11:08,541
Ott, haver.

130
00:11:08,541 --> 00:11:10,750
Az az a két fiú, akik kirúgattak.

131
00:11:12,333 --> 00:11:14,250
Benne voltak az újságokban is.

132
00:11:14,250 --> 00:11:15,916
„Helyi hősök.”

133
00:11:15,916 --> 00:11:16,958
Hé!

134
00:11:17,625 --> 00:11:18,791
Mi bajod van?

135
00:11:18,791 --> 00:11:22,250
Azok miatt kaptam ezt a nyomorult munkát.
Térj már észhez!

136
00:11:23,666 --> 00:11:24,916
Kis rohadékok!

137
00:11:24,916 --> 00:11:28,416
Meg tudnám őket fogni
és megszorongatnám a kis nyakukat.

138
00:11:28,416 --> 00:11:30,583
Rosszul vagyok tőlük.

139
00:11:34,708 --> 00:11:35,958
Még nem késő.

140
00:11:35,958 --> 00:11:37,833
Ideje megragadni a pillanatot.

141
00:11:37,833 --> 00:11:38,875
<i>Carpe diem.</i>

142
00:11:38,875 --> 00:11:40,000
Kár a micsodáért?

143
00:11:40,000 --> 00:11:40,958
Ez a csávó!

144
00:11:40,958 --> 00:11:44,000
BOLDOG 13. SZÜLETÉSNAPOT!

145
00:11:47,541 --> 00:11:48,833
Ezt nem hiszem el!

146
00:11:50,333 --> 00:11:52,083
Olyan menő lány!

147
00:11:54,750 --> 00:11:58,166
Ha nem lennél nekem olyan,
mint egy tesó, most megvernélek.

148
00:12:04,250 --> 00:12:05,083
Jövök neked!

149
00:12:05,083 --> 00:12:07,041
Sokkal, haver, sokkal.

150
00:13:40,791 --> 00:13:41,833
Mi a fene?

151
00:14:38,000 --> 00:14:40,375
Istenem! Nyertem!

152
00:14:40,958 --> 00:14:42,291
Micsoda szerencse!

153
00:14:44,125 --> 00:14:46,541
Gyere, ünnepeljünk!

154
00:14:46,541 --> 00:14:48,375
- Ó, ne!
- Csak egy kortyot!

155
00:14:48,375 --> 00:14:51,208
Ki akarok venni mindent,
mielőtt visszatenném.

156
00:14:51,208 --> 00:14:53,708
- És a fiúk várnak.
- Oké.

157
00:14:53,833 --> 00:14:55,041
- Akkor menj!
- Oké.

158
00:15:08,458 --> 00:15:10,000
Marlon! Vétel?

159
00:15:11,958 --> 00:15:13,875
Marlon! Vétel?

160
00:15:14,583 --> 00:15:16,291
Hé, ez a fickó!

161
00:15:18,291 --> 00:15:20,708
Hallasz engem, te barom? Vétel!

162
00:15:21,791 --> 00:15:23,208
<i>Hová tűntél el?</i>

163
00:15:23,208 --> 00:15:25,041
Emiatt ne aggódj! Figyelj!

164
00:15:25,041 --> 00:15:28,416
Mondd meg a srácoknak,
hogy apád beteg, és hazaviszed.

165
00:15:28,416 --> 00:15:31,333
Én vagyok az. Beteg vagyok,
és haza kell vinned.

166
00:15:32,208 --> 00:15:34,000
<i>Beteg vagy? Mi történt?</i>

167
00:15:34,000 --> 00:15:35,708
Fogd már be! Csak csináld!

168
00:15:37,125 --> 00:15:39,875
Ha kész vagy, találkozzunk a korlátoknál!

169
00:15:40,708 --> 00:15:42,125
Van egy tervem.

170
00:15:48,916 --> 00:15:49,791
Remek.

171
00:15:51,041 --> 00:15:53,250
Az összes pénzedet kajára pazaroltad.

172
00:15:54,666 --> 00:15:56,625
Betömöm a szívemben tátongó űrt.

173
00:15:57,583 --> 00:15:59,833
Annyi más zenét választhattál volna...

174
00:16:01,000 --> 00:16:02,333
Mégis mi volt ez?

175
00:16:02,958 --> 00:16:03,791
Soul zene.

176
00:16:04,458 --> 00:16:05,708
Soul zene?

177
00:16:05,708 --> 00:16:07,416
Inkább régi zene.

178
00:16:07,916 --> 00:16:10,166
És az a sok risza!

179
00:16:18,791 --> 00:16:20,625
De fürge ez a vén szatyor!

180
00:16:20,625 --> 00:16:21,625
Nem mondod!

181
00:16:38,208 --> 00:16:39,666
- Hé!
- Ne bántsd!

182
00:16:39,666 --> 00:16:41,500
- Mi történik?
- Hé, fogd be!

183
00:16:41,500 --> 00:16:43,875
- Légy óvatos!
- Nehéz ez a tehén.

184
00:16:43,875 --> 00:16:46,250
Figyelj, ne törődj Leilával, haver!

185
00:16:46,250 --> 00:16:48,833
Hisztis kis liba az a lány.

186
00:16:48,833 --> 00:16:51,708
Igen. Csak szeretném, ha adna egy esélyt.

187
00:16:51,708 --> 00:16:54,208
Csak pár maflást akar adni.

188
00:16:54,208 --> 00:16:55,166
Igen, tudom.

189
00:16:55,708 --> 00:16:59,125
Az öregem szerint régimódi vagy
ezzel a Bollywood izével.

190
00:16:59,125 --> 00:17:02,958
Szerintem meg menő. Életben tartod
a kultúrát, és megmentettél.

191
00:17:02,958 --> 00:17:04,583
Lassan a testtel!

192
00:17:04,583 --> 00:17:06,166
Mit vakerál az öreged?

193
00:17:06,166 --> 00:17:08,125
Én? Én vagyok régimódi?

194
00:17:08,125 --> 00:17:09,833
Nem. Nem rossz értelemben.

195
00:17:09,833 --> 00:17:11,125
Túlreagálod.

196
00:17:11,125 --> 00:17:12,458
Én reagálom túl?

197
00:17:12,458 --> 00:17:15,875
Apád tudja, hogy meg tudom csinálni
ezt, ezt, ezt és ezt?

198
00:17:16,875 --> 00:17:18,833
Csak haza akarok menni.

199
00:17:19,875 --> 00:17:20,708
Ticky?

200
00:17:22,708 --> 00:17:24,250
Ticky, elég a hülyülésből!

201
00:17:32,291 --> 00:17:35,125
<i>Hé, te aljas kutya!</i>

202
00:17:35,791 --> 00:17:38,916
Meghalsz, ha kezet emelek rád.

203
00:17:38,916 --> 00:17:40,625
Baromarcú!

204
00:17:40,625 --> 00:17:43,083
Hé, hallgattasd már el a szipirtyót!

205
00:17:44,458 --> 00:17:46,541
Szóval, srácok,

206
00:17:47,041 --> 00:17:49,916
az isteni végre visszaterelt
titeket hozzám.

207
00:17:51,250 --> 00:17:52,958
Tudjátok, ki vagyok?

208
00:17:55,291 --> 00:17:56,333
Nem?

209
00:17:56,958 --> 00:17:59,666
Beszélgessünk civilizált emberek módjára!

210
00:17:59,666 --> 00:18:02,041
Szóval leveszem ezeket.

211
00:18:02,041 --> 00:18:03,666
De ha csak megnyikkantok,

212
00:18:03,666 --> 00:18:05,416
a vén szatyor bánja.

213
00:18:06,000 --> 00:18:07,041
Megértettétek?

214
00:18:08,625 --> 00:18:10,583
Ez a karma, fiúk.

215
00:18:13,375 --> 00:18:16,416
Mi van? Ki vagy te? Mit akarsz?

216
00:18:16,416 --> 00:18:21,625
Muthia Muthen Veerasamy
rendőrparancsnok voltam, VIP személy.

217
00:18:23,125 --> 00:18:24,458
„Nagyon fontos ember.”

218
00:18:24,958 --> 00:18:27,166
Ma már senki sem emlékszik rám.

219
00:18:27,166 --> 00:18:29,375
Úgy tűnik, felejthető az arcom.

220
00:18:29,375 --> 00:18:31,666
Hé, Fatty Bumm Bumm?

221
00:18:35,958 --> 00:18:38,916
SUGARHILLI HÍREK
MAGAS RANGÚ ZSARU BUKOTT LE

222
00:18:44,708 --> 00:18:46,166
Veerasamy!

223
00:18:46,166 --> 00:18:47,833
Rég láttam, parancsnok.

224
00:18:47,833 --> 00:18:49,750
És mi a helyzet az elrablással?

225
00:18:49,750 --> 00:18:51,875
Azt hiszitek, hősök vagytok, ugye?

226
00:18:51,875 --> 00:18:55,708
Elbocsátottak titkolózás
és korrupció miatt.

227
00:18:55,708 --> 00:18:57,791
És az igazságszolgáltatás akadályozásáért.

228
00:18:57,791 --> 00:18:59,000
Igen, igen.

229
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
Ideje törleszteni, srácok.

230
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
Igen, ideje törleszteni.

231
00:19:04,125 --> 00:19:05,083
Mit törleszteni?

232
00:19:05,083 --> 00:19:08,375
Segítenek nekem elintézni valamit.

233
00:19:08,375 --> 00:19:10,708
Miről dumál? Mit dumálsz?

234
00:19:10,708 --> 00:19:12,125
Csak semmi sietség.

235
00:19:13,250 --> 00:19:14,083
Semmi sietség.

236
00:19:15,250 --> 00:19:16,666
Először elmesélek

237
00:19:17,375 --> 00:19:18,250
egy történetet.

238
00:19:19,000 --> 00:19:21,791
A fiam kutyájáról, Chompról.

239
00:19:21,791 --> 00:19:23,083
Ó, Chomp!

240
00:19:24,500 --> 00:19:26,083
A világ legjobb kutyája, mi?

241
00:19:26,083 --> 00:19:28,416
Igen, olyan volt, mint egy családtag.

242
00:19:28,416 --> 00:19:31,375
A fiam és a feleségem nagyon szerették.

243
00:19:31,375 --> 00:19:33,833
Nagyon szerettük őt. Nagyon.

244
00:19:33,833 --> 00:19:35,541
Ő volt a legjobb kutya.

245
00:19:35,541 --> 00:19:36,458
Egy nap

246
00:19:37,541 --> 00:19:41,083
Chomp megette még egy papucsomat.

247
00:19:42,125 --> 00:19:45,958
Ez volt az utolsó csepp a korsóban.

248
00:19:46,583 --> 00:19:49,916
„A pohárban.” Úgy van,
hogy „az utolsó csepp a pohárban”.

249
00:19:49,916 --> 00:19:51,666
Nem is mesélted ezt el.

250
00:19:52,541 --> 00:19:56,291
Igen, és másnap...
Szép nyári nap volt, ugye?

251
00:19:56,291 --> 00:19:58,958
Mondtam mindenkinek
hogy megsétáltatom Chompot.

252
00:19:58,958 --> 00:20:00,791
Elmentünk a cukornádföldekre.

253
00:20:00,791 --> 00:20:05,333
És rohangált, jól érezte magát,
üldözte a pillangókat meg ilyesmi.

254
00:20:05,833 --> 00:20:08,375
És akkor elővettem a fegyveremet...

255
00:20:10,125 --> 00:20:11,250
célra tartottam...

256
00:20:13,125 --> 00:20:14,541
és bumm!

257
00:20:18,291 --> 00:20:19,583
Lelőtted Chompot?

258
00:20:19,583 --> 00:20:22,333
- Miféle szörnyeteg vagy te?
- Gonosz vagy.

259
00:20:22,333 --> 00:20:24,583
Azt mondtad, elszökött.

260
00:20:24,583 --> 00:20:27,375
Hé! Hé, fogd be! Légy férfi!

261
00:20:27,375 --> 00:20:29,750
Azt mondtad, elfutott, és nem találtad.

262
00:20:29,750 --> 00:20:31,333
Légy férfi!

263
00:20:32,041 --> 00:20:32,916
A fenébe!

264
00:20:34,916 --> 00:20:38,333
Szóval, ha ezt megtettem
a mi drága Chompunkkal,

265
00:20:39,000 --> 00:20:41,875
szerintetek rajtatok
egy percig is gondolkodnék?

266
00:20:44,250 --> 00:20:45,125
Azt akarom,

267
00:20:46,833 --> 00:20:48,375
hogy segítsetek ellopni...

268
00:20:49,750 --> 00:20:50,916
ezt a nyakláncot...

269
00:20:52,833 --> 00:20:54,250
ettől a ronda szivartól.

270
00:20:55,708 --> 00:20:57,416
Maga viccel, bácsi.

271
00:21:02,666 --> 00:21:04,083
Hé!

272
00:21:04,083 --> 00:21:07,500
Nem nevetsz majd,
mikor anyád a föld alatt lesz.

273
00:21:11,166 --> 00:21:15,250
- Megőrültél, ember.
- Nem tűnt fel, hogy gyerekek vagyunk?

274
00:21:15,250 --> 00:21:16,166
Pontosan.

275
00:21:16,166 --> 00:21:19,583
Ezért nem fognak gyanakodni rátok. Mi?

276
00:21:19,583 --> 00:21:22,916
Helyi hősök vagytok,
és mindig van tervetek, nem?

277
00:21:22,916 --> 00:21:27,166
Aha. Egy búr tervet kovácsol,
de egy indiainak eleve van terve.

278
00:21:27,958 --> 00:21:29,166
Egyszerű.

279
00:21:29,166 --> 00:21:31,333
Megteszitek, amit én akarok,

280
00:21:31,333 --> 00:21:34,875
és én visszaadom élve, akit ti akartok.

281
00:21:37,541 --> 00:21:39,041
Akkor mi lesz?

282
00:21:48,875 --> 00:21:50,416
Mit tegyek?

283
00:21:50,416 --> 00:21:54,791
Egyetértek. Először el kell mondanunk
Charmaine-nek és Reggie-nek.

284
00:21:54,791 --> 00:21:57,583
Meg kell esküdniük.
Szerintem bízhatunk bennük.

285
00:21:57,583 --> 00:22:00,000
De apád, aki szerint régimódi vagyok...

286
00:22:00,000 --> 00:22:02,500
- Benne nem bízhatunk.
- De miért?

287
00:22:02,500 --> 00:22:05,041
Mert ragaszkodni fog a zsarukhoz.

288
00:22:05,041 --> 00:22:06,458
De az volna a helyes.

289
00:22:07,416 --> 00:22:08,833
Mert a lopás helytelen.

290
00:22:08,833 --> 00:22:11,875
Ha a lopás életet ment,
hogy lehet helytelen?

291
00:22:11,875 --> 00:22:15,500
Az az őrült Veerasamy bántani fogja
Nagyit. Biztosan tudom.

