1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,375 --> 00:00:34,750
‫- קריאה אחרונה לאיסטנבול -‬

4
00:01:22,166 --> 00:01:26,083
‫טיסה איי-אי-אן-759 מאיסטנבול נחתה.‬

5
00:01:26,166 --> 00:01:29,000
‫ניתן לאסוף את המזוודות במסוע מספר תשע.‬

6
00:01:30,333 --> 00:01:34,000
‫טיסה איי-אי-אן-759 מאיסטנבול נחתה.‬

7
00:01:34,083 --> 00:01:37,166
‫ניתן לאסוף את המזוודות במסוע מספר תשע.‬

8
00:01:43,916 --> 00:01:46,583
‫אין שם אף אחד, אבל זה בסדר.‬

9
00:02:03,041 --> 00:02:03,875
‫תודה רבה.‬

10
00:02:43,125 --> 00:02:47,250
‫הרגשתי משהו מוזר כשראיתי אותה לראשונה.‬

11
00:02:47,833 --> 00:02:49,166
‫הסתנוורתי.‬

12
00:02:51,291 --> 00:02:55,375
‫ואז הקול בתוכי אמר, "מהמט, זהו זה.‬

13
00:02:55,458 --> 00:02:58,625
‫"זו האישה שחיפשת. סיימת עם החיפושים."‬

14
00:03:13,125 --> 00:03:18,166
‫אילולא היא נכנסה לחיי,‬
‫לא הייתי נמצא במקום בו אני עכשיו.‬

15
00:03:35,125 --> 00:03:36,208
‫סליחה?‬

16
00:03:37,500 --> 00:03:40,208
‫אתה יכול לעזור לי, בבקשה?‬
‫-מה הבעיה?‬

17
00:03:40,291 --> 00:03:42,916
‫זו בדיוק אותה מזוודה, אבל היא לא שלי.‬

18
00:03:43,750 --> 00:03:45,708
‫את בטוחה? בדקת אותה?‬
‫-כן, אני…‬

19
00:03:45,791 --> 00:03:48,250
‫וחיפשת בכל המסוע?‬
‫-כן.‬

20
00:03:48,833 --> 00:03:51,500
‫שמונים ושבע, שלושים ושש. הכול כבר במסוע?‬

21
00:03:51,583 --> 00:03:54,375
‫חיובי. הכול כבר נפרק.‬

22
00:03:54,958 --> 00:03:57,708
‫כן. זה הכול.‬
‫-כן? זהו זה?‬

23
00:03:57,791 --> 00:03:59,041
‫סליחה.‬
‫-סליחה?‬

24
00:03:59,708 --> 00:04:01,458
‫את מחפשת את המזוודה שלך?‬
‫-כן.‬

25
00:04:02,041 --> 00:04:05,166
‫אני חושב שמישהו לקח אותה.‬
‫-רואה? בבקשה.‬

26
00:04:05,250 --> 00:04:08,916
‫הוצאנו כבר את הכול.‬
‫תבדקי אצל "אבדות ומציאות".‬

27
00:04:09,000 --> 00:04:10,625
‫זה בדיוק שם. לכי לשם.‬

28
00:04:11,666 --> 00:04:13,458
‫אז מישהו לקח את המזוודה שלי?‬

29
00:04:15,041 --> 00:04:16,291
‫את טורקייה?‬

30
00:04:18,458 --> 00:04:22,791
‫זה נשמע טיפשי.‬
‫פשוט, פתאום דיברת טורקית, ו…‬

31
00:04:22,875 --> 00:04:24,125
‫ראיתי את המזוודה שלך,‬

32
00:04:24,625 --> 00:04:27,458
‫אבל הייתי עם האבטחה,‬
‫אז לא יכולתי להגיע אליה.‬

33
00:04:28,375 --> 00:04:30,083
‫זו לא אשמתך.‬

34
00:04:31,125 --> 00:04:33,916
‫אם אאבד את המזוודה שלי, אני גמורה.‬

35
00:04:34,541 --> 00:04:38,041
‫אל תדאגי, מי שלקח אותה יבין שהיא לא שלו.‬

36
00:04:39,083 --> 00:04:44,666
‫מספר הטלפון או הכתובת שלך רשומים עליה?‬

37
00:04:45,416 --> 00:04:47,333
‫הטלפון והארנק שלי בתוכה.‬

38
00:04:49,458 --> 00:04:51,083
‫יש תג על המזוודה הזאת?‬

39
00:04:52,625 --> 00:04:53,458
‫כן.‬

40
00:04:55,000 --> 00:04:57,625
‫אבל הוא שחוק.‬
‫-אפשר?‬

41
00:04:58,250 --> 00:04:59,250
‫כריס…‬

42
00:04:59,333 --> 00:05:02,250
‫כריסטופר לואי.‬

43
00:05:02,333 --> 00:05:03,416
‫תודה רבה.‬

44
00:05:03,916 --> 00:05:06,333
‫העונג כולו שלי. אנחנו נמצא אותה, אל דאגה.‬

45
00:05:09,125 --> 00:05:09,958
‫זה מצלצל.‬

46
00:05:12,583 --> 00:05:15,375
‫תודה שהתקשרתם לחנות מתנות "דרקון".‬
‫-הלו?‬

47
00:05:17,583 --> 00:05:18,708
‫חנות מתנות "דרקון".‬

48
00:05:19,625 --> 00:05:24,041
‫משיבון. חנות מתנות "דרקון",‬
‫ואז משהו לא ברור בסינית.‬

49
00:05:32,208 --> 00:05:34,291
‫זו חנות במנהטן. ליד צ'יינטאון.‬

50
00:05:35,791 --> 00:05:37,625
‫איך אני אמורה להגיע לצ'יינטאון?‬

51
00:05:38,583 --> 00:05:41,791
‫למעשה, אני נוסע לכיוון הזה.‬

52
00:05:43,375 --> 00:05:45,250
‫למקום שנמצא בסביבה.‬

53
00:05:45,333 --> 00:05:48,833
‫אני יכול להסיע אותך אם תרצי.‬
‫-אתה נוסע לצ'יינטאון, מה?‬

54
00:05:49,875 --> 00:05:52,083
‫או שאתה פשוט מנסה לעזור?‬

55
00:05:53,166 --> 00:05:54,833
‫זה משנה?‬

56
00:05:56,458 --> 00:05:59,291
‫לא, כבר טסת במשך שעות. תודה.‬

57
00:05:59,375 --> 00:06:01,416
‫אני אסתדר.‬
‫-זה לא מפריע לי.‬

58
00:06:01,500 --> 00:06:05,750
‫אני אקח אותך לשם,‬
‫נטפל בזה, ואני אלך לדרכי. אין בעיה.‬

59
00:06:08,916 --> 00:06:12,416
‫כשראיתי אותו לראשונה,‬
‫הרגשתי כאילו אני מכירה אותו.‬

60
00:06:13,416 --> 00:06:15,541
‫אתה בטח מתחרט שהכנסת את עצמך לזה.‬

61
00:06:15,625 --> 00:06:18,291
‫לא. הייתי במצב דומה כמה פעמים.‬

62
00:06:19,916 --> 00:06:23,583
‫מכירים את ההרגשה‬
‫של "יהיה לי סיפור עם הבחור הזה"?‬

63
00:06:23,666 --> 00:06:24,500
‫ככה הרגשתי.‬

64
00:06:25,250 --> 00:06:26,125
‫קדימה.‬

65
00:06:27,708 --> 00:06:30,750
‫לפעמים אני תוהה כיצד החיים שלי היו נראים‬

66
00:06:30,833 --> 00:06:33,875
‫אילולא פגשתי אותו ונסעתי איתו ביום ההוא.‬

67
00:07:32,708 --> 00:07:36,791
‫אני אעצור כמה רחובות מצ'יינטאון.‬
‫הדרך סגורה שם.‬

68
00:07:38,458 --> 00:07:39,291
‫בסדר.‬

69
00:07:39,375 --> 00:07:40,375
‫טוב?‬
‫-כן.‬

70
00:07:46,250 --> 00:07:48,916
‫זה מרגיש מוכר, כאילו הייתי כאן פעם.‬

71
00:07:49,416 --> 00:07:52,375
‫בטח בגלל מאות הסרטים שראיתי.‬

72
00:07:52,458 --> 00:07:54,875
‫כן, זה טבעי אחרי שצופים בהרבה סרטים.‬

73
00:07:56,000 --> 00:07:57,750
‫זה המקום.‬
‫-באמת?‬

74
00:08:06,583 --> 00:08:09,041
‫שלום. המזוודה הזאת שייכת לך?‬

75
00:08:09,125 --> 00:08:10,125
‫אוי! כן!‬
‫-סליחה.‬

76
00:08:11,291 --> 00:08:13,166
‫כן! המזוודה של בעלי!‬

77
00:08:13,250 --> 00:08:14,625
‫תודה לאל!‬

78
00:08:15,500 --> 00:08:19,166
‫לא, רגע! המזוודה שלה אצל בעלך. איפה הוא?‬

79
00:08:23,708 --> 00:08:26,416
‫מה הם אומרים?‬

80
00:08:26,500 --> 00:08:29,375
‫היי. המזוודה שלנו אצל בעלך.‬

81
00:08:29,916 --> 00:08:31,500
‫היא בצבע זהה.‬

82
00:08:31,583 --> 00:08:34,625
‫הוא לקח אותה משדה התעופה.‬
‫איפה הוא? אתם מבינים?‬

83
00:08:35,458 --> 00:08:38,083
‫תתקשרי לאבא. הם רוצים את המזוודה שלהם.‬

84
00:08:39,500 --> 00:08:41,416
‫אבא שלך? תתקשר לאבא שלך.‬

85
00:08:41,500 --> 00:08:42,625
‫כן. טוב, תודה.‬

86
00:08:43,958 --> 00:08:44,958
‫טוב, תודה.‬

87
00:08:50,041 --> 00:08:54,000
‫הלו? מישהו הביא הנה את המזוודה שלך.‬

88
00:08:54,500 --> 00:08:56,500
‫איפה אתה?‬

89
00:08:56,583 --> 00:08:59,166
‫טוב. איפה? טוב. ביי.‬

90
00:09:01,208 --> 00:09:03,333
‫מלון מרשל סיטי.‬

91
00:09:03,416 --> 00:09:05,166
‫בעלי נמצא שם.‬

92
00:09:05,250 --> 00:09:07,000
‫המזוודה שלך שם.‬
‫-בסדר.‬

93
00:09:09,875 --> 00:09:10,875
‫מה עכשיו?‬

94
00:09:12,375 --> 00:09:13,833
‫עכשיו נלך למלון הזה.‬

95
00:09:15,666 --> 00:09:19,458
‫לא, אתה בטח עייף. אין צורך.‬
‫-שטויות, הרי באנו עד הנה.‬

96
00:09:19,541 --> 00:09:21,416
‫אני לא אלך עד שנמצא את המזוודה.‬

97
00:09:21,916 --> 00:09:25,125
‫האמת שאני קצת רעב. שנאכל משהו?‬

98
00:09:26,875 --> 00:09:27,750
‫בסדר.‬

99
00:09:35,250 --> 00:09:37,625
‫בבקשה.‬
‫-תודה.‬

100
00:09:37,708 --> 00:09:40,625
‫היי!‬
‫-שלום. בייגלה ונקניקייה, בבקשה.‬

101
00:09:44,333 --> 00:09:45,958
‫תרשום לי את זה בחשבון.‬

102
00:09:46,583 --> 00:09:51,666
‫הבנתי. מצאת דרך טובה‬
‫לממן את הטיול שלך לניו יורק.‬

103
00:09:51,750 --> 00:09:52,583
‫סליחה.‬

104
00:09:53,250 --> 00:09:54,750
‫נכון.‬

105
00:09:54,833 --> 00:09:58,666
‫באתי לניו יורק כדי לרמות זרים‬
‫ולגרום להם לרדוף אחרי המזוודה שלי.‬

106
00:10:00,125 --> 00:10:02,375
‫את לא צריכה לרמות אף אחד.‬

107
00:10:02,458 --> 00:10:05,833
‫אני בטוח שמיליוני בחורים כאן‬
‫היו שמחים להזמין אותך לארוחה.‬

108
00:10:05,916 --> 00:10:07,333
‫זו מחמאה?‬

109
00:10:07,416 --> 00:10:09,291
‫לא, מובן שלא.‬

110
00:10:09,916 --> 00:10:11,666
‫אתה מפלרטט איתי?‬

111
00:10:12,416 --> 00:10:15,125
‫ממש לא. אני נשוי.‬
‫-יופי.‬

112
00:10:16,625 --> 00:10:19,833
‫אל תבין אותי לא נכון. גם אני נשואה.‬
‫-אז הכול טוב.‬

