1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:41,666 --> 00:01:46,708
{\an8}РАЙОН ШУГАРГІЛЛ
ВЕРЕСЕНЬ, 1993

4
00:01:47,875 --> 00:01:50,625
СВОБОДА БЛИЗЬКО

5
00:01:50,625 --> 00:01:53,125
<i>Починається. Час Мадіби!</i>

6
00:01:54,541 --> 00:01:56,375
Гарольде, ось-ось почнеться.

7
00:01:57,125 --> 00:01:58,083
Я йду.

8
00:02:01,166 --> 00:02:04,125
Ну ж бо. Він може почати говорити
в будь-яку мить.

9
00:02:15,750 --> 00:02:16,833
Ось твій попкорн.

10
00:02:16,833 --> 00:02:18,083
Ні, дякую.

11
00:02:19,791 --> 00:02:20,625
Не спекотно?

12
00:02:21,208 --> 00:02:23,166
Ні. Схоже, я застудився.

13
00:02:28,041 --> 00:02:30,250
Треба розібратися з цим. Я дам ліки.

14
00:02:30,250 --> 00:02:32,958
Ні. Я посмокчу льодяники перед сном.

15
00:02:34,166 --> 00:02:35,125
Добре.

16
00:02:37,791 --> 00:02:41,083
27 квітня 1994 року буде знаменним днем.

17
00:02:41,083 --> 00:02:42,916
Історичним моментом.

18
00:02:42,916 --> 00:02:45,166
Чекай-но. Починається.

19
00:02:45,166 --> 00:02:48,958
<i>...президент Ф. В. де Клерк та пан Мандела
звернуться до громадян.</i>

20
00:02:48,958 --> 00:02:50,875
<i>Переходимо до трансляції.</i>

21
00:03:04,041 --> 00:03:07,416
<i>Ми досягли кінця епохи.</i>

22
00:03:08,750 --> 00:03:12,791
<i>Ми на початку нової епохи.</i>

23
00:03:14,500 --> 00:03:16,541
<i>Використаймо можливості,</i>

24
00:03:16,541 --> 00:03:18,375
<i>які дає демократія.</i>

25
00:03:30,458 --> 00:03:33,250
<i>Демократія дає силу.</i>

26
00:03:34,541 --> 00:03:35,875
<i>Тепер, разом,</i>

27
00:03:36,666 --> 00:03:40,250
<i>ми можемо почати впроваджувати
рівність освіти,</i>

28
00:03:41,375 --> 00:03:43,333
<i>право всіх наших дітей.</i>

29
00:03:44,875 --> 00:03:45,875
Давно пора.

30
00:04:05,000 --> 00:04:08,208
<i>Ми можемо побудувати суспільство</i>,

31
00:04:08,958 --> 00:04:12,875
<i>засноване на дружбі
та нашій спільній людяності.</i>

32
00:04:16,833 --> 00:04:20,541
Любові й благословінь!

33
00:04:30,083 --> 00:04:31,041
ГАРЯЧА ШТУЧКА

34
00:04:31,041 --> 00:04:34,041
<i>Це шлях до славетного майбутнього</i>

35
00:04:34,041 --> 00:04:36,916
<i>в нашій прекрасній країні.</i>

36
00:04:38,416 --> 00:04:40,083
<i>Об'єднаймо зусилля</i>

37
00:04:41,166 --> 00:04:43,000
<i>у спільній подорожі в майбутнє.</i>

38
00:04:43,666 --> 00:04:44,583
<i>Дякую вам.</i>

39
00:04:47,500 --> 00:04:52,666
Це те, на що ми чекали, Гарольде. На нову
Південну Африку. Попереду стільки нового!

40
00:04:52,666 --> 00:04:54,833
Справді? Дезіган зі школи розповів,

41
00:04:54,833 --> 00:04:58,375
що його батько каже, що новий уряд
відправить усіх індійців назад в Індію.

42
00:04:58,375 --> 00:05:01,583
Тато Дезігана — дурень.
І він поширює дезінформацію.

43
00:05:02,083 --> 00:05:06,458
Це відкриє стільки можливостей
для історично безталанних людей.

44
00:05:06,458 --> 00:05:10,708
Знаю. Ми будуємо кращу країну,
краще життя, райдужну націю, ля-ля-ля.

45
00:05:10,708 --> 00:05:14,375
Гаразд, пане Буркотун. Краще йди-но спати.

46
00:05:15,000 --> 00:05:17,708
Може, бачитимеш позитив,
коли тобі стане краще.

47
00:05:30,208 --> 00:05:31,041
Гарольде.

48
00:05:34,208 --> 00:05:38,625
Знаєш, які б зміни не сталися,
добрі чи погані, ми впораємося

49
00:05:38,625 --> 00:05:41,666
й переживемо все разом,
як і обіцяли одне одному.

50
00:05:41,666 --> 00:05:42,625
Добре.

51
00:05:42,625 --> 00:05:45,083
Нам не треба думати про це прямо зараз.

52
00:05:47,458 --> 00:05:49,125
Поспи. Поговоримо завтра.

53
00:06:08,208 --> 00:06:10,250
-Ма, ходімо.
-Гаразд.

54
00:06:15,041 --> 00:06:15,875
Гарольде?

55
00:06:46,041 --> 00:06:48,000
{\an8}ПІСНІ З ФІЛЬМІВ
ТАТОВА КЛАСИКА

56
00:07:01,875 --> 00:07:04,000
Агов! Як воно?

57
00:07:04,000 --> 00:07:05,083
Добре. А у тебе?

58
00:07:05,083 --> 00:07:06,875
Добре.

59
00:07:06,875 --> 00:07:08,041
Сьогодні п'ятниця.

60
00:07:09,083 --> 00:07:10,125
Привіт, Ма.

61
00:07:10,916 --> 00:07:14,083
Можна попросити трохи грошей на цигарку?

62
00:07:14,083 --> 00:07:15,500
-Прошу.
-Слухай, Лакі.

63
00:07:15,500 --> 00:07:17,000
Іди!

64
00:07:17,000 --> 00:07:18,500
Гаразд, я йду.

65
00:07:19,333 --> 00:07:20,208
До зустрічі.

66
00:07:21,375 --> 00:07:24,541
Ма, у тебе чудовий вигляд.
Ти як червоне вино.

67
00:07:24,541 --> 00:07:26,375
-Агов.
-Агов!

68
00:07:26,375 --> 00:07:27,708
Стильна, так!

69
00:07:29,500 --> 00:07:30,750
«Як червоне вино»?

70
00:07:30,750 --> 00:07:32,416
Що він має на увазі, Тікі?

71
00:07:32,416 --> 00:07:34,125
Що ти виглядаєш круто, Ма.

72
00:07:34,125 --> 00:07:35,208
-Стильна!
-Круто.

73
00:07:36,500 --> 00:07:38,083
Ну де ж він?

74
00:07:38,083 --> 00:07:40,291
Я поб'ю його, якщо він злякався.

75
00:07:40,291 --> 00:07:41,791
Кого поб'єш?

76
00:07:43,083 --> 00:07:43,916
Дідько!

77
00:08:06,916 --> 00:08:07,750
Агов!

78
00:08:07,750 --> 00:08:09,291
Що це?

79
00:08:09,291 --> 00:08:10,583
Справляю враження.

80
00:08:10,583 --> 00:08:12,916
Скоріше нариваєшся на неприємності.

81
00:08:12,916 --> 00:08:14,333
Що не так із прикидом?

82
00:08:14,333 --> 00:08:16,125
Агов, Тікі.

83
00:08:16,125 --> 00:08:18,333
Він такий милий.

84
00:08:19,000 --> 00:08:21,166
Так би й з'їла.

85
00:08:21,875 --> 00:08:23,375
Любові й благословінь!

86
00:08:24,083 --> 00:08:27,875
Байдуже, що тобі не подобається мій одяг,
якщо він сподобається Лейлі.

87
00:08:27,875 --> 00:08:31,583
-Ти не знаєш дівчат.
-Брате! Це заради тебе...

88
00:08:32,875 --> 00:08:34,458
Пішли. Ходімо, Ма.

89
00:08:36,666 --> 00:08:37,708
Як справи, Кессі?

90
00:08:37,708 --> 00:08:39,625
-Як справи?
-Привіт.

91
00:08:39,625 --> 00:08:41,083
Привіт, тітоньки.

92
00:08:41,083 --> 00:08:42,166
Привіт.

93
00:08:42,166 --> 00:08:44,041
Твої друзі такі вбрані.

94
00:08:44,041 --> 00:08:46,625
-Хіба я не попереджав?
-Попереджав, еге ж.

95
00:08:46,625 --> 00:08:48,166
Гаразд, поїхали.

96
00:08:52,375 --> 00:08:54,083
Зіпсуєш свій гарний костюм.

97
00:08:54,083 --> 00:08:56,416
Ти ж не хочеш пахнути карі, чи не так?

98
00:09:03,250 --> 00:09:04,500
Це все через жінок.

99
00:09:06,000 --> 00:09:08,500
Ти певен, що ти цього хочеш?

100
00:09:08,500 --> 00:09:09,958
-Так.
-Гаразд.

101
00:09:10,583 --> 00:09:11,500
Це твій кінець.

102
00:09:20,166 --> 00:09:24,791
«ПЛАНТАЦІЯ»
ГОТЕЛЬ І КАЗИНО

103
00:09:29,083 --> 00:09:30,500
Привіт, Монті.

104
00:09:30,500 --> 00:09:32,291
-Вітаю. Гарний вигляд.
-Так.

105
00:09:32,791 --> 00:09:33,625
Ми готові?

106
00:09:34,416 --> 00:09:36,916
Це мій шанс поговорити зі старим пердуном.

107
00:09:36,916 --> 00:09:39,708
Він винен мені більше,
ніж цю паршиву роботу.

108
00:09:39,708 --> 00:09:41,500
Так, іди й скажи йому.

109
00:09:46,875 --> 00:09:49,250
Привіт, Расселе, старий друже.

110
00:09:49,833 --> 00:09:51,958
Давно не бачив тебе тут.

111
00:09:53,666 --> 00:09:54,708
Що це за клоун?

112
00:09:54,708 --> 00:09:57,125
Расселе, це я, твій старий друг,

113
00:09:57,125 --> 00:10:00,750
колишній начальник поліції Вірасамі.

114
00:10:03,583 --> 00:10:06,875
Ти був на весіллі моєї доньки.
А я був на весіллі твоєї.

115
00:10:06,875 --> 00:10:07,791
Пам'ятаєш?

116
00:10:09,541 --> 00:10:12,625
Ти не впізнав мене
через цю жахливу уніформу?

117
00:10:14,583 --> 00:10:15,416
Расселе,

118
00:10:16,041 --> 00:10:19,416
нам треба поговорити
щодо ситуації з цією роботою, бро.

119
00:10:20,000 --> 00:10:22,500
Монті, розберися з цим непорозумінням.

120
00:10:22,500 --> 00:10:23,500
-Звісно.
-Агов!

121
00:10:23,500 --> 00:10:26,458
Агов, брате, де твоя відданість?

122
00:10:26,458 --> 00:10:27,791
Темба, Тамбі?

123
00:10:29,083 --> 00:10:29,916
Влада!

124
00:10:31,583 --> 00:10:32,541
Народу.

125
00:10:34,750 --> 00:10:35,708
Свобода.

126
00:11:01,166 --> 00:11:02,000
Дідько!

127
00:11:02,000 --> 00:11:04,458
Бачив тих двох хлопчаків з бабцею?

128
00:11:04,458 --> 00:11:06,875
Якою бабцею? Сьогодні їх тут безліч.

129
00:11:06,875 --> 00:11:08,541
Ну он же!

130
00:11:08,541 --> 00:11:10,750
Через цих хлопців мене звільнили.

131
00:11:12,333 --> 00:11:14,250
Вони були в газетах і все таке.

132
00:11:14,250 --> 00:11:15,916
«Місцеві герої».

133
00:11:15,916 --> 00:11:16,958
Ай!

134
00:11:17,625 --> 00:11:18,791
Що з тобою не так?

135
00:11:18,791 --> 00:11:22,000
Через них я опинився
на цій жалюгідній роботі. Отямся.

136
00:11:23,625 --> 00:11:24,875
Малі шкідники!

137
00:11:24,875 --> 00:11:28,458
Якби ж я міг просто схопити їх
і скрутити їхні кістляві шиї.

138
00:11:28,458 --> 00:11:30,583
Від цих дітей мені зле.

139
00:11:34,708 --> 00:11:35,958
Ще не пізно.

140
00:11:35,958 --> 00:11:37,833
Час ловити момент.

141
00:11:37,833 --> 00:11:38,875
Живемо лиш раз.

142
00:11:38,875 --> 00:11:39,916
Жуємо що?

143
00:11:39,916 --> 00:11:40,958
Ох, цей хлопець!

144
00:11:40,958 --> 00:11:44,000
13
З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ

145
00:11:47,541 --> 00:11:48,833
Убий мене.

146
00:11:50,333 --> 00:11:52,333
Вона така крута.

147
00:11:54,791 --> 00:11:56,833
Якби ти не був моїм братаном,

148
00:11:56,833 --> 00:11:58,166
то я б тебе побив.

149
00:12:04,250 --> 00:12:07,041
-Я у тебе в боргу.
-І чималому.

150
00:13:40,791 --> 00:13:41,833
Якого біса?

151
00:14:38,000 --> 00:14:40,375
Боже! Я виграла!

152
00:14:40,958 --> 00:14:42,291
Оце так удача!

153
00:14:44,125 --> 00:14:46,541
Відсвяткуймо.

154
00:14:46,541 --> 00:14:48,291
-О, ні.
-Лише по одній.

155
00:14:48,291 --> 00:14:51,208
Я хочу забрати гроші,
перш ніж програю все.

156
00:14:51,208 --> 00:14:53,750
-І хлопці чекатимуть.
-Гаразд.

157
00:14:53,750 --> 00:14:55,041
-Ти вже йдеш.
-Ага.

158
00:15:08,458 --> 00:15:10,000
Марлоне, чуєш?

159
00:15:11,958 --> 00:15:13,875
Марлоне, чуєш мене?

160
00:15:15,083 --> 00:15:16,541
От нездара.

161
00:15:18,291 --> 00:15:20,833
Ти чуєш мене, дурбецало?

162
00:15:21,791 --> 00:15:23,208
<i>Куди це ти зник?</i>

163
00:15:23,208 --> 00:15:25,041
Не хвилюйся. Слухай.

164
00:15:25,041 --> 00:15:28,333
Скажи що твоєму старому погано
і ти везеш його додому.

165
00:15:28,333 --> 00:15:31,333
Це я. Мені погано
й ти маєш відвезти мене додому.

166
00:15:32,208 --> 00:15:34,000
<i>Тобі погано? Що сталося?</i>

167
00:15:34,000 --> 00:15:35,916
Замовкни. Просто зроби це.

168
00:15:37,125 --> 00:15:40,125
Як зробиш це,
приходь до ігрових автоматів.

169
00:15:40,708 --> 00:15:42,125
У мене є план.

170
00:15:48,916 --> 00:15:49,791
Ну гаразд.

171
00:15:51,041 --> 00:15:53,250
Ти витратив усі гроші на їжу, чуваче.

172
00:15:54,666 --> 00:15:56,291
Я заповнюю діру в серці.

173
00:15:57,583 --> 00:15:59,958
З усіх пісень, які ти міг обрати...

174
00:16:01,000 --> 00:16:02,333
Що це було, га?

175
00:16:02,958 --> 00:16:03,791
Соул-музика.

176
00:16:04,458 --> 00:16:05,708
«Соул»?

177
00:16:05,708 --> 00:16:07,416
Скоріше стара музика.

178
00:16:07,916 --> 00:16:10,375
І ці слова «почнімо це»...

179
00:16:18,791 --> 00:16:20,625
А ця стара швидка.

