1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,375 --> 00:00:34,750
ПОСАДКА НА РЕЙС В СТАМБУЛ ЗАКАНЧИВАЕТСЯ

4
00:01:22,166 --> 00:01:25,541
Прибыл рейс АЕН759 из Стамбула.

5
00:01:26,166 --> 00:01:28,958
Багаж можно забрать в зоне выдачи № 9.

6
00:01:30,333 --> 00:01:34,000
Прибыл рейс АЕН759 из Стамбула.

7
00:01:34,083 --> 00:01:37,166
Багаж можно забрать в зоне выдачи № 9.

8
00:01:43,916 --> 00:01:46,583
Там вообще-то никого нет,
но всё в порядке.

9
00:02:03,041 --> 00:02:04,041
Большое спасибо.

10
00:02:43,125 --> 00:02:47,250
Когда я впервые увидел ее,
то почувствовал что-то странное.

11
00:02:47,833 --> 00:02:49,166
Я застыл на месте.

12
00:02:51,291 --> 00:02:53,291
А потом внутренний голос сказал:

13
00:02:54,000 --> 00:02:55,375
«Мехмет, это она.

14
00:02:55,458 --> 00:02:58,625
Та самая девушка, которую ты искал.
Это твоя судьба».

15
00:03:13,125 --> 00:03:15,083
Если бы она не вошла в мою жизнь,

16
00:03:16,166 --> 00:03:18,416
я был бы сейчас совсем в другом месте.

17
00:03:35,125 --> 00:03:36,208
Можно вас?

18
00:03:37,500 --> 00:03:38,791
Помогите, пожалуйста.

19
00:03:39,666 --> 00:03:42,916
- Что такое?
- Точно такой же чемодан, но он не мой.

20
00:03:43,750 --> 00:03:45,708
- Уверены? Вы открывали?
- Да, я…

21
00:03:45,791 --> 00:03:48,125
- И проверили всю ленту?
- Да.

22
00:03:48,833 --> 00:03:51,541
87-36. Весь багаж на ленте?

23
00:03:51,625 --> 00:03:54,375
Так точно. Всё выгрузили.

24
00:03:54,958 --> 00:03:57,291
- Да, это всё, что есть.
- Да? Это всё?

25
00:03:57,791 --> 00:03:59,041
- Это всё.
- Простите?

26
00:03:59,708 --> 00:04:01,541
- Вы ищете свой чемодан?
- Да.

27
00:04:02,041 --> 00:04:03,333
Думаю, его забрали.

28
00:04:03,416 --> 00:04:05,166
Ну вот. Теперь всё ясно.

29
00:04:05,250 --> 00:04:06,625
Мы всё выгрузили.

30
00:04:06,708 --> 00:04:08,916
Обратитесь в службу розыска багажа.

31
00:04:09,500 --> 00:04:10,666
Туда, в ту сторону.

32
00:04:11,708 --> 00:04:13,458
Кто-то забрал мой чемодан?

33
00:04:15,041 --> 00:04:16,291
Вы из Турции?

34
00:04:18,458 --> 00:04:20,583
Это был глупый вопрос. Просто вы

35
00:04:21,083 --> 00:04:22,791
вдруг заговорили по-турецки.

36
00:04:22,875 --> 00:04:24,125
Я видел ваш чемодан,

37
00:04:24,625 --> 00:04:27,416
но я проходил досмотр
и не успел помочь.

38
00:04:28,375 --> 00:04:30,041
Это вовсе не ваша вина.

39
00:04:31,166 --> 00:04:33,916
Если я потеряю чемодан, мне конец.

40
00:04:34,541 --> 00:04:38,041
Не волнуйтесь. Тот, кто его забрал,
поймет, что ошибся.

41
00:04:39,083 --> 00:04:41,125
На бирке был ваш номер телефона?

42
00:04:41,208 --> 00:04:42,916
Или адрес?

43
00:04:43,916 --> 00:04:44,875
Хоть что-нибудь?