113
00:10:51,125 --> 00:10:54,208
‫- מלון מרשל סיטי -‬

114
00:11:16,333 --> 00:11:18,708
‫ברוכים הבאים למלון מרשל סיטי.‬

115
00:11:18,791 --> 00:11:20,458
‫איך אוכל לעזור לכם?‬

116
00:11:20,541 --> 00:11:22,708
‫שלום. אנחנו מחפשים את מר צ'אנג.‬

117
00:11:22,791 --> 00:11:25,833
‫הוא כאן? אולי הוא השאיר כאן מזוודה זהה?‬

118
00:11:26,333 --> 00:11:28,916
‫צ'אנג! הוא התקשר הרגע.‬

119
00:11:29,000 --> 00:11:31,833
‫הוא אמר שיבוא מחר בבוקר עם המזוודה שלך.‬

120
00:11:32,416 --> 00:11:33,833
‫מחר? נו, באמת.‬

121
00:11:33,916 --> 00:11:37,166
‫את יכולה להתקשר אליו שוב?‬
‫אנחנו צריכים את המזוודה עכשיו.‬

122
00:11:37,708 --> 00:11:40,333
‫אני מצטערת, אבל אין לי את המספר שלו.‬

123
00:11:41,708 --> 00:11:44,291
‫טוב. את יכולה בבקשה לשמור את המזוודה אצלך?‬

124
00:11:44,375 --> 00:11:46,833
‫אבל אל תיתני לו אותה‬
‫כל עוד הוא לא יביא את שלי.‬

125
00:11:46,916 --> 00:11:48,500
‫בהחלט.‬

126
00:11:49,541 --> 00:11:51,708
‫אפשר לקבל חדר, בבקשה?‬

127
00:11:51,791 --> 00:11:54,541
‫כמובן, יקירתי.‬

128
00:11:54,625 --> 00:11:57,125
‫את תישארי כאן?‬
‫-איזו ברירה יש לי?‬

129
00:11:57,208 --> 00:11:59,666
‫את בטוחה? נוכל לחפש מקום אחר.‬

130
00:12:00,625 --> 00:12:03,375
‫אני אתן לך את החדר הכי רומנטי שיש לי‬

131
00:12:03,458 --> 00:12:07,208
‫בו שהו פעם מרילין מונרו וארתור מילר.‬

132
00:12:07,291 --> 00:12:09,791
‫אין מצב!‬
‫-דרכון, בבקשה.‬

133
00:12:12,625 --> 00:12:13,458
‫הנה.‬

134
00:12:14,833 --> 00:12:16,000
‫ג'ון לנון?‬

135
00:12:17,291 --> 00:12:18,583
‫איזה גבר.‬

136
00:12:19,125 --> 00:12:20,041
‫תודה.‬

137
00:12:20,875 --> 00:12:22,208
‫בשמחה.‬
‫-טוב, תודה.‬

138
00:12:23,000 --> 00:12:24,041
‫כמובן.‬

139
00:12:24,125 --> 00:12:25,875
‫עדיף שאשחרר אותך עכשיו.‬

140
00:12:25,958 --> 00:12:28,458
‫תודה רבה.‬
‫-כן, הגיע הזמן להיפרד.‬

141
00:12:29,958 --> 00:12:32,541
‫כן, לך לחבר שלך. עיכבתי אותך יותר מדי זמן.‬

142
00:12:32,625 --> 00:12:35,916
‫לא, נהניתי לעזור לך. אני צריך להודות לך.‬

143
00:12:36,666 --> 00:12:38,541
‫בסדר. תיהנה בניו יורק.‬

144
00:12:39,125 --> 00:12:41,666
‫גם את. בהצלחה בראיון העבודה שלך.‬

145
00:12:42,291 --> 00:12:43,375
‫תודה.‬

146
00:12:43,458 --> 00:12:45,000
‫היה נעים להכיר.‬
‫-גם לי.‬

147
00:12:47,666 --> 00:12:49,333
‫אני יכולה לקחת את המספר שלך…‬

148
00:12:49,416 --> 00:12:52,375
‫מה אם הוא לא יביא את המזוודה שלך מחר?‬

149
00:12:53,666 --> 00:12:54,541
‫אני לא יודעת.‬

150
00:12:56,208 --> 00:12:57,500
‫מה אתה מציע שנעשה?‬

151
00:13:05,416 --> 00:13:07,416
‫סליחה?‬
‫-כן?‬

152
00:13:08,333 --> 00:13:10,333
‫אני יכול לבקש חדר נוסף, בבקשה?‬

153
00:13:10,875 --> 00:13:12,541
‫נהדר.‬

154
00:13:12,625 --> 00:13:17,166
‫אז החדר של ג'ון לבחור הצעיר והמהמם הזה.‬

155
00:13:17,250 --> 00:13:18,083
‫תודה.‬

156
00:13:18,166 --> 00:13:19,041
‫אתה בטוח?‬

157
00:13:19,125 --> 00:13:20,625
‫דרכון, בבקשה.‬

158
00:13:20,708 --> 00:13:25,500
‫אם כבר באתי הנה,‬
‫אז אני חייב לשהות בחדר שג'ון לנון שהה בו.‬

159
00:13:26,333 --> 00:13:27,333
‫תודה.‬

160
00:13:30,166 --> 00:13:31,375
‫תודה.‬

161
00:13:31,458 --> 00:13:32,750
‫שמי רוז.‬

162
00:13:32,833 --> 00:13:37,416
‫אני ממליצה בחום על בר הג'ז שלנו על הגג.‬

163
00:13:38,125 --> 00:13:42,333
‫כן.‬
‫-לידיעתכם, הוא הכי טוב בכל "התפוח הגדול".‬

164
00:13:43,791 --> 00:13:45,416
‫בסדר. תודה, רוז.‬

165
00:13:45,958 --> 00:13:47,791
‫בשמחה.‬
‫-תודה.‬

166
00:13:50,833 --> 00:13:54,875
‫אני אלך לשתות משהו על הגג.‬
‫היא המליצה בחום על הבר.‬

167
00:13:55,375 --> 00:13:56,708
‫אל תהססי להצטרף.‬

168
00:13:58,125 --> 00:13:59,833
‫אני מעדיפה שלא.‬

169
00:14:00,708 --> 00:14:03,125
‫למה?‬
‫-אני אנוח קצת.‬

170
00:14:03,875 --> 00:14:05,041
‫קרה משהו?‬

171
00:14:06,666 --> 00:14:09,416
‫כלומר, ניו יורק, לשתות ביחד על הגג…‬

172
00:14:11,750 --> 00:14:12,583
‫אז?‬

173
00:14:15,166 --> 00:14:16,500
‫זה יהיה כישלון ענק.‬

174
00:14:18,208 --> 00:14:21,750
‫מה זאת אומרת כישלון ענק? נשתה וזה הכול.‬

175
00:14:39,333 --> 00:14:41,375
‫בוא נגיד שאצטרף אליך למשקה,‬

176
00:14:42,333 --> 00:14:43,375
‫מה אשתך תגיד?‬

177
00:14:45,208 --> 00:14:46,166
‫מה זאת אומרת?‬

178
00:14:47,708 --> 00:14:50,291
‫יש סיבה שאשתי תגיד משהו?‬

179
00:14:51,333 --> 00:14:52,833
‫אני לא יודעת. יש?‬

180
00:14:54,666 --> 00:14:55,500
‫אני לא יודע.‬

181
00:14:56,958 --> 00:14:57,791
‫לא.‬

182
00:15:09,083 --> 00:15:12,750
‫אני מבטיח לך‬
‫שאני בחור שלעולם לא יבגוד באשתו.‬

183
00:15:14,708 --> 00:15:16,375
‫מילים גדולות.‬

184
00:15:18,083 --> 00:15:20,875
‫אלא אם כן אתה מכיר את עצמך.‬

185
00:15:26,083 --> 00:15:28,750
‫באמת שאין לי שום כוונות אחרות.‬

186
00:15:28,833 --> 00:15:32,708
‫אני אשתה משהו למעלה, ואת מוזמנת להצטרף.‬

187
00:15:39,750 --> 00:15:43,166
‫אני מבינה שלך אין,‬
‫אבל מה אם יש לי כוונות אחרות?‬

188
00:15:53,708 --> 00:15:54,666
‫שלום.‬

189
00:15:56,125 --> 00:15:57,333
‫- סמנתה -‬

190
00:16:03,541 --> 00:16:04,875
‫- מרילין -‬

191
00:18:07,166 --> 00:18:08,875
‫היי, רוז. אני זקוקה לעזרתך.‬

192
00:18:09,375 --> 00:18:12,541
‫את מכירה חנויות באזור‬
‫שאוכל לקנות בהן בגדים?‬

193
00:18:12,625 --> 00:18:15,250
‫אבל אוכל לשלם רק מחר כשאקבל את המזוודה.‬

194
00:18:41,166 --> 00:18:45,125
‫היי, חבר. מה תרצה?‬
‫-היי. אפשר לקבל מים, בבקשה?‬

195
00:18:45,708 --> 00:18:47,041
‫סליחה, מה אמרת?‬

196
00:18:48,291 --> 00:18:51,625
‫מים. זה.‬
‫-אה, מים. כן, בטח.‬

197
00:18:51,708 --> 00:18:52,625
‫כן, מים.‬

198
00:18:54,750 --> 00:18:57,750
‫בבקשה, חבר.‬
‫-לא, סליחה. בקבוק, בבקשה.‬

199
00:18:58,333 --> 00:19:00,375
‫בקבוק? טוב.‬

200
00:19:01,625 --> 00:19:03,291
‫בבקשה, חבר.‬
‫-תודה.‬

201
00:19:03,375 --> 00:19:04,333
‫אין בעד מה.‬

202
00:19:26,666 --> 00:19:30,083
‫כוכב רוק! אתה שותה מים?‬
‫-פשוט חיכיתי לך.‬

203
00:19:31,291 --> 00:19:34,458
‫אם הייתי יודע שתתלבשי יפה,‬
‫הייתי מתלבש בהתאם.‬

204
00:19:34,541 --> 00:19:35,625
‫מאיפה השגת אותה?‬

205
00:19:36,875 --> 00:19:38,791
‫מלמטה. היא מדהימה.‬

206
00:19:38,875 --> 00:19:40,958
‫היא מוכרת שם חפצים אבודים.‬

207
00:19:41,041 --> 00:19:44,083
‫כדאי לך להעיף מבט בדברים שיש לה.‬
‫-נהדר.‬

208
00:19:44,625 --> 00:19:45,916
‫את נראית מרוצה.‬

209
00:19:46,916 --> 00:19:49,208
‫אני אהיה מרוצה יותר אחרי שאשתה.‬
‫-בטח.‬

210
00:19:50,583 --> 00:19:51,958
‫שלום.‬
‫-שלום לך.‬

211
00:19:53,125 --> 00:19:56,208
‫ואו! את נראית כמו כוכבת רוק.‬
‫-תודה רבה.‬

212
00:19:56,291 --> 00:19:59,541
‫יש לך שיער יפה.‬
‫-תודה. מה תרצי?‬

213
00:19:59,625 --> 00:20:01,541
‫יש לך המלצות?‬

214
00:20:01,625 --> 00:20:04,833
‫כן, המרגריטות שלנו מדהימות.‬
‫-מגניב. אני אקח אחת.‬

215
00:20:04,916 --> 00:20:08,125
‫טוב, בחירה מצוינת. ואתה, אדוני? מה תרצה?‬

216
00:20:08,208 --> 00:20:11,333
‫בירה, בבקשה.‬
‫-בירה. מהחבית או בבקבוק?‬

217
00:20:11,833 --> 00:20:13,208
‫בקבוק.‬
‫-בקבוק.‬

218
00:20:20,291 --> 00:20:22,125
‫בבקשה.‬
‫-תודה, בן אדם.‬

219
00:20:22,208 --> 00:20:23,125
‫אין בעד מה.‬

220
00:20:23,208 --> 00:20:25,666
‫אז מה את מעצבת?‬

221
00:20:26,333 --> 00:20:31,541
‫התחלתי עם תכשיטים. כיום אני מעצבת‬
‫אביזרי שיער וכיסויי ראש לכלות.‬

222
00:20:32,208 --> 00:20:35,625
‫שיתפתי פעולה עם מותג במילאנו, ואז בלונדון.‬

223
00:20:35,708 --> 00:20:38,583
‫ועכשיו אני כאן.‬
‫-אז את די טובה בזה.‬

224
00:20:38,666 --> 00:20:40,875
‫אני לא מבין בדברים האלה, אבל בכל זאת…‬

225
00:20:40,958 --> 00:20:41,958
‫בבקשה.‬

226
00:20:42,500 --> 00:20:44,000
‫תיהני.‬
‫-תודה.‬

227
00:20:46,833 --> 00:20:47,708
‫לחיים.‬

228
00:20:48,500 --> 00:20:50,708
‫התחשק לי לקרוא לך "ראיין".‬

229
00:20:52,083 --> 00:20:52,958
‫ראיין?‬

230
00:20:54,041 --> 00:20:56,583
‫בסדר. יופי. זה מתאים.‬

231
00:20:58,875 --> 00:21:00,208
‫איך לקרוא לך?‬

232
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
‫סמנתה.‬

233
00:21:04,083 --> 00:21:05,125
‫סמנתה?‬

234
00:21:05,875 --> 00:21:07,791
‫לחיים, ראיין.‬
‫-לחיים, סמנתה.‬

235
00:21:15,125 --> 00:21:17,041
‫ראיין, מה דעתך שנעשה עסקה?‬

236
00:21:18,375 --> 00:21:20,541
‫יש לנו זה את זה עד מחר,‬

237
00:21:20,625 --> 00:21:23,666
‫ואחרי זה לא ניפגש שוב.‬
‫בלי שיחות או מעקבים ברשת.‬

