1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:41,666 --> 00:01:46,708
{\an8}SUGARHILL İLÇESİ
EYLÜL, 1993

4
00:01:47,875 --> 00:01:50,625
ÖZGÜRLÜK GELİYOR

5
00:01:50,625 --> 00:01:52,958
<i>Haydi bakalım. Madiba zamanı!</i>

6
00:01:54,541 --> 00:01:56,375
Harold, başlamak üzere oğlum.

7
00:01:57,125 --> 00:01:58,083
Geliyorum.

8
00:02:01,166 --> 00:02:04,250
Hadi. Büyük adamın konuşması
başladı başlayacak.

9
00:02:15,750 --> 00:02:18,083
- Patlamış mısırın orada.
- Yok, sağ ol.

10
00:02:19,791 --> 00:02:23,208
-Öyle sıcak gelmiyor mu?
- Hayır. Grip oluyorum galiba.

11
00:02:27,958 --> 00:02:30,208
Hemen tedavi edelim. Sana ilaç alayım.

12
00:02:30,208 --> 00:02:32,958
Hayır. Yatmadan önce pastil alırım.

13
00:02:34,166 --> 00:02:35,166
Peki.

14
00:02:37,833 --> 00:02:41,083
27 Nisan 1994 çok önemli bir gün olacak.

15
00:02:41,083 --> 00:02:42,500
Tarih yazılıyor.

16
00:02:43,000 --> 00:02:45,166
Bekle. İşte başlıyor.

17
00:02:45,166 --> 00:02:48,708
<i>...Başkan F. W. de Klerk
ve Bay Mandela ulusa seslenecekler.</i>

18
00:02:48,708 --> 00:02:50,875
<i>Kameralarımızı oraya çevirelim.</i>

19
00:03:04,041 --> 00:03:07,416
<i>Bir çağın sonuna gelmiş bulunuyoruz.</i>

20
00:03:08,750 --> 00:03:12,875
<i>Yeni bir çağın başlangıcındayız.</i>

21
00:03:14,500 --> 00:03:18,375
<i>Demokrasinin sunduğu olanakları
gelin hep birlikte yakalayalım.</i>

22
00:03:30,458 --> 00:03:32,833
<i>Demokrasi güçlendirmek demektir.</i>

23
00:03:34,541 --> 00:03:35,875
<i>Şimdi hep birlikte,</i>

24
00:03:36,666 --> 00:03:40,250
<i>eğitimde eşitliğin
tüm çocuklarımızın hakkı olması için</i>

25
00:03:41,375 --> 00:03:43,333
<i>çalışmaya başlayabiliriz.</i>

26
00:03:44,875 --> 00:03:45,875
Nihayet.

27
00:04:05,000 --> 00:04:07,875
<i>Dostluğu ve ortak vicdanımızı temel alan</i>

28
00:04:08,958 --> 00:04:12,875
<i>bir toplum inşa edebiliriz.</i>

29
00:04:16,833 --> 00:04:20,541
Sevgi ve lütuf!

30
00:04:29,958 --> 00:04:31,041
DANSIN USTASI

31
00:04:31,041 --> 00:04:36,666
<i>Bu, güzel ülkemizi
şerefli bir geleceğe götürecek bir yoldur.</i>

32
00:04:38,416 --> 00:04:40,083
<i>El ele verelim</i>

33
00:04:41,166 --> 00:04:42,958
<i>ve geleceğe doğru yürüyelim.</i>

34
00:04:43,666 --> 00:04:44,666
<i>Teşekkür ederim.</i>

35
00:04:47,500 --> 00:04:50,541
Beklediğimiz şey buydu Harold:
yeni Güney Afrika.

36
00:04:50,541 --> 00:04:52,708
Bizi çok güzel şeyler bekliyor.

37
00:04:52,708 --> 00:04:54,875
Öyle mi? Okuldan Desigan'ın babası,

38
00:04:54,875 --> 00:04:58,375
"Yeni hükümet tüm Hintlileri
Hindistan'a gönderecek" diyor.

39
00:04:58,375 --> 00:05:01,583
O adam salağın teki
ve yanlış bilgi yayıyor.

40
00:05:02,083 --> 00:05:06,458
Bu, tarihsel açıdan dezavantajlı insanlara
çok sayıda imkân sunacak.

41
00:05:06,458 --> 00:05:10,750
Biliyorum. Daha iyi bir ülke,
daha iyi bir yaşam, gökkuşağı ulusu falan.

42
00:05:10,750 --> 00:05:14,375
Tamam Bay Huysuz.
Sen en iyisi mi yatağına git.

43
00:05:15,000 --> 00:05:17,875
Belki iyileşince
meselelere daha olumlu bakarsın.

44
00:05:30,208 --> 00:05:31,208
Harold.

45
00:05:34,208 --> 00:05:38,583
Biliyorsun, iyi veya kötü yönde
bir değişim yaşanırsa başa çıkarız

46
00:05:38,583 --> 00:05:41,666
ve söz verdiğimiz gibi
beraberce üstesinden geliriz.

47
00:05:41,666 --> 00:05:42,625
Tamam.

48
00:05:42,625 --> 00:05:45,291
Bunları şu anda düşünmek zorunda değiliz.

49
00:05:47,458 --> 00:05:49,125
Git uyu. Yarın konuşuruz.

50
00:06:08,208 --> 00:06:10,083
- Nine, hadi gidelim.
- Tamam.

51
00:06:15,041 --> 00:06:15,958
Harold?

52
00:06:46,041 --> 00:06:48,000
{\an8}FİLM ŞARKILARI
BABAMIN KLASİKLERİ

53
00:07:03,041 --> 00:07:04,000
N'aber?

54
00:07:04,000 --> 00:07:05,083
İyidir. Senden?

55
00:07:05,083 --> 00:07:06,916
İyidir.

56
00:07:06,916 --> 00:07:08,000
Bugün cuma.

57
00:07:09,083 --> 00:07:10,125
Selam Nine.

58
00:07:10,916 --> 00:07:14,083
Biraz para isteyebilir miyim?
Sigara alayım.

59
00:07:14,083 --> 00:07:15,500
- Lütfen.
- Hey, Lucky.

60
00:07:15,500 --> 00:07:17,000
Git hadi!

61
00:07:17,000 --> 00:07:18,500
Tamam, gidiyorum.

62
00:07:19,333 --> 00:07:20,208
Görüşürüz.

63
00:07:21,375 --> 00:07:23,416
Nine, iyi görünüyorsun.

64
00:07:23,416 --> 00:07:24,541
Yıkılıyorsun!

65
00:07:24,541 --> 00:07:26,375
- Hey.
- Hey!

66
00:07:26,375 --> 00:07:27,708
Tarz budur!

67
00:07:29,500 --> 00:07:30,750
"Yıkılıyorsun" mu?

68
00:07:30,750 --> 00:07:34,125
- O ne demek Ticky?
-"Fiyakalı görünüyorsun" demek Nine.

69
00:07:34,125 --> 00:07:35,208
- Tarz!
- Fiyakalı.

70
00:07:36,500 --> 00:07:40,291
Baksana, nerede bu çocuk?
Korkup caydıysa yeminle döverim onu.

71
00:07:40,291 --> 00:07:41,791
Kimi döversin?

72
00:07:43,083 --> 00:07:43,916
Yok artık!

73
00:08:07,208 --> 00:08:09,291
Oğlum, bu ne böyle?

74
00:08:09,291 --> 00:08:10,583
Çekici olayım dedim.

75
00:08:10,583 --> 00:08:12,916
Daha çok, belanı arıyorsun gibi sanki.

76
00:08:12,916 --> 00:08:14,333
Nesi var kıyafetimin?

77
00:08:14,333 --> 00:08:16,125
Ticky, öyle deme.

78
00:08:16,125 --> 00:08:18,500
Bence çok şirin olmuş.

79
00:08:19,000 --> 00:08:21,166
Yanaklarını ısırırım senin.

80
00:08:21,875 --> 00:08:22,958
Sevgi ve lütuf!

81
00:08:24,083 --> 00:08:27,375
Sen kıyafetimi beğenmesen de olur.
Leila beğensin yeter.

82
00:08:27,875 --> 00:08:29,375
Sen kızlardan anlamazsın.

83
00:08:29,375 --> 00:08:31,708
Kardeş! Anlamamam senin işine gelir.

84
00:08:32,875 --> 00:08:34,791
Gidelim hadi. Gel Nine.

85
00:08:36,666 --> 00:08:37,708
N'aber Kessie?

86
00:08:37,708 --> 00:08:39,625
- N'aber adamım?
- Merhaba.

87
00:08:39,625 --> 00:08:41,083
Merhaba teyzeler.

88
00:08:42,250 --> 00:08:44,041
Arkadaşların çok fazla.

89
00:08:44,041 --> 00:08:46,625
- Seni uyarmamış mıydım?
- Uyardın, evet.

90
00:08:46,625 --> 00:08:48,166
Neyse, hadi gidelim.

91
00:08:52,375 --> 00:08:56,500
Güzelim takımını kirleteceksin.
Köri kokmak istemezsin, değil mi?

92
00:09:03,250 --> 00:09:04,500
Kadın meseleleri.

93
00:09:06,000 --> 00:09:08,041
Bunu yapmak istediğine emin misin?

94
00:09:08,583 --> 00:09:09,958
- Evet.
- Peki.

95
00:09:10,583 --> 00:09:11,750
Sen kaşınıyorsun.

96
00:09:20,166 --> 00:09:22,875
PLANTASYON
OTEL VE KUMARHANE

97
00:09:29,083 --> 00:09:30,500
Merhaba Monty.

98
00:09:30,500 --> 00:09:32,291
- Efendim, çok şıksınız.
- Evet.

99
00:09:32,791 --> 00:09:33,625
Hazır mıyız?

100
00:09:34,458 --> 00:09:36,875
Fırsat bu fırsat, şu morukla konuşayım.

101
00:09:36,875 --> 00:09:39,666
Bana bu dandik işten
çok daha iyisini borçlu.

102
00:09:39,666 --> 00:09:41,625
Evet, git söyle ona.

103
00:09:46,875 --> 00:09:49,250
Vay, Russel, eski dostum.

104
00:09:49,833 --> 00:09:52,250
Seni buralarda görmeyeli uzun zaman oldu.

105
00:09:53,666 --> 00:09:54,708
Kim bu şarlatan?

106
00:09:54,708 --> 00:09:57,125
Russel, benim, eski dostun.

107
00:09:57,125 --> 00:10:00,333
Bir zamanların polis amiri, Veerasamy.

108
00:10:03,541 --> 00:10:06,875
Kızımın düğününe geldin.
Ben senin kızınınkine gittim.

109
00:10:06,875 --> 00:10:07,958
Hatırladın mı?

110
00:10:09,541 --> 00:10:12,625
Kafanı bu berbat üniforma karıştırdı,
öyle değil mi?

111
00:10:14,583 --> 00:10:15,416
Russel,

112
00:10:16,041 --> 00:10:19,416
şu iş durumunu konuşmamız gerek kardeş.

113
00:10:20,000 --> 00:10:22,500
Monty, şu ufak rahatsızlığı
halleder misin?

114
00:10:22,500 --> 00:10:23,500
- Zevkle.
- Hey!

115
00:10:23,500 --> 00:10:26,458
Hey, kardeş, vefa denen şey yok mu sende?

116
00:10:26,458 --> 00:10:27,791
Themba? Thambi?

117
00:10:29,125 --> 00:10:30,333
Güç...

118
00:10:31,583 --> 00:10:32,541
...bizimdir.

119
00:10:34,750 --> 00:10:35,750
Özgürlük.

120
00:11:01,166 --> 00:11:02,000
Lan!

121
00:11:02,000 --> 00:11:04,041
O nineyle iki oğlanı gördün mü?

122
00:11:04,541 --> 00:11:08,541
- Hangi nine? Bu gece burası nine kaynıyor.
-Şuradaki işte ya.

123
00:11:08,541 --> 00:11:10,750
Kovulmama neden olan oğlanlar onlar.

124
00:11:12,333 --> 00:11:14,250
Gazetelere falan çıkmışlardı.

125
00:11:14,250 --> 00:11:15,916
"Yerel kahramanlar."

126
00:11:17,625 --> 00:11:18,791
Neyin var senin?

127
00:11:18,791 --> 00:11:22,250
Bu berbat işe girmeme
o çocuklar sebep oldu. Uyan.

128
00:11:23,666 --> 00:11:24,916
Küçük haşereler!

129
00:11:24,916 --> 00:11:28,416
Şunları bir elime geçirsem
kıracağım cılız boyunlarını.

130
00:11:28,416 --> 00:11:30,583
Uyuz oluyorum veletlere.

131
00:11:34,708 --> 00:11:35,958
Hâlâ geç değil.

132
00:11:35,958 --> 00:11:38,875
Anı yakalama zamanı dostum. <i>Carpe diem.</i>

133
00:11:38,875 --> 00:11:40,958
<i>- Carpe</i> ne?
- Bu çocuk yok mu!

134
00:11:40,958 --> 00:11:44,000
13'ÜNCÜ DOĞUM GÜNÜN KUTLU OLSUN

135
00:11:47,541 --> 00:11:48,833
Tanrım, al canımı.

136
00:11:50,333 --> 00:11:52,333
Çok havalı bir kız.

137
00:11:54,791 --> 00:11:58,166
Yakın arkadaşım olmasaydın
seni şuracıkta pataklardım.

138
00:12:04,250 --> 00:12:07,041
- Borcum olsun.
- Büyük bir borç. Çok büyük.

139
00:13:40,791 --> 00:13:41,833
Ne oluyor ya?

140
00:14:38,000 --> 00:14:40,375
Tanrım! Kazandım!

141
00:14:40,958 --> 00:14:42,291
Şansa bak be!

142
00:14:44,125 --> 00:14:46,541
Kogs, gel kutlayalım.

143
00:14:46,541 --> 00:14:48,375
- Olmaz.
- Bir tek atalım ya.

144
00:14:48,375 --> 00:14:51,208
Hepsini kaybetmeden bozdurmak istiyorum.

145
00:14:51,208 --> 00:14:53,750
-Çocuklar da bekliyor zaten.
- Tamam.

146
00:14:53,750 --> 00:14:55,416
- Gidiyorsun demek.
- Tamam.

147
00:15:08,458 --> 00:15:10,125
Marlon, duyuyor musun?

148
00:15:11,958 --> 00:15:13,958
Marlon, duyuyor musun?

149
00:15:14,583 --> 00:15:16,541
Deli edecek beni ya.

150
00:15:18,291 --> 00:15:20,916
Sesim geliyor mu şapşal herif?
Duyuyor musun?

151
00:15:21,791 --> 00:15:23,208
<i>Nereye kayboldun sen?</i>

152
00:15:23,208 --> 00:15:25,041
Boş ver şimdi onu. Dinle.

153
00:15:25,041 --> 00:15:28,333
Adamlara
"Babam hastalandı, eve götürmem gerek" de.

154
00:15:28,333 --> 00:15:31,333
Beni yani.
Hastalandım ve beni eve götürmen gerek.

155
00:15:32,208 --> 00:15:34,000
<i>Hastalandın mı? Ne oldu ki?</i>

156
00:15:34,000 --> 00:15:35,916
Kapa çeneni! Dediğimi yap sen.

157
00:15:37,125 --> 00:15:40,208
Ondan sonra da
slot makinelerinin orada buluşalım.

158
00:15:40,708 --> 00:15:42,125
Bir planım var.

159
00:15:48,916 --> 00:15:49,791
Güzel.

160
00:15:51,041 --> 00:15:53,375
Tüm paranı yemeğe harcadın dostum.

161
00:15:54,666 --> 00:15:56,583
Kalbimdeki boşluğu dolduruyorum.

162
00:15:57,583 --> 00:15:59,958
Seçebileceğin o kadar şarkı vardı.

163
00:16:01,000 --> 00:16:02,333
Neydi o öyle dostum?

164
00:16:02,958 --> 00:16:03,791
Soul müziği.

165
00:16:04,458 --> 00:16:05,708
"Soul müziği" mi?

166
00:16:05,708 --> 00:16:07,416
Eski müzik diyelim ona.

167
00:16:07,916 --> 00:16:10,625
Ayrıca
o "Gel kırıştıralım" sözleri neydi öyle?

168
00:16:18,791 --> 00:16:20,625
Çirkin moruk ne hızlıymış.

169
00:16:20,625 --> 00:16:21,708
Hakikaten ya!

170
00:16:38,208 --> 00:16:39,666
- Hey!
- Canını yakma.

171
00:16:39,666 --> 00:16:41,500
- Ne oluyor?
- Kapa çeneni!