44
00:04:45,458 --> 00:04:47,333
Телефон и кошелек в чемодане.

45
00:04:49,458 --> 00:04:51,041
А тут есть бирка?

46
00:04:52,625 --> 00:04:53,458
Да.

47
00:04:55,000 --> 00:04:57,625
- Но она вся потрепанная.
- Можно?

48
00:04:58,250 --> 00:04:59,250
Крис…

49
00:04:59,333 --> 00:05:00,625
Кристофер

50
00:05:01,416 --> 00:05:02,250
Луи.

51
00:05:02,333 --> 00:05:03,416
Спасибо вам.

52
00:05:03,916 --> 00:05:06,333
Не за что. Мы его найдем. Вот увидите.

53
00:05:09,125 --> 00:05:09,958
Пошли гудки.

54
00:05:12,583 --> 00:05:15,250
- Это магазин сувениров «Дракон».
- Алло?

55
00:05:17,625 --> 00:05:18,708
Магазин сувениров.

56
00:05:19,625 --> 00:05:20,583
Автоответчик.

57
00:05:21,083 --> 00:05:23,875
Магазин сувениров «Дракон»,
а потом по-китайски.

58
00:05:32,250 --> 00:05:34,666
Это на Манхэттене.
Рядом с Чайна-тауном.

59
00:05:35,791 --> 00:05:37,791
И как же мне попасть в Чайна-таун?

60
00:05:38,625 --> 00:05:40,041
Нам вообще-то

61
00:05:40,583 --> 00:05:41,791
по пути.

62
00:05:43,375 --> 00:05:45,250
Мне тоже надо в ту сторону.

63
00:05:45,333 --> 00:05:48,791
- Если хотите, могу подвезти.
- Вам тоже надо в Чайна-таун?

64
00:05:49,875 --> 00:05:52,083
Или вы просто хотите помочь?

65
00:05:53,166 --> 00:05:54,833
Разве это так важно?

66
00:05:56,458 --> 00:05:59,291
Спасибо, не стоит.
У вас был долгий перелет.

67
00:05:59,375 --> 00:06:01,416
- Я как-нибудь сама.
- Это пустяки.

68
00:06:01,500 --> 00:06:03,625
Я вас подвезу, мы всё уладим,

69
00:06:03,708 --> 00:06:05,875
а потом я поеду по своим делам.

70
00:06:08,875 --> 00:06:12,541
Когда я впервые увидела его,
показалось, что я его уже знаю.

71
00:06:13,416 --> 00:06:15,541
Вы уже жалеете, что ввязались в это.

72
00:06:15,625 --> 00:06:18,333
Нет. Я сам не раз попадал
в подобную ситуацию.

73
00:06:19,916 --> 00:06:23,541
Бывает, сразу понимаешь:
«У нас с ним точно что-то будет».

74
00:06:23,625 --> 00:06:24,750
Было такое чувство.

75
00:06:25,250 --> 00:06:26,125
Идёмте.

76
00:06:27,708 --> 00:06:30,750
Иногда я думаю,
какой бы была моя жизнь,

77
00:06:30,833 --> 00:06:33,750
если бы мы не встретились
и я бы не поехала с ним.

78
00:07:32,708 --> 00:07:36,333
Я проеду пару кварталов от Чайна-тауна.
Там всё перекрыто.

79
00:07:38,458 --> 00:07:39,291
Ясно.

80
00:07:39,375 --> 00:07:40,375
- Хорошо?
- Да.

81
00:07:46,250 --> 00:07:48,708
Знакомый район.
Будто я здесь уже бывала.

82
00:07:49,333 --> 00:07:51,958
Наверное, я видела это место в фильмах.

83
00:07:52,458 --> 00:07:54,875
И это понятно,
если вы любите американское кино.

84
00:07:56,000 --> 00:07:57,750
- Мы пришли.
- Точно?