180
00:16:20,625 --> 00:16:21,625
І не кажи!

181
00:16:38,208 --> 00:16:39,666
-Агов!
-Обережніше з нею.

182
00:16:39,666 --> 00:16:41,500
-Що відбувається?
-Замовкни!

183
00:16:41,500 --> 00:16:43,875
-Обережно.
-Ця корова важка, чуваче.

184
00:16:43,875 --> 00:16:46,250
Слухай, не зважай на Лейлу.

185
00:16:46,250 --> 00:16:48,833
У неї точно не всі вдома.

186
00:16:48,833 --> 00:16:51,625
Ага. Я лише хочу, щоб вона дала мені шанс.

187
00:16:51,625 --> 00:16:54,208
Схоже, вона може дати тобі лише копняків.

188
00:16:54,208 --> 00:16:55,166
Так, я знаю.

189
00:16:55,791 --> 00:16:59,125
Мій старий назвав тебе старомодним.
Боллівуд і все таке.

190
00:16:59,125 --> 00:17:00,208
Але це круто.

191
00:17:00,208 --> 00:17:02,958
Ти підтримуєш культуру.
І врятував мою дупу.

192
00:17:02,958 --> 00:17:04,583
Притримай-но коней.

193
00:17:04,583 --> 00:17:06,166
Що твій старий сказав?

194
00:17:06,166 --> 00:17:08,125
Я? Я старомодний?

195
00:17:08,125 --> 00:17:09,833
Ні. Не в поганому сенсі.

196
00:17:09,833 --> 00:17:11,125
Не переймайся так.

197
00:17:11,125 --> 00:17:12,458
Я переймаюся?

198
00:17:12,458 --> 00:17:15,625
Твій старий знає, що я можу це, це, це і...

199
00:17:16,875 --> 00:17:18,833
Я просто хочу додому.

200
00:17:19,875 --> 00:17:20,708
Тікі?

201
00:17:22,708 --> 00:17:24,250
Тікі, годі блазнювати.

202
00:17:32,291 --> 00:17:35,125
<i>Агов, потворо!</i>

203
00:17:35,708 --> 00:17:38,916
Я задушу тебе власними руками.

204
00:17:38,916 --> 00:17:39,958
Виродок!

205
00:17:40,708 --> 00:17:43,083
Слухай, заткни їй пельку.

206
00:17:44,458 --> 00:17:46,541
Що ж, хлопці,

207
00:17:47,041 --> 00:17:49,916
провидіння нарешті повернуло вас до мене.

208
00:17:51,250 --> 00:17:52,750
Ви знаєте, хто я?

209
00:17:55,291 --> 00:17:59,666
Ні? Дозвольте поговорити з вами
як із цивілізованими людьми.

210
00:17:59,666 --> 00:18:02,041
Зараз я зніму ці кляпи.

211
00:18:02,041 --> 00:18:03,666
Але один зайвий звук —

212
00:18:04,250 --> 00:18:05,416
і старій кінець.

213
00:18:06,000 --> 00:18:07,041
Зрозуміли?

214
00:18:08,625 --> 00:18:10,583
Хлопці, це карма.

215
00:18:13,375 --> 00:18:16,416
Про що ти? Хто ти? Чого ти хочеш?

216
00:18:16,416 --> 00:18:21,625
Я був начальником поліції,
Мутією Мутеном Вірасамі, VIP-особою.

217
00:18:23,125 --> 00:18:24,375
Дуже важливою особою.

218
00:18:24,958 --> 00:18:27,166
А тепер ніхто мене не пам'ятає.

219
00:18:27,166 --> 00:18:29,375
Мабуть, моє обличчя легко забути.

220
00:18:29,375 --> 00:18:31,666
Так, жирна какавелько?

221
00:18:35,958 --> 00:18:38,958
«НОВИНИ ШУГАРГІЛЛА»
НАЧАЛЬНИКА ПОЛІЦІЇ ПІЙМАЛИ!

222
00:18:44,708 --> 00:18:47,833
Вірасамі! Давно не бачилися, начальнику.

223
00:18:47,833 --> 00:18:49,750
Так. І що це за викрадення?

224
00:18:49,750 --> 00:18:51,875
Думаєте, ви герої?

225
00:18:51,875 --> 00:18:55,708
Через вас мене звільнили
за шахрайство та корупцію.

226
00:18:55,708 --> 00:18:57,791
І перешкоджання правосуддю.

227
00:18:57,791 --> 00:18:59,000
Ага, так.

228
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
Час розплати, хлопці.

229
00:19:01,000 --> 00:19:03,083
Так, час розплати.

230
00:19:04,208 --> 00:19:05,083
А яка плата?

231
00:19:05,083 --> 00:19:08,375
Ви, негідники,
допоможете мені розрахуватися.

232
00:19:08,375 --> 00:19:10,708
Про що він? Про що ти?

233
00:19:10,708 --> 00:19:12,125
Не поспішай.

234
00:19:13,250 --> 00:19:14,083
Не поспішай.

235
00:19:15,250 --> 00:19:16,666
Спершу я розповім вам

236
00:19:17,416 --> 00:19:18,250
історію.

237
00:19:19,000 --> 00:19:21,791
Про собаку мого сина, Чомпа.

238
00:19:21,791 --> 00:19:23,250
А, Чомпс.

239
00:19:24,541 --> 00:19:26,083
Найкращий пес у світі.

240
00:19:26,083 --> 00:19:28,416
Так, він був ніби членом сім'ї.

241
00:19:28,416 --> 00:19:31,375
Його дуже любили мій син і дружина.

242
00:19:31,375 --> 00:19:33,833
Ми любили його так сильно, так сильно.

243
00:19:33,833 --> 00:19:35,541
Він був найкращим псом.

244
00:19:35,541 --> 00:19:36,458
Одного дня

245
00:19:37,541 --> 00:19:41,083
Чомп погриз мої чергові капці.

246
00:19:42,125 --> 00:19:46,125
Це, можна сказати, була соломинка,
що зламала горб верблюда.

247
00:19:46,625 --> 00:19:49,916
Спину. «Соломинка,
що зламала спину верблюда».

248
00:19:49,916 --> 00:19:51,666
Ти не розповідав мені це.

249
00:19:52,541 --> 00:19:56,333
Так, і наступного дня...
Це був чудовий літній день.

250
00:19:56,333 --> 00:20:00,708
Я сказав усім, що піду з Чомпом
на прогулянку. Ми пішли з ним на поля.

251
00:20:00,708 --> 00:20:05,333
Він бігав, розважався,
ганявся за метеликами й усе таке.

252
00:20:05,833 --> 00:20:08,166
Тоді я витягнув пістолет,

253
00:20:10,083 --> 00:20:11,375
прицілився,

254
00:20:13,125 --> 00:20:14,541
і «бах»!

255
00:20:18,291 --> 00:20:19,583
Ти застрілив Чомпа?

256
00:20:19,583 --> 00:20:22,333
-Що ти за монстр?
-Ти злий!

257
00:20:22,333 --> 00:20:24,583
Ти сказав мені, що він утік.

258
00:20:24,583 --> 00:20:27,375
Агов! Слухай, замовкни. Будь чоловіком.

259
00:20:27,375 --> 00:20:29,583
Ти сказав, що Чомп утік і загубився.

260
00:20:29,583 --> 00:20:31,375
Агов, будь чоловіком.

261
00:20:32,041 --> 00:20:32,916
Трясця.

262
00:20:34,916 --> 00:20:38,500
Тож якщо ми зробили це
з нашим дорогим Чомпом,

263
00:20:39,000 --> 00:20:41,291
гадаєте, я вагатимуся щодо вас?

264
00:20:44,250 --> 00:20:45,333
Ви допоможете мені

265
00:20:46,875 --> 00:20:48,375
вкрасти

266
00:20:49,750 --> 00:20:50,916
цей кулон

267
00:20:52,791 --> 00:20:54,458
у цього потворного бовдура.

268
00:20:55,708 --> 00:20:57,500
Гарні в тебе жарти, дядьку.

269
00:21:02,666 --> 00:21:04,083
Агов!

270
00:21:04,083 --> 00:21:07,500
Ви не будете сміятися,
якщо я пришию вашу Ма!

271
00:21:11,166 --> 00:21:13,125
Слухай, ти божевільний.

272
00:21:13,125 --> 00:21:15,208
Ага. Ти не помітив, що ми діти?

273
00:21:15,208 --> 00:21:16,166
Саме так.

274
00:21:16,166 --> 00:21:19,583
Саме тому вас ніхто не запідозрить. Так?

275
00:21:19,583 --> 00:21:22,916
Ви місцеві герої,
у вас завжди є план, так?

276
00:21:22,916 --> 00:21:24,000
Ага.

277
00:21:24,000 --> 00:21:25,666
Африканець складає план,

278
00:21:25,666 --> 00:21:27,166
а в індійця він уже є.

279
00:21:27,958 --> 00:21:29,166
Усе просто.

280
00:21:29,166 --> 00:21:31,333
Ви даєте мені те, що я хочу,

281
00:21:31,333 --> 00:21:34,875
а я повертаю вам те,
чого хочете ви, живою.

282
00:21:37,541 --> 00:21:39,041
То що скажете?

283
00:21:48,875 --> 00:21:50,416
Що робити?

284
00:21:50,416 --> 00:21:52,458
Добре, я згоден.

285
00:21:52,458 --> 00:21:54,833
Треба спочатку сказати Шармен і Реджі.

286
00:21:54,833 --> 00:21:57,625
Нехай присягнуться.
Думаю, їм можна довіряти.

287
00:21:57,625 --> 00:22:00,000
Але твій старий,
який вважає мене старомодним...

288
00:22:00,000 --> 00:22:02,500
-Йому довіряти не можна.
-Але чому?

289
00:22:02,500 --> 00:22:05,041
Бо він наполягатиме на виклику поліції.

290
00:22:05,041 --> 00:22:06,541
Але це було б правильно.

291
00:22:07,416 --> 00:22:08,833
Бо красти погано.

292
00:22:08,833 --> 00:22:12,000
Якщо це рятує чиєсь життя,
то як це може бути погано?

293
00:22:12,000 --> 00:22:15,250
Цей божевільний Вірасамі
скривдить Ма. Я впевнений.

294
00:22:16,625 --> 00:22:19,416
Якщо ми не скажемо татові,
як я зможу допомогти?

295
00:22:20,291 --> 00:22:21,458
Про що ти?

296
00:22:22,000 --> 00:22:24,291
Я пообіцяв татові: що б не сталося,

297
00:22:24,791 --> 00:22:27,583
як трапиться халепа,
то я відразу скажу йому.

298
00:22:28,208 --> 00:22:31,166
-Я не можу йому брехати.
-Не бреши. Просто не кажи.

299
00:22:33,041 --> 00:22:35,833
Ти завжди наполягаєш,
що обіцянка — це обіцянка.

300
00:22:36,333 --> 00:22:38,000
А тепер сам цьому суперечиш.

301
00:22:38,750 --> 00:22:41,000
Я хочу врятувати Ма, але не так.

302
00:22:41,791 --> 00:22:44,791
Я лише знаю,
що твоєму старому не можна довіряти.

303
00:22:44,791 --> 00:22:46,666
Тож іди додому й анічичирк.

304
00:22:46,666 --> 00:22:49,291
Вона моя ма, тож я розберуся по-своєму.

305
00:23:01,708 --> 00:23:03,875
Настав наш час, хлопче.

306
00:23:03,875 --> 00:23:06,000
Нехай це стане для тебе уроком.

307
00:23:06,000 --> 00:23:07,333
У темні дні

308
00:23:07,333 --> 00:23:09,416
друзів не знайти.

309
00:23:10,500 --> 00:23:13,916
-Ти справжній чоловік.
-Так і є, хлопче.

310
00:23:13,916 --> 00:23:16,083
Але ти теж маєш бути чоловіком.

311
00:23:16,083 --> 00:23:17,291
Будь чоловіком.

312
00:23:18,208 --> 00:23:19,416
Я чоловік.

313
00:23:19,958 --> 00:23:20,791
Але

314
00:23:21,750 --> 00:23:23,083
ми робимо все це,

315
00:23:23,083 --> 00:23:25,666
щоб мама могла повернутися, так?

316
00:23:26,166 --> 00:23:28,666
Щоб ми знову стали сім'єю.

317
00:23:30,125 --> 00:23:35,083
Так, це заради мами.
Безсумнівно. Так, звісно. Так і є.

318
00:23:35,666 --> 00:23:37,458
І ця історія про Чомпа...

319
00:23:38,375 --> 00:23:40,791
Це лише щоб налякати хлопців, так?

320
00:23:40,791 --> 00:23:42,083
Так, звісно.

321
00:23:42,083 --> 00:23:45,250
Чомп десь щасливо живе,
як у бога за пазухою.

322
00:23:45,250 --> 00:23:48,333
Дідько! Ти навіть мене переконав.

323
00:23:49,041 --> 00:23:50,166
Ти хороший актор.

324
00:23:50,166 --> 00:23:52,125
Не забувай правила.

325
00:23:52,666 --> 00:23:54,875
Не теревенити з ворогами.

326
00:23:54,875 --> 00:23:57,125
Вона — злісна стара корова.

327
00:24:26,416 --> 00:24:27,250
Ну ж бо!

328
00:24:36,666 --> 00:24:37,625
Агов, стара.

329
00:24:38,833 --> 00:24:40,583
Щоб ніяких сюрпризів, ясно?

330
00:24:40,583 --> 00:24:43,833
Тут ніхто не почує твій крик.

331
00:24:47,708 --> 00:24:48,708
Ну ж бо!

332
00:24:50,958 --> 00:24:51,958
Ніхто.

333
00:24:59,958 --> 00:25:02,875
<i>Коли ми починаємо</i>

334
00:25:06,500 --> 00:25:11,000
<i>Кохання</i>

335
00:25:17,208 --> 00:25:20,208
Ну ж бо, сонько.
Млинці найсмачніші, коли теплі.

336
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
І є сосиски, і яйця,

337
00:25:23,000 --> 00:25:25,291
і правильний англійський чай.

338
00:25:26,333 --> 00:25:28,083
<i>Кохання</i>

339
00:25:31,625 --> 00:25:33,625
<i>Кохання</i>

340
00:25:34,458 --> 00:25:35,333
Важка ніч?

341
00:25:46,041 --> 00:25:47,583
Схоже, апетиту досі немає.

342
00:25:48,750 --> 00:25:52,416
Я принесу тобі дещо з аптеки.
Це хутко зіб'є твою застуду.

343
00:25:53,208 --> 00:25:57,250
До того ж ми не будемо
марнувати вихідні на лінощі чи хвороби.

344
00:25:57,250 --> 00:25:59,875
О, ні. Ми ловитимемо момент.

345
00:25:59,875 --> 00:26:01,333
«Carpe diem».

346
00:26:01,333 --> 00:26:02,375
«Ловити момент»?

347
00:26:05,166 --> 00:26:06,666
Поглянь, що було в пошті.

348
00:26:15,416 --> 00:26:16,416
Що це?

349
00:26:17,541 --> 00:26:19,125
Приватні школи-інтернати.

350
00:26:19,125 --> 00:26:22,250
Одна у Пітермаріцбурзі,
решта в Йоганнесбурзі.

351
00:26:22,250 --> 00:26:23,583
У тебе чудові оцінки.

352
00:26:23,583 --> 00:26:26,458
У новій Південній Африці
в тебе теж буде можливість.

353
00:26:26,458 --> 00:26:30,083
Я домовився про зустріч
у одній зі шкіл у Йоганнесбурзі.

354
00:26:30,083 --> 00:26:33,500
Подумав, що можна
влаштувати подорож, щоб познайомитися.

355
00:26:34,125 --> 00:26:37,125
Хочеш відправити мене в інтернат?

356
00:26:37,125 --> 00:26:41,250
У чудову, престижну школу,
яка забезпечить тобі краще життя.

