1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,375 --> 00:00:34,750
UTOLSÓ HÍVÁS ISZTAMBULBA

4
00:01:22,166 --> 00:01:26,083
Megérkezett az isztambuli AEN759-es járat.

5
00:01:26,166 --> 00:01:29,000
A csomagok a 9-es
poggyászkiadónál vehetőek át.

6
00:01:30,333 --> 00:01:34,000
Megérkezett az isztambuli AEN759-es járat.

7
00:01:34,083 --> 00:01:37,166
A csomagok a 9-es
poggyászkiadónál vehetőek át.

8
00:01:43,916 --> 00:01:46,583
Nincs ott senki, de nem gond.

9
00:02:03,041 --> 00:02:04,125
Köszönöm szépen!

10
00:02:43,125 --> 00:02:47,250
Furcsa érzés fogott el,
amikor először megláttam.

11
00:02:47,833 --> 00:02:49,166
Megigézett.

12
00:02:51,291 --> 00:02:55,375
Egy belső hang azt súgta:
„Mehmet, eljött a pillanat!

13
00:02:55,458 --> 00:02:58,791
Ő az, akit kerestél. Ne várj tovább!”

14
00:03:13,125 --> 00:03:18,166
Ha nem lépett volna be az életembe,
most nem lennék ott, ahol vagyok.

15
00:03:35,125 --> 00:03:36,208
Elnézést!

16
00:03:37,500 --> 00:03:40,208
- Tudna segíteni?
- Mi a baj?

17
00:03:40,291 --> 00:03:43,208
Az én bőröndöm is ilyen,
de ez nem az enyém.

18
00:03:43,750 --> 00:03:45,708
- Biztos? Ellenőrizte?
- Igen.

19
00:03:45,791 --> 00:03:48,291
- És megnézte, hogy nincs-e itt?
- Igen.

20
00:03:48,833 --> 00:03:51,500
87-36. Mindent kitettek a szalagra?

21
00:03:51,583 --> 00:03:54,458
Igen. Nem maradt semmi.

22
00:03:54,958 --> 00:03:57,708
- Igen. Ez minden.
- Tényleg?

23
00:03:57,791 --> 00:03:59,125
- Sajnálom.
- Elnézést!

24
00:03:59,708 --> 00:04:01,541
- Eltűnt a bőrönd?
- Igen.

25
00:04:02,041 --> 00:04:05,166
- Azt hiszem, valaki elvitte.
- Látja? Mondtam.

26
00:04:05,250 --> 00:04:08,916
Mindent kitettünk.
Jelentse be, hogy elveszett!

27
00:04:09,000 --> 00:04:13,458
- Ott találja a pultot.
- Valaki elvitte az enyémet?

28
00:04:15,041 --> 00:04:16,291
Török vagy?

29
00:04:18,458 --> 00:04:22,791
Ez buta kérdés volt.
Megszólaltál törökül, és…

30
00:04:22,875 --> 00:04:24,125
Láttam a bőröndödet,

31
00:04:24,625 --> 00:04:27,750
de a kapunál voltam,
és nem tudtam odamenni érte.

32
00:04:28,375 --> 00:04:30,083
Nem te tehetsz róla.

33
00:04:31,125 --> 00:04:33,916
Ha elvesztem a bőröndöt, végem.

34
00:04:34,541 --> 00:04:38,041
Nyugodj meg! Aki elvitte,
rá fog jönni, hogy nem az övé.

35
00:04:39,083 --> 00:04:44,666
Rajta van a telefonszámod
vagy a címed a bőröndön?

36
00:04:45,416 --> 00:04:47,333
Benne van a mobilom és a táskám.

37
00:04:49,458 --> 00:04:51,333
Ezen van névjegy?

38
00:04:52,625 --> 00:04:53,458
Van.

39
00:04:55,000 --> 00:04:57,625
- De elmosódott.
- Megnézhetem?

40
00:04:58,250 --> 00:04:59,250
Chris…

41
00:04:59,333 --> 00:05:02,250
Christopher Louis.

42
00:05:02,333 --> 00:05:03,416
Köszi szépen!

43
00:05:03,916 --> 00:05:06,291
Ugyan! Megtaláljuk, ne félj!

44
00:05:09,125 --> 00:05:09,958
Kicseng.

45
00:05:12,583 --> 00:05:15,458
- Sárkány Szuvenír. Köszönjük a hívását.
- Halló?

46
00:05:17,625 --> 00:05:18,708
Sárkány Szuvenír.

47
00:05:19,625 --> 00:05:24,041
Üzenetrögzítő. „Sárkány Szuvenír.”
Valami kínai szöveg. Nem értem.

48
00:05:32,208 --> 00:05:34,625
Manhattani üzlet. A kínai negyednél.

49
00:05:35,791 --> 00:05:38,000
Hogy jussak el a kínai negyedhez?

50
00:05:38,583 --> 00:05:42,416
Én igazából pont arra megyek.

51
00:05:43,375 --> 00:05:45,250
Vagyis nagyjából arra.

52
00:05:45,333 --> 00:05:49,000
- Elvihetlek, ha szeretnéd.
- A kínai negyedbe mész?

53
00:05:49,875 --> 00:05:52,083
Vagy csak segíteni akarsz?

54
00:05:53,166 --> 00:05:54,833
Számít az?

55
00:05:56,458 --> 00:05:59,291
Már így is órákat utaztál. Kösz, nem kell.

56
00:05:59,375 --> 00:06:01,416
- Megoldom.
- De nem fáradság.

57
00:06:01,500 --> 00:06:05,875
Odaviszlek, elintézzük ezt,
és megyek az utamra. Nem gond.

58
00:06:08,916 --> 00:06:12,416
Amikor először megláttam,
olyan volt, mintha már ismerném.

59
00:06:13,416 --> 00:06:15,541
Biztos bánod, hogy találkoztunk.

60
00:06:15,625 --> 00:06:18,583
Dehogy, már én is jártam így párszor.

61
00:06:19,916 --> 00:06:23,583
Úgy éreztem,
hogy lesz egy közös történetünk.

62
00:06:23,666 --> 00:06:24,750
Ez ugrott be.

63
00:06:25,250 --> 00:06:26,125
Menjünk!

64
00:06:27,708 --> 00:06:30,750
Néha elgondolkodom,
milyen lenne most az életem,

65
00:06:30,833 --> 00:06:33,875
ha aznap nem találkozunk,
és nem megyek vele.

66
00:07:32,708 --> 00:07:36,791
Pár utcányira tudom megközelíteni
a kínai negyedet. Le van zárva.

67
00:07:38,458 --> 00:07:39,291
Oké.

68
00:07:39,375 --> 00:07:40,375
- Jó így?
- Igen.

69
00:07:46,250 --> 00:07:48,916
Olyan érzés, mintha már jártam volna itt.

70
00:07:49,416 --> 00:07:52,375
Talán azért, mert több száz filmet láttam.

71
00:07:52,458 --> 00:07:54,875
Ez normális érzés, ha nagy filmes vagy.

72
00:07:56,000 --> 00:07:57,750
- Ez lesz az.
- Igen?

73
00:08:06,583 --> 00:08:08,958
Üdv! Ez a bőrönd a maguké?

74
00:08:09,041 --> 00:08:10,125
- Igen!
- Bocsánat.

75
00:08:11,291 --> 00:08:13,166
Igen, a férjem bőröndje!

76
00:08:13,250 --> 00:08:14,625
Hála az égnek!

77
00:08:15,500 --> 00:08:19,166
Ne! Várjon! A férje
a hölgy bőröndjét hozta el. Hol van?

78
00:08:23,708 --> 00:08:26,416
Mit mondanak?

79
00:08:26,500 --> 00:08:27,333
Szia!

80
00:08:27,416 --> 00:08:29,375
A férjénél van a bőröndünk.

81
00:08:29,916 --> 00:08:31,500
Ugyanilyen színű.

82
00:08:31,583 --> 00:08:34,625
Elhozta a reptérről. Hol van most? Érti?

83
00:08:35,458 --> 00:08:38,250
Hívd fel apát! A bőröndjüket akarják.

84
00:08:39,500 --> 00:08:41,416
Az apád? Hívd fel az apádat!

85
00:08:41,500 --> 00:08:42,625
Jó. Köszi!

86
00:08:43,958 --> 00:08:44,958
Oké, köszönjük.

87
00:08:50,041 --> 00:08:54,000
Halló! Valaki idehozta a bőröndödet.

88
00:08:54,500 --> 00:08:56,500
Hol vagy?

89
00:08:56,583 --> 00:08:59,166
Oké. Hol? Jó, szia!

90
00:09:01,208 --> 00:09:03,333
Marshall City Hotel.

91
00:09:03,416 --> 00:09:05,166
Ott van férjem.

92
00:09:05,250 --> 00:09:07,000
- És bőröndjük.
- Oké.

93
00:09:09,875 --> 00:09:11,166
És most?

94
00:09:12,375 --> 00:09:14,000
Elmegyünk a hotelbe.

95
00:09:15,666 --> 00:09:19,458
- Már biztos fáradt vagy. Nem kell.
- Ugyan! Már eljöttünk idáig.

96
00:09:19,541 --> 00:09:21,416
Nem adom fel, amíg nincs meg.

97
00:09:21,916 --> 00:09:25,250
De egy kicsit éhes vagyok.
Nem eszünk valamit?

98
00:09:26,875 --> 00:09:27,750
Ehetünk.

99
00:09:35,250 --> 00:09:37,625
- Parancsoljon!
- Köszönöm!

100
00:09:37,708 --> 00:09:40,625
- Üdv!
- Jó napot! Egy perecet és egy hot dogot!

101
00:09:44,333 --> 00:09:45,958
Felírhatod a listára.

102
00:09:46,583 --> 00:09:51,666
Ó, szóval találtál egy jó módszert,
hogyan finanszírozhatod az utadat.

103
00:09:51,750 --> 00:09:52,583
Bocsánat!

104
00:09:53,250 --> 00:09:58,666
Igen. Eljöttem ide, hogy átverjek
idegeneket, és kajtassunk a cuccaim után.

105
00:10:00,125 --> 00:10:02,416
Senkit sem kell átverned.

106
00:10:02,500 --> 00:10:05,833
Rengeteg férfi van itt,
aki szívesen meghívna vacsorázni.

107
00:10:05,916 --> 00:10:07,333
Ez most bók volt?

108
00:10:07,416 --> 00:10:09,416
Nem, dehogyis.

109
00:10:09,916 --> 00:10:11,666
Te most flörtölsz velem?

110
00:10:12,416 --> 00:10:15,208
- Dehogy. Nős vagyok.
- Jól van.

111
00:10:16,625 --> 00:10:19,833
- Ne érts félre! Én is házas vagyok.
- Akkor jó.

112
00:11:16,333 --> 00:11:18,708
Üdv a Marshall City Hotelben!