292
00:22:16,583 --> 00:22:19,583
De ha nem mondjuk el apámnak,
hogyan tudok segíteni?

293
00:22:20,291 --> 00:22:21,916
Mit dumálsz?

294
00:22:21,916 --> 00:22:24,250
Megígértem apámnak, bármi is legyen,

295
00:22:24,833 --> 00:22:27,666
ha valami rossz történik,
először neki mondom el.

296
00:22:28,208 --> 00:22:29,416
Nem hazudhatok neki.

297
00:22:29,416 --> 00:22:31,458
Ne hazudj! Csak ne mondd el neki.

298
00:22:33,000 --> 00:22:35,750
Mindig te szajkózod,
hogy az ígéret ígéret.

299
00:22:36,250 --> 00:22:38,166
Hogy mondhatod most az ellenkezőjét?

300
00:22:38,750 --> 00:22:41,125
Meg akarom menteni Nagyit, de nem így.

301
00:22:41,750 --> 00:22:44,708
Oké, csak azt tudom,
hogy apádban nem lehet bízni.

302
00:22:44,708 --> 00:22:46,666
Szóval hazamész, és hallgatsz.

303
00:22:46,666 --> 00:22:49,291
Ő az én Nagyim, szóval én oldom meg.

304
00:23:01,708 --> 00:23:03,875
Itt a mi időnk, fiam.

305
00:23:03,875 --> 00:23:05,916
Legyen ez tanulság számodra!

306
00:23:05,916 --> 00:23:07,333
Ha sötét napok jönnek,

307
00:23:07,333 --> 00:23:09,291
a barátok mind eltűnnek.

308
00:23:10,500 --> 00:23:11,625
Te vagy a férfi.

309
00:23:11,625 --> 00:23:13,916
Igen, fiam, én vagyok a férfi.

310
00:23:13,916 --> 00:23:16,083
De neked is férfivá kell lenned.

311
00:23:16,083 --> 00:23:17,125
Légy férfi!

312
00:23:18,208 --> 00:23:19,291
Én férfi vagyok.

313
00:23:19,916 --> 00:23:20,791
De...

314
00:23:21,708 --> 00:23:25,541
mindezt azért csináljuk,
hogy Anya visszajöjjön, ugye?

315
00:23:26,166 --> 00:23:28,666
Hogy újra egy család lehessünk.

316
00:23:30,125 --> 00:23:35,083
Igen, az anyád kedvéért.
Persze. Igen, persze. Így van.

317
00:23:35,666 --> 00:23:37,458
És ez a történet Chompról...

318
00:23:38,375 --> 00:23:40,791
csak ráijesztettél vele a fiúkra, ugye?

319
00:23:40,791 --> 00:23:42,083
Igen, hogyne.

320
00:23:42,083 --> 00:23:45,250
Chomp boldogan él valahol,
mint hal a vízben.

321
00:23:45,250 --> 00:23:48,333
Jaj! Meggyőztél.

322
00:23:49,041 --> 00:23:50,166
Jó színész vagy.

323
00:23:50,166 --> 00:23:51,916
Ne feledd a szabályokat!

324
00:23:52,666 --> 00:23:54,875
Ne bratyizz az ellenséggel!

325
00:23:54,875 --> 00:23:57,000
Ez egy gonosz, vén szipirtyó.

326
00:24:25,458 --> 00:24:27,333
Gyerünk!

327
00:24:36,666 --> 00:24:37,708
Hé, vénasszony!

328
00:24:38,833 --> 00:24:40,583
Csak semmi trükközés, jó?

329
00:24:40,583 --> 00:24:43,833
Senki sem hallja, ha itt sikítozol.

330
00:24:47,625 --> 00:24:48,708
Gyerünk!

331
00:24:50,958 --> 00:24:51,958
Senki.

332
00:24:59,958 --> 00:25:02,833
<i>Amikor elkezdjük, amikor elkezdjük</i>

333
00:25:06,500 --> 00:25:10,791
<i>Szerelmem</i>

334
00:25:17,208 --> 00:25:20,166
Gyere, álomszuszék!
A palacsinta melegen finom.

335
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
Van itt kolbász, tojás

336
00:25:23,000 --> 00:25:25,291
és igazi angol tea.

337
00:25:26,333 --> 00:25:27,958
<i>Szerelmem</i>

338
00:25:31,625 --> 00:25:33,625
<i>Szerelmem</i>

339
00:25:34,416 --> 00:25:35,375
Rosszul aludtál?

340
00:25:46,000 --> 00:25:47,958
Látom, még mindig nincs étvágyad.

341
00:25:48,750 --> 00:25:52,500
Hozok valamit a gyógyszertárból.
Amitől rendesen meggyógyulsz.

342
00:25:53,208 --> 00:25:57,250
És nem pazaroljuk lustálkodásra
vagy betegségre ezt az ünnepet.

343
00:25:57,250 --> 00:25:59,875
De nem ám! Kihasználjuk a napot.

344
00:25:59,875 --> 00:26:02,375
<i>- Carpe diem.</i>
- „Ragadd meg a napot”?

345
00:26:04,666 --> 00:26:06,583
Nézd, mi jött ma reggel postán.

346
00:26:15,416 --> 00:26:16,416
Mi ez?

347
00:26:17,541 --> 00:26:19,083
Magániskolák.

348
00:26:19,083 --> 00:26:22,250
Az egyik Pietermaritzburgban van,
a többi Johannesburgban.

349
00:26:22,250 --> 00:26:23,541
A jegyeid kiválóak.

350
00:26:23,541 --> 00:26:26,458
Az új Dél-Afrikában
már lehetőséged is lesz.

351
00:26:26,458 --> 00:26:30,083
Kértem egy időpontot
az egyik johannesburgiba.

352
00:26:30,083 --> 00:26:33,500
Arra gondoltam,
elmegyünk oda kirándulni és szétnézünk.

353
00:26:34,125 --> 00:26:37,125
Szóval el akarsz küldeni
egy bentlakásos iskolába?

354
00:26:37,125 --> 00:26:39,166
Egy remek és rangos iskolába,

355
00:26:39,166 --> 00:26:41,166
ami irányba állítja az életedet.

356
00:26:41,166 --> 00:26:45,083
És az ígéretünk, hogy együtt leszünk
és mindig vigyázunk egymásra?

357
00:26:45,083 --> 00:26:48,625
Úgy lesz.
A te érdekeidet tartom szem előtt.

358
00:26:52,083 --> 00:26:54,375
Szóval a kajával akartál lekenyerezni?

359
00:26:56,083 --> 00:26:59,750
Nem fog összejönni! Letojom
a magániskolád és az új Dél-Afrikád.

360
00:27:22,291 --> 00:27:24,041
Miért kell így itt dekkolnom?

361
00:27:24,583 --> 00:27:26,291
Mintha nem lenne jobb dolgom.

362
00:27:28,166 --> 00:27:30,375
Na jó, vénasszony, mondom, mi lesz!

363
00:27:30,375 --> 00:27:32,166
Nézzünk farkasszemet!

364
00:27:33,625 --> 00:27:34,750
Ha nyersz, akkor...

365
00:27:35,375 --> 00:27:36,833
Akkor leveszem a ragasztót.

366
00:27:42,333 --> 00:27:43,875
Készen állsz? Rendben.

367
00:27:43,875 --> 00:27:45,666
Oké. Háromra, jó?

368
00:27:45,666 --> 00:27:48,416
Egy, kettő, három!

369
00:27:58,583 --> 00:28:01,083
Nem voltam kész.

370
00:28:01,083 --> 00:28:02,958
Oké, háromból, jó?

371
00:28:04,583 --> 00:28:05,833
Oké, kettőből.

372
00:28:08,125 --> 00:28:10,208
Oké, az alku az alku.

373
00:28:11,375 --> 00:28:15,666
De ha jön az öreg,
akkor a ragasztószalag visszakerül, oké?

374
00:28:18,541 --> 00:28:21,791
Megbabonázol, mint Káli istennő...

375
00:28:24,250 --> 00:28:25,625
Ezt meg miért kaptam?

376
00:28:25,625 --> 00:28:29,791
- Törlesztés.
- Törlesztés. Mi?

377
00:28:29,791 --> 00:28:32,583
Várj! Viselkedni fogok.

378
00:28:33,625 --> 00:28:36,833
Tudod, nagyon mérges leszek,
ha éhes vagyok.

379
00:28:36,833 --> 00:28:40,875
Még egy ilyen húzás, és neked annyi.

380
00:28:43,250 --> 00:28:46,541
Oké, kérlek, hozz nekem valamit enni.

381
00:28:46,541 --> 00:28:50,083
Kaját? Honnan szerezzek kaját?

382
00:28:51,750 --> 00:28:53,125
Mi a neved, fiam?

383
00:28:55,041 --> 00:28:56,333
Marlon!

384
00:28:56,333 --> 00:28:58,083
Marlon. Szép név, ugye?

385
00:28:58,833 --> 00:29:02,041
Marlon, nem tudom, tudod-e,

386
00:29:02,041 --> 00:29:04,666
de ha elrabolsz valakit,

387
00:29:04,666 --> 00:29:06,208
etetned kell.

388
00:29:06,916 --> 00:29:07,916
Ez törvény.

389
00:29:08,750 --> 00:29:12,458
Tudod, ha itt halok meg éhen,

390
00:29:13,375 --> 00:29:17,958
te meg az öreged a börtönben
fogtok megrohadni gyilkosságért.

391
00:29:17,958 --> 00:29:18,875
Ezt akarod?

392
00:29:21,958 --> 00:29:22,791
Hagyjuk!

393
00:29:23,625 --> 00:29:25,333
Tedd, amit helyesnek tartasz.

394
00:29:27,833 --> 00:29:31,250
Azt hiszem, alacsony a cukorszintem.
Gyengének érzem magam.

395
00:29:31,250 --> 00:29:33,500
Rendben. Mit akarsz?

396
00:29:35,208 --> 00:29:39,208
Hozz egy kis bárányhúsos töltött kenyeret,
kólával!

397
00:29:39,791 --> 00:29:41,500
És ne felejtsd el a salátát!

398
00:29:41,500 --> 00:29:46,333
És a vércukromra hozz nekem
egy kis <i>barfit</i> vagy <i>jalebit</i>.

399
00:29:46,333 --> 00:29:47,791
Bárányhúsos kenyér?

400
00:29:48,916 --> 00:29:51,333
Úgy festek,
mint akinek van pénze ilyesmire?

401
00:29:51,333 --> 00:29:54,125
Menj! Nézd meg,
el tudod-e intézni. Kérlek!

402
00:29:54,125 --> 00:29:55,166
Rendben.

403
00:29:56,958 --> 00:29:59,666
Leveszem a ragasztót, ha visszaérek.

404
00:30:00,875 --> 00:30:02,916
Ne halj meg, jó? Ne halj meg!

405
00:30:09,541 --> 00:30:11,666
<i>Kinyírom az öregembert, esküszöm.</i>

406
00:30:13,500 --> 00:30:17,041
- Biztos van valami, amit tehetünk.
- Veerasamy nem kertelt.

407
00:30:17,041 --> 00:30:18,708
Azt mondta, szemmel tart.

408
00:30:18,708 --> 00:30:22,666
Ha csak felmerül, hogy beszélünk
a zsarukkal, Nagyinak annyi.

409
00:30:22,666 --> 00:30:24,250
Akkor most mit csinálunk?

410
00:30:29,291 --> 00:30:30,916
Na mi van? Mi a bajod?

411
00:30:30,916 --> 00:30:32,125
Mondtad már nekik?

412
00:30:32,125 --> 00:30:33,250
Mi közöd hozzá?

413
00:30:33,958 --> 00:30:36,291
Meg akarom menteni Nagyit, ahogy te is.

414
00:30:36,291 --> 00:30:38,291
Bármi is a terv, benne vagyok.

415
00:30:38,291 --> 00:30:40,958
- És majd megint meggondolod magad?
- Nem.

416
00:30:40,958 --> 00:30:43,708
Benne vagyok. Ígérem, tesó, a végéig.

417
00:30:45,833 --> 00:30:47,041
Oké, remek.

418
00:30:50,833 --> 00:30:52,291
- Anya?
- Mi?

419
00:30:52,291 --> 00:30:54,250
Először is, Babu benne van.

420
00:30:54,250 --> 00:30:55,791
Észhez tért.

421
00:30:55,791 --> 00:30:58,541
Másodszor, tudnunk kell,
mivel állunk szemben.

422
00:30:59,708 --> 00:31:01,958
Itt az ideje egy kis megfigyelésnek.

423
00:31:13,875 --> 00:31:15,750
- Elégedett vagy?
- Nagyon.

424
00:31:15,750 --> 00:31:17,500
Bárányhúsos kenyér, igen,

425
00:31:18,208 --> 00:31:21,416
ráadásul majdnem olyan jó,
mintha én sütöttem volna.

426
00:31:28,208 --> 00:31:29,375
Ez isteni.

427
00:31:34,250 --> 00:31:35,791
Segítesz megenni?

428
00:31:44,000 --> 00:31:45,666
Miért ment el anyád, fiam?

429
00:31:46,916 --> 00:31:47,833
Ő...

430
00:31:49,708 --> 00:31:50,541
Nem.

431
00:31:51,125 --> 00:31:52,333
Nincs duma!

432
00:31:52,333 --> 00:31:55,083
Nem tudom,
hogy bepaliztál-e ezzel a kajával.

433
00:31:55,583 --> 00:31:57,041
De nem bratyizhatunk.

434
00:31:57,625 --> 00:32:00,083
- Ez mit jelent?
- Hogy nem beszélgetünk.

435
00:32:02,458 --> 00:32:05,750
- Megint ugyanazt a játékot játszod?
- Nem, nincs játék.

436
00:32:12,416 --> 00:32:13,250
Marlon!

437
00:32:14,750 --> 00:32:15,583
Tudod,

438
00:32:16,333 --> 00:32:19,583
az anyák Isten értékes ajándékai.

439
00:32:26,750 --> 00:32:29,291
{\an8}PLANTATION HOTEL ÉS KASZINÓ

440
00:32:52,541 --> 00:32:53,375
A fenébe!

441
00:32:56,875 --> 00:32:57,750
A fenébe!

442
00:33:14,833 --> 00:33:17,166
Miért nem mondtad, hogy öltözzünk fel?

443
00:33:17,166 --> 00:33:18,708
Annyira zavarban vagyok.

444
00:33:18,708 --> 00:33:22,875
Miért nem szóltál neki, hogy vegye fel
a legjobb száriját és papucsát?

445
00:33:23,416 --> 00:33:26,875
Fogd be, Reggie! Nézz magadra!
Úgy nézel ki, mint egy csavargó.

446
00:33:29,375 --> 00:33:31,416
Az öregek lelassítanak minket.

447
00:33:31,416 --> 00:33:33,250
- Rázzuk le őket!
- Hogyan?