238
00:21:27,208 --> 00:21:30,833
‫למה אנחנו עושים את זה?‬
‫-כדי ליהנות יותר, כדי להרגיש בנוח.‬

239
00:21:31,583 --> 00:21:34,583
‫אחרת נחשוב על כל זה יותר מדי.‬

240
00:21:37,958 --> 00:21:39,958
‫את אישה מעניינת.‬

241
00:21:43,083 --> 00:21:43,916
‫סליחה.‬

242
00:21:54,708 --> 00:21:56,625
‫נהדר להיות בלי טלפונים.‬

243
00:21:57,666 --> 00:21:58,750
‫כדאי לך לנסות.‬

244
00:22:02,291 --> 00:22:03,291
‫סגרנו.‬

245
00:22:07,291 --> 00:22:10,166
‫נעים להכיר, ראיין.‬
‫-נעים להכיר.‬

246
00:22:11,041 --> 00:22:11,958
‫סמנתה.‬

247
00:22:22,083 --> 00:22:24,333
‫אנחנו ביחד עשר שנים. אתם?‬

248
00:22:25,083 --> 00:22:26,458
‫אנחנו ביחד…‬

249
00:22:28,458 --> 00:22:29,833
‫מאז המכללה.‬

250
00:22:31,500 --> 00:22:33,625
‫יש ילדים?‬
‫-לא.‬

251
00:22:34,541 --> 00:22:36,458
‫אבל…‬

252
00:22:38,291 --> 00:22:40,416
‫אני רוצה ילדים. אני רוצה להיות אבא.‬

253
00:22:41,625 --> 00:22:42,583
‫יש לך?‬

254
00:22:43,333 --> 00:22:44,750
‫אני עדיין לא מוכנה.‬

255
00:22:45,416 --> 00:22:49,791
‫איך נוכל כשאנחנו לא מצליחים לנהל את עצמנו.‬
‫יש דברים שאני רוצה להספיק לעשות.‬

256
00:22:52,458 --> 00:22:54,625
‫אם בעלך מסכים, זה בסדר.‬

257
00:22:55,791 --> 00:22:57,708
‫אני לא יודעת אם הוא מסכים.‬

258
00:22:59,250 --> 00:23:02,291
‫כשאת במערכת יחסים ארוכת טווח,‬

259
00:23:03,333 --> 00:23:06,583
‫אי אפשר לדעת אם זו אהבה או הרגל.‬
‫אתה מרגיש את זה לפעמים?‬

260
00:23:08,208 --> 00:23:10,625
‫אם את אומרת את זה, יש לך בעיה.‬

261
00:23:11,875 --> 00:23:12,708
‫למה?‬

262
00:23:13,333 --> 00:23:15,208
‫כשאתה באמת אוהב מישהי,‬

263
00:23:17,333 --> 00:23:19,041
‫אתה לא מפקפק לגבי דברים כאלה.‬

264
00:23:19,708 --> 00:23:23,041
‫מערכת יחסים היא משהו שאסור לפקפק בו.‬

265
00:23:23,125 --> 00:23:24,208
‫אם את שואלת אותי.‬

266
00:23:24,291 --> 00:23:27,916
‫אני לא מסכימה.‬
‫אי אפשר לראות אותה כמובנת מאליה.‬

267
00:23:29,333 --> 00:23:33,333
‫אי פעם הרגשת שנמאס לך‬
‫להיות עם אותה אישה במשך שנים?‬

268
00:23:33,416 --> 00:23:34,250
‫לא.‬

269
00:23:34,875 --> 00:23:35,875
‫נו, באמת.‬

270
00:23:38,333 --> 00:23:42,333
‫נראה שלך נמאס. לכן באת לניו יורק לבד.‬

271
00:23:42,916 --> 00:23:47,083
‫כדי להיות יצירתית,‬
‫אני צריכה לצאת מהשגרה הזאת.‬

272
00:23:47,166 --> 00:23:50,833
‫לחקור עיר אחרת, לפגוש אנשים,‬

273
00:23:51,916 --> 00:23:52,916
‫ואני מניחה…‬

274
00:23:54,625 --> 00:23:57,416
‫שיש בי צורך לזכור שיש לי עוד אפשרויות.‬

275
00:23:58,666 --> 00:23:59,833
‫למה באת לבד?‬

276
00:24:02,375 --> 00:24:04,333
‫הייתי צריך לשחרר קצת לחץ.‬

277
00:24:04,416 --> 00:24:05,958
‫חשבתי שארגיש טוב כאן.‬

278
00:24:07,666 --> 00:24:10,916
‫אז בוא נשחרר לחץ.‬
‫-כן! לחיי שחרור לחצים.‬

279
00:24:12,291 --> 00:24:13,208
‫לחיים.‬

280
00:24:14,166 --> 00:24:15,416
‫עכשיו מתחיל הכיף.‬

281
00:24:16,041 --> 00:24:16,916
‫כן.‬

282
00:24:20,375 --> 00:24:22,083
‫אני חושבת שנאמנות מוערכת יותר מדי.‬

283
00:24:22,625 --> 00:24:23,750
‫באמת?‬
‫-כן.‬

284
00:24:24,250 --> 00:24:26,875
‫אף פעם לא בגדת באשתך?‬
‫-אף פעם.‬

285
00:24:28,375 --> 00:24:30,416
‫בחייך, ראיין. תוציא את הכול.‬

286
00:24:30,500 --> 00:24:32,750
‫אתה לא תפגוש אותי שוב. אתה בטוח.‬

287
00:24:51,916 --> 00:24:56,083
‫לא ענית על השאלה שלי.‬
‫-עניתי, אבל לא הסכמת לקבל את התשובה.‬

288
00:24:58,583 --> 00:25:00,000
‫תודה.‬
‫-תיהנו.‬

289
00:25:02,916 --> 00:25:05,583
‫אם הייתי רוצה לבגוד, לא הייתי מתחתן.‬

290
00:25:06,708 --> 00:25:09,750
‫אם הייתי מרגיש שאני רוצה לבגוד,‬
‫הייתי מתגרש מייד.‬

291
00:25:11,333 --> 00:25:15,708
‫אם טוב לך, אם אתה אוהב את בת הזוג שלך,‬
‫ומעל לכול, אם אתה מכבד אותה,‬

292
00:25:15,791 --> 00:25:18,083
‫בגידה לא באה בחשבון. זהו זה.‬

293
00:25:19,750 --> 00:25:20,916
‫מה עוד?‬

294
00:25:21,000 --> 00:25:22,250
‫כלום.‬

295
00:25:23,791 --> 00:25:27,208
‫מה זאת אומרת?‬
‫-יש לך עוד קלישאות?‬

296
00:25:27,291 --> 00:25:30,708
‫"אוהבים לא בוגדים. בוגדים לא אוהבים".‬
‫תוציא את כולן.‬

297
00:25:30,791 --> 00:25:34,041
‫ואז נוכל להתחיל לדבר.‬
‫-אין לי שום סיבה לשקר לך.‬

298
00:25:34,125 --> 00:25:36,750
‫בדיוק. אין צורך להיות לחוץ.‬

299
00:25:37,250 --> 00:25:40,166
‫נכון, באופן תאורטי,‬
‫אף אחד לא מתחתן כדי לבגוד.‬

300
00:25:40,250 --> 00:25:43,666
‫אבל לפעמים אתה משתעמם מעצמך, מהעבודה שלך,‬

301
00:25:43,750 --> 00:25:46,083
‫ממקום המגורים שלך, מהבגדים שלך…‬

302
00:25:47,916 --> 00:25:51,166
‫מערכות היחסים שלנו לא עובדות‬
‫משום שאנחנו מרמים את עצמנו.‬

303
00:25:52,541 --> 00:25:57,625
‫אילו היינו מרגישים חופשיים במערכת יחסים,‬
‫לא היה בנו צורך לבגוד.‬

304
00:25:58,375 --> 00:26:00,333
‫לא היינו מרגישים כמו בכלא.‬

305
00:26:06,333 --> 00:26:09,833
‫אולי נישואים אינם הסיבה‬
‫לכל הבעיות במערכות יחסים.‬

306
00:26:10,833 --> 00:26:15,541
‫מה דעתך? אולי פשוט קל יותר להאשים אחרים.‬

307
00:26:21,416 --> 00:26:25,666
‫במיוחד אם את כבר לא מאוהבת בבן הזוג שלך,‬

308
00:26:26,416 --> 00:26:28,500
‫ואין לך אומץ להודות בכך.‬

309
00:26:34,250 --> 00:26:37,208
‫החיים קצרים מכדי‬
‫להיות במערכת יחסים שאין בה אהבה.‬

310
00:27:23,958 --> 00:27:25,375
‫את מעשנת?‬

311
00:27:27,291 --> 00:27:30,208
‫לפעמים, כשאני שותה. האמת שהפסקתי.‬

312
00:27:34,208 --> 00:27:35,083
‫בטח.‬

313
00:27:40,000 --> 00:27:42,708
‫הבר היה צריך להיות כאן. תראה את זה.‬

314
00:27:49,291 --> 00:27:52,416
‫זוכר את הסרטים‬
‫ששודרו ביום ראשון כשהיינו ילדים?‬

315
00:27:53,875 --> 00:27:55,458
‫תמיד היה נוף של ניו יורק.‬

316
00:28:01,625 --> 00:28:05,125
‫"זה בדיוק כמו שחלמתי שזה יהיה‬

317
00:28:06,166 --> 00:28:09,916
‫"אולי אנחנו קפואים בזמן‬

318
00:28:11,000 --> 00:28:15,041
‫"ואתה היחיד שאני רואה‬

319
00:28:16,333 --> 00:28:23,333
‫"היי, חיפשתי אותך כל חיי‬

320
00:28:24,166 --> 00:28:26,666
‫"עכשיו הגעת"‬

321
00:28:29,333 --> 00:28:30,166
‫ואו!‬

322
00:28:31,583 --> 00:28:33,291
‫יש לך קול יפה.‬

323
00:28:34,541 --> 00:28:35,416
‫כל הכבוד.‬

324
00:28:36,083 --> 00:28:38,083
‫אם תרצי להצטרף אלינו על הבמה…‬

325
00:28:38,583 --> 00:28:41,041
‫לא, זה הקטע שלכם. תודה.‬
‫-בסדר.‬

326
00:28:41,708 --> 00:28:42,583
‫אין התנגדות.‬

327
00:28:45,375 --> 00:28:47,750
‫צפיתי בסרטים האלה בימי ראשון בערב.‬

328
00:28:49,666 --> 00:28:54,708
‫ואז הגיע הזמן לישון.‬
‫הייתי הולכת לישון וחולמת על ניו יורק.‬

329
00:28:54,791 --> 00:28:59,208
‫נהגתי לומר, "אני אסע לשם כשאהיה גדולה".‬
‫הנוף שידר תחושה של חיים תוססים.‬

330
00:29:01,125 --> 00:29:06,125
‫פעם חשבתי כך לגבי איסטנבול.‬
‫"יום אחד אסע לשם ואגור לשם".‬

331
00:29:09,958 --> 00:29:12,500
‫הנוף לבוספורוס הרבה יותר טוב.‬

332
00:29:13,750 --> 00:29:14,916
‫אני אוהב את איסטנבול.‬

333
00:29:15,416 --> 00:29:19,500
‫אפשר לאהוב גם את איסטנבול וגם את ניו יורק.‬
‫תן הזדמנות לניו יורק.‬

334
00:29:19,583 --> 00:29:25,375
‫כן, אבל עד עכשיו‬
‫הבחנתי רק בסירחון של שתן ברחובות.‬

335
00:29:25,458 --> 00:29:28,708
‫אנשים נראים בודדים.‬
‫-בחייך, ראיין.‬

336
00:29:30,000 --> 00:29:34,041
‫ריח של מריחואנה ואנשים עצובים.‬
‫-קדימה. בואו נלך.‬

337
00:29:36,541 --> 00:29:37,750
‫קדימה!‬

338
00:29:46,500 --> 00:29:47,333
‫מונית!‬

339
00:29:53,791 --> 00:29:54,708
‫מונית!‬

340
00:29:58,208 --> 00:29:59,583
‫בוא ניסע באוטובוס.‬

341
00:29:59,666 --> 00:30:01,375
‫באוטובוס?‬
‫-כן. קדימה.‬

342
00:30:02,125 --> 00:30:02,958
‫את בטוחה?‬

343
00:30:12,833 --> 00:30:15,833
‫- הגירושים הכי טובים שיש -‬

344
00:31:09,083 --> 00:31:11,166
‫היי!‬

345
00:31:15,208 --> 00:31:17,291
‫אפשר לפתוח את הדלת?‬
‫-זו לא מונית.‬

346
00:31:17,375 --> 00:31:19,916
‫אני צריך לרדת.‬
‫-חכה לתחנה הבאה.‬

347
00:31:20,416 --> 00:31:23,708
‫הליכה של חמש דקות לא תהרוג אותך.‬
‫-איפה התחנה הבאה?‬