85
00:08:06,583 --> 00:08:09,041
Здравствуйте. Это ваш чемодан?

86
00:08:09,125 --> 00:08:10,125
- О! Да!
- Пардон.

87
00:08:11,291 --> 00:08:13,166
Да! Это чемодан моего мужа!

88
00:08:13,250 --> 00:08:14,625
Слава богу!

89
00:08:15,500 --> 00:08:16,666
Нет! Стойте!

90
00:08:17,208 --> 00:08:19,166
Ваш муж взял ее чемодан. Где он?

91
00:08:23,708 --> 00:08:26,416
Иди скорее сюда! Что они говорят?

92
00:08:26,500 --> 00:08:29,375
Здравствуйте. Ваш муж забрал наш багаж.

93
00:08:29,916 --> 00:08:31,500
Чемодан такого же цвета.

94
00:08:31,583 --> 00:08:34,625
Он перепутал багаж в аэропорту.
Где он? Понимаете?

95
00:08:35,458 --> 00:08:38,208
Позвони папе.
Они хотят забрать свой багаж.

96
00:08:39,500 --> 00:08:41,708
- Он твой отец? Позвони ему.
- Да.

97
00:08:41,791 --> 00:08:42,625
Спасибо.

98
00:08:43,958 --> 00:08:44,916
Хорошо, спасибо.

99
00:08:50,083 --> 00:08:50,958
Алло?

100
00:08:52,083 --> 00:08:54,000
Принесли твой чемодан.

101
00:08:54,500 --> 00:08:56,500
Ну… Где ты сейчас?

102
00:08:56,583 --> 00:08:59,166
Ясно. Где? Хорошо. Пока.

103
00:09:01,208 --> 00:09:03,333
Отель «Маршалл Сити».

104
00:09:03,416 --> 00:09:05,166
Муж сейчас там.

105
00:09:05,250 --> 00:09:07,000
- И ваш багаж тоже.
- Ясно.

106
00:09:09,875 --> 00:09:10,833
И что теперь?

107
00:09:12,375 --> 00:09:13,916
Поедем в этот отель.

108
00:09:15,666 --> 00:09:19,458
- Ты, наверное, устал.
- Да ладно. Еще чуть-чуть осталось.

109
00:09:19,541 --> 00:09:21,333
Я доведу поиски до конца.

110
00:09:21,916 --> 00:09:23,291
Но есть хочется.

111
00:09:24,291 --> 00:09:25,291
Может, перекусим?

112
00:09:26,875 --> 00:09:27,750
Давай.

113
00:09:35,250 --> 00:09:36,166
Прошу.

114
00:09:36,875 --> 00:09:37,708
Спасибо.

115
00:09:37,791 --> 00:09:40,625
- Привет!
- Брецель и хот-дог, пожалуйста.

116
00:09:44,333 --> 00:09:45,625
Я тебе позже отдам.

117
00:09:46,583 --> 00:09:47,916
О, теперь всё ясно.

118
00:09:48,000 --> 00:09:51,666
Ты придумала отличный способ
оплатить поездку в Нью-Йорк.

119
00:09:51,750 --> 00:09:52,583
Извините.

120
00:09:53,250 --> 00:09:54,666
Да, именно так.

121
00:09:54,750 --> 00:09:58,666
Приехала, чтобы обдирать незнакомцев
и заставлять их искать багаж.

122
00:10:00,125 --> 00:10:02,416
Тебе не нужно никого обдирать.

123
00:10:02,500 --> 00:10:05,833
Поверь, местные парни
были бы рады угостить тебя ужином.

124
00:10:05,916 --> 00:10:07,333
Это что, комплимент?

125
00:10:07,416 --> 00:10:09,333
Ты что? Нет, конечно.

126
00:10:09,958 --> 00:10:11,500
Ты флиртуешь со мной?

127
00:10:12,416 --> 00:10:13,958
Ни за что. Я женат.

128
00:10:14,041 --> 00:10:15,125
Ха, ясно.