448
00:33:33,250 --> 00:33:35,250
Nem is tudom. Kitalálok valamit.

449
00:33:37,541 --> 00:33:40,000
Remélem, a lányok elvannak a húgommal.

450
00:33:40,000 --> 00:33:42,458
Ne stresszelj! Felidegesítesz.

451
00:33:45,625 --> 00:33:47,791
Mikor fogtad meg utoljára a kezem?

452
00:33:47,791 --> 00:33:50,208
Mikor volt utoljára jó kedved?

453
00:33:50,958 --> 00:33:51,791
Micsoda?

454
00:33:53,083 --> 00:33:54,666
Köszönöm, Mr. és Mrs. Majur!

455
00:33:55,500 --> 00:33:58,666
Megtiszteltetés önöket kiszolgálni.

456
00:33:58,666 --> 00:34:01,458
Telefonáljanak mihamarabb!
Ne várjanak sokági!

457
00:34:02,125 --> 00:34:06,250
Ne mondják el senkinek,
de önök a kedvenc vendégeim.

458
00:34:06,916 --> 00:34:08,791
Köszönjük, Monty! Nagyon kedves!

459
00:34:09,375 --> 00:34:11,375
Tudom.

460
00:34:12,375 --> 00:34:13,500
Micsoda talpnyaló!

461
00:34:13,500 --> 00:34:14,875
Nővérkém!

462
00:34:17,416 --> 00:34:18,666
Istenem! A menedzser.

463
00:34:18,666 --> 00:34:20,791
Told! Reggie és Charmaine felé megy.

464
00:34:20,791 --> 00:34:22,541
- Futás!
- Nyugi! Csak lazán!

465
00:34:25,791 --> 00:34:27,708
Mi folyik itt? Eltévedtek?

466
00:34:27,708 --> 00:34:30,250
Hé, tesó, csak várunk valakit.

467
00:34:31,458 --> 00:34:32,708
Jó, rendben.

468
00:34:33,875 --> 00:34:38,166
Mrs. Labuschagne, örülök,
hogy a férje nélkül találom egy percre.

469
00:34:38,166 --> 00:34:41,500
Felajánlott már önnek
valaki egy italt a medencénél?

470
00:34:41,500 --> 00:34:42,416
Perverz!

471
00:34:42,416 --> 00:34:44,833
Mi az? Megfigyelni jöttünk ide.

472
00:34:44,833 --> 00:34:47,958
- Kis fennakadás. Lekezeltem.
- Leleplezted magad.

473
00:34:47,958 --> 00:34:52,375
Reg bácsi, gondolkodtam.
Csak pár óránk van. Miért nem válunk szét?

474
00:34:52,375 --> 00:34:55,750
És végzünk külön megfigyelést?
Így több helyet átnézhetünk.

475
00:34:56,791 --> 00:34:59,291
És két órán belül találkozunk
az étteremnél.

476
00:35:00,041 --> 00:35:00,916
Rendben.

477
00:35:09,375 --> 00:35:10,333
Micsoda?

478
00:35:13,708 --> 00:35:15,541
Veerasamy figyel. Ne nézz oda!

479
00:35:25,625 --> 00:35:27,250
Tegyél úgy, mintha beszélnél.

480
00:36:09,833 --> 00:36:11,250
Hé! Mit kerestek itt?

481
00:36:36,875 --> 00:36:37,708
Hé!

482
00:36:38,250 --> 00:36:39,166
Tűnés innen!

483
00:37:04,125 --> 00:37:06,041
Veerasamy lehetetlent kér.

484
00:37:06,041 --> 00:37:07,833
Nem látom esélyesnek.

485
00:37:07,833 --> 00:37:10,333
Figyi, Nagyiért keménynek
és bátornak kell lennünk.

486
00:37:10,333 --> 00:37:13,125
Tudjuk, mi van.
Csak ki kell találnunk, hogyan.

487
00:37:15,833 --> 00:37:18,375
Ticky, ez kezd túl komolyra fordulni.

488
00:37:19,083 --> 00:37:21,666
Talán el kéne mondani a zsaruknak.

489
00:37:21,666 --> 00:37:24,958
- Anyádnak igaza van.
- Nem. Az nem opció.

490
00:37:24,958 --> 00:37:26,458
Veerasamy begőzölt.

491
00:37:26,458 --> 00:37:28,791
És lelőtte a saját kutyáját, Chompot.

492
00:37:28,791 --> 00:37:30,583
Bármire képes.

493
00:37:34,875 --> 00:37:36,083
Biztos van megoldás.

494
00:37:37,416 --> 00:37:40,333
- Oké, hallgatjuk.
- Amikor megfigyeltük a helyet,

495
00:37:40,333 --> 00:37:43,041
Babuval találtunk
egy színházhoz hasonló helyet.

496
00:37:43,041 --> 00:37:44,750
Kabaré volt, felnőtteknek.

497
00:37:44,750 --> 00:37:47,083
- Micsoda?
- Hé, mit csinálsz? Te!

498
00:37:47,083 --> 00:37:48,916
Bocs. Volt rajtuk ruha.

499
00:37:48,916 --> 00:37:50,208
Fogd már be!

500
00:37:51,208 --> 00:37:52,916
Mindegy, műsort adtak elő.

501
00:37:52,916 --> 00:37:56,708
Gondoltam, mi lenne,
ha csinálnánk egy bollywoodi show-t

502
00:37:56,708 --> 00:37:59,250
a híres indiai bollywoodi sztárral?

503
00:37:59,250 --> 00:38:03,041
A műsor alatt pedig megszerezhetnénk
Veerasamynak a nyakláncot.

504
00:38:03,041 --> 00:38:06,541
De mégis hogyan?
Nem ismerünk bollywoodi sztárokat,

505
00:38:06,541 --> 00:38:09,000
sem indiaiakat Indiából.

506
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
Nem kell ismernünk egyet sem,

507
00:38:11,000 --> 00:38:12,750
lehetünk azok mi magunk.

508
00:38:12,750 --> 00:38:16,208
Hé, Ticky, te aztán nem vagy semmi!

509
00:38:16,708 --> 00:38:17,666
Gondolj bele!

510
00:38:17,666 --> 00:38:19,375
Hölgyeim és uraim,

511
00:38:19,375 --> 00:38:22,000
az indiai Bombayből jött egészen idáig,

512
00:38:22,000 --> 00:38:25,375
bemutatom önöknek Miss Szivi Ki Jawanit!

513
00:38:28,166 --> 00:38:29,166
Nem tudom.

514
00:38:29,166 --> 00:38:32,791
Tényleg merész terv,
de sikerülhet. Én mondom.

515
00:38:34,875 --> 00:38:35,875
Szóval azt mondod...

516
00:38:35,875 --> 00:38:39,583
hogy álcázzuk magunkat
bollywoodi sztároknak és adjunk műsort?

517
00:38:40,166 --> 00:38:43,583
- És közben lopjuk el a nyakláncot?
- Pontosan ezt mondom.

518
00:38:43,583 --> 00:38:45,833
Végre valaki megérti.

519
00:38:46,833 --> 00:38:49,375
Nagyon őrült ötlet. Nagyon.

520
00:38:50,416 --> 00:38:52,625
De ha megmenthetjük Nagyit, legyen!

521
00:38:52,625 --> 00:38:53,625
Szerintem is.

522
00:39:00,125 --> 00:39:01,333
Jó, szerintem is.

523
00:39:02,250 --> 00:39:04,458
Ahhoz, hogy nagyot szóljon a műsor,

524
00:39:04,458 --> 00:39:06,333
sokféle tehetség kell.

525
00:39:06,333 --> 00:39:07,291
Nem gond.

526
00:39:08,083 --> 00:39:10,583
És hogy indiainak tűnjön,
akcentus is kell.

527
00:39:10,583 --> 00:39:12,291
Az sem gond.

528
00:39:14,833 --> 00:39:15,791
Figyi,

529
00:39:16,541 --> 00:39:18,416
felöltöztethetjük anyukádat.

530
00:39:18,416 --> 00:39:23,375
De nem tud úgy táncolni,
pedig egy bollywoodi sztárnak tudnia kell.

531
00:39:24,125 --> 00:39:26,041
Na ez már gond.

532
00:39:27,875 --> 00:39:29,125
A fenébe!

533
00:39:36,666 --> 00:39:37,750
Mizu, Kessie?

534
00:39:40,250 --> 00:39:43,166
- Na mizu?
- Hé, mi történt veletek múlt éjjel?

535
00:39:44,250 --> 00:39:47,583
Sara néni szerint Nagyi sok pénzt nyert,
mert lelépett.

536
00:39:47,583 --> 00:39:50,541
Semmi ilyesmi.
Csak volt egy kis gebasz. Ennyi.

537
00:39:50,541 --> 00:39:51,875
Igen, kis gebasz.

538
00:39:53,208 --> 00:39:56,208
Ismertek. Ha segítség kell,
csak szóljatok.

539
00:39:56,208 --> 00:39:57,416
Ott leszek.

540
00:39:57,416 --> 00:39:59,166
- Oké, Kessie. Tuti.
- Jó?

541
00:39:59,666 --> 00:40:00,500
- Babu?
- Tuti.

542
00:40:00,500 --> 00:40:02,583
Rendben. Menjünk! Ülj le!

543
00:40:22,041 --> 00:40:25,083
Sok tehetséges ember kell,
hogy ez jó legyen.

544
00:40:25,083 --> 00:40:27,875
Minden rendben, haver. Csak kövess!

545
00:40:47,666 --> 00:40:49,208
Az a fickó tátog?

546
00:40:51,375 --> 00:40:52,250
Fekete.

547
00:40:52,750 --> 00:40:53,875
Na és?

548
00:40:55,333 --> 00:40:56,541
Indiaiul énekel.

549
00:41:06,291 --> 00:41:09,416
- Helyzet, srácok? Hogy vagytok?
- Jól, jól.

550
00:41:09,416 --> 00:41:10,625
A haverom, Babu.

551
00:41:10,625 --> 00:41:12,625
- Helyzet, fiú?
- Jó.

552
00:41:12,625 --> 00:41:14,875
Szikla, még mindig nem beszélsz?

553
00:41:14,875 --> 00:41:19,416
Hé, a tesómat csak a ritmus és a rím
érdekli. Nincs idő beszélgetni.

554
00:41:19,416 --> 00:41:22,166
Figyi, srácok, segítenetek kell.

555
00:41:24,500 --> 00:41:25,750
{\an8}TERMELŐI PIAC

556
00:41:25,750 --> 00:41:27,666
{\an8}Egy pipa. Még egy visszavan.

557
00:41:27,666 --> 00:41:29,750
- Kit keresünk most?
- Luckyt.

558
00:41:29,750 --> 00:41:33,708
Hol van a kő? Most itt a kő, de hol a kő?

559
00:41:33,708 --> 00:41:35,541
Lucky? Most komolyan?

560
00:41:36,333 --> 00:41:38,125
Szia, Lucky! Mizu?

561
00:41:39,500 --> 00:41:40,333
Szia!

562
00:41:40,333 --> 00:41:41,875
Tűnjetek innen!

563
00:41:41,875 --> 00:41:43,041
Ticky vagyok. Mi az?

564
00:41:43,750 --> 00:41:46,750
Srácok, ez a munkahelyem.
Tipli! Később megkereslek.

565
00:41:46,750 --> 00:41:48,541
Mindjárt megyek haza. Nyomás!

566
00:41:49,041 --> 00:41:50,083
Gyere!

567
00:41:51,750 --> 00:41:52,583
Üljünk le.

568
00:41:52,583 --> 00:41:54,000
Miért kell ez a fickó?

569
00:41:54,000 --> 00:41:56,416
- Emlékszel a rágóra, amit vettél?
- Aha.

570
00:41:56,416 --> 00:41:58,791
- A zsebedben volt, ugye?
- Igen.

571
00:41:58,791 --> 00:42:00,125
Nézd meg a zsebeidet!

572
00:42:12,666 --> 00:42:14,500
- Két cent.
- Lucky!

573
00:42:14,500 --> 00:42:15,583
Ne már, haver!

574
00:42:17,541 --> 00:42:19,083
Tudom, hol laktok, srácok.

575
00:42:22,291 --> 00:42:23,166
Hé, Lucky!

576
00:42:27,416 --> 00:42:29,375
Rossz előérzetem van, haver!

577
00:42:38,083 --> 00:42:40,750
- Meg akarod tanítani anyukádat táncolni?
- Nem.

578
00:42:40,750 --> 00:42:42,125
Akkor ez lesz, haver.

579
00:42:48,375 --> 00:42:49,541
Kösz, nem.

580
00:42:58,541 --> 00:43:00,500
Elszúrtátok a bulimat. Mi kéne?

581
00:43:01,083 --> 00:43:02,208
Elnézést kérünk.

582
00:43:02,958 --> 00:43:05,083
Jó ötletnek tűnt egy kis szórakozás.

583
00:43:05,083 --> 00:43:06,416
Nem volt jó ötlet.

584
00:43:06,416 --> 00:43:08,666
Nagyon-nagyon rossz ötlet volt.

585
00:43:09,333 --> 00:43:10,333
Elnézést kért!

586
00:43:10,333 --> 00:43:11,541
Mit akarsz, vért?

587
00:43:13,083 --> 00:43:16,625
Beszélnünk kell veled személyesen,
egy sürgős ügyről.

588
00:43:20,666 --> 00:43:23,583
Ha velem akartok beszélni,
akkor játszanotok kell,

589
00:43:23,583 --> 00:43:25,333
különben húzzatok el!

590
00:43:27,458 --> 00:43:28,291
Szia!

591
00:43:29,833 --> 00:43:30,958
Nagyiért csináljuk.

592
00:43:39,791 --> 00:43:40,625
Lányok!

593
00:43:48,208 --> 00:43:49,500
Segítened kell.

594
00:43:49,500 --> 00:43:52,375
Miből gondoljátok,
hogy segítek két lúzernek?

595
00:43:52,375 --> 00:43:54,875
Mert zseniális táncos vagy,

596
00:43:54,875 --> 00:43:58,375
és meg kellene tanítanod
Ticky anyukáját jól táncolni.

597
00:43:58,375 --> 00:44:01,083
- Miért?
- Benevezett egy versenybe.

598
00:44:01,083 --> 00:44:02,458
Milyen versenybe?

599
00:44:03,041 --> 00:44:05,291
- Olyan, mint egy műsor.
- Benne lehetek?

600
00:44:05,291 --> 00:44:06,333
Nem.

601
00:44:06,333 --> 00:44:09,541
Akkor azt hiszem, nincs miről beszélnünk.

602
00:44:09,541 --> 00:44:12,500
Rendben. Meglátjuk, mit tehetünk.

603
00:44:12,500 --> 00:44:15,083
Csak akkor segítek, ha benne lehetek.