357
00:26:41,250 --> 00:26:45,083
А як щодо нашої обіцянки бути поруч,
дбати один про одного?

358
00:26:45,083 --> 00:26:48,625
Так і буде. Я дію лише у твоїх інтересах.

359
00:26:52,041 --> 00:26:54,375
Ти приготував їжу, щоб підкупити мене?

360
00:26:56,083 --> 00:26:59,750
Дзуськи. У дупу твою
приватну школу та нову Південну Африку.

361
00:27:22,291 --> 00:27:23,833
Чому я маю сидіти тут?

362
00:27:24,583 --> 00:27:26,375
Ніби мені немає чим зайнятися.

363
00:27:28,166 --> 00:27:30,416
Гаразд, стара, ось що я тобі скажу.

364
00:27:30,416 --> 00:27:32,166
Влаштуймо змагання поглядів.

365
00:27:33,625 --> 00:27:34,750
Якщо ти виграєш,

366
00:27:35,416 --> 00:27:36,500
то я зніму кляп.

367
00:27:42,333 --> 00:27:43,875
Готова? Гаразд.

368
00:27:43,875 --> 00:27:45,666
Гаразд. На рахунок «три».

369
00:27:45,666 --> 00:27:48,416
Один, два, три.

370
00:27:58,583 --> 00:28:01,083
Я не був готовий.

371
00:28:01,083 --> 00:28:02,958
Добре, до двох виграшів, гаразд?

372
00:28:04,583 --> 00:28:05,833
Добре, до двох.

373
00:28:08,125 --> 00:28:10,791
Ну гаразд, угода є угода.

374
00:28:11,375 --> 00:28:15,666
Але якщо старий прийде,
то стрічка повернеться, гаразд?

375
00:28:18,541 --> 00:28:22,541
У тебе, тітонько, хороші навички трансу.

376
00:28:24,250 --> 00:28:25,291
За що це?

377
00:28:25,791 --> 00:28:29,791
-Відплата.
-Відплата? Так?

378
00:28:29,791 --> 00:28:32,583
Чекай. Я поводитимуся добре.

379
00:28:33,625 --> 00:28:36,833
Знаєш, я дуже злюся, коли голодна.

380
00:28:36,833 --> 00:28:40,875
Якщо знову вкоїш
щось подібне — тобі кінець.

381
00:28:43,250 --> 00:28:46,541
Добре. Принеси мені
щось поїсти. Будь ласка.

382
00:28:46,541 --> 00:28:50,083
Поїсти? Де я маю взяти їжу?

383
00:28:51,750 --> 00:28:53,125
Як тебе звати, синку?

384
00:28:55,041 --> 00:28:58,083
Марлон. Гарне ім'я, так?

385
00:28:58,833 --> 00:29:02,041
Марлоне, я не знаю, чи ти це знаєш,

386
00:29:02,041 --> 00:29:04,750
але якщо когось викрадеш,

387
00:29:04,750 --> 00:29:06,791
то його треба годувати.

388
00:29:06,791 --> 00:29:07,916
Це закон.

389
00:29:08,750 --> 00:29:12,541
Знаєш, якщо я помру з голоду,

390
00:29:13,375 --> 00:29:17,958
то ти з твоїм старим
згниєте у в'язниці за вбивство.

391
00:29:17,958 --> 00:29:18,875
Хочеш цього?

392
00:29:21,958 --> 00:29:22,791
Не зважай.

393
00:29:23,666 --> 00:29:25,333
Роби, що вважаєш правильним.

394
00:29:27,833 --> 00:29:31,250
Гадаю, рівень цукру впав.
Я відчуваю слабкість.

395
00:29:31,250 --> 00:29:33,500
Гаразд. Чого ти хочеш?

396
00:29:35,208 --> 00:29:39,208
«Банні чао» карі та колу.

397
00:29:39,833 --> 00:29:41,500
І не забудь про салат.

398
00:29:41,500 --> 00:29:46,333
А для мого цукру
принеси мені барфі чи джалебі.

399
00:29:46,333 --> 00:29:47,791
Банні чао?

400
00:29:48,958 --> 00:29:51,291
Думаєш, у мене є гроші на банні чао?

401
00:29:51,291 --> 00:29:54,125
Іди. Поглянь,
що вдасться зробити. Будь ласка.

402
00:29:54,125 --> 00:29:55,166
Гаразд.

403
00:29:57,458 --> 00:29:59,666
Я зніму кляп, коли повернуся.

404
00:30:00,875 --> 00:30:02,916
Не помирай, гаразд?

405
00:30:09,541 --> 00:30:11,666
<i>Я прикінчу цього старого, клянуся.</i>

406
00:30:13,500 --> 00:30:16,666
-Ми маємо щось зробити.
-Вірасамі був дуже чітким.

407
00:30:17,166 --> 00:30:18,791
Сказав, що стежить за нами.

408
00:30:18,791 --> 00:30:21,416
Якщо підозрюватиме,
що ми говоримо з копами,

409
00:30:21,416 --> 00:30:22,666
то прикінчить Ма.

410
00:30:22,666 --> 00:30:24,083
То що нам тоді робити?

411
00:30:29,291 --> 00:30:30,916
А тепер? Чого такий сумний?

412
00:30:30,916 --> 00:30:32,041
Ти вже сказав їм?

413
00:30:32,041 --> 00:30:33,250
Що тобі до цього?

414
00:30:33,958 --> 00:30:36,291
Я хочу врятувати Ма, як і ти.

415
00:30:36,291 --> 00:30:38,291
Який би не був план, я з вами.

416
00:30:38,291 --> 00:30:40,958
-А потім ти знову передумаєш?
-Ні.

417
00:30:40,958 --> 00:30:43,708
Я в ділі. До кінця, друже, обіцяю.

418
00:30:45,833 --> 00:30:47,083
Добре, чудово.

419
00:30:50,833 --> 00:30:52,291
-Ма?
-Що?

420
00:30:52,291 --> 00:30:54,250
Насамперед Бабу з нами.

421
00:30:54,250 --> 00:30:55,791
Він отямився.

422
00:30:55,791 --> 00:30:58,708
По-друге, треба дізнатися,
з чим ми маємо справу.

423
00:30:59,708 --> 00:31:02,083
Гадаю, настав час для розслідування.

424
00:31:13,875 --> 00:31:15,750
-Тепер ти задоволена?
-Дуже.

425
00:31:15,750 --> 00:31:17,500
Не банні чао,

426
00:31:18,208 --> 00:31:21,625
але майже так само добре, як моя їжа.

427
00:31:28,208 --> 00:31:29,375
Те, що треба.

428
00:31:34,291 --> 00:31:35,791
Допоможеш мені доїсти?

429
00:31:44,000 --> 00:31:45,666
Чому твоя мама пішла, синку?

430
00:31:46,916 --> 00:31:47,833
Вона...

431
00:31:49,708 --> 00:31:50,541
Ні.

432
00:31:51,125 --> 00:31:52,333
Ніяких розмов.

433
00:31:52,333 --> 00:31:54,958
Не знаю, чи ти обманом
змусила принести їжу,

434
00:31:55,541 --> 00:31:57,041
але теревенити я не можу.

435
00:31:57,625 --> 00:31:58,458
Тобто?

436
00:31:58,458 --> 00:32:00,083
Тобто жодних розмов.

437
00:32:02,500 --> 00:32:05,833
-Хочеш знову зіграти в ту гру?
-Ще чого.

438
00:32:12,416 --> 00:32:13,250
Марлоне.

439
00:32:14,750 --> 00:32:15,583
Знаєш,

440
00:32:16,333 --> 00:32:19,666
матір — це дорогоцінний дар від Бога.

441
00:32:26,750 --> 00:32:29,291
{\an8}«ПЛАНТАЦІЯ»
ГОТЕЛЬ І КАЗИНО

442
00:32:52,541 --> 00:32:53,375
Дідько!

443
00:32:56,875 --> 00:32:57,875
Дідько!

444
00:33:14,833 --> 00:33:17,166
Чому ти не сказав нам убратися, Тікі?

445
00:33:17,166 --> 00:33:18,708
Мені так ніяково.

446
00:33:18,708 --> 00:33:20,416
Так, чому ти не сказав мамі

447
00:33:20,416 --> 00:33:22,750
одягти найкраще сарі та фірмові капці?

448
00:33:23,500 --> 00:33:26,750
Замовкни, Реджі. Поглянь на себе.
Ти схожий на волоцюгу.

449
00:33:29,375 --> 00:33:31,416
Ці старигани нас сповільнюють.

450
00:33:31,416 --> 00:33:33,166
-Краще втекти від них.
-Як?

451
00:33:33,166 --> 00:33:34,958
Не знаю. Придумай щось.

452
00:33:37,541 --> 00:33:39,458
Сподіваюся, у дівчат усе добре.

453
00:33:40,166 --> 00:33:42,458
Годі нервувати. Ти мене напружуєш.

454
00:33:45,583 --> 00:33:47,791
Коли востаннє ти тримав мене за руку?

455
00:33:47,791 --> 00:33:50,250
Коли востаннє ти була в гарному настрої?

456
00:33:50,958 --> 00:33:51,791
Що?

457
00:33:53,166 --> 00:33:54,666
Дякую, пане та пані Мюллер.

458
00:33:55,500 --> 00:33:58,666
Обслуговувати вас — це честь, справді.

459
00:33:58,666 --> 00:34:01,458
Дзвоніть нам іще. Якомога скоріше.

460
00:34:02,125 --> 00:34:06,250
Не кажіть нікому,
але ви мої найулюбленіші гості.

461
00:34:06,958 --> 00:34:08,791
Дякую, Монті. Ви такий милий.

462
00:34:09,375 --> 00:34:11,375
Я знаю.

463
00:34:12,375 --> 00:34:14,291
-От підлабузник.
-Нікчема!

464
00:34:17,458 --> 00:34:18,708
Боже! Цей керівник.

465
00:34:18,708 --> 00:34:20,750
Штовхай. Він іде до них!

466
00:34:20,750 --> 00:34:22,625
-Тікаймо.
-Розслабся. Спокійно.

467
00:34:25,791 --> 00:34:27,708
Що тут коїться? Ви заблукали?

468
00:34:27,708 --> 00:34:30,250
Ні, брате, ми чекаємо декого.

469
00:34:31,458 --> 00:34:32,708
Гаразд. Добре.

470
00:34:33,875 --> 00:34:38,166
Пані Лабушен, я такий радий
ненадовго застати вас без чоловіка.

471
00:34:38,166 --> 00:34:41,458
Хтось пропонував вам
безкоштовний напій у басейні?

472
00:34:41,458 --> 00:34:42,375
Мерзотник.

473
00:34:42,375 --> 00:34:44,833
Що з вами? Ми прийшли сюди спостерігати.

474
00:34:44,833 --> 00:34:48,041
-Невелика проблема. Я владнав.
-Ти зіпсував прикриття.

475
00:34:48,041 --> 00:34:50,125
Дядьку Редж, я тут подумав.

476
00:34:50,125 --> 00:34:52,416
У нас лише кілька годин. Розділімося.

477
00:34:52,416 --> 00:34:55,750
Проведемо спостереження окремо.
Так ми побачимо більше.

478
00:34:56,833 --> 00:34:59,291
Зустрінемося у фуд-корті за дві години.

479
00:35:00,041 --> 00:35:00,916
Добре.

480
00:35:09,375 --> 00:35:10,208
Що?

481
00:35:13,708 --> 00:35:15,541
Вірасамі дивиться. Не дивись.

482
00:35:25,750 --> 00:35:27,083
Удай, ніби говориш.

483
00:35:27,083 --> 00:35:28,000
Чудово.

484
00:36:09,833 --> 00:36:11,541
Агов! Що ви тут робите?

485
00:36:36,875 --> 00:36:37,708
Агов!

486
00:36:38,250 --> 00:36:39,166
Геть звідси!

487
00:37:04,208 --> 00:37:07,458
Те, чого хоче Вірасамі, неможливо.
Нам не вдасться.

488
00:37:07,958 --> 00:37:10,250
Ми маємо бути сильними заради Ма.

489
00:37:10,250 --> 00:37:13,041
Ми знаємо, що до чого.
Треба лише придумати як.

490
00:37:15,833 --> 00:37:18,541
Тікі, це стає надто серйозним.

491
00:37:19,041 --> 00:37:20,708
Може, варто сказати поліції.

492
00:37:21,750 --> 00:37:24,958
-Думаю, твоя мама має рацію.
-Ні. Це не варіант.

493
00:37:24,958 --> 00:37:26,458
У нього дах поїхав.

494
00:37:26,458 --> 00:37:28,791
Він застрілив власного пса, Чомпа.

495
00:37:28,791 --> 00:37:30,583
Він здатний на все.

496
00:37:34,833 --> 00:37:36,166
Гадаю, є один варіант.

497
00:37:37,416 --> 00:37:38,625
Гаразд, кажи.

498
00:37:38,625 --> 00:37:40,333
Коли ми оглядали все,

499
00:37:40,333 --> 00:37:43,041
ми з Бабу
натрапили на місце, схоже на театр.

500
00:37:43,041 --> 00:37:44,750
Там було шоу для дорослих.

501
00:37:44,750 --> 00:37:47,083
-Що?
-Агов, про що ти говориш?

502
00:37:47,083 --> 00:37:48,916
Вибачте. На них був одяг.

503
00:37:48,916 --> 00:37:50,208
Просто мовчи.

504
00:37:51,208 --> 00:37:52,916
Хай там як, там було шоу.

505
00:37:52,916 --> 00:37:56,708
Тож я подумав: що як ми влаштуємо
феєричне боллівудське шоу

506
00:37:56,708 --> 00:37:59,375
з відомою боллівудською зіркою з Індії?

507
00:37:59,375 --> 00:38:03,041
Це дасть нам нагоду
дістати Вірасамі той клятий кулон.

508
00:38:03,041 --> 00:38:04,666
Але як ми це зробимо?

509
00:38:04,666 --> 00:38:09,000
Ми не знайомі з зірками,
чи взагалі хоч якимись індійцями з Індії.

510
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
Нам не потрібні зірки з Індії,

511
00:38:11,000 --> 00:38:12,750
бо ми можемо бути ними самі.

512
00:38:13,541 --> 00:38:16,208
Тікі, це ні в які ворота не лізе.

513
00:38:16,708 --> 00:38:17,666
А ви уявіть.

514
00:38:17,666 --> 00:38:19,375
Пані та панове,

515
00:38:19,375 --> 00:38:22,000
прямо з Бомбею, що в Індії,

516
00:38:22,000 --> 00:38:25,375
представляю вам пані Світі Кі Джавані.

517
00:38:28,166 --> 00:38:29,166
Ну не знаю.

518
00:38:29,166 --> 00:38:32,833
Це непростий план,
але ми зможемо. Кажу вам.

519
00:38:34,916 --> 00:38:35,875
Отже, ти кажеш,

520
00:38:35,875 --> 00:38:39,166
щоб ми вдали
боллівудських зірок і влаштувати шоу?

521
00:38:40,250 --> 00:38:41,875
І в цей час украдемо кулон?

522
00:38:41,875 --> 00:38:43,500
Точно.

523
00:38:43,500 --> 00:38:45,833
Нарешті хтось зрозумів.

524
00:38:46,833 --> 00:38:49,500
Це божевільна ідея. Справді.

525
00:38:50,458 --> 00:38:53,750
-Але якщо ми врятуємо Ма, то зробімо це.
-Я теж за.

526
00:39:00,125 --> 00:39:01,333
Гаразд, я згодна.

527
00:39:02,250 --> 00:39:04,458
Знаєш, щоб улаштувати феєрію,

528
00:39:04,458 --> 00:39:06,333
потрібні різні таланти.

529
00:39:06,333 --> 00:39:07,291
Не проблема.