113
00:11:18,791 --> 00:11:20,458
Miben segíthetek?

114
00:11:20,541 --> 00:11:22,708
Jó napot! Mr. Csangot keressük.

115
00:11:22,791 --> 00:11:25,833
Itt van?
Vagy hagyott itt egy ilyen bőröndöt?

116
00:11:26,333 --> 00:11:28,916
Ó, Csang? Most telefonált.

117
00:11:29,000 --> 00:11:31,916
Azt mondta,
holnap reggel hozza be a bőröndöt.

118
00:11:32,416 --> 00:11:33,833
Holnap? Ne már!

119
00:11:33,916 --> 00:11:37,125
Fel tudná hívni?
Mert most kellene a bőrönd.

120
00:11:37,208 --> 00:11:40,333
Sajnálom, de nincs meg a száma.

121
00:11:41,708 --> 00:11:44,291
Oké. Ezt el tudná tenni?

122
00:11:44,375 --> 00:11:46,875
De kérem,
csak az enyémért cserébe adja át!

123
00:11:46,958 --> 00:11:48,500
Hát persze.

124
00:11:49,541 --> 00:11:51,708
És kaphatnék egy szobát?

125
00:11:51,791 --> 00:11:54,541
Ó, hát persze, kedves!

126
00:11:54,625 --> 00:11:57,125
- Itt szállsz meg?
- Mi mást tehetnék?

127
00:11:57,208 --> 00:11:59,875
Biztos? Kereshetünk másik helyet.

128
00:12:00,625 --> 00:12:03,375
A legromantikusabb szobát kapja.

129
00:12:03,458 --> 00:12:07,208
Ahol Marilyn Monroe
és Arthur Miller is megszállt egyszer.

130
00:12:07,291 --> 00:12:10,000
- Ne már!
- Útlevelet kérek.

131
00:12:12,625 --> 00:12:13,458
Tessék!

132
00:12:14,833 --> 00:12:16,000
John Lennon?

133
00:12:16,083 --> 00:12:18,583
Micsoda férfi!

134
00:12:19,125 --> 00:12:20,250
Köszönöm!

135
00:12:20,875 --> 00:12:22,500
- Szívesen.
- Köszönjük.

136
00:12:23,000 --> 00:12:25,875
- Nincs mit.
- Most már elengedlek.

137
00:12:25,958 --> 00:12:28,666
- Köszi szépen.
- Igen, ideje elbúcsúzni.

138
00:12:29,958 --> 00:12:32,541
Menj a barátodhoz! Már így is megvárattad.

139
00:12:32,625 --> 00:12:36,166
Jó volt veled.
Nekem kellene köszönetet mondanom.

140
00:12:36,666 --> 00:12:38,625
Oké. Érezd jól magad New Yorkban!

141
00:12:39,125 --> 00:12:41,791
Te is! És sok sikert az állásinterjúhoz!

142
00:12:42,291 --> 00:12:43,375
Köszi!

143
00:12:43,458 --> 00:12:45,000
- Örültem.
- Én is.

144
00:12:47,708 --> 00:12:49,333
Elkérhetem a telefonodat?

145
00:12:49,416 --> 00:12:52,375
Mi lesz,
ha holnap sem hozza el a bőröndöt?

146
00:12:53,666 --> 00:12:54,750
Nem tudom.

147
00:12:56,208 --> 00:12:57,750
Van valami ötleted?

148
00:13:05,416 --> 00:13:07,500
- Elnézést!
- Igen?

149
00:13:08,333 --> 00:13:10,750
Kérhetnék én is egy szobát?

150
00:13:10,833 --> 00:13:12,541
Ó, hát persze!

151
00:13:12,625 --> 00:13:17,166
John szobáját adom
ennek a jóképű fiatalembernek.

152
00:13:17,250 --> 00:13:19,041
- Köszönöm.
- Egész biztos?

153
00:13:19,125 --> 00:13:20,625
Útlevelet kérnék.

154
00:13:20,708 --> 00:13:25,625
Eljöttem idáig, most már meg kell szállnom
John Lennon egykori szobájában.

155
00:13:26,333 --> 00:13:27,333
Köszönöm.

156
00:13:30,166 --> 00:13:32,750
Meg is van. Az én nevem Rose.

157
00:13:32,833 --> 00:13:37,625
Ajánlhatom önöknek
a tetőtéri dzsesszbárunkat?

158
00:13:38,125 --> 00:13:42,291
- Igen.
- Elárulom, hogy a legjobb New Yorkban.

159
00:13:43,791 --> 00:13:45,458
Jól van. Köszönjük, Rose.

160
00:13:45,958 --> 00:13:47,791
- Nincs mit.
- Kösz!

161
00:13:50,833 --> 00:13:54,875
Innék egyet a tetőtéri bárban.
Ha már ennyire ajánlotta.

162
00:13:55,375 --> 00:13:56,875
Csatlakozhatsz.

163
00:13:58,125 --> 00:14:00,083
Inkább kihagyom.

164
00:14:00,708 --> 00:14:03,333
- Hogyhogy?
- Pihennék egy kicsit.

165
00:14:03,875 --> 00:14:05,041
Valami baj van?

166
00:14:06,666 --> 00:14:09,666
Hát, New York,
tetőtéri bár, közös iszogatás…

167
00:14:11,750 --> 00:14:12,583
És?

168
00:14:15,166 --> 00:14:16,791
Nagy hiba lenne.

169
00:14:18,208 --> 00:14:21,875
Miért lenne hiba? Csak iszogatunk, ennyi.

170
00:14:39,333 --> 00:14:41,500
Ha mégis veled tartanék,

171
00:14:42,333 --> 00:14:43,833
mit mondana a nejed?

172
00:14:45,208 --> 00:14:46,291
Ezt hogy érted?

173
00:14:47,708 --> 00:14:50,541
Kellene neki bármit is mondania?

174
00:14:51,333 --> 00:14:52,833
Nem tudom. Kellene?

175
00:14:54,666 --> 00:14:55,500
Nem tudom.

176
00:14:56,958 --> 00:14:57,791
Nem.

177
00:15:09,083 --> 00:15:13,041
Megnyugtatlak, nem olyan férfi vagyok,
aki megcsalja a feleségét.

178
00:15:14,708 --> 00:15:16,458
Ezek csak nagy szavak.

179
00:15:18,083 --> 00:15:21,000
Akkor nem, ha ismered magad.

180
00:15:26,083 --> 00:15:28,750
De tényleg, nincsenek hátsó szándékaim.

181
00:15:28,833 --> 00:15:32,875
Fent leszek, iszom egyet.
Örülnék, ha csatlakoznál.

182
00:15:39,750 --> 00:15:43,166
Oké, neked nincsenek hátsó szándékaid.
És ha nekem vannak?

183
00:15:53,708 --> 00:15:54,666
Helló!

184
00:18:07,166 --> 00:18:08,875
Üdv, Rose! Segítség kellene.

185
00:18:09,375 --> 00:18:12,541
Tud olyan üzletet a környéken,
ahol vehetek ruhát?

186
00:18:12,625 --> 00:18:15,458
De csak holnap tudok fizetni,
ha megjön a cuccom.

187
00:18:41,166 --> 00:18:45,125
- Jó estét! Mit adhatok?
- Üdv! Vizet kérnék.

188
00:18:45,708 --> 00:18:47,041
Bocsánat, mit mondott?

189
00:18:48,291 --> 00:18:51,625
- Vizet. Ezt.
- Vizet! Rendben.

190
00:18:51,708 --> 00:18:52,625
Igen, vizet.

191
00:18:54,750 --> 00:18:57,750
- Tessék!
- Nem, bocsánat. Egy üveggel!

192
00:18:58,333 --> 00:19:00,375
Üveggel? Rendben.

193
00:19:01,625 --> 00:19:03,291
- Tessék!
- Kösz!

194
00:19:03,375 --> 00:19:04,333
Szívesen.

195
00:19:26,666 --> 00:19:30,083
- De menő! Vizet iszol?
- Csak téged vártalak.

196
00:19:31,291 --> 00:19:34,458
Ha tudom, hogy kiöltözöl,
én is megtettem volna.

197
00:19:34,541 --> 00:19:35,916
Honnan van ez a ruha?

198
00:19:36,875 --> 00:19:40,958
Lentről. Oltári ez a nő.
Elveszett holmikat árul.

199
00:19:41,041 --> 00:19:44,083
- Meg kéne nézned, mi mindene van.
- Remek.

200
00:19:44,625 --> 00:19:45,916
Vidámnak tűnsz.

201
00:19:46,916 --> 00:19:49,208
- Az ital még jobban feldob.
- Remek!

202
00:19:50,583 --> 00:19:52,125
- Jó estét!
- Üdv!

203
00:19:53,125 --> 00:19:56,208
- Rocksztárnak tűnik.
- Köszönöm szépen!

204
00:19:56,291 --> 00:19:59,541
- Önnek pedig szép a haja.
- Köszönöm. Mit adhatok?

205
00:19:59,625 --> 00:20:01,541
Van javaslata?

206
00:20:01,625 --> 00:20:04,833
- Igen, ütős a Margaritánk.
- Jó, akkor azt kérek.

207
00:20:04,916 --> 00:20:08,125
Oké. Remek választás.
Ön mit parancsol, uram?

208
00:20:08,208 --> 00:20:11,333
- Sört.
- Sört? Csapoltat vagy üvegeset?

209
00:20:11,833 --> 00:20:13,208
- Üvegeset.
- Üvegeset.

210
00:20:20,291 --> 00:20:22,125
- Tessék!
- Kösz szépen!

211
00:20:22,208 --> 00:20:23,125
Szívesen.

212
00:20:23,208 --> 00:20:25,666
És amúgy miket tervezel?

213
00:20:26,333 --> 00:20:31,708
Ékszerekkel kezdtem. Most hajkiegészítőket
és esküvői fejdíszeket csinálok.

214
00:20:32,208 --> 00:20:35,625
Egy milánói
majd egy londoni márkának dolgoztam.

215
00:20:35,708 --> 00:20:38,583
- És most itt vagyok.
- Akkor elég jó vagy benne.

216
00:20:38,666 --> 00:20:41,958
- Nem értek ehhez, de azért…
- Tessék!

217
00:20:42,500 --> 00:20:44,000
- Egészségére!
- Köszönöm.

218
00:20:46,833 --> 00:20:47,708
Csirió!

219
00:20:48,500 --> 00:20:50,708
Szívesen hívnálak Ryannek.

220
00:20:52,083 --> 00:20:53,041
Ryannek?

221
00:20:54,041 --> 00:20:56,583
Oké, jó. Passzol.

222
00:20:58,875 --> 00:21:00,291
És én minek hívjalak?

223
00:21:03,000 --> 00:21:05,125
- Samanthának!
- Samantha?

224
00:21:05,875 --> 00:21:07,875
- Csirió, Ryan!
- Csirió, Samantha!

