1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:41,666 --> 00:01:46,708
{\an8}‎(เขตชูการ์ฮิลล์
‎เดือนกันยายน ปี 1993)

4
00:01:47,875 --> 00:01:50,625
‎(อิสระจะบังเกิด)

5
00:01:50,625 --> 00:01:52,541
‎เอาล่ะ ถึงเวลาของมาดิบา

6
00:01:54,541 --> 00:01:56,375
‎ฮาโรลด์ จะเริ่มแล้วนะ ลูกพ่อ

7
00:01:57,125 --> 00:01:58,000
‎กําลังไปฮะ

8
00:02:01,166 --> 00:02:03,958
‎มาเร็ว ท่านกําลังจะกล่าวปราศรัยแล้ว

9
00:02:15,750 --> 00:02:16,833
‎ป็อปคอร์นนั่นของลูกนะ

10
00:02:16,833 --> 00:02:17,958
‎ไม่เอาฮะ

11
00:02:19,791 --> 00:02:20,625
‎ไม่ร้อนเหรอน่ะ

12
00:02:21,208 --> 00:02:23,166
‎ไม่ฮะ ผมว่าผมคงจะเป็นหวัด

13
00:02:28,000 --> 00:02:30,250
‎กินยากันไว้ก่อนดีกว่า เดี๋ยวพ่อไปเอายาให้

14
00:02:30,250 --> 00:02:32,750
‎ไม่เอา ผมจะอมยาอมก่อนนอน

15
00:02:34,166 --> 00:02:35,000
‎โอเค

16
00:02:37,750 --> 00:02:41,083
‎วันที่ 27 เมษายน ปี 1994 เป็นวันสําคัญ

17
00:02:41,083 --> 00:02:42,416
‎ประวัติศาสตร์จะต้องจารึก

18
00:02:43,000 --> 00:02:45,166
‎เดี๋ยวนะ เอาล่ะ

19
00:02:45,166 --> 00:02:48,708
‎ประธานาธิบดี เอฟ. ดับเบิลยู. เดอ แกลร์ก
‎กับนายแมนเดลากําลังจะปราศรัยต่อทั้งประเทศ

20
00:02:48,708 --> 00:02:50,875
‎ไปฟังกันเลยครับ

21
00:03:04,041 --> 00:03:07,416
‎เราได้มาถึงจุดจบของยุคสมัย

22
00:03:08,750 --> 00:03:12,875
‎เราอยู่ในจุดเริ่มต้นของยุคใหม่

23
00:03:14,500 --> 00:03:16,541
‎เราทุกคนจะคว้าโอกาส

24
00:03:16,541 --> 00:03:18,375
‎ที่ประชาธิปไตยหยิบยื่นให้

25
00:03:30,458 --> 00:03:33,250
‎ประชาธิปไตยคือการมอบอํานาจ

26
00:03:34,541 --> 00:03:35,875
‎บัดนี้ เมื่อทุกคนร่วมใจ

27
00:03:36,666 --> 00:03:40,250
‎เราก็เริ่มสร้างความเท่าเทียมทางการศึกษาได้

28
00:03:41,375 --> 00:03:43,333
‎สิทธิของลูกหลานของเราทุกคน

29
00:03:44,875 --> 00:03:45,791
‎รอมานานแล้ว

30
00:04:05,000 --> 00:04:08,208
‎เราจะได้สร้างสังคม

31
00:04:08,958 --> 00:04:12,875
‎ที่มีรากฐานจากมิตรภาพและมนุษยธรรมร่วมกัน

32
00:04:16,833 --> 00:04:20,541
‎รักและอวยพร

33
00:04:30,083 --> 00:04:31,041
‎(ฮอตสเตปเปอร์)

34
00:04:31,041 --> 00:04:34,041
‎นี่คือถนนสู่อนาคตอันรุ่งโรจน์

35
00:04:34,041 --> 00:04:36,583
‎ในประเทศที่งดงามของเรา

36
00:04:38,416 --> 00:04:40,041
‎เรามาจับมือกัน

37
00:04:41,166 --> 00:04:42,916
‎แล้วก้าวไปสู่อนาคต

38
00:04:43,666 --> 00:04:44,583
‎ขอบคุณครับ

39
00:04:47,541 --> 00:04:50,541
‎นี่แหละสิ่งที่เรารอคอย ฮาโรลด์
‎แอฟริกาใต้ระบอบใหม่

40
00:04:50,541 --> 00:04:52,708
‎เรามีอะไรให้ตั้งตารอเยอะเลย

41
00:04:52,708 --> 00:04:54,875
‎จริงเหรอฮะ เดซิแกน เพื่อนที่โรงเรียน

42
00:04:54,875 --> 00:04:58,375
‎พ่อเขาบอกว่ารัฐบาลใหม่
‎จะส่งคนอินเดียกลับประเทศ

43
00:04:58,375 --> 00:05:01,416
‎พ่อเดซิแกนมันโง่ เขาปล่อยข่าวปลอม

44
00:05:02,083 --> 00:05:04,541
‎เรื่องนี้จะเปิดโอกาสมากมาย

45
00:05:04,541 --> 00:05:06,541
‎ให้กลุ่มประชาชนด้อยโอกาสในอดีต

46
00:05:06,541 --> 00:05:09,291
‎ผมรู้ เรากําลังสร้างประเทศที่ดีกว่า ชีวิตที่ดีกว่า

47
00:05:09,291 --> 00:05:10,708
‎ประเทศสีรุ้ง บลาๆ

48
00:05:10,708 --> 00:05:14,375
‎โอเค เจ้าขี้หงุดหงิด ไปนอนซะไป

49
00:05:15,041 --> 00:05:17,416
‎หายไข้แล้วลูกอาจจะมองอะไรแง่บวกกว่านี้

50
00:05:30,208 --> 00:05:31,041
‎ฮาโรลด์

51
00:05:34,208 --> 00:05:38,208
‎ไม่ว่าจะเกิดการเปลี่ยนแปลงอะไร
‎จะดีหรือร้าย เราจะรับมือให้ได้

52
00:05:38,708 --> 00:05:41,666
‎ฝ่าฟันมันไปด้วยกันอย่างที่สัญญากันไว้

53
00:05:41,666 --> 00:05:42,625
‎โอเคฮะ

54
00:05:42,625 --> 00:05:44,458
‎เราไม่ต้องคิดทุกเรื่องตอนนี้ก็ได้

55
00:05:47,458 --> 00:05:49,125
‎ไปนอนซะ พรุ่งนี้ค่อยคุยกัน

56
00:06:08,208 --> 00:06:10,291
‎- ย่า ไปเถอะ
‎- โอเค

57
00:06:15,041 --> 00:06:15,875
‎ฮาโรลด์

58
00:06:46,041 --> 00:06:48,000
{\an8}‎(เพลงประกอบหนัง
‎เพลงคลาสสิกของพ่อ)

59
00:07:01,875 --> 00:07:04,000
‎ไง เป็นไงบ้าง

60
00:07:04,000 --> 00:07:05,083
‎สบายดี พี่ล่ะ

61
00:07:05,083 --> 00:07:06,916
‎สบายดีๆ

62
00:07:06,916 --> 00:07:07,833
‎วันนี้วันศุกร์

63
00:07:09,083 --> 00:07:10,125
‎นี่ ย่า

64
00:07:10,916 --> 00:07:14,083
‎ผมขอเงินซื้อบุหรี่หน่อยสิ

65
00:07:14,083 --> 00:07:15,500
‎- ขอร้องล่ะ
‎- นี่ ลัคกี้

66
00:07:15,500 --> 00:07:16,583
‎ไปเลย ไป

67
00:07:17,083 --> 00:07:18,375
‎โอเค ไปก็ได้

68
00:07:19,333 --> 00:07:20,208
‎เจอกัน

69
00:07:21,375 --> 00:07:23,375
‎ย่า ย่าดูเลิศเลยนะ

70
00:07:23,375 --> 00:07:24,541
‎เลิศเหมือนไวน์แดง

71
00:07:24,541 --> 00:07:26,375
‎- เฮ้ย
‎- เฮ่ๆ

72
00:07:26,375 --> 00:07:27,708
‎คนเขามีสไตล์

73
00:07:29,500 --> 00:07:30,750
‎"เลิศเหมือนไวน์แดง"

74
00:07:30,750 --> 00:07:32,416
‎เขาหมายความว่าไงน่ะ ทิคกี้

75
00:07:32,416 --> 00:07:34,125
‎แปลว่าย่าดูเนี้ยบไงฮะ

76
00:07:34,125 --> 00:07:35,041
‎- มีสไตล์
‎- เนี้ยบ

77
00:07:36,500 --> 00:07:38,083
‎ย่า ไอ้หมอนั่นหายหัวไปไหน

78
00:07:38,083 --> 00:07:40,291
‎สาบานเลย ถ้าเขาหนี ผมจะไปกระทืบซะ

79
00:07:40,291 --> 00:07:41,791
‎กระทืบใคร

80
00:07:43,083 --> 00:07:43,916
‎ไม่จริงน่า

81
00:08:06,916 --> 00:08:07,750
‎ว่าไง

82
00:08:07,750 --> 00:08:09,291
‎อะไรเนี่ย

83
00:08:09,291 --> 00:08:10,583
‎แต่งตัวให้โลกจํา

84
00:08:10,583 --> 00:08:12,875
‎ฉันว่าแต่งตัววอนเจ็บตัวมากกว่า

85
00:08:12,875 --> 00:08:14,333
‎ทําไม ชุดฉันไม่ดีตรงไหน

86
00:08:14,333 --> 00:08:16,125
‎นี่ ทิคกี้ หลานรัก

87
00:08:16,125 --> 00:08:18,291
‎เขาน่ารักจะตาย

88
00:08:19,000 --> 00:08:21,166
‎อยากกัดแก้มเลยเนี่ย

89
00:08:21,875 --> 00:08:23,375
‎รักและอวยพร

90
00:08:24,041 --> 00:08:25,958
‎ถึงนายไม่ชอบชุดฉันก็ไม่เป็นไร

91
00:08:25,958 --> 00:08:27,416
‎แค่เลล่าชอบก็พอแล้ว

92
00:08:27,916 --> 00:08:28,916
‎นายไม่รู้ใจผู้หญิงหรอก

93
00:08:29,416 --> 00:08:31,583
‎พวก ฉันหวังดีนะ

94
00:08:32,916 --> 00:08:34,416
‎ไปกันเถอะ มาครับ ย่า

95
00:08:36,666 --> 00:08:37,708
‎เป็นไงบ้าง เกสซี่

96
00:08:37,708 --> 00:08:39,625
‎- เป็นไงบ้าง พวก
‎- สวัสดี

97
00:08:39,625 --> 00:08:41,083
‎สวัสดีครับ คุณป้า

98
00:08:41,083 --> 00:08:42,166
‎ไง

99
00:08:42,166 --> 00:08:44,041
‎เพื่อนแกนี่เยอะไปแล้วนะ

100
00:08:44,041 --> 00:08:46,625
‎- ผมไม่ได้เตือนเหรอ
‎- ก็เตือนแล้วแหละ แต่บอกเลย

101
00:08:46,625 --> 00:08:48,166
‎เอาเถอะ ไปเลยดีกว่า

102
00:08:52,375 --> 00:08:54,083
‎เดี๋ยวสูทสวยๆ ก็เสียของหรอก

103
00:08:54,083 --> 00:08:56,083
‎นายไม่อยากมีกลิ่นแกงกะหรี่ติดตัวใช่ไหม

104
00:09:03,250 --> 00:09:04,500
‎ปัญหาผู้หญิง

105
00:09:06,000 --> 00:09:07,875
‎แน่ใจนะว่านายอยากทําแบบนี้น่ะ

106
00:09:08,583 --> 00:09:09,833
‎- แน่สิ
‎- โอเค

107
00:09:10,583 --> 00:09:11,416
‎ฉันไม่รับผิดชอบนะ

108
00:09:20,166 --> 00:09:24,791
‎(แพลนเทชัน โรงแรมและคาสิโน)

109
00:09:29,083 --> 00:09:30,500
‎สวัสดี มอนตี้

110
00:09:30,500 --> 00:09:32,000
‎- สวัสดีครับ ดูดีเลยนะ
‎- ดีสิ ใช่

111
00:09:32,791 --> 00:09:33,625
‎ทุกคนพร้อมนะครับ

112
00:09:34,458 --> 00:09:36,875
‎พ่อได้โอกาสคุยกับตาแก่นั่นแล้ว

113
00:09:36,875 --> 00:09:39,708
‎เขาควรให้พ่อมากกว่าแค่งานห่วยๆ นี่

114
00:09:39,708 --> 00:09:41,416
‎ใช่ ไปเคลียร์เลยว่าอะไรเป็นอะไร

115
00:09:46,875 --> 00:09:49,250
‎ไง รัสเซล สหายเก่า

116
00:09:49,833 --> 00:09:51,916
‎ไม่ได้เจอกันแถวนี้นานเลยนะ

117
00:09:53,666 --> 00:09:54,708
‎ไอ้บ๊องนี่ใคร

118
00:09:54,708 --> 00:09:57,125
‎รัสเซล ฉันเอง เพื่อนเก่านายไง

119
00:09:57,125 --> 00:10:00,333
‎ผู้บัญชาการตํารวจวีรัศมี จากตอนโน้น

120
00:10:03,583 --> 00:10:06,875
‎นายไปงานแต่งลูกสาวฉัน
‎ฉันก็ไปงานแต่งลูกสาวนาย

121
00:10:06,875 --> 00:10:07,791
‎จําได้ไหม

122
00:10:09,541 --> 00:10:12,625
‎จําฉันไม่ได้เพราะยูนิฟอร์มห่วยๆ นี่ล่ะสิ

123
00:10:14,583 --> 00:10:15,416
‎รัสเซล

124
00:10:16,125 --> 00:10:19,416
‎เราต้องคุยเรื่องงานนี้กัน เพื่อน

125
00:10:19,416 --> 00:10:22,500
‎มอนตี้ จัดการเจ้าตัวน่ารําคาญนี่ทีซิ

126
00:10:22,500 --> 00:10:23,500
‎- ยินดีครับ
‎- เฮ้ย

127
00:10:23,500 --> 00:10:26,458
‎นี่ เพื่อน ไหนว่าเพื่อนไม่ลืมกันไง

128
00:10:26,458 --> 00:10:27,750
‎เธมบา ธัมบี

129
00:10:29,083 --> 00:10:29,916
‎อํานาจ...

130
00:10:31,583 --> 00:10:32,416
‎เป็นของเรา

131
00:10:34,750 --> 00:10:35,583
‎อิสรภาพ

132
00:11:01,166 --> 00:11:02,000
‎เฮ้ย พ่อ

133
00:11:02,000 --> 00:11:04,041
‎เห็นเด็กสองคนที่มากับยายแก่ไหม

134
00:11:04,541 --> 00:11:06,875
‎ยายคนไหน คืนนี้มีแต่ยายแก่เต็มงาน

135
00:11:06,875 --> 00:11:08,541
‎คนนั้นไง แกนี่

136
00:11:08,541 --> 00:11:10,750
‎เด็กสองคนนั้นแหละที่ทําพ่อโดนไล่ออก

137
00:11:12,333 --> 00:11:14,250
‎เขาออกข่าวหนังสือพิมพ์ด้วยนะ

138
00:11:14,250 --> 00:11:15,916
‎"ฮีโร่ประจําถิ่น"

139
00:11:15,916 --> 00:11:16,958
‎เฮ้ย

140
00:11:17,625 --> 00:11:18,791
‎เป็นอะไรของแก

141
00:11:18,791 --> 00:11:21,916
‎เด็กพวกนั้นทําให้พ่อต้องมา
‎ทํางานน่าสมเพชแบบนี้ คิดสิคิด

142
00:11:23,666 --> 00:11:24,916
‎พวกเด็กเปรต

143
00:11:24,916 --> 00:11:29,041
‎พ่ออยากจับพวกนั้น
‎มาเขย่าคอกับอกเล็กๆ บางๆ ซะ

144
00:11:29,041 --> 00:11:30,583
‎เหม็นขี้หน้าเด็กพวกนั้นจริงๆ

145
00:11:34,708 --> 00:11:35,958
‎ยังไม่สายเกินไปนะ

146
00:11:35,958 --> 00:11:37,833
‎ได้เวลาคว้าโอกาสแล้วล่ะ

147
00:11:37,833 --> 00:11:38,875
‎"คาร์เปเดียม"

148
00:11:38,875 --> 00:11:40,000
‎คาร์เปย์อะไรนะ

149
00:11:40,000 --> 00:11:40,958
‎โอ๊ย หมอนี่

150
00:11:40,958 --> 00:11:44,000
‎(สุขสันต์วันเกิด 13)

151
00:11:47,541 --> 00:11:48,708
‎ฆ่าฉันซะตอนนี้เลย

152
00:11:50,333 --> 00:11:52,083
‎เธอเจ๋งสุดๆ เลย

153
00:11:54,791 --> 00:11:56,708
‎ถ้านายไม่ใช่เพื่อนสนิทเหมือนพี่น้อง

154
00:11:56,708 --> 00:11:58,000
‎ฉันจะกระทืบนายตอนนี้เลย

155
00:12:04,250 --> 00:12:05,083
‎ฉันเป็นหนี้นายแล้ว

156
00:12:05,083 --> 00:12:07,041
‎ครั้งใหญ่เลย เพื่อน ครั้งใหญ่

157
00:13:40,791 --> 00:13:41,833
‎อะไรวะเนี่ย

158
00:14:38,000 --> 00:14:40,375
‎พระเจ้า ฉันแทงถูก

159
00:14:40,958 --> 00:14:42,291
‎โชคดีสุดๆ เลย

160
00:14:44,125 --> 00:14:46,541
‎ค็อกส์ ไปฉลองกันเถอะ

161
00:14:46,541 --> 00:14:48,375
‎- ไม่ๆ
‎- ตาเดียวพอนะ

162
00:14:48,375 --> 00:14:51,208
‎ฉันอยากขึ้นเงินก่อนจะเอาไปเสียหมด

163
00:14:51,208 --> 00:14:53,750
‎- เด็กๆ ก็รออยู่
‎- โอเค

164
00:14:53,750 --> 00:14:55,333
‎- ไปตอนนี้เลยนะ
‎- โอเค ได้เลย

165
00:15:08,458 --> 00:15:09,833
‎มาร์ลอน ได้ยินไหม

166
00:15:11,958 --> 00:15:13,750
‎มาร์ลอน ได้ยินไหม

167
00:15:14,583 --> 00:15:16,333
‎จริงๆ เลย หมอนี่

168
00:15:18,250 --> 00:15:20,750
‎ได้ยินไหม เจ้าทึ่มตัวป่วน ได้ยินไหม

169
00:15:21,791 --> 00:15:23,208
‎พ่อหายไปไหนน่ะ

170
00:15:23,208 --> 00:15:25,041
‎ไม่ต้องสนใจหรอก ฟังนะ

171
00:15:25,041 --> 00:15:28,333
‎บอกทุกคนว่าพ่อแกป่วย แกต้องพาพ่อกลับบ้าน

172
00:15:28,333 --> 00:15:31,333
‎พ่อเอง พ่อป่วย แกต้องพาพ่อกลับบ้าน

173
00:15:32,208 --> 00:15:34,000
‎พ่อป่วยเหรอ เกิดอะไรขึ้น

174
00:15:34,000 --> 00:15:35,666
‎เฮ้ย หุบปาก ทําซะ

175
00:15:37,125 --> 00:15:40,083
‎ลางานเสร็จแล้วมาเจอกันที่ตู้สล็อต

176
00:15:40,708 --> 00:15:41,708
‎พ่อมีแผน

177
00:15:48,916 --> 00:15:49,791
‎แจ่ม

178
00:15:51,041 --> 00:15:52,958
‎นายเอาเงินไปซื้อของกินหมดเลย เพื่อน

179
00:15:54,666 --> 00:15:56,166
‎ฉันจะเติมช่องว่างในหัวใจ

180
00:15:57,583 --> 00:15:59,625
‎เพลงมีให้นายเลือกตั้งเยอะ

181
00:16:01,000 --> 00:16:02,250
‎อะไรของนายน่ะ

182
00:16:02,958 --> 00:16:03,791
‎เพลงโซลไง

183
00:16:04,458 --> 00:16:05,708
‎"เพลงโซล" เหรอ

184
00:16:05,708 --> 00:16:07,416
‎เพลงโบราณมากกว่า

185
00:16:07,916 --> 00:16:10,166
‎ไอ้เพลง "เล็ตส์เก็ตอิตออน" นั่นด้วย

186
00:16:18,791 --> 00:16:20,625
‎ยัยแก่นี่เร็วชะมัด

187
00:16:20,625 --> 00:16:21,541
‎ก็แหงสิ

188
00:16:38,208 --> 00:16:39,666
‎- เฮ้ย
‎- อย่าทําร้ายเธอนะ

189
00:16:39,666 --> 00:16:41,500
‎- เกิดอะไรขึ้นเนี่ย
‎- เฮ้ย หุบปาก

190
00:16:41,500 --> 00:16:43,875
‎- ระวังด้วย
‎- ยัยนี่ตัวหนักชะมัด

191
00:16:43,875 --> 00:16:46,250
‎นี่ ฟังนะ ช่างหัวเลล่าเถอะ พวก

192
00:16:46,250 --> 00:16:48,291
‎ยัยนั่นออกจะบ้าๆ นิดหน่อย

193
00:16:48,916 --> 00:16:51,625
‎เออ ฉันแค่อยากให้เธอให้โอกาส

194
00:16:51,625 --> 00:16:54,208
‎เธออยากจัดให้นายสักสองสามหมัดมากกว่า

195
00:16:54,208 --> 00:16:55,125
‎เออ ฉันรู้

196
00:16:55,791 --> 00:16:57,666
‎พ่อฉันบอกว่านายหัวโบราณ

197
00:16:57,666 --> 00:16:59,041
‎ชอบแนวบอลลีวูด

198
00:16:59,041 --> 00:17:00,208
‎ฉันว่าเท่ดีนะ

199
00:17:00,208 --> 00:17:02,500
‎นายรักษาวัฒนธรรม แล้วนายก็ช่วยฉันไว้

200
00:17:03,000 --> 00:17:04,541
‎เดี๋ยวก่อนนะ

201
00:17:04,541 --> 00:17:06,166
‎พ่อนายบอกว่าไงนะ

202
00:17:06,166 --> 00:17:08,291
‎ฉันเนี่ยนะ หัวโบราณ

203
00:17:08,291 --> 00:17:09,833
‎ไม่ ไม่ใช่ในแง่ไม่ดีสิ

204
00:17:09,833 --> 00:17:11,125
‎นายจะเวอร์ไปแล้ว

205
00:17:11,125 --> 00:17:12,458
‎ฉันเวอร์ไปเหรอ

206
00:17:12,458 --> 00:17:15,625
‎พ่อนายรู้ไหมว่าฉันทําแบบนี้
‎แล้วก็แบบนี้ แล้วก็แบบนี้ได้