172
00:16:41,500 --> 00:16:43,875
- Dikkatli ol.
- Amma ağırmış inek ya!

173
00:16:43,875 --> 00:16:46,250
Sen Leila'yı kafana takma dostum.

174
00:16:46,250 --> 00:16:48,375
O biraz kafadan çatlaktır.

175
00:16:48,875 --> 00:16:49,833
Evet.

176
00:16:50,333 --> 00:16:54,208
- Keşke bana tek bir şans verse.
- Onun istediği sana tokadı basmak.

177
00:16:54,208 --> 00:16:55,250
Evet, biliyorum.

178
00:16:55,791 --> 00:16:59,125
Babam Bollywood merakın yüzünden
sana eski kafalı diyor.

179
00:16:59,125 --> 00:17:02,500
Bence güzel. Kültürü yaşatıyorsun.
Hem kıçımı kurtardın.

180
00:17:03,041 --> 00:17:04,583
Dur bir dakika!

181
00:17:04,583 --> 00:17:06,166
Baban ne dedi?

182
00:17:06,166 --> 00:17:08,125
Ben? Ben mi eski kafalıyım?

183
00:17:08,125 --> 00:17:09,833
Kötü anlamda söylemedi.

184
00:17:09,833 --> 00:17:12,458
- Abartıyorsun.
- Ben mi abartıyorum?

185
00:17:12,458 --> 00:17:15,625
Baban bunu yapabildiğimi biliyor mu?
Ya bunu?

186
00:17:16,875 --> 00:17:18,833
Ben eve gitmek istiyorum ya!

187
00:17:19,875 --> 00:17:20,875
Ticky?

188
00:17:22,708 --> 00:17:24,250
Ticky, şakayı bırak.

189
00:17:32,291 --> 00:17:35,125
<i>Çirkin köpek seni!</i>

190
00:17:35,708 --> 00:17:38,916
Seni bir elime geçirirsem geberteceğim!

191
00:17:38,916 --> 00:17:40,625
Maymun suratlı!

192
00:17:40,625 --> 00:17:43,083
Hey, şu siren sesini kesiver.

193
00:17:44,458 --> 00:17:46,541
Evet çocuklar,

194
00:17:47,041 --> 00:17:49,916
ilahi güç sizi nihayet bana geri getirdi.

195
00:17:51,250 --> 00:17:53,083
Kim olduğumu bilmiyor musunuz?

196
00:17:55,291 --> 00:17:56,333
"Hayır" mı?

197
00:17:56,958 --> 00:17:59,666
Sizinle medeni bir adam gibi konuşayım.

198
00:17:59,666 --> 00:18:02,041
O yüzden ağzınızı açacağım.

199
00:18:02,041 --> 00:18:03,666
Ama çıtınızı çıkarırsanız

200
00:18:03,666 --> 00:18:05,416
çirkin moruk ölür.

201
00:18:06,000 --> 00:18:07,041
Anladınız mı?

202
00:18:08,625 --> 00:18:10,583
Buna "karma" deniyor çocuklar.

203
00:18:13,375 --> 00:18:16,416
Ne oluyor ya? Sen kimsin? Ne istiyorsun?

204
00:18:16,416 --> 00:18:21,625
Ben Polis Amiri
Muthia Muthen Veerasamy'ydim. VIP.

205
00:18:23,125 --> 00:18:24,458
"Çok önemli şahıs."

206
00:18:24,958 --> 00:18:27,166
Bugün kimse beni hatırlamıyor.

207
00:18:27,166 --> 00:18:29,375
Demek kolay unutulan bir yüzüm var.

208
00:18:29,375 --> 00:18:31,666
Sence de öyle mi şişko patates?

209
00:18:35,958 --> 00:18:38,916
SUGARHILL HABER
ÜST DÜZEY POLİS TUTUKLANDI!

210
00:18:44,708 --> 00:18:46,166
Veerasamy.

211
00:18:46,166 --> 00:18:47,833
Uzun zaman oldu amirim.

212
00:18:47,833 --> 00:18:51,875
- Evet. Peki niye kaçırdın bizi?
- Kendinizi kahraman mı sanıyorsunuz?

213
00:18:51,875 --> 00:18:55,708
Beni delilleri gizlemekten
ve yolsuzluktan işten attırdınız.

214
00:18:55,708 --> 00:18:57,791
Bir de adaleti engellemekten.

215
00:18:57,791 --> 00:18:59,000
Evet.

216
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
Şimdi de bedel ödeme zamanı.

217
00:19:01,000 --> 00:19:03,083
Evet, bedel ödeme zamanı.

218
00:19:04,166 --> 00:19:05,083
Ne ödeyecekler?

219
00:19:05,083 --> 00:19:08,375
Biriyle hesaplaşmama
yardım edeceksiniz hergeleler.

220
00:19:08,375 --> 00:19:10,708
Ne diyor bu? Ne diyorsun sen?

221
00:19:10,708 --> 00:19:12,125
Acele etmeyin.

222
00:19:13,250 --> 00:19:14,250
Acele etmeyin.

223
00:19:15,250 --> 00:19:16,666
Önce size

224
00:19:17,458 --> 00:19:18,916
bir hikâye anlatayım.

225
00:19:18,916 --> 00:19:21,375
Oğlumun köpeği Chomp hakkında.

226
00:19:21,875 --> 00:19:23,250
Evet, Chomps.

227
00:19:24,541 --> 00:19:26,083
Dünyanın en iyi köpeği.

228
00:19:26,083 --> 00:19:28,416
Evet, aileden biri gibiydi.

229
00:19:28,416 --> 00:19:31,375
Oğlum ve karım onu çok severdi.

230
00:19:31,375 --> 00:19:33,833
Onu çok ama çok severdik.

231
00:19:33,833 --> 00:19:35,541
Müthiş bir köpekti.

232
00:19:35,541 --> 00:19:36,458
Bir gün,

233
00:19:37,541 --> 00:19:41,083
Chomp yine bir terliğimi ısırdı.

234
00:19:42,125 --> 00:19:46,125
Bu, deyim yerindeyse
çardağı taşıran son damla oldu.

235
00:19:46,625 --> 00:19:49,916
"Bardağı."
"Bardağı taşıran son damla" denir.

236
00:19:49,916 --> 00:19:51,666
Bu hikâyeyi bana anlatmadın.

237
00:19:52,541 --> 00:19:56,333
Sonra, ertesi gün
harikulade bir yaz günüydü, tamam mı?

238
00:19:56,333 --> 00:19:58,833
"Chomp'u yürüyüşe çıkarıyorum" dedim.

239
00:19:58,833 --> 00:20:00,708
Onunla kamış tarlasına girdik.

240
00:20:00,708 --> 00:20:05,333
Etrafta koşturdu,
eğlendi, kelebekleri kovaladı.

241
00:20:05,833 --> 00:20:08,375
Sonra ben silahımı çıkardım...

242
00:20:10,125 --> 00:20:11,375
Nişan aldım...

243
00:20:13,125 --> 00:20:14,541
Ve pat!

244
00:20:18,291 --> 00:20:19,583
Chomp'u vurdun mu?

245
00:20:19,583 --> 00:20:22,333
- Nasıl bir canavarsın sen?
- Kötü kalplisin!

246
00:20:22,333 --> 00:20:24,583
Bana kaçtığını söylemiştin.

247
00:20:24,583 --> 00:20:27,375
Hey! Kapa çeneni. Erkek ol.

248
00:20:27,375 --> 00:20:29,583
"Chomp kaçtı, bulamadım" demiştin.

249
00:20:29,583 --> 00:20:31,458
Hey! Erkek ol biraz.

250
00:20:32,041 --> 00:20:33,041
Kahretsin.

251
00:20:34,916 --> 00:20:38,500
Demem o ki,
çok sevdiğimiz Chomp'a bunu yapabiliyorsak

252
00:20:39,000 --> 00:20:41,875
sizin gibi iki dangalağa
acır mıyım sanıyorsunuz?

253
00:20:44,250 --> 00:20:45,208
Sizden...

254
00:20:46,833 --> 00:20:48,375
...bunu çalmanızı istiyorum...

255
00:20:49,750 --> 00:20:50,916
Bu kolyeyi.

256
00:20:52,791 --> 00:20:54,458
Bu çirkin bunaktan.

257
00:20:55,708 --> 00:20:57,500
Amma şakacıymışsın amca.

258
00:21:02,666 --> 00:21:04,083
Hey!

259
00:21:04,083 --> 00:21:07,500
Ninen tahtalı köyü boyladığında
böyle gülmeyeceksin ama.

260
00:21:11,166 --> 00:21:13,125
Saçma sapan konuşuyorsun.

261
00:21:13,125 --> 00:21:15,208
Çocuğuz biz. Farkında değil misin?

262
00:21:15,208 --> 00:21:16,166
Farkındayım.

263
00:21:16,166 --> 00:21:19,208
Tam da bu yüzden
kimse sizden şüphelenmeyecek.

264
00:21:19,208 --> 00:21:22,916
Siz yerel kahramanlarsınız
ve hep bir planınız olur, değil mi?

265
00:21:22,916 --> 00:21:24,000
Evet.

266
00:21:24,000 --> 00:21:25,666
Planı Boer yapar,

267
00:21:25,666 --> 00:21:27,166
Hintli de uygular.

268
00:21:27,958 --> 00:21:29,166
Çok basit.

269
00:21:29,166 --> 00:21:31,333
Bana istediğimi verin,

270
00:21:31,333 --> 00:21:34,875
ben de istediğinizi
size canlı olarak geri vereyim.

271
00:21:37,541 --> 00:21:39,041
Ne diyorsunuz?

272
00:21:48,875 --> 00:21:50,416
Ne yapacağız?

273
00:21:50,416 --> 00:21:54,833
Tamam, katılıyorum.
Önce Charmaine ve Reggie'ye söylemeliyiz.

274
00:21:54,833 --> 00:21:57,625
Yemin ettiririz.
Sanırım onlara güvenebiliriz.

275
00:21:57,625 --> 00:22:01,208
Ama beni
eski kafalı bulan babana güven olmaz.

276
00:22:01,833 --> 00:22:05,041
- Niye ki?
-Çünkü polise gitmekte ısrar edecek.

277
00:22:05,041 --> 00:22:06,708
Ama doğru olan bu.

278
00:22:07,416 --> 00:22:08,833
Çalmak yanlış bir şey.

279
00:22:08,833 --> 00:22:11,875
Çalmakla birinin hayatı kurtuluyorsa
nasıl yanlış olabilir?

280
00:22:11,875 --> 00:22:15,250
O Veerasamy delisi anneme zarar verecek.
Buna eminim.

281
00:22:16,583 --> 00:22:19,458
İyi de babama söylemezsek
nasıl yardım edeceğim?

282
00:22:20,291 --> 00:22:21,916
Ne diyorsun sen dostum?

283
00:22:21,916 --> 00:22:23,250
Babama söz verdim,

284
00:22:23,250 --> 00:22:27,458
ne olursa olsun
kötü bir şey olursa önce ona söyleyeceğim.

285
00:22:28,208 --> 00:22:31,291
- Ona yalan söyleyemem.
- Yalan söyleme. Gizli tut.

286
00:22:33,041 --> 00:22:35,791
Sözden dönülmez diyen hep sen değil misin?

287
00:22:36,291 --> 00:22:38,166
Şimdi niye böyle davranıyorsun?

288
00:22:38,708 --> 00:22:41,250
Nine'yi kurtarmak istiyorum
ama böyle değil.

289
00:22:41,750 --> 00:22:44,708
Tamam. Benim tek bildiğim,
babana güven olmayacağı.

290
00:22:44,708 --> 00:22:46,666
O yüzden eve gidip çeneni kapa.

291
00:22:46,666 --> 00:22:49,541
O benim ninem
ve bu işi kendi yolumla çözeceğim.

292
00:23:01,708 --> 00:23:03,875
Şimdi sıra bizde evlat.

293
00:23:03,875 --> 00:23:05,583
Bunu iyi öğren.

294
00:23:06,083 --> 00:23:09,416
Kötü günde ortalıkta dost olmaz.

295
00:23:10,500 --> 00:23:11,625
Adamsın.

296
00:23:11,625 --> 00:23:13,916
Evet, adamım evlat.

297
00:23:13,916 --> 00:23:16,083
Ama sen de adam olmalısın.

298
00:23:16,083 --> 00:23:17,291
Erkek adam ol.

299
00:23:18,208 --> 00:23:19,416
Ben de adamım.

300
00:23:19,958 --> 00:23:20,791
Ama...

301
00:23:21,750 --> 00:23:25,666
Bu yaptıklarımızı
annem dönsün diye yapıyoruz, değil mi?

302
00:23:26,166 --> 00:23:28,666
Tekrar aile olabilelim diye.

303
00:23:30,125 --> 00:23:31,625
Evet, annen için.

304
00:23:31,625 --> 00:23:34,083
Evet, elbette. Evet, öyle tabii.

305
00:23:34,083 --> 00:23:35,083
Onun için.

306
00:23:35,666 --> 00:23:37,458
Bir de Chomp'la ilgili hikâye...

307
00:23:38,375 --> 00:23:40,791
Çocukları korkutmak içindi, değil mi?

308
00:23:40,791 --> 00:23:41,958
Evet, herhalde.

309
00:23:41,958 --> 00:23:45,250
Şimdi Chomp gittiği yerde
bokta yüzen domuz gibi mutlu.

310
00:23:45,250 --> 00:23:48,333
Vay be! Beni kandırdın.

311
00:23:49,041 --> 00:23:50,166
İyi bir aktörsün.

312
00:23:50,166 --> 00:23:51,916
Şimdi, kuralları unutma.

313
00:23:52,666 --> 00:23:54,875
Düşmanla sakın yakınlık kurma.

314
00:23:54,875 --> 00:23:57,125
Kötü kalpli bir moruk bu.

315
00:24:36,666 --> 00:24:37,708
Hey, ihtiyar.

316
00:24:38,833 --> 00:24:40,583
İş çevirmek yok, tamam mı?

317
00:24:40,583 --> 00:24:43,833
Burada çığlığını kimse duyamaz.

318
00:24:50,958 --> 00:24:51,958
Hiç kimse.

319
00:24:59,958 --> 00:25:02,875
<i>Başladığımızda, başladığımızda</i>

320
00:25:06,500 --> 00:25:11,000
Amore

321
00:25:17,208 --> 00:25:20,458
Hadi uykucu.
Krepler soğudu mu bir şeye benzemez.

322
00:25:21,000 --> 00:25:25,291
Ayrıca sosis, yumurta
ve fevkalade İngiliz çayımız var.

323
00:25:26,333 --> 00:25:28,083
Amore

324
00:25:31,625 --> 00:25:33,625
Amore

325
00:25:34,458 --> 00:25:35,458
Uyuyamadın mı?

326
00:25:46,000 --> 00:25:47,958
İştahın hâlâ yok gibi görünüyor.

327
00:25:48,750 --> 00:25:52,666
Sana bugün eczaneden ilaç alayım.
Soğuk algınlığını hemen geçirir.

328
00:25:53,208 --> 00:25:57,250
Ayrıca bu tatili aylak oturarak
veya hastalıkla heba etmeyeceğiz.

329
00:25:57,250 --> 00:25:59,875
Yo, hayır. Günü yakalayacağız.

330
00:25:59,875 --> 00:26:02,375
<i>- Carpe diem.</i>
-"Günü yakalamak" mı?

331
00:26:04,666 --> 00:26:06,875
Bak, bu sabah postayla ne geldi.

332
00:26:15,416 --> 00:26:16,416
Bu ne?

333
00:26:17,541 --> 00:26:19,125
Özel yatılı okullar.

334
00:26:19,125 --> 00:26:21,833
Biri Pietermaritzburg'da,
diğerleri Johannesburg'da.

335
00:26:22,333 --> 00:26:23,541
Notların mükemmel.

336
00:26:23,541 --> 00:26:26,458
Ve yeni Güney Afrika'da
olanakların da olacak.

337
00:26:26,458 --> 00:26:29,666
Johannesburg'daki okulların birinden
randevu aldım.

338
00:26:30,166 --> 00:26:33,500
Bir gezeriz, görmüş oluruz diye düşündüm.

339
00:26:34,125 --> 00:26:36,666
Beni yatılı okula mı göndermek istiyorsun?

340
00:26:37,208 --> 00:26:41,208
Hayatını garanti altına alacak
prestijli bir okula.

341
00:26:41,208 --> 00:26:45,083
Hani söz vermiştik, her koşulda
birbirimizin yanında olacaktık?

342
00:26:45,083 --> 00:26:48,625
Olacağız.
Senin çıkarını düşünüyorum sadece.