225
00:21:15,125 --> 00:21:17,125
Kössünk egyezséget, Ryan!

226
00:21:18,375 --> 00:21:20,541
Holnapig van időnk.

227
00:21:20,625 --> 00:21:23,666
Utána nem látjuk egymást.
Se telefon, se üzenet.

228
00:21:27,166 --> 00:21:30,833
- Miért tennénk ezt?
- Hogy még felszabadultabb legyen az este.

229
00:21:31,583 --> 00:21:34,583
Máskülönben gyötörni fognak a gondolatok.

230
00:21:37,958 --> 00:21:39,958
Nagyon érdekes lány vagy.

231
00:21:43,083 --> 00:21:43,916
Bocsi!

232
00:21:54,708 --> 00:21:56,625
Jó érzés telefon nélkül lenni.

233
00:21:57,666 --> 00:21:58,750
Kipróbálhatnád.

234
00:22:02,291 --> 00:22:03,291
Rendben van.

235
00:22:07,291 --> 00:22:10,166
- Örvendek, Ryan.
- Én is örvendek.

236
00:22:11,041 --> 00:22:11,958
Samantha.

237
00:22:22,083 --> 00:22:24,416
Mi tíz éve vagyunk együtt. Ti?

238
00:22:25,083 --> 00:22:26,458
Mi pedig…

239
00:22:28,458 --> 00:22:29,833
a főiskola óta.

240
00:22:31,500 --> 00:22:33,833
- Gyerek van?
- Nincs.

241
00:22:34,541 --> 00:22:36,708
De…

242
00:22:38,291 --> 00:22:40,416
Én szeretnék. Apa akarok lenni.

243
00:22:41,625 --> 00:22:42,583
Neked van?

244
00:22:43,333 --> 00:22:44,833
Még nem állok rá készen.

245
00:22:45,416 --> 00:22:49,791
A saját dolgainkkal is alig bírunk.
Gyerekek? Még olyan sok tervem van!

246
00:22:52,458 --> 00:22:54,625
Ha a férjed egyetért, nem gond.

247
00:22:55,791 --> 00:22:57,708
Nem tudom, hogy egyetért-e.

248
00:22:59,250 --> 00:23:02,458
Ha egy régi kapcsolatban élsz,

249
00:23:03,291 --> 00:23:06,916
nem tudod, hogy az szerelem-e
vagy megszokás. Éreztél már így?

250
00:23:08,208 --> 00:23:10,791
Ha ezt mondod, akkor az már probléma.

251
00:23:11,875 --> 00:23:12,708
Miért?

252
00:23:13,333 --> 00:23:15,333
Ha tényleg szeretsz valakit,

253
00:23:17,333 --> 00:23:19,166
akkor ezt nem kérdőjelezed meg.

254
00:23:19,708 --> 00:23:23,041
Nem jó az,
ha egy kapcsolatot megkérdőjeleznek.

255
00:23:23,125 --> 00:23:24,208
Én ezt gondolom.

256
00:23:24,291 --> 00:23:27,916
Ezzel nem értek egyet.
Nem szabad természetesnek venni.

257
00:23:29,333 --> 00:23:33,333
Neked sosem lett még eleged abból,
hogy évek óta egyvalakivel vagy?

258
00:23:33,416 --> 00:23:34,250
Nem.

259
00:23:34,875 --> 00:23:35,875
Ne már!

260
00:23:38,333 --> 00:23:42,333
Neked eleged lett belőle.
Ezért jöttél New Yorkba.

261
00:23:42,916 --> 00:23:47,083
Ahhoz, hogy kreatív maradjak,
ki kell lépnem a mókuskerékből.

262
00:23:47,166 --> 00:23:50,958
Felfedezek egy új várost,
találkozom új emberekkel…

263
00:23:51,916 --> 00:23:52,916
És azt hiszem,

264
00:23:54,625 --> 00:23:57,416
éreznem kell,
hogy még vannak lehetőségeim.

265
00:23:58,666 --> 00:24:00,083
Te miért egyedül jöttél?

266
00:24:02,375 --> 00:24:06,166
Hogy kiengedjem a gőzt.
Gondoltam, itt jól fogom érezni magam.

267
00:24:07,666 --> 00:24:10,916
- Akkor engedjük ki a gőzt!
- Igen! Engedjük ki!

268
00:24:12,291 --> 00:24:13,208
Csirió!

269
00:24:14,166 --> 00:24:15,416
Na, ez a beszéd!

270
00:24:20,375 --> 00:24:22,125
A hűséget túlértékelik.

271
00:24:22,625 --> 00:24:23,750
- Úgy véled?
- Aha.

272
00:24:24,250 --> 00:24:27,208
- Te még nem csaltad meg a nejedet?
- Nem.

273
00:24:28,375 --> 00:24:30,416
Ugyan, Ryan! Elmondhatod.

274
00:24:30,500 --> 00:24:32,750
Többé nem találkozunk. Nincs teher.

275
00:24:51,916 --> 00:24:56,166
- Nem válaszoltál a kérdésemre.
- De, csak nem fogadtad el a választ.

276
00:24:58,583 --> 00:25:00,000
- Kösz!
- Egészségére!

277
00:25:02,916 --> 00:25:06,000
Ha félre akarnék lépni,
nem nősültem volna meg.

278
00:25:06,708 --> 00:25:10,041
Ha meg akarnám csalni a nejemet,
azonnal elválnék.

279
00:25:11,333 --> 00:25:15,708
Ha boldog vagy, ha szereted a társadat,
és mindenekelőtt tiszteled,

280
00:25:15,791 --> 00:25:18,416
a megcsalás szóba sem jöhet. Ennyi.

281
00:25:19,750 --> 00:25:22,333
- Van még valami?
- Nincs.

282
00:25:23,791 --> 00:25:27,208
- Hogy érted?
- Van más kliséd is?

283
00:25:27,291 --> 00:25:30,708
„A szerelmesek nem csalják meg egymást.”
Jöhet az összes.

284
00:25:30,791 --> 00:25:34,041
- Beszélgethetünk róluk.
- Nincs okom hazudni.

285
00:25:34,125 --> 00:25:36,750
Pontosan, szóval nem kell befeszülni.

286
00:25:37,250 --> 00:25:40,166
Senki nem azért házasodik meg,
hogy félrelépjen.

287
00:25:40,250 --> 00:25:43,666
De van olyan, amikor annyira
ráunsz magadra, a munkádra,

288
00:25:43,750 --> 00:25:46,083
arra, ahol élsz, a ruháidra…

289
00:25:47,916 --> 00:25:51,166
Azért nem működik a kapcsolat,
mert becsapjuk magunkat.

290
00:25:52,541 --> 00:25:57,625
Ha felszabadultak lennénk,
nem lenne szükség megcsalásra sem.

291
00:25:58,375 --> 00:26:00,333
Nem éreznénk börtönnek.

292
00:26:06,333 --> 00:26:09,833
Talán nem a házasságot kellene
hibáztatni a problémákért.

293
00:26:10,833 --> 00:26:15,666
Mit gondolsz?
Talán csak könnyebb másokat okolni.

294
00:26:21,416 --> 00:26:25,666
Főleg akkor,
ha már nem szereted a férjedet,

295
00:26:26,416 --> 00:26:28,500
és nincs bátorságod kimondani.

296
00:26:34,208 --> 00:26:37,208
Túl rövid az élet
egy szeretet nélküli kapcsolathoz.

297
00:27:23,958 --> 00:27:25,500
Te dohányzol?

298
00:27:27,291 --> 00:27:30,208
Néha. Amikor iszom. Amúgy leszoktam.

299
00:27:34,208 --> 00:27:35,083
Hát persze.

300
00:27:40,000 --> 00:27:42,708
Itt kellene lennie a bárnak. Nézd meg ezt!

301
00:27:49,291 --> 00:27:52,416
Emlékszel a Vasárnap Esti Mozira
gyerekkorunkból?

302
00:27:53,875 --> 00:27:55,791
Volt benne egy kép New Yorkról.

303
00:28:01,625 --> 00:28:05,125
Pont olyan, mint álmaimban

304
00:28:06,166 --> 00:28:09,916
Talán megállt az idő

305
00:28:11,000 --> 00:28:15,041
És csak téged látlak

306
00:28:16,333 --> 00:28:23,333
Egész életemben téged kerestelek

307
00:28:24,166 --> 00:28:26,666
És most itt vagy

308
00:28:29,333 --> 00:28:30,166
Nahát!

309
00:28:31,583 --> 00:28:33,375
Gyönyörű hangod van.

310
00:28:34,541 --> 00:28:35,416
Szép volt.

311
00:28:36,083 --> 00:28:38,083
Ha színpadra állnál velünk…

312
00:28:38,583 --> 00:28:41,208
- Nem, az a te hepped. Köszi.
- Oké.

313
00:28:41,708 --> 00:28:42,583
Nem tagadom.

314
00:28:45,375 --> 00:28:47,750
Néztem azokat a filmeket vasárnaponként.

315
00:28:49,666 --> 00:28:54,708
Este vetítették őket.
Utána lefeküdtem, és New Yorkról álmodtam.

316
00:28:54,791 --> 00:28:59,208
Azt mondtam: „Ha nagy leszek,
eljövök ide. Varázslatosnak tűnt.”

317
00:29:01,125 --> 00:29:06,125
Én Isztambulról gondoltam ugyanezt.
Hogy egy nap majd ott fogok élni.

318
00:29:09,958 --> 00:29:12,500
A Boszporuszra való kilátás még szebb.

319
00:29:13,750 --> 00:29:14,708
Nagyon szeretem.

320
00:29:15,375 --> 00:29:19,500
Szeretheted egyszerre Isztambult
és New Yorkot is. Adj neki egy esélyt!

321
00:29:19,583 --> 00:29:25,375
Adtam, de egyelőre
csak a húgyszagot éreztem az utcán.

322
00:29:25,458 --> 00:29:28,708
- Az emberek meg magányosak.
- Ugyan, Ryan!

323
00:29:30,000 --> 00:29:34,041
- Fűszag és szomorú emberek.
- Ne már! Gyere!

324
00:29:36,541 --> 00:29:37,750
Indulás!

325
00:29:46,500 --> 00:29:47,333
Taxi!

326
00:29:58,208 --> 00:29:59,583
Menjünk busszal!

327
00:29:59,666 --> 00:30:01,375
- Busszal?
- Igen. Gyere!

328
00:30:02,125 --> 00:30:02,958
Biztos?

329
00:30:12,833 --> 00:30:15,833
A LEGJOBB VÁLÁS

330
00:31:09,083 --> 00:31:11,166
Hé!

331
00:31:15,208 --> 00:31:17,291
- Kinyitná az ajtót?
- Ez nem taxi.

332
00:31:17,375 --> 00:31:19,916
- Le kell szállnom.
- A következő megállóban.