129
00:10:16,625 --> 00:10:19,708
- Не подумай ничего такого. Я замужем.
- Прекрасно.

130
00:10:51,125 --> 00:10:54,208
ОТЕЛЬ «МАРШАЛЛ СИТИ»

131
00:11:16,333 --> 00:11:18,750
Добро пожаловать
в отель «Маршалл Сити».

132
00:11:18,833 --> 00:11:20,458
Чем могу помочь?

133
00:11:20,541 --> 00:11:22,750
Здравствуйте. Мы ищем мистера Чанга.

134
00:11:22,833 --> 00:11:25,833
Он здесь? Он не оставлял такой чемодан?

135
00:11:26,333 --> 00:11:28,916
О, мистер Чанг! Он только что звонил

136
00:11:29,000 --> 00:11:31,875
и сказал,
что привезет ваш чемодан завтра.

137
00:11:32,375 --> 00:11:33,833
Завтра? Да ладно.

138
00:11:33,916 --> 00:11:37,125
Можете ему перезвонить?
Чемодан нужен нам сейчас.

139
00:11:37,208 --> 00:11:40,333
Извините, но у меня нет его номера.

140
00:11:41,750 --> 00:11:44,291
Ясно. Можно оставить его чемодан у вас?

141
00:11:44,375 --> 00:11:46,833
Не отдавайте, пока он не принесет мой.

142
00:11:46,916 --> 00:11:48,500
Конечно, разумеется.

143
00:11:49,541 --> 00:11:51,708
А еще можно снять у вас номер?

144
00:11:51,791 --> 00:11:54,541
О, конечно же, дорогая.

145
00:11:54,625 --> 00:11:57,166
- Остановишься здесь?
- А есть другой выбор?

146
00:11:57,250 --> 00:11:59,708
Точно? Можем поискать другой отель.

147
00:12:00,625 --> 00:12:03,375
Сейчас свободен
самый романтический номер,

148
00:12:03,458 --> 00:12:06,458
где ночевала Мэрилин Монро
с Артуром Миллером.

149
00:12:07,333 --> 00:12:09,833
- Не может быть.
- Паспорт, пожалуйста.

150
00:12:12,625 --> 00:12:13,458
Вот.

151
00:12:14,875 --> 00:12:16,000
Джон Леннон?

152
00:12:17,250 --> 00:12:18,583
Достойный был человек.

153
00:12:19,125 --> 00:12:20,083
Спасибо.

154
00:12:20,875 --> 00:12:22,291
- Рада помочь.
- Спасибо.

155
00:12:23,000 --> 00:12:24,041
Пожалуйста.

156
00:12:24,125 --> 00:12:25,875
Не хочу тебя задерживать.

157
00:12:25,958 --> 00:12:28,375
- Спасибо тебе.
- Да, пора прощаться.

158
00:12:30,000 --> 00:12:32,125
Беги, твой друг тебя уже заждался.

159
00:12:32,666 --> 00:12:35,958
Да нет, было здорово.
Это я должен тебя благодарить.

160
00:12:36,666 --> 00:12:39,041
Ладно. Оторвись в Нью-Йорке по полной.

161
00:12:39,125 --> 00:12:41,708
Ты тоже. И удачи на собеседовании.

162
00:12:42,291 --> 00:12:43,375
Спасибо.

163
00:12:43,458 --> 00:12:45,000
- Рад знакомству.
- Я тоже.

164
00:12:47,791 --> 00:12:49,333
А можно твой номер…

165
00:12:49,416 --> 00:12:52,375
А что если завтра
он не принесет чемодан?

166
00:12:53,666 --> 00:12:54,708
Не знаю.

167
00:12:56,208 --> 00:12:57,500
Что ты предлагаешь?

168
00:13:05,416 --> 00:13:06,250
Простите?

169
00:13:06,875 --> 00:13:07,708
Слушаю вас.