207
00:17:16,875 --> 00:17:18,666
‎ฉันแค่อยากกลับบ้าน

208
00:17:19,875 --> 00:17:20,708
‎ทิคกี้

209
00:17:22,708 --> 00:17:24,250
‎ทิคกี้ เลิกล้อเล่นได้แล้วน่า

210
00:17:32,291 --> 00:17:35,125
‎เฮ้ย เจ้าหมาขี้เหร่

211
00:17:35,750 --> 00:17:38,916
‎ถ้าฉันจับแกได้ แกตายแน่

212
00:17:38,916 --> 00:17:40,625
‎ไอ้หน้าลิง

213
00:17:40,625 --> 00:17:43,083
‎นี่ หุบปากยัยนี่ทีซิ

214
00:17:44,458 --> 00:17:46,541
‎เอาล่ะ เด็กๆ

215
00:17:47,041 --> 00:17:49,916
‎ในที่สุด สวรรค์ก็ส่งแกกลับมาหาฉัน

216
00:17:51,250 --> 00:17:52,750
‎พวกแกรู้ไหมว่าฉันเป็นใคร

217
00:17:55,291 --> 00:17:56,333
‎ไม่รู้เหรอ

218
00:17:56,958 --> 00:17:59,666
‎ฉันขอคุยกับพวกแกเยี่ยงคนมีอารยธรรมนะ

219
00:17:59,666 --> 00:18:02,041
‎ฉันจะแกะผ้าปิดปากให้

220
00:18:02,041 --> 00:18:03,666
‎แต่ถ้าแกส่งเสียง

221
00:18:03,666 --> 00:18:05,416
‎ยัยแก่นั่นโดนแน่

222
00:18:06,000 --> 00:18:07,041
‎เข้าใจไหม

223
00:18:08,625 --> 00:18:10,583
‎เด็กๆ นี่คือกรรม

224
00:18:13,375 --> 00:18:16,333
‎กรรมแบบไหนเนี่ย ลุงเป็นใคร ต้องการอะไร

225
00:18:16,333 --> 00:18:21,625
‎ฉันเคยเป็นผู้บัญชาการตํารวจ
‎มูเธีย มูเธน วีรัศมี เป็นวีไอพี

226
00:18:23,083 --> 00:18:24,166
‎แปลว่าบุคคลสําคัญ

227
00:18:24,958 --> 00:18:26,791
‎เหมือนวันนี้ไม่มีใครจําฉันได้เลย

228
00:18:27,291 --> 00:18:29,375
‎หน้าฉันมันคงจะลืมง่ายสินะ

229
00:18:29,375 --> 00:18:31,666
‎ไง แฟตตี้บูมบูม

230
00:18:35,958 --> 00:18:38,916
‎(ชูการ์ฮิลล์นิวส์ ตํารวจใหญ่ถูกจับ)

231
00:18:44,708 --> 00:18:46,166
‎วีรัศมี

232
00:18:46,166 --> 00:18:47,833
‎ไม่เจอกันนานนะ ผู้การ

233
00:18:47,833 --> 00:18:49,750
‎แล้วมาลักพาตัวอะไรกันเนี่ย

234
00:18:49,750 --> 00:18:51,875
‎พวกแกคิดว่าแกเป็นฮีโร่เหรอ

235
00:18:51,875 --> 00:18:55,708
‎แกทําฉันโดนไล่ออกข้อหาอําพรางและทุจริต

236
00:18:55,708 --> 00:18:57,791
‎ขัดขวางกระบวนการยุติธรรมด้วย

237
00:18:57,791 --> 00:18:59,000
‎เออ ใช่ๆ

238
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
‎ได้เวลาเอาคืนแล้ว พวกแก

239
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
‎ใช่ ได้เวลาเอาคืนแล้ว

240
00:19:04,208 --> 00:19:05,083
‎เอาคืนยังไงล่ะ

241
00:19:05,083 --> 00:19:08,375
‎พวกแกสองแสบต้องช่วยฉันใช้หนี้แค้น

242
00:19:08,375 --> 00:19:10,708
‎เขาพูดอะไร ลุงพูดอะไรน่ะ

243
00:19:10,708 --> 00:19:11,916
‎ไม่ต้องรีบ

244
00:19:13,250 --> 00:19:14,083
‎ไม่ต้องรีบ

245
00:19:15,250 --> 00:19:16,583
‎ก่อนอื่นฉันอยากเล่า...

246
00:19:17,458 --> 00:19:18,916
‎เรื่องหนึ่งให้ฟัง

247
00:19:18,916 --> 00:19:21,791
‎เกี่ยวกับหมาของลูกฉัน ชอมป์

248
00:19:21,791 --> 00:19:23,083
‎ไง ชอมป์

249
00:19:24,541 --> 00:19:26,083
‎หมาที่ดีที่สุดในโลกเลยนะ

250
00:19:26,083 --> 00:19:28,416
‎ใช่ มันเคยเป็นเหมือนคนในครอบครัว

251
00:19:28,416 --> 00:19:31,375
‎ลูกกับเมียฉันรักมันมาก

252
00:19:31,375 --> 00:19:33,833
‎เรารักมันมาก รักมาก

253
00:19:33,833 --> 00:19:35,541
‎มันเป็นหมาที่น่ารักที่สุด

254
00:19:35,541 --> 00:19:36,458
‎วันหนึ่ง

255
00:19:37,541 --> 00:19:41,083
‎ชอมป์กัดรองเท้าฉันอีกแล้ว

256
00:19:42,125 --> 00:19:46,125
‎จะบอกว่าเป็นด้ายเส้นสุดท้ายก็ได้

257
00:19:46,625 --> 00:19:49,916
‎"ฟาง" ฟางเส้นสุดท้ายต่างหาก

258
00:19:49,916 --> 00:19:51,666
‎พ่อไม่เคยเล่าเรื่องนี้

259
00:19:52,541 --> 00:19:56,333
‎ใช่ วันต่อมาก็เป็นวันที่อากาศดีในหน้าร้อน

260
00:19:56,333 --> 00:19:58,916
‎ฉันบอกทุกคนว่าจะพาชอมป์ไปเดินเล่น

261
00:19:58,916 --> 00:20:00,708
‎ฉันพามันเข้าไปในไร่อ้อย

262
00:20:00,708 --> 00:20:05,333
‎มันก็วิ่งเล่น สนุกของมัน วิ่งไล่ผีเสื้อตามประสา

263
00:20:05,833 --> 00:20:08,208
‎แล้วฉันก็ชักปืนออกมา

264
00:20:10,125 --> 00:20:11,166
‎ฉันเล็งมัน

265
00:20:13,125 --> 00:20:14,541
‎แล้วก็ปัง

266
00:20:18,291 --> 00:20:19,583
‎พ่อยิงชอมป์เหรอ

267
00:20:19,583 --> 00:20:22,333
‎- ลุงมันปีศาจชัดๆ เลย
‎- ลุงมันชั่ว

268
00:20:22,333 --> 00:20:24,583
‎พ่อบอกผมว่ามันวิ่งหนีหายไป

269
00:20:24,583 --> 00:20:27,875
‎เฮ้ยๆ หุบปาก เป็นลูกผู้ชายหน่อย

270
00:20:27,875 --> 00:20:29,541
‎พ่อบอกว่าชอมป์หนีไป แล้วพ่อก็หามันไม่เจอ

271
00:20:29,541 --> 00:20:31,333
‎เฮ้ย เป็นลูกผู้ชายหน่อย

272
00:20:32,041 --> 00:20:32,875
‎ให้ตายสิ

273
00:20:34,916 --> 00:20:38,500
‎ถ้าเรากล้าทําแบบนั้นกับเจ้าชอมป์แสนรัก

274
00:20:39,000 --> 00:20:41,291
‎คิดว่าฉันจะลังเลกับเจ้าสองทึ่มอย่างพวกแกเหรอ

275
00:20:44,250 --> 00:20:45,083
‎ฉันอยากให้แก...

276
00:20:46,875 --> 00:20:48,375
‎ช่วยฉันขโมย

277
00:20:49,750 --> 00:20:50,916
‎สร้อยเส้นนี้

278
00:20:52,791 --> 00:20:54,250
‎จากไอ้แก่หน้าปลวกนี่

279
00:20:55,708 --> 00:20:57,500
‎เล่นมุกเก่งนี่ ลุง

280
00:21:02,666 --> 00:21:04,083
‎เฮ้ยๆ

281
00:21:04,083 --> 00:21:07,500
‎แกขําไม่ออกแน่ ถ้าย่าแกเป็นศพ

282
00:21:11,166 --> 00:21:13,125
‎นี่ ลุงพูดอะไรบ้าๆ

283
00:21:13,125 --> 00:21:15,208
‎ใช่ ไม่เห็นเหรอว่าเราเป็นเด็ก

284
00:21:15,208 --> 00:21:16,166
‎ก็ใช่ไง

285
00:21:16,166 --> 00:21:19,583
‎ถึงได้ไม่มีใครสงสัยพวกแกไง

286
00:21:19,583 --> 00:21:22,916
‎พวกแกเป็นฮีโร่ประจําถิ่น
‎พวกแกมีแผนเสมอ ใช่ไหม

287
00:21:22,916 --> 00:21:24,000
‎ใช่

288
00:21:24,000 --> 00:21:25,666
‎คนเผ่าบูร์ต้องวางแผน

289
00:21:25,666 --> 00:21:27,166
‎แต่คนอินเดียมีแผนอยู่แล้ว

290
00:21:27,958 --> 00:21:29,166
‎ตกลงกันง่ายๆ

291
00:21:29,166 --> 00:21:31,333
‎พวกแกให้สิ่งที่ฉันต้องการ

292
00:21:31,333 --> 00:21:34,875
‎แล้วฉันจะให้สิ่งที่พวกแกต้องการแบบเป็นๆ

293
00:21:37,541 --> 00:21:39,000
‎ตกลงจะเอายังไง

294
00:21:48,833 --> 00:21:50,375
‎ทําไงดีๆ

295
00:21:50,375 --> 00:21:52,458
‎โอเค ฉันเห็นด้วย

296
00:21:52,458 --> 00:21:54,833
‎เราต้องบอกชาร์เมนกับเรจจี้ก่อน

297
00:21:54,833 --> 00:21:57,625
‎ให้สองคนนั้นสาบาน ฉันว่าเราไว้ใจได้

298
00:21:57,625 --> 00:22:00,000
‎แต่พ่อนายที่คิดว่าฉันหัวโบราณน่ะ

299
00:22:00,000 --> 00:22:02,500
‎- ไว้ใจเขาไม่ได้
‎- ทําไมล่ะ

300
00:22:02,500 --> 00:22:05,041
‎เพราะเขาจะดึงดันให้แจ้งตํารวจน่ะสิ

301
00:22:05,041 --> 00:22:06,458
‎แต่ทําแบบนั้นก็ถูกแล้ว

302
00:22:07,416 --> 00:22:08,833
‎เพราะการขโมยมันผิด

303
00:22:08,833 --> 00:22:11,916
‎ถ้าขโมยแล้วช่วยชีวิตคนได้ มันจะผิดได้ยังไง

304
00:22:11,916 --> 00:22:13,958
‎ตาแก่บ้าวีรัศมีลงมือกับย่าแน่

305
00:22:13,958 --> 00:22:15,083
‎ฉันมั่นใจเลย

306
00:22:16,625 --> 00:22:19,083
‎แต่ถ้าไม่บอกพ่อฉัน ฉันจะช่วยได้ยังไง

307
00:22:20,291 --> 00:22:21,500
‎พูดอะไรของนายน่ะ

308
00:22:22,000 --> 00:22:24,250
‎ฉันสัญญากับพ่อไว้ ไม่ว่ายังไง

309
00:22:24,833 --> 00:22:27,166
‎ถ้าเกิดเรื่องเลวร้าย ฉันจะบอกพ่อก่อน

310
00:22:28,250 --> 00:22:29,333
‎ฉันโกหกพ่อไม่ได้

311
00:22:29,333 --> 00:22:31,041
‎ไม่ต้องโกหกสิ แค่ไม่ต้องบอก

312
00:22:33,041 --> 00:22:35,541
‎นายยืนยันเสมอว่าสัญญาต้องเป็นสัญญา

313
00:22:36,291 --> 00:22:37,666
‎มากลับคําพูดตอนนี้ได้ยังไง

314
00:22:38,750 --> 00:22:40,958
‎ฉันก็อยากช่วยย่า แค่ไม่ใช่วิธีนี้

315
00:22:41,791 --> 00:22:44,750
‎โอเค ฉันรู้แค่ว่าพ่อนายไว้ใจไม่ได้

316
00:22:44,750 --> 00:22:46,666
‎นายกลับบ้านไปแล้วหุบปากซะ

317
00:22:46,666 --> 00:22:49,125
‎นั่นย่าฉัน ฉันจะช่วยด้วยวิธีของฉัน

318
00:23:01,708 --> 00:23:03,875
‎ถึงเวลาของเราแล้ว ลูกพ่อ

319
00:23:03,875 --> 00:23:05,916
‎นี่จะเป็นบทเรียนของแก

320
00:23:05,916 --> 00:23:07,333
‎ในยามมืดมน

321
00:23:07,333 --> 00:23:09,291
‎เพื่อนก็หายหัวกันหมด

322
00:23:10,500 --> 00:23:11,666
‎พ่อเป็นหัวหน้า

323
00:23:11,666 --> 00:23:13,916
‎ใช่ พ่อเป็นหัวหน้า ไอ้หนุ่ม

324
00:23:13,916 --> 00:23:16,083
‎แต่แกก็ต้องเป็นลูกผู้ชาย

325
00:23:16,083 --> 00:23:17,000
‎เป็นลูกผู้ชายซะ

326
00:23:18,208 --> 00:23:19,333
‎ผมก็ลูกผู้ชาย

327
00:23:19,958 --> 00:23:20,791
‎แต่...

328
00:23:21,750 --> 00:23:23,125
‎เราทําทั้งหมดนี่

329
00:23:23,125 --> 00:23:25,583
‎เพื่อให้แม่กลับมาได้ใช่ไหม

330
00:23:26,166 --> 00:23:28,666
‎เราจะได้เป็นครอบครัวกันอีก

331
00:23:30,125 --> 00:23:35,083
‎ใช่ เพื่อแม่แก แน่นอน ใช่เลย นั่นแหละ

332
00:23:35,666 --> 00:23:37,458
‎แล้วเรื่องชอมป์นั่น

333
00:23:38,375 --> 00:23:40,791
‎แค่เพื่อขู่ให้เด็กๆ กลัวใช่ไหม

334
00:23:40,791 --> 00:23:42,041
‎ใช่ ก็แหงสิ

335
00:23:42,041 --> 00:23:45,250
‎ชอมป์อยู่ที่ไหนสักแห่ง มีความสุขดีสุดๆ

336
00:23:45,250 --> 00:23:48,291
‎โอ๊ย ผมก็หลงเชื่อเลย

337
00:23:49,083 --> 00:23:50,166
‎พ่อแสดงเก่งนะ

338
00:23:50,166 --> 00:23:51,916
‎จํากฎไว้ให้ดีนะ

339
00:23:52,666 --> 00:23:54,875
‎อย่าไปเห็นใจศัตรู

340
00:23:54,875 --> 00:23:56,958
‎ยัยนี่เป็นยายแก่ตัวแสบ

341
00:24:25,458 --> 00:24:27,208
‎ชอมป์ คัมมอน

342
00:24:36,666 --> 00:24:37,625
‎นี่ ป้า

343
00:24:38,833 --> 00:24:40,583
‎อย่าเล่นตุกติกนะ

344
00:24:40,583 --> 00:24:43,416
‎ไม่มีใครได้ยินป้าร้องในนี้หรอก

345
00:24:47,625 --> 00:24:48,708
‎คัมมอน

346
00:24:50,958 --> 00:24:51,791
‎ไม่มีใครแน่

347
00:24:59,958 --> 00:25:02,875
‎เมื่อเราได้เริ่ม เมื่อเราได้เริ่ม

348
00:25:06,500 --> 00:25:10,833
‎อะมอเร

349
00:25:17,208 --> 00:25:20,166
‎ตื่นเร็ว เจ้าขี้เซา แพนเค้กกินร้อนๆ อร่อยที่สุด

350
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
‎เรามีไส้กรอกกับไข่ด้วย

351
00:25:23,000 --> 00:25:25,291
‎แล้วก็ชาอังกฤษดีๆ

352
00:25:26,333 --> 00:25:28,041
‎อะมอเร

353
00:25:31,625 --> 00:25:33,416
‎อะมอเร

354
00:25:34,458 --> 00:25:35,291
‎เมื่อคืนหนักเหรอ

355
00:25:46,041 --> 00:25:47,541
‎ดูเหมือนลูกยังกินไม่ลงนะ

356
00:25:48,750 --> 00:25:52,375
‎วันนี้พ่อจะไปซื้อยาให้ แก้หวัดหายเป็นปลิดทิ้งแน่

357
00:25:53,208 --> 00:25:57,250
‎อีกอย่าง เราจะไม่เสียเวลาวันหยุด
‎ไปกับความขี้เกียจหรือไม่สบาย

358
00:25:57,250 --> 00:25:59,875
‎ไม่ได้ เราต้องฉวยโอกาสนี้ไว้

359
00:25:59,875 --> 00:26:01,333
‎"คาร์เปเดียม"

360
00:26:01,333 --> 00:26:02,375
‎ฉวยโอกาสเหรอ

361
00:26:04,666 --> 00:26:06,583
‎ดูสิอะไรมาส่งไปรษณีย์เมื่อเช้า

362
00:26:15,416 --> 00:26:16,416
‎นี่อะไรฮะ

363
00:26:17,541 --> 00:26:19,125
‎โรงเรียนประจําเอกชน

364
00:26:19,125 --> 00:26:21,666
‎มีที่หนึ่งอยู่ปีเตอร์มาริตซ์เบิร์ก
‎ที่เหลืออยู่โยฮันเนสเบิร์ก

365
00:26:22,333 --> 00:26:23,458
‎ลูกทําเกรดได้ยอดเยี่ยม

366
00:26:23,458 --> 00:26:26,041
‎ถ้าเป็นแอฟริกาใต้ระบอบใหม่
‎ลูกก็จะได้มีโอกาสเหมือนกัน

367
00:26:26,541 --> 00:26:29,333
‎พ่อนัดไปดูโรงเรียนแห่งหนึ่ง
‎ในโยฮันนสเบิร์กไว้แล้ว

368
00:26:30,208 --> 00:26:33,500
‎พ่อว่าเราจะเดินทางไปกัน เพื่อไปดูที่นั่น

369
00:26:34,125 --> 00:26:36,666
‎พ่ออยากส่งผมไปอยู่โรงเรียนประจําเหรอ

370
00:26:37,208 --> 00:26:39,375
‎ก็เป็นโรงเรียนชั้นเลิศอันทรงเกียรติ

371
00:26:39,375 --> 00:26:41,208
‎ที่จะทําให้ลูกสบายไปทั้งชีวิต

372
00:26:41,208 --> 00:26:45,083
‎แล้วที่เราสัญญาจะอยู่ข้างกัน ดูแลกัน
‎ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นล่ะ

373
00:26:45,083 --> 00:26:48,625
‎เราก็จะทํา พ่อแค่หาสิ่งดีๆ ให้ลูก

374
00:26:52,083 --> 00:26:54,375
‎พ่อทําอาหารก็เพื่อล่อลวงผมเหรอ

375
00:26:56,083 --> 00:26:57,333
‎ไม่ได้ผลหรอก

376
00:26:57,333 --> 00:27:00,333
‎ช่างหัวโรงเรียนประจํา
‎ช่างหัวแอฟริกาใต้ระบอบใหม่ด้วย

377
00:27:22,291 --> 00:27:23,833
‎ทําไมผมต้องมาอยู่ตรงนี้ด้วย

378
00:27:24,583 --> 00:27:26,208
‎เหมือนผมไม่มีอะไรดีกว่านี้ทํางั้นแหละ

379
00:27:28,166 --> 00:27:29,750
‎โอเค ป้า ผมจะบอกอะไรให้นะ

380
00:27:30,500 --> 00:27:31,916
‎มาแข่งจ้องตากัน

381
00:27:33,625 --> 00:27:34,666
‎ถ้าป้าชนะ

382
00:27:35,416 --> 00:27:36,416
‎ผมจะแกะเทปปิดปากให้

383
00:27:42,375 --> 00:27:43,875
‎พร้อมนะ เอาล่ะ

384
00:27:43,875 --> 00:27:45,666
‎โอเค นับสามนะ

385
00:27:45,666 --> 00:27:48,416
‎หนึ่ง สอง สาม

386
00:27:58,583 --> 00:28:01,083
‎ผมยังไม่พร้อม

387
00:28:01,083 --> 00:28:02,958
‎โอเค สามตาได้ไหม

388
00:28:04,541 --> 00:28:05,833
‎โอเค สองตาก็ได้

389
00:28:08,125 --> 00:28:10,791
‎โอเค ก็ได้ สัญญาต้องเป็นสัญญา

390
00:28:11,416 --> 00:28:15,625
‎แต่ถ้าพ่อมา ผมติดเทปคืนนะ ตกลงไหม

391
00:28:18,541 --> 00:28:22,416
‎นี่ป้า ป้าจ้องตาเก่งเป็นพระแม่กาลี...