348
00:31:25,708 --> 00:31:27,166
‫תודה רבה.‬

349
00:31:29,333 --> 00:31:31,583
‫רוצה מריחואנה? רוצה אקסטזי?‬
‫-לא.‬

350
00:31:31,666 --> 00:31:34,208
‫מה את מחפשת?‬
‫-בחייך, אני רעב.‬

351
00:31:34,291 --> 00:31:36,916
‫רק רגע. את לא הולכת לשום מקום, מותק.‬

352
00:31:37,000 --> 00:31:39,916
‫את באה איתנו, מותק. חכי, אל תברחי!‬

353
00:31:40,000 --> 00:31:40,916
‫אל תברחי!‬

354
00:31:49,375 --> 00:31:52,208
‫היי! אל תיגעי בי!‬

355
00:31:53,375 --> 00:31:55,833
‫תניחי לי! מה את עושה?‬

356
00:31:55,916 --> 00:31:58,291
‫תני לי את הארנק.‬
‫-מה את עושה?‬

357
00:31:58,375 --> 00:32:00,250
‫אין לי כסף.‬
‫-תני לי אותו.‬

358
00:32:00,333 --> 00:32:02,458
‫היי! מה נסגר?‬
‫-תניחי לי!‬

359
00:32:02,541 --> 00:32:05,625
‫אל תחזרי לפה, זונה! לך תזדיין!‬
‫-אנחנו מפסידות כסף.‬

360
00:32:05,708 --> 00:32:07,083
‫לא!‬
‫-היא גנבה לקוחות.‬

361
00:32:07,166 --> 00:32:09,583
‫היי!‬
‫-מי לעזאזל את חושבת שאת?‬

362
00:32:09,666 --> 00:32:12,375
‫אני רק הלכתי. תירגע.‬
‫-את מנסה להזיק לעסק שלי?‬

363
00:32:12,458 --> 00:32:13,583
‫מרביצה לבנות שלי?‬

364
00:32:14,166 --> 00:32:16,791
‫אני רק הלכתי.‬
‫-מי הבוס שלך?‬

365
00:32:19,166 --> 00:32:22,041
‫סליחה. ראיתם אישה בשמלה כסופה?‬

366
00:32:24,125 --> 00:32:27,208
‫אתה מחפש משהו?‬
‫-כן. ראית אישה בשמלה כסופה?‬

367
00:32:27,291 --> 00:32:28,750
‫היא שם.‬
‫-איפה?‬

368
00:32:28,833 --> 00:32:29,875
‫מצית, בבקשה!‬

369
00:32:29,958 --> 00:32:33,041
‫היי! לך מפה! תעזוב אותה!‬

370
00:32:33,125 --> 00:32:37,041
‫אל תזוז! סתום את הפה!‬
‫-בסדר. לאט. מה אתה רוצה?‬

371
00:32:37,125 --> 00:32:39,875
‫מי אתה, לעזאזל?‬
‫-אני בעלה. תעזוב אותה.‬

372
00:32:39,958 --> 00:32:42,458
‫בעל?‬
‫-כן, אני בעלה. תעזוב אותה.‬

373
00:32:42,541 --> 00:32:45,666
‫בעלה של הכלבה הזאת? בולשיט!‬
‫-תעזוב אותה!‬

374
00:32:45,750 --> 00:32:48,583
‫בולשיט! אתה צריך לשלם עבורה, בן זונה!‬

375
00:32:48,666 --> 00:32:50,416
‫אתה רוצה כסף?‬
‫-כן!‬

376
00:32:50,500 --> 00:32:52,583
‫תן לי את הארנק המזוין שלך!‬
‫-לאט.‬

377
00:32:52,666 --> 00:32:54,125
‫כן!‬
‫-בסדר. לאט.‬

378
00:32:54,208 --> 00:32:55,458
‫יש לך כסף, ילד?‬

379
00:32:55,541 --> 00:32:58,750
‫תישארי פה! אל תזוזי!‬
‫-אני כאן. היי!‬

380
00:32:58,833 --> 00:32:59,916
‫אני אתן לך כסף.‬

381
00:33:00,625 --> 00:33:02,500
‫תן לי את הארנק.‬
‫-אני אתן לך.‬

382
00:33:02,583 --> 00:33:04,833
‫אל תזוזי.‬
‫-אבל תניח לה.‬

383
00:33:05,416 --> 00:33:07,708
‫תניח לה עכשיו!‬
‫-בעל מזוין.‬

384
00:33:07,791 --> 00:33:10,666
‫עכשיו!‬
‫-עופו מכאן.‬

385
00:33:10,750 --> 00:33:13,500
‫בעל! בולשיט!‬
‫-שלא תעזי לחזור הנה.‬

386
00:33:13,583 --> 00:33:15,708
‫קדימה.‬
‫-עופי מכאן!‬

387
00:33:15,791 --> 00:33:18,833
‫סתם כלבות! הן לא נשים של אף אחד, ילד!‬

388
00:33:18,916 --> 00:33:23,125
‫עוף מפה. קח את הכלבה שלך, קדימה!‬

389
00:33:23,958 --> 00:33:27,000
‫חכי. אני תכף חוזר. תישארי שם.‬
‫-בוא נלך. בבקשה.‬

390
00:33:27,083 --> 00:33:28,291
‫בן זונה.‬

391
00:33:28,375 --> 00:33:31,541
‫מה לעזאזל אתה מנסה לעשות?‬
‫-מה אתה רוצה?‬

392
00:33:32,416 --> 00:33:34,916
‫קדימה, בן זונה.‬
‫-קדימה.‬

393
00:33:35,000 --> 00:33:36,958
‫בוא.‬
‫-קדימה!‬

394
00:33:37,041 --> 00:33:38,750
‫ילד! כן!‬

395
00:33:39,375 --> 00:33:41,000
‫קדימה, בן זונה.‬

396
00:33:42,416 --> 00:33:43,291
‫תפסיק!‬

397
00:33:47,916 --> 00:33:48,791
‫פאק!‬

398
00:33:49,666 --> 00:33:52,208
‫אתה לא תיגע באישה הזאת שוב.‬
‫-פאק!‬

399
00:33:53,083 --> 00:33:55,041
‫שלא תעז להרביץ לנשים!‬

400
00:33:55,125 --> 00:33:56,208
‫בוא נלך מפה!‬

401
00:33:56,875 --> 00:33:59,500
‫בן זונה! איפה הסכין שלך עכשיו?‬

402
00:33:59,583 --> 00:34:01,125
‫אה, סרסור?‬

403
00:34:02,458 --> 00:34:05,166
‫אם תעשה את זה שוב, אני אהרוס לך את הפרצוף.‬

404
00:34:05,250 --> 00:34:06,250
‫תאמין לי!‬

405
00:34:06,333 --> 00:34:09,125
‫חרא של ציפור! בן זונה! לך תזדיין!‬
‫-בוא נלך.‬

406
00:34:09,208 --> 00:34:10,916
‫לך, בן זונה!‬
‫-לכי!‬

407
00:34:11,416 --> 00:34:12,583
‫לכי!‬
‫-לך מפה!‬

408
00:34:12,666 --> 00:34:14,250
‫חמור!‬
‫-אבאל'ה, אתה בסדר?‬

409
00:34:18,833 --> 00:34:22,166
‫אל תעזבי את היד שלי שוב.‬
‫-גם אתה אל תעזוב.‬

410
00:34:50,708 --> 00:34:52,125
‫חשבתי שאתה לא מעשן.‬

411
00:34:56,666 --> 00:34:57,791
‫מה? זה שלי?‬

412
00:34:58,958 --> 00:35:00,708
‫זה היה בכיס שלך.‬
‫-בכיס שלי?‬

413
00:35:04,875 --> 00:35:05,875
‫אין מצב.‬

414
00:35:08,875 --> 00:35:12,250
‫תראה אילו דברים מעניינים אתה מסתיר, ראיין!‬

415
00:35:18,083 --> 00:35:19,250
‫מה…‬

416
00:35:21,833 --> 00:35:25,291
‫הנה זה מתחיל. כאילו כל זה לא הספיק.‬

417
00:35:45,125 --> 00:35:47,875
‫שמת לב שקראת לבחור "חרא של ציפור", נכון?‬

418
00:35:48,375 --> 00:35:49,291
‫"חרא של ציפור"?‬

419
00:35:51,375 --> 00:35:54,166
‫באמת? קראתי לו "חרא של ציפור"?‬

420
00:35:56,041 --> 00:35:56,916
‫חרא של ציפור!‬

421
00:36:05,375 --> 00:36:07,000
‫הבנות היו ממש שוות.‬

422
00:36:09,208 --> 00:36:11,750
‫למה הן חשבו שאני מתחרה בהן?‬

423
00:36:12,958 --> 00:36:16,791
‫הן בטח הרגישו מאוימות מיופייך.‬

424
00:36:20,875 --> 00:36:23,125
‫הן בטח כעסו.‬

425
00:36:23,208 --> 00:36:25,458
‫מכיוון שהן הרגישו מאוימות,‬

426
00:36:26,250 --> 00:36:29,083
‫לא מפתיע שהן חשפו את השיניים שלהן.‬

427
00:36:29,708 --> 00:36:30,541
‫כי…‬

428
00:36:31,208 --> 00:36:32,750
‫טוב, זה הגיוני.‬

429
00:36:34,041 --> 00:36:36,250
‫ואו! אילו מחמאות!‬

430
00:36:37,500 --> 00:36:41,583
‫התחלת לפטפט, ראיין.‬
‫בגלל האדרנלין או בגלל זה?‬

431
00:36:45,166 --> 00:36:46,250
‫שניהם.‬

432
00:36:46,333 --> 00:36:47,500
‫בואי נגיד שניהם.‬

433
00:36:48,000 --> 00:36:49,041
‫איזון מוצלח.‬

434
00:36:54,208 --> 00:36:55,041
‫אז מה עכשיו?‬

435
00:36:56,625 --> 00:36:59,791
‫שנחזור? כל עוד אנחנו שלמים.‬

436
00:37:01,666 --> 00:37:03,791
‫שנחזור למלון?‬
‫-לא.‬

437
00:37:04,375 --> 00:37:07,875
‫לא למלון. אני לא רוצה לזכור את הערב ככה.‬

438
00:37:09,333 --> 00:37:11,083
‫איך עוד היית רוצה לזכור אותו?‬

439
00:37:13,000 --> 00:37:14,416
‫אנחנו בניו יורק.‬

440
00:37:15,416 --> 00:37:18,250
‫שני זרים שנפגשים בפעם הראשונה והאחרונה.‬

441
00:37:19,500 --> 00:37:22,750
‫בוא נעשה משהו שונה‬
‫שאי אפשר לעשות באיסטנבול.‬

442
00:37:38,541 --> 00:37:40,000
‫תקשיב לי טוב…‬

443
00:37:47,291 --> 00:37:48,541
‫זה היה נהדר, נכון?‬

444
00:38:47,125 --> 00:38:49,958
‫שלום.‬
‫-היי.‬

445
00:38:50,041 --> 00:38:51,541
‫איזה זוג יפהפה.‬

446
00:38:51,625 --> 00:38:53,833
‫יש לנו תחרות קטנה.‬

447
00:38:53,916 --> 00:38:57,291
‫אתה לא יודע מה זה אורגזמה?‬
‫מה את עושה איתו?‬

448
00:38:57,375 --> 00:39:00,250
‫הוא לא יודע מה זה! זו תחרות זיוף אורגזמות.‬

449
00:39:00,333 --> 00:39:02,541
‫לשם?‬
‫-שם, כן.‬

450
00:39:02,625 --> 00:39:04,291
‫אתה צריך לטפל בה.‬

451
00:39:12,375 --> 00:39:13,458
‫אלוהים!‬

452
00:39:18,458 --> 00:39:20,083
‫אני לא מאמין.‬
‫-בוא.‬

453
00:39:26,666 --> 00:39:29,375
‫כן, קדימה!‬

454
00:39:34,666 --> 00:39:35,500
‫תודה!‬

455
00:39:35,583 --> 00:39:37,416
‫אני אלך לשירותים.‬
‫-בסדר.‬

456
00:39:37,916 --> 00:39:39,416
‫נעבור למתחרה הבא שלנו.‬

457
00:39:39,500 --> 00:39:41,833
‫מחיאות כפיים למימי!‬

458
00:39:43,333 --> 00:39:47,458
‫סליחה. אפשר בירה, בבקשה?‬
‫-כן. אני על זה.‬

459
00:40:22,125 --> 00:40:23,625
‫אלוהים אדירים!‬

460
00:40:23,708 --> 00:40:27,541
‫נהיה עמוס הערב. אף פעם לא ראיתי דבר כזה.‬

461
00:40:29,666 --> 00:40:30,833
‫זה מגוחך.‬

462
00:40:31,708 --> 00:40:34,500
‫ועכשיו יש לנו מתחרה של הרגע האחרון.‬

463
00:40:34,583 --> 00:40:35,416
‫משקה?‬

464
00:40:35,500 --> 00:40:38,333
‫היא הגיעה כל הדרך מטורקיה‬
‫רק כדי להשתתף בתחרות.‬