343
00:26:52,083 --> 00:26:54,375
Bu yemek bana rüşvet miydi yani?

344
00:26:56,083 --> 00:26:59,750
Planın tutmayacak. Özel okulun da
yeni Güney Afrikan da batsın.

345
00:27:22,208 --> 00:27:24,166
Niye burada durmak zorundayım ki?

346
00:27:24,666 --> 00:27:26,416
Başka işim yokmuş gibi.

347
00:27:28,166 --> 00:27:29,916
İhtiyar, bir şey diyeyim mi?

348
00:27:30,500 --> 00:27:32,333
Hadi bakışma yarışması yapalım.

349
00:27:33,625 --> 00:27:34,750
Sen kazanırsan

350
00:27:35,416 --> 00:27:36,666
bandı çıkarırım.

351
00:27:42,333 --> 00:27:43,875
Hazır mısın? Tamam.

352
00:27:43,875 --> 00:27:45,666
Pekâlâ. Üç deyince, tamam mı?

353
00:27:45,666 --> 00:27:48,416
Bir, iki, üç.

354
00:27:58,583 --> 00:28:00,666
Hazır değildim.

355
00:28:01,166 --> 00:28:02,958
Tamam, üç oyunda bitsin.

356
00:28:04,583 --> 00:28:05,833
Tamam, ikide bitsin.

357
00:28:08,125 --> 00:28:10,875
İyi, tamam. Anlaştık bir kere.

358
00:28:11,375 --> 00:28:15,666
Ama babam gelirse
bandı geri yapıştırırım, tamam mı?

359
00:28:18,541 --> 00:28:22,541
Teyze, sende de
insanı Kali gibi transa sokma yeteneği...

360
00:28:24,250 --> 00:28:25,291
Niye yaptın bunu?

361
00:28:25,791 --> 00:28:29,791
-İntikam.
-"İntikam" mı? Öyle mi?

362
00:28:29,791 --> 00:28:32,583
Bekle, dur. Uslu duracağım.

363
00:28:33,625 --> 00:28:36,833
Aslında ben acıkınca çok sinirli olurum.

364
00:28:36,833 --> 00:28:40,875
Bir daha böyle bir
numara çekmeye kalkarsan biletin kesilir.

365
00:28:43,250 --> 00:28:46,541
Tamam, gidip
bana yiyecek bir şeyler getir lütfen.

366
00:28:46,541 --> 00:28:50,083
Yemek mi? Yemeği nereden bulacağım?

367
00:28:51,750 --> 00:28:53,125
Senin adın ne oğlum?

368
00:28:55,041 --> 00:28:58,083
Marlon. Güzel isim.

369
00:28:58,833 --> 00:29:02,041
Marlon, biliyor musun bilmiyorum

370
00:29:02,041 --> 00:29:04,666
ama eğer birini kaçırırsan

371
00:29:04,666 --> 00:29:06,791
onu beslemen gerekir.

372
00:29:06,791 --> 00:29:07,916
Bu bir kuraldır.

373
00:29:08,750 --> 00:29:12,666
Söylemiş olayım, burada açlıktan ölürsem

374
00:29:13,375 --> 00:29:17,958
sen de baban da
cinayetten ömür boyu hapis yatarsınız.

375
00:29:17,958 --> 00:29:19,166
Bunu mu istiyorsun?

376
00:29:21,958 --> 00:29:22,958
Boş ver.

377
00:29:23,625 --> 00:29:25,333
Sen bildiğini yap.

378
00:29:27,833 --> 00:29:31,250
Şekerim düştü galiba. Halsiz hissediyorum.

379
00:29:31,250 --> 00:29:33,500
Tamam. Ne istersin?

380
00:29:35,208 --> 00:29:39,208
Bana bir çeyrek koyun etli <i>bunny</i> al.
Bir de kola.

381
00:29:39,875 --> 00:29:41,500
Salatayı unutma, olur mu?

382
00:29:41,500 --> 00:29:46,333
Şekerim için de <i>barfi</i> veya <i>jalebi</i> getir.

383
00:29:46,333 --> 00:29:47,791
Koyun etli <i>bunny</i> mi?

384
00:29:48,958 --> 00:29:50,708
Koyun etlisine param yetmez.

385
00:29:51,375 --> 00:29:54,125
Git hadi. Bir şeyler ayarla işte. Lütfen.

386
00:29:54,125 --> 00:29:55,166
Tamam.

387
00:29:57,458 --> 00:29:59,666
Döndüğümde bandı çıkarırım.

388
00:30:00,875 --> 00:30:02,916
Ölme sakın, tamam mı? Ölme.

389
00:30:09,541 --> 00:30:11,666
<i>Geberteceğim o bunağı yeminle.</i>

390
00:30:13,458 --> 00:30:16,708
- Yapabileceğimiz bir şey olmalı.
- Veerasamy net konuştu.

391
00:30:17,208 --> 00:30:18,750
Gözüm üzerinizde, dedi.

392
00:30:18,750 --> 00:30:22,666
Polisle konuştuğumuzdan şüphelenirse bile
Nine'yi öldürecek.

393
00:30:22,666 --> 00:30:24,250
Ne yapacağız o zaman?

394
00:30:29,291 --> 00:30:30,916
Ne var? Ne istiyorsun?

395
00:30:30,916 --> 00:30:33,250
- Onlara söyledin mi?
- Sana ne?

396
00:30:33,916 --> 00:30:38,291
Nine'yi kurtarmak istiyorum. Senin gibi.
Plan her neyse ben de varım.

397
00:30:38,291 --> 00:30:40,958
- Sonra yine vazgeçecek misin?
- Hayır.

398
00:30:40,958 --> 00:30:43,708
Ben varım.
Sonuna kadar kanka. Söz veriyorum.

399
00:30:45,833 --> 00:30:47,083
Tamam, harika.

400
00:30:50,833 --> 00:30:52,291
- Anne?
- Ne?

401
00:30:52,291 --> 00:30:54,250
Birincisi, Baboo da bizimle.

402
00:30:54,250 --> 00:30:55,791
Aklı başına geldi.

403
00:30:55,791 --> 00:30:58,958
İkincisi, neyle karşı karşıya
olduğumuzu anlamalıyız.

404
00:30:59,708 --> 00:31:02,208
Bence bir gözlem yapmanın zamanı geldi.

405
00:31:13,875 --> 00:31:15,750
-Şimdi memnun musun?
-Çok.

406
00:31:15,750 --> 00:31:17,500
Koyun etli değil

407
00:31:18,208 --> 00:31:21,625
ama neredeyse
benim yemeklerim kadar güzel.

408
00:31:28,208 --> 00:31:29,375
Çok iyi geldi.

409
00:31:34,250 --> 00:31:35,791
Bitirmeme yardım etsene.

410
00:31:44,000 --> 00:31:45,666
Annen niye gitti oğlum?

411
00:31:46,916 --> 00:31:47,833
Annem...

412
00:31:49,708 --> 00:31:50,541
Hayır.

413
00:31:51,125 --> 00:31:52,333
Konuşmak yok.

414
00:31:52,333 --> 00:31:55,083
Bu yemeği almam için
beni kandırdın mı bilmiyorum.

415
00:31:55,583 --> 00:31:58,458
- Ama seninle yakınlık kuramam.
- O ne demek?

416
00:31:58,458 --> 00:32:00,083
Konuşmak yok demek.

417
00:32:02,500 --> 00:32:04,416
Yine o oyunu oynayalım mı?

418
00:32:04,416 --> 00:32:05,833
Hayatta olmaz.

419
00:32:12,416 --> 00:32:13,416
Marlon.

420
00:32:14,750 --> 00:32:15,750
Biliyorsun,

421
00:32:16,333 --> 00:32:19,833
anneler Tanrı'nın kıymetli bir lütfudur.

422
00:32:26,750 --> 00:32:29,291
{\an8}PLANTASYON OTEL VE KUMARHANE

423
00:32:52,541 --> 00:32:53,541
Öf!

424
00:32:56,875 --> 00:32:57,916
Öf!

425
00:33:14,833 --> 00:33:18,666
Niye düzgün giyinmemizi söylemedin Ticky?
Çok utanıyorum.

426
00:33:18,666 --> 00:33:22,875
Evet, annene en güzel sarisiyle
terliklerini giymesini niye söylemedin?

427
00:33:23,500 --> 00:33:26,666
Kes sesini Reggie.
Sen kendine bak. Berduşlar gibisin.

428
00:33:29,333 --> 00:33:31,416
Bak, bu yaşlılar bizi yavaşlatıyor.

429
00:33:31,416 --> 00:33:33,166
- Onlardan ayrılalım.
- Nasıl?

430
00:33:33,166 --> 00:33:34,958
Bilmem. Bir şey düşün.

431
00:33:37,500 --> 00:33:39,708
Umarım kızlar ablamın yanında iyidir.

432
00:33:40,208 --> 00:33:42,458
Stres yapmayı bırak. Geriyorsun beni.

433
00:33:45,625 --> 00:33:47,791
Sen en son ne zaman elimi tutmuştun?

434
00:33:47,791 --> 00:33:50,000
Sen en son ne zaman keyifliydin ki?

435
00:33:50,958 --> 00:33:51,958
Ne?

436
00:33:53,083 --> 00:33:54,666
Sağ olun Bay ve Bayan Muller.

437
00:33:55,500 --> 00:33:58,666
Size hizmet etmek
gerçekten de büyük bir onur.

438
00:33:58,666 --> 00:34:01,625
Yakında mutlaka tekrar arayın.
Arayı çok açmayın.

439
00:34:02,125 --> 00:34:06,250
Kimseye söylemeyin
ama en sevdiğim konuklarım sizsiniz.

440
00:34:06,958 --> 00:34:08,791
Sağ ol Monty. Çok tatlısın.

441
00:34:09,375 --> 00:34:11,375
Biliyorum.

442
00:34:12,375 --> 00:34:14,291
- Tam bir yalaka.
- Yağcı!

443
00:34:17,458 --> 00:34:20,750
Eyvah, müdür! İt!
Reggie ve Charmaine'e doğru gidiyor.

444
00:34:20,750 --> 00:34:22,583
- Kaçalım.
- Rahatla. Sakin ol.

445
00:34:25,791 --> 00:34:27,708
Ne oluyor? Kayıp mı oldunuz?

446
00:34:27,708 --> 00:34:30,250
Yok kardeş, birini bekliyoruz.

447
00:34:31,458 --> 00:34:32,708
Peki, tamam.

448
00:34:33,875 --> 00:34:38,166
Bayan Labuschagne, sizi
kocanız yokken yakaladığıma çok sevindim.

449
00:34:38,166 --> 00:34:41,500
Size havuzda içki ikram eden oldu mu?

450
00:34:41,500 --> 00:34:42,416
Sevimsiz!

451
00:34:42,416 --> 00:34:44,833
Neyiniz var? Etrafı kolaçan edecektik.

452
00:34:44,833 --> 00:34:46,250
Ben o işi hallettim.

453
00:34:46,250 --> 00:34:47,958
Kendinizi ifşa ettiniz.

454
00:34:47,958 --> 00:34:51,458
Reg amca, düşünüyordum da,
sadece birkaç saatimiz var.

455
00:34:51,458 --> 00:34:55,750
Ayrılıp öyle gözcülük yapalım mı?
Daha çok yeri gözetlemiş oluruz.

456
00:34:56,833 --> 00:34:59,291
İki saate de yemek salonunda buluşuruz.

457
00:35:00,041 --> 00:35:00,916
Tamam.

458
00:35:09,375 --> 00:35:10,333
Ne?

459
00:35:13,708 --> 00:35:15,541
Veerasamy bizi gözlüyor. Bakma.

460
00:35:25,750 --> 00:35:27,083
Konuşuyormuş gibi yap.

461
00:36:09,833 --> 00:36:11,541
Hey! Ne işiniz var burada?

462
00:36:36,875 --> 00:36:37,708
Hey!

463
00:36:38,250 --> 00:36:39,166
Gidin buradan!

464
00:37:04,208 --> 00:37:07,833
Veerasamy'nin istediği şey imkânsız.
Bana mümkün görünmüyor.

465
00:37:07,833 --> 00:37:10,250
Nine için güçlü ve cesur olmalıyız.

466
00:37:10,250 --> 00:37:13,083
Sorun ortada.
Bize düşen şey çözümü bulmak.

467
00:37:15,833 --> 00:37:18,541
Ticky, bu iş ciddiye binmeye başladı.

468
00:37:19,083 --> 00:37:20,708
Belki de polise gitmeliyiz.

469
00:37:21,750 --> 00:37:24,958
- Bence annen haklı.
- Hayır. Öyle bir şansımız yok.

470
00:37:24,958 --> 00:37:26,458
Adam manyağın teki.

471
00:37:26,458 --> 00:37:28,791
Ve kendi köpeği Chomp'u vurmuş.

472
00:37:28,791 --> 00:37:30,583
Adamdan her şey beklenir.

473
00:37:34,833 --> 00:37:36,083
Bir fikrim var.

474
00:37:37,416 --> 00:37:38,625
Tamam, söyle.

475
00:37:38,625 --> 00:37:43,041
Baboo'yla binada etrafı kolaçan ederken
tiyatro gibi bir yere rastladık.

476
00:37:43,041 --> 00:37:44,750
Büyükler için bir gösteri vardı.

477
00:37:44,750 --> 00:37:47,083
- Ne?
- Hey, ne yapıyorsun? Ya sabır!

478
00:37:47,083 --> 00:37:48,916
Pardon. Giyiniklerdi.

479
00:37:48,916 --> 00:37:50,208
Sen bir sus.

480
00:37:51,208 --> 00:37:52,916
Her neyse. Bir gösteri vardı.

481
00:37:52,916 --> 00:37:56,708
Benim de aklıma,
Hintli bir Bollywood yıldızının oynadığı

482
00:37:56,708 --> 00:37:59,250
bir Bollywood şovu sahneleme fikri geldi.

483
00:37:59,250 --> 00:38:03,041
Bu şovu fırsat bilip
Veerasamy'ye o lanet kolyeyi verebiliriz.

484
00:38:03,041 --> 00:38:04,666
Nasıl yapacağız bunu?

485
00:38:04,666 --> 00:38:09,000
Ne bir Bollywood yıldızı
ne de Hindistanlı bir Hintli tanıyoruz.

486
00:38:09,000 --> 00:38:12,750
Yıldız tanımamıza gerek yok
çünkü onlar biz olabiliriz.

487
00:38:13,541 --> 00:38:16,208
Ticky, sen çok fenasın.

488
00:38:16,708 --> 00:38:17,666
Düşünsenize.

489
00:38:17,666 --> 00:38:19,375
Bayanlar ve baylar,

490
00:38:19,375 --> 00:38:22,000
sizlere Hindistan'ın
Bombay şehrinden gelen

491
00:38:22,000 --> 00:38:25,375
Bayan Sweetie Ki Jawani'yi
takdim ediyorum.

492
00:38:28,166 --> 00:38:29,166
Bilemiyorum.

493
00:38:29,166 --> 00:38:32,833
Henüz eksik bir plan.
Ama yapabiliriz. Sözüme güvenin.

494
00:38:34,916 --> 00:38:35,875
Diyorsun ki,

495
00:38:35,875 --> 00:38:39,291
Bollywood ünlüsü kılığında
bir şov sahneleyeceğiz.

496
00:38:40,166 --> 00:38:43,500
-Şov esnasında da kolyeyi çalacağız.
- Aynen öyle.

497
00:38:43,500 --> 00:38:45,833
Nihayet anlayan biri çıktı.

498
00:38:46,833 --> 00:38:49,500
Bu çok çılgınca bir fikir. Hem de çok.

499
00:38:50,375 --> 00:38:52,625
Ama Nine'yi kurtarabileceksek varım.

500
00:38:52,625 --> 00:38:53,750
Ben de.

501
00:39:00,125 --> 00:39:01,333
Tamam, ben de.

502
00:39:02,208 --> 00:39:06,333
Biliyorsun, böyle bir şov için
farklı yetenekleri olan oyuncular gerek.

503
00:39:06,333 --> 00:39:07,291
Sorun değil.

504
00:39:08,125 --> 00:39:10,458
Ayrıca Hint aksanıyla konuşman gerek.

505
00:39:10,458 --> 00:39:12,291
O da sorun değil.

506
00:39:14,833 --> 00:39:15,791
Beni dinle,

507
00:39:16,541 --> 00:39:18,416
anneni süsleyip püsleyebiliriz

508
00:39:18,416 --> 00:39:20,541
ama o öldürseler dans edemez.