604
00:44:19,750 --> 00:44:22,083
Boszorkány! Tudtam, hogy rossz ötlet.

605
00:44:24,500 --> 00:44:25,916
Nyugi, haver!

606
00:44:25,916 --> 00:44:27,208
Elvégzi, amit kell.

607
00:44:27,791 --> 00:44:30,875
Különben is, jó lesz, ha itt lesz velünk.

608
00:44:31,375 --> 00:44:32,708
Ezért kérted meg őt?

609
00:44:32,708 --> 00:44:34,750
Nem. Szerintem tényleg segíthet.

610
00:44:35,833 --> 00:44:38,375
Csak ne tereljen el, haver. Figyelmeztetlek.

611
00:44:38,375 --> 00:44:40,416
Megzavarodsz a közelében.

612
00:44:40,916 --> 00:44:41,750
Gyagyás vagy.

613
00:44:41,750 --> 00:44:44,291
Odavagy érte. Leiláért. Fúj, haver!

614
00:44:57,583 --> 00:44:58,458
Harold?

615
00:44:59,458 --> 00:45:02,166
Azt hiszem, a minap félreértettük egymást.

616
00:45:02,958 --> 00:45:05,125
Nem kell most mennünk Johannesburgba.

617
00:45:05,708 --> 00:45:09,333
De mi lenne, ha holnap
elmennénk a pietermaritzburgi iskolába?

618
00:45:11,041 --> 00:45:12,166
Közelebb van,

619
00:45:12,166 --> 00:45:14,958
és felmérhetjük,
milyen egy ilyen magániskola.

620
00:45:17,958 --> 00:45:21,583
Holnap nyílt napot tartanak,
ezért feliratkoztam a listára.

621
00:45:23,166 --> 00:45:24,166
Mit szólsz?

622
00:45:24,916 --> 00:45:25,916
Mindegy.

623
00:45:27,000 --> 00:45:27,958
Rendben.

624
00:45:27,958 --> 00:45:31,583
Akkor reggelre kikészítem a ruhádat,
és 10-kor elindulhatunk.

625
00:45:47,458 --> 00:45:48,791
- Sétálj.
- Oké.

626
00:45:58,458 --> 00:45:59,750
Te jó isten!

627
00:45:59,750 --> 00:46:01,750
Nézd! Még menni sem tud szépen.

628
00:46:01,750 --> 00:46:05,666
Oké, készen állok. Táncoljunk!

629
00:46:07,083 --> 00:46:10,083
Olyan, mint egy részeg majom,
akit darázs szúrt meg.

630
00:46:10,083 --> 00:46:13,708
A barátnődnek csodát kell tennie,
mert Nagyi élete függ tőle.

631
00:46:14,291 --> 00:46:15,458
Ezt most hagyd abba!

632
00:46:18,250 --> 00:46:19,083
Hova mész?

633
00:46:19,083 --> 00:46:21,958
Nem bírom nézni ezt a katasztrófát.
Főzök valamit.

634
00:46:22,083 --> 00:46:23,916
- Én is kérek.
- Nem kínáltalak.

635
00:46:24,416 --> 00:46:26,541
Hol találtad? Tisztára főnökösködő.

636
00:46:26,541 --> 00:46:28,583
Nincs jobb dolgotok?

637
00:46:29,416 --> 00:46:30,291
Nincs.

638
00:46:31,375 --> 00:46:32,250
Próbáljuk újra!

639
00:46:35,625 --> 00:46:39,208
SAINTS KÖZÉPISKOLA ÉS ELŐKÉSZÍTŐ

640
00:46:41,083 --> 00:46:42,125
Harold?

641
00:46:58,416 --> 00:46:59,333
Így?

642
00:47:01,666 --> 00:47:02,625
Ajjaj!

643
00:47:02,625 --> 00:47:05,166
Úgy tűnik, ma valakire rájár a rúd.

644
00:47:10,416 --> 00:47:11,541
Üdv, Mrs. Chetty!

645
00:47:12,416 --> 00:47:14,375
Gyere! Elkésünk az időpontunkról.

646
00:47:14,375 --> 00:47:17,958
- Még időben odaérünk, ha most indulunk.
- Én nem megyek.

647
00:47:17,958 --> 00:47:20,666
Ha annyira tetszik az az iskola,
menj egyedül.

648
00:47:20,666 --> 00:47:23,750
Fiatalember, nem tűröm,
hogy tiszteletlen légy velem.

649
00:47:24,375 --> 00:47:26,375
Egyszer mondom el. Menjünk!

650
00:47:32,500 --> 00:47:35,958
Olyan akarsz lenni,
mint ezek az együgyűek? Tényleg?

651
00:47:35,958 --> 00:47:39,833
Legalább szeretnek így.
És nem akarnak megváltoztatni, mint te.

652
00:47:39,833 --> 00:47:41,041
Reggie!

653
00:47:42,333 --> 00:47:44,583
Baj van! Nagy baj!

654
00:47:44,583 --> 00:47:45,916
Menj játszani! Menj!

655
00:47:45,916 --> 00:47:49,625
Nem tudják, mit jelent az önfejlesztés.
Nincsenek ambícióik.

656
00:47:49,625 --> 00:47:50,791
Megmondtam, fiam.

657
00:47:50,791 --> 00:47:53,541
Ez a jövődért van, ami lehet ennél jobb.

658
00:47:53,541 --> 00:47:55,083
Süketnek hisz minket?

659
00:47:55,083 --> 00:47:58,416
Hagyj békén! Itt a jövőm. Menj el!

660
00:47:58,416 --> 00:47:59,666
Hé, Dev!

661
00:47:59,666 --> 00:48:00,583
Elég.

662
00:48:01,250 --> 00:48:03,666
Nem vagyunk sem süketek, sem együgyűek.

663
00:48:03,666 --> 00:48:06,833
Csendet, féleszű banda!

664
00:48:06,833 --> 00:48:10,666
Hé! Van bőr a képeden idejönni!

665
00:48:10,666 --> 00:48:15,041
Nyugi! Várj! Jó, hogy itt van.
Nagyinak kell a vérnyomásgyógyszere.

666
00:48:15,041 --> 00:48:16,666
Figyelj! Nagyinak kell ez.

667
00:48:19,041 --> 00:48:20,125
Micsoda szerencse!

668
00:48:21,083 --> 00:48:22,166
Ezt hogy érted?

669
00:48:22,166 --> 00:48:25,791
Tehát e nélkül
a vén szatyor feldobja a talpát,

670
00:48:25,791 --> 00:48:30,375
mindenféle erőfeszítés nélkül,
trükk nélkül. Természetes halált hal.

671
00:48:30,375 --> 00:48:32,458
Ha bántod az anyámat, megmondom,

672
00:48:32,458 --> 00:48:35,083
úgy megverlek, hogy anyád se ismer rád.

673
00:48:36,458 --> 00:48:39,333
Annyira félek, hogy reszketek.

674
00:48:39,333 --> 00:48:42,333
Féljél is! Nem tudod, kivel húzol ujjat.

675
00:48:43,500 --> 00:48:47,291
Ez nem az én dolgom.
Fogom a fiamat és elmegyek.

676
00:48:47,291 --> 00:48:49,166
De a te dolgod, burzsujkám.

677
00:48:49,916 --> 00:48:53,833
A gyereked és ez a nyavalyás
tönkretette az életem.

678
00:48:53,833 --> 00:48:55,916
Ideje törleszteni. Ez karma.

679
00:48:55,916 --> 00:48:58,291
Indulnunk kell. Időpontunk van.

680
00:48:58,291 --> 00:49:02,250
Mi? Beugrotok a zsernyákokhoz? Mi?

681
00:49:02,250 --> 00:49:07,833
Bármi történhet ezzel a fiúval,
főleg, ha valaki jelenti a gyámügynek,

682
00:49:07,833 --> 00:49:11,875
hogy egy gondatlan apa hagyja a fiát
a kaszinóban lebzselni,

683
00:49:11,875 --> 00:49:14,000
mindenféle léhűtőkkel.

684
00:49:15,375 --> 00:49:16,708
Újságíró vagy.

685
00:49:16,708 --> 00:49:19,750
Nem gondolod,
hogy ütős sztori lesz belőle? Mi?

686
00:49:21,541 --> 00:49:24,791
Lúzerek, ennél jobb tervet eszeljetek ki!

687
00:49:25,583 --> 00:49:29,041
- Vagy különben annyi a vén szatyornak.
- De megegyeztünk.

688
00:49:29,041 --> 00:49:34,333
Igen, életben marad,
ha teljesíted a megállapodásunkat.

689
00:49:34,333 --> 00:49:38,583
Tik-tak, tik-tak...

690
00:49:39,750 --> 00:49:41,916
így ketyeg az öreg nagyi nagy órája.

691
00:49:42,750 --> 00:49:43,583
Aha.

692
00:49:45,958 --> 00:49:48,958
Tik-tak.

693
00:49:50,041 --> 00:49:51,666
Tik-tak, tik-tak és halott.

694
00:49:52,208 --> 00:49:53,625
Nem fogok vele játszani.

695
00:49:54,125 --> 00:49:56,458
- Mi a fene folyik itt?
- Igen!

696
00:50:06,958 --> 00:50:08,291
Hé, Marlon!

697
00:50:10,916 --> 00:50:14,000
Marlon! Marlon! Marlon!

698
00:50:15,250 --> 00:50:16,625
Tudom, hogy nem alszol.

699
00:50:18,666 --> 00:50:19,625
Hé, Marlon!

700
00:50:20,625 --> 00:50:21,708
Hé, vénasszony!

701
00:50:22,833 --> 00:50:23,750
Mit akarsz?

702
00:50:23,750 --> 00:50:26,041
Mondta valaki, hogy követelőző vagy?

703
00:50:26,625 --> 00:50:28,125
Úgy sajnállak.

704
00:50:28,125 --> 00:50:31,458
Olyat kellett volna elrabolnod,
aki kevésbé követelőző.

705
00:50:32,583 --> 00:50:33,791
Akkor most mi van?

706
00:50:33,791 --> 00:50:35,208
A popsid kivan.

707
00:50:36,083 --> 00:50:37,083
Nagyon vicces.

708
00:50:38,166 --> 00:50:41,125
Komolyan, nem viccelek.

709
00:50:41,125 --> 00:50:43,000
Van egy javaslatom a számodra.

710
00:50:43,791 --> 00:50:45,500
- Egy ajánlat?
- Igen.

711
00:50:45,500 --> 00:50:49,625
Mit szólnál, ha adnék neked 1000 randot,

712
00:50:49,625 --> 00:50:51,750
te meg elengednél?

713
00:50:51,750 --> 00:50:52,833
Ezer randot?

714
00:50:53,333 --> 00:50:54,916
Honnan van 1000 randod?

715
00:50:54,916 --> 00:50:56,750
Onnan, hogy nyertem.

716
00:51:03,708 --> 00:51:05,541
Mi a fene? Ez végig nálad volt?

717
00:51:05,541 --> 00:51:07,625
Elfelejtettem. Az öregkorral jár.

718
00:51:08,458 --> 00:51:09,958
Remélem, nem ugratsz.

719
00:51:09,958 --> 00:51:12,458
Nem ugratlak.

720
00:51:12,458 --> 00:51:14,583
- Rendes hölgy vagyok.
- Igen?

721
00:51:14,583 --> 00:51:16,083
Akkor hol a lóvé?

722
00:51:16,083 --> 00:51:17,625
Nem ott van, fiú.

723
00:51:18,833 --> 00:51:20,458
Szóval hazudsz nekem.

724
00:51:20,458 --> 00:51:22,916
Nem hazudok. A melltartómban van.

725
00:51:22,916 --> 00:51:25,625
Fúj! Miért mondod nekem ezt?

726
00:51:25,625 --> 00:51:28,875
Figyelj, Marlon!
Adok neked 1000 randot, igaz?

727
00:51:29,625 --> 00:51:31,916
Akkor vedd el a pénzt!

728
00:51:31,916 --> 00:51:34,791
Add oda anyádnak!
Mondd, hogy az apádtól van.

729
00:51:35,708 --> 00:51:39,000
Így talán újra összejöhet a család.

730
00:51:41,125 --> 00:51:42,541
És az öregem?

731
00:51:42,541 --> 00:51:45,500
Mondd neki, hogy elszöktem,
amíg vécén voltál.

732
00:51:45,500 --> 00:51:47,458
Hé, meg fog verni!

733
00:51:47,458 --> 00:51:48,416
Istenem!

734
00:51:48,416 --> 00:51:51,000
Mennyire szereted anyádat?

735
00:51:52,791 --> 00:51:55,375
Rendben. Akkor gyorsan, mielőtt visszajön.

736
00:51:55,375 --> 00:51:56,958
Gyorsan!

737
00:52:07,833 --> 00:52:09,666
Muruga, köszönöm!

738
00:52:17,875 --> 00:52:21,291
Mi a baj veled? Szépen kérdezem.

739
00:52:22,583 --> 00:52:23,833
Gazfickó!

740
00:52:23,833 --> 00:52:25,083
Ezt neked!

741
00:52:27,333 --> 00:52:28,166
Ezt neked!

742
00:52:28,166 --> 00:52:29,958
- Megkötözni?
- Bocsánat!

743
00:52:29,958 --> 00:52:32,333
- Kinek nézel engem?
- Sajnálom!

744
00:52:32,333 --> 00:52:33,750
Átkozott hülye!

745
00:52:35,291 --> 00:52:39,000
Elrabolsz,
és bepróbálkozol ezzel a hülyeséggel.

746
00:52:39,000 --> 00:52:41,666
Minek? Hogy az öreged megkínozzon minket?

747
00:52:41,666 --> 00:52:43,750
Te gazfickó!

748
00:52:44,541 --> 00:52:45,375
Ide a kulcsot!

749
00:52:46,708 --> 00:52:47,833
A fenébe!

750
00:52:54,833 --> 00:52:56,166
<i>Ez a teljes történet.</i>

751
00:52:56,166 --> 00:52:57,541
Lélegezz, burzsujka!

752
00:52:58,666 --> 00:53:01,500
Igen, de van egy tervünk,
hogy megmentsük Nagyit.

753
00:53:06,833 --> 00:53:08,250
De hát gyerekek vagytok.

754
00:53:09,291 --> 00:53:10,666
Hogy engedheted ezt?

755
00:53:12,333 --> 00:53:16,000
Szerettél már valakit annyira,
hogy bármit megtennél érte?

756
00:53:18,541 --> 00:53:19,625
Akkor tudod, ugye?

757
00:53:21,041 --> 00:53:24,166
Én is szeretem Nagyit. Nem megyek sehova.

758
00:53:24,166 --> 00:53:25,833
Mit akarsz tenni?

759
00:53:29,458 --> 00:53:31,333
Nincs más hátra, veletek tartok.

760
00:53:32,041 --> 00:53:35,500
Valakinek vigyáznia kell rád.
Megígértük egymásnak.