465
00:40:41,708 --> 00:40:44,416
‫קבלו את סמנתה!‬

466
00:40:44,500 --> 00:40:47,291
‫אין מצב שאת עושה את זה.‬
‫-אז למה אנחנו כאן?‬

467
00:40:47,375 --> 00:40:50,416
‫בואי נלך. חשבתי שרק נצפה.‬
‫-אתה תצפה.‬

468
00:42:30,208 --> 00:42:31,625
‫אלוהים אדירים!‬

469
00:42:40,500 --> 00:42:41,958
‫את ממש…‬

470
00:42:42,958 --> 00:42:44,000
‫כלומר, ממש…‬

471
00:42:44,083 --> 00:42:46,750
‫אני פשוט לא מבין.‬
‫-ראיין, למה אתה מגיב ככה?‬

472
00:42:46,833 --> 00:42:48,833
‫למה אתה לא מברך אותי?‬
‫-זה כלום.‬

473
00:42:48,916 --> 00:42:52,541
‫אז את מזייפת גם עם בעלך?‬

474
00:42:52,625 --> 00:42:55,125
‫מי אמר שזייפתי?‬

475
00:42:56,458 --> 00:42:57,875
‫קדימה. הלילה עוד צעיר.‬

476
00:42:58,875 --> 00:43:00,250
‫ניצחת?‬
‫-כן!‬

477
00:43:00,333 --> 00:43:04,833
‫מעולה! רוצה לעלות?‬
‫-כן, בטח. בוא נצלם תמונת זכייה.‬

478
00:43:06,250 --> 00:43:08,041
‫טוב. איך עושים את זה?‬

479
00:43:11,208 --> 00:43:13,583
‫טוב. אני רוצה תנועות עם השיער.‬

480
00:43:13,666 --> 00:43:16,500
‫אני רוצה שתפריחי נשיקות לעבר המצלמה.‬
‫-בסדר.‬

481
00:43:16,583 --> 00:43:19,291
‫תצביעי על המצלמה. קדימה. אנרגייה, בסדר?‬

482
00:43:20,416 --> 00:43:21,250
‫הנה זה מתחיל!‬

483
00:43:21,333 --> 00:43:23,833
‫- אלופת זיוף אורגזמות -‬

484
00:44:51,416 --> 00:44:53,583
‫נהניתי מאוד. תודה.‬

485
00:44:55,000 --> 00:44:55,833
‫לילה טוב.‬

486
00:47:27,250 --> 00:47:28,083
‫סרין?‬

487
00:47:49,250 --> 00:47:51,291
‫סרין? מה קרה?‬

488
00:47:55,666 --> 00:47:56,666
‫המשחק נגמר.‬

489
00:48:23,333 --> 00:48:24,166
‫סרין.‬

490
00:48:25,333 --> 00:48:26,416
‫סרין…‬
‫-אדוני.‬

491
00:48:27,166 --> 00:48:28,083
‫שלום, אדוני.‬

492
00:48:28,583 --> 00:48:31,333
‫אדוני? המזוודה של אשתך הגיעה.‬

493
00:48:31,416 --> 00:48:34,291
‫מה? טוב, אדוני. טוב, חבר. בסדר.‬

494
00:49:24,958 --> 00:49:26,541
‫- אדה אריקאן -‬

495
00:49:35,333 --> 00:49:36,166
‫היי אדה.‬

496
00:49:36,250 --> 00:49:38,875
‫היי, מהמט. סליחה אם התבלבלתי בזמנים.‬

497
00:49:38,958 --> 00:49:41,083
‫מוקדם שם?‬
‫-לא, תדברי. מה העניין?‬

498
00:49:41,166 --> 00:49:44,291
‫רציתי להתקשר אליך אתמול, אבל היית עסוק.‬

499
00:49:45,000 --> 00:49:47,625
‫בכל אופן, רציתי לעדכן שתאריך המשפט נקבע.‬

500
00:49:49,291 --> 00:49:51,333
‫בעשרים בחודש הבא, בצ'גליאן.‬

501
00:49:51,416 --> 00:49:52,833
‫ב-11:30.‬

502
00:49:52,916 --> 00:49:54,625
‫הודעתי הרגע גם למהמט.‬

503
00:49:56,000 --> 00:49:58,708
‫העניין פשוט בסך הכול, אין צורך בעדים.‬

504
00:49:58,791 --> 00:50:01,500
‫רק שניכם. זה ייקח בין 10 ל-15 דקות.‬

505
00:50:01,583 --> 00:50:02,708
‫טוב, תודה.‬

506
00:50:58,666 --> 00:51:02,166
‫כשראיתי אותו לראשונה,‬
‫הרגשתי כאילו אני מכירה אותו.‬

507
00:51:04,416 --> 00:51:08,375
‫את פשוט יודעת‬
‫שיהיה לך סיפור איתו. כך הרגשתי.‬

508
00:51:16,041 --> 00:51:18,041
‫קפאתי כשראיתי אותה.‬

509
00:51:19,000 --> 00:51:21,625
‫משהו בתוכי דחף אותי לעברה.‬

510
00:51:22,958 --> 00:51:24,875
‫אפילו היה לה חבר בזמנו.‬

511
00:51:25,458 --> 00:51:28,333
‫לא היה לי אכפת. הצעתי לה להצטרף אליי.‬

512
00:51:29,458 --> 00:51:34,000
‫עזבתי את החבר שלי והלכתי איתו.‬
‫לא חשבתי על אף אחד ועל שום דבר.‬

513
00:51:34,500 --> 00:51:37,041
‫לא נתתי דין וחשבון לאף אחד, כולל לעצמי.‬

514
00:51:37,583 --> 00:51:40,541
‫הלכתי למהמט באותו ערב, ומאז לא נפרדנו.‬

515
00:51:44,208 --> 00:51:46,333
‫לפעמים אני תוהה איפה הייתי עכשיו,‬

516
00:51:46,416 --> 00:51:49,375
‫איך החיים שלי היו נראים‬
‫אילולא הייתי אומרת לו כן.‬

517
00:51:57,083 --> 00:51:58,375
‫לפעמים אני תוהה‬

518
00:52:00,166 --> 00:52:03,375
‫מי הייתי אילולא היא נכנסה לחיי.‬

519
00:52:07,708 --> 00:52:09,333
‫יש לי מזל גדול‬

520
00:52:10,625 --> 00:52:12,041
‫שהיה לי אותה.‬

521
00:52:15,375 --> 00:52:20,000
‫בשנה השלישית של הזוגיות שלנו‬
‫התקבלתי למכללה בניו יורק.‬

522
00:52:20,541 --> 00:52:24,375
‫ללימודי עיצוב אופנה. רציתי מאוד לנסוע.‬

523
00:52:24,458 --> 00:52:26,791
‫אבל הכול היה מושלם עם מהמט.‬

524
00:52:27,958 --> 00:52:28,833
‫היא לא נסעה.‬

525
00:52:29,708 --> 00:52:30,875
‫היינו מאוהבים.‬

526
00:52:31,833 --> 00:52:34,375
‫לא יכולנו להניח זה לזה אפילו לרגע.‬

527
00:52:35,958 --> 00:52:38,208
‫למה שהיא תיסע? איך יכולתי לתת לה ללכת?‬

528
00:52:43,458 --> 00:52:44,458
‫ואז…‬

529
00:52:49,833 --> 00:52:51,666
‫אבא שלי רוצה לפגוש אותך.‬

530
00:52:54,458 --> 00:52:55,791
‫אבא שלך?‬
‫-כן.‬

531
00:52:57,291 --> 00:52:59,166
‫אני חושבת שתחבבו זה את זה.‬

532
00:53:01,041 --> 00:53:01,875
‫תראה,‬

533
00:53:02,625 --> 00:53:04,916
‫היא ויתרה על עתידה למענך.‬

534
00:53:05,791 --> 00:53:10,500
‫אילו היא הייתה בניו יורק,‬
‫החיים שלה היו שונים מאוד. היא נשארה למענך.‬

535
00:53:12,208 --> 00:53:14,708
‫אתה צריך להתאפס על עצמך.‬

536
00:53:15,333 --> 00:53:17,541
‫כמה זמן תמשיך לעסוק במוזיקה?‬

537
00:53:18,750 --> 00:53:20,000
‫תמצא עבודה אמיתית.‬

538
00:53:20,583 --> 00:53:24,083
‫תהיה גבר שמתאים לסרין, בסדר?‬

539
00:53:27,250 --> 00:53:29,875
‫"תהיה גבר שמתאים לסרין."‬

540
00:53:32,416 --> 00:53:33,333
‫בכנות…‬

541
00:53:35,041 --> 00:53:36,625
‫הרגשתי כמו חתיכת חרא.‬

542
00:53:40,583 --> 00:53:42,041
‫איך עוד אפשר להרגיש?‬

543
00:54:03,750 --> 00:54:08,416
‫התחתנו בטקס קטן בחו"ל‬
‫מלווים על ידי חברינו הקרובים.‬

544
00:54:09,458 --> 00:54:11,583
‫ההורים שלי גילו על כך מאוחר יותר.‬

545
00:54:12,250 --> 00:54:14,791
‫התחתנו בלי לחשוב יותר מדי.‬

546
00:54:27,625 --> 00:54:28,916
‫ואז מצאתי עבודה.‬

547
00:54:30,083 --> 00:54:32,541
‫עם עניבות, ז'קטים, חליפות…‬

548
00:54:33,708 --> 00:54:36,583
‫ובכך הקריירה המוזיקלית שלי ירדה לטמיון.‬

549
00:54:37,833 --> 00:54:41,500
‫יכולתי להופיע עם החברים שלי רק פעם ביובל.‬

550
00:54:42,416 --> 00:54:43,708
‫זה לא היה אותו הדבר.‬

551
00:54:44,375 --> 00:54:45,708
‫מצאתי עבודה.‬

552
00:54:48,666 --> 00:54:50,500
‫מהמט תמך בי מאוד, ייאמר לזכותו.‬

553
00:54:50,583 --> 00:54:52,125
‫- אקדחי הלחמה כדי להלחים את ליבך -‬

554
00:54:52,208 --> 00:54:55,958
‫הוא מצא עבודה רגילה.‬
‫התחלנו חיים חדשים והיינו שמחים ונרגשים.‬

555
00:55:00,125 --> 00:55:01,666
‫הכול היה קסום.‬

556
00:55:01,750 --> 00:55:05,416
‫היינו כל כך ממוקדים זה בזה,‬
‫שרצינו לעשות הכול ביחד.‬

557
00:55:05,500 --> 00:55:07,583
‫קיבלנו החלטות לחיים‬

558
00:55:08,083 --> 00:55:09,875
‫תוך התחשבות הדדית.‬

559
00:55:09,958 --> 00:55:11,875
‫עיצבנו זה את חייו של זה.‬

560
00:55:12,875 --> 00:55:15,916
‫אני מניחה שזו הסיבה שאנחנו סובלים עכשיו.‬

561
00:55:17,916 --> 00:55:20,916
‫שנינו ניסינו לבנות קריירה,‬

562
00:55:21,000 --> 00:55:22,916
‫אבל לא הזנחנו זה את זה.‬

563
00:55:24,250 --> 00:55:26,000
‫בהתחלה, הנישואים היו טובים.‬

564
00:55:26,083 --> 00:55:29,833
‫לא היינו כמו הזוגות‬
‫שאיבדו את הניצוץ אחרי הנישואים.‬

565
00:55:29,916 --> 00:55:33,291
‫אל תיגעי כאן. רק בצדדים.‬
‫-בסדר. אני אגלח כאן.‬

566
00:55:33,375 --> 00:55:36,416
‫אימא שלי נהגה להרדים אותי על הגב, כדי ש…‬

567
00:55:40,958 --> 00:55:42,041
‫עשית את זה בכוונה.‬

568
00:55:42,833 --> 00:55:44,250
‫תגלחי כבר את הכול.‬

569
00:55:45,791 --> 00:55:48,500
‫ואז התחלתי לעצב עבור מותג.‬

570
00:55:49,083 --> 00:55:51,291
‫יותר נכון, ניסיתי.‬

571
00:55:52,291 --> 00:55:54,708
‫היא בדרך כלל נלחצת בזמן העבודה.‬

572
00:55:54,791 --> 00:55:57,375
‫יש לה מרחב משלה, סדר התנהלות משלה.‬

573
00:55:57,458 --> 00:55:58,875
‫אסור לאף אחד לגעת בו.‬

574
00:55:59,583 --> 00:56:00,583
‫מהמט…‬

575
00:56:18,833 --> 00:56:19,750
‫מה זה?‬

576
00:56:21,250 --> 00:56:23,250
‫בדיוק בדקתי באתר שלך.‬

577
00:56:23,875 --> 00:56:27,500
‫ראיתי כמה דגמים‬
‫שהם כמעט זהים לעיצובים שלי.‬