509
00:39:20,541 --> 00:39:23,375
Ama bir Bollywood yıldızının
dans etmesi şart.

510
00:39:24,125 --> 00:39:26,208
Evet, bu bir sorun.

511
00:39:27,875 --> 00:39:29,125
Of!

512
00:39:36,666 --> 00:39:37,958
Selam Kessie.

513
00:39:40,333 --> 00:39:42,958
- Selam.
- Geçen gece neler oldu?

514
00:39:44,250 --> 00:39:47,541
Sara teyze
"Nine çok para kazanınca gitmiştir" dedi.

515
00:39:47,541 --> 00:39:50,541
Hayır, öyle olmadı.
Ufak bir mevzu çıktı, o kadar.

516
00:39:50,541 --> 00:39:52,125
Evet, ufak bir mevzu.

517
00:39:53,208 --> 00:39:56,208
Ama beni biliyorsunuz.
Yardım gerekirse arayın.

518
00:39:56,208 --> 00:39:57,416
Anında gelirim.

519
00:39:57,416 --> 00:39:59,250
- Elbette Kessie.
- Tamam mi?

520
00:39:59,750 --> 00:40:00,583
- Baboo?
- Peki.

521
00:40:00,583 --> 00:40:02,583
Pekâlâ. Gidelim hadi. Otur.

522
00:40:22,041 --> 00:40:25,083
Çok sayıda yetenekli insana
ihtiyacımız olacak.

523
00:40:25,083 --> 00:40:27,875
Her şey ayarlandı kanka.
Sen beni takip et.

524
00:40:47,666 --> 00:40:49,208
Pleybek mi yapıyor o?

525
00:40:51,375 --> 00:40:52,250
Adam siyahi.

526
00:40:52,750 --> 00:40:53,875
Evet, ne olmuş?

527
00:40:55,333 --> 00:40:56,541
Hintçe söylüyor.

528
00:41:06,291 --> 00:41:09,416
- N'aber çocuklar? Nasıl buldunuz?
- Harika.

529
00:41:09,416 --> 00:41:10,625
Bu, kankam Baboo.

530
00:41:10,625 --> 00:41:12,625
- N'aber dostum?
-İyidir.

531
00:41:12,625 --> 00:41:14,875
Stones, hâlâ konuşmuyor musun?

532
00:41:14,875 --> 00:41:18,125
Dostum,
kardeşimin bütün işi ritim ve kafiyedir.

533
00:41:18,125 --> 00:41:19,416
Konuşmaya vakti yok.

534
00:41:19,416 --> 00:41:21,750
Beyler, yardımınıza ihtiyacım var.

535
00:41:24,500 --> 00:41:25,750
GÜNLÜK ÇİFTÇİ PAZARI

536
00:41:25,750 --> 00:41:27,666
Biri gitti, biri kaldı.

537
00:41:27,666 --> 00:41:29,750
-Şimdi kimi arıyoruz?
- Lucky'yi.

538
00:41:29,750 --> 00:41:33,708
Gözünüz taşta olsun,
nereye gittiğini bilene aşkolsun.

539
00:41:33,708 --> 00:41:35,541
Lucky mi? Gerçekten mi?

540
00:41:36,333 --> 00:41:38,125
Selam Lucky. Nasıl gidiyor?

541
00:41:39,500 --> 00:41:40,333
Hey.

542
00:41:40,333 --> 00:41:43,041
- Gidin buradan.
- Benim, Ticky. Hayırdır?

543
00:41:43,750 --> 00:41:46,666
Burası benim işyerim. Gidin.
Sizi sonra bulurum.

544
00:41:46,666 --> 00:41:48,375
Paydosa az kaldı. Gidin.

545
00:41:49,041 --> 00:41:50,083
Gel.

546
00:41:51,750 --> 00:41:53,666
- Otur.
- Ona niye ihtiyacımız var?

547
00:41:54,166 --> 00:41:56,375
- Hani birkaç sakız almıştın ya?
- Evet.

548
00:41:56,375 --> 00:41:58,791
- Ceplerine koydun, değil mi?
- Evet.

549
00:41:58,791 --> 00:42:00,000
Bak ceplerine.

550
00:42:12,666 --> 00:42:14,500
-İki sent.
- Lucky!

551
00:42:14,500 --> 00:42:15,583
Yapma dostum.

552
00:42:17,583 --> 00:42:19,291
Nerede yaşadığınızı biliyorum.

553
00:42:22,291 --> 00:42:23,291
Hey, Lucky!

554
00:42:27,416 --> 00:42:29,666
Bu yaptığımız içime sinmiyor dostum.

555
00:42:38,166 --> 00:42:40,708
- Annene dans öğretmek istiyor musun?
- Hayır.

556
00:42:40,708 --> 00:42:42,166
O zaman başka çare yok.

557
00:42:48,291 --> 00:42:49,541
Hayır, sağ ol.

558
00:42:58,541 --> 00:43:02,208
- Siz partimi mahvettiniz. Ne istiyorsunuz?
-Özür dileriz.

559
00:43:02,958 --> 00:43:06,416
- Biraz eğlence katsak iyi olur demiştik.
- Hiç iyi olmadı.

560
00:43:06,416 --> 00:43:08,666
Hiç ama hiç iyi olmadı.

561
00:43:09,333 --> 00:43:10,333
Özür diledi ya.

562
00:43:10,333 --> 00:43:11,541
Daha ne istiyorsun?

563
00:43:13,083 --> 00:43:16,625
Seninle acil bir konu hakkında
özel olarak konuşmamız gerek.

564
00:43:20,625 --> 00:43:23,583
Benimle konuşmak istiyorsanız
oynamak zorundasınız.

565
00:43:23,583 --> 00:43:25,333
Yoksa defolabilirsiniz.

566
00:43:29,833 --> 00:43:30,958
Nine için.

567
00:43:39,791 --> 00:43:40,625
Kızlar.

568
00:43:48,208 --> 00:43:49,500
Yardımın gerek.

569
00:43:49,500 --> 00:43:52,375
Sizin gibi iki eziğe niye yardım edeyim?

570
00:43:52,375 --> 00:43:54,875
Çünkü sen harika bir dansçısın

571
00:43:54,875 --> 00:43:58,375
ve Ticky'nin annesine zarif bir kadın gibi
dans etmeyi öğretmeni istiyoruz.

572
00:43:58,375 --> 00:44:01,083
- Neden?
- Bir yarışmaya katılıyor çünkü.

573
00:44:01,083 --> 00:44:02,458
Ne yarışması?

574
00:44:03,041 --> 00:44:05,291
-Şov gibi bir şey.
- Bana da rol var mı?

575
00:44:05,291 --> 00:44:06,333
Yok.

576
00:44:06,333 --> 00:44:09,541
Peki, öyleyse
sanıyorum konuşacak bir şey kalmadı.

577
00:44:09,541 --> 00:44:12,083
Tamam. Ne yapabileceğimize bir bakarız.

578
00:44:12,583 --> 00:44:15,083
Ancak ben de şovda olursam yardım ederim.

579
00:44:19,750 --> 00:44:22,250
Cadı! Kötü bir fikir olduğunu biliyordum.

580
00:44:24,500 --> 00:44:27,291
Rahat ol dostum. İşi halledecek.

581
00:44:27,791 --> 00:44:30,875
Ayrıca, yanımızda olması güzel olacak.

582
00:44:31,375 --> 00:44:34,833
- Onun için mi yardımını istedin?
- Hayır, gerçekten yardımı dokunur.

583
00:44:35,916 --> 00:44:40,416
Aklını başından almasın da!
Onun yanında âşık bir enik gibisin.

584
00:44:40,916 --> 00:44:41,750
Delisin sen.

585
00:44:41,750 --> 00:44:44,833
Asıl sen Leila'nın aşkından
deliye dönmüşsün. Öf ya!

586
00:44:57,583 --> 00:44:58,458
Harold?

587
00:44:59,458 --> 00:45:02,166
Sanırım geçen gün
bir yanlış anlaşılma oldu.

588
00:45:03,000 --> 00:45:05,125
Johannesburg'a şimdi gitmemiz şart değil.

589
00:45:05,708 --> 00:45:09,333
Ama yarın Pietermaritzburg'daki okulu
ziyaret edelim, olur mu?

590
00:45:11,041 --> 00:45:12,166
Evimize daha yakın.

591
00:45:12,166 --> 00:45:15,083
Hem, özel okullara dair
bir fikir edinmiş oluruz.

592
00:45:17,958 --> 00:45:21,625
Yarın okulun ziyaret günüymüş.
İsimlerimizi listeye yazdırdım.

593
00:45:23,166 --> 00:45:24,166
Ne dersin?

594
00:45:24,916 --> 00:45:25,916
Fark etmez.

595
00:45:27,000 --> 00:45:27,958
Tamam o zaman.

596
00:45:27,958 --> 00:45:31,541
Sabaha takım elbiseni hazırlarım,
saat 10 gibi çıkarız.

597
00:45:47,458 --> 00:45:49,000
- Yürü.
- Tamam.

598
00:45:58,458 --> 00:45:59,750
Of be anne!

599
00:45:59,750 --> 00:46:01,750
Baksana, yürüyemiyor bile.

600
00:46:01,750 --> 00:46:05,666
Tamam, ben hazırım. Hadi dans edelim.

601
00:46:07,166 --> 00:46:10,083
Eşekarısı sokmuş
sarhoş bir maymuna benziyor.

602
00:46:10,083 --> 00:46:13,708
Kız arkadaşın mucize yaratsa iyi olacak.
Nine'nin hayatı buna bağlı.

603
00:46:14,291 --> 00:46:15,458
Kes şunu.

604
00:46:18,291 --> 00:46:19,208
Nereye?

605
00:46:19,208 --> 00:46:22,000
Bu felaketi izleyemem.
Yemek hazırlayacağım.

606
00:46:22,000 --> 00:46:23,916
- Ben de alırım.
- Teklif etmedim.

607
00:46:24,416 --> 00:46:26,541
Nerede buldun bunu? Çok otoriter.

608
00:46:26,541 --> 00:46:28,583
Senin işin gücün yok mu?

609
00:46:29,416 --> 00:46:30,291
Yok.

610
00:46:31,416 --> 00:46:32,250
Hadi tekrar.

611
00:46:35,625 --> 00:46:39,208
SAINTS LİSESİ VE HAZIRLIK OKULU
PIETERMARITZBURG ERKEK OKULU, HOKEY

612
00:46:41,083 --> 00:46:42,125
Harold?

613
00:46:58,541 --> 00:46:59,458
Böyle mi?

614
00:47:01,666 --> 00:47:02,625
Eyvah.

615
00:47:02,625 --> 00:47:05,166
Görünüşe göre birine bugün ceza geliyor.

616
00:47:10,416 --> 00:47:11,541
Merhaba Bayan Chetty.

617
00:47:12,416 --> 00:47:14,375
Gel. Randevumuza geç kaldık.

618
00:47:14,375 --> 00:47:17,541
- Ama şimdi çıkarsak yetişebiliriz.
- Ben gitmiyorum.

619
00:47:18,041 --> 00:47:20,666
O okulu bu kadar sevdiysen kendin git.

620
00:47:20,666 --> 00:47:23,750
Bak delikanlı,
bana saygısızlık etmene göz yumamam.

621
00:47:24,333 --> 00:47:26,375
Bir kez söyleyeceğim. Gidelim.

622
00:47:32,500 --> 00:47:36,041
Bu geri zekâlılar gibi mi
olmak istiyorsun yani, öyle mi?

623
00:47:36,041 --> 00:47:39,833
Onlar beni olduğum gibi seviyorlar
ve senin gibi değiştirmeye çalışmıyorlar.

624
00:47:39,833 --> 00:47:41,041
Reggie.

625
00:47:42,333 --> 00:47:44,208
Büyük bir sorunumuz var.

626
00:47:44,708 --> 00:47:45,916
Git hadi, oyun oyna.

627
00:47:45,916 --> 00:47:49,625
Kendini geliştirmek nedir bilmiyorlar.
Hiçbir hayalleri yok.

628
00:47:49,625 --> 00:47:53,541
Daha önce de söyledim,
bundan daha iyi bir geleceğin olmalı.

629
00:47:53,541 --> 00:47:55,083
Bizi sağır mı sanıyor?

630
00:47:55,083 --> 00:47:58,416
Beni rahat bırak.
Benim geleceğim burada. Git buradan.

631
00:47:58,416 --> 00:47:59,666
Hey, Dev.

632
00:47:59,666 --> 00:48:00,708
Bu kadarı yeter.

633
00:48:01,250 --> 00:48:03,666
Sağır değiliz, geri zekâlı da değiliz.

634
00:48:03,666 --> 00:48:06,833
Kapatın çenenizi dangalaklar.

635
00:48:06,833 --> 00:48:10,666
Hop! Sen ne yüzle buraya geliyorsun?

636
00:48:10,666 --> 00:48:15,041
Sakin ol, dur! Gelmesi iyi oldu.
Annemin tansiyon hapları yanında değil.

637
00:48:15,041 --> 00:48:16,666
Bak, bunlar nineme lazım.

638
00:48:19,083 --> 00:48:20,125
Şansa bak.

639
00:48:21,083 --> 00:48:22,166
"Şans" derken?

640
00:48:22,166 --> 00:48:25,791
Demek o bunak
bunları almaza nalları dikecek.

641
00:48:25,791 --> 00:48:29,416
Kafa kafaya verip
bir örtbas yolu bulmaya gerek kalmayacak.

642
00:48:29,416 --> 00:48:30,375
Doğal ölüm.

643
00:48:30,375 --> 00:48:32,458
Bana bak, annemi incitecek olursan

644
00:48:32,458 --> 00:48:35,500
seni öyle fena döverim ki
annen bile tanıyamaz.

645
00:48:36,416 --> 00:48:39,333
O kadar korktum ki tir tir titriyorum.

646
00:48:39,333 --> 00:48:42,333
Korksan iyi edersin.
Kime bulaştığını bilmiyorsun.

647
00:48:43,500 --> 00:48:47,291
Bu beni ilgilendirmiyor.
Oğlumu alıp gidiyorum ben.

648
00:48:47,291 --> 00:48:49,166
Hayır, seni de ilgilendiriyor.

649
00:48:49,833 --> 00:48:53,416
Senin oğlunla bu dangalak
hayatımı mahvetti.

650
00:48:53,916 --> 00:48:55,916
İntikam zamanı. Karma.

651
00:48:55,916 --> 00:48:58,291
Gitmemiz gerek. Bir randevumuz var.

652
00:48:58,291 --> 00:49:00,583
Karakolun önünden de geçecek misiniz?

653
00:49:02,333 --> 00:49:07,333
Biri çocuk esirgeme kurumunu arayıp,
ihmalkâr bir babanın

654
00:49:07,333 --> 00:49:12,291
oğlunun aylak tiplerle kumarhanede
dolaşmasına izin verdiğini söylerse

655
00:49:12,291 --> 00:49:14,125
bu çocuğun sonu belli olmaz.

656
00:49:15,375 --> 00:49:16,708
Sen gazetecisin.

657
00:49:16,708 --> 00:49:19,166
Bundan sağlam haber olmaz mı dersin?

658
00:49:21,541 --> 00:49:24,875
Zavallılar.
İyi bir plan yapsanız iyi edersiniz.

659
00:49:25,541 --> 00:49:27,458
Yoksa o bunağın işi biter.

660
00:49:27,458 --> 00:49:28,583
Anlaşmıştık.

661
00:49:29,125 --> 00:49:29,958
Evet.

662
00:49:30,458 --> 00:49:34,333
Anlaşmada verdiğiniz sözü tutarsanız
hayatta kalır.

663
00:49:34,333 --> 00:49:38,875
Tik, tak.

664
00:49:39,750 --> 00:49:42,083
İhtiyar Nine için zaman daralıyor.

665
00:49:42,750 --> 00:49:43,750
Evet.

666
00:49:45,916 --> 00:49:49,083
Tik, tak.

667
00:49:50,041 --> 00:49:51,750
Tik, tak. Öldü!

668
00:49:52,250 --> 00:49:53,500
Oynayacağım onunla.

669
00:49:54,041 --> 00:49:56,458
- Tanrı aşkına, neler oluyor?
- Evet!

670
00:50:06,958 --> 00:50:08,291
Hey, Marlon.

671
00:50:10,916 --> 00:50:12,833
Marlon.

672
00:50:13,416 --> 00:50:14,416
Marlon!

673
00:50:15,250 --> 00:50:16,875
Uyumadığını biliyorum.

674
00:50:18,666 --> 00:50:19,625
Hey, Marlon!

675
00:50:20,625 --> 00:50:21,791
Efendim ihtiyar?