530
00:39:08,125 --> 00:39:10,458
А щоб бути з Індії, потрібен акцент.

531
00:39:10,458 --> 00:39:12,291
І це не проблема.

532
00:39:14,833 --> 00:39:15,666
Послухай.

533
00:39:16,541 --> 00:39:20,541
Ми вдягнемо твою маму і все таке.
Але вона зовсім не вміє танцювати.

534
00:39:20,541 --> 00:39:23,375
А боллівудська зірка має вміти танцювати.

535
00:39:24,125 --> 00:39:26,083
Так, це проблема.

536
00:39:27,875 --> 00:39:29,125
Боже.

537
00:39:36,666 --> 00:39:37,958
Як справи, Кессі?

538
00:39:40,250 --> 00:39:41,083
Як справи?

539
00:39:41,083 --> 00:39:42,958
Що з вами сталося того вечора?

540
00:39:44,250 --> 00:39:47,625
Тітка Сара сказала,
що Ма виграла багато грошей і злиняла.

541
00:39:47,625 --> 00:39:50,625
Нічого подібного.
Просто невеликі труднощі. І все.

542
00:39:50,625 --> 00:39:52,125
Так, невеликі труднощі.

543
00:39:53,208 --> 00:39:56,208
Ви мене знаєте.
Якщо потрібна допомога — дзвоніть.

544
00:39:56,208 --> 00:39:57,416
І я миттю примчу.

545
00:39:57,416 --> 00:39:58,958
-Авжеж, Кессі.
-Гаразд?

546
00:39:59,708 --> 00:40:00,541
-Бабу?
-Авжеж.

547
00:40:00,541 --> 00:40:02,583
Гаразд. Поїхали. Сядь.

548
00:40:22,041 --> 00:40:25,083
Нам знадобиться
багато талановитих хлопців.

549
00:40:25,083 --> 00:40:27,875
Я розберуся, друже. Просто йди за мною.

550
00:40:47,666 --> 00:40:49,208
Він співає під фонограму?

551
00:40:51,375 --> 00:40:52,625
Він чорношкірий.

552
00:40:52,625 --> 00:40:53,875
Так, і що?

553
00:40:55,333 --> 00:40:56,666
Він співає індійською.

554
00:41:06,291 --> 00:41:09,416
-Як справи, хлопці? Що скажете?
-Добре.

555
00:41:09,416 --> 00:41:10,625
Це мій друг, Бабу.

556
00:41:10,625 --> 00:41:12,625
-Як справи, хлопче?
-Добре.

557
00:41:12,625 --> 00:41:14,875
Стоунзе, досі ані слова?

558
00:41:14,875 --> 00:41:19,416
Мій бро спілкується ритмами та римами.
На розмови нема часу.

559
00:41:19,416 --> 00:41:22,166
Послухайте, мені потрібна ваша допомога.

560
00:41:24,500 --> 00:41:25,750
{\an8}ФЕРМЕРСЬКИЙ РИНОК

561
00:41:25,750 --> 00:41:27,666
{\an8}Один є. Один залишився.

562
00:41:27,666 --> 00:41:29,750
-Кого ми шукаємо тепер?
-Лакі.

563
00:41:29,750 --> 00:41:33,708
Слідкуйте за каменем.
Де камінь? Ніхто не знає.

564
00:41:33,708 --> 00:41:35,458
Лакі? Серйозно?

565
00:41:36,333 --> 00:41:38,125
Привіт, Лакі. Як справи?

566
00:41:39,500 --> 00:41:40,333
Агов.

567
00:41:40,333 --> 00:41:41,875
Валіть звідти!

568
00:41:41,875 --> 00:41:43,041
Це Тікі. Що таке?

569
00:41:43,750 --> 00:41:48,375
Ви знаєте, що тут я працюю. Ідіть.
Зустрінемося пізніше. Я майже закінчив.

570
00:41:49,041 --> 00:41:50,083
Ходімо.

571
00:41:51,750 --> 00:41:52,583
Сідай.

572
00:41:52,583 --> 00:41:53,583
Навіщо він нам?

573
00:41:54,166 --> 00:41:56,375
-Пам'ятаєш, ти купив жуйки?
-Ага.

574
00:41:56,375 --> 00:41:58,791
-Вони були в кишенях, так?
-Ага.

575
00:41:58,791 --> 00:41:59,791
Перевір кишені.

576
00:42:12,666 --> 00:42:14,500
-Два центи.
-Лакі!

577
00:42:14,500 --> 00:42:15,583
Ну ж бо.

578
00:42:17,583 --> 00:42:19,291
Я знаю, де ви живете.

579
00:42:22,291 --> 00:42:23,291
Агов, Лакі.

580
00:42:27,416 --> 00:42:29,666
У мене погане передчуття.

581
00:42:38,166 --> 00:42:40,708
-Ти хочеш навчити маму танцювати?
-Ні!

582
00:42:40,708 --> 00:42:42,125
Тоді це все, брате.

583
00:42:48,291 --> 00:42:49,541
Ні, дякую.

584
00:42:58,541 --> 00:43:02,208
-Ви зіпсували мою вечірку. Чого вам?
-Вибач за це.

585
00:43:02,916 --> 00:43:05,125
Я подумав, що виступ — це гарна ідея.

586
00:43:05,125 --> 00:43:06,416
Це була погана ідея.

587
00:43:06,416 --> 00:43:08,666
Дуже погана ідея.

588
00:43:09,291 --> 00:43:11,541
Він перепросив. Чого ти хочеш, крові?

589
00:43:13,083 --> 00:43:16,625
Нам треба поговорити
з тобою особисто, це терміново.

590
00:43:20,666 --> 00:43:23,583
Якщо хочете поговорити,
то за моїми правилами,

591
00:43:23,583 --> 00:43:25,333
інакше можете йти геть.

592
00:43:27,458 --> 00:43:28,291
Агов.

593
00:43:29,833 --> 00:43:30,916
Це заради Ма.

594
00:43:39,791 --> 00:43:40,625
Дівчата.

595
00:43:48,208 --> 00:43:52,375
-Нам потрібна твоя допомога.
-Думаєте, я допомагатиму вам, невдахам?

596
00:43:52,375 --> 00:43:54,875
Бо ти блискуча танцівниця.

597
00:43:54,875 --> 00:43:58,375
Треба, щоб ти навчила
маму Тікі танцювати як леді.

598
00:43:58,375 --> 00:44:01,083
-Навіщо?
-Вона бере участь у конкурсі.

599
00:44:01,083 --> 00:44:02,458
Якому конкурсі?

600
00:44:03,041 --> 00:44:05,291
-В одному шоу.
-Я можу взяти участь?

601
00:44:05,291 --> 00:44:06,333
Ні.

602
00:44:06,333 --> 00:44:09,541
Ну, тоді нам більше немає про що говорити.

603
00:44:09,541 --> 00:44:12,500
Гаразд. Побачимо, що з цим можна зробити.

604
00:44:12,500 --> 00:44:15,083
Я допоможу, тільки якщо зможу бути в шоу.

605
00:44:19,750 --> 00:44:22,166
От відьма! Я знав, що це погана ідея.

606
00:44:24,500 --> 00:44:25,916
Розслабся, друже.

607
00:44:25,916 --> 00:44:27,291
Вона впорається.

608
00:44:27,791 --> 00:44:30,833
До того ж непогано буде мати її поруч.

609
00:44:31,333 --> 00:44:32,708
Це тому ти її попросив?

610
00:44:32,708 --> 00:44:34,750
Ні. Гадаю, вона справді допоможе.

611
00:44:35,916 --> 00:44:38,333
Краще тобі не відволікатися. Кажу тобі.

612
00:44:38,333 --> 00:44:40,250
Ти хочеш її уваги, наче цуценя.

613
00:44:40,916 --> 00:44:41,750
Маячня.

614
00:44:41,750 --> 00:44:44,375
Ти втратив голову через Лейлу. Тьху!

615
00:44:57,583 --> 00:44:58,458
Гарольде.

616
00:44:59,458 --> 00:45:02,000
Гадаю, у нас тоді сталося непорозуміння.

617
00:45:03,000 --> 00:45:05,125
Не обов'язково їхати в Йоганнесбург.

618
00:45:05,708 --> 00:45:09,166
Але, може,
завтра відвідаємо школу в Пітермаріцбурзі?

619
00:45:11,041 --> 00:45:12,166
Це ближче до дому,

620
00:45:12,166 --> 00:45:14,916
і ми отримаємо уявлення
про ці приватні школи.

621
00:45:17,958 --> 00:45:21,958
Завтра в них день відкритих дверей,
тому я вніс наші імена до списку.

622
00:45:23,166 --> 00:45:24,166
Що скажеш?

623
00:45:24,916 --> 00:45:25,916
Мені байдуже.

624
00:45:27,000 --> 00:45:27,958
Тоді домовилися.

625
00:45:27,958 --> 00:45:31,541
Вранці я підготую твій костюм,
і о 10:00 зможемо вийти.

626
00:45:47,458 --> 00:45:49,000
-Пройдіться.
-Гаразд.

627
00:45:58,458 --> 00:46:01,750
Боже мій! Вона не може
навіть ходити правильно.

628
00:46:01,750 --> 00:46:05,666
Гаразд, я готова. Потанцюймо.

629
00:46:07,166 --> 00:46:10,083
Вона схожа на п'яну мавпу,
яку вжалила оса.

630
00:46:10,083 --> 00:46:13,708
Твоя дівчина має зробити диво.
Від цього залежить життя Ма.

631
00:46:14,291 --> 00:46:15,458
Припиніть це.

632
00:46:18,333 --> 00:46:19,208
Ти куди?

633
00:46:19,208 --> 00:46:22,000
Я не можу дивитися на цей жах.
Піду по їжу.

634
00:46:22,000 --> 00:46:23,791
-Я теж буду.
-Я не пропонував.

635
00:46:24,416 --> 00:46:26,541
Де ти знайшов таку командирку?

636
00:46:26,541 --> 00:46:28,583
Тобі більше немає чим зайнятися?

637
00:46:29,458 --> 00:46:30,291
Ні.

638
00:46:31,375 --> 00:46:32,250
Спробуймо ще.

639
00:46:35,625 --> 00:46:39,208
ПРИВАТНА ШКОЛА «СЕНТС», ЙОГАННЕСБУРГ
ПІТЕРМАРІЦБУРЗЬКА ШКОЛА

640
00:46:41,083 --> 00:46:41,916
Гарольде?

641
00:46:58,583 --> 00:46:59,416
Ось так?

642
00:47:01,750 --> 00:47:02,625
Ой-ой.

643
00:47:02,625 --> 00:47:05,166
Схоже, когось сьогодні покарають.

644
00:47:10,458 --> 00:47:11,541
Вітаю, пані Четті.

645
00:47:12,416 --> 00:47:16,625
Ходімо. Ми запізнюємося на зустріч.
Ми встигнемо, якщо вийдемо зараз.

646
00:47:16,625 --> 00:47:20,666
Я не піду. Якщо тобі так подобається
ця школа, то йди сам.

647
00:47:20,666 --> 00:47:23,750
Юначе, я не терпітиму неповаги до себе.

648
00:47:24,333 --> 00:47:26,375
Я скажу лише раз. Ходімо.

649
00:47:32,500 --> 00:47:36,083
Хочеш стати схожим
на цих відсталих простаків? Справді?

650
00:47:36,083 --> 00:47:39,833
Я подобаюся їм яким я є.
Вони не хочуть змінити мене, як ти.

651
00:47:39,833 --> 00:47:40,875
Реджі!

652
00:47:42,333 --> 00:47:44,666
У нас проблема. Велика.

653
00:47:44,666 --> 00:47:45,916
Іди пограйся. Іди.

654
00:47:45,916 --> 00:47:50,791
Вони не знають, що таке самовдосконалення.
Не мають прагнень. Я ж казав, Гарольде.

655
00:47:50,791 --> 00:47:53,541
Це заради твого майбутнього,
кращого, ніж це.

656
00:47:53,541 --> 00:47:55,083
Він думає, що ми глухі?

657
00:47:55,083 --> 00:47:58,416
Облиш мене. Моє майбутнє тут. Іди геть.

658
00:47:58,416 --> 00:47:59,666
Агов, Деве.

659
00:47:59,666 --> 00:48:00,708
Досить.

660
00:48:01,250 --> 00:48:03,166
Ми не глухі й не простаки.

661
00:48:03,166 --> 00:48:06,833
Агов, ану замовкніть, ви, купка бовдурів.

662
00:48:06,833 --> 00:48:10,666
Ах ти, клятий нахаба,
як смієш приходити сюди?

663
00:48:10,666 --> 00:48:14,541
Зажди! Добре, що він тут.
У Ма немає таблеток від тиску.

664
00:48:14,541 --> 00:48:16,666
Чуєш? Це потрібно Ма.

665
00:48:19,083 --> 00:48:20,125
Оце так удача!

666
00:48:21,041 --> 00:48:22,166
Що значить «удача»?

667
00:48:22,166 --> 00:48:25,791
Отже, без цього
стара відьма зіграє в ящик?

668
00:48:25,791 --> 00:48:30,375
Без жодних зусиль, без жодного прикриття.
Природна смерть.

669
00:48:30,375 --> 00:48:32,458
Слухай, якщо скривдиш мою ма,

670
00:48:32,458 --> 00:48:35,041
я поб'ю тебе так, що мати не впізнає.

671
00:48:36,416 --> 00:48:39,333
Я так боюся, що аж тремчу.

672
00:48:39,333 --> 00:48:42,333
А варто б. Ти не знаєш, з ким зв'язався.

673
00:48:43,500 --> 00:48:47,291
Це не моя справа.
Я просто заберу сина і піду.

674
00:48:47,291 --> 00:48:49,166
Це твоя справа, багатію.

675
00:48:49,916 --> 00:48:53,833
Твій хлопець і цей бовдур
зруйнували моє життя.

676
00:48:53,833 --> 00:48:55,916
Час відплати. Карма.

677
00:48:55,916 --> 00:48:58,291
Нам треба йти. У нас зустріч.

678
00:48:58,291 --> 00:49:02,250
Що? Будете проходити
повз поліцейський відділок? Так?

679
00:49:02,250 --> 00:49:07,291
З хлопцем може статися будь-що,
особливо якщо хтось подзвонить у соцзахист

680
00:49:07,291 --> 00:49:10,875
і скаже, що недбалий батько
пускає свого сина

681
00:49:10,875 --> 00:49:14,125
вештатися в казино
з волоцюгами, й усе таке.

682
00:49:15,375 --> 00:49:16,708
Ти журналіст.

683
00:49:16,708 --> 00:49:19,916
Не думаєш, що це буде
популярна історія? Га?

684
00:49:21,541 --> 00:49:24,875
Вам, невдахам, краще скласти хороший план.

685
00:49:25,583 --> 00:49:27,458
Інакше старій відьмі кінець.

686
00:49:27,458 --> 00:49:29,041
Ми ж домовилися.

687
00:49:29,041 --> 00:49:34,333
Так, вона виживе,
якщо ви виконаєте свою частину угоди.

688
00:49:34,333 --> 00:49:38,875
Цок-цок...

689
00:49:39,708 --> 00:49:42,083
Великий годинник бабці цокає.

690
00:49:42,750 --> 00:49:43,583
Так.

691
00:49:45,916 --> 00:49:49,083
Цок-цок.

692
00:49:50,041 --> 00:49:51,750
Цок-цок — і вона мертва.

693
00:49:52,250 --> 00:49:53,666
Я не буду з нею гратися.

694
00:49:54,166 --> 00:49:56,458
-Що, заради бога, тут коїться?
-Так!

695
00:50:07,041 --> 00:50:08,250
Агов, Марлоне.

696
00:50:10,916 --> 00:50:12,916
Марлоне.

697
00:50:13,541 --> 00:50:14,375
Марлоне!