333
00:31:20,416 --> 00:31:23,708
- Nem hal bele egy ötperces sétába.
- Hol van a megálló?

334
00:31:25,708 --> 00:31:27,166
Köszönöm szépen!

335
00:31:29,333 --> 00:31:31,583
- Nem kérsz egy kis füvet? X-et?
- Nem.

336
00:31:31,666 --> 00:31:34,208
- Mit szeretnél?
- Kérlek! Éhes vagyok!

337
00:31:34,291 --> 00:31:36,916
Ácsi! Nem mész sehova, bébi!

338
00:31:37,000 --> 00:31:39,916
Velünk jössz, szivi! Várj! Ne fuss el!

339
00:31:40,000 --> 00:31:40,916
Ne fuss el!

340
00:31:49,375 --> 00:31:52,208
Hé! Ne érj hozzám! Engedj el!

341
00:31:53,375 --> 00:31:55,833
Hagyj békén! Mit csinálsz?

342
00:31:55,916 --> 00:31:58,291
- Add ide a táskát!
- Mit művelsz?

343
00:31:58,375 --> 00:32:00,250
- Nincs pénzem.
- Add ide!

344
00:32:00,333 --> 00:32:02,458
- Hé, mi a fasz?
- Hagyjatok!

345
00:32:02,541 --> 00:32:05,625
- Ne gyere vissza ide, ribi!
- Pénzt veszítünk.

346
00:32:05,708 --> 00:32:07,083
Elveszi a kuncsaftokat!

347
00:32:07,166 --> 00:32:09,583
- Hé!
- Mi a faszt képzelsz magadról?

348
00:32:09,666 --> 00:32:12,375
- Én csak sétáltam.
- Ártasz az üzletnek.

349
00:32:12,458 --> 00:32:13,583
Megütöd a lányokat.

350
00:32:14,166 --> 00:32:16,791
- Tényleg csak sétáltam.
- Ki a stricid?

351
00:32:19,166 --> 00:32:22,041
Elnézést! Nem láttak egy nőt
ezüstszínű ruhában?

352
00:32:24,125 --> 00:32:27,208
- Keresel valakit?
- Igen, egy ezüstruhás nőt.

353
00:32:27,291 --> 00:32:28,750
- Ott van.
- Hol?

354
00:32:28,833 --> 00:32:29,875
Adj tüzet!

355
00:32:29,958 --> 00:32:33,041
Hé! Félre! Hagyd békén! Hé!

356
00:32:33,125 --> 00:32:37,041
- Meg ne mozdulj! Fogd be!
- Oké. Nyugi! Mit akarsz?

357
00:32:37,125 --> 00:32:39,875
- Ki a fasz vagy?
- A férje. Hagyd békén!

358
00:32:39,958 --> 00:32:42,458
- A férje?
- Igen. A férje. Engedd el!

359
00:32:42,541 --> 00:32:45,666
- Ennek a ribancnak a férje? Baromság!
- Hagyd békén!

360
00:32:45,750 --> 00:32:48,583
Fizetned kell érte, faszikám!

361
00:32:48,666 --> 00:32:50,416
- Pénzt akarsz?
- Igen!

362
00:32:50,500 --> 00:32:52,583
- Add ide a tárcádat!
- Nyugi!

363
00:32:52,666 --> 00:32:54,125
- Gyerünk!
- Oké, nyugi!

364
00:32:54,208 --> 00:32:55,458
Virítsd a lóvét!

365
00:32:55,541 --> 00:32:58,750
- Itt maradsz! Meg sem mozdulsz!
- Megkapod.

366
00:32:58,833 --> 00:32:59,916
Megkapod a pénzt.

367
00:33:00,625 --> 00:33:02,500
- Add ide a tárcádat!
- Jól van.

368
00:33:02,583 --> 00:33:04,833
- Meg ne mozdulj!
- De engedd el!

369
00:33:05,416 --> 00:33:07,708
- Engedd el, hallod?
- Kibaszott férj.

370
00:33:07,791 --> 00:33:10,666
- Gyerünk!
- Húzz innen a picsába!

371
00:33:10,750 --> 00:33:13,541
- Férj? Ezt a faszságot!
- Többé ne gyertek ide!

372
00:33:13,625 --> 00:33:15,708
- Gyere!
- Tűnjetek el innen!

373
00:33:15,791 --> 00:33:18,833
Ez is csak egy ribanc! Nem a felesége.

374
00:33:18,916 --> 00:33:23,125
Húzzatok a picsába!
Vidd a ribancodat is! Tűnés!

375
00:33:23,958 --> 00:33:27,000
- Várj! Mindjárt visszajövök.
- Menjünk, kérlek!

376
00:33:27,083 --> 00:33:28,291
Hé, te geciláda!

377
00:33:28,375 --> 00:33:31,541
- Neked meg mi a bajod?
- Mit akarsz?

378
00:33:32,416 --> 00:33:34,916
- Gyere, te kis geci!
- Hé!

379
00:33:35,000 --> 00:33:36,958
- Gyere!
- Játsszuk le!

380
00:33:37,041 --> 00:33:38,750
Ez az, kölyök! Jól van!

381
00:33:39,375 --> 00:33:41,000
Gyere, te kis faszszopó!

382
00:33:42,416 --> 00:33:43,291
Ne!

383
00:33:47,916 --> 00:33:48,791
Bassza meg!

384
00:33:49,666 --> 00:33:52,208
- Többé nem érsz ehhez a nőhöz.
- Baszki!

385
00:33:53,083 --> 00:33:56,208
- Egy nőt sem ütsz meg.
- Menjünk!

386
00:33:56,875 --> 00:33:59,500
Te rohadék! Most hol van a késed?

387
00:33:59,583 --> 00:34:01,125
Hol van, stricikém?

388
00:34:02,458 --> 00:34:06,250
Ha még egyszer megteszed, kicsinállak!
Hidd csak el!

389
00:34:06,333 --> 00:34:09,125
- Galambszar vagy! Baszódj meg!
- Menjünk!

390
00:34:09,208 --> 00:34:10,875
- Húzz a picsába!
- Menjetek!

391
00:34:11,375 --> 00:34:12,500
- Menjetek!
- Tűnés!

392
00:34:12,583 --> 00:34:14,250
- Seggfej!
- Jól vagy, apuci?

393
00:34:18,833 --> 00:34:22,166
- Többé ne engedd el a kezem!
- Te se!

394
00:34:50,708 --> 00:34:52,333
Azt hittem, nem cigizel.

395
00:34:56,666 --> 00:34:57,791
Mi? Ez az enyém?

396
00:34:58,958 --> 00:35:00,958
- A zsebedben volt.
- A zsebemben?

397
00:35:04,875 --> 00:35:05,875
Az lehetetlen.

398
00:35:08,875 --> 00:35:12,250
Milyen trükkjeid vannak még, Ryan?

399
00:35:18,083 --> 00:35:19,250
Hát…

400
00:35:21,833 --> 00:35:25,291
Na tessék!
Mintha ennyi nem lett volna elég.

401
00:35:45,125 --> 00:35:47,875
Ugye tudod,
hogy galambszarnak hívtad a fickót?

402
00:35:48,375 --> 00:35:49,250
Galambszarnak?

403
00:35:51,375 --> 00:35:54,166
Tényleg? Galambszarnak hívtam?

404
00:35:56,041 --> 00:35:56,916
Galambszar!

405
00:36:05,375 --> 00:36:07,000
Dögösek voltak a lányok.

406
00:36:09,208 --> 00:36:11,750
Miért gondolták, hogy konkurencia vagyok?

407
00:36:12,958 --> 00:36:16,791
Mert fenyegetve érezték magukat
a szépséged miatt.

408
00:36:17,750 --> 00:36:19,291
És…

409
00:36:20,875 --> 00:36:23,125
Biztos dühösek voltak.

410
00:36:23,208 --> 00:36:25,458
Mivel fenyegetve érezték magukat,

411
00:36:26,250 --> 00:36:29,083
nem csoda,
hogy kimutatták a foguk fehérjét.

412
00:36:29,708 --> 00:36:30,541
Mert…

413
00:36:31,208 --> 00:36:32,750
Hát, eléggé logikus.

414
00:36:34,041 --> 00:36:36,250
Hűha! Micsoda bókok!

415
00:36:37,500 --> 00:36:41,583
Elkezdtél csacsogni, Ryan.
Az adrenalin az oka? Vagy ez?

416
00:36:45,166 --> 00:36:47,500
Mindkettő. Szerintem mindkettő.

417
00:36:48,000 --> 00:36:49,041
Kiegyensúlyozva.

418
00:36:54,208 --> 00:36:55,041
Most mi lesz?

419
00:36:56,625 --> 00:36:59,791
Visszamenjünk?
Amíg még egy darabban vagyunk.

420
00:37:01,666 --> 00:37:03,875
- Visszamenjünk a hotelbe?
- Ne!

421
00:37:04,375 --> 00:37:07,875
Nem akarok emiatt emlékezni a mai estére.

422
00:37:09,333 --> 00:37:10,750
Mit szeretnél csinálni?

423
00:37:13,000 --> 00:37:14,416
New Yorkban vagyunk.

424
00:37:15,416 --> 00:37:18,375
Két idegen először és utoljára találkozik.

425
00:37:19,500 --> 00:37:22,916
Csináljunk olyasmit,
amit Isztambulban nem lehet!

426
00:37:38,541 --> 00:37:40,000
Nem hiszem el!

427
00:37:47,291 --> 00:37:48,541
Király volt, mi?

428
00:38:47,125 --> 00:38:49,958
- Helló!
- Szia!

429
00:38:50,041 --> 00:38:51,541
Gyönyörű pár vagytok!

430
00:38:51,625 --> 00:38:53,833
Tartunk egy kis versenyt.

431
00:38:53,916 --> 00:38:57,291
Nem tudod, mi az az orgazmus?
Mit keresel még mellette?

432
00:38:57,375 --> 00:39:00,250
Nem tudja, mi az.
Ez a kamuorgazmus-verseny.

433
00:39:00,333 --> 00:39:02,541
- Arra?
- Igen, arra ott.

434
00:39:02,625 --> 00:39:04,291
Vigyázz a barátnődre!

435
00:39:12,375 --> 00:39:13,458
Úristen!

436
00:39:18,458 --> 00:39:20,083
- Nem hiszem el.
- Gyere!

437
00:39:26,666 --> 00:39:29,375
Igen, ez az!

438
00:39:34,666 --> 00:39:35,500
Köszönjük!

439
00:39:35,583 --> 00:39:37,416
- Kimegyek a mosdóba.
- Oké.

440
00:39:37,916 --> 00:39:41,833
Jöjjön a következő versenyzőnk!
Tapsoljuk meg Mimit!

441
00:39:43,333 --> 00:39:47,458
- Elnézést! Kérhetnék egy sört?
- Igen, persze.