578
00:56:27,583 --> 00:56:29,166
‫אתה מודע לזה?‬

579
00:56:29,250 --> 00:56:30,916
‫למה לא הודיעו לי?‬

580
00:56:32,208 --> 00:56:34,666
‫הם זהים. שינית רק את הצבע.‬

581
00:56:35,541 --> 00:56:38,416
‫הם גנבו את הרעיונות שלי ופיטרו אותי.‬

582
00:56:39,041 --> 00:56:42,000
‫אין לך זכות לעשות את זה. מה אני אקבל?‬

583
00:56:42,708 --> 00:56:45,291
‫לך תזדיין, חתיכת אידיוט!‬

584
00:56:56,083 --> 00:56:57,750
‫הם מודעים לכך היטב, נהדר!‬

585
00:57:05,458 --> 00:57:08,416
‫זו הייתה הפעם הראשונה‬
‫שהתחרטתי שלא נסעתי לניו יורק.‬

586
00:57:15,750 --> 00:57:19,083
‫שלחתי כמה מהעיצובים שלי‬
‫לאיזשהו מקום בניו יורק.‬

587
00:57:19,166 --> 00:57:21,250
‫רציתי רק לנסות את מזלי.‬

588
00:57:21,333 --> 00:57:23,458
‫לא היו לי הרבה תקוות, אבל אז…‬

589
00:58:01,708 --> 00:58:05,583
‫- סרין ילמאז היקרה, תודה על הגשת המועמדות‬
‫לסטודיו וארגאנד לאופנה -‬

590
00:58:12,916 --> 00:58:14,708
‫היא הגישה מועמדות למקום בניו יורק.‬

591
00:58:14,791 --> 00:58:18,708
‫ביקשו ממנה להכין קולקציה,‬
‫ואם היא תמצא חן בעיניהם, הם יקבלו אותה.‬

592
00:58:19,500 --> 00:58:22,416
‫היא לא סיפרה לי על זה,‬
‫אז לא סיפרתי לה שאני יודע.‬

593
00:58:25,291 --> 00:58:26,125
‫אני בבית.‬

594
00:58:28,208 --> 00:58:29,041
‫ברוך שובך.‬

595
00:58:40,291 --> 00:58:41,791
‫מה שלומך?‬
‫-בסדר, יקירתי.‬

596
00:58:46,416 --> 00:58:47,250
‫רגע. סרו.‬

597
00:58:51,750 --> 00:58:54,458
‫חיכיתי שהיא תספר לי. היא לא סיפרה.‬

598
00:58:55,916 --> 00:58:57,833
‫חששתי שהוא יסרב.‬

599
00:58:58,416 --> 00:59:01,625
‫אילו זה היה קורה, אולי לא הייתי נוסעת.‬
‫הוא היה יכול לשכנע אותי.‬

600
00:59:02,208 --> 00:59:03,458
‫הטלפון שלי צלצל.‬

601
00:59:04,375 --> 00:59:06,708
‫התחלנו להתווכח, לריב.‬

602
00:59:08,125 --> 00:59:11,000
‫היא התווכחה לגבי כל דבר שאמרתי,‬
‫התנהגה בעקשנות,‬

603
00:59:11,500 --> 00:59:13,416
‫לא הסכימה איתי לגבי שום דבר.‬

604
00:59:28,625 --> 00:59:29,541
‫סרין!‬

605
00:59:31,791 --> 00:59:32,666
‫אחת.‬

606
00:59:33,583 --> 00:59:34,666
‫שתיים.‬

607
00:59:34,750 --> 00:59:37,208
‫עוד אחת כאן. כן, בדיוק כך.‬

608
00:59:37,958 --> 00:59:40,416
‫יופי. אלוהים.‬

609
00:59:45,125 --> 00:59:48,166
‫בטוחה שאת לא רוצה לדגמן?‬
‫-לא, תודה. היא יפהפייה.‬

610
00:59:48,250 --> 00:59:51,125
‫את עדיין הדוגמנית. נלך על זה.‬

611
00:59:51,208 --> 00:59:52,375
‫שון?‬
‫-כן?‬

612
00:59:52,458 --> 00:59:53,583
‫מוכן?‬
‫-טוב, כן. בטח.‬

613
00:59:54,500 --> 00:59:56,000
‫אני אוהב את הפרופיל שלך.‬

614
00:59:57,000 --> 01:00:00,833
‫בכל פעם שהלכתי לצילומים‬
‫הוא היה מקנא, והיינו מתווכחים.‬

615
01:00:01,375 --> 01:00:03,291
‫תביטי לכיוון הזה. בדיוק.‬
‫-תחייכי.‬

616
01:00:03,375 --> 01:00:05,291
‫סליחה, אני עונה לשיחה.‬
‫-אין בעיה.‬

617
01:00:09,666 --> 01:00:11,166
‫כן?‬
‫-איפה את?‬

618
01:00:11,750 --> 01:00:13,000
‫בצילומים.‬

619
01:00:13,083 --> 01:00:14,458
‫עדיין בצילומים?‬

620
01:00:14,541 --> 01:00:17,625
‫התעכבתי. אנחנו עובדים‬
‫על הקולקציה שלי. זה יוצא נהדר.‬

621
01:00:17,708 --> 01:00:20,666
‫הכלי שלי… אני בבית ואני לא מאמין.‬

622
01:00:20,750 --> 01:00:25,208
‫ביקשתי ממך אינספור פעמים‬
‫לא לשים שום דבר על הכלי שלי.‬

623
01:00:25,291 --> 01:00:27,791
‫אני רגיש מאוד לגבי זה.‬

624
01:00:28,291 --> 01:00:30,791
‫את מתנהגת כאילו את לא יודעת כמה רגיש…‬

625
01:00:30,875 --> 01:00:33,833
‫אני עובדת. בוא נדבר מאוחר יותר.‬
‫-מה זה?‬

626
01:00:34,416 --> 01:00:36,083
‫תסדר את הפוקוס, שון.‬

627
01:00:37,125 --> 01:00:38,333
‫לא ייאמן!‬
‫-מה?‬

628
01:00:38,416 --> 01:00:39,375
‫סרין?‬

629
01:00:40,458 --> 01:00:41,625
‫כן, אני באה.‬

630
01:00:41,708 --> 01:00:43,291
‫כן?‬
‫-כן.‬

631
01:00:43,375 --> 01:00:44,875
‫אי?‬
‫-אי. כן.‬

632
01:00:44,958 --> 01:00:45,916
‫אני באה.‬

633
01:00:46,000 --> 01:00:48,041
‫מותק, אני צריכה ללכת.‬
‫-מי זה שם?‬

634
01:00:48,125 --> 01:00:51,125
‫הצוות.‬
‫-זה סט של סרט? מה לוקח כל כך הרבה זמן?‬

635
01:00:54,250 --> 01:00:56,416
‫תירגע. תן לי לסיים את הצילומים,‬

636
01:00:56,500 --> 01:00:58,750
‫ואז אני אבוא ונדבר.‬
‫-את לא חייבת לבוא.‬

637
01:00:58,833 --> 01:01:01,625
‫את מתייחסת לדירה כמו בית מלון.‬
‫-אני מנתקת.‬

638
01:01:04,166 --> 01:01:05,083
‫אני ממש מצטערת.‬

639
01:01:12,083 --> 01:01:14,250
‫התאורה טובה יותר?‬
‫-מושלמת.‬

640
01:01:14,750 --> 01:01:15,583
‫תמשיכי.‬

641
01:01:16,375 --> 01:01:17,708
‫הכול בסדר?‬
‫-כן.‬

642
01:01:21,208 --> 01:01:22,291
‫תראו מי הגיעה.‬

643
01:01:27,458 --> 01:01:29,875
‫בבקשה אל תתחיל שוב.‬
‫-מי אני?‬

644
01:01:29,958 --> 01:01:33,041
‫אל תפריע לי בזמן שאני עובדת.‬
‫-אני אמור לשמור על הבית?‬

645
01:01:33,833 --> 01:01:36,708
‫מה התפקיד שלי כאן? מה אני בשבילך?‬

646
01:01:36,791 --> 01:01:38,750
‫מה השעה? מי זה היה?‬

647
01:01:38,833 --> 01:01:40,666
‫מה אתה רוצה?‬

648
01:01:41,500 --> 01:01:44,500
‫עבדתי כל היום. מה אתה רוצה?‬
‫-שתית?‬

649
01:01:45,000 --> 01:01:46,416
‫את… רגע.‬
‫-מה שתיתי?‬

650
01:01:47,458 --> 01:01:50,541
‫מה זאת אומרת, "את לא חייבת לבוא"?‬
‫-מי הבחור הזה?‬

651
01:01:50,625 --> 01:01:52,583
‫מה עשית בשעה כזאת?‬

652
01:01:55,833 --> 01:01:58,166
‫שמעתי אותו צוחק ברקע.‬

653
01:01:58,250 --> 01:02:01,250
‫מה הוא אמור לעשות? לריב כמוך?‬
‫-מצחיק מאו…‬

654
01:02:03,916 --> 01:02:05,833
‫אנשים שמחים מעצבנים אותך?‬

655
01:02:05,916 --> 01:02:10,250
‫נהנית שם, אז למה באת?‬
‫תראי מה השעה. זה בית!‬

656
01:02:10,958 --> 01:02:12,000
‫מי אני בשבילך?‬

657
01:02:12,083 --> 01:02:14,500
‫מה הקשר להנאה? זה הבית שלי.‬
‫-נו…‬

658
01:02:18,791 --> 01:02:19,666
‫מהמט…‬

659
01:02:21,875 --> 01:02:22,750
‫מהמט…‬

660
01:02:36,041 --> 01:02:38,250
‫- קאנסו, הודעה חדשה -‬

661
01:02:38,333 --> 01:02:40,500
‫- היי, חזרתי. אז מה שלומך? -‬

662
01:02:40,583 --> 01:02:41,958
‫- נהדר לדבר איתך -‬

663
01:02:46,208 --> 01:02:48,958
‫- מהמט, יש לך זמן? אני צריכה לדבר איתך -‬

664
01:02:49,041 --> 01:02:50,916
‫- הלוואי שהיית שם אתמול -‬

665
01:02:52,958 --> 01:02:55,583
‫- מסיבה ביום שישי, רוצה להצטרף? -‬

666
01:02:55,666 --> 01:02:58,916
‫- אתה חושב שהשמלה הזאת‬
‫מתאימה לפגישת עבודה במסעדה? -‬

667
01:03:00,458 --> 01:03:01,291
‫ואו.‬

668
01:03:22,833 --> 01:03:23,958
‫כן, אני מקשיבה.‬

669
01:03:25,250 --> 01:03:27,541
‫אני לא מעוניין שתאשימי אותי ככה.‬

670
01:03:27,625 --> 01:03:30,000
‫לפני חודש וחצי הופענו בקדיקוי.‬

671
01:03:31,458 --> 01:03:32,666
‫כן, בקדיקוי.‬

672
01:03:32,750 --> 01:03:33,916
‫גם את היית שם.‬

673
01:03:34,000 --> 01:03:35,291
‫עזבת מוקדם.‬

674
01:03:35,375 --> 01:03:38,208
‫אם היית נשארת, היית פוגשת את הבחורה הזאת.‬

675
01:03:38,291 --> 01:03:41,500
‫זה הכול. היא באה באותו יום, נתקלנו זה בזה.‬

676
01:03:41,583 --> 01:03:43,916
‫לא ראיתי אותה שנים. כן.‬

677
01:03:44,000 --> 01:03:48,625
‫ואם הייתי זומם משהו,‬
‫הייתי נועל את המכשיר עם סיסמה, טוב?‬

678
01:03:49,125 --> 01:03:52,583
‫אין סוד היכן שאין סיסמה.‬

679
01:03:52,666 --> 01:03:55,125
‫תבדקי מתי שתרצי.‬
‫-בכלל לא אכפת לך.‬

680
01:03:55,875 --> 01:03:57,958
‫מותק, שאתקשר לבחורה? את…‬

681
01:03:58,041 --> 01:04:00,250
‫אתה ממש רגוע.‬
‫-למה לא? לא עשיתי כלום.‬

682
01:04:00,333 --> 01:04:03,458
‫מה קרה אחרי ההופעה? למה היא שלחה תמונות?‬

683
01:04:03,541 --> 01:04:06,583
‫רוצה שאדבר בכנות?‬
‫-מה קרה אחרי ההופעה?‬

684
01:04:06,666 --> 01:04:08,583
‫שום דבר. מה נראה לך?‬

685
01:04:08,666 --> 01:04:10,958
‫היא באה, הקשיבה והלכה.‬

686
01:04:11,041 --> 01:04:12,291
‫היינו…‬
‫בחייך!‬

687
01:04:12,375 --> 01:04:15,416
‫רק דיברנו בטלפון. תראי…‬
‫מה קרה אחרי ההופעה?‬