698
00:50:15,291 --> 00:50:16,625
Я знаю, що ти не спиш.

699
00:50:18,666 --> 00:50:19,500
Агов, Марлоне!

700
00:50:20,750 --> 00:50:21,791
Що таке, стара?

701
00:50:22,916 --> 00:50:23,750
Чого тобі?

702
00:50:23,750 --> 00:50:26,041
Тобі не казали, що ти дуже вимоглива?

703
00:50:26,625 --> 00:50:28,125
Мені дуже шкода вас.

704
00:50:28,125 --> 00:50:31,458
Треба було викрасти
когось менш вимогливого.

705
00:50:32,583 --> 00:50:33,791
То що ще?

706
00:50:33,791 --> 00:50:35,250
Через плече.

707
00:50:36,083 --> 00:50:37,000
Дуже смішно.

708
00:50:38,166 --> 00:50:41,125
Серйозно, я не жартую.

709
00:50:41,125 --> 00:50:42,708
У мене є пропозиція.

710
00:50:43,791 --> 00:50:45,500
-Пропозиція?
-Так.

711
00:50:45,500 --> 00:50:49,125
Що як я дам тобі 1000 рандів,

712
00:50:49,708 --> 00:50:51,750
а ти мене відпустиш?

713
00:50:51,750 --> 00:50:52,666
Тисячу рандів?

714
00:50:53,333 --> 00:50:54,916
Звідки в тебе стільки?

715
00:50:54,916 --> 00:50:56,750
Я їх виграла, ось звідки.

716
00:51:03,750 --> 00:51:05,541
Якого біса? У тебе було це?

717
00:51:05,541 --> 00:51:07,625
Я забула. Старість.

718
00:51:08,500 --> 00:51:12,583
-Ти ж не хочеш обвести мене круг пальця?
-Не хочу я тебе нікуди вести.

719
00:51:12,583 --> 00:51:14,583
-Я порядна жінка.
-Справді?

720
00:51:14,583 --> 00:51:16,083
То де ж тоді гроші?

721
00:51:16,083 --> 00:51:17,625
Вони не там.

722
00:51:18,833 --> 00:51:20,458
То ти мені брешеш.

723
00:51:20,458 --> 00:51:22,916
Звісно ні. Вони у бюстгальтері.

724
00:51:22,916 --> 00:51:25,625
Боже! Навіщо ти мені це кажеш?

725
00:51:25,625 --> 00:51:29,541
Слухай, Марлоне.
Я дам тобі 1000 рандів, так?

726
00:51:29,541 --> 00:51:31,916
Ти візьмеш гроші.

727
00:51:31,916 --> 00:51:34,791
Віддай їх мамі. Скажи, що це від батька.

728
00:51:35,708 --> 00:51:39,000
Тож, можливо, ви знову будете разом.

729
00:51:41,125 --> 00:51:42,541
А що мій старий?

730
00:51:42,541 --> 00:51:45,500
Скажи йому, що я втекла,
коли ти вийшов у туалет.

731
00:51:45,500 --> 00:51:47,458
Ні, він мене поб'є!

732
00:51:47,458 --> 00:51:48,416
Боже!

733
00:51:48,416 --> 00:51:51,000
То як сильно ти любиш свою матір?

734
00:51:52,791 --> 00:51:55,500
Гаразд. Зробімо це швидко,
поки він не прийшов.

735
00:51:55,500 --> 00:51:57,083
Швидко.

736
00:52:07,833 --> 00:52:09,166
Муруґо, дякую.

737
00:52:17,875 --> 00:52:21,291
Що з тобою не так? Я ввічливо питаю.

738
00:52:22,583 --> 00:52:23,833
Негідник!

739
00:52:23,833 --> 00:52:25,083
Ось тобі!

740
00:52:27,333 --> 00:52:28,166
Ось!

741
00:52:28,166 --> 00:52:29,958
-Зв'язати мене?
-Вибач, Ма.

742
00:52:29,958 --> 00:52:32,125
-За кого ти мене маєш?
-Вибач.

743
00:52:32,125 --> 00:52:33,750
-Клятий дурень!
-Вибач, Ма.

744
00:52:35,291 --> 00:52:39,000
Ти викрав мене і робив усе це.

745
00:52:39,000 --> 00:52:41,666
Нащо? Щоб твій старий катував нас?

746
00:52:41,666 --> 00:52:44,041
Покидьок!

747
00:52:44,541 --> 00:52:45,375
Дай ключі!

748
00:52:46,708 --> 00:52:47,833
Боже!

749
00:52:54,833 --> 00:52:56,166
<i>Ось і вся історія.</i>

750
00:52:56,166 --> 00:52:57,458
Дихай, багатію.

751
00:52:58,708 --> 00:53:01,375
Так, але в нас є план порятунку Ма.

752
00:53:06,833 --> 00:53:08,250
Але ж ви діти.

753
00:53:09,416 --> 00:53:10,666
Як ви дозволите це?

754
00:53:12,250 --> 00:53:16,000
Ти любив когось так сильно,
щоб зробити будь-що, щоб врятувати?

755
00:53:18,583 --> 00:53:19,541
Тоді ти знаєш.

756
00:53:21,125 --> 00:53:22,333
Я теж люблю Ма.

757
00:53:22,333 --> 00:53:24,166
Я нікуди не піду.

758
00:53:24,166 --> 00:53:25,833
А що ти робитимеш?

759
00:53:29,500 --> 00:53:31,333
Схоже, я мушу приєднатися.

760
00:53:32,041 --> 00:53:35,500
Хтось має за тобою наглядати.
Ми обіцяли це одне одному.

761
00:53:35,500 --> 00:53:39,416
Багатію, у мене є для тебе ідеальна роль.

762
00:53:50,166 --> 00:53:51,166
Знаєш, Ма,

763
00:53:52,208 --> 00:53:53,375
мені справді шкода.

764
00:53:54,000 --> 00:53:55,833
Я не хотів цього робити.

765
00:53:56,541 --> 00:53:58,250
Але мене змусив старий.

766
00:53:59,791 --> 00:54:03,083
Якщо старий скаже стрибнути з мосту,
ти теж це зробиш?

767
00:54:03,583 --> 00:54:05,458
Ні, але ти не знаєш, Ма.

768
00:54:06,500 --> 00:54:08,208
Відтоді як він втратив роботу

769
00:54:08,791 --> 00:54:10,000
все стало турботно.

770
00:54:11,458 --> 00:54:13,583
Він постійно свариться з моєю мамою.

771
00:54:14,291 --> 00:54:17,000
Вона так втомилася, що навіть пішла.

772
00:54:17,833 --> 00:54:19,666
Тоді чому ти теж не пішов?

773
00:54:20,750 --> 00:54:22,708
Хто ж тоді про нього подбає?

774
00:54:27,916 --> 00:54:30,541
Спробуй той, що з синьою позначкою.

775
00:54:30,541 --> 00:54:31,958
Одразу не міг сказати?

776
00:54:44,708 --> 00:54:45,958
Лише поглянь на них.

777
00:54:49,041 --> 00:54:51,541
-Чортівня!
-І не кажи.

778
00:54:52,291 --> 00:54:54,416
Але ми маємо все зробити. Ми мусимо.

779
00:54:56,500 --> 00:54:58,166
Чого тобі?

780
00:54:58,166 --> 00:55:02,166
Старий послав мене перевірити.
Ну, слідкувати за всім і все таке.

781
00:55:02,166 --> 00:55:04,458
Твій старий може йти лісом.

782
00:55:06,291 --> 00:55:08,791
Друзів тримай близько,
а ворогів ще ближче.

783
00:55:13,958 --> 00:55:17,958
Ти мені не подобаєшся. Зовсім.
Не заважай нам. Ти зрозумів?

784
00:55:19,625 --> 00:55:22,125
Йо!

785
00:55:22,125 --> 00:55:25,833
-У нього чималий синець.
-Що сталося? Твій старий вдарив тебе?

786
00:55:25,833 --> 00:55:27,000
Ні.

787
00:55:27,750 --> 00:55:28,791
Твоя Ма.

788
00:55:33,916 --> 00:55:34,791
Ма.

789
00:55:37,875 --> 00:55:39,166
Боже!

790
00:55:42,041 --> 00:55:42,875
Дмухни.

791
00:55:50,416 --> 00:55:51,833
Так? Так?

792
00:55:53,208 --> 00:55:54,041
Ну!

793
00:55:56,125 --> 00:56:00,083
Лакі, вибач, що кажу це,
але тобі треба помитися.

794
00:56:03,041 --> 00:56:03,875
Нащо?

795
00:56:04,958 --> 00:56:05,791
Поджемимо.

796
00:56:06,500 --> 00:56:07,333
Зробіть біт.

797
00:56:08,583 --> 00:56:09,500
Починаймо.

798
00:56:17,166 --> 00:56:19,708
Ти маєш бути індійцем з Індії.

799
00:56:19,708 --> 00:56:22,125
Прошу, скажи це з індійським акцентом!

800
00:56:23,708 --> 00:56:27,083
Вітаю, я Діліп Кумар Сінгх,
але називайте мене Сонні.

801
00:56:27,666 --> 00:56:29,875
Багатію, ти мене вбиваєш.

802
00:56:30,750 --> 00:56:33,250
Гаразд, ця ідея з Індією не спрацює.

803
00:56:33,250 --> 00:56:36,791
Зробімо інакше.
Розкриємо твій внутрішній кокос.

804
00:56:36,791 --> 00:56:38,041
Я не розумію.

805
00:56:38,041 --> 00:56:39,083
Ну, кокос.

806
00:56:39,791 --> 00:56:42,000
Коричневий зовні, білий всередині.

807
00:56:43,708 --> 00:56:45,375
Будь як білошкірий.

808
00:56:45,375 --> 00:56:47,458
Білошкірий з Великої Британії.

809
00:56:51,541 --> 00:56:55,625
Вітаю, я Діліп Кумар Сінгх,
але називай мене Сонні.

810
00:56:56,125 --> 00:56:58,375
Нарешті. Оце вже на щось схоже.

811
00:56:58,375 --> 00:57:00,083
Це не здаватиметься дивним?

812
00:57:00,583 --> 00:57:03,416
Я маю бути
боллівудським продюсером з Бомбею.

813
00:57:03,416 --> 00:57:05,666
Багатію, хіба ти не знаєш?

814
00:57:05,666 --> 00:57:09,291
Коли англійці колонізували Індію,
вони колонізували й людей.

815
00:57:09,291 --> 00:57:10,750
Це історія.

816
00:57:19,250 --> 00:57:20,250
Гарольде?

817
00:57:34,916 --> 00:57:36,291
Привіт, люба.

818
00:57:37,750 --> 00:57:38,791
Це я, Дев.

819
00:57:38,791 --> 00:57:42,458
Пробач, що так пізно дзвоню.
У мене був дуже довгий день.

820
00:57:43,708 --> 00:57:45,416
Ні, все добре.

821
00:57:45,416 --> 00:57:46,958
Просто плани змінилися.

822
00:57:47,583 --> 00:57:49,958
Я не зможу приїхати до Йоганнесбурга.

823
00:57:51,208 --> 00:57:53,125
Я теж розчарований, солоденька.

824
00:57:55,250 --> 00:57:57,500
Мій син братиме участь у великому шоу.

825
00:57:58,583 --> 00:58:01,375
У готелі та казино «Плантація».

826
00:58:02,375 --> 00:58:06,416
Ні. Не потрібно приїжджати.
Я не збирався просити тебе про таке.

827
00:58:07,000 --> 00:58:10,666
До того ж справи з Гарольдом
забирають багато часу,

828
00:58:10,666 --> 00:58:15,625
а ти, моя люба,
заслуговуєш на мою повну увагу.

829
00:58:16,916 --> 00:58:18,458
Добраніч, янголе.

830
00:58:18,458 --> 00:58:21,000
Цілую тебе, мій пиріжечок. Бувай.

831
00:58:22,000 --> 00:58:23,041
З ким ти говориш?

832
00:58:24,833 --> 00:58:28,000
-Ти купив пиріжки?
-Так. Так, я купив пиріжки.

833
00:58:28,625 --> 00:58:30,625
На роботі. Я купив їх на роботі.

834
00:58:36,375 --> 00:58:37,833
<i>Розслабся, багатію.</i>

835
00:58:37,833 --> 00:58:39,625
Просто дихай.

836
00:58:39,625 --> 00:58:42,000
Усе буде добре. Дихай.

837
00:58:42,500 --> 00:58:43,833
Будь кокосом.

838
00:58:50,708 --> 00:58:53,000
Доброго ранку, пане та пані Ван Бурен.

839
00:58:53,000 --> 00:58:56,125
Сподіваюся, ви добре виспалися.
Сніданок у басейні.

840
00:58:56,125 --> 00:58:57,333
Дуже вам дякую.

841
00:59:14,416 --> 00:59:16,291
Пане Монті Найкер.

842
00:59:16,291 --> 00:59:17,625
Монті Найду.

843
00:59:17,625 --> 00:59:20,208
Приємно нарешті познайомитися, пане Монті.

844
00:59:20,208 --> 00:59:22,166
-Ну, я...
-Дуже приємно.

845
00:59:22,166 --> 00:59:24,333
Перепрошую. Чим можу вам допомогти?

846
00:59:24,333 --> 00:59:26,125
О, ні, друже.

847
00:59:26,125 --> 00:59:27,833
Ми допоможемо одне одному.

848
00:59:27,833 --> 00:59:30,041
Мене звуть Діліп Кумар Сінгх,

849
00:59:30,041 --> 00:59:32,750
але називай мене Сонні.
Так звуть мене друзі.

850
00:59:32,750 --> 00:59:35,750
Так, пане Сінгх, чим я можу допомогти?

851
00:59:35,750 --> 00:59:38,291
Ну, мій друже, ти можеш мене не знати.

852
00:59:38,291 --> 00:59:42,291
Я лише менеджер і продюсер
деяких найвідоміших боллівудських зірок.

853
00:59:42,291 --> 00:59:43,958
Може, ви навіть знаєте їх.

854
00:59:44,541 --> 00:59:48,458
Амітаб, Салман, Говінда, Мадгурі.

855
00:59:48,458 --> 00:59:50,750
І склалося так, що тут зі мною

856
00:59:50,750 --> 00:59:53,458
одна з найпопулярніших нових зірок Індії,

857
00:59:53,458 --> 00:59:56,708
і вона хоче влаштувати
свою боллівудську феєрію

858
00:59:56,708 --> 00:59:59,208
у твоєму чудовому закладі.

859
00:59:59,208 --> 01:00:02,541
Популярна нова зірка? Хто?

860
01:00:22,666 --> 01:00:24,083
Господи!

861
01:00:24,083 --> 01:00:25,416
Якого біса?

862
01:00:25,416 --> 01:00:27,916
Дихай, чуваче. Усе буде добре. Дихай.

863
01:00:36,666 --> 01:00:39,000
Як у вас справи, пані?

864
01:00:39,625 --> 01:00:41,833
Я Монті Найкер... Найду,

865
01:00:41,833 --> 01:00:43,250
до ваших послуг.

866
01:00:48,750 --> 01:00:51,208
Монті, ти такий кумедний.

867
01:00:51,208 --> 01:00:53,541
Світі, ви така мила.

868
01:00:54,083 --> 01:00:55,458
Така вже вродилася.

869
01:00:56,250 --> 01:00:57,583
Це точно.

870
01:00:59,500 --> 01:01:01,791
Як ти зробила мою маму такою?

871
01:01:01,791 --> 01:01:03,125
Ти ж хотів вау-ефект.

872
01:01:03,666 --> 01:01:04,500
Це він.

873
01:01:05,000 --> 01:01:06,833
Ти не дивився «Красуню»?

874
01:01:07,958 --> 01:01:09,333
Джулія Робертс?

875
01:01:09,333 --> 01:01:11,208
Вона така гаряча.