442
00:40:22,125 --> 00:40:23,625
Uramatyám!

443
00:40:23,708 --> 00:40:27,541
Tombol a közönség. Ilyet még sosem láttam.

444
00:40:29,666 --> 00:40:30,833
Ez nevetséges.

445
00:40:31,708 --> 00:40:34,500
És az utolsó pillanatban
lett még egy nevezés.

446
00:40:34,583 --> 00:40:35,416
Egy italt?

447
00:40:35,500 --> 00:40:38,333
Törökországból jött, csak a verseny miatt.

448
00:40:41,708 --> 00:40:44,416
Következzék Samantha!

449
00:40:44,500 --> 00:40:47,291
- Ne csináld már!
- Mi másért lennénk itt?

450
00:40:47,375 --> 00:40:50,416
- Azt hittem, hogy csak nézzük.
- Te nézheted.

451
00:42:30,208 --> 00:42:31,625
Úristen!

452
00:42:40,500 --> 00:42:41,958
Te aztán nagyon…

453
00:42:42,958 --> 00:42:44,000
Mármint nagyon…

454
00:42:44,083 --> 00:42:46,750
- Nem értelek.
- Mi a baj?

455
00:42:46,833 --> 00:42:48,833
- Nem is gratulálsz?
- Nincs baj.

456
00:42:48,916 --> 00:42:52,541
A férjeddel is megjátszod?

457
00:42:52,625 --> 00:42:55,125
Ki mondta, hogy megjátszottam?

458
00:42:56,458 --> 00:42:57,875
Gyere, fiatal az este!

459
00:42:58,875 --> 00:43:00,250
- Nyertél?
- Igen.

460
00:43:00,333 --> 00:43:04,833
- Szuper! Felállsz ide?
- Igen, egy bajnoki fotóra.

461
00:43:06,250 --> 00:43:08,041
Oké. Hogyan csináljuk?

462
00:43:11,208 --> 00:43:13,583
Jól van. Kicsit dobáld a hajad!

463
00:43:13,666 --> 00:43:16,500
- Dobj csókokat!
- Oké.

464
00:43:16,583 --> 00:43:19,291
Mutass a kamerára! Így! Energikusan!

465
00:43:20,250 --> 00:43:21,250
Kezdjük!

466
00:43:21,333 --> 00:43:23,833
KAMUORGAZMUS-BAJNOK

467
00:44:51,416 --> 00:44:53,583
Nagyon jól szórakoztam. Köszönöm!

468
00:44:55,000 --> 00:44:55,833
Jó éjt!

469
00:47:27,250 --> 00:47:28,083
Serin!

470
00:47:49,250 --> 00:47:51,291
Serin! Mi a baj?

471
00:47:55,666 --> 00:47:56,666
Vége a játéknak.

472
00:48:23,333 --> 00:48:24,166
Serin!

473
00:48:25,333 --> 00:48:26,416
- Serin!
- Uram!

474
00:48:27,166 --> 00:48:28,083
Jó reggelt!

475
00:48:28,583 --> 00:48:31,333
Megérkezett a felesége bőröndje.

476
00:48:31,416 --> 00:48:34,291
Mi? Ja, oké. Köszönöm szépen.

477
00:49:35,333 --> 00:49:36,166
Szia, Eda!

478
00:49:36,250 --> 00:49:38,875
Szia, Mehmet! Bocs, ha rosszkor hívlak.

479
00:49:38,958 --> 00:49:41,083
- Korán van?
- Nem, mondd! Mi az?

480
00:49:41,166 --> 00:49:44,500
Már tegnap hívni akartalak,
de írtad, hogy nem érsz rá.

481
00:49:45,000 --> 00:49:47,625
Megvan a tárgyalás időpontja.

482
00:49:49,291 --> 00:49:51,333
Jövő hónap 20-a. A Çağlayanban.

483
00:49:51,416 --> 00:49:54,625
Fél 11-kor. Mehmetet is felhívtam.

484
00:49:56,000 --> 00:49:58,708
Közös megegyezéses,
szóval nem kellenek tanúk.

485
00:49:58,791 --> 00:50:01,500
Elég, ha ketten jöttök,
10-15 perc az egész.

486
00:50:01,583 --> 00:50:02,708
Oké, köszi.

487
00:50:58,666 --> 00:51:02,166
Amikor először megláttam,
olyan volt, mintha már ismerném.

488
00:51:04,416 --> 00:51:08,375
Úgy éreztem, hogy lesz
egy közös történetünk. Ez ugrott be.

489
00:51:16,041 --> 00:51:18,041
Lefagytam, amikor megláttam.

490
00:51:19,000 --> 00:51:21,625
Volt valami, ami elkezdett húzni felé.

491
00:51:22,958 --> 00:51:24,875
Akkor még volt barátja is.

492
00:51:25,458 --> 00:51:28,333
Nem érdekelt.
Megkértem, hogy jöjjön velem.

493
00:51:29,458 --> 00:51:34,000
Elhagytam a barátomat, és vele mentem.
Nem érdekelt senki és semmi.

494
00:51:34,500 --> 00:51:37,041
Nem tartoztam felelősséggel senkinek.

495
00:51:37,583 --> 00:51:40,708
Aznap este elmentem Mehmettel.
Azóta együtt vagyunk.

496
00:51:44,208 --> 00:51:46,333
Néha elgondolkodom, hol lennék most,

497
00:51:46,416 --> 00:51:49,666
ha akkor nem mondok neki igent.

498
00:51:57,083 --> 00:51:58,375
Néha elgondolkodom,

499
00:52:00,166 --> 00:52:03,583
ki lennék most,
ha ő nem lép be az életembe.

500
00:52:07,708 --> 00:52:09,333
Nagyon szerencsés vagyok,

501
00:52:10,625 --> 00:52:12,041
hogy ő velem van.

502
00:52:15,375 --> 00:52:20,000
A kapcsolatunk harmadik évében
felvettek egy New York-i főiskolára.

503
00:52:20,541 --> 00:52:24,375
Divattervező szakra.
Nagyon szerettem volna menni.

504
00:52:24,458 --> 00:52:26,791
De Mehmettel minden olyan csodás volt!

505
00:52:27,958 --> 00:52:28,833
Nem ment el.

506
00:52:29,708 --> 00:52:30,916
Szerelmesek voltunk.

507
00:52:31,833 --> 00:52:34,791
Egy pillanatra sem engedtük el egymást.

508
00:52:35,958 --> 00:52:38,416
Miért ment volna? Hogy engedtem volna el?

509
00:52:43,458 --> 00:52:44,458
Aztán…

510
00:52:49,833 --> 00:52:51,666
Az apám szeretne megismerni.

511
00:52:54,458 --> 00:52:55,875
- Az apád?
- Igen.

512
00:52:57,291 --> 00:52:59,166
Kedvelni fogjátok egymást.

513
00:53:01,041 --> 00:53:01,875
Figyelj, fiam!

514
00:53:02,625 --> 00:53:05,125
Feladta érted a jövőjét.

515
00:53:05,791 --> 00:53:10,500
Más lenne az élete, ha elment volna
New Yorkba tanulni. De veled maradt.

516
00:53:12,208 --> 00:53:14,791
Össze kell szedned magad.

517
00:53:15,333 --> 00:53:17,541
Meddig fogsz még zenélni?

518
00:53:18,750 --> 00:53:20,083
Szerezz rendes munkát!

519
00:53:20,583 --> 00:53:24,083
Légy olyan férfi, aki méltó Serinhez, oké?

520
00:53:27,250 --> 00:53:29,875
„Légy olyan férfi, aki méltó Serinhez!”

521
00:53:32,416 --> 00:53:33,375
Őszintén szólva…

522
00:53:35,041 --> 00:53:36,875
Egy csődtömegnek éreztem magam.

523
00:53:40,583 --> 00:53:42,333
Maga mit érzett volna?

524
00:54:03,750 --> 00:54:08,416
Külföldön házasodtunk össze,
szűk baráti körben.

525
00:54:09,458 --> 00:54:11,666
A szüleim csak később tudták meg.

526
00:54:12,250 --> 00:54:14,791
Nagyon lazára vettük a dolgot.

527
00:54:27,625 --> 00:54:28,916
Szereztem munkát.

528
00:54:30,083 --> 00:54:32,541
Nyakkendőt, zakót, öltönyt hordtam.

529
00:54:33,708 --> 00:54:36,583
A zenei karrieremnek ezzel befellegzett.

530
00:54:37,833 --> 00:54:41,500
Csak a barátaimmal tudtam fellépni,
szökőévente egyszer.

531
00:54:42,416 --> 00:54:43,708
Már nem volt ugyanaz.

532
00:54:44,375 --> 00:54:45,708
Én is találtam munkát.

533
00:54:48,666 --> 00:54:50,166
Mehmet támogatott.

534
00:54:50,250 --> 00:54:51,583
A FORRASZTÁS ÚRNŐJÉNEK

535
00:54:51,666 --> 00:54:53,041
Rendes munkája volt.

536
00:54:53,125 --> 00:54:56,083
Új életet kezdtünk.
Boldogok és izgatottak voltunk.

537
00:55:00,125 --> 00:55:01,666
Minden varázslatos volt.

538
00:55:01,750 --> 00:55:05,416
Odavoltunk egymásért,
mindent együtt akartunk csinálni.

539
00:55:05,500 --> 00:55:09,875
A nagy döntéseket
egymásra való tekintettel hoztuk meg.

540
00:55:09,958 --> 00:55:11,875
Formáltuk egymás életét.

541
00:55:12,875 --> 00:55:15,916
Talán pont ezért szenvedünk most ennyire.

542
00:55:17,916 --> 00:55:22,958
Próbáltuk építeni a karrierünket,
de úgy, hogy ne hanyagoljuk el egymást.

543
00:55:24,250 --> 00:55:26,000
Kezdetben jó volt a házasság.

544
00:55:26,083 --> 00:55:29,833
Nem olyan pár voltunk, ahol kialudt a tűz.

545
00:55:29,916 --> 00:55:33,291
- Itt ne nyírd fel! Csak oldalt!
- Oké. Akkor itt.

546
00:55:33,375 --> 00:55:36,416
Az anyukám mindig
háton tett le aludni, szóval…

547
00:55:40,458 --> 00:55:42,000
Ezt direkt csináltad!

548
00:55:42,708 --> 00:55:44,250
Akkor nyírd le az egészet!

549
00:55:45,791 --> 00:55:48,500
Aztán elkezdtem egy cégnek tervezni.

550
00:55:49,083 --> 00:55:51,291
Vagyis inkább csak próbáltam.

551
00:55:52,291 --> 00:55:54,708
Egyre stresszesebb volt munka közben.

552
00:55:54,791 --> 00:55:57,375
Mindenre volt egy saját rendszere.

553
00:55:57,458 --> 00:55:58,875
Nem rondíthattál bele.