676
00:50:22,875 --> 00:50:23,750
Ne var?

677
00:50:23,750 --> 00:50:26,041
Amma da zahmetli insanmışsın.

678
00:50:26,625 --> 00:50:28,125
Senin adına çok üzüldüm.

679
00:50:28,125 --> 00:50:31,458
Daha az zahmetli birini
kaçırsaydınız o zaman.

680
00:50:32,583 --> 00:50:33,791
Yine ne var ya?

681
00:50:33,791 --> 00:50:35,416
Sıvı yağ.

682
00:50:36,083 --> 00:50:37,166
Çok komik.

683
00:50:38,166 --> 00:50:41,125
Ben ciddiyim, şaka yapmıyorum.

684
00:50:41,125 --> 00:50:42,916
Sana bir teklifim var.

685
00:50:43,791 --> 00:50:45,500
- Teklif mi?
- Evet.

686
00:50:45,500 --> 00:50:49,166
Diyorum ki, ben sana 1.000 rand vereyim,

687
00:50:49,708 --> 00:50:51,750
sen de beni serbest bırak.

688
00:50:51,750 --> 00:50:52,833
Bin rand mı?

689
00:50:53,333 --> 00:50:54,916
Bin randı nereden buldun?

690
00:50:54,916 --> 00:50:56,750
Nereden bulacağım, kazandım.

691
00:51:03,708 --> 00:51:05,541
Nasıl ya? Bu hep yanında mıydı?

692
00:51:05,541 --> 00:51:07,625
Unutmuşum. Yaşlılık işte.

693
00:51:08,458 --> 00:51:12,458
- Umarım beni tufaya getirmiyorsundur.
- Tufaya falan getirmiyorum.

694
00:51:12,458 --> 00:51:14,083
Ben efendi bir kadınım.

695
00:51:14,083 --> 00:51:16,083
Öyle mi? Para nerede öyleyse?

696
00:51:16,083 --> 00:51:17,625
Orada değil yahu.

697
00:51:18,833 --> 00:51:22,916
- Yani bana yalan söylüyorsun.
- Hayır, söylemiyorum. Sutyenimin içinde.

698
00:51:22,916 --> 00:51:25,625
Öf! Bana bunu niye söylüyorsun ki?

699
00:51:25,625 --> 00:51:29,541
Bak şimdi Marlon.
Ben sana 1.000 rand vereceğim, tamam mı?

700
00:51:29,541 --> 00:51:34,791
Sen de parayı alıp annene vereceksin
ve babam verdi, diyeceksin.

701
00:51:35,708 --> 00:51:39,000
Belki böylece tekrar bir araya gelirsiniz.

702
00:51:41,125 --> 00:51:42,541
Babama ne diyeceğim?

703
00:51:42,541 --> 00:51:45,500
Sen tuvalete gittiğinde
kaçtığımı söyleyeceksin.

704
00:51:45,500 --> 00:51:47,458
Yok ya! Döver beni!

705
00:51:47,458 --> 00:51:48,416
Ya sabır!

706
00:51:48,416 --> 00:51:51,000
Peki söyle, anneni ne kadar seviyorsun?

707
00:51:52,791 --> 00:51:55,458
Tamam. Babam gelmeden hemen yapalım şunu.

708
00:51:55,458 --> 00:51:57,083
Çabuk, çabuk.

709
00:52:07,833 --> 00:52:09,666
Muruga, sana şükürler olsun.

710
00:52:17,875 --> 00:52:21,291
Neyin var senin?
İnsan gibi rica ettim senden.

711
00:52:22,583 --> 00:52:23,833
Hergele!

712
00:52:23,833 --> 00:52:25,083
Al sana!

713
00:52:27,333 --> 00:52:28,166
Al sana!

714
00:52:28,166 --> 00:52:29,958
- Beni bağlarsın ha?
-Üzgünüm.

715
00:52:29,958 --> 00:52:32,208
- Sen beni ne sandın?
-Özür dilerim.

716
00:52:32,208 --> 00:52:33,750
Aptal herif!

717
00:52:35,291 --> 00:52:39,000
Beni kaçırıp
abuk sabuk işler çevirmeye kalkıyorsunuz.

718
00:52:39,000 --> 00:52:41,666
Ne diye? Baban bize işkence etsin diye mi?

719
00:52:41,666 --> 00:52:44,041
Seni hergele!

720
00:52:44,541 --> 00:52:45,375
Anahtarlar!

721
00:52:54,833 --> 00:52:56,166
<i>Bütün hikâye bu işte.</i>

722
00:52:56,166 --> 00:52:57,500
Sakin ol Para Babası.

723
00:52:58,708 --> 00:53:01,416
Evet.
Ama Nine'yi kurtarma planımız da var.

724
00:53:06,833 --> 00:53:08,250
Ama siz çocuksunuz.

725
00:53:09,291 --> 00:53:10,666
Buna nasıl göz yumdun?

726
00:53:12,250 --> 00:53:16,000
Birini hiç, onu kurtarmak için
her şeyi yapacak kadar sevdin mi?

727
00:53:18,541 --> 00:53:20,000
O zaman anlıyorsundur.

728
00:53:21,125 --> 00:53:24,166
Nine'yi ben de seviyorum.
Hiçbir yere gitmiyorum.

729
00:53:24,166 --> 00:53:25,833
Sen ne yapmak istiyorsun?

730
00:53:29,541 --> 00:53:31,333
Tek çarem size katılmak.

731
00:53:32,041 --> 00:53:35,500
Birisi sana göz kulak olmalı.
Birbirimize söz verdik.

732
00:53:35,500 --> 00:53:39,458
Para Babası,
elimde tam sana göre bir rol var.

733
00:53:50,166 --> 00:53:51,166
Nine.

734
00:53:52,166 --> 00:53:53,333
Çok üzgünüm.

735
00:53:53,958 --> 00:53:55,958
Bunları yapmayı hiç istemedim.

736
00:53:56,541 --> 00:53:58,250
Bana babam yaptırdı.

737
00:53:59,791 --> 00:54:03,083
Baban köprüden atlamanı söylese
onu da mı yapacaksın?

738
00:54:03,583 --> 00:54:05,458
Hayır ama bilmiyorsun Nine.

739
00:54:06,500 --> 00:54:08,041
Babam işinden oldu olalı

740
00:54:08,791 --> 00:54:10,208
durum çok karışık.

741
00:54:11,500 --> 00:54:13,500
Babam annemle habire kavga ediyor.

742
00:54:14,291 --> 00:54:17,000
Anneme o kadar usandı ki çekip gitti.

743
00:54:17,791 --> 00:54:19,500
Niye sen de gitmedin?

744
00:54:20,750 --> 00:54:22,708
O zaman babama kim bakacak?

745
00:54:27,916 --> 00:54:30,541
Üzerinde mavi işaret olanı dene.

746
00:54:30,541 --> 00:54:31,875
Şimdi mi söylüyorsun?

747
00:54:44,708 --> 00:54:45,958
Baksana şunlara.

748
00:54:49,041 --> 00:54:51,625
- Eyvahlar olsun.
- Aynen öyle.

749
00:54:52,291 --> 00:54:54,541
Ama bunu başarmak zorundayız. Mutlaka.

750
00:54:56,500 --> 00:54:58,166
Yine ne var? Ne istiyorsun?

751
00:54:58,166 --> 00:55:02,166
Babam sizi yoklamam için gönderdi.
Gözümüz üzerinizde olsun diye.

752
00:55:02,166 --> 00:55:04,041
Baban kendi işine baksın.

753
00:55:06,291 --> 00:55:08,958
Dostlarını yakın,
düşmanlarını daha yakın tut.

754
00:55:13,958 --> 00:55:17,958
Senden hiç mi hiç hazzetmiyorum.
Yolumuzdan çekil. Anladın mı?

755
00:55:19,625 --> 00:55:22,125
Of!

756
00:55:22,125 --> 00:55:24,208
Adamın gözünü fena morartmışlar.

757
00:55:24,208 --> 00:55:25,833
Ne oldu? Baban mı vurdu?

758
00:55:25,833 --> 00:55:27,000
Hayır.

759
00:55:27,750 --> 00:55:28,791
Ninen vurdu.

760
00:55:33,916 --> 00:55:34,791
Nine.

761
00:55:37,875 --> 00:55:39,166
Vah vah!

762
00:55:42,041 --> 00:55:42,875
Üfle.

763
00:55:56,125 --> 00:56:00,083
Lucky, bunu söylediğim için kusura bakma
ama temizlenmen gerek.

764
00:56:03,041 --> 00:56:03,875
Niye ki?

765
00:56:04,958 --> 00:56:05,958
Müzik zamanı.

766
00:56:06,500 --> 00:56:07,500
Koy bir parça.

767
00:56:08,708 --> 00:56:09,708
Hadi.

768
00:56:17,166 --> 00:56:19,708
Hindistanlı bir Hintli olman gerekiyor.

769
00:56:19,708 --> 00:56:22,125
Hint aksanıyla söyle. Lütfen.

770
00:56:23,666 --> 00:56:27,083
Merhabalar, ben Dilip Kumar Singh.
Sonny de diyebilirsin.

771
00:56:27,666 --> 00:56:29,875
Para Babası, canıma okuyorsun.

772
00:56:30,750 --> 00:56:33,250
Tamam. Bu Hintli meselesi olmayacak.

773
00:56:33,250 --> 00:56:36,791
Şöyle yapalım.
İçindeki hindistancevizinden yararlanalım.

774
00:56:36,791 --> 00:56:39,250
- Anlamadım.
- Hindistancevizi işte.

775
00:56:39,791 --> 00:56:42,000
Dışı kahverengi, içi beyaz.

776
00:56:43,708 --> 00:56:45,375
Beyaz adam ol.

777
00:56:45,375 --> 00:56:47,458
Büyük Britanyalı bir beyaz.

778
00:56:51,541 --> 00:56:55,625
Merhabalar, ben Dilip Kumar Singh.
Sonny de diyebilirsin üstadım.

779
00:56:56,125 --> 00:56:58,375
İşte bu. Şimdi ilerleme kaydediyoruz.

780
00:56:58,375 --> 00:56:59,875
Ama tuhaf olmaz mı?

781
00:57:00,541 --> 00:57:03,416
Bombaylı bir
Bollywood yapımcısı olmam gerekiyor.

782
00:57:03,416 --> 00:57:05,666
Para Babası, bilmiyor musun?

783
00:57:05,666 --> 00:57:09,291
İngilizler Hindistan'ı
halkıyla beraber sömürgeleştirdiler.

784
00:57:09,291 --> 00:57:10,833
Tarih bu.

785
00:57:19,250 --> 00:57:20,250
Harold?

786
00:57:34,916 --> 00:57:36,291
Merhaba canım.

787
00:57:37,750 --> 00:57:38,791
Benim, Dev.

788
00:57:38,791 --> 00:57:42,666
Geç saatte aradığım için kusura bakma.
Çok uzun bir gündü.

789
00:57:43,708 --> 00:57:47,041
Hayır, bir sorun yok.
Planda bir değişiklik oldu sadece.

790
00:57:47,583 --> 00:57:50,000
Johannesburg'a gelemeyeceğim.

791
00:57:51,208 --> 00:57:53,416
Ben de çok üzgünüm balkabağım.

792
00:57:55,041 --> 00:57:57,541
Oğlum büyük bir gösteride oynayacak da.

793
00:57:58,583 --> 00:58:01,375
Plantasyon Otel ve Kumarhane'de.

794
00:58:02,375 --> 00:58:06,416
Yok, hayır. Sen gelmeye zahmet etme.
Bunu senden asla isteyemem.

795
00:58:07,000 --> 00:58:09,458
Ayrıca Harold'la durumlar çok karışık.

796
00:58:09,458 --> 00:58:11,083
Pek vakit ayıramam.

797
00:58:11,583 --> 00:58:15,625
Oysa sen benim
bütün ilgimi hak ediyorsun canım.

798
00:58:16,916 --> 00:58:18,458
İyi geceler meleğim.

799
00:58:18,458 --> 00:58:21,000
Öpüyorum tatlı turtamı. Hoşça kal.

800
00:58:22,000 --> 00:58:23,333
Kiminle konuşuyorsun?

801
00:58:24,833 --> 00:58:25,750
Turta mı aldın?

802
00:58:26,250 --> 00:58:28,083
Evet. Evet, turta aldım.

803
00:58:28,583 --> 00:58:30,208
İş için. İşe götürmek için.

804
00:58:36,375 --> 00:58:37,833
Sakin ol Para Babası.

805
00:58:37,833 --> 00:58:39,625
Nefes al.

806
00:58:39,625 --> 00:58:42,000
Her şey yolunda gidecek. Soluklan.

807
00:58:42,500 --> 00:58:43,833
Hindistancevizi ol.

808
00:58:50,708 --> 00:58:53,000
Günaydın Bay ve Bayan Van Buren.

809
00:58:53,000 --> 00:58:56,125
Umarım iyi uyumuşsunuzdur.
Kahvaltı havuzda.

810
00:58:56,125 --> 00:58:57,333
Çok teşekkürler.

811
00:59:14,416 --> 00:59:16,291
Bay Monty Naicker.

812
00:59:16,291 --> 00:59:17,625
Monty Naidoo.

813
00:59:17,625 --> 00:59:20,208
Sizinle nihayet tanışmak büyük zevk bayım.

814
00:59:20,208 --> 00:59:22,166
-Şey...
- Hem de büyük bir zevk.

815
00:59:22,166 --> 00:59:24,333
Pardon, nasıl yardımcı olabilirim?

816
00:59:24,333 --> 00:59:27,416
Hayır, sevgili arkadaşım.
Birbirimize yardım edelim.

817
00:59:27,916 --> 00:59:30,041
Adım Dilip Kumar Singh.

818
00:59:30,041 --> 00:59:32,750
Sonny de diyebilirsin.
Arkadaşlarım öyle der.

819
00:59:32,750 --> 00:59:35,750
Peki Bay Singh. Nasıl yardımcı olabilirim?

820
00:59:35,750 --> 00:59:38,291
Sevgili dostum, belki beni tanımıyorsun

821
00:59:38,291 --> 00:59:42,250
ama ben en ünlü Bollywood yıldızlarının
menajeri ve mucidiyimdir.

822
00:59:42,250 --> 00:59:48,458
Hatta bazılarını tanıyor olabilirsin.
Amitabh, Salman, Govinda, Madhuri.

823
00:59:48,458 --> 00:59:53,458
Şu anda da Hindistan'ın en meşhur
yükselen yıldızlarından biri yanımda

824
00:59:53,458 --> 00:59:56,708
ve bu hanım Bollywood şovunu burada,

825
00:59:56,708 --> 00:59:59,208
bu güzide tesisinizde sahnelemek istiyor.

826
00:59:59,208 --> 01:00:02,541
"Meşhur yükselen yıldız" mı? Kim?

827
01:00:22,666 --> 01:00:24,083
Eyvah!

828
01:00:24,083 --> 01:00:25,416
Bu ne ya?

829
01:00:25,416 --> 01:00:27,916
Soluklan dostum. Her şey güzel olacak.

830
01:00:36,666 --> 01:00:39,000
Nasılsınız madam?

831
01:00:39,625 --> 01:00:41,833
Ben Monty Naicker... Naidoo.

832
01:00:41,833 --> 01:00:43,250
Emrinize amadeyim.

833
01:00:48,750 --> 01:00:51,208
Monty, çok komiksin.

834
01:00:51,208 --> 01:00:53,541
Sweetie, sen de çok tatlısın.

835
01:00:54,083 --> 01:00:55,458
Adım bu.

836
01:00:56,250 --> 01:00:57,583
Biliyorum.

837
01:00:59,458 --> 01:01:03,208
- Baksana, annemi nasıl o hâle getirdin?
-Çarpıcı olsun, dedin.

838
01:01:03,708 --> 01:01:04,875
Al sana "çarpıcı".

839
01:01:04,875 --> 01:01:06,833
<i>Özel Bir Kadın'ı</i> izlemedin mi?

840
01:01:07,958 --> 01:01:09,333
Julia Roberts?

841
01:01:09,333 --> 01:01:10,791
Çok güzel kadındır.

842
01:01:11,291 --> 01:01:12,708
Amma eski kafalısın.

843
01:01:13,750 --> 01:01:16,125
Emrimde çalışan bir dolu insan var.

844
01:01:17,083 --> 01:01:18,666
Hatta bordo giyen herkes.

845
01:01:21,250 --> 01:01:22,125
Lucky.

846
01:01:22,916 --> 01:01:24,291
Selam. N'aber ufaklık?

847
01:01:25,291 --> 01:01:26,750
Temizlenmemi istemiştin.