876
01:01:11,208 --> 01:01:12,708
Ти такий старомодний.

877
01:01:13,750 --> 01:01:16,083
Під моїм керівництвом багато людей.

878
01:01:17,041 --> 01:01:18,666
Усі, хто в темно-бордовому.

879
01:01:21,250 --> 01:01:22,083
Лакі.

880
01:01:23,000 --> 01:01:24,375
Агов. Як справи, малий?

881
01:01:25,291 --> 01:01:26,750
Ти просив помитися.

882
01:01:26,750 --> 01:01:28,458
Ага. Так. Чудово.

883
01:01:28,458 --> 01:01:31,625
Я не миюся, бо жінки тоді
не можуть протистояти мені.

884
01:01:32,750 --> 01:01:33,583
Це ваше.

885
01:01:33,583 --> 01:01:36,541
І, будь ласка,
не соромтеся дзвонити з будь-яких...

886
01:01:36,541 --> 01:01:38,166
-Хвилинку.
-Дякую.

887
01:01:41,541 --> 01:01:43,416
Перепрошую. Так, з'єднайте.

888
01:01:45,541 --> 01:01:47,000
З нього хоч мички мич.

889
01:02:05,583 --> 01:02:06,791
Народ.

890
01:02:06,791 --> 01:02:08,416
-Оце краєвид.
-Яке місце.

891
01:02:08,416 --> 01:02:10,750
-Глянь на краєвид.
-Глянь на телевізор.

892
01:02:21,291 --> 01:02:23,166
<i>Три, два, один.</i>

893
01:02:25,041 --> 01:02:26,125
Ми це зробили!

894
01:02:26,625 --> 01:02:27,958
Як вам це місце?

895
01:02:30,916 --> 01:02:33,416
Народ, подивіться на це місце!

896
01:02:34,333 --> 01:02:35,250
Ось.

897
01:02:35,250 --> 01:02:37,041
-Телевізор!
-Вищий клас!

898
01:02:37,041 --> 01:02:37,958
Де пульт?

899
01:02:42,458 --> 01:02:43,500
Тікі.

900
01:02:45,416 --> 01:02:47,083
Думаю, Лейла стає приязніша.

901
01:02:48,875 --> 01:02:51,791
Я серйозно.
Вона навіть торкнулася моєї руки.

902
01:02:51,791 --> 01:02:53,750
Краще зосередься.

903
01:02:53,750 --> 01:02:55,625
Так, звісно. Обіцяю.

904
01:03:09,083 --> 01:03:11,625
Зосередьтеся. Ми тут не для відпочинку.

905
01:03:11,625 --> 01:03:14,000
Ось що ми думаємо, ми з Бабу.

906
01:03:14,000 --> 01:03:16,041
Багатій буде ведучим шоу.

907
01:03:16,041 --> 01:03:18,000
Пані та панове...

908
01:03:18,000 --> 01:03:21,791
Ми почнемо шоу з музики.
Стікс і Стоунз покажуть, що вміють.

909
01:03:22,750 --> 01:03:24,958
Лейло, може, ти теж виступиш.

910
01:03:24,958 --> 01:03:27,375
Звісно. Я приєдналася не за просто так.

911
01:03:27,375 --> 01:03:30,291
Тоді Лакі дістане нам ключ
від сейфу Селлерса.

912
01:03:32,541 --> 01:03:34,625
Редж залишатиметься непримітним.

913
01:03:34,625 --> 01:03:37,166
Щоб Монті часом не впізнав його.

914
01:03:37,166 --> 01:03:40,208
Гаразд. Звідки нам знати,
що ціль взагалі буде там?

915
01:03:40,708 --> 01:03:43,166
Пан Монті підтвердив, що той прийде.

916
01:03:43,166 --> 01:03:44,958
Йому явно подобаються

917
01:03:45,708 --> 01:03:46,958
<i>екзотичні дівчата.</i>

918
01:03:46,958 --> 01:03:48,791
Екзотична? Оця?

919
01:03:49,958 --> 01:03:53,125
Ми маємо тримати цього старигана
та Монті зайнятими.

920
01:03:53,125 --> 01:03:55,041
Не випускати їх з поля зору.

921
01:03:55,041 --> 01:03:58,916
<i>Тоді покидьок Вірасамі відключить
електрику в кімнаті охорони.</i>

922
01:03:58,916 --> 01:03:59,958
<i>Зрозумів, козел?</i>

923
01:04:00,500 --> 01:04:01,666
Так. Ні.

924
01:04:01,666 --> 01:04:03,041
Ти говориш зашвидко.

925
01:04:03,041 --> 01:04:06,750
Я не говорив зашвидко.
Це ти надто повільно слухав. Прокинься.

926
01:04:07,291 --> 01:04:09,375
Твій старий відключить електрику,

927
01:04:09,375 --> 01:04:13,333
Тікі викраде кулон, і ми всі звалимо
через задній вихід театру

928
01:04:13,333 --> 01:04:14,666
після закінчення шоу.

929
01:04:15,791 --> 01:04:16,916
Є питання?

930
01:04:18,166 --> 01:04:20,000
Боже, цей чувак!

931
01:04:21,333 --> 01:04:22,500
Опусти руку.

932
01:04:34,000 --> 01:04:35,166
Чудово!

933
01:04:37,583 --> 01:04:41,291
Мадам та месьє.

934
01:04:41,291 --> 01:04:42,500
Мадам...

935
01:04:42,500 --> 01:04:44,333
Агов, багатію. Кокос.

936
01:04:47,208 --> 01:04:48,041
Обличчя.

937
01:04:49,291 --> 01:04:50,125
Обличчя.

938
01:04:58,125 --> 01:05:00,458
Тікі, поглянь. Тут Монті.

939
01:05:01,041 --> 01:05:02,708
Багатію, розберися.

940
01:05:02,708 --> 01:05:05,166
-Пане Монті Найкер.
-Найду.

941
01:05:05,166 --> 01:05:06,791
Нам є про що поговорити.

942
01:05:06,791 --> 01:05:10,125
-Так, але я хотів би...
-Не хвилюйтеся за пані Світі.

943
01:05:10,125 --> 01:05:11,708
...побачити пані Світі...

944
01:05:12,791 --> 01:05:13,791
Світі?

945
01:05:15,541 --> 01:05:16,583
Він пішов?

946
01:05:17,541 --> 01:05:18,375
Що сталося?

947
01:05:19,666 --> 01:05:22,000
Ти перевершив себе, любий друже.

948
01:05:22,000 --> 01:05:24,583
Ці квіти просто чарівні.

949
01:05:24,583 --> 01:05:29,166
Але пані Світі не любить,
коли її репетиції переривають.

950
01:05:29,166 --> 01:05:30,833
Ти ж знаєш, які ці зірки.

951
01:05:30,833 --> 01:05:32,541
Вона немов примадонна.

952
01:05:32,541 --> 01:05:35,250
Але саме тому публіка так її любить.

953
01:05:35,250 --> 01:05:39,208
Я сподівався особисто запросити Світі

954
01:05:39,208 --> 01:05:41,375
на приватну вечерю зі мною.

955
01:05:42,000 --> 01:05:43,166
Боже, ні.

956
01:05:43,166 --> 01:05:44,250
Ні?

957
01:05:45,458 --> 01:05:47,250
-Звісно так.
-Так?

958
01:05:47,250 --> 01:05:50,666
Вечеря? Ти, пані Світі? Звісно.

959
01:05:51,250 --> 01:05:52,083
Чудово.

960
01:05:52,833 --> 01:05:54,791
Ти дуже зайнята людина.

961
01:05:54,791 --> 01:05:57,666
Займися своїми справами.
Більше не переймайся.

962
01:05:58,416 --> 01:06:00,791
Дійсно. Так. Гаразд.

963
01:06:02,958 --> 01:06:04,041
Деве?

964
01:06:05,875 --> 01:06:07,208
Деве, це ти!

965
01:06:07,208 --> 01:06:08,583
Ненсі?

966
01:06:08,583 --> 01:06:11,541
-Це ти?
-Не думала, що так швидко тебе знайду.

967
01:06:12,541 --> 01:06:14,625
Мабуть, це знак від всесвіту.

968
01:06:19,375 --> 01:06:20,250
Господи!

969
01:06:29,041 --> 01:06:31,041
Агов, до роботи.

970
01:06:31,041 --> 01:06:33,041
Покажи свої лідерські здібності.

971
01:06:35,750 --> 01:06:36,583
Іди.

972
01:06:42,083 --> 01:06:43,208
Дуже гарні.

973
01:06:46,875 --> 01:06:50,083
Для кого ці квіти?

974
01:06:50,833 --> 01:06:52,250
Для кого ці квіти?

975
01:06:53,208 --> 01:06:55,791
-Вони для тебе, звісно.
-Для мене?

976
01:06:57,041 --> 01:06:59,291
Але ж ти не знав, що я прийду.

977
01:07:01,208 --> 01:07:02,041
А може знав?

978
01:07:02,875 --> 01:07:05,541
У мене дуже сильна інтуїція
щодо тебе, дорога.

979
01:07:08,375 --> 01:07:10,375
Сподіваюся, ти не проти, що я тут.

980
01:07:10,375 --> 01:07:14,958
Ти сказав про це місце і я подумала:
«Ненсі, ти заслуговуєш на вихідний

981
01:07:14,958 --> 01:07:17,958
і на зустріч з чоловіком,
який украв твоє серце».

982
01:07:17,958 --> 01:07:19,125
І ось я тут.

983
01:07:19,958 --> 01:07:23,500
Ну, знаєте, пані,
шоу відбудеться в неділю.

984
01:07:23,500 --> 01:07:27,416
Повторів не буде,
тому купіть квитки якомога швидше.

985
01:07:27,416 --> 01:07:29,916
Хто не встиг, той запізнився.

986
01:07:32,666 --> 01:07:34,250
Здалося, що тут бджола.

987
01:07:35,458 --> 01:07:37,333
-Хибна тривога.
-Зрозуміло.

988
01:07:40,291 --> 01:07:42,666
Ти говорив про шоу свого сина?

989
01:07:42,666 --> 01:07:44,208
Що? А, так.

990
01:07:44,208 --> 01:07:46,250
Так. Говорив.

991
01:07:47,208 --> 01:07:48,125
Добре.

992
01:07:52,000 --> 01:07:53,250
Повечеряємо разом?

993
01:07:53,791 --> 01:07:54,625
Вечеря?

994
01:07:55,291 --> 01:07:56,750
Так. Звісно.

995
01:07:56,750 --> 01:07:59,250
Зустрінемося в вестибюлі о 19:00?

996
01:07:59,250 --> 01:08:01,083
Звучить чудово.

997
01:08:01,666 --> 01:08:05,000
До зустрічі, пане Інтуїція.

998
01:08:24,458 --> 01:08:25,291
Агов, багатію.

999
01:08:25,791 --> 01:08:26,875
Усе гаразд, друже?

1000
01:08:28,291 --> 01:08:29,541
Ти якийсь напружений.

1001
01:08:31,750 --> 01:08:32,958
Присядьте, босе.

1002
01:08:32,958 --> 01:08:34,958
Здається, у мене серцевий напад.

1003
01:08:37,416 --> 01:08:38,458
Віддихайся.

1004
01:08:40,500 --> 01:08:41,416
То

1005
01:08:43,291 --> 01:08:45,625
хто ця твоя подруга, з якою ти говорив?

1006
01:08:46,916 --> 01:08:48,750
Давня знайома з Йоганнесбурга.

1007
01:08:48,750 --> 01:08:50,291
У неї відпустка.

1008
01:08:50,291 --> 01:08:51,541
Справді?

1009
01:08:51,541 --> 01:08:53,250
Вона була рада тебе бачити.

1010
01:08:55,791 --> 01:08:57,083
Вона не моя подруга.

1011
01:08:58,166 --> 01:09:00,916
Я ще ніколи не зустрічався з нею особисто.

1012
01:09:00,916 --> 01:09:02,625
Я сказав їй не приходити.

1013
01:09:03,125 --> 01:09:05,583
Але зненацька вона з'являється тут,

1014
01:09:05,583 --> 01:09:07,750
і я гадки не маю, що робити.

1015
01:09:07,750 --> 01:09:10,875
Знаєш, сучасні жінки такі нескромні.

1016
01:09:10,875 --> 01:09:13,458
Ти бачив Шармен у тих коротких шортах.

1017
01:09:13,458 --> 01:09:14,541
Безсоромні.

1018
01:09:14,541 --> 01:09:17,000
Але що про це говорити. Ех!

1019
01:09:18,166 --> 01:09:20,708
Господи, вона чекала на Індіану Джонса.

1020
01:09:20,708 --> 01:09:24,791
Але я не такий. Тільки через
телефон я можу бути Індіаною Джонсом.

1021
01:09:25,458 --> 01:09:27,208
Це так напружує.

1022
01:09:27,208 --> 01:09:28,458
Агов, заспокойся.

1023
01:09:29,041 --> 01:09:30,958
Бо зараз тебе справді корч вхопить.

1024
01:09:31,791 --> 01:09:33,208
То в тебе є дівчина.

1025
01:09:33,208 --> 01:09:34,291
Що тут такого?

1026
01:09:38,583 --> 01:09:43,083
Я знайшов Ненсі
через оголошення для самотніх. У газеті.

1027
01:09:43,083 --> 01:09:45,708
Я мав приїхати в Йогабург
на зустріч із нею.

1028
01:09:45,708 --> 01:09:48,625
Але мені полегшало, коли цього не сталося.

1029
01:09:50,708 --> 01:09:52,458
Я не казав Гарольду про неї.

1030
01:09:52,458 --> 01:09:53,625
Його поведінка...

1031
01:09:54,125 --> 01:09:55,458
Він мені не пробачить.

1032
01:09:56,833 --> 01:09:58,583
Подумає, що я зраджую його матір.

1033
01:10:01,708 --> 01:10:03,375
Іноді мені теж так здається.

1034
01:10:04,041 --> 01:10:07,125
Не хвилюйся.
За роки в анонімних алкоголіках

1035
01:10:07,625 --> 01:10:10,250
я зрозумів, що найкраще —
сміливо долати все.

1036
01:10:10,250 --> 01:10:11,291
Будь чоловіком.

1037
01:10:11,291 --> 01:10:14,000
Скажи хлопцю, поки він сам не дізнався.

1038
01:10:14,000 --> 01:10:15,958
Але я чекаю на слушний час.

1039
01:10:17,375 --> 01:10:19,541
Немає слушного часу. Є лише зараз.

1040
01:10:21,708 --> 01:10:24,000
Знаєш, що ще я дізнався?

1041
01:10:25,250 --> 01:10:28,541
Важкий газ спричиняє відчуття
як від серцевого нападу.

1042
01:10:29,250 --> 01:10:30,083
Свята правда.

1043
01:11:28,125 --> 01:11:29,833
{\an8}Привіт. Це...

1044
01:11:31,500 --> 01:11:33,208
{\an8}Гаразд. Добре<i>.</i>

1045
01:11:34,541 --> 01:11:38,125
{\an8}Вітаю, нікчемні виродки.

1046
01:11:38,958 --> 01:11:41,041
{\an8}Ваш час спливає.

1047
01:11:41,541 --> 01:11:46,000
{\an8}Це лише нагадування про те,
що стоїть на кону для вас.

1048
01:11:48,625 --> 01:11:51,875
<i>Не хвилюйтеся. Стара корова жива.</i>

1049
01:11:52,833 --> 01:11:54,166
<i>Поки що!</i>

1050
01:11:54,750 --> 01:11:56,791
<i>І це залежить від вас.</i>

1051
01:11:57,625 --> 01:11:58,458
<i>Ясно?</i>

1052
01:12:02,708 --> 01:12:06,125
<i>Неприємно бачити,
як страждають літні люди, так?</i>

1053
01:12:06,125 --> 01:12:09,041
<i>Але коли граєшся з вогнем,</i>

1054
01:12:09,041 --> 01:12:11,000
<i>то можеш обпектися.</i>

1055
01:12:12,458 --> 01:12:14,625
<i>Агов!</i>

1056
01:12:15,333 --> 01:12:19,166
<i>Агов, ти! Ляж! Ану назад! Агов!</i>

1057
01:12:23,791 --> 01:12:26,875
Ма опинилася в цій ситуації через мене.