554
00:55:59,583 --> 00:56:00,583
Mehmet…

555
00:56:18,833 --> 00:56:19,750
Ez meg mi?

556
00:56:21,250 --> 00:56:23,250
Most néztem a honlapotokat.

557
00:56:23,875 --> 00:56:27,500
Egyes tárgyak majdnem
ugyanúgy néznek ki, mint az én munkáim.

558
00:56:27,583 --> 00:56:29,166
Te tudtál erről?

559
00:56:29,250 --> 00:56:31,125
Miért nem szóltatok?

560
00:56:32,208 --> 00:56:34,875
Ugyanolyanok! Csak a színük más.

561
00:56:35,541 --> 00:56:38,416
Ellopták az ötleteimet és kirúgtak.

562
00:56:39,041 --> 00:56:42,000
Nincs jogotok ezt tenni! Mit kapok érte?

563
00:56:42,708 --> 00:56:45,291
Cseszd meg, te görény!

564
00:56:56,083 --> 00:56:57,791
Tudnak róla, remek.

565
00:57:05,458 --> 00:57:08,541
Ekkor bántam meg először,
hogy nem mentem New Yorkba.

566
00:57:15,750 --> 00:57:19,083
Elküldtem pár munkámat
néhány New York-i stúdiónak.

567
00:57:19,166 --> 00:57:21,250
Csak szerencsét akartam próbálni.

568
00:57:21,333 --> 00:57:23,666
Nem is nagyon reménykedtem, de aztán…

569
00:58:01,708 --> 00:58:05,583
KEDVES SERIN YILMAZ!
KÖSZÖNJÜK A JELENTKEZÉSÉT A STÚDIÓNKBA!

570
00:58:12,916 --> 00:58:14,708
New Yorkba jelentkezett.

571
00:58:14,791 --> 00:58:18,708
Egy kollekciót kellett összeállítania.
Ha tetszik nekik, felveszik.

572
00:58:19,500 --> 00:58:22,583
Nekem nem szólt róla.
Én se mondtam el, hogy tudom.

573
00:58:25,291 --> 00:58:26,125
Megjöttem.

574
00:58:28,208 --> 00:58:29,041
Szia!

575
00:58:40,291 --> 00:58:41,791
- Hogy vagy?
- Kösz, jól.

576
00:58:46,416 --> 00:58:47,250
Ne! Sero!

577
00:58:51,750 --> 00:58:54,458
Vártam, hogy elmondja. De nem tette.

578
00:58:55,916 --> 00:58:57,833
Féltem, hogy nemet mond rá.

579
00:58:58,416 --> 00:59:01,625
Akkor nem mentem volna el.
Meg tudott volna győzni.

580
00:59:02,208 --> 00:59:03,458
Csörgött a telefonom.

581
00:59:04,375 --> 00:59:06,750
Jöttek a veszekedések.

582
00:59:08,125 --> 00:59:11,000
Belekötött mindenbe,
amit mondtam, makacs volt,

583
00:59:11,500 --> 00:59:13,416
semmiben nem tudtunk megegyezni.

584
00:59:28,625 --> 00:59:29,541
Serin!

585
00:59:31,791 --> 00:59:32,666
Egy.

586
00:59:33,583 --> 00:59:34,666
Kettő.

587
00:59:34,750 --> 00:59:37,208
Következő. Igen, ez az!

588
00:59:37,958 --> 00:59:40,416
Remek! Úristen!

589
00:59:44,625 --> 00:59:48,166
- Te nem állsz be modellnek?
- Nem, köszi. Gyönyörű lány.

590
00:59:48,250 --> 00:59:51,125
Akkor maradsz te. Veled folytatjuk.

591
00:59:51,208 --> 00:59:52,375
- Shawn!
- Igen?

592
00:59:52,458 --> 00:59:54,000
- Mehet?
- Igen, persze.

593
00:59:54,500 --> 00:59:56,000
Tetszik a profilod.

594
00:59:57,000 --> 01:00:00,833
Valahányszor fotózásra mentem,
ő féltékenykedett és összevesztünk.

595
01:00:01,375 --> 01:00:03,208
- Nézz erre! Remek!
- Mosolyogj!

596
01:00:03,291 --> 01:00:05,416
- Ezt fel kell vennem.
- Okés.

597
01:00:09,666 --> 01:00:11,166
- Igen?
- Hol vagy?

598
01:00:11,750 --> 01:00:14,458
- Fotózáson.
- Még mindig?

599
01:00:14,541 --> 01:00:17,625
Sokáig tart.
A kollekciómat fotózzuk. Szuper lesz.

600
01:00:17,708 --> 01:00:20,666
A gitárom! Itt vagyok, és nem hiszem el.

601
01:00:20,750 --> 01:00:25,208
Megkértelek, hogy semmit
ne tegyél a gitáromra.

602
01:00:25,291 --> 01:00:27,791
Erre nagyon érzékeny vagyok.

603
01:00:28,291 --> 01:00:30,791
Úgy csinálsz, mintha nem tudnád.

604
01:00:30,875 --> 01:00:33,833
- Dolgozom. Beszéljünk később!
- Ez meg mi?

605
01:00:34,416 --> 01:00:36,083
Javíts a fókuszon, Shawn!

606
01:00:37,125 --> 01:00:38,333
- Hihetetlen!
- Mi?

607
01:00:38,416 --> 01:00:39,375
Serin!

608
01:00:40,458 --> 01:00:41,625
Igen, megyek!

609
01:00:41,708 --> 01:00:43,291
- Biztos?
- Igen.

610
01:00:43,375 --> 01:00:44,875
- Minden oké?
- Igen.

611
01:00:44,958 --> 01:00:45,916
Megyek.

612
01:00:46,000 --> 01:00:48,041
- Le kell tennem, szívem.
- Ki az?

613
01:00:48,125 --> 01:00:51,125
- A stáb.
- Ez valami filmforgatás? Mikor jössz?

614
01:00:54,250 --> 01:00:56,416
Nyugi! Hadd fejezzem be a munkát!

615
01:00:56,500 --> 01:00:58,750
- Majd megyek.
- Vagy ne gyere!

616
01:00:58,833 --> 01:01:01,708
- Hotelnek használod az otthonunkat.
- Leteszem.

617
01:01:04,208 --> 01:01:05,500
Bocsánat!

618
01:01:12,083 --> 01:01:15,458
- Szóval jobb a világítás?
- Igen. Tovább!

619
01:01:16,375 --> 01:01:17,708
- Minden oké?
- Igen.

620
01:01:21,208 --> 01:01:22,500
Kit látnak szemeim!

621
01:01:27,458 --> 01:01:29,875
- Többé ne csinálj ilyet!
- Mi vagyok én?

622
01:01:29,958 --> 01:01:33,333
- Ne zavarj munka közben!
- Házgondnok?

623
01:01:33,833 --> 01:01:36,708
Mi vagyok én itt? Mi vagyok neked?

624
01:01:36,791 --> 01:01:38,750
Mennyi az idő? Kivel voltál?

625
01:01:38,833 --> 01:01:40,666
Mit akarsz?

626
01:01:41,500 --> 01:01:44,500
- Egész nap dolgoztam. Mit akarsz?
- Ittál?

627
01:01:45,000 --> 01:01:46,416
- Micsoda?
- Ittál?

628
01:01:47,458 --> 01:01:50,541
- És hogy értetted, hogy ne jöjjek haza?
- Kivel voltál?

629
01:01:50,625 --> 01:01:52,583
Mit csináltatok ilyen sokáig?

630
01:01:55,833 --> 01:01:58,166
Hallottam, hogy nevet a háttérben.

631
01:01:58,250 --> 01:02:01,250
- Kiabálnia kellett volna, mint neked?
- Csodás!

632
01:02:03,916 --> 01:02:05,833
Dühítenek a boldog emberek?

633
01:02:05,916 --> 01:02:10,250
Ha olyan jól szórakoztál, miért vagy itt?
Nézz az órára! Ez egy otthon!

634
01:02:10,958 --> 01:02:12,000
Ki vagyok neked?

635
01:02:12,083 --> 01:02:14,500
- Mindegy, mit csináltam. Itt lakom.
- Ez…

636
01:02:18,791 --> 01:02:19,666
Mehmet…

637
01:02:21,875 --> 01:02:22,750
Mehmet!

638
01:02:36,041 --> 01:02:38,250
CANSU - ÚJ ÜZENET

639
01:02:38,333 --> 01:02:40,500
SZIA, VISSZAJÖTTEM!
HOGY VAGY?

640
01:02:40,583 --> 01:02:41,958
JÓ VOLT BESZÉLNI VELED

641
01:02:46,208 --> 01:02:48,958
MEHMET, VAN IDŐD?
BESZÉLNÜNK KELLENE

642
01:02:49,041 --> 01:02:50,958
BÁRCSAK OTT LETTÉL VOLNA TEGNAP!

643
01:02:52,958 --> 01:02:55,583
PÉNTEKEN LESZ EGY BULI, ELJÖSSZ?

644
01:02:55,666 --> 01:02:58,916
SZERINTED JÓ EZ A RUHA
EGY CÉGES VACSIHOZ?

645
01:03:00,458 --> 01:03:01,291
Húha!

646
01:03:22,833 --> 01:03:23,958
Hallgatlak.

647
01:03:25,250 --> 01:03:27,541
Nem akarom, hogy gyanúsítgass.

648
01:03:27,625 --> 01:03:30,916
Másfél hónapja felléptünk Kadıköyben.

649
01:03:31,458 --> 01:03:33,916
Igen, Kadıköyben. Te is ott voltál.

650
01:03:34,000 --> 01:03:35,291
Korán hazamentél.

651
01:03:35,375 --> 01:03:38,208
Ha ott maradsz, találkoztál volna vele.

652
01:03:38,291 --> 01:03:41,500
Ennyi. Eljött és találkoztunk.

653
01:03:41,583 --> 01:03:43,916
Évek óta nem láttuk egymást. Így van.

654
01:03:44,000 --> 01:03:48,625
Ha sántikálnék valamiben,
állítanék be feloldókódot.

655
01:03:49,125 --> 01:03:52,583
Ahol nincs feloldókód, nincs titok sem.

656
01:03:52,666 --> 01:03:55,375
- Bármikor belenézhetsz.
- Csak nem érdekelt.

657
01:03:55,875 --> 01:03:57,958
Szívem, felhívjam a lányt?

658
01:03:58,041 --> 01:04:00,250
- Lusta vagy.
- Nem csináltam semmit.

659
01:04:00,333 --> 01:04:03,458
Mi történt a koncert után?
Mik azok a képek?

660
01:04:03,541 --> 01:04:06,583
- Elmondjam?
- Mi történt a koncert után?

661
01:04:06,666 --> 01:04:08,583
Semmi. Mit gondoltál?

662
01:04:08,666 --> 01:04:10,958
Eljött, bulizott, hazament.