170
00:13:08,333 --> 00:13:10,333
Я бы тоже хотел снять номер.

171
00:13:10,875 --> 00:13:12,250
О, прекрасно.

172
00:13:12,750 --> 00:13:17,166
Номер Джона
для чудесного молодого человека.

173
00:13:17,250 --> 00:13:18,083
Спасибо.

174
00:13:18,166 --> 00:13:19,041
Ты уверен?

175
00:13:19,125 --> 00:13:20,625
Ваш паспорт, пожалуйста.

176
00:13:20,708 --> 00:13:25,625
Не зря же я проделал весь этот путь.
Я должен пожить в номере Джона Леннона.

177
00:13:26,333 --> 00:13:27,333
Спасибо.

178
00:13:30,166 --> 00:13:31,375
Спасибо.

179
00:13:31,458 --> 00:13:32,750
Меня зовут Роуз.

180
00:13:32,833 --> 00:13:37,541
Кстати, очень советую заглянуть
в наш джаз-бар на крыше.

181
00:13:38,125 --> 00:13:42,333
- Конечно.
- Самый лучший бар в «Большом яблоке».

182
00:13:43,791 --> 00:13:45,375
Хорошо. Спасибо, Роуз.

183
00:13:45,958 --> 00:13:47,625
- К вашим услугам.
- Спасибо.

184
00:13:50,833 --> 00:13:52,250
Я бы выпил на крыше.

185
00:13:53,375 --> 00:13:54,875
Раз она так рекомендует.

186
00:13:55,375 --> 00:13:56,791
Хочешь, присоединяйся.

187
00:13:58,125 --> 00:13:59,750
Нет, лучше не надо.

188
00:14:00,708 --> 00:14:01,541
Почему?

189
00:14:02,083 --> 00:14:03,208
Я отдохну в номере.

190
00:14:03,875 --> 00:14:05,041
Что-то не так?

191
00:14:06,666 --> 00:14:09,416
Мы в Нью-Йорке
будем вместе выпивать на крыше…

192
00:14:11,750 --> 00:14:12,583
И?

193
00:14:15,166 --> 00:14:16,541
Это будет катастрофа.

194
00:14:18,208 --> 00:14:21,750
В смысле «катастрофа»?
Мы просто выпьем, и всё.

195
00:14:39,416 --> 00:14:41,333
Допустим, я с тобой выпью.

196
00:14:42,333 --> 00:14:43,708
А что скажет твоя жена?

197
00:14:45,208 --> 00:14:46,125
Ты о чём?

198
00:14:47,708 --> 00:14:50,375
Почему моя жена должна что-то говорить?

199
00:14:51,333 --> 00:14:52,833
Не знаю. Разве нет?

200
00:14:54,666 --> 00:14:55,500
Не думаю.

201
00:14:56,958 --> 00:14:57,791
Нет.

202
00:15:09,083 --> 00:15:12,750
Поверь, я не из тех, кто изменяет жене.
Я бы никогда в жизни.

203
00:15:14,708 --> 00:15:16,333
Какие громкие слова!

204
00:15:18,083 --> 00:15:20,916
Когда ты уверен в себе,
то можешь так говорить.

205
00:15:26,083 --> 00:15:28,750
У меня нет никаких скрытых намерений.

206
00:15:28,833 --> 00:15:32,583
Я буду наверху в баре.
Если хочешь, присоединяйся.

207
00:15:39,750 --> 00:15:41,041
У тебя нет намерений.

208
00:15:41,625 --> 00:15:43,250
А что если они есть у меня?

209
00:15:53,708 --> 00:15:54,666
Привет.

210
00:15:56,125 --> 00:15:57,333
САМАНТА

211
00:16:03,625 --> 00:16:04,875
МЭРИЛИН

212
00:18:07,166 --> 00:18:08,875
Роуз, мне нужна ваша помощь.

213
00:18:09,375 --> 00:18:12,541
Где здесь поблизости
можно купить одежду?