848
01:01:26,750 --> 01:01:28,458
Evet, doğru. Harika.

849
01:01:28,458 --> 01:01:31,541
Kadınlar bana
karşı koyamıyor diye temizlenmiyorum.

850
01:01:32,750 --> 01:01:33,583
Bunlar sizin.

851
01:01:33,583 --> 01:01:36,541
Bir ihtiyacınız olursa
lütfen beni aramaktan...

852
01:01:36,541 --> 01:01:38,166
- Bir saniye.
- Teşekkürler.

853
01:01:41,541 --> 01:01:43,416
Affedersin. Bağla.

854
01:01:45,541 --> 01:01:47,000
Avucuma düştü.

855
01:02:05,583 --> 01:02:06,750
Çocuklar.

856
01:02:06,750 --> 01:02:08,458
- Ne manzara ama.
- Odaya bak.

857
01:02:08,458 --> 01:02:10,625
-Şu manzaraya bak.
- Televizyona bak.

858
01:02:21,291 --> 01:02:23,166
<i>Üç, iki, bir.</i>

859
01:02:25,041 --> 01:02:26,125
Başardık!

860
01:02:26,625 --> 01:02:27,958
Nasıl oda ama?

861
01:02:30,916 --> 01:02:33,583
Çocuklar, şuraya bakın!

862
01:02:34,333 --> 01:02:35,250
Gel.

863
01:02:35,250 --> 01:02:37,041
- Televizyon!
- Hey! Mükemmel!

864
01:02:37,041 --> 01:02:38,250
Kumanda nerede?

865
01:02:42,458 --> 01:02:43,500
Ticky.

866
01:02:45,416 --> 01:02:47,291
Sanırım Leila bana ısınıyor.

867
01:02:48,875 --> 01:02:50,375
Ciddiyim dostum.

868
01:02:50,375 --> 01:02:51,791
Elime dokundu.

869
01:02:51,791 --> 01:02:53,750
Dikkatin dağılmasa iyi olur.

870
01:02:53,750 --> 01:02:55,625
Dağılmaz, söz veriyorum.

871
01:03:09,083 --> 01:03:11,250
Beni dinleyin, tatilde değiliz.

872
01:03:11,750 --> 01:03:14,000
Baboo'yla şöyle düşünüyoruz.

873
01:03:14,000 --> 01:03:16,041
Şovu Para Babası sunacak.

874
01:03:16,041 --> 01:03:18,000
Bayanlar ve baylar.

875
01:03:18,000 --> 01:03:21,791
Şova müzikle başlarız.
Stick ve Stones, siz hünerinizi gösterin.

876
01:03:22,750 --> 01:03:25,000
Leila, belki sen de sahneye çıkarsın.

877
01:03:25,000 --> 01:03:27,375
Çıkacağım tabii. Boşu boşuna gelmedim.

878
01:03:27,375 --> 01:03:30,416
Sonra Lucky
Sellers'ın kasasının anahtarını alacak.

879
01:03:32,541 --> 01:03:37,208
Reg amca, sen arka planda kalmalısın.
Monty seni geçen günden hatırlamasın.

880
01:03:37,208 --> 01:03:40,166
Tamam. Büyük adamın
gelip gelmeyeceğini nereden bileceğiz?

881
01:03:40,666 --> 01:03:43,166
Bay Monty katılacağını teyit etti.

882
01:03:43,166 --> 01:03:44,958
Galiba egzotik şov kızlarına

883
01:03:45,708 --> 01:03:46,958
düşkünlüğü varmış.

884
01:03:46,958 --> 01:03:48,791
Egzotik mi? Bu mu?

885
01:03:49,958 --> 01:03:53,125
O morukla sevimsiz Monty'yi
sürekli meşgul tutmalıyız

886
01:03:53,125 --> 01:03:55,083
ve asla gözden kaçırmamalıyız.

887
01:03:55,083 --> 01:03:58,916
<i>Sonra o Veerasamy pisliği
güvenlik odasının elektriğini kesecek.</i>

888
01:03:58,916 --> 01:04:00,416
<i>Anladın mı mankafa?</i>

889
01:04:00,416 --> 01:04:03,041
Evet. Hayır. Çok hızlı konuşuyorsun.

890
01:04:03,041 --> 01:04:06,625
Çok hızlı konuşmuyordum.
Sen çok yavaş dinliyordun. Uyan!

891
01:04:07,291 --> 01:04:09,375
Yani baban elektriği kesiyor,

892
01:04:09,375 --> 01:04:10,875
Ticky kolyeyi alıyor

893
01:04:10,875 --> 01:04:14,500
ve şov bitince hepimiz
tiyatronun arka kapısından çıkıyoruz.

894
01:04:15,791 --> 01:04:16,916
Sorusu olan?

895
01:04:18,166 --> 01:04:20,041
Bu adam beni delirtecek!

896
01:04:21,333 --> 01:04:22,666
İndir şu elini.

897
01:04:34,000 --> 01:04:35,250
Bravo!

898
01:04:37,583 --> 01:04:41,291
Madamlar ve mösyöler.

899
01:04:41,291 --> 01:04:42,500
Madamlar...

900
01:04:42,500 --> 01:04:44,333
Para Babası. Hindistancevizi!

901
01:04:47,166 --> 01:04:48,000
Yüz.

902
01:04:49,291 --> 01:04:50,125
Yüz.

903
01:04:58,125 --> 01:05:00,541
Ticky, bak, Monty geliyor.

904
01:05:01,041 --> 01:05:02,708
Para Babası, çöz şu işi.

905
01:05:02,708 --> 01:05:05,166
- Bay Monty Naicker.
- Naidoo.

906
01:05:05,166 --> 01:05:06,791
Konuşacak çok şeyimiz var.

907
01:05:06,791 --> 01:05:10,125
- Evet ama ben Sweetie'yle...
- Bayan Sweetie'yi dert etme.

908
01:05:10,125 --> 01:05:11,708
...iki dakika görüşecektim.

909
01:05:12,791 --> 01:05:13,791
Sweetie?

910
01:05:15,541 --> 01:05:16,583
Gitti mi?

911
01:05:17,541 --> 01:05:18,375
Ne oldu?

912
01:05:19,666 --> 01:05:22,000
Kendini aşmışsın sevgili dostum.

913
01:05:22,000 --> 01:05:24,583
Çiçekler harikulade görünüyor.

914
01:05:24,583 --> 01:05:29,166
Fakat Bayan Sweetie
provalarının bölünmesinden hazzetmez.

915
01:05:29,166 --> 01:05:30,833
Malum, yıldızlar böyledir.

916
01:05:30,833 --> 01:05:35,250
Bana sorarsan biraz diva havalarında
ama halk da onu bu yüzden seviyor.

917
01:05:35,250 --> 01:05:39,208
Esasında Sweetie'yi
benimle özel bir akşam yemeğine

918
01:05:39,208 --> 01:05:41,375
şahsen davet etmeyi umuyordum.

919
01:05:42,000 --> 01:05:43,166
Yok artık! Hayır!

920
01:05:43,166 --> 01:05:44,250
"Hayır" mı?

921
01:05:45,458 --> 01:05:47,250
- Tabii ki evet.
-"Evet" mi?

922
01:05:47,250 --> 01:05:49,708
Akşam yemeği, siz, Bayan Sweetie?

923
01:05:49,708 --> 01:05:50,666
Elbette.

924
01:05:51,250 --> 01:05:52,250
Harika.

925
01:05:52,833 --> 01:05:54,791
Sen çok meşgul bir adamsın.

926
01:05:54,791 --> 01:05:57,666
İşine dön şimdi.
Bu konuyu daha fazla düşünme.

927
01:05:58,416 --> 01:06:00,791
Doğru. Evet. Döneyim.

928
01:06:02,958 --> 01:06:04,041
Dev?

929
01:06:05,875 --> 01:06:07,208
Dev, sahiden sensin.

930
01:06:07,208 --> 01:06:11,541
- Nancy? Bu sen misin?
- Seni böyle çabucak bulmayı beklemiyordum.

931
01:06:12,541 --> 01:06:14,625
Bu, Tanrı'dan bir işaret olmalı.

932
01:06:19,375 --> 01:06:20,416
Eyvah!

933
01:06:29,041 --> 01:06:31,041
Hey, işinin başına dön.

934
01:06:31,041 --> 01:06:33,250
Liderlik becerilerini göster dostum.

935
01:06:35,708 --> 01:06:36,708
Hadi.

936
01:06:42,041 --> 01:06:43,208
Ne güzeller.

937
01:06:46,875 --> 01:06:48,166
Çiçekler kime?

938
01:06:48,666 --> 01:06:50,083
Çiçekler kime?

939
01:06:50,833 --> 01:06:52,250
"Çiçekler kime" mi?

940
01:06:53,208 --> 01:06:54,208
Sana tabii ki.

941
01:06:54,208 --> 01:06:55,791
Bana mı?

942
01:06:57,041 --> 01:06:59,291
İyi de geleceğimi bilmiyordun ki.

943
01:07:01,208 --> 01:07:02,041
Emin misin?

944
01:07:02,791 --> 01:07:05,541
Konu sen olunca
sezgilerim çok güçlüdür canım.

945
01:07:08,375 --> 01:07:10,375
Umarım gelmemin mahsuru yoktur.

946
01:07:10,375 --> 01:07:13,208
Sen bu otelden bahsedince
içimden dedim ki,

947
01:07:13,208 --> 01:07:14,958
"Nancy, bir tatile çıkmayı

948
01:07:14,958 --> 01:07:17,958
ve kalbini çalan adamla
tanışmayı hak ediyorsun."

949
01:07:17,958 --> 01:07:19,208
Ve işte buradayım.

950
01:07:19,833 --> 01:07:23,500
Hanımefendi,
sizin de bildiğiniz gibi, şov pazar günü.

951
01:07:23,500 --> 01:07:27,416
Şov tek gecelik olduğundan
biletlerinizi bir an evvel temin edin.

952
01:07:27,416 --> 01:07:30,000
Sona kalan, dona kalır.

953
01:07:32,666 --> 01:07:33,833
Arı gördüm sandım.

954
01:07:35,458 --> 01:07:37,333
- Yanlış alarm.
- Anlıyorum.

955
01:07:40,291 --> 01:07:42,666
Oğlunun şovundan mı bahsediyordun?

956
01:07:42,666 --> 01:07:44,208
Ne? Evet.

957
01:07:44,208 --> 01:07:45,250
Evet.

958
01:07:45,250 --> 01:07:46,250
Evet, ondan.

959
01:07:47,208 --> 01:07:48,125
Peki.

960
01:07:51,958 --> 01:07:54,625
- Akşam yemeğinde buluşalım mı?
- Yemek mi?

961
01:07:55,291 --> 01:07:56,750
Evet. Olur.

962
01:07:56,750 --> 01:07:59,250
Akşam 7'de lobide buluşalım mı?

963
01:07:59,250 --> 01:08:01,083
Bu harika olur.

964
01:08:01,666 --> 01:08:05,000
Sonra görüşürüz Bay Sezgi.

965
01:08:24,416 --> 01:08:25,250
Para Babası.

966
01:08:25,750 --> 01:08:26,875
İyi misin?

967
01:08:28,291 --> 01:08:29,708
Biraz gergin gibisin.

968
01:08:31,750 --> 01:08:32,958
Gel böyle otur.

969
01:08:32,958 --> 01:08:34,958
Sanırım kalp krizi geçiriyorum.

970
01:08:37,416 --> 01:08:38,666
Biraz soluklan.

971
01:08:40,500 --> 01:08:41,416
Şu...

972
01:08:43,250 --> 01:08:45,708
Konuştuğun hanım arkadaşın kim?

973
01:08:46,916 --> 01:08:48,750
Johannesburg'dan eski bir dost.

974
01:08:48,750 --> 01:08:50,291
Tatile gelmiş.

975
01:08:50,291 --> 01:08:51,458
Öyle mi?

976
01:08:51,458 --> 01:08:53,250
Seni gördüğüne çok sevindi.

977
01:08:55,791 --> 01:08:57,083
Arkadaşım değil.

978
01:08:58,166 --> 01:09:00,916
Onunla bugüne dek hiç görüşmemiştim.

979
01:09:00,916 --> 01:09:02,625
Gelmemesini söyledim.

980
01:09:03,125 --> 01:09:05,583
Ama birdenbire burada ortaya çıktı

981
01:09:05,583 --> 01:09:07,750
ve ne yapacağımı hiç bilmiyorum.

982
01:09:07,750 --> 01:09:10,458
Bak, günümüz kadınları çok cüretli.

983
01:09:10,958 --> 01:09:13,041
Charmaine'i o kısa şortla gördün.

984
01:09:13,541 --> 01:09:14,541
Hiç utanma yok.

985
01:09:14,541 --> 01:09:16,000
O da ayrı bir hikâye.

986
01:09:18,166 --> 01:09:20,708
Kadın Indiana Jones bekliyordu.

987
01:09:20,708 --> 01:09:24,958
Ben Indiana Jones olamam ki.
Sadece telefonda Indiana Jones olabilirim.

988
01:09:25,458 --> 01:09:27,208
Of, bu iş çok stresli.

989
01:09:27,208 --> 01:09:30,666
Sakin ol Para Babası.
Şimdi gerçekten kalbine inecek.

990
01:09:31,791 --> 01:09:34,291
Kız arkadaşın var yani. Bir zararı yok.

991
01:09:38,583 --> 01:09:40,916
Nancy'yle
yalnız kalpler köşesinde tanıştım.

992
01:09:41,750 --> 01:09:43,083
Gazetedeki.

993
01:09:43,083 --> 01:09:45,708
Harold'ı Joburg'a götürüp
tanıştıracaktım onunla.

994
01:09:45,708 --> 01:09:48,625
Ama bu olmayınca içten içe rahatladım.

995
01:09:50,708 --> 01:09:52,458
Harold'a ondan bahsetmedim.

996
01:09:52,458 --> 01:09:55,375
Hâli tavrı böyle devam ederse
beni asla affetmez.

997
01:09:56,791 --> 01:09:58,625
Annesini aldattığımı düşünecek.

998
01:10:01,708 --> 01:10:03,541
Bazen bana da öyle geliyor.

999
01:10:04,041 --> 01:10:05,583
Endişelenme dostum.

1000
01:10:05,583 --> 01:10:10,250
AA'daki yıllarımda öğrendim ki sorunlarla
ancak sorumluluk alarak baş edilir.

1001
01:10:10,250 --> 01:10:11,291
Erkek adam ol.

1002
01:10:11,291 --> 01:10:14,000
Başka şekilde öğrenmeden
oğluna şimdi söyle.

1003
01:10:14,000 --> 01:10:15,958
Ama doğru zamanı bekliyorum.

1004
01:10:17,375 --> 01:10:19,750
Doğru zaman diye bir şey yok. Şimdi var.

1005
01:10:21,708 --> 01:10:24,000
AA'da bir şeyi daha öğrendim.

1006
01:10:25,208 --> 01:10:28,541
İnsan çok gazı olunca
kalp krizi geçirdiğini sanabiliyor.

1007
01:10:29,250 --> 01:10:30,166
Gerçekten.

1008
01:11:28,125 --> 01:11:29,833
{\an8}Yahu, bu şey...

1009
01:11:31,500 --> 01:11:33,208
{\an8}Tamam. Güzel.

1010
01:11:34,541 --> 01:11:38,125
{\an8}Merhaba işe yaramaz serseriler.

1011
01:11:38,958 --> 01:11:41,041
{\an8}Zamanınız daralıyor.

1012
01:11:41,541 --> 01:11:46,000
{\an8}Neyi yitirebileceğinizi
size bir hatırlatayım dedim.

1013
01:11:48,625 --> 01:11:51,875
<i>Merak etmeyin. Yaşlı inek ölmüş değil.</i>

1014
01:11:52,750 --> 01:11:54,166
<i>Henüz!</i>

1015
01:11:54,750 --> 01:11:56,791
<i>Ama bu size bağlı.</i>

1016
01:12:02,708 --> 01:12:06,125
<i>Yaşlıların acı çektiğini görmek hoş değil,
öyle değil mi?</i>

1017
01:12:06,125 --> 01:12:09,041
<i>Ama ateşle oynarsanız</i>

1018
01:12:09,041 --> 01:12:11,291
<i>yanarsınız çocuklar.</i>

1019
01:12:12,458 --> 01:12:14,625
Hey!

1020
01:12:15,333 --> 01:12:16,791
<i>Hey, sen! Yere yat!</i>

1021
01:12:16,791 --> 01:12:19,166
<i>Yere yat dedim! Hey!</i>

1022
01:12:23,791 --> 01:12:26,875
Ben olmasam Nine bu durumda olmayacaktı.