392
00:28:24,250 --> 00:28:25,625
‎ทําแบบนั้นทําไมน่ะ

393
00:28:25,625 --> 00:28:27,250
‎- เอาคืนไง
‎- เอาคืนเหรอ

394
00:28:27,250 --> 00:28:29,791
‎- เอาคืนสิ
‎- เอาคืนอะไร

395
00:28:29,791 --> 00:28:32,583
‎เดี๋ยว ฉันไม่ขัดขืนแล้ว

396
00:28:33,625 --> 00:28:36,833
‎ฉันโกรธง่ายมากเวลาหิวน่ะ

397
00:28:36,833 --> 00:28:40,875
‎ถ้าเล่นแผลงๆ แบบนั้นอีก ป้าตายแน่

398
00:28:43,250 --> 00:28:46,541
‎โอเค ไปหาอะไรให้ฉันกินหน่อยเถอะ

399
00:28:46,541 --> 00:28:50,083
‎ของกินเหรอ จะไปหาของกินจากไหน

400
00:28:51,750 --> 00:28:53,125
‎แกชื่ออะไร พ่อหนุ่ม

401
00:28:55,041 --> 00:28:58,083
‎มาร์ลอน ชื่อเพราะดีนะ

402
00:28:58,833 --> 00:29:02,041
‎มาร์ลอน ฉันไม่รู้ว่าแกรู้ไหม

403
00:29:02,041 --> 00:29:04,708
‎แต่ถ้าแกลักพาตัวใคร

404
00:29:04,708 --> 00:29:06,791
‎แกต้องหาอาหารให้เขาด้วย

405
00:29:06,791 --> 00:29:07,833
‎มันเป็นกฎหมายนะ

406
00:29:08,750 --> 00:29:12,500
‎ถ้าฉันตายเพราะอดข้าว

407
00:29:13,375 --> 00:29:17,958
‎แกกับพ่อจะติดคุกข้อหาฆาตกรรม

408
00:29:17,958 --> 00:29:19,125
‎อยากให้เป็นแบบนั้นเหรอ

409
00:29:21,916 --> 00:29:22,750
‎ช่างเถอะ

410
00:29:23,625 --> 00:29:25,166
‎ทําตามที่แกคิดว่าถูกต้องเถอะ

411
00:29:27,833 --> 00:29:31,375
‎ฉันว่าฉันเริ่มน้ําตาลตกแล้ว ฉันไม่ค่อยมีแรง

412
00:29:31,375 --> 00:29:33,500
‎โอเค ป้าอยากกินอะไร

413
00:29:35,250 --> 00:29:39,791
‎เอาบันนี่ชาวเนื้อแกะ
‎ขอขนมปังหนึ่งในสี่แถว กับโค้ก

414
00:29:39,791 --> 00:29:41,500
‎อย่าลืมสลัดด้วยนะ

415
00:29:41,500 --> 00:29:46,333
‎ส่วนเติมน้ําตาล ขอบาร์ฟีหรือจาเลบีก็ได้

416
00:29:46,333 --> 00:29:47,708
‎บันนี่ชาวเนื้อแกะเหรอ

417
00:29:48,958 --> 00:29:51,291
‎ผมหน้าเหมือนคนถือเงิน
‎ซื้อบันนี่ชาวเนื้อแกะหรือไง

418
00:29:51,291 --> 00:29:54,125
‎ไปๆ ไปลองหาให้หน่อย ขอร้อง

419
00:29:54,125 --> 00:29:55,125
‎โอเค

420
00:29:57,458 --> 00:29:59,666
‎ผมกลับมาแล้วจะแกะเทปให้นะ

421
00:30:00,875 --> 00:30:02,916
‎อย่าตายนะ อย่าตาย

422
00:30:09,541 --> 00:30:11,666
‎ผมจะฆ่าตาแก่นั่น สาบานเลย

423
00:30:13,500 --> 00:30:16,583
‎- ต้องมีอะไรที่เราทําได้สิ
‎- วีรัศมีบอกไว้ชัดมาก

424
00:30:17,208 --> 00:30:18,750
‎เขาบอกว่าเขาคอยเฝ้าดูเราอยู่

425
00:30:18,750 --> 00:30:20,958
‎ถ้าเขาแค่สงสัยว่าเราแจ้งตํารวจ

426
00:30:21,500 --> 00:30:22,666
‎เขาจะฆ่าย่า

427
00:30:22,666 --> 00:30:23,958
‎แล้วเราจะทํายังไงดีล่ะ

428
00:30:29,291 --> 00:30:30,958
‎อะไรอีกล่ะ มีปัญหาอะไร

429
00:30:30,958 --> 00:30:32,083
‎นายบอกพ่อแม่หรือยัง

430
00:30:32,083 --> 00:30:33,250
‎นายยุ่งอะไรด้วยล่ะ

431
00:30:33,958 --> 00:30:35,916
‎ฉันก็อยากช่วยย่า เหมือนกับนาย

432
00:30:36,416 --> 00:30:38,291
‎ไม่ว่านายมีแผนอะไร ฉันเอาด้วย

433
00:30:38,291 --> 00:30:40,958
‎- นายจะเปลี่ยนใจอีกรอบไหม
‎- ไม่แล้ว

434
00:30:40,958 --> 00:30:43,708
‎ฉันเอาด้วย สู้จนสุดทาง เพื่อน ฉันสัญญา

435
00:30:45,833 --> 00:30:47,041
‎โอเค เยี่ยม

436
00:30:50,833 --> 00:30:51,875
‎- แม่
‎- หา

437
00:30:52,375 --> 00:30:54,250
‎อย่างแรกนะ บาบูก็เอาด้วย

438
00:30:54,250 --> 00:30:55,833
‎เขาคิดได้แล้ว

439
00:30:55,833 --> 00:30:58,541
‎อย่างที่สอง เราต้องรู้ว่าเราสู้กับอะไรอยู่

440
00:30:59,750 --> 00:31:02,000
‎ผมว่าเราควรไปเฝ้าสังเกตการณ์

441
00:31:13,875 --> 00:31:15,750
‎- พอใจหรือยัง
‎- มากๆ

442
00:31:15,750 --> 00:31:17,416
‎ไม่ใช่บันนี่ชาวเนื้อแกะ

443
00:31:18,208 --> 00:31:21,500
‎แต่ก็อร่อยไม่แพ้ฉันทําเองเลย

444
00:31:28,250 --> 00:31:29,375
‎ของดีเลยล่ะ

445
00:31:34,291 --> 00:31:35,791
‎อยากกินต่อให้หมดไหม

446
00:31:44,000 --> 00:31:45,666
‎ทําไมแม่แกทิ้งไปล่ะ พ่อหนุ่ม

447
00:31:46,916 --> 00:31:47,750
‎แม่...

448
00:31:49,708 --> 00:31:50,541
‎ไม่สิ

449
00:31:51,125 --> 00:31:52,333
‎ห้ามคุย

450
00:31:52,333 --> 00:31:54,916
‎ผมไม่รู้ว่าป้าหลอกผมไปซื้อของกินหรือเปล่า

451
00:31:55,583 --> 00:31:57,041
‎แต่ผมจะเห็นใจป้าไม่ได้

452
00:31:57,625 --> 00:31:58,458
‎หมายความว่าไง

453
00:31:58,458 --> 00:32:00,083
‎หมายความว่าห้ามคุยไง

454
00:32:02,500 --> 00:32:04,416
‎แกอยากเล่นเกมเดิมอีกเหรอ

455
00:32:04,416 --> 00:32:05,708
‎ไม่เอา

456
00:32:12,416 --> 00:32:13,250
‎มาร์ลอน

457
00:32:14,750 --> 00:32:15,583
‎รู้ไหม

458
00:32:16,333 --> 00:32:19,583
‎แม่คือของขวัญล้ําค่าจากพระเจ้านะ

459
00:32:26,750 --> 00:32:29,291
{\an8}‎(แพลนเทชัน โรงแรมและคาสิโน)

460
00:32:52,541 --> 00:32:53,541
‎โอ๊ย

461
00:32:56,875 --> 00:32:57,916
‎โอ๊ย

462
00:33:14,833 --> 00:33:16,666
‎ทําไมแกไม่บอกให้เราแต่งตัวเลย ทิคกี้

463
00:33:17,250 --> 00:33:18,708
‎แม่อายมากเลยนะ

464
00:33:18,708 --> 00:33:20,333
‎ใช่ ทําไมแกไม่บอกแม่

465
00:33:20,333 --> 00:33:22,500
‎ให้ใส่ส่าหรีที่สวยที่สุด
‎กับรองเท้าแตะกรีนครอสมา

466
00:33:23,500 --> 00:33:26,458
‎หุบปากเลย เรจจี้
‎ดูตัวเองเถอะ แต่งตัวอย่างกับคนจรจัด

467
00:33:29,375 --> 00:33:31,416
‎นี่ คนแก่สองคนนี้ถ่วงให้เราช้า

468
00:33:31,416 --> 00:33:33,166
‎- เราต้องรีบชิ่งแล้ว
‎- ทํายังไง

469
00:33:33,166 --> 00:33:34,916
‎ฉันก็ไม่รู้ ลองคิดหน่อยสิ

470
00:33:37,541 --> 00:33:39,416
‎หวังว่าพี่สาวฉันจะดูแลเด็กๆ ได้นะ

471
00:33:40,166 --> 00:33:42,458
‎เลิกเครียดได้แล้ว คุณทําผมเครียดไปด้วยนะ

472
00:33:45,625 --> 00:33:47,791
‎คุณจูงมือฉันครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่

473
00:33:47,791 --> 00:33:49,625
‎แล้วคุณอารมณ์ดีครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่

474
00:33:50,958 --> 00:33:51,791
‎ว่าไงนะ

475
00:33:53,166 --> 00:33:54,666
‎ขอบคุณครับ คุณกับคุณนายมุลเลอร์

476
00:33:55,500 --> 00:33:58,666
‎เป็นเกียรติจริงๆ ที่ได้บริการคุณทั้งสองคน

477
00:33:58,666 --> 00:34:01,333
‎รีบโทรมาใหม่นะครับ อย่ารอนาน

478
00:34:02,125 --> 00:34:06,250
‎อย่าบอกใครนะครับ
‎แต่คุณคือแขกคนโปรดของผมเลย

479
00:34:06,958 --> 00:34:08,791
‎ขอบคุณค่ะ มอนตี้ น่ารักจริงๆ

480
00:34:09,375 --> 00:34:11,375
‎ผมรู้ครับ

481
00:34:12,375 --> 00:34:13,500
‎ประจบเก่งจริงๆ

482
00:34:13,500 --> 00:34:14,875
‎แหยชะมัด

483
00:34:17,458 --> 00:34:18,708
‎โอ๊ยตาย ผู้จัดการมาแล้ว

484
00:34:18,708 --> 00:34:20,750
‎เข็นเร็ว เขาไปหาเรจจี้กับชาร์เมนแล้ว

485
00:34:20,750 --> 00:34:22,125
‎- วิ่งเลย
‎- ใจเย็น นิ่งไว้

486
00:34:25,791 --> 00:34:27,708
‎มีอะไรเหรอครับ หลงทางหรือเปล่า

487
00:34:27,708 --> 00:34:30,250
‎นี่ พวก เรารอคนอื่นอยู่น่ะ

488
00:34:31,458 --> 00:34:32,666
‎โอเค ไม่เป็นไรครับ

489
00:34:33,875 --> 00:34:38,166
‎คุณนายลาบูเชญ
‎ดีใจจริงๆ ที่ได้เจอตอนสามีไม่อยู่

490
00:34:38,166 --> 00:34:41,500
‎พนักงานของเราได้เสนอ
‎เครื่องดื่มแถมพิเศษริมสระให้หรือยังครับ

491
00:34:41,500 --> 00:34:42,416
‎โรคจิต

492
00:34:42,416 --> 00:34:44,833
‎ทําอะไรกันน่ะ เรามาเฝ้าสังเกตการณ์นะ

493
00:34:44,833 --> 00:34:46,250
‎แค่ติดขัดนิดหน่อย พ่อจัดการได้

494
00:34:46,250 --> 00:34:47,916
‎พ่อทําความลับแตก

495
00:34:47,916 --> 00:34:49,666
‎อาเรจ ผมคิดๆ อยู่

496
00:34:50,250 --> 00:34:52,375
‎เรามีเวลาแค่ไม่กี่ชั่วโมง เราแยกกันไปดีไหมฮะ

497
00:34:52,375 --> 00:34:55,750
‎แยกกันไปสังเกตการณ์
‎เราจะได้ครอบคลุมพื้นที่กว้างขึ้น

498
00:34:56,833 --> 00:34:59,291
‎อีกสองชั่วโมงกลับมาเจอกันที่ฟูดคอร์ต

499
00:35:00,041 --> 00:35:00,875
‎โอเค

500
00:35:09,375 --> 00:35:10,208
‎อะไร

501
00:35:13,708 --> 00:35:15,541
‎วีรัศมีดูเราอยู่ อย่ามองนะ

502
00:35:25,750 --> 00:35:26,750
‎ทําท่าเหมือนคุยกัน

503
00:36:09,833 --> 00:36:11,541
‎นี่ เข้ามาทําอะไรน่ะ

504
00:36:36,875 --> 00:36:37,708
‎เฮ้ย

505
00:36:38,250 --> 00:36:39,166
‎ออกไปเลยนะ

506
00:37:04,208 --> 00:37:06,041
‎สิ่งที่วีรัศมีต้องการมันเป็นไปไม่ได้

507
00:37:06,041 --> 00:37:07,416
‎พ่อไม่เห็นทางที่จะทําได้

508
00:37:07,958 --> 00:37:10,291
‎ฟังนะ เราต้องเข้มแข็งและกล้าหาญเพื่อย่า

509
00:37:10,291 --> 00:37:12,666
‎เรารู้ว่าอะไรเป็นอะไร เราแค่ต้องหาวิธีให้ได้

510
00:37:15,833 --> 00:37:18,458
‎ทิคกี้ เรื่องมันร้ายแรงเกินไปนะ

511
00:37:19,083 --> 00:37:20,708
‎บางทีเราน่าจะเสี่ยงแจ้งตํารวจ

512
00:37:21,750 --> 00:37:24,958
‎- พ่อว่าแม่พูดถูกนะ
‎- ไม่ ทําแบบนั้นไม่ได้

513
00:37:24,958 --> 00:37:26,458
‎ตาลุงนั่นมันเป็นบ้า

514
00:37:26,458 --> 00:37:28,375
‎เขายิงหมาตัวเองด้วย เจ้าชอมป์

515
00:37:28,875 --> 00:37:30,583
‎เขาทําได้ทุกอย่าง

516
00:37:34,833 --> 00:37:35,791
‎อาจจะมีวิธีก็ได้

517
00:37:37,416 --> 00:37:38,625
‎โอเค ว่ามา

518
00:37:38,625 --> 00:37:40,333
‎ตอนเราไปสํารวจสถานที่

519
00:37:40,333 --> 00:37:43,041
‎ผมกับบาบูเจอห้องที่เหมือนโรงละคร

520
00:37:43,041 --> 00:37:44,750
‎เป็นคาบาเรต์โชว์ สําหรับผู้ใหญ่

521
00:37:44,750 --> 00:37:47,083
‎- ว่าไงนะ
‎- นี่ นายทําอะไรน่ะ นี่นาย

522
00:37:47,083 --> 00:37:48,916
‎ขอโทษฮะ เขาไม่ได้โป๊

523
00:37:48,916 --> 00:37:50,208
‎เงียบไปเถอะ

524
00:37:51,166 --> 00:37:52,916
‎เอาเถอะ เขากําลังจัดโชว์กัน

525
00:37:52,916 --> 00:37:56,708
‎ผมเลยคิดว่าถ้าเราจัดโชว์บอลลีวูดอลังการ

526
00:37:56,708 --> 00:37:59,333
‎ด้วยดาราบอลลีวูดดังๆ จากอินเดียล่ะ

527
00:37:59,333 --> 00:38:03,041
‎เราใช้โชว์นี้เป็นโอกาสขโมยสร้อยให้วีรัศมีได้

528
00:38:03,041 --> 00:38:04,625
‎แต่เราจะทําแบบนั้นได้ยังไง

529
00:38:04,625 --> 00:38:06,541
‎เราไม่รู้จักดาราบอลลีวูดสักคน

530
00:38:06,541 --> 00:38:09,083
‎หรือคนอินเดียจากอินเดียสักคนเลยด้วย

531
00:38:09,083 --> 00:38:11,083
‎เราไม่จําเป็นต้องรู้จักดาราอินเดีย

532
00:38:11,083 --> 00:38:12,750
‎เพราะเราเป็นดารากันเองได้

533
00:38:12,750 --> 00:38:16,208
‎นี่ ทิคกี้ แกนี่สุดยอดเลย

534
00:38:16,708 --> 00:38:17,666
‎ลองคิดดูสิ

535
00:38:17,666 --> 00:38:19,375
‎ท่านผู้ชมทุกท่านครับ

536
00:38:19,375 --> 00:38:22,000
‎มาไกลจากบอมเบย์ อินเดีย

537
00:38:22,000 --> 00:38:25,375
‎ขอเชิญพบกับคุณสวีตตี้ คี ชวานี

538
00:38:28,166 --> 00:38:29,166
‎ไม่รู้สิ

539
00:38:29,166 --> 00:38:32,791
‎ยังเป็นแผนคร่าวๆ แต่เราใช้แผนนี้ได้ บอกเลย

540
00:38:34,916 --> 00:38:35,875
‎แกจะบอกว่า

541
00:38:35,875 --> 00:38:39,166
‎เราต้องปลอมตัวเป็นดาราบอลลีวูดมาจัดโชว์

542
00:38:40,250 --> 00:38:41,875
‎ระหว่างจัดโชว์ เราก็ไปขโมยสร้อยเหรอ

543
00:38:41,875 --> 00:38:43,500
‎นั่นแหละที่ผมบอกเป๊ะๆ เลย

544
00:38:43,500 --> 00:38:45,833
‎ในที่สุดก็มีคนเข้าใจ

545
00:38:46,833 --> 00:38:49,375
‎เป็นความคิดที่บ้ามาก บ้าจริงๆ

546
00:38:50,416 --> 00:38:52,625
‎แต่ถ้าเราช่วยย่าได้ พ่อว่าลุยกันเลย

547
00:38:52,625 --> 00:38:53,625
‎ผมด้วย

548
00:39:00,125 --> 00:39:01,333
‎โอเค แม่ด้วย

549
00:39:02,250 --> 00:39:04,500
‎รู้ไหม ถ้าจะจัดโชว์ใหญ่อลังการ

550
00:39:04,500 --> 00:39:06,333
‎นายต้องมีดาราหลากหลายนะ

551
00:39:06,333 --> 00:39:07,291
‎ไม่มีปัญหา

552
00:39:08,125 --> 00:39:10,458
‎จะปลอมเป็นคนอินเดีย นายต้องพูดติดสําเนียง

553
00:39:10,458 --> 00:39:12,291
‎อันนั้นก็ไม่มีปัญหา

554
00:39:14,833 --> 00:39:15,666
‎ฉันจะบอกให้

555
00:39:16,541 --> 00:39:18,000
‎เราจับแม่นายแต่งตัวได้

556
00:39:18,541 --> 00:39:20,541
‎แต่แม่นายเต้นไม่เป็นเลย

557
00:39:20,541 --> 00:39:23,375
‎ดาราบอลลีวูดต้องเต้นเป็นนะ

558
00:39:24,125 --> 00:39:26,083
‎ใช่ นั่นแหละปัญหา

559
00:39:27,875 --> 00:39:29,125
‎โอ๊ย

560
00:39:36,625 --> 00:39:37,750
‎เป็นไงบ้าง เกสซี่

561
00:39:40,250 --> 00:39:41,083
‎เป็นไงบ้าง

562
00:39:41,083 --> 00:39:42,625
‎นี่ คืนก่อนพวกนายเป็นไงกัน

563
00:39:44,250 --> 00:39:47,500
‎ป้าซาร่าบอกว่า
‎ย่าคงถูกรางวัลใหญ่ เพราะย่าหายไปเลย