1058
01:12:27,458 --> 01:12:28,291
І через мене.

1059
01:12:29,583 --> 01:12:32,625
Гадаю. час залучити додаткові сили.

1060
01:12:38,250 --> 01:12:39,583
<i>-Привіт.</i>
-Як ти, Кессі?

1061
01:12:46,833 --> 01:12:48,083
Ого, хто всі ці люди?

1062
01:12:48,875 --> 01:12:50,208
Агов, малий.

1063
01:12:50,208 --> 01:12:51,958
Ми знаємо тих, хто знає їх.

1064
01:12:51,958 --> 01:12:53,625
Попросили пару послуг.

1065
01:12:53,625 --> 01:12:55,500
Уперед!

1066
01:12:57,708 --> 01:12:59,125
Хлопці з району.

1067
01:12:59,125 --> 01:13:00,416
Ніколи не підведуть.

1068
01:13:02,000 --> 01:13:04,125
Дякую вам. Схоже, у нас буде шоу.

1069
01:13:16,875 --> 01:13:17,750
Тату?

1070
01:13:35,416 --> 01:13:38,083
ЛЮБИЙ ДЕВЕ,
ВІДТОДІ ЯК МИ ПОЗНАЙОМИЛИСЯ...

1071
01:14:16,166 --> 01:14:17,166
Деве!

1072
01:14:17,791 --> 01:14:20,666
Деве, все гаразд?
Я чекала на тебе весь вечір.

1073
01:14:20,666 --> 01:14:23,500
-Ти досі вивчаєш меню?
-Так. Вибачте.

1074
01:14:24,500 --> 01:14:25,541
Дідько!

1075
01:14:25,541 --> 01:14:27,833
Ви не повірите, скільки труднощів

1076
01:14:27,833 --> 01:14:29,500
при створенні такого шоу.

1077
01:14:29,500 --> 01:14:31,875
Це просто жах.

1078
01:14:31,875 --> 01:14:34,125
Чому ти так говориш?

1079
01:14:34,125 --> 01:14:35,833
Сонні, неслухняний хлопчик.

1080
01:14:37,750 --> 01:14:40,291
Як щодо чашки чаю, люба? Ти не проти?

1081
01:14:40,291 --> 01:14:43,000
Ти з мене глузуєш? Це тому, що я англійка?

1082
01:14:43,000 --> 01:14:44,583
Ні. Це довга історія...

1083
01:14:45,708 --> 01:14:48,083
...про свободу, моя люба леді.

1084
01:14:48,083 --> 01:14:51,250
І треба пройти долиною смерті,

1085
01:14:51,250 --> 01:14:55,166
перш ніж досягнеш вершин наших бажань.

1086
01:14:55,166 --> 01:14:56,083
«Бажань»?

1087
01:14:56,083 --> 01:14:57,916
Що ти за хворий збоченець?

1088
01:15:03,375 --> 01:15:05,791
Господи. Що відбувається?

1089
01:15:10,416 --> 01:15:13,833
Я знав, що Кессі допоможе нам.
Завдяки йому зал повний.

1090
01:15:20,666 --> 01:15:22,458
Багатію, що таке?

1091
01:15:23,208 --> 01:15:26,791
Слухай, Бабу, твій старий так хвилюється,
що накладе в штани.

1092
01:15:26,791 --> 01:15:27,708
Зроби щось.

1093
01:15:29,583 --> 01:15:31,166
Це добре. Нехай страждає.

1094
01:15:32,208 --> 01:15:33,291
Що з тобою не так?

1095
01:15:42,166 --> 01:15:43,375
Пане Селлерс, вітаю.

1096
01:15:45,875 --> 01:15:48,833
Індійський звичай. Ось так. Перепрошую.

1097
01:16:09,166 --> 01:16:11,625
Пані та панове.

1098
01:16:11,625 --> 01:16:13,375
Леді та джентльмени.

1099
01:16:13,375 --> 01:16:14,916
Мадам і месьє.

1100
01:16:15,458 --> 01:16:16,333
Намасте.

1101
01:16:16,333 --> 01:16:17,250
Добрий вечір.

1102
01:16:17,250 --> 01:16:22,000
Вітаю вас на першій у світі
боллівудській феєрії «Смак Індії»,

1103
01:16:22,000 --> 01:16:25,083
за участі самої королеви Боллівуду,

1104
01:16:25,083 --> 01:16:27,750
пані Світі Кі Джавані.

1105
01:16:28,250 --> 01:16:33,041
Приготуйтеся бути враженими
найкращими талантами з Індії.

1106
01:16:33,041 --> 01:16:34,833
Прямо з Бомбею — будь ласка,

1107
01:16:34,833 --> 01:16:38,166
привітайте наших перших виконавців —

1108
01:16:38,166 --> 01:16:40,583
«Бомбейські Резлери».

1109
01:17:20,125 --> 01:17:22,208
Ні. Усе гаразд.

1110
01:17:22,791 --> 01:17:26,041
-Тепер мені вже стало легше.
-Гаразд. Я вже йду.

1111
01:17:26,041 --> 01:17:27,333
Ти знаєш, що робити.

1112
01:17:27,333 --> 01:17:29,500
Просто дотримуйся плану, ага?

1113
01:18:06,833 --> 01:18:09,333
-Агов! Що таке?
-Агов! Що...

1114
01:18:09,333 --> 01:18:11,583
А тепер, пані та панове,

1115
01:18:11,583 --> 01:18:15,458
аплодисменти великому індійському Гудіні,

1116
01:18:15,458 --> 01:18:17,208
Дантераджу.

1117
01:19:47,875 --> 01:19:49,708
НОМЕР В ПЕНТХАУСІ

1118
01:19:55,875 --> 01:19:56,708
Агов!

1119
01:19:57,958 --> 01:19:59,083
Що таке?

1120
01:20:13,291 --> 01:20:14,708
Чому ти мені збрехав?

1121
01:20:14,708 --> 01:20:17,833
-Про що?
-Про Лейлу. Я бачив вас учора ввечері.

1122
01:20:17,833 --> 01:20:20,125
-Не розумію, про що ти.
-О, справді?

1123
01:20:20,125 --> 01:20:23,041
-Я бачив, як ти її цілував.
-Що? Я не цілував її.

1124
01:20:23,041 --> 01:20:23,958
Вона сама.

1125
01:20:23,958 --> 01:20:24,958
Ти брехун.

1126
01:20:24,958 --> 01:20:27,666
Слухай, годі з мене
цієї маячні щодо Лейли.

1127
01:20:27,666 --> 01:20:29,666
Замовкни й допоможи знайти сейф.

1128
01:20:29,666 --> 01:20:32,916
Ні! Спочатку визнай.
Ти вкрав кохання мого життя.

1129
01:20:33,750 --> 01:20:36,375
Ти випробовуєш моє терпіння.
Я зараз зірвуся.

1130
01:20:48,666 --> 01:20:49,708
Ключ.

1131
01:20:49,708 --> 01:20:51,583
-Ні.
-Що?

1132
01:20:51,583 --> 01:20:54,541
Ви з моїм батьком тримаєте мене за дурня.
Але я не такий.

1133
01:20:54,541 --> 01:20:56,000
Про що ти взагалі?

1134
01:20:56,000 --> 01:20:57,791
Ти великий товстий брехун.

1135
01:20:57,791 --> 01:21:00,458
Ти мав бути моїм другом, найкращим другом.

1136
01:21:00,458 --> 01:21:03,916
Ви з моїм батьком та його потворною
дівчиною можете котитися під три чорти.

1137
01:21:11,416 --> 01:21:12,291
Ти слабак!

1138
01:21:12,291 --> 01:21:14,833
-Відчини двері та дай мені ключ.
-Ні.

1139
01:21:14,833 --> 01:21:16,833
Поки не зрозумієш, що ти зробив.

1140
01:21:18,208 --> 01:21:19,166
Боже!

1141
01:21:20,083 --> 01:21:24,041
По-перше, не можна вкрасти чиюсь дівчину,
якщо вона не його дівчина.

1142
01:21:24,041 --> 01:21:28,083
По-друге, дівчина твого старого
зблизька не така вже й потворна.

1143
01:21:29,166 --> 01:21:31,958
Що значить
«зблизька не така вже й потворна»?

1144
01:21:33,083 --> 01:21:34,125
Трясця!

1145
01:21:34,125 --> 01:21:35,208
Світло увімкнули.

1146
01:21:35,208 --> 01:21:37,041
Бабу, це серйозно.

1147
01:21:44,166 --> 01:21:45,250
Бабу.

1148
01:21:46,708 --> 01:21:49,625
Я не хотів розповідати про білошкіру пані,

1149
01:21:50,541 --> 01:21:53,750
бо не знав, що робити.

1150
01:22:00,041 --> 01:22:02,041
Суші, поглянь.

1151
01:22:03,583 --> 01:22:04,458
Овва!

1152
01:22:04,458 --> 01:22:07,125
Уперед, Фано! Рухайся!

1153
01:22:08,000 --> 01:22:09,833
Я хотів повернути партнера,

1154
01:22:10,375 --> 01:22:11,916
щоб усе було як раніше,

1155
01:22:11,916 --> 01:22:14,125
до появи клятої дияволиці Лейли.

1156
01:22:15,166 --> 01:22:17,500
Це було егоїстично. Я знаю.

1157
01:22:18,958 --> 01:22:19,958
Вибач, друже.

1158
01:22:20,500 --> 01:22:22,333
Треба було тобі все розповісти.

1159
01:22:24,125 --> 01:22:25,375
Будь ласка, дай ключ.

1160
01:22:26,416 --> 01:22:27,333
Заради Ма.

1161
01:22:28,500 --> 01:22:29,333
Будь ласка.

1162
01:22:30,958 --> 01:22:32,375
-Рухайся!
-Рухайся!

1163
01:22:32,375 --> 01:22:34,500
ЗАГАЛЬНИЙ ДОСТУП

1164
01:22:36,750 --> 01:22:38,083
Ані руш.

1165
01:22:38,083 --> 01:22:39,791
Руки вгору. Вгору!

1166
01:22:40,333 --> 01:22:43,250
Це закрита територія. Що ти тут робиш?

1167
01:22:43,250 --> 01:22:46,916
Слава богу, що ви тут.
Тепер я зможу знайти дорогу назад.

1168
01:22:46,916 --> 01:22:48,666
Мені треба було в туалет.

1169
01:22:50,458 --> 01:22:54,291
Це не пояснює, що ти робиш тут,
у кімнаті важливого гостя.

1170
01:22:54,291 --> 01:22:56,666
Ох, Рама! Що за драма!

1171
01:22:56,666 --> 01:22:59,166
Бачте, пане... Пробачте, пані.

1172
01:22:59,166 --> 01:23:03,000
Я хотів випорожнитися
в туалеті за лаштунками.

1173
01:23:03,000 --> 01:23:05,041
У театрі, де шоу.

1174
01:23:05,041 --> 01:23:08,833
Але там вони не працювали.
Тож мій начальник сказав:

1175
01:23:08,833 --> 01:23:11,041
«Іди нагору і зроби свої справи».

1176
01:23:11,041 --> 01:23:13,333
Тож я пішов нагору, і ось я тут.

1177
01:23:14,916 --> 01:23:17,083
Пхе.

1178
01:23:17,083 --> 01:23:20,041
Перевір туалет.
Переконайся, що там все гаразд.

1179
01:23:20,041 --> 01:23:21,666
У цьому я не певен.

1180
01:23:21,666 --> 01:23:23,583
Я залишив там відчутний слід.

1181
01:23:28,166 --> 01:23:31,875
Нехай трохи провітриться.
Хіба що ти хочеш перевірити сама.

1182
01:23:32,458 --> 01:23:34,291
Ні. Це гарна ідея.

1183
01:23:34,291 --> 01:23:36,500
Точно. Я з вами згоден.

1184
01:23:36,500 --> 01:23:39,833
Знаєте, пані, здається,
що я ще не закінчив.

1185
01:23:42,541 --> 01:23:43,375
Ходімо!

1186
01:23:43,375 --> 01:23:45,375
-Рухайся!
-Рухайся!

1187
01:23:51,083 --> 01:23:52,041
Де хлопці?

1188
01:23:53,541 --> 01:23:56,875
-Вони не повернулися?
-Мали б бути тут. Час для фіналу.

1189
01:24:08,625 --> 01:24:11,000
Пані та панове.

1190
01:24:11,000 --> 01:24:13,375
Мить, на яку ви всі чекали.

1191
01:24:13,375 --> 01:24:16,500
Одна з найсенсаційніших
танцівниць Боллівуду,

1192
01:24:16,500 --> 01:24:20,666
неперевершена пані Світі Кі Джавані.

1193
01:25:19,791 --> 01:25:20,750
Гарольде?

1194
01:25:21,916 --> 01:25:23,541
Гарольде. Гарольде!

1195
01:25:27,333 --> 01:25:29,333
Що відбувається? Ти куди?

1196
01:25:29,333 --> 01:25:31,916
Нікуди. І тебе це не стосується.

1197
01:25:34,166 --> 01:25:36,291
Що таке? Я бачу, що ти засмучений.

1198
01:25:36,291 --> 01:25:38,625
То й що? Тобі на мене начхати.

1199
01:25:38,625 --> 01:25:42,041
Ти дбаєш лише про себе
та свою дурну дівчину з Йогабурга.

1200
01:25:42,041 --> 01:25:46,125
Тому й хочеш мене позбутися.
Ти брехун, і ти зраджуєш мамі!

1201
01:25:49,958 --> 01:25:52,458
Я ніколи не хотів позбутися тебе.

1202
01:25:52,458 --> 01:25:55,458
Я думав, що роблю те, що краще для тебе,

1203
01:25:56,041 --> 01:25:57,458
чого хотіла б твоя мама.

1204
01:26:00,416 --> 01:26:02,083
Я дуже сумую за твоєю мамою.

1205
01:26:02,791 --> 01:26:05,625
Відколи вона померла, мені так самотньо,

1206
01:26:06,208 --> 01:26:08,208
наче в моєму серці величезна діра.

1207
01:26:09,291 --> 01:26:12,708
Я думав, що якщо у мене буде подруга,
то мені не буде так самотньо.

1208
01:26:14,333 --> 01:26:16,583
Вибач, синку. Я хотів тобі сказати,

1209
01:26:16,583 --> 01:26:17,708
але боявся.

1210
01:26:18,250 --> 01:26:19,291
Бо ти боягуз.

1211
01:26:20,041 --> 01:26:21,625
І я боягуз, прямо як ти.

1212
01:26:22,375 --> 01:26:23,416
Я все зіпсував.

1213
01:26:24,041 --> 01:26:25,000
Що сталося?

1214
01:26:25,000 --> 01:26:26,375
Я зіпсував план.

1215
01:26:26,375 --> 01:26:28,166
Через мене Тікі спіймали,

1216
01:26:28,833 --> 01:26:30,458
і ми більше не побачимо Ма.

1217
01:26:30,958 --> 01:26:32,083
Це все моя провина.

1218
01:26:34,708 --> 01:26:35,833
Поглянь на мене.

1219
01:26:35,833 --> 01:26:36,791
Поглянь.

1220
01:26:38,208 --> 01:26:39,708
Ми всі робимо помилки.

1221
01:26:39,708 --> 01:26:42,750
Таке життя.
Важливо те, як ми їх виправляємо.

1222
01:26:43,708 --> 01:26:45,333
Зараз у нас є два варіанти.