761
00:53:35,500 --> 00:53:39,458
Burzsujka, kitaláltam neked
a tökéletes szerepet.

762
00:53:50,166 --> 00:53:51,166
Tudod, Nagyi,

763
00:53:52,166 --> 00:53:53,333
nagyon sajnálom.

764
00:53:53,958 --> 00:53:55,958
Nem akartam semmi ilyet csinálni.

765
00:53:56,541 --> 00:53:58,250
De apám erre kényszerített.

766
00:53:59,791 --> 00:54:02,958
Ha apád azt mondja,
ugorj le egy hídról, megteszed?

767
00:54:03,583 --> 00:54:05,458
Nem, de nem érted ezt, Nagyi.

768
00:54:06,500 --> 00:54:08,208
Mióta elvesztette az állását,

769
00:54:08,791 --> 00:54:09,916
zűrös a helyzet.

770
00:54:11,500 --> 00:54:13,500
Állandóan veszekszik az anyámmal.

771
00:54:14,333 --> 00:54:17,000
Annyira elege lett, hogy el is ment.

772
00:54:17,791 --> 00:54:19,416
Akkor te miért nem mész el?

773
00:54:20,250 --> 00:54:22,583
Akkor mégis ki vigyázna rá?

774
00:54:27,916 --> 00:54:30,541
Próbáld azt, amin a kék jel van!

775
00:54:30,541 --> 00:54:31,666
Ez a beszéd!

776
00:54:44,708 --> 00:54:45,958
Nézz csak rájuk!

777
00:54:49,041 --> 00:54:51,625
- Agyamentek.
- Nekem mondod?

778
00:54:52,291 --> 00:54:54,333
De akkor is működnie kell. Muszáj.

779
00:54:56,541 --> 00:54:58,166
És most mit akarsz?

780
00:54:58,166 --> 00:55:00,166
Apám küldött, hogy rátok nézzek.

781
00:55:00,166 --> 00:55:02,166
Hogy rajtatok tartsam a szemem.

782
00:55:02,166 --> 00:55:04,458
Az öreged eltolhatja a biciklit.

783
00:55:06,291 --> 00:55:08,666
Tartsd közel magadhoz az ellenségeidet!

784
00:55:13,958 --> 00:55:17,708
Nem csipázlak, nagyon nem.
Ne állj az utunkba! Értetted?

785
00:55:22,208 --> 00:55:25,833
- Ennek bemostak egyet.
- Mi történt? Az öreged megütött?

786
00:55:25,833 --> 00:55:26,791
Nem.

787
00:55:27,750 --> 00:55:28,750
A nagyanyád volt.

788
00:55:33,916 --> 00:55:34,791
Nagyi!

789
00:55:37,875 --> 00:55:39,166
Azta!

790
00:55:42,041 --> 00:55:42,875
Fújj rá!

791
00:55:53,208 --> 00:55:54,041
Hé!

792
00:55:56,125 --> 00:56:00,083
Bocs, hogy ezt mondom,
de meg kellene fürödnöd.

793
00:56:03,041 --> 00:56:03,875
Miért?

794
00:56:04,958 --> 00:56:05,791
Zenéljünk!

795
00:56:06,416 --> 00:56:07,416
Tegyél fel egyet!

796
00:56:08,708 --> 00:56:09,625
Menjünk!

797
00:56:17,166 --> 00:56:19,708
Állítólag indiai vagy Indiából.

798
00:56:19,708 --> 00:56:22,125
Mondd indiai akcentussal, légyszi!

799
00:56:23,708 --> 00:56:27,083
Üdv, Dilip Kumar Singh vagyok,
de hívhattok Sonnynak.

800
00:56:27,666 --> 00:56:29,666
Burzsujka, kicsinálsz.

801
00:56:30,750 --> 00:56:33,250
Oké, ez az indiai dolog nem fog menni.

802
00:56:33,250 --> 00:56:36,791
Csináljuk! Öleljük át a belső kókuszodat!

803
00:56:36,791 --> 00:56:38,041
Nem értem.

804
00:56:38,041 --> 00:56:39,708
Mit? Hát kókusz.

805
00:56:39,708 --> 00:56:42,000
Kívül barna, belül valójában fehér.

806
00:56:43,708 --> 00:56:45,375
Légy fehér fickó!

807
00:56:45,375 --> 00:56:47,458
Hófehérke Nagy-Britanniából.

808
00:56:51,541 --> 00:56:55,458
Üdv, Dilip Kumar Singh vagyok,
de hívhatsz Sonnynak, öregem.

809
00:56:56,125 --> 00:56:58,375
Na, ez már valami.

810
00:56:58,375 --> 00:56:59,875
De nem tűnik furcsának?

811
00:57:00,541 --> 00:57:03,416
Állítólag bollywoodi producer
vagyok Bombayből.

812
00:57:03,416 --> 00:57:05,541
Hogyhogy nem tudod, burzsujkám?

813
00:57:05,541 --> 00:57:09,291
Az angolok nemcsak Indiát,
a népet is gyarmatosították.

814
00:57:09,291 --> 00:57:10,666
Ez történelem.

815
00:57:19,250 --> 00:57:20,083
Harold?

816
00:57:34,916 --> 00:57:36,208
Helló, kedvesem!

817
00:57:37,750 --> 00:57:38,833
Én vagyok az, Dev.

818
00:57:38,833 --> 00:57:42,583
Ne haragudj, hogy ilyen későn hívlak!
Nagyon hosszú napom volt,

819
00:57:43,708 --> 00:57:45,416
Nem, semmi baj.

820
00:57:45,416 --> 00:57:46,875
Változott a terv.

821
00:57:47,583 --> 00:57:49,958
Mégsem fogok tudni Johannesburgba menni.

822
00:57:51,208 --> 00:57:53,125
Én is csalódott vagyok, édesem.

823
00:57:55,250 --> 00:57:57,750
A fiamat beválogatták ebbe a nagy show-ba.

824
00:57:58,583 --> 00:58:01,250
A Plantation Hotel és Kaszinóban.

825
00:58:02,375 --> 00:58:06,416
Nem, nem. Ne törd magad, hogy ide gyere.
Ezt nem kérhetem tőled.

826
00:58:07,000 --> 00:58:10,750
És Harolddal most kissé hektikus az élet,
így nem lenne sok időm,

827
00:58:10,750 --> 00:58:15,458
és te, kedvesem,
megérdemled a figyelmemet.

828
00:58:16,958 --> 00:58:18,458
Jó éjszakát, angyalom!

829
00:58:18,458 --> 00:58:20,916
Puszika, cukorkám. Pápá!

830
00:58:22,000 --> 00:58:22,958
Kivel beszélsz?

831
00:58:24,833 --> 00:58:25,791
Vettél cukorkát?

832
00:58:26,291 --> 00:58:27,916
Igen. Igen, vettem cukrot.

833
00:58:28,625 --> 00:58:30,291
A munkába. Vettem a munkába.

834
00:58:36,375 --> 00:58:37,833
Nyugi, burzsujka!

835
00:58:37,833 --> 00:58:39,625
Csak lélegezz!

836
00:58:39,625 --> 00:58:41,875
Minden rendben lesz. Lélegezz!

837
00:58:42,500 --> 00:58:43,666
Légy kókusz!

838
00:58:50,708 --> 00:58:52,916
Jó reggelt, Mr. és Mrs. Van Buren!

839
00:58:52,916 --> 00:58:56,166
Remélem, jól aludtak.
A reggelit a medencénél tálaljuk.

840
00:58:56,166 --> 00:58:57,333
Köszönjük szépen!

841
00:59:14,416 --> 00:59:16,291
Mr. Monty Naicker.

842
00:59:16,291 --> 00:59:17,625
Monty Naidoo.

843
00:59:17,625 --> 00:59:20,291
Micsoda öröm,
hogy végre találkozunk, Mr. Monty.

844
00:59:20,291 --> 00:59:22,166
- Nos, én...
- Nagy-nagy öröm.

845
00:59:22,166 --> 00:59:24,333
Elnézést! Miben segíthetek, uram?

846
00:59:24,333 --> 00:59:26,125
Nem, drága uram!

847
00:59:26,125 --> 00:59:27,833
Mi segíthetünk egymásnak.

848
00:59:27,833 --> 00:59:30,041
A nevem Dilip Kumar Singh,

849
00:59:30,041 --> 00:59:32,750
de hívjon csak Sonnynak.
A barátaim így hívnak.

850
00:59:32,750 --> 00:59:35,750
Értem, Mr. Singh. Miben segíthetek?

851
00:59:35,750 --> 00:59:38,291
Nos, kedves uram, talán nem ismer,

852
00:59:38,291 --> 00:59:42,250
de a leghíresebb bollywoodi sztárok
menedzsere vagyok.

853
00:59:42,250 --> 00:59:43,958
Talán néhányukat ismeri.

854
00:59:44,583 --> 00:59:48,458
Amitabh, Salman, Govinda, Madhuri.

855
00:59:48,458 --> 00:59:50,750
Nos, történetesen épp velem van

856
00:59:50,750 --> 00:59:53,458
India egyik legnépszerűbb
feltörekvő sztárja,

857
00:59:53,458 --> 00:59:56,708
és itt szeretné tartani
bollywoodi show-ját,

858
00:59:56,708 --> 00:59:59,208
az ön csodás létesítményében.

859
00:59:59,208 --> 01:00:02,541
Népszerű feltörekvő sztár? Kicsoda?

860
01:00:22,666 --> 01:00:24,083
Azt a mindenit!

861
01:00:24,083 --> 01:00:25,416
Mi a fene?

862
01:00:25,416 --> 01:00:27,916
Lélegezz! Minden oké lesz. Csak lélegezz!

863
01:00:36,666 --> 01:00:38,708
Hogy van, madame?

864
01:00:39,625 --> 01:00:43,166
Monty Naicker vagyok...
vagyis Naidoo, szolgálatára.

865
01:00:48,750 --> 01:00:51,208
Monty, olyan vicces vagy.

866
01:00:51,208 --> 01:00:53,291
Szivi, te csupaszív vagy.

867
01:00:54,041 --> 01:00:57,583
- Igen, ezt jelenti a nevem.
- Tudom.

868
01:00:59,500 --> 01:01:01,791
Hogy rittyentetted ki így anyámat?

869
01:01:01,791 --> 01:01:03,458
Azt mondtad, legyen csúcs.

870
01:01:03,458 --> 01:01:04,875
Ilyen a csúcs.

871
01:01:04,875 --> 01:01:06,833
Te nem láttad a <i>Pretty Womant</i>?

872
01:01:07,958 --> 01:01:09,333
Julia Robertsszel?

873
01:01:09,333 --> 01:01:11,208
Ő nagyon dögös.

874
01:01:11,208 --> 01:01:12,541
Olyan régimódi vagy.

875
01:01:13,750 --> 01:01:16,000
Sok ember dolgozik nekem.

876
01:01:17,000 --> 01:01:18,666
Minden egyenruhás, amúgy.

877
01:01:21,250 --> 01:01:22,125
Lucky!

878
01:01:22,916 --> 01:01:24,208
Hé! Mizu, kölyök?

879
01:01:25,250 --> 01:01:26,750
Megkértél, hogy fürödjek.

880
01:01:26,750 --> 01:01:28,375
Aha. Igen. Nagyszerű.

881
01:01:28,375 --> 01:01:31,666
Sose fürdök, mert a nők
egyszerűen nem tudnak ellenállni.

882
01:01:32,750 --> 01:01:33,583
Ezek a tieid.

883
01:01:33,583 --> 01:01:36,541
Kérlek, ne habozz, és hívj fel, ha bármi...

884
01:01:36,541 --> 01:01:38,166
- Egy pillanat.
- Köszönöm!

885
01:01:41,541 --> 01:01:43,208
Elnézést. Kapcsolja!

886
01:01:45,541 --> 01:01:47,000
A tenyeremből eszik.

887
01:02:05,583 --> 01:02:06,791
Srácok.

888
01:02:06,791 --> 01:02:08,416
- A kilátás.
- Ez a hely!

889
01:02:08,416 --> 01:02:10,416
- Nézd ezt a kilátást!
- A tévét!

890
01:02:21,291 --> 01:02:23,166
<i>Három, kettő, egy.</i>

891
01:02:25,041 --> 01:02:26,125
Sikerült!

892
01:02:26,625 --> 01:02:27,958
Milyen már ez a hely?

893
01:02:30,916 --> 01:02:33,583
Srácok, nézzétek ezt a helyet!

894
01:02:34,333 --> 01:02:35,250
Tessék!

895
01:02:35,250 --> 01:02:37,041
- Egy tévé!
- Hé, egy ötöst!

896
01:02:37,041 --> 01:02:38,250
Hol a távirányító?

897
01:02:42,458 --> 01:02:43,500
Ticky!

898
01:02:45,333 --> 01:02:47,291
Szerintem Leila kezd megkedvelni.

899
01:02:48,875 --> 01:02:51,791
Komolyan, haver.
Még a kezemet is megérintette.

900
01:02:51,791 --> 01:02:53,750
Jobb, ha koncentrálsz.

901
01:02:53,750 --> 01:02:55,500
Úgy lesz. Ígérem.

902
01:03:09,083 --> 01:03:11,166
Figyeljetek! Ez nem vakáció.

903
01:03:11,750 --> 01:03:14,000
Mi Babuval ezt gondoljuk.

904
01:03:14,000 --> 01:03:16,083
Burzsujka lesz a műsorvezető.

905
01:03:16,083 --> 01:03:18,000
Hölgyeim és uraim...

906
01:03:18,000 --> 01:03:22,000
Zenével indítjuk a show-t.
Cingár és Szikla, teszitek a dolgotokat!

907
01:03:22,750 --> 01:03:25,000
És Leila, talán te is felléphetsz.

908
01:03:25,000 --> 01:03:27,375
Naná, hogy fellépek.
Nem a semmiért jöttem.

909
01:03:27,375 --> 01:03:30,291
Lucky megszerzi
a kulcsot Sellers széfjéhez.

910
01:03:32,541 --> 01:03:34,583
<i>Reg bácsi, a háttérben maradsz.</i>

911
01:03:34,583 --> 01:03:37,208
Nem kockáztathatjuk,
hogy Monty felismerjen.

912
01:03:37,208 --> 01:03:40,541
Jó. Honnan tudjuk,
hogy a nagy ember ott lesz egyáltalán?

913
01:03:40,541 --> 01:03:43,166
Mr. Monty megerősítette, hogy eljön.

914
01:03:43,166 --> 01:03:44,958
Nyilvánvalóan kedveli az...

915
01:03:45,666 --> 01:03:47,000
<i>egzotikus táncosnőket.</i>

916
01:03:47,000 --> 01:03:48,791
Egzotikus. Ő?

917
01:03:49,916 --> 01:03:53,000
Végig le kell foglalnunk
a vén szivart és Montyt.