214
00:18:12,625 --> 00:18:15,166
Но я смогу расплатиться,
когда вернут багаж.

215
00:18:41,166 --> 00:18:45,125
- Добрый вечер! Что будете пить?
- Можно воды, пожалуйста.

216
00:18:45,708 --> 00:18:47,041
Простите, что?

217
00:18:48,291 --> 00:18:49,833
Я буду воду. Вот это.

218
00:18:50,333 --> 00:18:51,625
Ой, воду. Конечно.

219
00:18:51,708 --> 00:18:52,625
Да, воду.

220
00:18:54,750 --> 00:18:57,750
- Прошу.
- Нет, бутылку, пожалуйста.

221
00:18:58,333 --> 00:19:00,375
Бутылку? Хорошо.

222
00:19:01,625 --> 00:19:03,291
- Вот, пожалуйста.
- Спасибо.

223
00:19:03,375 --> 00:19:04,333
Не за что.

224
00:19:26,666 --> 00:19:28,041
Рок-звезда пьет воду?

225
00:19:28,625 --> 00:19:30,083
Я просто тебя ждал.

226
00:19:31,291 --> 00:19:34,416
Если бы знал, что ты нарядишься,
я бы тоже приоделся.

227
00:19:34,500 --> 00:19:35,625
Где ты это достала?

228
00:19:36,875 --> 00:19:38,791
Внизу. Она просто прелесть.

229
00:19:38,875 --> 00:19:40,958
Продает потерянные вещи.

230
00:19:41,041 --> 00:19:44,083
- И тебе советую зайти. Там круто.
- Хорошо.

231
00:19:44,625 --> 00:19:45,916
Похоже, ты счастлива.

232
00:19:46,916 --> 00:19:49,208
- Стану еще счастливее, когда выпью.
- Ясно.

233
00:19:50,583 --> 00:19:52,083
- Привет!
- Добрый вечер!

234
00:19:53,083 --> 00:19:56,208
- Ого! Блистаете как рок-звезда.
- О, большое спасибо.

235
00:19:56,291 --> 00:19:59,541
- А у вас отличная прическа.
- Благодарю. Что желаете?

236
00:19:59,625 --> 00:20:01,541
Что порекомендуете?

237
00:20:01,625 --> 00:20:04,833
- У нас обалденные «Маргариты».
- Супер. Я выпью одну.

238
00:20:04,916 --> 00:20:07,583
Да, отличный выбор.
А вы, сэр? Что закажете?

239
00:20:08,208 --> 00:20:11,333
- Пиво, пожалуйста.
- Пиво. На розлив или в бутылке?

240
00:20:11,833 --> 00:20:13,250
- В бутылке.
- В бутылке.

241
00:20:20,291 --> 00:20:21,291
Держите.

242
00:20:21,791 --> 00:20:23,125
- Спасибо.
- Не за что.

243
00:20:23,208 --> 00:20:25,583
Стало быть, ты дизайнер.

244
00:20:26,333 --> 00:20:28,000
Сначала делала украшения.

245
00:20:28,083 --> 00:20:31,708
Теперь создаю аксессуары для волос
и свадебные головные уборы.

246
00:20:32,208 --> 00:20:35,625
Я работала с одним брендом в Милане,
потом в Лондоне.

247
00:20:35,708 --> 00:20:37,125
И вот я здесь.

248
00:20:37,208 --> 00:20:38,583
Значит, у тебя талант.

249
00:20:39,166 --> 00:20:40,875
Я в этом не разбираюсь, но…

250
00:20:40,958 --> 00:20:41,958
Держите.

251
00:20:42,500 --> 00:20:43,875
- Прошу.
- Спасибо.

252
00:20:46,833 --> 00:20:47,708
За нас!

253
00:20:48,500 --> 00:20:50,708
Так и хочется назвать тебя Райаном.

254
00:20:52,083 --> 00:20:53,041
Райаном?