663
01:04:11,041 --> 01:04:12,291
- Mi csak…
- Ugyan!

664
01:04:12,375 --> 01:04:15,500
- Csak telefonon beszéltünk. Figyelj…
- Mi történt?

665
01:04:16,000 --> 01:04:19,333
- Semmi. Megittam az italomat.
- Minden reggel ír neked.

666
01:04:19,416 --> 01:04:22,541
- Hazavittem. Mert részeg volt.
- Te vitted haza?

667
01:04:22,625 --> 01:04:24,250
- Igen.
- Remek.

668
01:04:24,333 --> 01:04:26,458
- Ez…
- És hogy vitted haza?

669
01:04:27,125 --> 01:04:28,291
Ugye viccelsz?

670
01:04:28,375 --> 01:04:31,125
Írtam neki bármi olyat, ami gáz lenne?

671
01:04:31,208 --> 01:04:34,041
- Flörtöltem vele?
- Mit csináltatok utána?

672
01:04:34,125 --> 01:04:37,625
Tehetek én róla,
hogy dekoltázsos fotókat küld?

673
01:04:37,708 --> 01:04:41,500
- Talán érdeklem.
- Miért írogat neked minden reggel?

674
01:04:41,583 --> 01:04:45,250
Te vagy a stylistja? „Jó ez a ruha?”
Mindent három szmájlival.

675
01:04:45,750 --> 01:04:48,583
- Ő csak…
- Részeg volt, és édes hármasoztatok?

676
01:04:48,666 --> 01:04:50,666
Nem! Őszinte leszek veled.

677
01:04:50,750 --> 01:04:52,791
- Nem volt szex.
- Vége van!

678
01:04:52,875 --> 01:04:58,333
Téged nem érdekeltelek.
Mindenki vágyik az odafigyelésre.

679
01:04:59,791 --> 01:05:01,583
Jó érzéssel tölt el bennünket.

680
01:05:11,500 --> 01:05:13,250
Miért vetted le a gyűrűt?

681
01:05:48,958 --> 01:05:51,333
Mehmet, sokat gondolkodtam kettőnkön.

682
01:05:51,875 --> 01:05:54,666
Már nincs köztünk igazi szeretet.

683
01:05:54,750 --> 01:05:56,708
Már nem vagyunk jók egymáshoz.

684
01:05:56,791 --> 01:06:00,791
Eltávolodtunk egymástól
egy szenvedélymentes, unalmas életben.

685
01:06:00,875 --> 01:06:02,500
Nehéz ezt beismerni,

686
01:06:03,208 --> 01:06:04,458
de ez az igazság.

687
01:06:05,375 --> 01:06:09,083
Már az, hogy csetelsz ezzel a lánnyal,
bizonyítja mindezt.

688
01:06:09,750 --> 01:06:11,250
Ez így nem mehet tovább.

689
01:06:11,750 --> 01:06:12,750
Nincs értelme.

690
01:06:13,791 --> 01:06:16,000
Nem csinálhatjuk. Nagyon sajnálom.

691
01:06:16,791 --> 01:06:18,375
Azért írom ezt a levelet,

692
01:06:18,458 --> 01:06:21,083
mert ha beszélgetnénk, újra összevesznénk.

693
01:06:21,625 --> 01:06:23,958
Már nem hallgatjuk meg egymást.

694
01:06:24,041 --> 01:06:26,958
Magyarázkodás, vádaskodás…
Már nincs hozzá erőm.

695
01:06:28,750 --> 01:06:32,458
Boldogtalan a házasságunk. Váljunk el!

696
01:06:34,750 --> 01:06:37,166
Ennyi. Neki ez ilyen egyszerű.

697
01:06:38,208 --> 01:06:40,000
Csak mert cseteltem valakivel.

698
01:06:42,000 --> 01:06:46,000
Ha Serin csetelne egy régi ismerősével,

699
01:06:46,666 --> 01:06:48,333
maga mit érezne?

700
01:07:00,250 --> 01:07:06,375
Ha Mehmet megpályázna egy külföldi állást,
anélkül, hogy szólna róla,

701
01:07:06,875 --> 01:07:08,291
maga mit érezne?

702
01:07:23,000 --> 01:07:24,625
Kérdeznék önöktől valamit.

703
01:07:26,125 --> 01:07:28,750
Gondolják át alaposan a válaszukat!

704
01:07:30,916 --> 01:07:35,500
Ha ma találkoznának,
ugyanúgy egymásba szeretnének?

705
01:07:40,666 --> 01:07:45,166
Már nem azok vagyunk, akik régen.
Talán nem is kedvelnénk meg egymást.

706
01:07:46,583 --> 01:07:47,541
Lehet. Ki tudja?

707
01:07:49,708 --> 01:07:51,375
De számít ez egyáltalán?

708
01:07:51,875 --> 01:07:54,250
A válóperes tárgyalásunkra várunk.

709
01:07:54,750 --> 01:07:56,666
És ez az utolsó párterápiánk.

710
01:07:59,083 --> 01:07:59,916
Értem.

711
01:08:02,833 --> 01:08:07,375
De ezen az utolsó alkalmon
lenne egy utolsó javaslatom.

712
01:08:07,458 --> 01:08:09,375
Miért legyen nálam az útleveled?

713
01:08:10,250 --> 01:08:11,083
Üdv!

714
01:08:12,541 --> 01:08:13,375
A reptérre!

715
01:08:17,625 --> 01:08:21,750
Mikor lesz a New York-i állásinterjúja?

716
01:08:21,833 --> 01:08:23,166
Jövő hónapban.

717
01:08:23,750 --> 01:08:24,625
Remek.

718
01:08:25,125 --> 01:08:27,750
Nem tudnának együtt odautazni?

719
01:08:31,541 --> 01:08:34,916
Tegyenek úgy, mintha akkor találkoznának

720
01:08:35,000 --> 01:08:36,416
életükben először!

721
01:08:37,208 --> 01:08:38,916
Csak segíteni szeretnék.

722
01:08:39,625 --> 01:08:40,750
Mehetünk?

723
01:08:41,375 --> 01:08:42,208
Kérem!

724
01:09:03,125 --> 01:09:05,875
- Biztos katasztrófa lesz.
- Miért?

725
01:09:05,958 --> 01:09:09,541
- Többé ne engedd el a kezem!
- Te se!

726
01:09:12,458 --> 01:09:14,666
Még mindig nagyon szeretlek.

727
01:09:15,958 --> 01:09:17,208
És hiányzol.

728
01:09:18,541 --> 01:09:20,708
Te is. Élvezzük ezt ki!

729
01:09:52,666 --> 01:09:55,041
Zöld lötty. Gyömbérrel.

730
01:09:56,541 --> 01:09:58,125
Jó a másnaposság ellen.

731
01:09:58,666 --> 01:10:00,833
- Szereted az ilyesmit.
- Köszi.

732
01:10:01,375 --> 01:10:04,625
A pia és a cigi kikészített.
Megvan a bőröndöd?

733
01:10:05,166 --> 01:10:06,250
Igen.

734
01:10:06,958 --> 01:10:08,375
- Hiányzik valami?
- Nem.

735
01:10:08,875 --> 01:10:09,708
Remek.

736
01:10:14,833 --> 01:10:15,708
Finom.

737
01:10:18,416 --> 01:10:19,791
Ízlik?

738
01:10:45,791 --> 01:10:47,958
A párterapeutának igaza volt.

739
01:10:53,041 --> 01:10:54,666
Ez jót tett nekünk.

740
01:10:55,250 --> 01:10:56,541
Szerintem is.

741
01:10:59,458 --> 01:11:00,333
Nevettünk.

742
01:11:03,000 --> 01:11:04,708
Olyanok voltunk, mint régen.

743
01:11:05,583 --> 01:11:09,458
És beszélgettünk.
Régóta nem beszélgettünk ennyit.

744
01:11:12,500 --> 01:11:13,708
És nem veszekedtünk.

745
01:11:14,500 --> 01:11:16,291
Egymással nem.

746
01:11:17,666 --> 01:11:19,625
- Igaz.
- Fáj a kezed?

747
01:11:20,458 --> 01:11:21,500
Nem vészes.

748
01:11:22,875 --> 01:11:27,791
Tegnap megláttam benned a régi Mehmetet.
Azt a Mehmetet, aki vágyik rám.

749
01:11:34,125 --> 01:11:35,916
Emlékszel, hogy mit kérdezett?

750
01:11:39,583 --> 01:11:43,416
„Ha ma találkoznának,
ugyanúgy egymásba szeretnének?”

751
01:11:44,875 --> 01:11:45,708
Én beléd igen.

752
01:11:50,208 --> 01:11:53,458
Igen, beleszeretnék a srácba,
akivel tegnap találkoztam.

753
01:11:59,750 --> 01:12:01,458
De nem tegnap találkoztunk.

754
01:12:07,666 --> 01:12:11,250
- Hogy érted?
- Úgy, hogy semmi sem változott.

755
01:12:12,208 --> 01:12:15,125
A gondok, amik miatt itt vagyunk,
nem tűntek el.

756
01:12:18,708 --> 01:12:22,125
A tegnapi volt
életem egyik legemlékezetesebb estéje.

757
01:12:23,125 --> 01:12:26,750
De ha hazamennénk,
újrakezdődnének a veszekedések.

758
01:12:26,833 --> 01:12:29,083
Újra elkezdenénk ölni egymást.

759
01:12:30,125 --> 01:12:33,791
Nem akarok az a nő lenni.
Aki ingerlékeny és folyton kiabál.

760
01:12:34,416 --> 01:12:35,875
Utálom azt az énemet.

761
01:12:38,458 --> 01:12:41,000
Próbálok önmagam és a feleséged is lenni.

762
01:12:55,291 --> 01:12:59,416
- Nem adhatom meg azt, amit vársz tőlem.
- Mert mit várok tőled?

763
01:13:00,041 --> 01:13:03,750
- Mit vártam tőled valaha is?
- Te mondtad tegnap.

764
01:13:03,833 --> 01:13:05,708
- Nem akarok gyereket.
- Oké.

765
01:13:05,791 --> 01:13:09,541
- Nem megy.
- Nem akarok itt lakni. Soha.

766
01:13:10,041 --> 01:13:12,541
Ezért kell elengednünk egymást.

767
01:13:12,625 --> 01:13:14,625
- Van más megoldás?
- Van hát.

768
01:13:15,125 --> 01:13:18,791
Mondtam tegnap.
A lényeg, hogy egymást válasszuk!

769
01:13:18,875 --> 01:13:22,583
De te sutba vágod a házasságunkat,
csak hogy itt élhess.

770
01:13:22,666 --> 01:13:24,791
- Ez nagyon gáz.
- Sutba vágom?

771
01:13:24,875 --> 01:13:26,583
Szóval csak az én hibám?