918
01:03:53,000 --> 01:03:55,041
Nem tűnhetnek el a szemünk elől.

919
01:03:55,041 --> 01:03:58,916
<i>Akkor az a szemét Veerasamy
lelövi az áramot a biztonsági szobában.</i>

920
01:03:58,916 --> 01:04:00,416
<i>Érted, nyomi?</i>

921
01:04:00,416 --> 01:04:01,666
Aha. Nem.

922
01:04:01,666 --> 01:04:03,041
Túl gyorsan beszélsz.

923
01:04:03,041 --> 01:04:06,791
Nem beszéltem túl gyorsan.
Te hallgattál lassan. Ébredj, haver!

924
01:04:07,291 --> 01:04:09,375
Szóval az öreged elvágja az áramot,

925
01:04:09,375 --> 01:04:13,291
Ticky megszerzi a nyakláncot,
és mind meglépünk a hátsó bejáraton,

926
01:04:13,291 --> 01:04:14,750
mikor az egésznek vége.

927
01:04:15,791 --> 01:04:16,916
Van kérdés?

928
01:04:18,166 --> 01:04:19,833
Ez a csávó, komolyan!

929
01:04:21,333 --> 01:04:22,500
Tedd le a kezed!

930
01:04:34,000 --> 01:04:35,041
Szép volt!

931
01:04:37,583 --> 01:04:41,291
<i>Mesdames</i> és <i>messieurs!</i>

932
01:04:41,291 --> 01:04:42,500
<i>Mesdames...</i>

933
01:04:42,500 --> 01:04:44,208
Hé, burzsujka, kókusz!

934
01:04:47,166 --> 01:04:50,125
Fel! Fel!

935
01:04:58,125 --> 01:05:00,333
Ticky, figyi! Itt van Monty.

936
01:05:01,041 --> 01:05:02,708
Hé, burzsujka, rendezd el!

937
01:05:02,708 --> 01:05:05,166
- Mr. Monty Naicker!
- Naidoo.

938
01:05:05,166 --> 01:05:06,791
Sok megbeszélnivalónk van.

939
01:05:06,791 --> 01:05:10,125
- Igen, de szeretnék...
- Ne aggódjon Miss Szivi miatt!

940
01:05:10,125 --> 01:05:11,708
...két percet Szivivel.

941
01:05:12,791 --> 01:05:13,791
Szivi?

942
01:05:15,541 --> 01:05:16,583
Elment?

943
01:05:17,541 --> 01:05:18,375
Mi történt?

944
01:05:19,666 --> 01:05:22,000
Kitett magáért, kedves uram.

945
01:05:22,000 --> 01:05:24,583
Ezek a virágok egyszerűen gyönyörűek.

946
01:05:24,583 --> 01:05:29,166
De Miss Szivi nem szereti,
ha megzavarják próba közben.

947
01:05:29,166 --> 01:05:30,833
Tudja, milyenek a sztárok.

948
01:05:30,833 --> 01:05:32,541
Egy kicsit adja a dívát,

949
01:05:32,541 --> 01:05:35,250
de hát a közönség ezért szereti annyira.

950
01:05:35,250 --> 01:05:39,208
Reméltem, hogy személyesen
hívhatom meg Szivit

951
01:05:39,208 --> 01:05:41,958
egy velem elköltött privát vacsorára.

952
01:05:41,958 --> 01:05:43,166
Istenem, ne!

953
01:05:43,166 --> 01:05:44,250
Ne?

954
01:05:45,458 --> 01:05:47,250
- Persze, hogy igen.
- Igen?

955
01:05:47,250 --> 01:05:50,666
Vacsora? Ön és Miss Szivi? Hát persze.

956
01:05:51,250 --> 01:05:52,333
Csodálatos.

957
01:05:52,833 --> 01:05:54,791
Maga nagyon elfoglalt ember.

958
01:05:54,791 --> 01:05:57,666
Intézze csak a dolgait!
Ne is törődjön ezzel!

959
01:05:58,416 --> 01:06:00,791
Igen. Rendben. Így lesz.

960
01:06:02,958 --> 01:06:03,916
Dev?

961
01:06:05,875 --> 01:06:07,208
Dev, tényleg te vagy.

962
01:06:07,208 --> 01:06:09,375
Nancy? Te vagy az?

963
01:06:09,375 --> 01:06:14,625
Nem hittem, hogy ilyen gyorsan
megtalállak. Biztos a jó Isten jele.

964
01:06:19,375 --> 01:06:20,250
A jó életbe!

965
01:06:29,041 --> 01:06:31,041
Vissza a munkához!

966
01:06:31,041 --> 01:06:33,208
Mutasd meg a vezetői képességeidet!

967
01:06:35,708 --> 01:06:36,541
Menj!

968
01:06:42,041 --> 01:06:43,208
Ezek szépek.

969
01:06:46,875 --> 01:06:50,083
Kinek vannak a virágok?

970
01:06:50,833 --> 01:06:52,250
Ki kapja a virágokat?

971
01:06:53,208 --> 01:06:55,791
- Természetesen te.
- Én?

972
01:06:57,041 --> 01:06:59,291
De hát nem is tudtad, hogy jövök.

973
01:07:01,208 --> 01:07:02,041
Vagy mégis?

974
01:07:02,791 --> 01:07:05,541
Nagyon erős megérzéseim
vannak rólad, kedvesem.

975
01:07:08,333 --> 01:07:10,375
Remélem, nem baj, hogy itt vagyok.

976
01:07:10,375 --> 01:07:12,375
Mikor említetted ezt az üdülőhelyet,

977
01:07:12,375 --> 01:07:14,916
azt gondoltam, megérdemlek némi pihenőt,

978
01:07:14,916 --> 01:07:17,958
és hogy találkozzak azzal,
aki elrabolta a szívem.

979
01:07:17,958 --> 01:07:19,208
Tehát itt vagyok.

980
01:07:19,833 --> 01:07:23,500
Tudja, hölgyem,
a műsorra vasárnap kerül sor.

981
01:07:23,500 --> 01:07:27,416
Egyszeri esemény,
szóval ne habozzon jegyet venni!

982
01:07:27,416 --> 01:07:29,791
Ha lemarad, kimarad.

983
01:07:32,625 --> 01:07:33,833
Azt hittem, egy méh.

984
01:07:35,458 --> 01:07:37,333
- Téves riasztás.
- Értem.

985
01:07:40,291 --> 01:07:42,666
A fiad műsorára utaltál?

986
01:07:42,666 --> 01:07:44,208
Hogyan? Igen.

987
01:07:44,208 --> 01:07:46,250
Igen. Arra.

988
01:07:47,208 --> 01:07:48,125
Rendben.

989
01:07:51,958 --> 01:07:53,250
Elmegyünk vacsorázni?

990
01:07:53,750 --> 01:07:54,625
Vacsorázni?

991
01:07:55,291 --> 01:07:56,750
Igen. Persze.

992
01:07:56,750 --> 01:07:59,250
Találkozunk a hallban este hétkor?

993
01:07:59,250 --> 01:08:01,083
Ez remekül hangzik.

994
01:08:01,666 --> 01:08:05,000
Később találkozunk, Mr. Megérzés!

995
01:08:24,416 --> 01:08:25,250
Hé, burzsujka!

996
01:08:25,666 --> 01:08:27,000
Minden rendben, haver?

997
01:08:28,291 --> 01:08:29,375
Idegesnek tűnsz.

998
01:08:31,750 --> 01:08:32,958
Ülj ide, főnök!

999
01:08:32,958 --> 01:08:34,958
Szerintem infarktusom van.

1000
01:08:37,416 --> 01:08:38,541
Kicsit nyugodj le!

1001
01:08:40,500 --> 01:08:41,416
Szóval...

1002
01:08:43,250 --> 01:08:45,583
ki ez a hölgy, akivel beszéltél?

1003
01:08:46,875 --> 01:08:48,750
Egy régi barát Johannesburgból.

1004
01:08:48,750 --> 01:08:50,291
Vakációra jött.

1005
01:08:50,291 --> 01:08:51,458
Tényleg?

1006
01:08:51,458 --> 01:08:53,250
Nagyon örült, hogy látott.

1007
01:08:55,791 --> 01:08:57,083
Nem a barátom.

1008
01:08:58,166 --> 01:09:00,916
Még nem találkoztam vele személyesen.

1009
01:09:00,916 --> 01:09:03,041
Mondtam neki, hogy ne jöjjön.

1010
01:09:03,041 --> 01:09:05,583
De egyszer csak felbukkant a semmiből,

1011
01:09:05,583 --> 01:09:07,750
és fogalmam sincs, mit tegyek.

1012
01:09:07,750 --> 01:09:10,833
Figyelj, a nők ma elég merészek.

1013
01:09:10,833 --> 01:09:14,541
Láttad, milyen rövid volt
Charmaine nadrágja. Nem szégyenlős.

1014
01:09:14,541 --> 01:09:17,000
Ez egy másik történet. Jaj!

1015
01:09:18,166 --> 01:09:20,708
Jézusom, Indiana Jonest várta.

1016
01:09:20,708 --> 01:09:22,541
Sosem leszek Indiana Jones.

1017
01:09:22,541 --> 01:09:24,833
Csak telefonon lehetek Indiana Jones.

1018
01:09:25,458 --> 01:09:27,208
Ez annyira stresszes!

1019
01:09:27,208 --> 01:09:30,791
Nyugalom, burzsujka!
A végén még tényleg szívrohamot kapsz.

1020
01:09:31,791 --> 01:09:33,208
Szóval van egy barátnőd.

1021
01:09:33,208 --> 01:09:34,291
Semmi baj.

1022
01:09:38,500 --> 01:09:43,083
A magányos szívek rovatában
találtam rá Nancyre. Az újságban.

1023
01:09:43,083 --> 01:09:45,750
Joburgban találkoztunk volna, iskolalátogatáskor.

1024
01:09:45,750 --> 01:09:48,625
De titokban fellélegeztem,
hogy nem történt meg.

1025
01:09:50,708 --> 01:09:52,458
Nem meséltem róla Haroldnak.

1026
01:09:52,458 --> 01:09:55,083
Ahogy viselkedik, sosem fog megbocsátani.

1027
01:09:56,833 --> 01:09:58,666
Azt hiszi, elárulom az anyját.

1028
01:10:01,708 --> 01:10:03,250
Néha én is úgy érzem.

1029
01:10:04,041 --> 01:10:05,583
Ne akadj ki, haver!

1030
01:10:05,583 --> 01:10:10,250
Míg az AA-ba jártam, megtanultam,
hogy a legjobb, ha elismerem a dolgokat.

1031
01:10:10,250 --> 01:10:11,291
Légy férfi!

1032
01:10:11,291 --> 01:10:14,000
Mondd meg a fiúnak,
mielőtt mástól tudja meg.

1033
01:10:14,000 --> 01:10:15,958
A megfelelő időre várok.

1034
01:10:17,291 --> 01:10:19,541
Nincs megfelelő idő. Csak a most van.

1035
01:10:21,708 --> 01:10:24,000
Tudod, mit tanultam még az AA-ban?

1036
01:10:25,208 --> 01:10:28,541
A nemesgázoktól is érezheted úgy,
hogy szívrohamod van.

1037
01:10:29,250 --> 01:10:30,125
Így igaz.

1038
01:11:28,166 --> 01:11:29,833
Hé, haver! Ez...

1039
01:11:31,500 --> 01:11:33,083
Oké, rendben. Jó.

1040
01:11:34,541 --> 01:11:37,708
Helló, semmirekellő banda!

1041
01:11:38,958 --> 01:11:40,916
Lejár az időtök.

1042
01:11:41,500 --> 01:11:45,958
Csak emlékeztetnélek,
hogy mi forog kockán.

1043
01:11:48,625 --> 01:11:51,583
<i>Ne aggódj! A vén szipirtyó nem halt meg.</i>

1044
01:11:52,750 --> 01:11:54,166
<i>Még nem!</i>

1045
01:11:54,166 --> 01:11:56,791
<i>De ez rajtatok múlik.</i>

1046
01:12:02,708 --> 01:12:06,125
<i>Nem jó látni,
ahogy az idősek szenvednek, ugye?</i>

1047
01:12:06,125 --> 01:12:09,041
<i>De aki a tűzzel játszik,</i>

1048
01:12:09,041 --> 01:12:10,916
<i>megégeti magát, srácok.</i>

1049
01:12:12,458 --> 01:12:14,625
<i>Hé!</i>

1050
01:12:15,333 --> 01:12:19,041
<i>Hé, te! A földre! Ülj vissza! Hé!</i>

1051
01:12:23,791 --> 01:12:26,708
Miattam került Nagyi ebbe a helyzetbe.

1052
01:12:27,458 --> 01:12:28,291
És miattam.

1053
01:12:29,583 --> 01:12:32,208
Szerintem itt az ideje az erősítésnek.

1054
01:12:38,250 --> 01:12:39,666
<i>- Halló!</i>
- Mizu, Kessie?

1055
01:12:46,833 --> 01:12:48,125
Kik ezek az emberek?

1056
01:12:48,875 --> 01:12:52,041
Hé, kölyök! Ismerünk srácokat,
akik ismernek srácokat.

1057
01:12:52,041 --> 01:12:53,625
Pár szívesség, ilyesmi.

1058
01:12:53,625 --> 01:12:55,291
Menjünk!

1059
01:12:57,708 --> 01:13:00,416
Haverok a környékről.
Sose hagynak cserben.

1060
01:13:02,000 --> 01:13:04,125
Kösz, srácok. Úgy tűnik, lesz show.

1061
01:13:16,875 --> 01:13:17,750
Apa?

1062
01:13:35,416 --> 01:13:38,083
Kedves Dev, mióta beszélgetni kezdtünk...

1063
01:14:16,166 --> 01:14:17,166
Dev?

1064
01:14:17,791 --> 01:14:20,666
Dev, jól vagy? Egész éjjel vártalak.

1065
01:14:20,666 --> 01:14:23,916
- Még mindig az étlapot tanulmányozza?
- Igen. Sajnálom.

1066
01:14:24,500 --> 01:14:25,541
Ó, a fenébe!

1067
01:14:25,541 --> 01:14:29,500
El se hiszed, milyen technikai gondok
adódhatnak egy ilyen műsornál.

1068
01:14:29,500 --> 01:14:31,875
Pozitív értelemben szörnyűséges.

1069
01:14:31,875 --> 01:14:34,125
Miért beszélsz így?

1070
01:14:34,125 --> 01:14:35,791
Sonny, szemtelen fiú.

1071
01:14:37,708 --> 01:14:40,333
Kedveském, igyunk egy kis teát?
Csodajó lenne?

1072
01:14:40,333 --> 01:14:43,000
Gúnyolódsz velem?
Azért, mert angol vagyok?

1073
01:14:43,000 --> 01:14:44,583
Nem. Ez hosszú...

1074
01:14:45,708 --> 01:14:48,083
Hosszú út a szabadságig, kedves hölgyem.