1223
01:26:45,958 --> 01:26:48,041
Ми можемо бути боягузами й утекти,

1224
01:26:48,041 --> 01:26:51,208
або можемо зустрітися зі своїми страхами,
як важко б це не було.

1225
01:26:52,583 --> 01:26:53,500
Що ми оберемо?

1226
01:26:55,625 --> 01:26:58,375
Я хочу вчинити правильно, але не знаю як.

1227
01:27:00,125 --> 01:27:02,000
Ми розберемося, разом.

1228
01:27:14,041 --> 01:27:16,541
Добре. Ви тут. Я вже почав хвилюватися.

1229
01:27:16,541 --> 01:27:19,166
Плани змінилися.
Нам потрібна твоя допомога.

1230
01:27:19,666 --> 01:27:21,541
Іди з Бабу. Він усе пояснить.

1231
01:27:21,541 --> 01:27:22,458
Ходімо.

1232
01:28:18,583 --> 01:28:21,541
ПАН ВЕЛИКЕ ЦАБЕ

1233
01:28:23,083 --> 01:28:23,958
Брате.

1234
01:28:24,458 --> 01:28:25,875
Знаєш Амітаба Баччана?

1235
01:28:25,875 --> 01:28:27,708
Він велика зірка, еге ж?

1236
01:28:27,708 --> 01:28:28,916
Шановна пані!

1237
01:28:29,500 --> 01:28:30,708
Увімкніть один трек.

1238
01:28:30,708 --> 01:28:32,875
Я покажу вам Амітаба.

1239
01:28:40,583 --> 01:28:41,416
Дідько.

1240
01:28:42,166 --> 01:28:45,750
-Гаразд, хлопче, покажи свої рухи.
-Але трек не з Боллівуду...

1241
01:28:48,625 --> 01:28:49,750
Ну гаразд, байдуже.

1242
01:28:50,458 --> 01:28:52,500
Я відчуваю ритм у ногах.

1243
01:29:13,625 --> 01:29:14,791
Рухай тілом!

1244
01:30:03,833 --> 01:30:06,500
З найкращими побажаннями від пана Селлерса

1245
01:30:06,500 --> 01:30:09,125
за вашу відданість «Плантації».

1246
01:30:09,125 --> 01:30:10,583
Намасте.

1247
01:30:17,458 --> 01:30:18,416
Готово.

1248
01:30:19,958 --> 01:30:21,333
Віддай це Лакі.

1249
01:30:33,791 --> 01:30:35,791
Деве! Ти був неймовірний.

1250
01:30:35,791 --> 01:30:38,375
Твій виступ був такий чудовий!

1251
01:30:38,375 --> 01:30:41,125
Я зрозуміла. Ти весь цей час був у ролі.

1252
01:30:41,125 --> 01:30:42,458
Вибач, що вдарила.

1253
01:30:42,458 --> 01:30:45,416
Ні, Ненсі, справа не в цьому. Не в тобі.

1254
01:30:46,666 --> 01:30:48,458
Я не той, ким ти мене вважаєш.

1255
01:30:50,416 --> 01:30:54,625
Не поясню зараз, але тобі треба йти.
Це справді питання життя та смерті.

1256
01:30:55,541 --> 01:30:58,250
Я скоро все поясню, обіцяю.

1257
01:30:58,250 --> 01:30:59,875
Але ти маєш піти, негайно.

1258
01:32:03,708 --> 01:32:05,041
Тікі!

1259
01:32:05,041 --> 01:32:06,458
Усе чисто. Ходімо!

1260
01:32:06,458 --> 01:32:09,083
Чому ти тут? Я думав, ти мене ненавидиш.

1261
01:32:09,083 --> 01:32:10,208
Вибач.

1262
01:32:10,708 --> 01:32:12,833
Облиш вибачення. Візьми ключ!

1263
01:32:20,375 --> 01:32:23,000
Це все моя провина.
Я був справжнім бовдуром.

1264
01:32:24,916 --> 01:32:25,750
Не знаю чому.

1265
01:32:26,708 --> 01:32:30,000
Але знаю, що ти мій брат,
ти важливіший мені, ніж Лейла.

1266
01:32:30,000 --> 01:32:31,583
Ти просто так кажеш.

1267
01:32:31,583 --> 01:32:33,041
Ні. Я серйозно.

1268
01:32:33,833 --> 01:32:35,750
Але ми маємо йти, негайно,

1269
01:32:36,375 --> 01:32:37,250
бо...

1270
01:32:43,083 --> 01:32:44,333
А що з солодощами?

1271
01:32:45,000 --> 01:32:46,000
Кротон проносний.

1272
01:32:47,666 --> 01:32:49,500
Геніально.

1273
01:33:42,958 --> 01:33:45,166
Світі! Хто-небудь, викличте швидку!

1274
01:33:46,125 --> 01:33:46,958
Світі!

1275
01:33:47,625 --> 01:33:48,958
Моя кісточка!

1276
01:33:48,958 --> 01:33:52,125
Господи! Що ви зробили з моєю зіркою?

1277
01:33:52,125 --> 01:33:55,458
Звідки тут ці сходи?
Власники понесуть відповідальність.

1278
01:33:55,458 --> 01:33:58,666
Я буду судитися з вами,
з цим готелем, з вашим босом.

1279
01:33:58,666 --> 01:34:02,875
Я переверну тут все
й доб'юся справедливості для пані Світі.

1280
01:34:07,166 --> 01:34:25,125
-Справедливість для Світі!
-Хай живе!

1281
01:34:25,125 --> 01:34:28,750
Світі! Ось мій домашній телефон.

1282
01:34:28,750 --> 01:34:29,666
Подзвони мені!

1283
01:34:29,666 --> 01:34:31,416
Ах, ти... Гаразд.

1284
01:34:41,583 --> 01:34:45,416
Пане Селлерс, поведінка цих індійців
ні в які ворота не лізе.

1285
01:34:46,958 --> 01:34:47,875
Ну що?

1286
01:34:47,875 --> 01:34:50,041
Де візок? Кулон у ньому.

1287
01:34:50,041 --> 01:34:51,791
Візок! Де він?

1288
01:34:53,875 --> 01:34:54,791
Господи.

1289
01:34:56,041 --> 01:34:57,125
Агов, розслабся.

1290
01:34:58,125 --> 01:34:59,041
Він не там.

1291
01:35:00,583 --> 01:35:02,208
-Він на твоїй мамі.
-Що?

1292
01:35:02,208 --> 01:35:03,166
Де?

1293
01:35:05,208 --> 01:35:08,000
Лакі, нащо було нас так лякати?

1294
01:35:09,333 --> 01:35:10,583
Це був не я.

1295
01:35:12,750 --> 01:35:14,416
Я теж дещо вмію.

1296
01:35:14,416 --> 01:35:16,166
Ви мене не питали.

1297
01:35:22,458 --> 01:35:24,291
Не надто радійте.

1298
01:35:24,291 --> 01:35:26,083
Нам треба ще повернути Ма.

1299
01:35:27,541 --> 01:35:28,750
«Нам»?

1300
01:35:36,250 --> 01:35:40,083
Я знав, що ви, придурки —
ті, хто потрібен для цієї роботи.

1301
01:35:40,083 --> 01:35:41,958
Ще й вчасно.

1302
01:35:42,541 --> 01:35:46,333
Бо я збирався вбити стару власними руками.

1303
01:35:46,333 --> 01:35:49,250
Ми виконали свою частину угоди.
Відпусти Ма.

1304
01:35:49,250 --> 01:35:50,833
Спершу віддай кулон.

1305
01:35:58,833 --> 01:35:59,666
Агов.

1306
01:35:59,666 --> 01:36:01,583
Куди це ти зібрався?

1307
01:36:01,583 --> 01:36:04,875
Я буду з людьми,
які знають, що означає «сім'я».

1308
01:36:05,958 --> 01:36:07,291
Любові й благословінь.

1309
01:36:07,291 --> 01:36:10,625
«Сім'я»? Зараз я покажу тобі сім'ю!

1310
01:36:10,625 --> 01:36:15,458
Пішов ти! Ти мені не потрібен.
Мені ніхто не потрібен, бо в мене є це!

1311
01:36:15,458 --> 01:36:17,666
Невдячний пес.

1312
01:36:17,666 --> 01:36:19,041
Він повернеться.

1313
01:36:33,750 --> 01:36:35,125
Що таке?

1314
01:36:36,041 --> 01:36:37,000
Що відбувається?

1315
01:36:37,625 --> 01:36:39,375
Ви прийшли битися?

1316
01:36:41,416 --> 01:36:43,166
Підходь, друже.

1317
01:36:59,375 --> 01:37:01,916
Мій пістолет! Де мій пістолет?

1318
01:37:01,916 --> 01:37:03,291
Марлоне, допоможи!

1319
01:37:03,291 --> 01:37:04,583
Клятий боягуз!

1320
01:37:09,375 --> 01:37:10,500
Він там, пане.

1321
01:37:11,750 --> 01:37:14,125
Він напав не на ту бабусю!

1322
01:37:14,125 --> 01:37:16,250
І він вибув!

1323
01:37:21,500 --> 01:37:23,208
Зі мною так ще не поводилися.

1324
01:37:23,208 --> 01:37:24,291
Ще й жінки!

1325
01:37:24,291 --> 01:37:26,791
Це бандитки, бабусі-гангстерині.

1326
01:37:26,791 --> 01:37:29,416
Це ти винен у цьому, Вірасамі.

1327
01:37:29,416 --> 01:37:31,500
Ти жадібний сучий син!

1328
01:37:31,500 --> 01:37:34,625
Я жадібний?
Це ти скупий жалюгідний стариган!

1329
01:37:34,625 --> 01:37:36,125
-Замовкни!
-Ось хто ти.

1330
01:37:36,125 --> 01:37:37,250
Замовкни!

1331
01:37:37,250 --> 01:37:39,291
Мій адвокат витягне мене з цього,

1332
01:37:39,291 --> 01:37:41,833
але ти, шмате лайна, згниєш у в'язниці!

1333
01:37:41,833 --> 01:37:44,458
Справді? Думаєш, я сяду сам?

1334
01:37:44,458 --> 01:37:47,791
Я заберу всіх із собою. Так.

1335
01:37:49,250 --> 01:37:50,625
Старий приятелю.

1336
01:37:52,416 --> 01:37:55,083
ГЕРОЇ ШУГАРГІЛЛА РОБЛЯТЬ ЦЕ ЗНОВУ!

1337
01:37:58,833 --> 01:38:02,458
МАЛБЕРРІ-СТРІТ

1338
01:38:07,208 --> 01:38:08,875
Справді хочеш познайомитися з Ненсі?

1339
01:38:10,500 --> 01:38:12,916
Я можу все скасувати, якщо ти не готовий.

1340
01:38:17,416 --> 01:38:18,291
Усе гаразд.

1341
01:38:19,208 --> 01:38:20,375
Я буду відкритим.

1342
01:38:26,250 --> 01:38:27,875
Просити більшого я не можу.

1343
01:38:34,666 --> 01:38:35,750
Усе гаразд, Ма.

1344
01:38:35,750 --> 01:38:37,083
-Точно?
-Так. Дякую.

1345
01:38:41,125 --> 01:38:42,333
Дякую.

1346
01:38:59,833 --> 01:39:01,541
Агов, Тікі!

1347
01:39:02,083 --> 01:39:03,208
Де їжа?

1348
01:39:03,833 --> 01:39:06,250
Поглянь на себе. Ти присоромиш Бабу.

1349
01:39:06,250 --> 01:39:07,291
-Що?
-Ходімо.

1350
01:39:15,333 --> 01:39:16,708
Вітаю, пані Четті.

1351
01:39:16,708 --> 01:39:19,250
Це Ненсі. Ненсі, це пані Четті.

1352
01:39:19,750 --> 01:39:24,458
Лялечко, скуштуй смачні гострі самоси.

1353
01:39:25,041 --> 01:39:27,125
Ти така гарна.

1354
01:39:28,041 --> 01:39:30,875
-Любові й благословінь!
-Дякую.

1355
01:39:32,958 --> 01:39:34,083
Ходімо. Сідай.

1356
01:39:37,416 --> 01:39:40,333
Ти такий хоробрий і такий хороший друг.

1357
01:39:41,125 --> 01:39:41,958
Дякую.

1358
01:39:42,791 --> 01:39:45,125
Можеш бути моїм хлопцем, якщо хочеш.

1359
01:39:47,541 --> 01:39:49,083
Ні, дякую.

1360
01:39:49,708 --> 01:39:54,125
Мені не потрібна дівчина.
Але ми можемо бути друзями, якщо хочеш.

1361
01:39:56,875 --> 01:39:58,625
Так. Думаю, так краще.

1362
01:40:04,916 --> 01:40:05,750
Агов, багатію.

1363
01:40:11,125 --> 01:40:12,791
<i>Лід, крихітко</i>

1364
01:40:14,708 --> 01:40:15,541
<i>Ну ж бо</i>

1365
01:40:20,458 --> 01:40:21,958
Хто тепер старомодний?

1366
01:40:42,083 --> 01:40:44,958
Агов. Коли ми востаннє трималися за руки?

1367
01:41:11,291 --> 01:41:12,958
Схоже, твій старий щасливий.

1368
01:41:14,875 --> 01:41:15,708
Ага.

1369
01:41:20,875 --> 01:41:22,875
Іноді я так сумую за мамою.

1370
01:41:23,541 --> 01:41:26,541
Мабуть, тому мене так зачепила
ця історія з Лейлою.

1371
01:41:27,416 --> 01:41:30,625
Добре, що ця пані
не така вже й потворна зблизька.

1372
01:41:33,541 --> 01:41:36,625
Тікі, вибач, що я був таким козлом.

1373
01:41:36,625 --> 01:41:40,333
-Можеш зустрічатися з Лейлою. Я не проти.
-Що з тобою, чуваче?

1374
01:41:40,333 --> 01:41:44,208
Поглянь скільки жінок у моєму житті.
Мені не треба ще проблем.

1375
01:41:44,208 --> 01:41:46,375
-Ти маєш рацію.
-Звісно.

1376
01:41:46,375 --> 01:41:50,500
І якби ти побув довше у той вечір,
коли Лейла полізла цілуватися,

1377
01:41:50,500 --> 01:41:53,833
-то побачив би, що я штовхнув її в басейн.
-Та ну! Ні.

1378
01:41:53,833 --> 01:41:54,916
Так, бро.

1379
01:41:57,208 --> 01:42:00,291
Присягнімося на крові,
що між нами ніколи не стане дівчина.

1380
01:42:00,291 --> 01:42:02,250
На крові? Там де ріжуть себе?

1381
01:42:03,291 --> 01:42:06,625
Якщо поглянути з цього боку,
то, мабуть, це погана ідея.

1382
01:42:07,583 --> 01:42:09,916
Укладімо присягу

1383
01:42:11,083 --> 01:42:12,250
на ось цьому.

1384
01:42:13,500 --> 01:42:16,625
Хотів дати твоєму старому за те,
що назвав мене старомодним.

1385
01:42:17,416 --> 01:42:18,583
Але я забуду це.

1386
01:42:18,583 --> 01:42:19,916
Гаразд, зробімо це.

1387
01:42:21,791 --> 01:42:23,875
-Брати назавжди?
-Брати назавжди.

1388
01:42:32,250 --> 01:42:33,625
-Води!
-Води!

1389
01:42:34,333 --> 01:42:35,500
-Дідько!
-Дідько!

1390
01:42:36,916 --> 01:42:38,000
<i>От шибеники.</i>

1391
01:42:38,583 --> 01:42:42,125
КОРОЛІ МАЛБЕРРІ-СТРІТ:
НАЙ ПАНУЄ ЛЮБОВ

1392
01:45:11,583 --> 01:45:12,416
Так!

1393
01:48:52,708 --> 01:48:57,708
Переклад субтитрів: Тарас Кунець