564
00:39:47,500 --> 00:39:50,541
‎เปล่า ไม่ใช่แบบนั้นเลย
‎แค่เจอปัญหาเล็กๆ แค่นั้นแหละฮะ

565
00:39:50,541 --> 00:39:51,916
‎ใช่ฮะ ปัญหาเล็กๆ

566
00:39:53,208 --> 00:39:56,208
‎แต่พวกนายก็รู้จักฉัน ถ้าอยากให้ช่วยก็บอกได้เลย

567
00:39:56,208 --> 00:39:57,375
‎ฉันจะรีบไปช่วยเลย

568
00:39:57,375 --> 00:39:58,958
‎- แน่นอน เกสซี่ แน่นอน
‎- ใช่ไหม

569
00:39:59,666 --> 00:40:00,583
‎- บาบู
‎- แหงอยู่แล้ว

570
00:40:00,583 --> 00:40:02,541
‎เอาล่ะ ไปกันเลย นั่งลง

571
00:40:22,041 --> 00:40:25,083
‎เราต้องใช้ดาราหลายคนถึงจะใช้แผนนี้ได้

572
00:40:25,083 --> 00:40:27,791
‎จัดไว้แล้ว สหาย ตามฉันมาเลย

573
00:40:47,666 --> 00:40:49,000
‎พี่คนนั้นร้องลิปซิงก์เหรอ

574
00:40:51,375 --> 00:40:52,250
‎นั่นคนดํานะ

575
00:40:52,750 --> 00:40:53,791
‎ใช่ แล้วไง

576
00:40:55,333 --> 00:40:56,500
‎เขาร้องเพลงอินเดีย

577
00:41:06,333 --> 00:41:09,416
‎- ว่าไง เด็กๆ เป็นไงบ้าง
‎- สบายดีฮะ

578
00:41:09,416 --> 00:41:10,625
‎นี่เพื่อนผม บาบู

579
00:41:10,625 --> 00:41:12,625
‎- ว่าไง เจ้าหนุ่ม
‎- สบายดีฮะ

580
00:41:12,625 --> 00:41:14,875
‎สโตนส์ ยังไม่พูดเหมือนเดิมสินะ

581
00:41:14,875 --> 00:41:18,125
‎นี่ เพื่อนฉันน่ะมีแต่จังหวะในหัวใจ

582
00:41:18,125 --> 00:41:19,416
‎ไม่มีเวลามาคุยหรอก

583
00:41:19,416 --> 00:41:21,750
‎ฟังนะ ผมอยากให้พวกพี่ช่วย

584
00:41:24,500 --> 00:41:25,750
{\an8}‎(ฟาร์มเมอร์สเดลี่มาร์เก็ต)

585
00:41:25,750 --> 00:41:27,666
{\an8}‎ได้มาหนึ่ง เหลืออีกหนึ่ง

586
00:41:27,666 --> 00:41:29,750
‎- เราจะไปหาใครอีก
‎- ลัคกี้

587
00:41:29,750 --> 00:41:33,708
‎มองตามก้อนหินนะ มันไปไหน ไม่มีใครรู้

588
00:41:33,708 --> 00:41:35,250
‎ลัคกี้เนี่ยนะ ถามจริง

589
00:41:36,333 --> 00:41:38,125
‎ไง ลัคกี้ เป็นไงบ้าง

590
00:41:39,500 --> 00:41:40,333
‎ไง

591
00:41:40,333 --> 00:41:41,875
‎ไปให้พ้นจากที่นี่ซะ

592
00:41:41,875 --> 00:41:43,041
‎ผมทิคกี้ไง มีเรื่องอะไรกัน

593
00:41:43,750 --> 00:41:46,666
‎นายก็รู้ว่านี่ที่หากินฉัน
‎ไปซะ ฉันจะตามไปหาทีหลัง

594
00:41:46,666 --> 00:41:48,208
‎ใกล้ได้เวลากลับบ้านแล้ว ไป

595
00:41:49,125 --> 00:41:50,083
‎มาเถอะ

596
00:41:51,750 --> 00:41:52,583
‎นั่งก่อนสิ

597
00:41:52,583 --> 00:41:54,083
‎ทําไมเราต้องใช้หมอนี่ด้วย

598
00:41:54,083 --> 00:41:56,375
‎- จําหมากฝรั่งที่นายซื้อได้ไหม
‎- ได้สิ

599
00:41:56,375 --> 00:41:58,791
‎- อยู่ในกระเป๋ากางเกงนายใช่ไหม
‎- ใช่

600
00:41:58,791 --> 00:41:59,750
‎ล้วงกระเป๋าดูสิ

601
00:42:12,666 --> 00:42:14,500
‎- สองเซ็นต์
‎- ลัคกี้

602
00:42:14,500 --> 00:42:15,416
‎ไม่เอาน่า พวก

603
00:42:17,583 --> 00:42:18,750
‎ฉันรู้ว่าบ้านพวกนายอยู่ไหน

604
00:42:22,291 --> 00:42:23,125
‎นี่ ลัคกี้

605
00:42:27,458 --> 00:42:29,333
‎ฉันสังหรณ์ใจไม่ดีเลย เพื่อน

606
00:42:38,166 --> 00:42:39,708
‎นายอยากสอนแม่เต้นหรือไง

607
00:42:39,708 --> 00:42:40,708
‎เปล่า

608
00:42:40,708 --> 00:42:41,791
‎งั้นก็ต้องที่นี่แหละ เพื่อน

609
00:42:48,291 --> 00:42:49,541
‎ไม่ล่ะ ขอบใจ

610
00:42:58,583 --> 00:43:00,500
‎พวกนายทําปาร์ตี้ฉันพัง จะเอาอะไรอีก

611
00:43:01,083 --> 00:43:02,208
‎ขอโทษทีนะ

612
00:43:02,916 --> 00:43:05,083
‎ตอนนั้นฉันนึกว่า
‎สร้างความบันเทิงจะเป็นความคิดที่ดี

613
00:43:05,083 --> 00:43:06,416
‎มันไม่ใช่ความคิดที่ดีเลย

614
00:43:06,416 --> 00:43:08,666
‎เป็นความคิดที่แย่มากๆ เลยล่ะ

615
00:43:09,333 --> 00:43:10,333
‎เขาก็ขอโทษแล้วนี่

616
00:43:10,333 --> 00:43:11,541
‎จะเอาอะไร เลือดหรือไง

617
00:43:12,958 --> 00:43:16,500
‎เราอยากคุยกับเธอตามลําพัง เรื่องด่วน

618
00:43:20,666 --> 00:43:23,541
‎ถ้าอยากคุยกับฉัน พวกนายต้องเล่น

619
00:43:23,541 --> 00:43:25,333
‎ไม่งั้นก็กลับไปเลย

620
00:43:27,458 --> 00:43:28,291
‎นี่

621
00:43:29,833 --> 00:43:30,916
‎เราทําเพื่อย่านะ

622
00:43:39,791 --> 00:43:40,625
‎สาวๆ

623
00:43:48,208 --> 00:43:49,500
‎เราอยากให้เธอช่วย

624
00:43:49,500 --> 00:43:52,375
‎ทําไมถึงคิดว่าฉันจะช่วย
‎พวกขี้แพ้อย่างนายสองคนยะ

625
00:43:52,375 --> 00:43:54,875
‎เพราะเธอเต้นเก่งไง

626
00:43:54,875 --> 00:43:58,375
‎แล้วเราก็ต้องการให้เธอ
‎สอนแม่ของทิคกี้เต้นให้สมเป็นผู้หญิง

627
00:43:58,375 --> 00:44:01,083
‎- ทําไม
‎- เพราะแม่จะลงประกวด

628
00:44:01,083 --> 00:44:02,458
‎ลงประกวดอะไร

629
00:44:03,041 --> 00:44:05,291
‎- เป็นเวทีโชว์น่ะ
‎- ฉันขึ้นแสดงด้วยได้ไหม

630
00:44:05,291 --> 00:44:06,333
‎ไม่ได้

631
00:44:06,333 --> 00:44:09,541
‎งั้นเราก็คงไม่มีอะไรต้องคุยกันอีก

632
00:44:09,541 --> 00:44:12,083
‎โอเค เราจะลองหาวิธีให้

633
00:44:12,583 --> 00:44:15,083
‎ฉันจะช่วยพวกนายถ้าได้ขึ้นแสดงด้วยเท่านั้น

634
00:44:19,750 --> 00:44:22,083
‎ยัยแม่มด กะแล้วว่าความคิดนี้ไม่ดี

635
00:44:24,500 --> 00:44:25,500
‎ใจเย็น เพื่อน

636
00:44:26,041 --> 00:44:27,166
‎เธอทําสําเร็จแน่

637
00:44:27,791 --> 00:44:30,708
‎อีกอย่าง มีเธออยู่ด้วยมันก็ดีนะ

638
00:44:31,375 --> 00:44:32,708
‎นี่เหรอเหตุผลที่มาชวนเธอ

639
00:44:32,708 --> 00:44:34,458
‎ไม่ ฉันคิดจริงๆ ว่าเธอช่วยได้

640
00:44:35,916 --> 00:44:38,333
‎ห้ามวอกแวกเด็ดขาดนะ เพื่อน ฉันบอกเลย

641
00:44:38,333 --> 00:44:40,208
‎นายเหมือนลูกหมาหลงรักเวลาอยู่ใกล้เธอ

642
00:44:40,916 --> 00:44:41,750
‎นายมันบ้า

643
00:44:41,750 --> 00:44:44,333
‎แต่นายหลงเลล่าโงหัวไม่ขึ้น กระจอกเอ๊ย

644
00:44:57,583 --> 00:44:58,416
‎ฮาโรลด์

645
00:44:59,458 --> 00:45:01,916
‎พ่อว่าวันก่อนเราเข้าใจผิดกัน

646
00:45:03,000 --> 00:45:05,125
‎เราไม่ต้องไปโยฮันเนสเบิร์กกันตอนนี้ก็ได้

647
00:45:05,708 --> 00:45:08,583
‎แต่พรุ่งนี้เราไปดูโรงเรียน
‎ที่ปีเตอร์มาริตซ์เบิร์กกันดีไหม

648
00:45:11,041 --> 00:45:12,250
‎มันใกล้บ้านกว่านะ

649
00:45:12,250 --> 00:45:14,708
‎เราจะได้รู้ว่าโรงเรียนเอกชนแบบนี้เป็นยังไง

650
00:45:17,958 --> 00:45:21,500
‎พรุ่งนี้เขาเปิดให้เข้าชม
‎เราจะได้ไปลงชื่อไว้ก่อน

651
00:45:23,166 --> 00:45:24,000
‎ลูกจะว่าไง

652
00:45:24,916 --> 00:45:25,916
‎แล้วแต่ฮะ

653
00:45:27,000 --> 00:45:27,958
‎งั้นก็ตกลงนะ

654
00:45:27,958 --> 00:45:31,416
‎พ่อจะเตรียมสูทให้ตอนเช้า
‎เราจะออกจากบ้านก่อนสิบโมง

655
00:45:47,458 --> 00:45:49,000
‎- เดินไป
‎- โอเค

656
00:45:58,458 --> 00:45:59,750
‎โอ๊ยตาย คุณแม่

657
00:45:59,750 --> 00:46:01,750
‎ดูแม่สิ แค่เดินยังไม่ถูกเลย

658
00:46:01,750 --> 00:46:05,541
‎โอเค ฉันพร้อมแล้ว มาเต้นกัน

659
00:46:07,166 --> 00:46:10,083
‎แม่เหมือนลิงเมาเหล้าโดนต่อต่อย

660
00:46:10,083 --> 00:46:13,708
‎แฟนนายต้องเสกเวทมนตร์แล้วล่ะ
‎เพราะชีวิตย่าเดิมพันกับงานนี้

661
00:46:14,291 --> 00:46:15,458
‎หยุดเดี๋ยวนี้เลยค่ะ

662
00:46:18,333 --> 00:46:19,208
‎นายจะไปไหน

663
00:46:19,208 --> 00:46:22,000
‎ฉันทนดูหายนะแบบนี้ไม่ได้ ฉันจะไปหาของกิน

664
00:46:22,000 --> 00:46:23,708
‎- ฉันกินด้วย
‎- ฉันไม่ได้ชวน

665
00:46:24,416 --> 00:46:26,541
‎ไปเจอคนนี้มาจากไหน เจ้ากี้เจ้าการชะมัดเลย

666
00:46:26,541 --> 00:46:28,583
‎นายไม่มีอะไรดีกว่านี้ให้ทําเหรอ

667
00:46:29,416 --> 00:46:30,291
‎ไม่มี

668
00:46:31,416 --> 00:46:32,250
‎ลองอีกครั้งนะคะ

669
00:46:35,625 --> 00:46:39,208
‎(โรงเรียนมัธยมปลายและเตรียมอุดมฯ เซนต์ส
‎ฮ็อกกี้โรงเรียนชายล้วนปีเตอร์มาริตซ์เบิร์ก)

670
00:46:41,083 --> 00:46:41,916
‎ฮาโรลด์

671
00:46:58,416 --> 00:46:59,250
‎แบบนั้นเหรอ

672
00:47:01,666 --> 00:47:02,625
‎โอ๊ะโอ

673
00:47:02,625 --> 00:47:05,166
‎ดูเหมือนวันนี้จะมีคนต้องโดน

674
00:47:10,541 --> 00:47:11,541
‎สวัสดีครับ คุณนายเช็ตตี้

675
00:47:12,416 --> 00:47:14,375
‎มาเร็ว เราจะสายเกินเวลานัดแล้ว

676
00:47:14,958 --> 00:47:16,666
‎ถ้ารีบไปตอนนี้ก็ยังทัน

677
00:47:16,666 --> 00:47:17,958
‎ผมไม่ไป

678
00:47:17,958 --> 00:47:20,666
‎ถ้าพ่อชอบโรงเรียนนั้นนัก ก็ไปคนเดียวเลย

679
00:47:20,666 --> 00:47:23,750
‎ฟังนะ เจ้าหนุ่ม พ่อจะไม่ยอมให้ลูกมาลบหลู่พ่อ

680
00:47:24,333 --> 00:47:26,375
‎พ่อจะพูดครั้งเดียว ไปกันได้แล้ว

681
00:47:32,541 --> 00:47:36,083
‎ลูกอยากโง่ล้าหลังตอนโตเหมือนคนพวกนี้หรือไง

682
00:47:36,083 --> 00:47:39,833
‎อย่างน้อยเขาก็ชอบผมอย่างที่ผมเป็น
‎ไม่ได้พยายามเปลี่ยนผมเหมือนพ่อ

683
00:47:39,833 --> 00:47:40,916
‎เรจจี้

684
00:47:42,333 --> 00:47:44,208
‎เรามีปัญหาแล้ว เรื่องใหญ่ด้วย

685
00:47:44,750 --> 00:47:45,916
‎ไปเล่นก่อน ไป

686
00:47:45,916 --> 00:47:49,625
‎พวกนี้ไม่รู้จักความหมายของการพัฒนาตัวเอง
‎พวกนี้ไม่มีเป้าหมายหรือความฝัน

687
00:47:49,625 --> 00:47:50,791
‎พ่อบอกแล้วนะ ฮาโรลด์

688
00:47:50,791 --> 00:47:53,541
‎นี่ก็เพื่ออนาคตของลูกเอง อนาคตที่ดีกว่านี้

689
00:47:53,541 --> 00:47:55,000
‎เขาคิดว่าเราหูหนวกหรือไง

690
00:47:55,000 --> 00:47:58,416
‎อย่ามายุ่งกับผม อนาคตของผมอยู่ที่นี่ ไปให้พ้น

691
00:47:58,416 --> 00:47:59,666
‎นี่ เดฟ

692
00:47:59,666 --> 00:48:00,708
‎พอได้แล้ว

693
00:48:01,250 --> 00:48:03,666
‎เราไม่ได้หูหนวก แล้วเราก็ไม่ได้โง่

694
00:48:03,666 --> 00:48:06,833
‎หุบปากซะ เจ้าพวกไร้สมอง

695
00:48:06,833 --> 00:48:10,666
‎นี่ แกกล้ามากนะที่เดินเข้ามาในนี้

696
00:48:10,666 --> 00:48:15,041
‎ใจเย็น เดี๋ยวก่อน
‎เขามาก็ดีแล้ว ย่าไม่มียาความดัน

697
00:48:15,041 --> 00:48:16,666
‎ฟังนะ ย่าผมต้องกินยานี้

698
00:48:19,083 --> 00:48:20,125
‎โชคดีจริงๆ

699
00:48:21,083 --> 00:48:22,166
‎โชคดีอะไรของลุง

700
00:48:22,166 --> 00:48:25,791
‎ถ้าไม่มียานี้ ยายแก่นั่นก็ตายสินะ

701
00:48:25,791 --> 00:48:29,416
‎ไม่ต้องคุยอะไรกัน ไม่ต้องอําพราง

702
00:48:29,416 --> 00:48:30,375
‎ตายเองตามธรรมชาติ

703
00:48:30,375 --> 00:48:32,458
‎นี่ ถ้าแกทําร้ายแม่ฉัน ฉันบอกเลย

704
00:48:32,458 --> 00:48:35,083
‎ฉันจะกระทืบแกให้เละจนแม่แกจําไม่ได้

705
00:48:36,416 --> 00:48:39,333
‎กลัวจนตัวสั่นเลยเนี่ย

706
00:48:39,333 --> 00:48:42,333
‎แกควรกลัวนะ แกไม่รู้หรอกว่าเล่นกับใครอยู่

707
00:48:43,541 --> 00:48:47,250
‎นี่ไม่ใช่เรื่องของผม ผมแค่มาพาลูกออกไป

708
00:48:47,250 --> 00:48:49,166
‎นี่ก็เรื่องของนายด้วย ไอ้ผู้ดี

709
00:48:49,875 --> 00:48:53,916
‎ลูกนายกับไอ้ไร้สมองนี่ทําลายชีวิตฉัน

710
00:48:53,916 --> 00:48:55,916
‎ได้เวลาเอาคืนแล้ว กรรมตามทัน

711
00:48:55,916 --> 00:48:58,291
‎เราต้องไปแล้ว เรามีนัด

712
00:48:58,291 --> 00:49:01,916
‎ไปไหน ผ่านโรงพักหรือเปล่า หา

713
00:49:02,416 --> 00:49:04,041
‎อะไรก็เกิดขึ้นกับเจ้าเด็กนี่ได้

714
00:49:04,041 --> 00:49:07,958
‎โดยเฉพาะถ้ามีคนโทรแจ้งกรมสวัสดิภาพ

715
00:49:07,958 --> 00:49:12,291
‎ว่าพ่อละเลยลูก ปล่อยให้วิ่งรอบคาสิโน

716
00:49:12,291 --> 00:49:14,000
‎กับพวกขี้เกียจไม่ยอมทํามาหากิน

717
00:49:15,375 --> 00:49:16,708
‎นายเป็นนักข่าว

718
00:49:16,708 --> 00:49:19,875
‎ไม่คิดเหรอว่านี่จะเป็นข่าวใหญ่น่ะ

719
00:49:21,541 --> 00:49:24,875
‎พวกขี้แพ้ รีบเตรียมแผนให้เรียบร้อยเถอะ

720
00:49:25,583 --> 00:49:27,458
‎ไม่งั้นยายแก่นั่นตายแน่

721
00:49:27,458 --> 00:49:28,541
‎เราตกลงกันแล้วนะ

722
00:49:29,125 --> 00:49:34,333
‎ใช่ ยายแก่จะรอด ถ้าแกทําตามข้อตกลง

723
00:49:34,333 --> 00:49:38,625
‎ติ๊กต็อก...