1075
01:14:48,083 --> 01:14:51,250
És át kell jutnunk
a halál árnyékának völgyén,

1076
01:14:51,250 --> 01:14:55,166
mielőtt elérnénk vágyaink csúcsát.

1077
01:14:55,166 --> 01:14:56,083
„Vágyaink”?

1078
01:14:56,083 --> 01:14:57,916
Miféle beteg perverz vagy te?

1079
01:15:03,375 --> 01:15:05,791
Jézusom! Mi folyik itt?

1080
01:15:10,416 --> 01:15:13,666
Tudtam, hogy Kessie megment minket.
Megtölti a helyet.

1081
01:15:20,666 --> 01:15:22,416
Mi van, burzsujka?

1082
01:15:23,125 --> 01:15:26,791
Babu, apád annyira kivan,
hogy mindjárt összecsinálja magát.

1083
01:15:26,791 --> 01:15:27,833
Csinálj valamit!

1084
01:15:29,541 --> 01:15:30,958
Jó. Hadd szenvedjen!

1085
01:15:32,208 --> 01:15:33,375
Neked meg mi bajod?

1086
01:15:42,166 --> 01:15:43,541
Mr. Sellers, üdvözlöm!

1087
01:15:45,875 --> 01:15:48,833
Indiai szokás. Tessék. Sajnálom.

1088
01:16:09,166 --> 01:16:11,625
Hölgyeim és uraim,

1089
01:16:11,625 --> 01:16:13,375
<i>dames en here,</i>

1090
01:16:13,375 --> 01:16:14,916
<i>mesdames</i> és <i>messieurs!</i>

1091
01:16:15,458 --> 01:16:16,333
<i>Namaste</i>!

1092
01:16:16,333 --> 01:16:17,250
Jó estét!

1093
01:16:17,250 --> 01:16:22,000
Üdvözlöm önöket az első
India Sava-Borsa Bollywood Show-ban,

1094
01:16:22,000 --> 01:16:25,083
amelyben nem más,
mint maga Bollywood királynője,

1095
01:16:25,083 --> 01:16:27,583
Miss Szivi Ki Jawani lép fel.

1096
01:16:28,250 --> 01:16:32,958
Készüljenek fel, hogy ma este
India legjobb tehetségeit láthatják!

1097
01:16:32,958 --> 01:16:34,916
Bombayből egészen idáig jöttek,

1098
01:16:34,916 --> 01:16:38,000
tehát kérem,
üdvözöljék az első fellépőket,

1099
01:16:38,000 --> 01:16:40,583
a Bombay Razzlerst.

1100
01:17:20,125 --> 01:17:24,458
Ne, ne! Jól vagyok.
Megkönnyebbültem, hogy túléltem.

1101
01:17:24,458 --> 01:17:27,333
Rendben. Most megyek.
Tudod, mit kell tenned.

1102
01:17:27,333 --> 01:17:29,416
Maradjunk a tervnél! Aha.

1103
01:18:06,833 --> 01:18:09,333
- Hé! Mi a baj veled?
- Hé! Mi...

1104
01:18:09,333 --> 01:18:11,583
És most, hölgyeim és uraim,

1105
01:18:11,583 --> 01:18:15,458
nagy tapsot kérek a nagy Hindu Houdininek,

1106
01:18:15,458 --> 01:18:17,125
Danterajnak!

1107
01:19:47,875 --> 01:19:49,708
PENTHOUSE LAKOSZTÁLY

1108
01:19:55,916 --> 01:19:59,083
Hé! Mi van?

1109
01:20:13,291 --> 01:20:14,708
Miért hazudtál nekem?

1110
01:20:14,708 --> 01:20:15,625
Miről?

1111
01:20:15,625 --> 01:20:17,833
Leiláról. Láttalak tegnap.

1112
01:20:17,833 --> 01:20:20,125
- Nem tudom, miről beszélsz.
- Nem?

1113
01:20:20,125 --> 01:20:22,875
- Láttam, hogy megcsókoltad.
- Én ugyan nem.

1114
01:20:22,875 --> 01:20:24,958
- Ő csókolt meg engem.
- Hazudsz.

1115
01:20:24,958 --> 01:20:27,666
Elég volt belőled meg a Leila hülyeségből.

1116
01:20:27,666 --> 01:20:29,708
Kuss, és keressük meg a széfet!

1117
01:20:29,708 --> 01:20:32,958
Nem! Előbb ismerd be!
Elloptad életem szerelmét.

1118
01:20:33,791 --> 01:20:36,833
Tényleg kiborítasz.
Mindjárt kivágod a biztosítékot.

1119
01:20:48,666 --> 01:20:49,708
A kulcsot.

1120
01:20:49,708 --> 01:20:51,583
- Nem.
- Micsoda?

1121
01:20:51,583 --> 01:20:54,541
Te és apám bolondnak tartotok.
Hát nem vagyok az.

1122
01:20:54,541 --> 01:20:56,000
Miről beszélsz?

1123
01:20:56,000 --> 01:21:00,458
Hazug disznó vagy. Úgy volt,
hogy a barátom vagy. A legjobb barátom.

1124
01:21:00,458 --> 01:21:04,125
Te, apám és a ronda barátnője
mind leugorhattok egy szikláról.

1125
01:21:11,250 --> 01:21:14,041
Te puhány! Nyisd ki az ajtót,
és ide a kulccsal!

1126
01:21:14,041 --> 01:21:16,833
Nem. Addig nem,
amíg rá nem jössz, mit tettél.

1127
01:21:18,208 --> 01:21:19,125
Úristen!

1128
01:21:20,000 --> 01:21:24,041
Először is, nem lehet ellopni
valaki csaját, ha a lány nem is a csajod.

1129
01:21:24,041 --> 01:21:28,083
Másodszor, az öreged barátnője
közelről nem is olyan csúnya.

1130
01:21:29,166 --> 01:21:31,958
Hogy érted,
hogy nem olyan csúnya közelről?

1131
01:21:33,083 --> 01:21:35,208
A francba! Visszajött az áram.

1132
01:21:35,208 --> 01:21:37,041
Babu, ez komoly.

1133
01:21:44,208 --> 01:21:45,250
Babu!

1134
01:21:46,708 --> 01:21:49,625
Azért nem akartam neked
mesélni a fehér hölgyről,

1135
01:21:50,541 --> 01:21:53,750
mert nem tudtam, mit tegyek.

1136
01:22:00,041 --> 01:22:02,333
Sushi, nézd!

1137
01:22:03,583 --> 01:22:04,458
Hé!

1138
01:22:04,458 --> 01:22:06,916
Mozgás, Fana! Mozgás!

1139
01:22:08,000 --> 01:22:11,916
Vissza akartam kapni a társamat,
és ahogy a dolgok régen voltak,

1140
01:22:11,916 --> 01:22:14,125
az előtt a szemét Leila előtt.

1141
01:22:15,166 --> 01:22:17,416
Önző dolog volt. Tudom.

1142
01:22:18,958 --> 01:22:20,416
Sajnálom, haver!

1143
01:22:20,416 --> 01:22:22,500
Mindent el kellett volna mondanom.

1144
01:22:24,083 --> 01:22:25,833
Kérlek, add ide a kulcsot!

1145
01:22:26,458 --> 01:22:27,500
Nagyi kedvéért.

1146
01:22:28,458 --> 01:22:29,416
Kérlek!

1147
01:22:30,958 --> 01:22:32,375
- Mozgás!
- Mozgás!

1148
01:22:32,375 --> 01:22:34,500
TELJES KÖRŰ HOZZÁFÉRÉS

1149
01:22:36,750 --> 01:22:38,083
Állj csak meg!

1150
01:22:38,083 --> 01:22:39,666
Kezeket fel! Fel!

1151
01:22:40,333 --> 01:22:43,250
Ez tiltott terület. Mit keresel itt?

1152
01:22:43,250 --> 01:22:45,083
Hála az égnek, hogy jöttek.

1153
01:22:45,083 --> 01:22:46,916
Így már visszatalálok.

1154
01:22:46,916 --> 01:22:48,666
Nem bírtam már tartogatni.

1155
01:22:50,458 --> 01:22:54,291
Ez még nem magyarázat arra,
mit keresel itt a nagy ember szobájában.

1156
01:22:54,291 --> 01:22:56,666
<i>Aiyo</i> Ráma! Micsoda dráma!

1157
01:22:56,666 --> 01:22:59,166
Tudja, uram... Bocsánat, asszonyom!

1158
01:22:59,166 --> 01:23:03,083
A nagydolgomat akartam végezni
a kulisszák mögötti vécében.

1159
01:23:03,083 --> 01:23:05,041
Tudják, ami a műsorhoz van.

1160
01:23:05,041 --> 01:23:08,833
De nem működtek.
Az igazgatóm ezért azt mondta,

1161
01:23:08,833 --> 01:23:11,041
jöjjek fel és intézzem el itt.

1162
01:23:11,041 --> 01:23:13,333
Szóval feljöttem, és most itt vagyok.

1163
01:23:17,125 --> 01:23:20,083
Nézd meg a vécét!
Hogy minden biztonságos és tiszta-e.

1164
01:23:20,083 --> 01:23:21,666
Nem tudom, biztonságos-e.

1165
01:23:21,666 --> 01:23:23,500
Bebüdösítettem.

1166
01:23:28,166 --> 01:23:31,875
Hadd szellőzzön ki egy kicsit,
hacsak nem akarod most megnézni.

1167
01:23:32,458 --> 01:23:34,291
Nem. Jó ötlet!

1168
01:23:34,291 --> 01:23:36,500
Egyetértek, teljes mértékben.

1169
01:23:36,500 --> 01:23:39,833
Asszonyom, nem hiszem,
hogy végeztem a mosdóval.

1170
01:23:42,541 --> 01:23:43,375
Nyomás!

1171
01:23:43,375 --> 01:23:45,458
- Mozgás! Mozgás!
- Mozgás! Mozgás!

1172
01:23:51,083 --> 01:23:52,166
Hol vannak a fiúk?

1173
01:23:53,458 --> 01:23:57,083
- Nem jöttek vissza?
- Itt kéne lenniük. Mindjárt jön a finálé.

1174
01:24:08,625 --> 01:24:11,000
Hölgyeim és uraim,

1175
01:24:11,000 --> 01:24:13,375
az előadás, amire mind vártak!

1176
01:24:13,375 --> 01:24:16,500
Bollywood egyik legnagyobb
táncos szenzációja,

1177
01:24:16,500 --> 01:24:20,500
az utánozhatatlan Miss Szivi Ki Jawani.

1178
01:25:19,791 --> 01:25:20,750
Harold?

1179
01:25:21,875 --> 01:25:23,541
Harold! Harold!

1180
01:25:27,291 --> 01:25:29,333
Mi folyik itt? Hova mész?

1181
01:25:29,333 --> 01:25:31,416
Sehová. És nem tartozik rád.

1182
01:25:34,166 --> 01:25:36,291
Mi a baj? Látom, dühös vagy.

1183
01:25:36,291 --> 01:25:38,625
Na és? Én nem érdekellek téged.

1184
01:25:38,625 --> 01:25:42,041
Csak magaddal és a hülye joburgi
barátnőddel foglalkozol.

1185
01:25:42,041 --> 01:25:43,500
Ezért akarsz elküldeni.

1186
01:25:44,291 --> 01:25:46,125
Hazug vagy, és megcsalod Anyát.

1187
01:25:49,958 --> 01:25:52,458
Sosem akartam megszabadulni tőled, Harold.

1188
01:25:52,458 --> 01:25:55,250
Azt hittem, azt teszem,
ami a legjobb neked,

1189
01:25:56,041 --> 01:25:57,541
amit anyukád akart volna.

1190
01:26:00,375 --> 01:26:02,000
Nagyon hiányzik az anyukád.

1191
01:26:02,791 --> 01:26:07,958
Mióta elhunyt, olyan magányos vagyok,
mintha egy óriási lyuk lenne a szívemben.

1192
01:26:09,208 --> 01:26:12,875
Azt hittem, ha lenne egy hölgy barátom,
nem lennék ilyen magányos.

1193
01:26:14,333 --> 01:26:18,166
Nagyon sajnálom, fiam.
Én akartam elmondani, de nagyon féltem.

1194
01:26:18,166 --> 01:26:19,250
Mert gyáva vagy.

1195
01:26:20,041 --> 01:26:23,416
És én is gyáva vagyok, mint te.
Mindent elrontottam.

1196
01:26:24,041 --> 01:26:25,000
Mi történt?

1197
01:26:25,000 --> 01:26:26,375
Elrontottam a tervet.

1198
01:26:26,375 --> 01:26:30,125
Miattam elfogták Tickyt,
és soha többé nem látjuk Nagyit.

1199
01:26:30,958 --> 01:26:32,083
Minden az én hibám.

1200
01:26:34,666 --> 01:26:35,833
Nézz rám, fiam!

1201
01:26:35,833 --> 01:26:36,875
Nézz rám!

1202
01:26:38,208 --> 01:26:39,708
Mind hibázunk.

1203
01:26:39,708 --> 01:26:42,750
Ilyen az élet.
De az számít, hogyan javítjuk őket.

1204
01:26:43,791 --> 01:26:45,333
Most két lehetőségünk van.

1205
01:26:45,958 --> 01:26:47,958
Vagy gyáván elfutunk,

1206
01:26:47,958 --> 01:26:51,208
vagy szembenézünk a félelmeinkkel,
bármilyen nehéz is.

1207
01:26:52,583 --> 01:26:53,541
Melyik legyen?

1208
01:26:55,583 --> 01:26:58,375
Jól akarok cselekedni,
de nem tudom, hogyan.

1209
01:27:00,125 --> 01:27:02,000
Együtt kitaláljuk.

1210
01:27:14,041 --> 01:27:16,541
Jó. Itt vagy. Már kezdtem izgulni.

1211
01:27:16,541 --> 01:27:18,958
Változott a terv. Segítened kell.

1212
01:27:19,583 --> 01:27:21,541
Menj Babuval! Mindent elmagyaráz.

1213
01:27:21,541 --> 01:27:22,458
Gyere!

1214
01:28:18,583 --> 01:28:21,541
MR. NAGYFŐNÖK

1215
01:28:23,083 --> 01:28:25,875
Fivérem! Ismered Amitabh Bachchant?

1216
01:28:25,875 --> 01:28:27,708
Nagy sztár, tudod?

1217
01:28:27,708 --> 01:28:28,916
Asszonyom!

1218
01:28:28,916 --> 01:28:32,875
Játsszon le egy számot!
Megmutatom Amitabhot.

1219
01:28:40,583 --> 01:28:41,416
Tökösen!

1220
01:28:42,166 --> 01:28:44,333
Oké, kölyök, lássuk, hogy mozogsz!

1221
01:28:44,333 --> 01:28:45,750
De ez nem bollywoodi...