688
01:04:16,000 --> 01:04:19,333
‫שום דבר. סיימתי את המשקה.‬
‫-היא שולחת לך הודעות כל בוקר!‬

689
01:04:19,416 --> 01:04:22,541
‫הסעתי אותה הביתה. היא הייתה שיכורה.‬
‫-הסעת אותה הביתה?‬

690
01:04:22,625 --> 01:04:24,250
‫כן.‬
‫-כל הכבוד.‬

691
01:04:24,333 --> 01:04:26,250
‫זה…‬
‫-ואיך הסעת אותה?‬

692
01:04:27,125 --> 01:04:28,291
‫את צוחקת?‬

693
01:04:28,375 --> 01:04:31,125
‫את רואה משהו רע בכל מה שכתבתי?‬

694
01:04:31,208 --> 01:04:34,041
‫יש רמז לפלרטוט?‬
‫-מה עשית אחר כך?‬

695
01:04:34,125 --> 01:04:37,625
‫בגללי היא שולחת לי תמונות של המחשוף שלה?‬

696
01:04:37,708 --> 01:04:41,500
‫אולי היא מעוניינת.‬
‫-למה היא שולחת אותן כל בוקר?‬

697
01:04:41,583 --> 01:04:45,083
‫אתה הסטייליסט שלה? "טוב לעבודה?"‬
‫תמיד עם שלושה אימוג'ים!‬

698
01:04:45,750 --> 01:04:48,583
‫היא…‬
‫-היא הייתה שיכורה ועשיתם שלישייה?‬

699
01:04:48,666 --> 01:04:50,666
‫לא! אגיד לך את האמת.‬

700
01:04:50,750 --> 01:04:52,791
‫לא היה סקס! כלום!‬
‫-זה נגמר!‬

701
01:04:52,875 --> 01:04:58,333
‫לא הראית בי שום עניין.‬
‫לכל אחד מגיע שיפגינו חיבה כלפיו מדי פעם.‬

702
01:04:59,833 --> 01:05:01,583
‫וכל אחד ישמח לקבל חיבה.‬

703
01:05:11,500 --> 01:05:13,250
‫למה הסרת את הטבעת?‬

704
01:05:48,958 --> 01:05:51,333
‫מהמט, חשבתי על זה הרבה.‬

705
01:05:51,875 --> 01:05:54,666
‫כבר אין בינינו אהבת אמת.‬

706
01:05:54,750 --> 01:05:56,708
‫אנחנו לא טובים זה לזה.‬

707
01:05:56,791 --> 01:06:00,791
‫אנחנו נסחפים לחיים חסרי תשוקה ומשעממים.‬

708
01:06:00,875 --> 01:06:02,500
‫קשה להודות בזה,‬

709
01:06:03,208 --> 01:06:04,458
‫אבל זה המצב.‬

710
01:06:05,375 --> 01:06:09,083
‫עצם הכוונה שלך‬
‫לשלוח הודעות לאישה הזו מוכיחה את טענתי.‬

711
01:06:09,750 --> 01:06:11,125
‫לא נוכל להמשיך כך.‬

712
01:06:11,750 --> 01:06:12,750
‫אסור לנו.‬

713
01:06:13,791 --> 01:06:16,000
‫כלומר, אני לא מסוגלת. אני ממש מצטערת.‬

714
01:06:16,791 --> 01:06:18,375
‫אני כותבת את המכתב הזה,‬

715
01:06:18,458 --> 01:06:21,083
‫כי אם ננסה לדבר, שוב נריב.‬

716
01:06:21,625 --> 01:06:23,958
‫לא נקשיב או נשמע זה את זה.‬

717
01:06:24,041 --> 01:06:26,958
‫התגוננויות, האשמות… אין לי כוח.‬

718
01:06:28,750 --> 01:06:32,458
‫אין לי כוח לנישואים לא מאושרים. בוא נתגרש.‬

719
01:06:34,750 --> 01:06:37,166
‫זהו זה. זה פשוט כל כך עבורה.‬

720
01:06:38,208 --> 01:06:40,000
‫רק מכיוון שהתכתבתי עם מישהי.‬

721
01:06:42,000 --> 01:06:46,000
‫אילו סרין הייתה מתכתבת עם מישהו מהעבר שלה,‬

722
01:06:46,666 --> 01:06:48,250
‫איך היית מרגיש?‬

723
01:07:00,250 --> 01:07:06,375
‫אילו מהמט היה מגיש‬
‫בקשה לעבודה בחו"ל מבלי לספר לך,‬

724
01:07:06,875 --> 01:07:08,166
‫איך היית מרגישה?‬

725
01:07:23,000 --> 01:07:24,500
‫אני רוצה לשאול אתכם משהו.‬

726
01:07:26,125 --> 01:07:28,750
‫בבקשה תחשבו היטב לפני שתענו.‬

727
01:07:30,916 --> 01:07:35,500
‫אילו הייתם נפגשים היום,‬
‫האם עדיין הייתם מתאהבים זה בזה?‬

728
01:07:40,666 --> 01:07:45,166
‫אנחנו לא מי שהיינו פעם.‬
‫ייתכן שבכלל לא היינו מחבבים זה את זה.‬

729
01:07:46,583 --> 01:07:47,541
‫כן. מי יודע?‬

730
01:07:49,708 --> 01:07:51,250
‫זה משנה עכשיו?‬

731
01:07:51,875 --> 01:07:54,666
‫אנחנו מחכים לתאריך לדיון בבית המשפט.‬

732
01:07:54,750 --> 01:07:56,458
‫זו גם הפגישה האחרונה שלנו.‬

733
01:07:59,083 --> 01:07:59,916
‫בסדר.‬

734
01:08:02,833 --> 01:08:07,375
‫אז בפגישה האחרונה הזו,‬
‫יש לי הצעה אחרונה בשבילכם.‬

735
01:08:07,458 --> 01:08:09,333
‫למה שאקח את הדרכון שלך?‬

736
01:08:10,250 --> 01:08:11,083
‫היי.‬

737
01:08:12,541 --> 01:08:13,375
‫לשדה התעופה.‬

738
01:08:17,625 --> 01:08:21,333
‫מתי ראיון העבודה שלך בניו יורק?‬

739
01:08:22,333 --> 01:08:23,166
‫בחודש הבא.‬

740
01:08:23,750 --> 01:08:24,625
‫מושלם.‬

741
01:08:25,125 --> 01:08:27,750
‫יש סיכוי שתוכלו לנסוע לשם ביחד?‬

742
01:08:31,541 --> 01:08:36,416
‫אני רוצה שתתנהגו כאילו נפגשתם לראשונה.‬

743
01:08:37,208 --> 01:08:38,916
‫אני רק רוצה לעזור לך.‬

744
01:08:39,625 --> 01:08:40,750
‫קדימה, שנלך?‬

745
01:08:41,375 --> 01:08:42,208
‫בבקשה.‬

746
01:09:03,125 --> 01:09:05,875
‫זה יהיה כישלון ענק.‬
‫-מה זאת אומרת?‬

747
01:09:05,958 --> 01:09:09,541
‫אל תעזבי את היד שלי שוב.‬
‫-גם אתה אל תעזוב.‬

748
01:09:12,458 --> 01:09:14,666
‫אני עדיין אוהב אותך מאוד.‬

749
01:09:15,958 --> 01:09:17,208
‫אני ממש מתגעגע אלינו.‬

750
01:09:18,541 --> 01:09:20,708
‫גם אני. בוא פשוט נהנה מזה.‬

751
01:09:52,666 --> 01:09:53,791
‫מים ירוקים.‬

752
01:09:53,875 --> 01:09:54,791
‫עם ג'ינג'ר.‬

753
01:09:56,541 --> 01:09:58,583
‫זה יכול לרפא את ההנגאובר שלך.‬

754
01:09:58,666 --> 01:10:00,833
‫את אוהבת דברים כאלה.‬
‫-תודה.‬

755
01:10:01,375 --> 01:10:04,375
‫האלכוהול והסיגריות הרגו אותי.‬
‫המזוודה אצלך?‬

756
01:10:05,166 --> 01:10:06,041
‫כן.‬

757
01:10:07,000 --> 01:10:08,375
‫חסר משהו?‬
‫-לא.‬

758
01:10:08,875 --> 01:10:09,708
‫מגניב.‬

759
01:10:14,833 --> 01:10:15,708
‫טעים.‬

760
01:10:18,416 --> 01:10:19,625
‫אהבת את זה?‬
‫-כן.‬

761
01:10:45,791 --> 01:10:47,625
‫מתברר שהמטפלת צדקה.‬

762
01:10:53,041 --> 01:10:54,500
‫אתמול היה טוב בשבילנו.‬

763
01:10:55,250 --> 01:10:56,416
‫כן, אני מסכימה.‬

764
01:10:59,458 --> 01:11:00,333
‫צחקנו.‬

765
01:11:03,000 --> 01:11:04,708
‫היינו שמחים כמו פעם.‬

766
01:11:05,583 --> 01:11:09,458
‫ודיברנו. מזמן לא דיברנו כל כך הרבה.‬

767
01:11:12,500 --> 01:11:13,541
‫ולא רבנו.‬

768
01:11:14,500 --> 01:11:16,291
‫זה עם זה, כן.‬

769
01:11:17,666 --> 01:11:19,625
‫כן.‬
‫-כואבת לך היד?‬

770
01:11:20,458 --> 01:11:21,500
‫לא, זה בסדר.‬

771
01:11:22,875 --> 01:11:27,791
‫אתמול ראיתי בעיניך את מהמט הישן.‬
‫מהמט שרוצה אותי.‬

772
01:11:34,125 --> 01:11:35,625
‫את זוכרת מה היא אמרה?‬

773
01:11:39,583 --> 01:11:43,416
‫"אילו הייתם נפגשים שוב,‬
‫האם הייתם מתאהבים זה בזה?"‬

774
01:11:44,875 --> 01:11:45,833
‫אני הייתי מתאהב.‬

775
01:11:50,291 --> 01:11:53,416
‫כן, הייתי בהחלט מתאהבת בבחור שפגשתי אתמול.‬

776
01:11:59,750 --> 01:12:01,458
‫אבל לא נפגשנו אתמול.‬

777
01:12:07,666 --> 01:12:11,250
‫מה זאת אומרת?‬
‫-הרי שום דבר לא השתנה.‬

778
01:12:12,208 --> 01:12:15,125
‫הדברים שהביאו אותנו הנה לא נעלמו סתם כך.‬

779
01:12:18,708 --> 01:12:22,125
‫אתמול בלילה היה לילה שלעולם לא אשכח.‬

780
01:12:23,125 --> 01:12:26,750
‫אבל אני בטוחה שברגע שנחזור,‬
‫נתחיל לריב שוב.‬

781
01:12:26,833 --> 01:12:29,083
‫נהרוס זה לזה את החיים פעם נוספת.‬

782
01:12:30,125 --> 01:12:33,791
‫אני לא רוצה להיות אישה כזאת,‬
‫אישה זועפת שתמיד צועקת.‬

783
01:12:34,416 --> 01:12:35,750
‫אני שונאת להיות כזאת.‬

784
01:12:38,458 --> 01:12:41,000
‫אני מנסה להיות עצמי ואנחנו בעת ובעונה אחת…‬

785
01:12:55,291 --> 01:12:59,416
‫אני לא יכולה לתת לך את מה שאתה רוצה.‬
‫-מה רציתי ממך?‬

786
01:13:00,041 --> 01:13:03,750
‫מה בכלל רציתי ממך?‬
‫-אמרת את זה אתמול בלילה.‬

787
01:13:03,833 --> 01:13:05,708
‫אני לא רוצה תינוק.‬
‫-בסדר.‬

788
01:13:05,791 --> 01:13:09,416
‫אני לא יכולה.‬
‫-אני לא רוצה לגור כאן. לעולם לא ארצה.‬

789
01:13:10,041 --> 01:13:12,541
‫כן, אז נוכל לשחרר זה את זה.‬

790
01:13:12,625 --> 01:13:14,625
‫יש דרך אחרת?‬
‫-יש אלפי דרכים.‬

791
01:13:15,125 --> 01:13:18,791
‫אמרתי לך אתמול.‬
‫העיקר הוא הבחירה להיות ביחד.‬

792
01:13:18,875 --> 01:13:22,583
‫אבל במקום זאת,‬
‫את מוותרת עלינו מתוך העדפה לגור כאן.‬