724
00:49:39,666 --> 00:49:41,875
‎นาฬิกาของย่าแกนับถอยหลังแล้ว

725
00:49:42,708 --> 00:49:43,541
‎ใช่

726
00:49:45,916 --> 00:49:48,750
‎ติ๊กต็อก

727
00:49:50,041 --> 00:49:51,583
‎ติ๊กต็อกๆ ตาย

728
00:49:52,291 --> 00:49:53,416
‎ฉันจะไปเล่นกับยายหน่อย

729
00:49:54,083 --> 00:49:56,000
‎- เกิดเรื่องอะไรกันขึ้น
‎- ใช่

730
00:50:07,000 --> 00:50:08,291
‎นี่ มาร์ลอน

731
00:50:10,916 --> 00:50:14,083
‎มาร์ลอนๆ

732
00:50:15,291 --> 00:50:16,666
‎ฉันรู้ว่าแกไม่ได้หลับ

733
00:50:18,666 --> 00:50:19,541
‎นี่ มาร์ลอน

734
00:50:20,625 --> 00:50:21,750
‎นี่ ป้า

735
00:50:22,875 --> 00:50:23,750
‎จะเอาอะไรเนี่ย

736
00:50:23,750 --> 00:50:25,875
‎มีใครเคยบอกไหมว่าป้าเอาใจยาก

737
00:50:26,625 --> 00:50:28,125
‎ฉันเสียใจกับแกด้วยจริงๆ นะ

738
00:50:28,125 --> 00:50:31,458
‎ถ้างั้นแกก็ควรลักพาตัวคนที่เอาใจง่ายกว่านี้มา

739
00:50:32,583 --> 00:50:33,791
‎คราวนี้อะไรอีก

740
00:50:33,791 --> 00:50:35,250
‎คาวก็ปลาสิ

741
00:50:36,083 --> 00:50:37,000
‎ตลกมาก

742
00:50:37,666 --> 00:50:40,750
‎จริงๆ นะ ฉันไม่ได้ล้อเล่น

743
00:50:41,250 --> 00:50:42,666
‎ฉันมีข้อเสนอมาให้

744
00:50:43,833 --> 00:50:45,500
‎- ข้อเสนอเหรอ
‎- ใช่

745
00:50:45,500 --> 00:50:49,125
‎ถ้าฉันจ่ายให้แก 1,000 แรนด์

746
00:50:49,666 --> 00:50:51,750
‎แกปล่อยฉันไปได้ไหม

747
00:50:51,750 --> 00:50:52,666
‎หนึ่งพันแรนด์เหรอ

748
00:50:53,333 --> 00:50:54,916
‎ป้าไปเอาเงินพันแรนด์มาจากไหน

749
00:50:54,916 --> 00:50:56,750
‎ก็แทงพนันได้มาไง

750
00:51:03,750 --> 00:51:05,541
‎อะไรเนี่ย ป้าเก็บไว้ตลอดเลยเหรอ

751
00:51:05,541 --> 00:51:07,625
‎ลืมน่ะ แก่แล้ว

752
00:51:08,541 --> 00:51:09,958
‎หวังว่าป้าไม่ได้ล้อผมเล่นนะ

753
00:51:09,958 --> 00:51:12,125
‎ฉันไม่ได้ล้อเล่นอะไรทั้งนั้น

754
00:51:12,625 --> 00:51:14,583
‎- ป้าเป็นคนดี
‎- เหรอ

755
00:51:14,583 --> 00:51:16,083
‎แล้วเงินอยู่ไหนล่ะ

756
00:51:16,083 --> 00:51:17,625
‎ไม่ได้อยู่ในนั้น พ่อหนุ่ม

757
00:51:18,875 --> 00:51:20,041
‎งั้นป้าก็โกหกผม

758
00:51:20,541 --> 00:51:21,791
‎เปล่านะ

759
00:51:21,791 --> 00:51:22,916
‎มันอยู่ในยกทรงฉัน

760
00:51:22,916 --> 00:51:25,375
‎โอ๊ยตาย แล้วป้ามาบอกผมทําไม

761
00:51:25,875 --> 00:51:28,875
‎ฟังนะ มาร์ลอน ฉันจะให้แกพันแรนด์

762
00:51:29,625 --> 00:51:31,916
‎แล้วแกก็เอาเงินไป

763
00:51:31,916 --> 00:51:34,791
‎เอาไปให้แม่แก บอกว่าพ่อฝากมาให้

764
00:51:35,708 --> 00:51:39,000
‎บางทีพวกแกอาจจะได้กลับมาอยู่ด้วยกัน

765
00:51:41,125 --> 00:51:42,541
‎แล้วพ่อผมล่ะ

766
00:51:42,541 --> 00:51:45,500
‎บอกเขาว่าฉันหนีไปตอนแกไปทําธุระสิ

767
00:51:45,500 --> 00:51:47,458
‎เฮ้ย เขาก็ตีผมตายสิ

768
00:51:47,458 --> 00:51:48,458
‎โอ๊ยตาย

769
00:51:48,458 --> 00:51:51,000
‎แล้วแกรักแม่มากแค่ไหน

770
00:51:52,833 --> 00:51:55,458
‎โอเค ก็ได้ รีบเลยนะ ก่อนพ่อจะมา

771
00:51:55,458 --> 00:51:56,958
‎เร็วๆ

772
00:52:07,833 --> 00:52:09,083
‎พระขันธกุมาร ขอบคุณค่ะ

773
00:52:17,875 --> 00:52:21,166
‎เป็นอะไรของแก ฉันอุตส่าห์ขอดีๆ

774
00:52:22,583 --> 00:52:23,833
‎ไอ้เด็กเปรต

775
00:52:23,833 --> 00:52:25,083
‎โดนไปซะ

776
00:52:27,333 --> 00:52:28,166
‎โดนซะ

777
00:52:28,166 --> 00:52:29,958
‎- จับฉันมัดเหรอ
‎- ผมขอโทษ ป้า

778
00:52:29,958 --> 00:52:32,208
‎- แกคิดว่าฉันเป็นใคร
‎- ผมขอโทษ

779
00:52:32,208 --> 00:52:33,750
‎เจ้าโง่เอ๊ย

780
00:52:35,291 --> 00:52:39,000
‎แกลักพาตัวฉัน แล้วมาทําเรื่องไร้สาระ

781
00:52:39,000 --> 00:52:41,666
‎เพื่ออะไร ให้พ่อแกทรมานเราหรือไง

782
00:52:41,666 --> 00:52:44,041
‎ไอ้เด็กเปรต

783
00:52:44,541 --> 00:52:45,375
‎เอากุญแจมา

784
00:52:46,708 --> 00:52:47,833
‎โอ๊ย

785
00:52:54,833 --> 00:52:56,166
‎นั่นแหละเรื่องทั้งหมด

786
00:52:56,166 --> 00:52:57,208
‎หายใจเข้าลึกๆ ลุงผู้ดี

787
00:52:58,708 --> 00:53:01,291
‎ใช่ แต่เราก็มีแผนจะช่วยย่า

788
00:53:06,875 --> 00:53:08,250
‎แต่พวกลูกเป็นเด็กนะ

789
00:53:09,416 --> 00:53:10,666
‎พวกคุณยอมให้ทําได้ยังไง

790
00:53:12,250 --> 00:53:16,000
‎คุณเคยรักใครมากๆ
‎จนยอมทําทุกอย่างเพื่อช่วยเขาไหม

791
00:53:18,541 --> 00:53:19,583
‎งั้นคุณก็เข้าใจ

792
00:53:21,125 --> 00:53:22,333
‎ผมก็รักย่า

793
00:53:22,333 --> 00:53:24,166
‎ผมไม่ไปไหนหรอก

794
00:53:24,166 --> 00:53:25,416
‎แล้วพ่ออยากจะทํายังไง

795
00:53:29,541 --> 00:53:31,333
‎พ่อคงไม่มีทางเลือกนอกจากไปด้วย

796
00:53:32,041 --> 00:53:35,500
‎ต้องมีคนเฝ้าดูแลลูก เราสัญญากันไว้แล้ว

797
00:53:35,500 --> 00:53:39,291
‎นี่ ลุงผู้ดี ผมมีบทเหมาะๆ ให้ลุงนะ

798
00:53:50,166 --> 00:53:51,083
‎รู้ไหม ป้า

799
00:53:52,208 --> 00:53:53,291
‎ผมขอโทษจริงๆ นะ

800
00:53:53,958 --> 00:53:55,791
‎ผมไม่อยากทําอะไรแบบนี้เลย

801
00:53:56,541 --> 00:53:58,250
‎แต่พ่อบังคับให้ผมทํา

802
00:53:59,791 --> 00:54:02,958
‎ถ้าพ่อสั่งให้แกโดดสะพาน แกจะทําด้วยไหม

803
00:54:03,583 --> 00:54:05,458
‎ไม่ แต่ป้าไม่รู้เรื่องนี่

804
00:54:06,500 --> 00:54:07,958
‎ตั้งแต่พ่อผมตกงาน

805
00:54:08,791 --> 00:54:09,958
‎ทุกอย่างมันก็วุ่นวาย

806
00:54:11,500 --> 00:54:13,375
‎เขาทะเลาะกับแม่ผมตลอดเวลา

807
00:54:14,291 --> 00:54:17,000
‎แม่เบื่อมากจนหนีไป

808
00:54:17,791 --> 00:54:19,333
‎แล้วทําไมแกไม่หนีไปด้วย

809
00:54:20,250 --> 00:54:22,541
‎แล้วใครจะดูแลพ่อล่ะ

810
00:54:27,916 --> 00:54:30,541
‎ลองกุญแจที่ติดแถบสีน้ําเงิน

811
00:54:30,541 --> 00:54:31,666
‎ทีอย่างนี้บอกได้นะ

812
00:54:44,708 --> 00:54:45,958
‎ดูพวกผู้ใหญ่เข้าสิ

813
00:54:49,041 --> 00:54:51,500
‎- ทรงอย่างแย่
‎- ก็แหงน่ะสิ

814
00:54:52,291 --> 00:54:54,208
‎แต่เราต้องทําตามแผนนี้ให้ได้ เราต้องทํา

815
00:54:56,541 --> 00:54:58,166
‎ทีนี้จะเอาอะไรอีกล่ะ

816
00:54:58,166 --> 00:55:00,166
‎พ่อฉันส่งมาดูลาดเลาพวกแก

817
00:55:00,166 --> 00:55:02,166
‎รู้ไหม คอยจับตาดูสถานการณ์น่ะ

818
00:55:02,166 --> 00:55:04,000
‎ไล่พ่อแกไปตายซะไป

819
00:55:06,291 --> 00:55:08,625
‎เพื่อนต้องใกล้ตัว ศัตรูต้องใกล้กว่า

820
00:55:13,958 --> 00:55:17,750
‎ฉันไม่ชอบแกเลยสักนิด
‎อย่ามาเกะกะเชียวนะ เข้าใจไหม

821
00:55:19,625 --> 00:55:22,083
‎โย่ๆ

822
00:55:22,083 --> 00:55:25,833
‎- หมอนี่ตาเขียวปั้ดมาเลย
‎- โดนอะไรมา พ่อฟาดให้เหรอ

823
00:55:25,833 --> 00:55:26,833
‎เปล่า

824
00:55:27,750 --> 00:55:28,708
‎ย่าแกต่างหาก

825
00:55:33,916 --> 00:55:34,791
‎ย่า

826
00:55:37,875 --> 00:55:39,166
‎โอ๊ยตาย

827
00:55:42,041 --> 00:55:42,875
‎เป่าซิ

828
00:55:50,416 --> 00:55:51,833
‎เป็นไงล่ะ

829
00:55:53,208 --> 00:55:54,041
‎เฮ่

830
00:55:56,125 --> 00:56:00,083
‎ลัคกี้ ผมขอโทษที่ต้องบอกนะ
‎แต่พี่ต้องไปล้างเนื้อล้างตัวก่อน

831
00:56:03,041 --> 00:56:03,875
‎ทําไม

832
00:56:04,916 --> 00:56:05,750
‎ลองเล่นกัน

833
00:56:06,500 --> 00:56:07,333
‎บีตบ็อกซ์มาซิ

834
00:56:08,708 --> 00:56:09,541
‎เอาเลย

835
00:56:17,166 --> 00:56:19,708
‎บทของลุงคือคนอินเดียจากอินเดีย

836
00:56:19,708 --> 00:56:22,125
‎พูดให้มันติดสําเนียงอินเดียหน่อย ขอร้อง

837
00:56:23,708 --> 00:56:27,083
‎สวัสดีครับ ผมชื่อดิลิป กุมาร์ ซิงห์
‎เรียกผมว่าซันนี่ก็ได้

838
00:56:27,666 --> 00:56:29,708
‎นี่ ลุงผู้ดี ผมไม่ไหวกับลุงแล้วนะ

839
00:56:30,750 --> 00:56:33,208
‎โอเค เล่นเป็นคนอินเดียคงไม่ได้ผล

840
00:56:33,208 --> 00:56:36,791
‎เอาแบบนี้ ยอมรับความเป็นมะพร้าวในตัวแล้วกัน

841
00:56:36,791 --> 00:56:38,041
‎ลุงไม่เข้าใจ

842
00:56:38,041 --> 00:56:39,125
‎ยังไง ก็มะพร้าวไง

843
00:56:39,791 --> 00:56:42,000
‎ข้างนอกน้ําตาล ข้างในขาว

844
00:56:43,708 --> 00:56:45,375
‎ทําตัวเป็นคนขาวไป

845
00:56:45,375 --> 00:56:47,458
‎คนขาวจากเกาะบริเตนใหญ่

846
00:56:51,541 --> 00:56:55,375
‎สวัสดีครับ ผมชื่อดิลิป กุมาร์ ซิงห์
‎เรียกผมว่าซันนี่ก็ได้ สหาย

847
00:56:56,125 --> 00:56:58,375
‎สักที แบบนี้ค่อยคืบหน้าหน่อย

848
00:56:58,375 --> 00:56:59,791
‎แต่มันจะไม่ดูแปลกเหรอ

849
00:57:00,541 --> 00:57:03,416
‎ลุงต้องเป็นโปรดิวเซอร์
‎หนังบอลลีวูดจากบอมเบย์นะ

850
00:57:03,416 --> 00:57:05,625
‎ลุงผู้ดีไม่รู้ได้ไงเนี่ย

851
00:57:05,625 --> 00:57:09,291
‎สมัยอังกฤษยึดอินเดียเป็นอาณานิคม
‎เขาก็ยึดประชาชนไปด้วยนะ

852
00:57:09,291 --> 00:57:10,666
‎ประวัติศาสตร์ก็บอกไว้

853
00:57:19,250 --> 00:57:20,083
‎ฮาโรลด์

854
00:57:34,916 --> 00:57:36,208
‎ฮัลโหล ที่รัก

855
00:57:37,750 --> 00:57:38,833
‎ผมเอง เดฟ

856
00:57:38,833 --> 00:57:42,375
‎ขอโทษที่โทรมาตอนดึกนะ วันนี้ผมเหนื่อยมาก

857
00:57:43,708 --> 00:57:45,416
‎ไม่ๆ ไม่มีอะไรหรอก

858
00:57:45,416 --> 00:57:46,916
‎แค่เปลี่ยนแผนน่ะ

859
00:57:47,583 --> 00:57:49,750
‎ผมคงไม่ได้ไปโยฮันเนสเบิร์กแล้วล่ะ

860
00:57:51,208 --> 00:57:53,000
‎ผมก็เสียดายสุดๆ แม่ฟักทองของผม

861
00:57:55,208 --> 00:57:57,416
‎ลูกชายผมได้แสดงโชว์ใหญ่มากๆ

862
00:57:58,583 --> 00:58:01,291
‎ที่แพลนเทชัน โรงแรมและคาสิโน

863
00:58:02,375 --> 00:58:06,416
‎ไม่ๆ ไม่ต้องลําบากมาหรอก
‎ผมคงไม่กล้าขอให้คุณมา

864
00:58:07,000 --> 00:58:10,666
‎อีกอย่าง เรื่องฮาโรลด์ก็วุ่นวายมาก
‎ผมคงไม่มีเวลาเท่าไหร่

865
00:58:10,666 --> 00:58:15,500
‎ที่รัก คุณควรได้รับ
‎ความสนใจจากผมอย่างเต็มที่มากกว่า

866
00:58:16,958 --> 00:58:18,458
‎คืนนี้ฝันดีนะ นางฟ้าของผม

867
00:58:18,458 --> 00:58:20,916
‎จุ๊บๆ แม่พายแสนหวาน บ๊ายบาย

868
00:58:22,000 --> 00:58:22,916
‎พ่อคุยกับใครน่ะ

869
00:58:24,833 --> 00:58:25,666
‎ซื้อพายมาเหรอ

870
00:58:26,208 --> 00:58:27,958
‎ใช่ๆ พ่อซื้อพายมา

871
00:58:28,625 --> 00:58:30,625
‎ไว้กินที่ทํางาน พ่อซื้อพายไปกินที่ทํางาน

872
00:58:36,375 --> 00:58:37,833
‎ใจเย็น ลุงผู้ดี

873
00:58:37,833 --> 00:58:39,625
‎หายใจเข้าลึกๆ

874
00:58:39,625 --> 00:58:41,958
‎ทุกอย่างจะเรียบร้อย หายใจเข้า

875
00:58:42,500 --> 00:58:43,708
‎เป็นมะพร้าวเข้าไว้

876
00:58:50,666 --> 00:58:53,000
‎สวัสดีครับ คุณกับคุณนายแวน บิวเรน

877
00:58:53,000 --> 00:58:56,125
‎หวังว่าจะหลับสบายกันนะครับ
‎เชิญทานมื้อเช้าที่ริมสระเลย

878
00:58:56,125 --> 00:58:57,333
‎ขอบคุณมากครับ

879
00:59:14,416 --> 00:59:16,291
‎คุณมอนตี้ ไนเกอร์

880
00:59:16,291 --> 00:59:17,625
‎มอนตี้ ไนดูครับ

881
00:59:17,625 --> 00:59:20,208
‎ยินดีจริงๆ ที่ได้เจอกันสักที คุณมอนตี้

882
00:59:20,208 --> 00:59:22,166
‎- ผม...
‎- ยินดีจริงๆ

883
00:59:22,166 --> 00:59:24,333
‎ผมไม่เข้าใจ มีอะไรให้ผมช่วยครับ

884
00:59:24,333 --> 00:59:25,750
‎ไม่ๆ พ่อคนดี

885
00:59:26,250 --> 00:59:27,333
‎เราช่วยกันและกันได้

886
00:59:27,916 --> 00:59:30,125
‎ผมชื่อดิลิป กุมาร์ ซิงห์

887
00:59:30,125 --> 00:59:31,666
‎แต่คุณเรียกผมว่าซันนี่ก็ได้

888
00:59:31,666 --> 00:59:32,750
‎เพื่อนผมก็เรียก

889
00:59:32,750 --> 00:59:35,750
‎ครับ คุณซิงห์ มีอะไรให้ผมช่วยครับ

890
00:59:35,750 --> 00:59:38,291
‎สหายผู้แสนดี คุณอาจจะไม่รู้จักผม

891
00:59:38,291 --> 00:59:42,291
‎แต่ผมเป็นผู้จัดการ
‎และนักปั้นดาราบอลลีวูดชื่อดังสุดๆ

892
00:59:42,291 --> 00:59:43,958
‎คุณอาจจะรู้จักบางคนก็ได้

893
00:59:44,541 --> 00:59:48,458
‎อามิทาภ, ซัลมาน, โควินดา, มธุรี

894
00:59:48,458 --> 00:59:50,750
‎บังเอิญว่าผมได้พา...

895
00:59:50,750 --> 00:59:53,458
‎ดาวรุ่งชื่อดังที่สุดคนหนึ่งของอินเดียมาด้วย

896
00:59:53,458 --> 00:59:56,708
‎เธออยากจัดโชว์บอลลีวูดยิ่งใหญ่อลังการที่นี่

897
00:59:56,708 --> 00:59:59,208
‎ที่โรงแรมสุดเลิศหรูของคุณ

898
00:59:59,208 --> 01:00:02,541
‎ดาวรุ่งชื่อดังเหรอ ใครครับ

899
01:00:22,666 --> 01:00:24,083
‎โอ๊ยตาย แม่เอ๊ย

900
01:00:24,083 --> 01:00:25,416
‎นี่มันบ้าอะไรกันเนี่ย

901
01:00:25,416 --> 01:00:27,916
‎หายใจเข้าลึกๆ เพื่อน
‎ทุกอย่างจะเรียบร้อย หายใจเข้าไว้

902
01:00:36,666 --> 01:00:38,833
‎สวัสดีครับ คุณผู้หญิง

903
01:00:39,625 --> 01:00:41,833
‎ผมมอนตี้ ไนเกอร์... ไนดูครับ

904
01:00:41,833 --> 01:00:43,166
‎ยินดีรับใช้

905
01:00:48,750 --> 01:00:51,208
‎มอนตี้ คุณนี่ตลกจริงๆ

906
01:00:51,208 --> 01:00:53,291
‎สวีตตี้ คุณก็ช่างอ่อนหวาน

907
01:00:54,083 --> 01:00:55,458
‎นั่นชื่อฉันค่ะ

908
01:00:56,250 --> 01:00:57,583
‎ผมรู้ครับ

909
01:00:59,500 --> 01:01:01,750
‎นี่ เธอแต่งหน้าแม่ฉันแบบนั้นได้ไง

910
01:01:01,750 --> 01:01:03,000
‎ก็นายบอกว่าต้องว้าว

911
01:01:03,708 --> 01:01:04,875
‎นั่นแหละว้าว

912
01:01:04,875 --> 01:01:06,833
‎เอาเถอะ นายไม่เคยดู "พริตตี้วูแมน" เหรอ

913
01:01:07,958 --> 01:01:09,333
‎จูเลีย โรเบิร์ตส์

914
01:01:09,333 --> 01:01:11,208
‎นางฮอตมากเลยนะ

915
01:01:11,208 --> 01:01:12,583
‎นายนี่หัวโบราณแท้ๆ

916
01:01:13,750 --> 01:01:16,000
‎ผมมีลูกน้องใต้บังคับบัญชาหลายคน

917
01:01:17,083 --> 01:01:18,666
‎จริงๆ ก็ทุกคนที่ใส่ชุดสีน้ําตาลแดง

918
01:01:21,250 --> 01:01:22,083
‎ลัคกี้

919
01:01:22,958 --> 01:01:24,250
‎ไง ว่าไง ไอ้หนู

920
01:01:25,291 --> 01:01:26,750
‎นายบอกให้ฉันล้างเนื้อล้างตัว

921
01:01:26,750 --> 01:01:28,458
‎ใช่ นั่นแหละ เจ๋ง

922
01:01:28,458 --> 01:01:31,208
‎ฉันไม่เคยอาบน้ําเลย
‎อาบแล้วหล่อเกินสาวๆ จะห้ามใจ

923
01:01:32,250 --> 01:01:33,583
‎นี่ของคุณครับ

924
01:01:33,583 --> 01:01:36,541
‎โทรมาได้เลยนะครับ ถ้า...