1222
01:28:48,666 --> 01:28:49,750
Jó, mindegy.

1223
01:28:50,458 --> 01:28:52,500
Érzem a ritmust a lábamban.

1224
01:29:13,625 --> 01:29:14,791
Rázd a tested!

1225
01:30:03,791 --> 01:30:06,500
Mr. Sellers ajándéka

1226
01:30:06,500 --> 01:30:09,125
a Hotel iránti hűségükért.

1227
01:30:09,125 --> 01:30:10,583
<i>Namaste</i>!

1228
01:30:17,458 --> 01:30:18,416
Kész vagyunk.

1229
01:30:19,958 --> 01:30:21,333
Vidd vissza Luckynak!

1230
01:30:33,791 --> 01:30:35,791
Dev! Annyira remek voltál!

1231
01:30:35,791 --> 01:30:38,375
Olyan csodálatos volt az előadásod.

1232
01:30:38,375 --> 01:30:41,125
Már mindent értek.
Végig a szerepedben voltál.

1233
01:30:41,125 --> 01:30:42,458
Sajnálom a pofont.

1234
01:30:42,458 --> 01:30:45,333
Nem, Nancy, nem erről van szó.
Nem te vagy az.

1235
01:30:46,666 --> 01:30:48,375
Nem az vagyok, akinek hiszel.

1236
01:30:50,416 --> 01:30:54,708
Nem tudom megmagyarázni, de menned kell.
Ez tényleg élet-halál kérdése.

1237
01:30:55,541 --> 01:30:58,250
Nemsokára magyarázatot adok, ígérem.

1238
01:30:58,250 --> 01:30:59,708
De most el kell menned.

1239
01:32:03,708 --> 01:32:05,041
Ticky!

1240
01:32:05,041 --> 01:32:06,458
Tiszta a levegő. Menjünk!

1241
01:32:06,458 --> 01:32:09,083
Miért vagy itt, haver? Azt hittem, utálsz.

1242
01:32:09,083 --> 01:32:10,208
Sajnálom!

1243
01:32:10,708 --> 01:32:12,833
Ne rinyálj! Kapd el a kulcsot!

1244
01:32:20,375 --> 01:32:22,916
Az egész az én hibám. Igazi barom voltam.

1245
01:32:24,916 --> 01:32:25,958
Nem tudom, miért.

1246
01:32:26,625 --> 01:32:30,000
De tudom, hogy a tesóm vagy,
és fontosabb vagy, mint Leila.

1247
01:32:30,000 --> 01:32:31,583
Csak úgy mondod.

1248
01:32:31,583 --> 01:32:33,041
Nem. Komolyan gondolom.

1249
01:32:33,875 --> 01:32:35,750
De most mennünk kell. Azonnal,

1250
01:32:36,333 --> 01:32:37,250
mert...

1251
01:32:43,083 --> 01:32:44,208
És az édességek?

1252
01:32:45,000 --> 01:32:49,500
<i>-</i> Hashajtó kroton van bennük.
- Zseni vagy, haver. Zseni.

1253
01:33:42,958 --> 01:33:45,083
Szivi! Valaki hívjon mentőt!

1254
01:33:46,083 --> 01:33:46,958
Szivi!

1255
01:33:47,625 --> 01:33:48,958
A bokám!

1256
01:33:48,958 --> 01:33:52,125
Ó, drága istenem!
Mit tettetek a sztárommal?

1257
01:33:52,125 --> 01:33:55,500
Ki tette ide ezeket a lépcsőt?
A tulajdonosok felelnek érte.

1258
01:33:55,500 --> 01:33:58,666
Beperelem a hotelt, a főnöködet,
a főnököd főnökét.

1259
01:33:58,666 --> 01:34:02,875
Mindent megteszek, hogy igazságot
szolgáltassak Miss Szivinek.

1260
01:34:07,166 --> 01:34:25,125
- Igazságot Szivinek!
- Éljen soká!

1261
01:34:25,125 --> 01:34:28,750
Szivi! Az otthoni számom.

1262
01:34:28,750 --> 01:34:29,916
Hívj fel! Te...

1263
01:34:30,583 --> 01:34:31,416
Rendben.

1264
01:34:41,583 --> 01:34:45,416
Mr. Sellers, ezek az indiaiak
nem szalonképesek.

1265
01:34:46,958 --> 01:34:47,833
Mizu, srácok?

1266
01:34:47,833 --> 01:34:50,125
Hol a tolószék? Abban van a nyaklánc.

1267
01:34:50,125 --> 01:34:51,666
A tolószék hol van?

1268
01:34:53,875 --> 01:34:54,791
Ne már!

1269
01:34:56,041 --> 01:34:57,125
Hé, nyugi!

1270
01:34:58,125 --> 01:34:59,041
Nincs ott.

1271
01:35:00,583 --> 01:35:02,208
- Nála van.
- Micsoda?

1272
01:35:02,208 --> 01:35:03,166
Hol?

1273
01:35:05,208 --> 01:35:08,000
Lucky, halálra rémisztettél a semmiért.

1274
01:35:09,333 --> 01:35:10,583
Nem én voltam.

1275
01:35:12,750 --> 01:35:14,416
Nekem is vannak képességeim.

1276
01:35:14,416 --> 01:35:15,916
Csak sosem kérdeztétek.

1277
01:35:22,458 --> 01:35:24,291
Ne örülj ennyire!

1278
01:35:24,291 --> 01:35:26,083
Vissza kell hoznunk Nagyit.

1279
01:35:27,541 --> 01:35:28,750
„Hoznunk”?

1280
01:35:36,250 --> 01:35:40,083
Tudtam, hogy ti vagytok
a legmegfelelőbbek erre a melóra.

1281
01:35:40,083 --> 01:35:41,958
És időben is jöttetek.

1282
01:35:41,958 --> 01:35:46,333
Mert a saját kezemmel akartam megölni
a vén szatyrot.

1283
01:35:46,333 --> 01:35:49,250
Megtartottuk az alkut.
Most engedd el Nagyit!

1284
01:35:49,250 --> 01:35:50,833
Először ide a nyakláncot!

1285
01:35:58,833 --> 01:35:59,666
Hé, te!

1286
01:35:59,666 --> 01:36:01,583
Te meg mit gondolsz, hová mész?

1287
01:36:01,583 --> 01:36:04,708
Olyanokhoz megyek,
akik tudják, mit jelent a család.

1288
01:36:06,000 --> 01:36:07,291
Szeretet és áldás!

1289
01:36:07,291 --> 01:36:10,625
„Család”? Mutatok én neked egy családot.

1290
01:36:10,625 --> 01:36:15,458
Kopj le! Nincs szükségem rád.
És másra sem, amíg ez nálam van.

1291
01:36:15,458 --> 01:36:17,666
Hálátlan kutya.

1292
01:36:17,666 --> 01:36:18,958
Visszajön majd.

1293
01:36:33,750 --> 01:36:35,041
És most?

1294
01:36:36,083 --> 01:36:37,000
Mi folyik itt?

1295
01:36:37,625 --> 01:36:39,375
Ti meg harcolni jöttetek ide?

1296
01:36:41,416 --> 01:36:43,166
Gyere csak, barátom!

1297
01:36:59,375 --> 01:37:01,916
A fegyverem. Hol a fegyverem?

1298
01:37:01,916 --> 01:37:03,291
Hé, Marlon, segíts!

1299
01:37:03,291 --> 01:37:04,416
Te gyáva áruló!

1300
01:37:09,375 --> 01:37:10,458
Ott bent, miszter.

1301
01:37:11,750 --> 01:37:14,125
Ez a csávó rossz nagyival húzott ujjat.

1302
01:37:14,125 --> 01:37:16,250
És kiesett!

1303
01:37:21,500 --> 01:37:23,208
Sosem bántak még így velem.

1304
01:37:23,208 --> 01:37:24,291
Nők!

1305
01:37:24,291 --> 01:37:26,791
Ezek zsiványok, gengszter nagyik.

1306
01:37:26,791 --> 01:37:29,416
Te vagy a felelős ezért, Veerasamy.

1307
01:37:29,416 --> 01:37:31,500
Te mohó rohadék!

1308
01:37:31,500 --> 01:37:34,583
{\an8}Én mohó? Te meg egy nyomorult,
vén gazember vagy.

1309
01:37:34,583 --> 01:37:35,958
{\an8}- Kuss!
- Ez vagy te.

1310
01:37:35,958 --> 01:37:37,250
{\an8}LETARTÓZTATNI ŐKET

1311
01:37:37,250 --> 01:37:39,291
Az ügyvédem majd kimos ebből,

1312
01:37:39,291 --> 01:37:41,833
de te, te szar, börtönben fogsz rohadni.

1313
01:37:41,833 --> 01:37:44,458
Tényleg? Azt hiszed, egyedül varrnak be?

1314
01:37:44,458 --> 01:37:47,791
Ha nekem végem, neked is! Úgy ám!

1315
01:37:49,250 --> 01:37:50,583
Öreg haver.

1316
01:37:52,416 --> 01:37:55,083
A SUGARHILLI HŐSÖK MEGINT MEGCSINÁLTÁK!

1317
01:37:58,833 --> 01:38:02,458
MULBERRY UTCA

1318
01:38:07,166 --> 01:38:09,083
Tényleg találkozni akarsz Nancyvel?

1319
01:38:10,541 --> 01:38:12,625
Lemondhatom, ha nem vagy rá készen.

1320
01:38:17,375 --> 01:38:18,333
Nincs semmi baj.

1321
01:38:19,208 --> 01:38:20,333
Nyitott vagyok.

1322
01:38:26,250 --> 01:38:28,000
Ennél többet nem is kérhetek.

1323
01:38:34,666 --> 01:38:35,750
Jól vagyok, Nagyi.

1324
01:38:35,750 --> 01:38:37,083
- Biztos?
- Aha. Köszi!

1325
01:38:37,083 --> 01:38:38,958
- Még egy italt?
- Megvan. Oké.

1326
01:38:41,125 --> 01:38:42,333
Köszönöm.

1327
01:38:59,833 --> 01:39:01,416
Hé, Ticky fiú! Ticky!

1328
01:39:02,083 --> 01:39:03,166
Hol a kaja?

1329
01:39:03,833 --> 01:39:06,250
Nézz magadra! Leégeted Babut.

1330
01:39:06,250 --> 01:39:07,333
- Mi van?
- Gyere!

1331
01:39:15,333 --> 01:39:16,708
Jó napot, Mrs. Chetty!

1332
01:39:16,708 --> 01:39:19,125
Ő itt Nancy. Nancy, ő itt Mrs. Chetty.

1333
01:39:19,750 --> 01:39:24,458
Kedveském, vegyél ebből a finom,
fűszeres szamószából!

1334
01:39:24,458 --> 01:39:27,125
Nagyon csinos vagy.

1335
01:39:28,041 --> 01:39:29,208
Szeretet és áldás!

1336
01:39:29,958 --> 01:39:30,875
Köszönöm!

1337
01:39:32,958 --> 01:39:34,041
Gyere! Ülj le!

1338
01:39:37,416 --> 01:39:40,333
Olyan bátor vagy és olyan jó barát.

1339
01:39:40,333 --> 01:39:41,750
Kösz.

1340
01:39:42,791 --> 01:39:44,833
Lehetsz a barátom, ha akarod.

1341
01:39:47,541 --> 01:39:49,083
Nem.

1342
01:39:49,666 --> 01:39:51,250
Nincs szükségem barátnőre.

1343
01:39:51,250 --> 01:39:54,125
De barátok lehetünk, ha akarod.

1344
01:39:56,875 --> 01:39:58,666
Aha. Úgy lesz a legjobb.

1345
01:40:04,916 --> 01:40:05,750
Hé, burzsujka!

1346
01:40:11,125 --> 01:40:12,791
<i>Ice, ice baby</i>

1347
01:40:14,708 --> 01:40:16,166
<i>Let's go Hammertime</i>

1348
01:40:20,458 --> 01:40:21,958
Na ki a régimódi?

1349
01:40:42,083 --> 01:40:43,125
Szia!

1350
01:40:43,125 --> 01:40:45,250
Mikor fogtad meg utoljára a kezem<i>?</i>

1351
01:41:11,250 --> 01:41:12,833
Az öreged boldognak tűnik.

1352
01:41:14,875 --> 01:41:15,708
Aha.

1353
01:41:20,875 --> 01:41:22,875
Néha nagyon hiányzik anyám.

1354
01:41:23,416 --> 01:41:26,541
Talán ezért akadtam ki annyira
miattad és Leila miatt.

1355
01:41:27,416 --> 01:41:30,625
A jó hír az, hogy a fehér hölgy
közelről nem olyan csúnya.

1356
01:41:33,541 --> 01:41:36,541
Ticky! Sajnálom, hogy barom voltam.

1357
01:41:36,541 --> 01:41:38,833
Leila lehet a te barátnőd. Nem bánom.

1358
01:41:38,833 --> 01:41:40,333
Mi bajod van, haver?

1359
01:41:40,333 --> 01:41:44,208
Nézd meg a nőket az életemben!
Szerinted kell még nekem nehezítés?

1360
01:41:44,208 --> 01:41:46,375
- Igazad van.
- De igen.

1361
01:41:46,375 --> 01:41:50,500
Ha maradtál volna még tegnap éjjel,
mikor Leila rám mozdult,

1362
01:41:50,500 --> 01:41:53,916
- láttad volna, hogy belököm a medencébe.
- Ne! Nem hiszem el!

1363
01:41:53,916 --> 01:41:54,916
Így volt, tesó.

1364
01:41:57,125 --> 01:42:00,291
Csináljunk vérszerződést,
hogy soha ne álljon közénk lány!

1365
01:42:00,291 --> 01:42:02,250
Vérszerződést? Vágás meg minden?

1366
01:42:03,291 --> 01:42:06,625
Most, hogy így mondod,
talán mégsem olyan jó ötlet.

1367
01:42:07,583 --> 01:42:09,791
Csináljunk szerződést

1368
01:42:11,083 --> 01:42:12,166
ezekkel!

1369
01:42:13,500 --> 01:42:16,791
Az öregednek tartogattam,
mert régimódinak nevezett.

1370
01:42:17,375 --> 01:42:18,583
De ezt elengedhetem.

1371
01:42:18,583 --> 01:42:19,916
Oké, csináljuk!

1372
01:42:21,750 --> 01:42:23,875
- Tesók egy életre!
- Tesók egy életre!

1373
01:42:32,250 --> 01:42:33,500
- Vizet!
- Vizet!

1374
01:42:36,916 --> 01:42:38,000
Huligánok.

1375
01:42:38,583 --> 01:42:42,125
A MULBERRY UTCA KIRÁLYAI
- AZ ELSŐ SZERELEM

1376
01:45:11,583 --> 01:45:12,458
Igen!

1377
01:48:52,708 --> 01:48:57,708
A feliratot fordította: Kolontár Elvira