793
01:13:22,666 --> 01:13:24,791
‫כמה חבל.‬
‫-אני מוותרת עלינו?‬

794
01:13:24,875 --> 01:13:26,583
‫אז הכול באשמתי, כן.‬

795
01:13:26,666 --> 01:13:29,125
‫את רוצה להתגרש, אני לא.‬

796
01:13:29,208 --> 01:13:32,416
‫כלומר, לא רציתי.‬
‫-יכולת לתמוך בי.‬

797
01:13:32,500 --> 01:13:36,791
‫במקום להגיד, "אני כאן בשבילך",‬
‫אתה אומר, "אל תעשי את זה. זה יהיה חבל".‬

798
01:13:39,541 --> 01:13:43,416
‫זה העניין.‬
‫כשמדובר בעבודה שלך, החיים נעצרים.‬

799
01:13:43,500 --> 01:13:46,791
‫כשמדובר במשהו שחלמתי עליו כל חיי,‬

800
01:13:46,875 --> 01:13:47,958
‫אני אנוכית.‬

801
01:13:48,041 --> 01:13:49,000
‫העבודה שלי?‬

802
01:13:50,166 --> 01:13:52,291
‫אני ויתרתי על עצמי לחלוטין!‬

803
01:13:53,458 --> 01:13:55,666
‫אני קורע את התחת כדי לשמח אותך!‬

804
01:13:56,916 --> 01:13:59,000
‫ואת מתכננת לעבור לחו"ל!‬

805
01:13:59,083 --> 01:14:02,375
‫מתברר שזה מצדיק את הבגידה שלך.‬

806
01:14:04,583 --> 01:14:05,625
‫לא בגדתי.‬

807
01:14:06,333 --> 01:14:08,166
‫אתה מרמה רק את עצמך.‬

808
01:14:08,666 --> 01:14:11,791
‫שנינו יודעים מה היה קורה‬
‫אילולא ראיתי את ההודעות.‬

809
01:14:11,875 --> 01:14:15,375
‫סרין, לא בגדתי בך.‬

810
01:14:15,458 --> 01:14:17,625
‫אני לא בקטע של בגידות.‬

811
01:14:18,500 --> 01:14:21,333
‫להזכירך, את באת אליי כשהיה לך חבר.‬

812
01:14:23,125 --> 01:14:24,000
‫צא החוצה.‬

813
01:14:26,041 --> 01:14:26,875
‫אתה מוכן לצאת?‬

814
01:14:45,625 --> 01:14:47,250
‫אנחנו מתגרשים.‬

815
01:14:49,666 --> 01:14:51,875
‫התאריך נקבע, את מבינה את זה?‬

816
01:14:51,958 --> 01:14:53,250
‫זה לא משחק ילדים.‬

817
01:14:55,500 --> 01:14:58,458
‫אני אאחר לראיון שלי.‬
‫-הראיון שלך.‬

818
01:14:58,541 --> 01:15:01,375
‫העבודה שלך חשובה יותר.‬
‫העיר הזאת חשובה יותר.‬

819
01:15:01,458 --> 01:15:03,541
‫הכול חשוב יותר ממני!‬

820
01:15:05,000 --> 01:15:08,041
‫אמרת שאת אוהבת אותי. אמרת את זה אתמול.‬

821
01:15:09,041 --> 01:15:12,750
‫כן, אני אוהבת אותך,‬
‫אבל אני לא רוצה את זה. אתה לא מבין?‬

822
01:15:26,750 --> 01:15:27,583
‫בסדר.‬

823
01:15:31,666 --> 01:15:34,250
‫אני לא רוצה להיות עם מישהי שלא רוצה אותי.‬

824
01:18:55,958 --> 01:18:57,416
‫אז את עוזבת?‬

825
01:18:58,333 --> 01:19:03,250
‫כן. מצאתי מקום באפר ווסט סייד‬
‫שקרוב יותר לעבודה.‬

826
01:19:04,333 --> 01:19:05,750
‫יש לי משהו בשבילך.‬

827
01:19:07,333 --> 01:19:08,166
‫ממהמט.‬

828
01:19:17,083 --> 01:19:18,000
‫תודה.‬

829
01:19:21,166 --> 01:19:22,458
‫היה נעים להכיר אותך.‬

830
01:19:30,083 --> 01:19:33,583
‫סרין, זו הפעם הראשונה שאני כותב מכתב.‬

831
01:19:34,083 --> 01:19:36,791
‫אני לא יודע אם אצליח, אבל אנסה.‬

832
01:19:37,750 --> 01:19:39,500
‫ייתכן שיש משהו בדברייך.‬

833
01:19:39,583 --> 01:19:43,208
‫אולי אסביר את עצמי טוב יותר‬
‫מאשר בשיחה פנים אל פנים.‬

834
01:19:43,708 --> 01:19:45,375
‫את צדקת.‬

835
01:19:45,458 --> 01:19:49,791
‫ייתכן שלא יכולתי להיות‬
‫הגבר הטוב שאת רוצה או שמגיע לך.‬

836
01:19:50,500 --> 01:19:53,666
‫אם לא הצלחתי לגרום לך להרגיש שאני תומך‬

837
01:19:53,750 --> 01:19:56,041
‫בכל מה שאת רוצה לעשות או חולמת עליו,‬

838
01:19:57,166 --> 01:19:58,000
‫אני מצטער.‬

839
01:20:00,750 --> 01:20:02,250
‫אני ממש מצטער‬

840
01:20:02,333 --> 01:20:06,208
‫אם גרמתי לך להרגיש‬
‫שאני כבר לא אוהב אותך או מבין אותך‬

841
01:20:06,291 --> 01:20:07,708
‫אפילו רק ליום אחד.‬

842
01:20:09,833 --> 01:20:14,958
‫אני מפחד כל כך לאבד אותך,‬
‫שאני באמת מאבד אותך.‬

843
01:20:15,916 --> 01:20:19,708
‫כן, לשנינו היו חלומות כשנפגשנו לראשונה,‬

844
01:20:19,791 --> 01:20:23,375
‫ועם הזמן נאלצנו לוותר על חלק מהם.‬

845
01:20:23,458 --> 01:20:27,000
‫האם יכולנו לתפקד טוב יותר‬
‫מאשר להטיח האשמות הדדיות?‬

846
01:20:27,083 --> 01:20:27,916
‫אני לא יודע.‬

847
01:20:30,958 --> 01:20:32,541
‫אבל אני בטוח בדבר אחד.‬

848
01:20:33,625 --> 01:20:37,041
‫גם זוגות שמזדקנים ביחד חווים ריבים.‬

849
01:20:37,125 --> 01:20:40,000
‫הסט מוכן. בואי.‬
‫-טוב. אני באה.‬

850
01:20:40,083 --> 01:20:43,125
‫גם הם מתעייפים ומשתעממים,‬

851
01:20:43,208 --> 01:20:45,208
‫ורוצים לוותר לפעמים.‬

852
01:20:46,916 --> 01:20:49,291
‫יש רק סיבה אחת לכך שהם לא מוותרים:‬

853
01:20:49,791 --> 01:20:53,583
‫האמונה שהם ימצאו זה את זה בבית שלהם‬

854
01:20:53,666 --> 01:20:56,375
‫גם אחרי שהכול וכולם ייעלמו.‬

855
01:20:58,875 --> 01:21:00,125
‫הדבר שאני קורא לו "בית",‬

856
01:21:00,208 --> 01:21:04,750
‫ושאת קוראת לו "אהבה" או "תשוקה",‬
‫הוא למעשה אותה אמונה, נכון?‬

857
01:21:05,666 --> 01:21:07,458
‫רציתי שתהיה לנו אמונה כזאת.‬

858
01:21:08,041 --> 01:21:09,166
‫רציתי מאוד.‬

859
01:21:09,875 --> 01:21:13,291
‫הלוואי ששנינו היינו ניצבים בפני העולם‬
‫וצועקים, "אנחנו אחד!"‬

860
01:21:15,458 --> 01:21:17,791
‫הלוואי שלא היינו מוותרים.‬

861
01:21:18,583 --> 01:21:19,500
‫כי אני…‬

862
01:21:20,000 --> 01:21:21,958
‫אני עדיין מאוהב בך בטירוף.‬

863
01:21:23,375 --> 01:21:24,916
‫עדיין יש לך כרטיס חזרה.‬

864
01:21:25,000 --> 01:21:28,000
‫אם תשני את דעתך, אני אהיה בטיסה לאיסטנבול.‬

865
01:21:42,958 --> 01:21:48,000
‫סנטר מעט ימינה, מעט כלפי מעלה. טוב. כן.‬

866
01:21:54,500 --> 01:21:55,583
‫אני ממש מצטערת.‬

867
01:21:55,666 --> 01:21:57,541
‫הכול בסדר?‬

868
01:21:57,625 --> 01:22:00,333
‫כן, הכול בסדר. אני…‬

869
01:22:01,458 --> 01:22:04,041
‫אני חייבת ללכת.‬
‫-את צריכה משהו כדי להרגיש בנוח?‬

870
01:22:04,125 --> 01:22:06,708
‫לא, תודה על הכול, אבל אני חייבת ללכת.‬

871
01:22:06,791 --> 01:22:08,416
‫רגע…‬
‫-סליחה, חבר'ה. סליחה.‬

872
01:22:11,041 --> 01:22:11,875
‫ביי.‬

873
01:22:51,291 --> 01:22:53,500
‫בבקשה!‬
‫-לא.‬

874
01:22:53,583 --> 01:22:56,583
‫מאוחר מדי.‬
‫-בעלי נמצא במטוס. בבקשה.‬

875
01:22:56,666 --> 01:22:59,833
‫בסדר, אבל אנחנו צריכים את הדרכון שלך.‬
‫-טוב. תודה.‬

876
01:23:04,833 --> 01:23:05,750
‫סליחה.‬

877
01:23:08,875 --> 01:23:11,458
‫אפשר להיכנס?‬
‫-לאן את הולכת? השער סגור.‬

878
01:23:11,541 --> 01:23:14,083
‫בעלי במטוס. בבקשה.‬
‫-סליחה.‬

879
01:23:14,166 --> 01:23:16,708
‫מצטער, אסור לך להיכנס.‬

880
01:23:16,791 --> 01:23:20,041
‫אינך יכול לעזוב את המטוס ככה.‬
‫-אני יורד. שיניתי את דעתי.‬

881
01:23:20,125 --> 01:23:21,708
‫מצטער על זה.‬
‫-אדוני!‬

882
01:23:21,791 --> 01:23:24,000
‫אני לא טס.‬
‫-אתה לא יכול לצאת ככה.‬

883
01:23:24,083 --> 01:23:25,333
‫אני אתקשר למשטרה.‬

884
01:23:25,416 --> 01:23:27,416
‫תעשו מה שתרצו. אני לא טס.‬
‫-מהמט!‬

885
01:23:27,500 --> 01:23:29,208
‫סליחה.‬
‫-אני צריכה ללוות אותך.‬

886
01:23:32,000 --> 01:23:33,166
‫תקראי למישהו.‬

887
01:23:42,000 --> 01:23:46,583
‫אני לא אגור במדינה אחרת מבלי שתדע.‬
‫אני מבינה את הכעס שלך. סליחה.‬

888
01:23:49,416 --> 01:23:50,583
‫קיבלת את העבודה?‬

889
01:23:52,375 --> 01:23:53,416
‫אני אסרב להצעה.‬

890
01:23:54,875 --> 01:23:56,375
‫אפשר לא להתגרש?‬

891
01:23:56,458 --> 01:23:59,000
‫תסלח לי בבקשה, אני חייבת ללוות אותך.‬

892
01:23:59,541 --> 01:24:02,583
‫את יכולה לתת לנו רגע, בבקשה? תקשיבי…‬

893
01:24:05,000 --> 01:24:08,458
‫היא אשתי, והיא תטוס איתי.‬

894
01:24:09,083 --> 01:24:10,500
‫אם זה עוד לא נסגר.‬

895
01:24:10,583 --> 01:24:12,250
‫תן לי שנייה, בסדר?‬

896
01:24:12,333 --> 01:24:14,125
‫בבקשה. אני מודה לך.‬

897
01:24:21,958 --> 01:24:23,708
‫יש אישור? זה בסדר.‬

898
01:24:24,708 --> 01:24:26,416
‫אדוני? אדוני, זה בסדר.‬

899
01:24:27,041 --> 01:24:29,125
‫אנחנו נביא את אשתך.‬
‫-תודה.‬

900
01:24:30,250 --> 01:24:31,916
‫תודה.‬
‫-הדרכון שלך?‬

901
01:24:35,916 --> 01:24:36,750
‫בואי הנה.‬

902
01:24:49,791 --> 01:24:50,791
‫תודה, ביי!‬

903
01:25:13,250 --> 01:25:14,958
‫לא ייאמן! זו בדיחה?‬

904
01:25:19,958 --> 01:25:21,541
‫לעזאזל.‬

905
01:25:22,500 --> 01:25:23,583
‫היא נעלמה.‬

906
01:25:28,083 --> 01:25:29,125
‫טוב…‬

907
01:25:35,583 --> 01:25:36,416
‫הלכה לאיבוד.‬

908
01:30:04,125 --> 01:30:08,708
‫תרגום כתוביות: לאה שרמן-קיש‬