925
01:01:36,541 --> 01:01:37,750
‎- แป๊บนะครับ
‎- ขอบคุณค่ะ

926
01:01:41,541 --> 01:01:43,208
‎ขอโทษครับ ต่อสายมาได้เลย

927
01:01:45,625 --> 01:01:46,958
‎เหมือนลูกไก่ในกํามือ

928
01:02:05,583 --> 01:02:06,791
‎ทุกคน

929
01:02:06,791 --> 01:02:08,416
‎- วิวสวยจัง
‎- ดูที่นี่สิ

930
01:02:08,416 --> 01:02:10,583
‎- ดูวิวนั่นด้วย
‎- ดูทีวีนี่สิ

931
01:02:21,291 --> 01:02:23,166
‎สาม สอง หนึ่ง

932
01:02:25,041 --> 01:02:26,125
‎สําเร็จแล้ว

933
01:02:26,625 --> 01:02:27,958
‎ที่นี่สุดยอดเลย

934
01:02:30,916 --> 01:02:33,541
‎ทุกคน ดูห้องนี้สิ

935
01:02:34,333 --> 01:02:35,250
‎ตรงนี้

936
01:02:35,250 --> 01:02:37,041
‎- ทีวี
‎- เฮ่ แปะมือ

937
01:02:37,041 --> 01:02:38,250
‎รีโมตอยู่ไหน

938
01:02:42,458 --> 01:02:43,500
‎ทิคกี้

939
01:02:45,416 --> 01:02:46,916
‎ฉันว่าเลล่าเริ่มเปิดใจให้ฉันแล้วล่ะ

940
01:02:48,958 --> 01:02:50,375
‎จริงๆ นะ เพื่อน

941
01:02:50,375 --> 01:02:51,791
‎เธอจับมือฉันด้วย

942
01:02:51,791 --> 01:02:53,750
‎นายต้องโฟกัสกับภารกิจนะ

943
01:02:53,750 --> 01:02:55,500
‎ใช่ ได้สิ ฉันสัญญา

944
01:03:09,083 --> 01:03:11,208
‎ฟังนะ เราไม่ได้มาเที่ยววันหยุดกัน

945
01:03:11,750 --> 01:03:14,000
‎เราคิดแผนไว้แบบนี้ ผมกับบาบู

946
01:03:14,000 --> 01:03:16,041
‎ลุงผู้ดีจะเป็นพิธีกรตลอดทั้งโชว์

947
01:03:16,041 --> 01:03:18,000
‎ท่านผู้ชมทุกท่านครับ...

948
01:03:18,000 --> 01:03:21,750
‎เราจะเปิดโชว์ด้วยดนตรี
‎สติกส์กับสโตนส์เล่นตามถนัดได้เลย

949
01:03:22,750 --> 01:03:25,125
‎ส่วนเลล่า เธอก็อาจได้ขึ้นเวทีด้วย

950
01:03:25,125 --> 01:03:27,375
‎ฉันต้องได้ขึ้นสิ ฉันไม่ได้มาช่วยฟรีๆ นะ

951
01:03:27,375 --> 01:03:30,125
‎แล้วลัคกี้ก็จะไปเอาคีย์การ์ด
‎เปิดตู้เซฟของเซลเลอร์ส

952
01:03:32,541 --> 01:03:34,708
‎อาเรจ อาต้องไปเฝ้าหลังฉาก

953
01:03:34,708 --> 01:03:37,208
‎เราไม่อาจเสี่ยงให้มอนตี้จําอาได้
‎จากเรื่องเมื่อวันก่อน

954
01:03:37,208 --> 01:03:40,000
‎โอเค เราจะรู้ได้ยังไงว่านายใหญ่จะมางานด้วย

955
01:03:40,666 --> 01:03:43,166
‎คุณมอนตี้ยืนยันแล้วว่าเขาจะมา

956
01:03:43,166 --> 01:03:44,958
‎ดูเหมือนเขาจะชอบ...

957
01:03:45,708 --> 01:03:46,958
‎สาวนักเต้นโชว์สยิว

958
01:03:46,958 --> 01:03:48,791
‎สยิว แม่นี่น่ะเหรอ

959
01:03:49,958 --> 01:03:53,125
‎เราต้องหาอะไรดึงความสนใจ
‎ตาแก่นั่นกับไอ้โรคจิตมอนตี้ทุกวินาที

960
01:03:53,125 --> 01:03:55,083
‎ห้ามให้สองคนนั้นคลาดสายตาเด็ดขาด

961
01:03:55,083 --> 01:03:58,916
‎แล้วไอ้ชั่ววีรัศมี
‎ก็จะไปดับไฟห้องรักษาความปลอดภัย

962
01:03:58,916 --> 01:03:59,916
‎เข้าใจไหม ไอ้ง่าว

963
01:04:00,500 --> 01:04:01,666
‎นั่นสิ ไม่

964
01:04:01,666 --> 01:04:03,041
‎แกพูดเร็วเกิน

965
01:04:03,041 --> 01:04:06,375
‎ฉันไม่ได้พูดเร็วเกินนะ
‎แกฟังช้าเกินต่างหาก ตื่นได้แล้ว

966
01:04:07,291 --> 01:04:09,416
‎พ่อแกจะไปดับไฟ

967
01:04:09,416 --> 01:04:13,333
‎ทิคกี้จะไปขโมยสร้อย
‎แล้วทุกคนก็จะหนีไปทางประตูหลังโรงละคร

968
01:04:13,333 --> 01:04:14,333
‎หลังจากที่โชว์จบแล้ว

969
01:04:15,791 --> 01:04:16,916
‎มีคําถามอะไรไหม

970
01:04:18,166 --> 01:04:19,750
‎โอ๊ย หมอนี่

971
01:04:21,333 --> 01:04:22,500
‎เอามือลงได้แล้ว

972
01:04:34,000 --> 01:04:35,083
‎เก่งมาก

973
01:04:37,583 --> 01:04:41,291
‎ท่านสุภาพบุรุษและสตรี

974
01:04:41,291 --> 01:04:42,500
‎ท่านสุภาพ...

975
01:04:42,500 --> 01:04:44,333
‎นี่ ลุงผู้ดี มะพร้าว

976
01:04:47,208 --> 01:04:50,125
‎หน้า ตึดตะดึดตึด ตึดตึด หน้า

977
01:04:58,125 --> 01:05:00,333
‎ทิคกี้ ดูสิ มอนตี้มาเต็มยศเลย

978
01:05:01,041 --> 01:05:02,708
‎นี่ ลุงผู้ดี จัดการด้วยนะ

979
01:05:02,708 --> 01:05:05,166
‎- คุณมอนตี้ ไนเกอร์
‎- ไนดูครับ

980
01:05:05,166 --> 01:05:06,791
‎เรามีเรื่องต้องคุยกันเยอะเลย

981
01:05:06,791 --> 01:05:10,125
‎- ใช่ครับ แต่ผมอยากจะ...
‎- ไม่ต้องห่วงคุณสวีตตี้ครับ

982
01:05:10,125 --> 01:05:11,708
‎คุยกับคุณสวีตตี้สักสองนาที

983
01:05:12,791 --> 01:05:13,791
‎สวีตตี้

984
01:05:15,541 --> 01:05:16,583
‎เขาไปแล้วเหรอ

985
01:05:17,541 --> 01:05:18,375
‎เกิดอะไรขึ้น

986
01:05:19,666 --> 01:05:21,625
‎คุณทําดีเกินไปแล้ว สหาย

987
01:05:22,125 --> 01:05:24,583
‎ดอกไม้ช่อนี้สวยจริงๆ

988
01:05:24,583 --> 01:05:29,166
‎แต่คุณสวีตตี้ไม่ชอบให้รบกวนตอนซ้อม

989
01:05:29,166 --> 01:05:30,833
‎คุณคงรู้นิสัยดารา

990
01:05:30,833 --> 01:05:32,541
‎ออกแนวดีว่านิดๆ ด้วยซ้ํา ผมว่านะ

991
01:05:32,541 --> 01:05:35,250
‎แต่ก็นะ เพราะงั้นแหละคนถึงได้ชอบเธอมาก

992
01:05:35,250 --> 01:05:39,208
‎ผมหวังว่าจะไปเชิญชวนสวีตตี้

993
01:05:39,208 --> 01:05:41,375
‎ไปกินมื้อค่ํากับผมเป็นการส่วนตัวน่ะ

994
01:05:42,000 --> 01:05:43,166
‎พระเจ้า ไม่นะ

995
01:05:43,166 --> 01:05:44,250
‎ไม่ได้เหรอ

996
01:05:45,500 --> 01:05:47,291
‎- แน่นอน ได้ครับ
‎- ได้นะ

997
01:05:47,291 --> 01:05:50,666
‎มื้อค่ําเหรอ คุณกับคุณสวีตตี้ ได้เลยครับ

998
01:05:51,250 --> 01:05:52,083
‎วิเศษเลย

999
01:05:52,833 --> 01:05:54,875
‎คุณเป็นคนที่งานยุ่งมากๆ

1000
01:05:54,875 --> 01:05:57,666
‎ไปทํางานก่อนเถอะครับ อย่าเพิ่งคิดเรื่องนี้เลย

1001
01:05:58,416 --> 01:06:00,375
‎ครับ ผมจะไปทํา

1002
01:06:02,958 --> 01:06:03,833
‎เดฟ

1003
01:06:05,875 --> 01:06:07,208
‎เดฟ คุณจริงๆ ด้วย

1004
01:06:07,208 --> 01:06:08,125
‎แนนซี่

1005
01:06:08,666 --> 01:06:09,500
‎คุณเองเหรอ

1006
01:06:09,500 --> 01:06:11,541
‎ฉันไม่คิดเลยว่าจะเจอคุณเร็วขนาดนี้

1007
01:06:12,666 --> 01:06:14,625
‎พระเจ้าคงส่งสัญญาณมาแน่เลย

1008
01:06:19,375 --> 01:06:20,291
‎โอ๊ยแม่เจ้า

1009
01:06:29,041 --> 01:06:31,041
‎นี่ กลับไปทํางาน

1010
01:06:31,041 --> 01:06:32,750
‎ไปโชว์ความเป็นผู้นําหน่อยสิ เพื่อน

1011
01:06:35,708 --> 01:06:36,541
‎ไปเถอะ

1012
01:06:42,041 --> 01:06:43,208
‎ดอกไม้สวยจังค่ะ

1013
01:06:46,875 --> 01:06:48,583
‎เอามาให้ใครเหรอคะ

1014
01:06:48,583 --> 01:06:50,083
‎ดอกไม้ให้ใครกันนะ

1015
01:06:50,833 --> 01:06:51,875
‎ดอกไม้ให้ใครกันเหรอ

1016
01:06:53,208 --> 01:06:55,791
‎- ก็ให้คุณอยู่แล้วสิ
‎- ฉันเหรอ

1017
01:06:57,041 --> 01:06:59,291
‎แต่คุณไม่รู้ว่าฉันจะมา

1018
01:07:01,208 --> 01:07:02,041
‎จริงเหรอ

1019
01:07:02,916 --> 01:07:05,541
‎ผมมีสัมผัสแรงกล้าเรื่องคุณนะ ที่รัก

1020
01:07:08,416 --> 01:07:10,375
‎หวังว่าคุณจะไม่รังเกียจที่ฉันมานะ

1021
01:07:10,375 --> 01:07:12,291
‎ตอนที่คุณพูดชื่อรีสอร์ต ฉันก็คิด

1022
01:07:12,291 --> 01:07:14,958
‎"รู้อะไรไหม แนนซี่
‎เธอควรได้ไปเที่ยววันหยุดบ้าง

1023
01:07:14,958 --> 01:07:17,958
‎ไปเจอผู้ชายที่คว้าหัวใจเธอไว้"

1024
01:07:17,958 --> 01:07:19,208
‎แล้วฉันก็มา

1025
01:07:19,916 --> 01:07:23,500
‎ครับ คุณผู้หญิงก็รู้ โชว์เราจัดวันอาทิตย์

1026
01:07:23,500 --> 01:07:27,416
‎เป็นงานคืนเดียว รีบซื้อตั๋วนะครับ

1027
01:07:27,416 --> 01:07:29,833
‎ถ้ารอช้า จะไม่ทันการ

1028
01:07:32,666 --> 01:07:33,708
‎ผมนึกว่าผมเห็นผึ้ง

1029
01:07:35,458 --> 01:07:37,166
‎- ตาฝาดน่ะ
‎- เหรอคะ

1030
01:07:40,291 --> 01:07:42,666
‎เมื่อกี้คุณพูดถึงโชว์ของลูกเหรอคะ

1031
01:07:42,666 --> 01:07:44,208
‎หา ใช่ครับ

1032
01:07:44,208 --> 01:07:46,250
‎ครับ ใช่เลย

1033
01:07:47,208 --> 01:07:48,041
‎โอเคค่ะ

1034
01:07:51,958 --> 01:07:53,166
‎เราไปกินมื้อค่ํากันดีไหมคะ

1035
01:07:53,750 --> 01:07:54,583
‎มื้อค่ําเหรอ

1036
01:07:55,291 --> 01:07:56,750
‎ครับ แน่นอน

1037
01:07:56,750 --> 01:07:59,250
‎เจอกันที่เลาจ์ตอนหนึ่งทุ่มนะครับ

1038
01:07:59,250 --> 01:08:01,041
‎ฟังดูเหมาะมากเลยค่ะ

1039
01:08:01,666 --> 01:08:05,000
‎แล้วเจอกันนะคะ พ่อจิตสัมผัส

1040
01:08:24,416 --> 01:08:25,250
‎นี่ ลุงผู้ดี

1041
01:08:25,750 --> 01:08:26,583
‎ไม่เป็นไรใช่ไหม

1042
01:08:28,291 --> 01:08:29,375
‎คุณดูเครียดๆ นะ

1043
01:08:31,750 --> 01:08:32,583
‎มานั่งนี่ก่อนสิ ลูกพี่

1044
01:08:33,083 --> 01:08:34,958
‎ผมว่าผมกําลังจะหัวใจวาย

1045
01:08:37,416 --> 01:08:38,416
‎พักหายใจสักหน่อย

1046
01:08:40,500 --> 01:08:41,416
‎แล้ว...

1047
01:08:43,250 --> 01:08:45,541
‎เพื่อนสาวคนนั้นใคร คนที่คุณคุยด้วยน่ะ

1048
01:08:46,916 --> 01:08:48,750
‎เพื่อนเก่าจากโยฮันเนสเบิร์กน่ะ

1049
01:08:48,750 --> 01:08:50,291
‎เธอมาเที่ยววันหยุด

1050
01:08:50,291 --> 01:08:51,541
‎จริงเหรอ

1051
01:08:51,541 --> 01:08:53,250
‎เธอดูดีใจมากเลยนะที่ได้เจอคุณ

1052
01:08:55,791 --> 01:08:57,083
‎เธอไม่ใช่เพื่อนผมหรอก

1053
01:08:58,166 --> 01:09:00,916
‎ผมไม่เคยเจอผู้หญิงคนนี้ต่อหน้าก่อนวันนี้เลย

1054
01:09:00,916 --> 01:09:02,625
‎ผมบอกเธอแล้วว่าอย่ามา

1055
01:09:03,125 --> 01:09:05,583
‎แต่อยู่ๆ เธอก็โผล่มาที่นี่

1056
01:09:05,583 --> 01:09:07,750
‎ผมไม่รู้จะทํายังไงดี

1057
01:09:07,750 --> 01:09:10,458
‎นี่ ผู้หญิงสมัยนี้กล้ามากนะ

1058
01:09:10,958 --> 01:09:13,416
‎คุณก็เห็นชาร์เมนใส่กางเกงสั้นขนาดนั้น

1059
01:09:13,416 --> 01:09:14,541
‎ไร้ยางอายเลย

1060
01:09:14,541 --> 01:09:17,000
‎แต่นั่นมันคนละเรื่องกัน โอ๊ย

1061
01:09:18,166 --> 01:09:20,708
‎ให้ตายเถอะ เธอหวังจะเจออินเดียนา โจนส์

1062
01:09:20,708 --> 01:09:22,541
‎ผมเป็นอินเดียนา โจนส์ไม่ได้หรอก

1063
01:09:22,541 --> 01:09:24,750
‎ในโทรศัพท์น่ะ ผมเป็นอินเดียนา โจนส์ได้

1064
01:09:25,458 --> 01:09:27,208
‎นี่มันเครียดมากเลยนะ

1065
01:09:27,208 --> 01:09:28,458
‎นี่ ใจเย็น ลุงผู้ดี

1066
01:09:29,041 --> 01:09:30,541
‎เดี๋ยวก็ได้หัวใจวายจริงๆ หรอก

1067
01:09:31,791 --> 01:09:33,208
‎คุณแค่มีแฟนเอง

1068
01:09:33,208 --> 01:09:34,291
‎ไม่เห็นเสียหายตรงไหน

1069
01:09:38,583 --> 01:09:40,333
‎ผมเจอแนนซี่ในคอลัมน์คนเหงา

1070
01:09:41,750 --> 01:09:43,083
‎จากในหนังสือพิมพ์น่ะ

1071
01:09:43,083 --> 01:09:45,708
‎ผมจะพาฮาโรลด์ไปเจอเธอที่โยฮันเนสเบิร์ก

1072
01:09:45,708 --> 01:09:48,625
‎แต่ผมก็แอบโล่งใจตอนที่ไม่ได้ไปแล้ว

1073
01:09:50,708 --> 01:09:52,458
‎ผมยังไม่ได้บอกฮาโรลด์เรื่องเธอ

1074
01:09:52,458 --> 01:09:53,625
‎ดูจากที่เขาทําตัว

1075
01:09:54,125 --> 01:09:55,250
‎เขาคงไม่มีวันยกโทษให้ผม

1076
01:09:56,875 --> 01:09:58,166
‎เขาจะคิดว่าผมทรยศแม่เขา

1077
01:10:01,708 --> 01:10:03,250
‎บางครั้งผมก็รู้สึกแบบนั้น

1078
01:10:04,041 --> 01:10:05,583
‎อย่ากังวลไป

1079
01:10:05,583 --> 01:10:07,166
‎จากประสบการณ์ในกลุ่มบําบัดเหล้า

1080
01:10:07,666 --> 01:10:10,250
‎ผมได้รู้ว่าวิธีรับมือสิ่งต่างๆ ที่ดีที่สุด
‎คือการยอมรับตรงๆ

1081
01:10:10,250 --> 01:10:11,333
‎เป็นลูกผู้ชาย

1082
01:10:11,333 --> 01:10:14,000
‎บอกเด็กตอนนี้ ก่อนที่เขาจะไปรู้ทางอื่น

1083
01:10:14,000 --> 01:10:15,541
‎แต่ผมรอเวลาเหมาะๆ อยู่

1084
01:10:17,375 --> 01:10:19,416
‎เวลาเหมาะๆ มันไม่มีหรอก ลุงผู้ดี มีแค่ตอนนี้

1085
01:10:21,708 --> 01:10:24,000
‎รู้ไหมว่าผมได้รู้อะไรจากกลุ่มบําบัดเหล้าอีก

1086
01:10:25,250 --> 01:10:28,541
‎แก๊สหนักทําให้เรารู้สึก
‎เหมือนกําลังจะหัวใจวายได้

1087
01:10:29,250 --> 01:10:30,083
‎เรื่องจริงนะ

1088
01:11:28,125 --> 01:11:29,833
{\an8}‎ไง พวก นี่...