1023
01:12:27,458 --> 01:12:28,291
Ben de.

1024
01:12:29,583 --> 01:12:32,250
Sanırım takviye güç çağırma zamanı geldi.

1025
01:12:38,250 --> 01:12:39,583
<i>- Selam.</i>
- N'aber Kessie?

1026
01:12:46,833 --> 01:12:48,375
Bu insanlar kim dostum?

1027
01:12:48,875 --> 01:12:50,208
Selam ufaklık.

1028
01:12:50,208 --> 01:12:51,958
Çevremiz geniştir.

1029
01:12:51,958 --> 01:12:53,625
Bir iki kıyak çektik işte.

1030
01:12:53,625 --> 01:12:55,500
Açılın!

1031
01:12:57,708 --> 01:13:00,416
Semtten ahbaplar.
Asla yüzüstü bırakmazlar.

1032
01:13:02,000 --> 01:13:04,125
Sağ olun beyler. Şov tamam desenize.

1033
01:13:16,875 --> 01:13:17,875
Baba?

1034
01:13:35,416 --> 01:13:38,083
SEVGİLİ DEV,
SENİNLE KONUŞMAYA BAŞLADIĞIMDAN BERİ...

1035
01:14:16,166 --> 01:14:17,166
Dev?

1036
01:14:17,791 --> 01:14:20,666
Dev, iyi misin? Bütün gece seni bekledim.

1037
01:14:20,666 --> 01:14:23,500
- Hâlâ menüye mi çalışıyorsun?
- Evet, üzgünüm.

1038
01:14:24,500 --> 01:14:25,541
Şaşılacak şey!

1039
01:14:25,541 --> 01:14:29,500
Böyle bir şovun hazırlanışındaki
teknik zorluklara inanamazsın.

1040
01:14:29,500 --> 01:14:31,875
Katiyetle muazzammış.

1041
01:14:31,875 --> 01:14:34,125
Neden öyle konuşuyorsun?

1042
01:14:34,125 --> 01:14:35,791
Sonny, yaramaz çocuk.

1043
01:14:37,750 --> 01:14:40,291
Gel bir çay keyfi yapalım. Fevkalade olur.

1044
01:14:40,291 --> 01:14:43,000
Benimle alay mı ediyorsun?
İngilizim diye mi?

1045
01:14:43,000 --> 01:14:44,583
Hayır, bu uzun bir...

1046
01:14:45,708 --> 01:14:48,083
Uzun bir yoldur özgürlük yolu leydim.

1047
01:14:48,083 --> 01:14:51,250
Ve ancak
ölüm gölgesinin vadisinden geçtikten sonra

1048
01:14:51,250 --> 01:14:55,166
arzularımızın doruklarına
erişmemiz mümkün olur.

1049
01:14:55,166 --> 01:14:56,083
"Arzular" mı?

1050
01:14:56,083 --> 01:14:57,916
Nasıl bir sapıksın sen?

1051
01:15:03,375 --> 01:15:05,791
Tanrım. Neler oluyor?

1052
01:15:10,416 --> 01:15:13,958
Kessie'nin imdada yetişeceğini biliyordum.
Salonu dolduruyor.

1053
01:15:20,583 --> 01:15:22,625
Para Babası, ne oldu?

1054
01:15:23,125 --> 01:15:26,791
Baboo, baban çok gergin.
Altına edecek neredeyse.

1055
01:15:26,791 --> 01:15:27,875
Bir şey yap.

1056
01:15:29,541 --> 01:15:31,166
İyi. Ne hâli varsa görsün.

1057
01:15:32,208 --> 01:15:33,375
Derdin ne senin?

1058
01:15:42,166 --> 01:15:43,708
Bay Sellers, hoş geldiniz.

1059
01:15:45,875 --> 01:15:48,833
Hint geleneği. Buyurun. Çok affedersiniz.

1060
01:16:09,166 --> 01:16:11,208
Bayanlar ve baylar,

1061
01:16:11,708 --> 01:16:13,375
<i>dames en here,</i>

1062
01:16:13,375 --> 01:16:14,916
<i>mesdames et messieurs,</i>

1063
01:16:15,458 --> 01:16:16,333
<i>namaste.</i>

1064
01:16:16,333 --> 01:16:17,250
İyi akşamlar.

1065
01:16:17,250 --> 01:16:22,000
İlk kez sahnelenen bu Hint Baharatı adlı
Bollywood şovuna hoş geldiniz.

1066
01:16:22,000 --> 01:16:25,083
Başrolde huzurlarınıza Bollywood kraliçesi

1067
01:16:25,083 --> 01:16:27,750
Bayan Sweetie Ki Jawani çıkacak.

1068
01:16:28,250 --> 01:16:33,041
Bu gece Hindistan'ın en iyi yetenekleri
karşısında büyülenmeye hazır olun.

1069
01:16:33,041 --> 01:16:37,791
Bombay'dan buralara kadar geldiler.
İlk perdeyi alkışlarınız açıyoruz.

1070
01:16:38,291 --> 01:16:40,583
Bombay Razzlers!

1071
01:17:20,083 --> 01:17:20,958
Gerek yok.

1072
01:17:21,458 --> 01:17:24,458
Ben iyiyim.
Sağ salim atlatınca rahatladım.

1073
01:17:24,458 --> 01:17:26,041
Tamam. Ben gidiyorum.

1074
01:17:26,041 --> 01:17:29,500
Ne yapacağınızı biliyorsunuz.
Plana bağlı kalın. Evet.

1075
01:18:06,833 --> 01:18:09,333
- Hop! Neyin var senin?
- Hey! Ne...

1076
01:18:09,333 --> 01:18:11,583
Şimdi de, bayanlar ve baylar,

1077
01:18:11,583 --> 01:18:15,458
büyük Hindu Houdini için
sizden bir alkış rica ediyorum:

1078
01:18:15,458 --> 01:18:17,208
Danteraj.

1079
01:19:47,875 --> 01:19:49,708
ÇATI KATI SÜİTİ

1080
01:19:55,833 --> 01:19:56,833
Hey.

1081
01:19:57,833 --> 01:19:58,666
Ne?

1082
01:20:13,291 --> 01:20:15,625
- Bana niye yalan söyledin?
- Ne hakkında?

1083
01:20:15,625 --> 01:20:17,833
Leila. Dün gece sizi gördüm.

1084
01:20:17,833 --> 01:20:20,125
- Neden bahsettiğini bilmiyorum.
- Hadi ya?

1085
01:20:20,125 --> 01:20:22,875
- Onu öptüğünü gördüm.
- Ne? Onu öpmedim.

1086
01:20:22,875 --> 01:20:23,958
O beni öptü.

1087
01:20:23,958 --> 01:20:24,958
Yalancısın.

1088
01:20:24,958 --> 01:20:27,833
Bak, senden de
bu Leila saçmalığından da bıktım.

1089
01:20:27,833 --> 01:20:29,666
Kapa çeneni ve kasayı ara.

1090
01:20:29,666 --> 01:20:32,958
Hayır! Önce itiraf et.
Hayatımın aşkını çaldın.

1091
01:20:33,750 --> 01:20:36,791
Gerçekten sinirimi bozuyorsun.
Şimdi tepem atacak.

1092
01:20:48,666 --> 01:20:49,708
Anahtar.

1093
01:20:49,708 --> 01:20:51,583
- Hayır.
- Ne?

1094
01:20:51,583 --> 01:20:54,541
Sen ve babam beni aptal sanıyorsunuz.
Ama değilim.

1095
01:20:54,541 --> 01:20:56,000
Ne diyorsun sen?

1096
01:20:56,000 --> 01:20:57,791
Sen tam bir yalancısın.

1097
01:20:57,791 --> 01:21:00,458
Güya arkadaşım olacaksın.
En iyi arkadaşım.

1098
01:21:00,458 --> 01:21:04,125
Sen, babam ve çirkin kız arkadaşı
gidip uçurumdan atlayabilirsiniz.

1099
01:21:11,416 --> 01:21:12,291
Mızmız!

1100
01:21:12,291 --> 01:21:14,458
- Aç kapıyı ve anahtarı ver.
- Hayır.

1101
01:21:14,958 --> 01:21:16,833
Önce yaptığını kabul edeceksin.

1102
01:21:18,208 --> 01:21:19,208
Tanrım!

1103
01:21:20,083 --> 01:21:24,041
Birincisi, birinin kız arkadaşını,
kız arkadaşı değilse çalamazsın.

1104
01:21:24,041 --> 01:21:28,083
İkincisi, babanın kız arkadaşı
yakından o kadar da çirkin değil.

1105
01:21:29,166 --> 01:21:31,958
"Yakından o kadar da çirkin değil"
ne demek?

1106
01:21:33,083 --> 01:21:34,125
Eyvah!

1107
01:21:34,125 --> 01:21:35,208
Elektrik geldi.

1108
01:21:35,208 --> 01:21:37,041
Baboo, durum ciddi.

1109
01:21:44,208 --> 01:21:45,250
Baboo.

1110
01:21:46,708 --> 01:21:49,625
Sana o beyaz kadından bahsetmek istemedim.

1111
01:21:50,541 --> 01:21:51,500
Çünkü...

1112
01:21:52,166 --> 01:21:53,750
Ne yapacağımı bilemedim.

1113
01:22:00,041 --> 01:22:01,000
Sushi.

1114
01:22:01,000 --> 01:22:02,333
Sushi, bak.

1115
01:22:04,541 --> 01:22:06,083
Yürü, Fana! Yürü!

1116
01:22:06,083 --> 01:22:07,125
Yürü!

1117
01:22:08,000 --> 01:22:09,833
Ortağımı geri istedim.

1118
01:22:10,375 --> 01:22:11,916
Eskiden olduğu gibi,

1119
01:22:11,916 --> 01:22:14,125
o şeytan Leila'dan önceki gibi.

1120
01:22:15,166 --> 01:22:16,208
Bencilceydi.

1121
01:22:16,875 --> 01:22:17,875
Biliyorum.

1122
01:22:18,958 --> 01:22:20,416
Özür dilerim dostum.

1123
01:22:20,416 --> 01:22:22,500
Sana her şeyi anlatmalıydım.

1124
01:22:24,083 --> 01:22:25,416
Lütfen anahtarı ver.

1125
01:22:26,416 --> 01:22:27,500
Nine için.

1126
01:22:28,458 --> 01:22:29,416
Lütfen.

1127
01:22:30,958 --> 01:22:32,375
-Çabuk!
-Çabuk!

1128
01:22:32,375 --> 01:22:34,500
GENEL ERİŞİM

1129
01:22:36,750 --> 01:22:38,083
Orada dur bakayım.

1130
01:22:38,083 --> 01:22:39,791
Eller yukarı. Kaldır.

1131
01:22:40,333 --> 01:22:43,250
Bu bölgeye girmek yasak.
Ne işin var burada?

1132
01:22:43,250 --> 01:22:45,083
Şükürler olsun geldiniz.

1133
01:22:45,083 --> 01:22:48,666
Şimdi dönüş yolunu bulabilirim.
Çok sıkışmıştım.

1134
01:22:50,458 --> 01:22:54,291
Bu, Bay Sellers'ın odasında
ne yaptığını açıklamıyor.

1135
01:22:54,291 --> 01:22:56,666
Aman Rama! Ne drama ama!

1136
01:22:56,666 --> 01:22:59,166
Bayım... Kusura bakmayın hanımefendi.

1137
01:22:59,166 --> 01:23:03,000
Büyüğümü yapmak için
sahne arkasındaki tuvaletlere gidecektim.

1138
01:23:03,000 --> 01:23:05,041
Şu şov için olanlar var ya?

1139
01:23:05,041 --> 01:23:08,833
Ama hiçbiri kullanıma açık değildi.
Yönetmenim de bana dedi ki,

1140
01:23:08,833 --> 01:23:11,041
"Yukarı çıkıp ihtiyacını gider."

1141
01:23:11,041 --> 01:23:13,333
Ben de çıktım ve işte buradayım.

1142
01:23:17,166 --> 01:23:20,041
Güvenli ve temiz mi diye
tuvalete bir baksana.

1143
01:23:20,041 --> 01:23:21,666
Pek güvenli olmayabilir.

1144
01:23:21,666 --> 01:23:23,625
Ortalığı leş gibi kokuttum.

1145
01:23:28,166 --> 01:23:31,958
Biraz bekleyelim de havalansın.
Yoksa gidip bakmak ister misin?

1146
01:23:32,458 --> 01:23:34,291
Hayır, bekleyelim.

1147
01:23:34,291 --> 01:23:36,500
Kesinlikle katılıyorum.

1148
01:23:36,500 --> 01:23:39,833
Bir şey diyeyim mi hanımefendi,
tuvalette işim bitmedi.

1149
01:23:42,541 --> 01:23:43,375
Gidiyoruz!

1150
01:23:43,375 --> 01:23:45,541
- Yürü!
- Yürü!

1151
01:23:51,083 --> 01:23:52,208
Çocuklar nerede?

1152
01:23:53,541 --> 01:23:54,375
Dönmediler mi?

1153
01:23:54,375 --> 01:23:56,833
Gelmiş olmalıydılar. Finale az kaldı.

1154
01:24:08,625 --> 01:24:11,000
Bayanlar ve baylar,

1155
01:24:11,000 --> 01:24:13,375
hepinizin beklediği perde geldi çattı.

1156
01:24:13,375 --> 01:24:16,500
Karşınızda
Bollywood'un en şöhretleri dansçılarından

1157
01:24:16,500 --> 01:24:20,666
eşi benzeri bulunmayan
Bayan Sweetie Ki Jawani.

1158
01:25:19,791 --> 01:25:20,750
Harold?

1159
01:25:21,875 --> 01:25:24,125
Harold!

1160
01:25:27,291 --> 01:25:29,333
Ne oluyor? Nereye gidiyorsun?

1161
01:25:29,333 --> 01:25:31,916
Hiçbir yere. Ayrıca bu seni ilgilendirmez.

1162
01:25:34,166 --> 01:25:36,291
Ne oldu? Üzgün görünüyorsun.

1163
01:25:36,291 --> 01:25:38,625
Ne olmuş? Beni düşündüğün yok ki.

1164
01:25:38,625 --> 01:25:42,041
Anca kendini
ve Joburg'lu aptal kız arkadaşını düşün.

1165
01:25:42,041 --> 01:25:46,125
Beni ondan göndermek istiyorsun.
Yalancısın ve annemi aldatıyorsun.

1166
01:25:49,958 --> 01:25:52,458
Senden asla kurtulmak istemedim Harold.

1167
01:25:52,458 --> 01:25:55,458
Ben senin için
en iyisini yaptığımı düşünüyordum.

1168
01:25:56,041 --> 01:25:57,666
Annenin de isteyeceği şeyi.

1169
01:26:00,416 --> 01:26:02,000
Anneni çok özlüyorum.

1170
01:26:02,791 --> 01:26:05,625
O öldüğünden beri çok yalnızım.

1171
01:26:06,208 --> 01:26:08,208
Sanki kalbimde koca bir delik var.

1172
01:26:09,208 --> 01:26:12,875
Bir kız arkadaşım olsa
bu kadar yalnızlık çekmem diye düşündüm.

1173
01:26:14,333 --> 01:26:17,750
Çok üzgünüm oğlum.
Sana söylemek istedim ama çok korktum.

1174
01:26:18,250 --> 01:26:19,541
Çünkü korkaksın.

1175
01:26:20,041 --> 01:26:21,791
Ben de senin gibi korkağım.

1176
01:26:22,375 --> 01:26:23,416
Her şeyi mahvettim.

1177
01:26:24,041 --> 01:26:25,000
Ne oldu?

1178
01:26:25,000 --> 01:26:26,375
Planı bozdum.

1179
01:26:26,375 --> 01:26:30,250
Benim yüzümden Ticky yakalandı
ve Nine'yi bir daha göremeyeceğiz.

1180
01:26:30,958 --> 01:26:32,083
Hepsi benim suçum.

1181
01:26:34,666 --> 01:26:35,833
Bana bak Baboo.

1182
01:26:35,833 --> 01:26:36,875
Bana bak.

1183
01:26:38,208 --> 01:26:39,708
Hepimiz hata yaparız.

1184
01:26:39,708 --> 01:26:42,750
Hayat bu.
Önemli olan, onları nasıl düzelttiğimiz.

1185
01:26:43,791 --> 01:26:45,333
Şu anda iki şıkkımız var.

1186
01:26:45,958 --> 01:26:48,041
Ya korkaklık edip kaçacağız

1187
01:26:48,041 --> 01:26:51,208
ya da zorluğuna bakmadan
korkularımızla yüzleşeceğiz.