772
01:13:26,666 --> 01:13:29,125
Te akarsz elválni, én nem.

773
01:13:29,208 --> 01:13:32,416
- Vagyis nem akartam.
- Támogathattál volna.

774
01:13:32,500 --> 01:13:36,833
Nem azt mondtad, hogy mellettem állsz,
hanem azt, hogy ne csináljam.

775
01:13:39,541 --> 01:13:43,416
És ez a lényeg. Ha a te munkádról van szó,
megáll az élet.

776
01:13:43,500 --> 01:13:47,958
Ha arról, amiről én mindig is álmodoztam,
akkor önző vagyok.

777
01:13:48,041 --> 01:13:49,000
A munkám?

778
01:13:50,166 --> 01:13:52,500
Én mindent feladtam!

779
01:13:53,458 --> 01:13:55,666
Robotolok, hogy te boldog légy.

780
01:13:56,916 --> 01:13:59,000
De te inkább külföldre költöznél.

781
01:13:59,083 --> 01:14:02,375
Szóval ez feljogosít arra, hogy megcsalj?

782
01:14:04,583 --> 01:14:05,750
Nem csaltalak meg.

783
01:14:06,333 --> 01:14:08,166
Csak áltatod magad.

784
01:14:08,666 --> 01:14:11,791
Tudjuk, mi történt volna,
ha nem buksz le az üzikkel.

785
01:14:11,875 --> 01:14:15,375
Serin, nem csaltalak meg.

786
01:14:15,458 --> 01:14:17,625
A megcsalás nem az én stílusom.

787
01:14:18,500 --> 01:14:21,666
Te jöttél el velem,
amikor még volt barátod.

788
01:14:23,125 --> 01:14:24,000
Kifelé!

789
01:14:26,041 --> 01:14:26,875
Menj!

790
01:14:45,625 --> 01:14:47,250
Elválunk.

791
01:14:49,666 --> 01:14:51,875
Megvan a dátum, ugye felfogtad?

792
01:14:51,958 --> 01:14:53,458
Ez már komoly dolog.

793
01:14:55,500 --> 01:14:58,458
- Elkések az interjúmról.
- Az interjúd…

794
01:14:58,541 --> 01:15:01,375
Olyan fontos a munkád!
Meg ez a kurva város!

795
01:15:01,458 --> 01:15:03,791
Neked minden fontosabb, mint én!

796
01:15:05,000 --> 01:15:08,250
És azt mondod, hogy szeretsz.
Vagyis tegnap azt mondtad.

797
01:15:09,041 --> 01:15:12,750
Igen, szeretlek, de erre nem vágyom.
Tényleg nem érted?

798
01:15:26,750 --> 01:15:27,583
Jó.

799
01:15:31,666 --> 01:15:34,250
Nem leszek olyannal, akinek nem kellek.

800
01:18:54,625 --> 01:18:57,416
Szóval elmegy?

801
01:18:58,333 --> 01:19:02,041
Igen, találtam egy helyet
az Upper West Side-on.

802
01:19:02,125 --> 01:19:05,833
- Közelebb van a munkahelyemhez.
- Van itt önnek valami.

803
01:19:07,333 --> 01:19:08,166
Mehmet küldte.

804
01:19:16,750 --> 01:19:18,000
Köszönöm!

805
01:19:21,166 --> 01:19:22,833
Örülök, hogy megismerhettem.

806
01:19:30,083 --> 01:19:33,583
Serin, most először írok levelet.

807
01:19:34,083 --> 01:19:36,791
Nem tudom, jól sikerül-e,
de egy próbát megér.

808
01:19:37,750 --> 01:19:39,500
Nem rossz ötlet a levél.

809
01:19:39,583 --> 01:19:43,208
Lehet, hogy jobban el tudom mondani így,
mint személyesen.

810
01:19:43,708 --> 01:19:45,375
Igazad volt.

811
01:19:45,458 --> 01:19:49,916
Lehet, hogy nem vagyok olyan jó társ,
mint amit érdemelsz.

812
01:19:50,500 --> 01:19:53,666
Ha nem tudom azt éreztetni,
hogy támogatlak

813
01:19:53,750 --> 01:19:56,375
mindabban, amit szeretnél csinálni,

814
01:19:57,083 --> 01:19:58,000
akkor sajnálom.

815
01:20:00,750 --> 01:20:02,250
Nagyon sajnálom,

816
01:20:02,333 --> 01:20:06,208
ha azt érezted,
hogy már nem szeretlek, nem értelek,

817
01:20:06,291 --> 01:20:07,708
csak egy nap erejéig.

818
01:20:09,833 --> 01:20:14,958
Annyira félek az elvesztésedtől,
hogy emiatt veszítelek el.

819
01:20:15,916 --> 01:20:19,708
Mindkettőnknek voltak álmaink
a megismerkedésünkkor,

820
01:20:19,791 --> 01:20:23,375
és idővel
ezek egy részét fel kellett adnunk.

821
01:20:23,458 --> 01:20:27,000
Alakulhatott volna másképp,
mint hogy egymást hibáztatjuk?

822
01:20:27,083 --> 01:20:27,916
Ezt nem tudom.

823
01:20:30,958 --> 01:20:32,541
De egy dolgot igen:

824
01:20:33,625 --> 01:20:37,041
hogy a párok, akik együtt öregednek meg,
veszekednek is.

825
01:20:37,125 --> 01:20:40,000
- Megvan a díszlet. Gyere!
- Oké. Megyek.

826
01:20:40,083 --> 01:20:43,125
Néha elfáradnak, unatkoznak,

827
01:20:43,208 --> 01:20:45,208
és van úgy, hogy fel akarják adni.

828
01:20:46,916 --> 01:20:49,291
És csak egy dolog miatt nem teszik:

829
01:20:49,791 --> 01:20:53,583
mert hisznek benne,
hogy egymásban otthonra lelnek,

830
01:20:53,666 --> 01:20:56,375
miután minden viharfelhő elvonult.

831
01:20:58,875 --> 01:21:00,125
Én otthonnak hívom,

832
01:21:00,208 --> 01:21:04,750
te pedig szeretetnek, szenvedélynek,
de ez a hit, nem gondolod?

833
01:21:05,625 --> 01:21:07,541
Azt akartam, hogy legyen hitünk.

834
01:21:08,041 --> 01:21:09,166
Annyira akartam!

835
01:21:09,875 --> 01:21:13,291
Hogy azt kiáltsuk a világnak:
„Egyek vagyunk!”

836
01:21:15,458 --> 01:21:17,791
Bárcsak ne adtuk volna fel!

837
01:21:18,583 --> 01:21:19,500
Mert én…

838
01:21:20,000 --> 01:21:21,958
még mindig őrülten szeretlek.

839
01:21:23,375 --> 01:21:24,916
Még megvan a retúrjegyed.

840
01:21:25,000 --> 01:21:28,125
Ha meggondolnád magad,
ott leszek az isztambuli gépen.

841
01:21:42,958 --> 01:21:48,000
Állat kicsit jobbra, kicsit feljebb!
Oké. Jó.

842
01:21:54,500 --> 01:21:57,541
- Ne haragudj!
- Minden rendben?

843
01:21:57,625 --> 01:22:00,333
Igen, minden rendben. De…

844
01:22:01,416 --> 01:22:04,041
- El kell mennem.
- Hozhatok esetleg valamit?

845
01:22:04,125 --> 01:22:06,708
Nem, köszi mindent, de mennem kell.

846
01:22:06,791 --> 01:22:08,416
- Várj!
- Ne haragudjatok!

847
01:22:11,041 --> 01:22:11,875
Pápá!

848
01:22:51,291 --> 01:22:53,500
- Kérem!
- Ne!

849
01:22:53,583 --> 01:22:56,583
- Elkésett.
- A férjem a gépem van. Kérem!

850
01:22:56,666 --> 01:22:59,833
- Oké, de kell az útlevele.
- Jól van. Köszönöm!

851
01:23:04,833 --> 01:23:05,750
Elnézést!

852
01:23:08,875 --> 01:23:11,458
- Szabad?
- Hová megy? Lezártuk.

853
01:23:11,541 --> 01:23:14,083
- De a férjem fent van a gépen!
- Sajnálom.

854
01:23:14,166 --> 01:23:16,708
Sajnálom, de nem engedhetem be.

855
01:23:16,791 --> 01:23:20,000
- Nem szállhat le így a gépről.
- Meggondoltam magam.

856
01:23:20,083 --> 01:23:21,708
- Elnézést!
- Uram!

857
01:23:21,791 --> 01:23:24,000
- Nem repülök.
- Nem szállhat le.

858
01:23:24,083 --> 01:23:25,333
Hívom a rendőrséget.

859
01:23:25,416 --> 01:23:27,416
- Jó. De nem repülök.
- Mehmet!

860
01:23:27,500 --> 01:23:29,291
- Sajnálom.
- Ki kell kísérnem.

861
01:23:32,000 --> 01:23:33,166
Hívjon valakit!

862
01:23:42,000 --> 01:23:45,083
Nem költözhetek el máshova
a tudtod nélkül.

863
01:23:45,166 --> 01:23:46,583
Megértem a dühödet.

864
01:23:49,375 --> 01:23:50,583
Megkaptad az állást?

865
01:23:52,375 --> 01:23:53,625
De visszamondom.

866
01:23:54,875 --> 01:23:56,375
Leállíthatjuk a válást?

867
01:23:56,458 --> 01:23:59,000
Elnézést, de ki kell kísérnem önt.

868
01:23:59,541 --> 01:24:02,583
Adna nekünk egy percet? Nézze…

869
01:24:05,000 --> 01:24:08,458
Ő a feleségem és velem jön.

870
01:24:09,083 --> 01:24:10,500
Ha még nem zárták le.

871
01:24:10,583 --> 01:24:12,250
Csak adjon egy percet, jó?

872
01:24:12,333 --> 01:24:14,125
Persze, köszönöm.

873
01:24:21,958 --> 01:24:23,708
Igen? Felszállhat? Jól van.

874
01:24:24,708 --> 01:24:26,416
Uram? Rendben van.

875
01:24:27,041 --> 01:24:29,125
- Felszállhat a neje.
- Köszönöm.

876
01:24:30,250 --> 01:24:31,916
- Köszönöm!
- Az útlevele?

877
01:24:35,916 --> 01:24:36,750
Gyere ide!

878
01:24:49,791 --> 01:24:50,791
Köszönjük!

879
01:25:13,250 --> 01:25:14,958
Hihetetlen! Ez valami vicc?

880
01:25:19,958 --> 01:25:21,541
A francba!

881
01:25:22,500 --> 01:25:23,583
Eltűnt.

882
01:25:28,083 --> 01:25:29,125
Hát…

883
01:25:35,583 --> 01:25:36,416
Elveszett.

884
01:30:04,125 --> 01:30:08,708
A feliratot fordította: Petőcz István