1089
01:11:31,500 --> 01:11:33,208
{\an8}‎โอเค เยี่ยม ดีแล้ว

1090
01:11:34,541 --> 01:11:38,083
{\an8}‎สวัสดี พวกสวะไร้ค่า

1091
01:11:38,958 --> 01:11:40,958
{\an8}‎เวลาของแกกําลังจะหมดแล้ว

1092
01:11:41,541 --> 01:11:45,958
{\an8}‎คลิปนี้แค่เตือนว่าพวกแกมีอะไรเป็นเดิมพัน

1093
01:11:48,625 --> 01:11:51,791
‎ไม่ต้องห่วง ยายแก่ยังไม่ตาย

1094
01:11:52,750 --> 01:11:54,166
‎ณ ตอนนี้นะ

1095
01:11:54,166 --> 01:11:56,750
‎แต่มันก็ขึ้นอยู่กับแก

1096
01:11:57,625 --> 01:11:58,458
‎ว่าไงล่ะ

1097
01:12:02,708 --> 01:12:05,750
‎เห็นคนแก่ทรมานมันก็ไม่ดีหรอกนะ

1098
01:12:06,250 --> 01:12:09,041
‎แต่ถ้าแกเล่นกับไฟ

1099
01:12:09,041 --> 01:12:11,291
‎แกจะถูกเผา เด็กๆ

1100
01:12:12,458 --> 01:12:14,416
‎เฮ้ย

1101
01:12:15,333 --> 01:12:19,125
‎เฮ้ย แก ลงไปนั่ง กลับลงไปนั่งเลย

1102
01:12:23,791 --> 01:12:26,750
‎ย่าคงไม่ตกอยู่ในสภาพนี้ ถ้าไม่ใช่เพราะผม

1103
01:12:27,458 --> 01:12:28,291
‎ผมด้วย

1104
01:12:29,583 --> 01:12:32,208
‎ผมว่าถึงเวลาเรียกกําลังเสริมแล้ว

1105
01:12:38,250 --> 01:12:39,416
‎- ไง
‎- ว่าไง เกสซี่

1106
01:12:46,833 --> 01:12:48,083
‎คนพวกนี้ใครกันเนี่ย

1107
01:12:48,875 --> 01:12:50,208
‎ไง ไอ้หนู

1108
01:12:50,208 --> 01:12:52,041
‎เรารู้จักคนที่รู้จักคน

1109
01:12:52,041 --> 01:12:53,625
‎ก็เลยเรียกคนมาช่วยนิดหน่อย

1110
01:12:53,625 --> 01:12:55,333
‎ลุยเลยๆ

1111
01:12:57,708 --> 01:12:59,208
‎สหายจากในเขต

1112
01:12:59,208 --> 01:13:00,416
‎ไม่เคยทําให้ผิดหวัง

1113
01:13:02,000 --> 01:13:04,125
‎ขอบใจนะ ทุกคน ดูเหมือนเราจะได้จัดโชว์แล้ว

1114
01:13:16,875 --> 01:13:17,708
‎พ่อ

1115
01:13:35,416 --> 01:13:38,083
‎"ถึงเดฟ ตั้งแต่ที่เริ่มคุยกับคุณ..."

1116
01:14:16,166 --> 01:14:17,166
‎เดฟ

1117
01:14:17,791 --> 01:14:20,666
‎เดฟ เป็นอะไรหรือเปล่า ฉันรอคุณทั้งคืนเลย

1118
01:14:20,666 --> 01:14:23,500
‎- ยังดูเมนูอยู่เหรอ
‎- ค่ะ ขอโทษค่ะ

1119
01:14:24,500 --> 01:14:25,541
‎โอ๊ย ตายจริง

1120
01:14:25,541 --> 01:14:29,500
‎คุณไม่เชื่อแน่ว่าผม
‎เจอปัญหาทางเทคนิคแค่ไหนในการจัดโชว์แบบนี้

1121
01:14:29,500 --> 01:14:31,875
‎มันหนักมาก แต่ก็เป็นเรื่องดี

1122
01:14:31,875 --> 01:14:34,125
‎ทําไมต้องพูดเสียงแบบนั้น

1123
01:14:34,125 --> 01:14:35,708
‎ซันนี่ ร้ายนะเรา

1124
01:14:37,750 --> 01:14:40,291
‎ไปดื่มชากันไหม คนสวย ดีไหมครับ

1125
01:14:40,291 --> 01:14:43,000
‎นี่คุณล้อเลียนฉันเพราะฉันเป็นคนอังกฤษเหรอ

1126
01:14:43,000 --> 01:14:44,583
‎เปล่า เรื่องมันยาว...

1127
01:14:45,708 --> 01:14:48,083
‎อีกยาวไกลกว่าจะเจออิสรภาพ คุณผู้หญิงคนสวย

1128
01:14:48,083 --> 01:14:51,250
‎และเราจะต้องผ่านเส้นทาง
‎หุบเขาแห่งเงามรณะไป

1129
01:14:51,250 --> 01:14:55,166
‎กว่าจะไปถึงยอดเขาแห่งตัณหาของเราได้

1130
01:14:55,166 --> 01:14:56,083
‎"ตัณหา" เหรอ

1131
01:14:56,083 --> 01:14:57,916
‎คุณเป็นโรคจิตวิตถารแบบไหนกัน

1132
01:15:03,375 --> 01:15:05,791
‎พระเจ้า เกิดอะไรขึ้นเนี่ย

1133
01:15:10,416 --> 01:15:13,708
‎ฉันรู้ว่าเกสซี่จะช่วยเราได้ คนมาดูเพียบเลย

1134
01:15:20,625 --> 01:15:22,458
‎ลุงผู้ดี มีเรื่องอะไรกัน

1135
01:15:23,208 --> 01:15:26,791
‎นี่ บาบู พ่อนายเครียดจนจะอึราดแล้ว

1136
01:15:26,791 --> 01:15:27,750
‎ทําอะไรสักอย่างสิ

1137
01:15:29,541 --> 01:15:30,958
‎ดี ปล่อยเขาทรมานไป

1138
01:15:32,208 --> 01:15:33,250
‎มีปัญหาอะไรกัน

1139
01:15:42,166 --> 01:15:43,500
‎คุณเซลเลอร์ส ยินดีต้อนรับครับ

1140
01:15:45,875 --> 01:15:48,833
‎ธรรมเนียมอินเดีย นั่นแหละ ขอโทษนะครับ

1141
01:16:09,166 --> 01:16:11,625
‎ท่านผู้ชมทุกท่าน

1142
01:16:11,625 --> 01:16:13,375
‎ทั้งหญิงและชาย

1143
01:16:13,375 --> 01:16:14,875
‎ท่านสุภาพบุรุษและสตรี

1144
01:16:15,458 --> 01:16:16,333
‎นมัสเต

1145
01:16:16,333 --> 01:16:17,250
‎สวัสดีครับ

1146
01:16:17,250 --> 01:16:22,000
‎และขอต้อนรับสู่โชว์แรกของ
‎สไปซ์ออฟอินเดีย บอลลีวูดเอ็กซ์ตราวาแกนซา

1147
01:16:22,000 --> 01:16:25,083
‎กับราชินีแห่งบอลลีวูด

1148
01:16:25,083 --> 01:16:27,583
‎คุณสวีตตี้ คี ชวานี

1149
01:16:28,250 --> 01:16:33,041
‎คืนนี้ เตรียมตัวตื่นตะลึง
‎ไปกับสุดยอดพรสวรรค์ของอินเดีย

1150
01:16:33,041 --> 01:16:34,833
‎มาไกลจากบอมเบย์

1151
01:16:34,833 --> 01:16:38,000
‎ขอเสียงปรบมือต้อนรับการแสดงชุดแรก

1152
01:16:38,000 --> 01:16:40,583
‎บอมเบย์แรซเลอร์ส

1153
01:17:20,125 --> 01:17:22,041
‎ไม่ๆ ฉันไม่เป็นไร

1154
01:17:22,833 --> 01:17:24,458
‎แค่โล่งอกที่รอดมาได้

1155
01:17:24,458 --> 01:17:26,041
‎โอเค ผมไปก่อนนะ

1156
01:17:26,041 --> 01:17:27,291
‎ลุงรู้นะว่าต้องทํายังไง

1157
01:17:27,291 --> 01:17:29,416
‎ทําตามแผนก็พอ ใช่

1158
01:18:06,833 --> 01:18:09,333
‎- เฮ้ย เป็นอะไรของนายน่ะ
‎- เฮ้ย อะไร...

1159
01:18:09,333 --> 01:18:11,583
‎และบัดนี้ ท่านผู้ชมทุกท่าน

1160
01:18:11,583 --> 01:18:15,458
‎ขอเสียงปรบมือให้กับฮูดินี่ชาวฮินดูผู้ยิ่งใหญ่

1161
01:18:15,458 --> 01:18:17,000
‎ทัณฑิราช

1162
01:19:47,875 --> 01:19:49,708
‎(เพนต์เฮาส์สวีต)

1163
01:19:55,916 --> 01:19:59,083
‎เฮ้ย อะไรน่ะ

1164
01:20:13,291 --> 01:20:14,291
‎นายโกหกฉันทําไม

1165
01:20:14,791 --> 01:20:15,625
‎เรื่องอะไร

1166
01:20:15,625 --> 01:20:17,833
‎เรื่องเลล่า ฉันเห็นนายเมื่อคืน

1167
01:20:17,833 --> 01:20:20,125
‎- ฉันไม่รู้ว่านายพูดเรื่องอะไร
‎- จริงเหรอ

1168
01:20:20,125 --> 01:20:22,875
‎- ฉันเห็นนายจูบเธอ
‎- อะไรนะ ฉันไม่ได้จูบเธอ

1169
01:20:22,875 --> 01:20:23,958
‎เธอมาจูบฉันเอง

1170
01:20:23,958 --> 01:20:24,958
‎นายโกหก

1171
01:20:24,958 --> 01:20:27,750
‎ฟังนะ ฉันเบื่อเรื่องเหลวไหล
‎ของนายกับเลล่าแล้ว

1172
01:20:27,750 --> 01:20:29,666
‎หุบปากซะ แล้วช่วยฉันหาตู้เซฟ

1173
01:20:29,666 --> 01:20:32,833
‎ไม่ ยอมรับมาก่อน นายแย่งรักแท้ของฉันไป

1174
01:20:33,750 --> 01:20:36,375
‎นายมันกวนประสาทฉันจริงๆ
‎ฉันจะฟิวส์ขาดอยู่แล้วนะ

1175
01:20:48,666 --> 01:20:49,708
‎คีย์การ์ด

1176
01:20:49,708 --> 01:20:51,583
‎- ไม่
‎- อะไรนะ

1177
01:20:51,583 --> 01:20:54,541
‎นายกับพ่อคิดว่าฉันโง่ แต่ฉันไม่ได้โง่

1178
01:20:54,541 --> 01:20:56,000
‎พูดเรื่องอะไรของนาย

1179
01:20:56,000 --> 01:20:57,416
‎นายมันขี้โกหก

1180
01:20:57,916 --> 01:21:00,458
‎นายควรจะเป็นเพื่อนฉัน เพื่อนสนิทของฉัน

1181
01:21:00,458 --> 01:21:03,625
‎ทั้งนาย พ่อฉัน กับแฟนอัปลักษณ์ของพ่อ
‎ไปโดดหน้าผาตายกันให้หมดเลย

1182
01:21:11,375 --> 01:21:12,291
‎ไอ้ไก่อ่อนเอ๊ย

1183
01:21:12,291 --> 01:21:14,375
‎- เปิดประตูแล้วเอาคีย์การ์ดมา
‎- ไม่

1184
01:21:14,958 --> 01:21:16,833
‎จนกว่านายจะสํานึกผิด

1185
01:21:18,208 --> 01:21:19,041
‎ให้ตายสิ

1186
01:21:20,083 --> 01:21:22,500
‎อย่างแรกเลยนะ เราแย่งแฟนใครไม่ได้หรอก

1187
01:21:22,500 --> 01:21:24,041
‎ถ้าเธอไม่ใช่แฟนนายอยู่แล้ว

1188
01:21:24,041 --> 01:21:27,916
‎อย่างที่สอง แฟนพ่อนายน่ะ
‎ดูใกล้ๆ ก็ไม่ได้อัปลักษณ์เลย

1189
01:21:29,125 --> 01:21:31,958
‎หมายความว่าไง เธอดูใกล้ๆ ก็ไม่ได้อัปลักษณ์

1190
01:21:33,083 --> 01:21:34,125
‎แย่แล้ว

1191
01:21:34,125 --> 01:21:35,208
‎ไฟติดแล้ว

1192
01:21:35,208 --> 01:21:37,041
‎บาบู นี่ไม่ใช่เรื่องล้อเล่นนะ

1193
01:21:44,166 --> 01:21:45,250
‎บาบู

1194
01:21:46,750 --> 01:21:49,625
‎ฉันไม่อยากบอกนายเรื่องผู้หญิงคนขาวนั่น

1195
01:21:50,541 --> 01:21:53,750
‎เพราะฉันไม่รู้จะทํายังไงดี

1196
01:22:00,041 --> 01:22:01,833
‎ซูชิๆ ดูนี่

1197
01:22:03,583 --> 01:22:04,458
‎เฮ้ย

1198
01:22:04,458 --> 01:22:07,083
‎ไปเลย ฟานา ไปเร็ว ไป

1199
01:22:08,000 --> 01:22:09,625
‎ฉันอยากได้คู่หูฉันคืน

1200
01:22:10,375 --> 01:22:11,916
‎เหมือนที่เคยเป็น

1201
01:22:11,916 --> 01:22:14,125
‎ก่อนยัยปีศาจเลล่าจะเข้ามา

1202
01:22:15,166 --> 01:22:17,458
‎ทําแบบนั้นมันเห็นแก่ตัว ฉันรู้

1203
01:22:18,958 --> 01:22:20,000
‎ฉันขอโทษ เพื่อน

1204
01:22:20,500 --> 01:22:22,041
‎ฉันน่าจะบอกนายทุกอย่าง

1205
01:22:24,125 --> 01:22:25,333
‎ส่งกุญแจให้ฉันเถอะ

1206
01:22:26,416 --> 01:22:27,291
‎เพื่อย่า

1207
01:22:28,458 --> 01:22:29,291
‎ขอร้องล่ะ

1208
01:22:30,958 --> 01:22:32,375
‎- ไปเร็ว
‎- ไป

1209
01:22:32,375 --> 01:22:34,500
‎(บัตรผ่านทุกห้อง)

1210
01:22:36,750 --> 01:22:38,083
‎หยุดอยู่ตรงนั้นเลยนะ

1211
01:22:38,083 --> 01:22:39,625
‎ยกมือขึ้น ยกมือ

1212
01:22:40,333 --> 01:22:43,250
‎นี่มันเขตหวงห้าม เธอมาทําอะไรที่นี่

1213
01:22:43,250 --> 01:22:45,083
‎ขอบคุณพระเจ้าที่พี่ๆ มากัน

1214
01:22:45,083 --> 01:22:46,916
‎ผมจะได้กลับถูกสักที

1215
01:22:46,916 --> 01:22:48,666
‎ผมปวดท้องหนักมากเลย

1216
01:22:50,458 --> 01:22:53,000
‎ก็ยังอธิบายไม่ได้ว่าเธอมาทําอะไรที่นี่

1217
01:22:53,000 --> 01:22:54,291
‎ในห้องนายใหญ่เนี่ย

1218
01:22:54,291 --> 01:22:56,666
‎โอ๊ยโหยรามา ดราม่าจริงๆ

1219
01:22:56,666 --> 01:22:59,166
‎คืองี้นะ คุณพี่ชาย ขอโทษครับ คุณพี่สาว

1220
01:22:59,166 --> 01:23:03,083
‎ผมอยากถ่ายหนักในห้องน้ําหลังฉาก

1221
01:23:03,083 --> 01:23:04,958
‎รู้ไหม ห้องน้ําของฝ่ายจัดโชว์น่ะ

1222
01:23:04,958 --> 01:23:08,833
‎แต่มันใช้ไม่ได้สักห้อง คุณผู้กํากับเลยบอกว่า

1223
01:23:08,833 --> 01:23:11,041
‎"ไปปล่อยข้างบนก็ได้"

1224
01:23:11,041 --> 01:23:13,333
‎ผมก็เลยขึ้นข้างบน แล้วมาโผล่ตรงนี้

1225
01:23:14,916 --> 01:23:17,083
‎เฮ้ยๆ

1226
01:23:17,083 --> 01:23:20,041
‎ไปดูห้องน้ําซิ พวก
‎เช็กให้แน่ใจว่าทุกอย่างปลอดภัย

1227
01:23:20,041 --> 01:23:21,666
‎ผมว่าไม่ปลอดภัยหรอกนะ

1228
01:23:21,666 --> 01:23:23,458
‎ผมปล่อยไว้เหม็นมากเลย

1229
01:23:28,166 --> 01:23:31,791
‎รอมันระบายอากาศสักพักก็ได้
‎เว้นแต่เธอจะอยากไปดูเองตอนนี้เลย

1230
01:23:32,458 --> 01:23:34,291
‎ไม่ล่ะ รอก็ดี

1231
01:23:34,291 --> 01:23:36,500
‎ผมเห็นด้วย สุดๆ เลยครับ

1232
01:23:36,500 --> 01:23:39,833
‎รู้ไหม คุณพี่สาว ผมว่าผมยังถ่ายไม่เสร็จ

1233
01:23:42,541 --> 01:23:43,375
‎ไปได้แล้ว

1234
01:23:43,375 --> 01:23:45,250
‎- ไปๆ
‎- ไปๆ

1235
01:23:51,041 --> 01:23:51,958
‎เด็กๆ ไปไหน

1236
01:23:53,541 --> 01:23:54,416
‎ยังไม่กลับมาเหรอ

1237
01:23:54,416 --> 01:23:56,666
‎น่าจะกลับมาได้แล้ว ใกล้ถึงการแสดงสุดท้ายแล้ว

1238
01:24:08,625 --> 01:24:11,000
‎ท่านผู้ชมทุกท่านครับ

1239
01:24:11,000 --> 01:24:13,375
‎การแสดงที่ทุกคนรอคอย

1240
01:24:13,375 --> 01:24:16,500
‎หนึ่งในนักเต้นชั้นยอดที่สุดของบอลลีวูด

1241
01:24:16,500 --> 01:24:20,666
‎คุณสวีตตี้ คี ชวานีผู้ไม่มีใครเลียนแบบได้

1242
01:25:19,791 --> 01:25:20,625
‎ฮาโรลด์

1243
01:25:21,875 --> 01:25:24,125
‎ฮาโรลด์ๆ

1244
01:25:27,333 --> 01:25:29,333
‎เกิดอะไรขึ้น ลูกจะไปไหน

1245
01:25:29,333 --> 01:25:31,500
‎ไม่ได้ไปไหน ไม่ใช่เรื่องของพ่อด้วย

1246
01:25:34,166 --> 01:25:36,291
‎เป็นอะไร พ่อเห็นว่าลูกไม่พอใจ

1247
01:25:36,291 --> 01:25:38,250
‎แล้วไง พ่อไม่ได้แคร์ผมเลย

1248
01:25:38,750 --> 01:25:41,583
‎พ่อแคร์แต่ตัวเอง
‎กับแฟนงี่เง่าจากโยฮันเนสเบิร์ก

1249
01:25:42,125 --> 01:25:43,750
‎เพราะแบบนั้นพ่อถึงอยากส่งผมย้ายไป

1250
01:25:44,375 --> 01:25:46,125
‎พ่อขี้โกหก แล้วพ่อก็นอกใจแม่

1251
01:25:49,958 --> 01:25:52,458
‎พ่อไม่เคยอยากไล่ลูกไปให้พ้นนะ ฮาโรลด์

1252
01:25:52,458 --> 01:25:55,250
‎พ่อคิดว่าพ่อทําสิ่งที่ดีที่สุดให้ลูก

1253
01:25:56,041 --> 01:25:57,250
‎สิ่งที่แม่ของลูกคงอยากให้ทํา

1254
01:26:00,416 --> 01:26:01,875
‎พ่อคิดถึงแม่ของลูกมากนะ

1255
01:26:02,791 --> 01:26:05,625
‎ตั้งแต่ที่แม่เสียไป พ่อก็เหงามาก

1256
01:26:06,208 --> 01:26:07,916
‎เหมือนมีช่องว่างใหญ่ในหัวใจพ่อ

1257
01:26:09,333 --> 01:26:12,500
‎พ่อคิดว่าถ้าพ่อมีแฟน พ่อคงไม่เหงามาก

1258
01:26:14,333 --> 01:26:16,583
‎พ่อขอโทษจริงๆ ลูกพ่อ พ่ออยากจะบอกเอง

1259
01:26:16,583 --> 01:26:17,750
‎แต่พ่อกลัวมาก

1260
01:26:18,250 --> 01:26:19,208
‎เพราะพ่อมันขี้ขลาดไง

1261
01:26:20,083 --> 01:26:21,458
‎ผมก็ขี้ขลาดเหมือนพ่อ

1262
01:26:22,375 --> 01:26:23,416
‎ผมทําลายทุกอย่าง

1263
01:26:24,041 --> 01:26:25,000
‎เกิดอะไรขึ้น

1264
01:26:25,000 --> 01:26:26,375
‎ผมทําแผนพัง

1265
01:26:26,375 --> 01:26:28,125
‎เพราะผม ทิคกี้เลยโดนจับได้

1266
01:26:28,833 --> 01:26:30,041
‎เราคงไม่ได้เจอย่าอีก

1267
01:26:30,958 --> 01:26:32,083
‎ทั้งหมดก็เป็นเพราะผม

1268
01:26:34,708 --> 01:26:35,833
‎มองพ่อนะ บาบู

1269
01:26:35,833 --> 01:26:36,791
‎มองพ่อ

1270
01:26:38,208 --> 01:26:39,708
‎ทุกคนทําผิดพลาดทั้งนั้น

1271
01:26:39,708 --> 01:26:40,666
‎นั่นคือชีวิต

1272
01:26:41,208 --> 01:26:42,750
‎สิ่งสําคัญคือวิธีแก้ความผิดพลาดนั้น

1273
01:26:43,791 --> 01:26:45,333
‎ตอนนี้เรามีสองทางเลือก

1274
01:26:45,958 --> 01:26:47,625
‎เราจะเป็นพวกขี้ขลาด วิ่งหนีไป

1275
01:26:48,125 --> 01:26:51,208
‎หรือเราจะเผชิญหน้าความกลัว
‎ไม่ว่ามันจะยากลําบากแค่ไหน

1276
01:26:52,583 --> 01:26:53,500
‎ลูกจะเลือกทางไหน

1277
01:26:55,625 --> 01:26:58,375
‎ผมอยากทําสิ่งที่ถูก แต่ผมไม่รู้ต้องทํายังไง

1278
01:27:00,125 --> 01:27:01,958
‎เราจะหาวิธีด้วยกัน

1279
01:27:14,166 --> 01:27:16,541
‎มาก็ดีแล้ว ฉันเริ่มกังวลแล้วนะพวก

1280
01:27:16,541 --> 01:27:19,000
‎มีการเปลี่ยนแผน เราต้องการให้อาช่วย

1281
01:27:19,583 --> 01:27:21,541
‎ไปกับบาบู เขาจะอธิบายทุกอย่างเอง

1282
01:27:21,541 --> 01:27:22,458
‎มาฮะ

1283
01:28:18,583 --> 01:28:21,541
‎(นายใหญ่)

1284
01:28:23,083 --> 01:28:23,916
‎พี่ชาย

1285
01:28:24,458 --> 01:28:25,875
‎รู้จักอามิทาภ บัชชันไหม

1286
01:28:25,875 --> 01:28:27,666
‎เขาเป็นดาราดังเลยนะ

1287
01:28:27,666 --> 01:28:28,916
‎คุณผู้หญิง

1288
01:28:28,916 --> 01:28:30,666
‎เปิดเพลงให้หน่อย

1289
01:28:30,666 --> 01:28:32,875
‎ผมจะเต้นท่าอามิทาภให้ดู

1290
01:28:40,583 --> 01:28:41,416
‎โอ๊ยตาย

1291
01:28:42,166 --> 01:28:44,333
‎เอาล่ะ เจ้าหนู ขอดูท่าเต้นหน่อย

1292
01:28:44,333 --> 01:28:45,750
‎แต่นี่ไม่ใช่บอลลีวูด...