1188
01:26:52,583 --> 01:26:53,750
Hangisini yapmalı?

1189
01:26:55,625 --> 01:26:58,375
Doğru olanı yapmak istiyorum
ama nasıl, bilmiyorum.

1190
01:27:00,125 --> 01:27:02,000
Bunu birlikte bulacağız.

1191
01:27:14,041 --> 01:27:16,541
İyi, geldiniz. Endişelenmeye başlamıştım.

1192
01:27:16,541 --> 01:27:19,083
Planlar değişti. Yardımın gerek.

1193
01:27:19,583 --> 01:27:21,541
Baboo'yla git. O sana anlatsın.

1194
01:27:21,541 --> 01:27:22,625
Gel.

1195
01:28:18,583 --> 01:28:21,541
BAY BÜYÜK PATRON

1196
01:28:23,083 --> 01:28:23,958
Kardeş?

1197
01:28:24,458 --> 01:28:27,708
Amitabh Bachchan'ı tanıyor musun?
Büyük bir yıldızdır.

1198
01:28:27,708 --> 01:28:28,916
Hanımefendi!

1199
01:28:29,458 --> 01:28:30,666
Bir şarkı koysana.

1200
01:28:30,666 --> 01:28:32,875
Size Amitabh'ı göstereyim.

1201
01:28:40,583 --> 01:28:41,416
Kahretsin.

1202
01:28:42,166 --> 01:28:44,291
Pekâlâ ufaklık, hadi görelim seni.

1203
01:28:44,291 --> 01:28:45,750
Ama bu Bollywood değil.

1204
01:28:48,666 --> 01:28:49,750
Tamam, boş verin.

1205
01:28:50,458 --> 01:28:52,500
Ritmi ayaklarımda hissediyorum.

1206
01:29:13,625 --> 01:29:14,791
Çalkala!

1207
01:30:03,791 --> 01:30:06,500
Bay Sellers'ın armağanı.

1208
01:30:06,500 --> 01:30:09,125
Plantasyon'a olan sadakatiniz için.

1209
01:30:09,125 --> 01:30:10,583
<i>Namaste.</i>

1210
01:30:17,458 --> 01:30:18,416
Tamamdır.

1211
01:30:19,958 --> 01:30:21,333
Bunu Lucky'ye götür.

1212
01:30:33,791 --> 01:30:35,791
Dev. Müthiştin.

1213
01:30:35,791 --> 01:30:38,375
Performansın bir harikaydı.

1214
01:30:38,375 --> 01:30:42,458
Şimdi anladım. Role girmişsin.
Sana tokat attığım için özür dilerim.

1215
01:30:42,458 --> 01:30:45,416
Hayır Nancy, sorun o değil.
Senin bir suçun yok.

1216
01:30:46,750 --> 01:30:48,416
Ben sandığın kişi değilim.

1217
01:30:50,416 --> 01:30:54,708
Şimdi açıklayamam ama gitmen gerek.
Bu bir ölüm kalım meselesi.

1218
01:30:55,541 --> 01:30:57,833
Yakında her şeyi açıklayacağım, söz.

1219
01:30:58,333 --> 01:30:59,708
Ama şimdi gitmen gerek.

1220
01:32:03,708 --> 01:32:05,041
Ticky?

1221
01:32:05,041 --> 01:32:06,458
Etraf sakin. Gidelim.

1222
01:32:06,458 --> 01:32:09,083
Niye geldin? Hani benden nefret ediyordun?

1223
01:32:09,083 --> 01:32:10,208
Özür dilerim.

1224
01:32:10,708 --> 01:32:12,833
Bırak şimdi özrü. Anahtarı getir.

1225
01:32:20,375 --> 01:32:23,125
Suç bende. Hayvanlık ettim.

1226
01:32:24,916 --> 01:32:25,958
Neden bilmiyorum.

1227
01:32:26,666 --> 01:32:30,000
Ama biliyorum ki sen benim kardeşimsin
ve Leila'dan çok önemsiyorum.

1228
01:32:30,000 --> 01:32:33,041
- Laf olsun diye diyorsun.
- Hayır, ciddi söylüyorum.

1229
01:32:33,791 --> 01:32:35,750
Ama gitmemiz gerek. Hemen.

1230
01:32:36,333 --> 01:32:37,333
Çünkü...

1231
01:32:43,083 --> 01:32:44,333
Ya tatlılar?

1232
01:32:45,000 --> 01:32:46,291
Müshil ilacı.

1233
01:32:46,291 --> 01:32:47,583
Vay!

1234
01:32:47,583 --> 01:32:49,500
Dâhice dostum. Dâhice.

1235
01:33:42,958 --> 01:33:45,250
Sweetie! Biri ambulans çağırsın!

1236
01:33:46,083 --> 01:33:46,958
Sweetie!

1237
01:33:47,625 --> 01:33:48,958
Bileğim!

1238
01:33:48,958 --> 01:33:52,125
Yüce tanrım! Yıldızıma ne yaptınız?

1239
01:33:52,125 --> 01:33:55,416
Bu merdivenleri kim koydu?
Mesul işletme sahibidir.

1240
01:33:55,416 --> 01:33:58,666
Sana, bu otele, patronuna,
patronunun patronuna dava açacağım.

1241
01:33:58,666 --> 01:34:02,875
Her yola başvuracağım.
Bayan Sweetie için adalet yerini bulacak.

1242
01:34:07,166 --> 01:34:25,125
- Sweetie için adalet!
-Çok yaşa!

1243
01:34:25,125 --> 01:34:26,875
Sweetie!

1244
01:34:26,875 --> 01:34:28,750
Şahsi ev telefonum!

1245
01:34:28,750 --> 01:34:30,041
Ara beni. Sen...

1246
01:34:30,583 --> 01:34:31,416
Tamam.

1247
01:34:41,291 --> 01:34:44,958
Bay Sellers, bu Hintliler
insanı böyle rezil ediyor işte.

1248
01:34:46,916 --> 01:34:50,041
- Durum ne?
- Tekerlekli sandalye nerede? Kolye onda.

1249
01:34:50,041 --> 01:34:51,791
Tekerlekli sandalye. Nerede?

1250
01:34:53,875 --> 01:34:54,791
Yapma ya.

1251
01:34:56,041 --> 01:34:57,125
Sakin ol.

1252
01:34:58,125 --> 01:34:59,125
Onda değil.

1253
01:35:00,583 --> 01:35:02,208
- Annenin üstünde.
- Ne?

1254
01:35:02,208 --> 01:35:03,166
Nerede?

1255
01:35:05,208 --> 01:35:07,750
Lucky, bizi boş yere korkuttun.

1256
01:35:09,333 --> 01:35:10,583
Ben yapmadım ki.

1257
01:35:12,750 --> 01:35:14,416
Benim de hünerlerim var.

1258
01:35:14,416 --> 01:35:16,166
Hiçbiriniz sormadınız.

1259
01:35:22,458 --> 01:35:24,291
Çok heyecanlanma teyze.

1260
01:35:24,291 --> 01:35:26,083
Daha Nine'yi kurtaracağız.

1261
01:35:27,541 --> 01:35:28,750
"Biz" mi?

1262
01:35:36,250 --> 01:35:40,083
Sizin bu iş için
uygun hergeleler olduğunuzu biliyordum.

1263
01:35:40,083 --> 01:35:41,958
Ayrıca tam zamanında geldiniz.

1264
01:35:42,541 --> 01:35:46,333
Çünkü o çirkin moruğu
kendi ellerimle öldürecektim.

1265
01:35:46,333 --> 01:35:49,250
Biz sözümüzü tuttuk.
Şimdi sen de Nine'yi bırak.

1266
01:35:49,250 --> 01:35:50,833
Önce kolyeyi verin.

1267
01:35:58,833 --> 01:35:59,666
Hop!

1268
01:35:59,666 --> 01:36:01,166
Sen nereye?

1269
01:36:01,666 --> 01:36:04,875
Ailenin önemini bilen insanlarla
birlikte olacağım.

1270
01:36:06,000 --> 01:36:07,291
Sevgi ve lütuf!

1271
01:36:07,291 --> 01:36:08,791
"Aile" mi?

1272
01:36:08,791 --> 01:36:10,625
Ben sana aileyi gösteririm.

1273
01:36:10,625 --> 01:36:15,458
Defol git! Sana ihtiyacım yok.
Bu bende oldukça kimseye ihtiyacım yok.

1274
01:36:15,458 --> 01:36:17,250
Nankör köpek.

1275
01:36:17,750 --> 01:36:19,041
Geri dönecek.

1276
01:36:33,750 --> 01:36:35,125
Şimdi ne var?

1277
01:36:36,083 --> 01:36:37,000
Ne oluyor?

1278
01:36:37,625 --> 01:36:39,375
Kavga etmeye mi geldiniz?

1279
01:36:41,416 --> 01:36:43,166
Gel bakalım dostum.

1280
01:36:59,375 --> 01:37:01,500
Silahım! Silahım nerede?

1281
01:37:02,000 --> 01:37:03,291
Marlon, yardım et!

1282
01:37:03,291 --> 01:37:04,583
Korkak herif!

1283
01:37:09,375 --> 01:37:10,583
İçeride, babalık.

1284
01:37:11,750 --> 01:37:14,125
Bu adam yanlış nineye bulaştı.

1285
01:37:14,125 --> 01:37:16,250
Ve oyun dışında!

1286
01:37:21,500 --> 01:37:24,291
Hiç böyle muamele görmedim.
Hem de kadınlardan!

1287
01:37:24,291 --> 01:37:26,791
Haydut bunlar, gangster nineler.

1288
01:37:26,791 --> 01:37:29,416
Bunun sorumlusu sensin Veerasamy.

1289
01:37:29,416 --> 01:37:31,500
Seni açgözlü namussuz!

1290
01:37:31,500 --> 01:37:34,625
{\an8}"Açgözlü" mü? Sen de zavallı bir bunaksın.

1291
01:37:34,625 --> 01:37:36,125
{\an8}- Kapa çeneni!
-Öylesin.

1292
01:37:36,125 --> 01:37:37,250
{\an8}Kapa çeneni!

1293
01:37:37,250 --> 01:37:39,291
Avukatım beni bu beladan kurtarır

1294
01:37:39,291 --> 01:37:41,833
ama sen hapsi boylayacaksın pislik herif.

1295
01:37:41,833 --> 01:37:44,458
Öyle mi?
Tek başıma mı gireceğim sanıyorsun?

1296
01:37:44,458 --> 01:37:47,791
{\an8}Herkesi yanımda götüreceğim. Evet.

1297
01:37:49,250 --> 01:37:50,708
Eski dostum.

1298
01:37:52,416 --> 01:37:55,083
SUGARHILL KAHRAMANLARI
YİNE YAPTI YAPACAĞINI!

1299
01:37:58,833 --> 01:38:02,458
MULBERRY SOKAĞI

1300
01:38:07,208 --> 01:38:08,958
Nancy'yle tanışmak istiyor musun?

1301
01:38:10,541 --> 01:38:12,708
Hazır değilsen iptal edebilirim.

1302
01:38:17,416 --> 01:38:18,291
Gerek yok.

1303
01:38:19,208 --> 01:38:20,666
Açık fikirli olacağım.

1304
01:38:26,250 --> 01:38:28,250
Bundan daha fazlasını isteyemem.

1305
01:38:34,666 --> 01:38:35,750
Ben iyiyim Nine.

1306
01:38:35,750 --> 01:38:37,375
- Emin misin?
- Evet. Sağ ol.

1307
01:38:59,833 --> 01:39:01,541
Hey, Ticky! Ticky!

1308
01:39:02,083 --> 01:39:03,208
Yemek nerede?

1309
01:39:03,833 --> 01:39:06,250
Şu hâline bak. Baboo'yu utandıracaksın.

1310
01:39:06,250 --> 01:39:07,333
- Ne?
- Gel.

1311
01:39:15,333 --> 01:39:16,708
Merhaba Bayan Chetty.

1312
01:39:16,708 --> 01:39:19,250
Bu Nancy. Nancy, bu Bayan Chetty.

1313
01:39:19,750 --> 01:39:20,833
Tatlım,

1314
01:39:20,833 --> 01:39:24,458
bu leziz baharatlı <i>samosa'lardan</i> al.

1315
01:39:25,041 --> 01:39:27,125
Ne kadar da güzelsin.

1316
01:39:28,041 --> 01:39:29,208
Sevgi ve lütuf!

1317
01:39:29,958 --> 01:39:30,875
Sağ olun.

1318
01:39:32,958 --> 01:39:34,083
Gel. Otur.

1319
01:39:37,416 --> 01:39:39,916
Çok cesursun ve harika bir arkadaşsın.

1320
01:39:40,416 --> 01:39:41,875
Teşekkürler.

1321
01:39:42,791 --> 01:39:45,000
İstersen erkek arkadaşım olabilirsin.

1322
01:39:47,541 --> 01:39:49,083
Hayır, gerek yok.

1323
01:39:49,708 --> 01:39:53,750
Kız arkadaşa ihtiyacım yok.
Ama istersen arkadaş olabiliriz.

1324
01:39:56,875 --> 01:39:58,875
Evet. Galiba öylesi daha iyi.

1325
01:40:04,916 --> 01:40:05,750
Para Babası.

1326
01:40:11,125 --> 01:40:12,875
<i>Buz gibi, buz gibi, bebeğim</i>

1327
01:40:14,708 --> 01:40:15,625
<i>Haydi</i>

1328
01:40:20,458 --> 01:40:22,166
Kim eski kafalıymış bakalım?

1329
01:40:43,208 --> 01:40:45,250
Elimi en son ne zaman tutmuştun?

1330
01:41:11,291 --> 01:41:13,083
Baban mutlu görünüyor.

1331
01:41:14,875 --> 01:41:15,708
Evet.

1332
01:41:20,875 --> 01:41:22,875
Bazen annemi çok özlüyorum.

1333
01:41:23,541 --> 01:41:26,541
Belki de ondan
sana Leila yüzünden sinirlendim.

1334
01:41:27,416 --> 01:41:30,625
Neyse ki beyaz kadın
yakından o kadar da çirkin değil.

1335
01:41:33,541 --> 01:41:34,375
Ticky.

1336
01:41:34,916 --> 01:41:38,833
Hıyarlık ettim, üzgünüm.
Leila kız arkadaşın olabilir. Sorun etmem.

1337
01:41:38,833 --> 01:41:40,333
Senin neyin var dostum?

1338
01:41:40,333 --> 01:41:44,208
Hayatımdaki kadınlara baksana.
Sence daha fazlasına gerek var mı?

1339
01:41:44,208 --> 01:41:46,375
- Haklısın.
- Evet, haklıyım.

1340
01:41:46,375 --> 01:41:48,583
Hem, geçen gece biraz daha kalsaydın

1341
01:41:48,583 --> 01:41:52,416
Leila o saçmalığa kalkıştığında
onu havuza ittiğimi görecektin.

1342
01:41:52,416 --> 01:41:54,916
- Yok artık! İnanmam.
-İttim kardeşim.

1343
01:41:57,166 --> 01:42:00,291
Hadi kankardeşi olup
bir daha bir kız yüzünden bozuşmayalım.

1344
01:42:00,291 --> 01:42:02,250
Kan mı? Kendimizi mi keseceğiz?

1345
01:42:03,291 --> 01:42:06,625
Evet, sen böyle söyleyince
iyi bir fikir gibi gelmedi.

1346
01:42:07,583 --> 01:42:09,916
O zaman şöyle bir antlaşma yapalım.

1347
01:42:11,083 --> 01:42:12,250
Bunlarla.

1348
01:42:13,500 --> 01:42:16,750
Bunları bana eski kafalı dediği için
babana saklıyordum.

1349
01:42:17,416 --> 01:42:18,583
Ama unuttum gitti.

1350
01:42:18,583 --> 01:42:19,916
Tamam, hadi yapalım.

1351
01:42:21,791 --> 01:42:23,875
-Ömür boyu kardeşiz.
-Ömür boyu kardeşiz.

1352
01:42:32,250 --> 01:42:33,625
- Su!
- Su!

1353
01:42:34,333 --> 01:42:35,583
- Ah!
- Ah!

1354
01:42:36,916 --> 01:42:38,000
Serseriler.

1355
01:42:38,583 --> 01:42:42,125
MULBERRY SOKAĞI'NIN KRALLARI: AŞK OYUNU

1356
01:45:11,583 --> 01:45:12,458
Evet!

1357
01:48:52,708 --> 01:48:57,708
Alt yazı çevirmeni: Arda Barişta