1293
01:28:48,666 --> 01:28:49,750
‎โอเคๆ ช่างเถอะ

1294
01:28:50,458 --> 01:28:52,500
‎ผมสัมผัสจังหวะในเท้าไฟได้

1295
01:29:13,625 --> 01:29:14,791
‎ส่ายหน่อย

1296
01:30:03,833 --> 01:30:06,500
‎อภินันทนาการจากคุณเซลเลอร์ส

1297
01:30:06,500 --> 01:30:09,125
‎ตอบแทนความภักดีต่อแพลนเทชัน

1298
01:30:09,125 --> 01:30:10,500
‎นมัสเต

1299
01:30:17,458 --> 01:30:18,291
‎เรียบร้อย

1300
01:30:19,958 --> 01:30:20,916
‎เอานี่ไปคืนให้ลัคกี้

1301
01:30:33,791 --> 01:30:35,791
‎เดฟ คุณสุดยอดเลย

1302
01:30:35,791 --> 01:30:38,416
‎คุณแสดงได้วิเศษจริงๆ

1303
01:30:38,416 --> 01:30:41,125
‎ฉันเข้าใจแล้ว ก่อนหน้านี้คุณเข้าบทอยู่นี่เอง

1304
01:30:41,125 --> 01:30:42,458
‎ฉันขอโทษจริงๆ ที่ตบคุณ

1305
01:30:42,458 --> 01:30:45,250
‎ไม่ๆ แนนซี่ ไม่ใช่แบบนั้น คุณไม่ผิดเลย

1306
01:30:46,750 --> 01:30:47,958
‎ผมไม่ใช่ผู้ชายคนที่คุณคิด

1307
01:30:50,416 --> 01:30:54,291
‎ตอนนี้ผมยังอธิบายไม่ได้
‎แต่คุณต้องหนี เรื่องนี้ถึงตายได้เลย

1308
01:30:55,541 --> 01:30:57,833
‎อีกไม่นานผมจะอธิบายทุกอย่าง ผมสัญญา

1309
01:30:58,333 --> 01:30:59,416
‎แต่คุณต้องไปเดี๋ยวนี้

1310
01:32:03,708 --> 01:32:05,041
‎ทิคกี้

1311
01:32:05,041 --> 01:32:06,458
‎ทางสะดวกแล้ว ไปเร็ว

1312
01:32:06,458 --> 01:32:09,083
‎นายมาทําไม พวก ไหนว่านายเกลียดฉันไง

1313
01:32:09,083 --> 01:32:10,166
‎ฉันขอโทษ

1314
01:32:10,708 --> 01:32:12,833
‎ไม่ต้องขอโทษ เอาคีย์การ์ดมา

1315
01:32:20,375 --> 01:32:22,958
‎ฉันผิดเองทุกอย่าง ฉันนิสัยเสียเอง

1316
01:32:24,916 --> 01:32:25,791
‎ฉันก็ไม่รู้ทําไม

1317
01:32:26,708 --> 01:32:30,000
‎แต่ฉันรู้ว่านายเป็นเพื่อนฉัน
‎แล้วฉันก็ห่วงใยนายมากกว่าเลล่า

1318
01:32:30,000 --> 01:32:31,541
‎นายก็แค่พูดไปงั้น

1319
01:32:31,541 --> 01:32:33,041
‎ไม่ ฉันพูดจริง

1320
01:32:33,833 --> 01:32:35,750
‎แต่เราต้องรีบหนีแล้ว ตอนนี้เลย

1321
01:32:36,333 --> 01:32:37,166
‎เพราะว่า...

1322
01:32:43,083 --> 01:32:44,166
‎แล้วเนื้อหวานนี่ล่ะ

1323
01:32:45,000 --> 01:32:46,291
‎ใส่ยาถ่ายไว้

1324
01:32:46,291 --> 01:32:49,500
‎แหม ฉลาด อัจฉริยะเลย

1325
01:33:42,958 --> 01:33:45,083
‎สวีตตี้ ใครเรียกรถพยาบาลที

1326
01:33:46,083 --> 01:33:46,958
‎สวีตตี้

1327
01:33:47,625 --> 01:33:48,958
‎ข้อเท้าฉัน

1328
01:33:48,958 --> 01:33:52,125
‎โอ๊ยตายแล้ว คุณทําอะไรดาราของผม

1329
01:33:52,125 --> 01:33:55,416
‎ใครเอาบันไดมาตั้ง เจ้าของต้องรับผิดชอบ

1330
01:33:55,416 --> 01:33:58,666
‎ผมจะฟ้องคุณ ฟ้องทางโรงแรม
‎ฟ้องเจ้านายคุณ ฟ้องเจ้านายเขาอีกที

1331
01:33:58,666 --> 01:34:02,458
‎ผมจะทําทุกอย่าง
‎เราต้องทวงความยุติธรรมให้คุณสวีตตี้

1332
01:34:07,166 --> 01:34:25,125
‎- ความยุติธรรมให้สวีตตี้
‎- จงบังเกิด

1333
01:34:25,125 --> 01:34:28,750
‎สวีตตี้ นี่เบอร์บ้านผมนะ

1334
01:34:28,750 --> 01:34:29,958
‎โทรมานะ คุณ...

1335
01:34:30,583 --> 01:34:31,416
‎ก็ได้

1336
01:34:41,708 --> 01:34:45,416
‎คุณเซลเลอร์ส
‎คนอินเดียพวกนี้ทําเราขายหน้าจริงๆ

1337
01:34:46,958 --> 01:34:47,875
‎ว่าไง ทุกคน

1338
01:34:47,875 --> 01:34:50,041
‎รถเข็นอยู่ไหน สร้อยอยู่ในนั้น

1339
01:34:50,041 --> 01:34:51,708
‎รถเข็นล่ะ อยู่ไหน

1340
01:34:53,875 --> 01:34:54,708
‎ไม่เอาน่า

1341
01:34:56,041 --> 01:34:57,125
‎นี่ ใจเย็น พวก

1342
01:34:58,125 --> 01:34:59,041
‎สร้อยไม่อยู่ที่นั่นหรอก

1343
01:35:00,583 --> 01:35:02,208
‎- อยู่กับแม่แก
‎- อะไรนะ

1344
01:35:02,208 --> 01:35:03,125
‎ตรงไหน

1345
01:35:05,208 --> 01:35:07,708
‎ลัคกี้ แกนี่ทําเราตกใจเปล่าๆ

1346
01:35:09,333 --> 01:35:10,583
‎ผมเปล่านะ

1347
01:35:12,750 --> 01:35:14,416
‎พ่อก็มีฝีมือเหมือนกันนะ

1348
01:35:14,416 --> 01:35:15,958
‎พวกลูกไม่เคยถามเอง

1349
01:35:22,458 --> 01:35:24,291
‎อย่าเพิ่งตื่นเต้นไป ป้า

1350
01:35:24,291 --> 01:35:25,666
‎เรายังต้องไปรับแม่คุณอีก

1351
01:35:27,541 --> 01:35:28,750
‎"เรา" เหรอ

1352
01:35:36,250 --> 01:35:40,125
‎กะแล้วว่าพวกแกคือคนที่เหมาะกับงานนี้

1353
01:35:40,125 --> 01:35:41,958
‎มาทันเวลาพอดีด้วย

1354
01:35:41,958 --> 01:35:46,333
‎เพราะฉันกําลังจะฆ่ายายแก่นี่
‎ด้วยสองมือฉันเองพอดี

1355
01:35:46,333 --> 01:35:49,250
‎เราทําตามข้อตกลงแล้ว ปล่อยย่าซะ

1356
01:35:49,250 --> 01:35:50,833
‎เอาสร้อยมาให้ฉันก่อน

1357
01:35:58,833 --> 01:35:59,666
‎นี่แก

1358
01:35:59,666 --> 01:36:01,083
‎แกคิดจะไปไหนน่ะ

1359
01:36:01,666 --> 01:36:04,625
‎ผมจะไปอยู่กับคนที่รู้ความหมายของครอบครัว

1360
01:36:06,000 --> 01:36:07,291
‎รักและอวยพร

1361
01:36:07,291 --> 01:36:10,625
‎"ครอบครัว" เหรอ พ่อจะให้แกได้เห็นครอบครัว

1362
01:36:10,625 --> 01:36:15,458
‎ไปให้พ้น พ่อไม่ต้องการแก
‎ขอแค่มีสิ่งนี้ พ่อไม่ต้องการใครทั้งนั้น

1363
01:36:15,458 --> 01:36:17,666
‎ไอ้สุนัขเนรคุณ

1364
01:36:17,666 --> 01:36:19,000
‎เดี๋ยวมันก็กลับมา

1365
01:36:33,750 --> 01:36:34,875
‎อะไรอีกล่ะ

1366
01:36:36,083 --> 01:36:37,000
‎คราวนี้อะไรอีก

1367
01:36:37,625 --> 01:36:39,375
‎จะมาท้าสู้หรือไง

1368
01:36:41,416 --> 01:36:43,166
‎มานี่มา สหาย

1369
01:36:59,375 --> 01:37:01,458
‎ปืนฉัน ปืนฉันอยู่ไหน

1370
01:37:02,000 --> 01:37:03,291
‎นี่ มาร์ลอน ช่วยด้วย

1371
01:37:03,291 --> 01:37:04,541
‎ไอ้ขี้ขลาดเอ๊ย

1372
01:37:09,375 --> 01:37:10,375
‎เข้าไปเลย ลุงผู้ดี

1373
01:37:11,708 --> 01:37:14,125
‎หมอนี่หาเรื่องย่าผิดคนแล้ว

1374
01:37:14,125 --> 01:37:16,250
‎เขาร่วงไปแล้ว

1375
01:37:21,500 --> 01:37:23,208
‎ฉันไม่เคยโดนปฏิบัติแบบนี้

1376
01:37:23,208 --> 01:37:24,291
‎จากผู้หญิง

1377
01:37:24,291 --> 01:37:26,791
‎ยายแก่พวกนั้นมันกุ๊ย มาเฟีย

1378
01:37:26,791 --> 01:37:29,000
‎แกเป็นตัวต้นเหตุ วีรัศมี

1379
01:37:29,500 --> 01:37:31,500
‎ไอ้ชาติชั่วโลภมาก

1380
01:37:31,500 --> 01:37:34,625
{\an8}‎"โลภมาก" เหรอ แกมันก็ตาแก่น่าสมเพช

1381
01:37:34,625 --> 01:37:36,125
{\an8}‎- หุบปาก
‎- นั่นแหละตัวแกเลย

1382
01:37:36,125 --> 01:37:37,250
{\an8}‎หุบปาก

1383
01:37:37,250 --> 01:37:39,208
‎ทนายจะเคลียร์เรื่องนี้ให้ฉัน

1384
01:37:39,208 --> 01:37:41,833
‎แต่แก ไอ้สวะ แกต้องเน่าตายในคุก

1385
01:37:41,833 --> 01:37:44,458
‎จริงเหรอ คิดว่าฉันจะซวยคนเดียวหรือไง

1386
01:37:44,458 --> 01:37:47,791
‎ฉันจะลากทุกคนลงนรกไปด้วย ใช่

1387
01:37:49,250 --> 01:37:50,583
‎เพื่อนเก่าเอ๋ย

1388
01:37:52,416 --> 01:37:55,083
‎(ฮีโร่ชูการ์ฮิลล์สร้างวีรกรรมอีกครั้ง)

1389
01:37:58,833 --> 01:38:02,458
‎(ถนนมัลเบอร์รี่)

1390
01:38:07,208 --> 01:38:08,500
‎อยากเจอแนนซี่จริงๆ เหรอ

1391
01:38:10,541 --> 01:38:12,500
‎พ่อยกเลิกนัดได้นะ ถ้าลูกยังไม่พร้อม

1392
01:38:17,416 --> 01:38:18,250
‎ไม่เป็นไรฮะ

1393
01:38:19,208 --> 01:38:20,333
‎ผมจะเปิดใจเข้าไว้

1394
01:38:26,250 --> 01:38:27,791
‎พ่อคงไม่กล้าขออะไรมากไปกว่านั้น

1395
01:38:34,666 --> 01:38:35,750
‎ไม่เป็นไรค่ะ ย่า

1396
01:38:35,750 --> 01:38:37,083
‎- แน่ใจนะ
‎- ค่ะ ขอบคุณค่ะ

1397
01:38:37,083 --> 01:38:38,958
‎- อีกแก้วไหม
‎- ไม่เป็นไรค่ะ

1398
01:38:41,125 --> 01:38:42,333
‎ขอบคุณนะ

1399
01:38:59,833 --> 01:39:01,375
‎นี่ ไอ้หนูทิคกี้

1400
01:39:02,083 --> 01:39:03,166
‎ของกินอยู่ไหน

1401
01:39:03,875 --> 01:39:06,250
‎ดูพี่สิ เดี๋ยวก็ทําบาบูขายหน้าหรอก

1402
01:39:06,250 --> 01:39:07,166
‎- อะไร
‎- มานี่เลย

1403
01:39:15,333 --> 01:39:16,708
‎อรุณสวัสดิ์ คุณนายเช็ตตี้

1404
01:39:16,708 --> 01:39:19,000
‎นี่แนนซี่ แนนซี่ นี่คุณนายเช็ตตี้

1405
01:39:19,750 --> 01:39:24,458
‎ไง คนสวย กินสไปซี่ซาโมซาอร่อยๆ ก่อนสิ

1406
01:39:24,458 --> 01:39:27,125
‎เธอสวยมากเลย

1407
01:39:28,041 --> 01:39:29,208
‎รักและอวยพร

1408
01:39:29,958 --> 01:39:30,875
‎ขอบคุณค่ะ

1409
01:39:32,958 --> 01:39:34,041
‎มานั่งก่อนสิ

1410
01:39:37,416 --> 01:39:40,333
‎นายกล้าหาญแล้วก็เป็นเพื่อนที่ดีมากๆ

1411
01:39:40,333 --> 01:39:41,833
‎ขอบใจ

1412
01:39:42,791 --> 01:39:44,875
‎นายจะมาเป็นแฟนฉันก็ได้นะ

1413
01:39:47,541 --> 01:39:49,083
‎ไม่ล่ะ ไม่เป็นไร

1414
01:39:49,708 --> 01:39:50,708
‎ฉันไม่ต้องการแฟนหรอก

1415
01:39:51,416 --> 01:39:53,625
‎แต่เราเป็นเพื่อนกันได้นะ

1416
01:39:56,875 --> 01:39:58,625
‎นั่นสิ ฉันว่าแบบนั้นดีกว่า

1417
01:40:04,916 --> 01:40:05,750
‎ไง ลุงผู้ดี

1418
01:40:11,125 --> 01:40:12,625
‎ไอซ์ๆ เบบี้

1419
01:40:14,708 --> 01:40:15,541
‎เล็ตส์โก

1420
01:40:20,458 --> 01:40:21,875
‎ทีนี้ใครล่ะหัวโบราณ

1421
01:40:42,083 --> 01:40:43,125
‎นี่

1422
01:40:43,125 --> 01:40:44,875
‎คุณจูงมือผมครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่

1423
01:41:11,250 --> 01:41:12,791
‎พ่อนายดูมีความสุขดีนะ

1424
01:41:14,875 --> 01:41:15,708
‎ใช่

1425
01:41:20,875 --> 01:41:22,833
‎บางครั้งฉันก็คิดถึงแม่มากๆ เลย

1426
01:41:23,541 --> 01:41:26,541
‎ฉันอาจจะโวยวายกับนาย
‎เรื่องเลล่าเพราะเหตุผลนั้น

1427
01:41:27,416 --> 01:41:30,625
‎ข่าวดีคือผู้หญิงขาวคนนั้น
‎ดูใกล้ๆ ก็ไม่ได้อัปลักษณ์

1428
01:41:33,541 --> 01:41:34,375
‎ทิคกี้

1429
01:41:34,916 --> 01:41:36,583
‎ฉันขอโทษจริงๆ ที่ทํานิสัยเสีย

1430
01:41:36,583 --> 01:41:38,833
‎เลล่าไปเป็นแฟนนายก็ได้ ฉันไม่ว่าหรอก

1431
01:41:38,833 --> 01:41:40,333
‎เป็นอะไรของนายเนี่ย เพื่อน

1432
01:41:40,333 --> 01:41:42,333
‎ดูผู้หญิงในชีวิตฉันสิ

1433
01:41:42,333 --> 01:41:44,208
‎คิดว่าฉันอยากมีคนทะเลาะเพิ่มหรือไง

1434
01:41:44,208 --> 01:41:46,375
‎- ก็จริงของนาย
‎- ก็ใช่ไง

1435
01:41:46,375 --> 01:41:50,583
‎ถ้านายอยู่ดูนานพอเมื่อคืนก่อน
‎ตอนที่เลล่าเล่นแผลงๆ แบบนั้น

1436
01:41:50,583 --> 01:41:52,416
‎นายจะเห็นว่าฉันผลักเธอตกน้ํา

1437
01:41:52,416 --> 01:41:53,833
‎ไม่จริง นายไม่ได้ทํา

1438
01:41:53,833 --> 01:41:54,916
‎ฉันทําจริงๆ เพื่อน

1439
01:41:57,208 --> 01:42:00,291
‎มาทําสัญญาเลือดกัน
‎อย่าให้ผู้หญิงมาขวางระหว่างเราได้ เด็ดขาด

1440
01:42:00,291 --> 01:42:02,250
‎สัญญาเลือดเหรอ ต้องกรีดเนี่ยนะ

1441
01:42:03,291 --> 01:42:06,625
‎ใช่ พอนายพูดแบบนั้นแล้ว
‎มันอาจจะไม่ใช่ความคิดที่ดีนัก

1442
01:42:07,583 --> 01:42:09,833
‎มาทําสัญญากัน...

1443
01:42:11,083 --> 01:42:12,250
‎ด้วยสิ่งนี้ดีกว่า

1444
01:42:13,500 --> 01:42:16,375
‎ฉันเก็บไว้ให้พ่อนาย โทษฐานหาว่าฉันหัวโบราณ

1445
01:42:17,416 --> 01:42:18,583
‎แต่เรื่องนั้นช่างมันก็ได้

1446
01:42:18,583 --> 01:42:19,916
‎โอเค ลุยกันเลย

1447
01:42:21,791 --> 01:42:23,875
‎- เพื่อนกันตลอดไป
‎- เพื่อนกันตลอดไป

1448
01:42:32,250 --> 01:42:33,416
‎- น้ํา
‎- น้ํา

1449
01:42:34,333 --> 01:42:35,583
‎- โอ๊ย
‎- โอ๊ย

1450
01:42:36,916 --> 01:42:38,000
‎พวกเด็กบ้า

1451
01:42:38,583 --> 01:42:42,125
‎(คิงส์ ออฟ มัลเบอร์รี่ สตรีท: รักชนะทุกสิ่ง)

1452
01:45:11,583 --> 01:45:12,458
‎เยี่ยม

1453
01:48:52,708 --> 01:48:57,708
‎คําบรรยายโดย วรากรณ์ จันทา