255
00:20:54,041 --> 00:20:54,875
Ладно.

256
00:20:55,541 --> 00:20:56,583
Я не против.

257
00:20:58,875 --> 00:21:00,166
А тебя как называть?

258
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
Саманта.

259
00:21:04,083 --> 00:21:05,125
Саманта?

260
00:21:05,875 --> 00:21:07,875
- За нас, Райан.
- За нас, Саманта.

261
00:21:15,125 --> 00:21:17,125
Райан, у меня предложение.

262
00:21:18,375 --> 00:21:20,541
Давай проведем эту ночь вместе.

263
00:21:20,625 --> 00:21:23,666
А завтра разбежимся,
и никаких звонков или сообщений в сети.

264
00:21:27,208 --> 00:21:28,166
И зачем нам это?

265
00:21:28,666 --> 00:21:30,750
Так мы сможем расслабиться,

266
00:21:31,583 --> 00:21:34,291
а в голову
не будут лезть ненужные мысли.

267
00:21:37,958 --> 00:21:39,958
Что ж, а ты интересная женщина.

268
00:21:43,083 --> 00:21:43,916
Извини.

269
00:21:47,000 --> 00:21:49,500
ЭДА: МЫ МОЖЕМ ПОГОВОРИТЬ?
МЕХМЕТ: Я ЗАНЯТ.

270
00:21:54,708 --> 00:21:56,541
Без телефона так хорошо.

271
00:21:57,666 --> 00:21:58,750
Попробуй как-нибудь.

272
00:22:02,291 --> 00:22:03,291
Я согласен.

273
00:22:07,291 --> 00:22:10,000
- Рада знакомству, Райан.
- И я тоже.

274
00:22:11,041 --> 00:22:11,958
Саманта.

275
00:22:22,083 --> 00:22:24,416
Мы с мужем вместе уже десять лет. А вы?

276
00:22:25,083 --> 00:22:26,250
Мы вместе…

277
00:22:28,458 --> 00:22:29,833
…со студенческих лет.

278
00:22:31,458 --> 00:22:32,458
Дети есть?

279
00:22:33,041 --> 00:22:33,875
Детей нет.

280
00:22:34,541 --> 00:22:35,500
Но…

281
00:22:38,291 --> 00:22:40,416
Я бы хотел стать отцом.

282
00:22:41,625 --> 00:22:42,583
А у вас есть?

283
00:22:43,333 --> 00:22:44,708
Я еще не готова.

284
00:22:45,416 --> 00:22:49,791
Какие дети? Мы сами еле справляемся.
Еще столько всего надо сделать.

285
00:22:49,875 --> 00:22:50,791
Хм…

286
00:22:52,458 --> 00:22:54,625
Если муж согласен, то проблем нет.

287
00:22:55,791 --> 00:22:57,625
Ну, не знаю, согласен ли он.

288
00:22:59,250 --> 00:23:02,333
Когда так долго живешь с человеком,
трудно сказать,

289
00:23:03,333 --> 00:23:06,458
любовь это или привычка.
У тебя такого не бывает?

290
00:23:08,208 --> 00:23:10,958
Если ты так думаешь,
значит, не всё в порядке.

291
00:23:11,875 --> 00:23:12,708
Почему же?

292
00:23:13,333 --> 00:23:15,333
Когда любишь по-настоящему,

293
00:23:17,333 --> 00:23:19,166
таких сомнений быть не должно.

294
00:23:19,708 --> 00:23:23,041
Отношения строятся
на уверенности в чувствах.

295
00:23:23,125 --> 00:23:24,208
Это мое мнение.

296
00:23:24,291 --> 00:23:27,916
А я думаю, что отношения
нельзя воспринимать как должное.

297
00:23:29,416 --> 00:23:33,333
Неужели тебе никогда не надоедало жить
с одной и той же женщиной?

298
00:23:33,416 --> 00:23:34,250
Нет.

299
00:23:34,875 --> 00:23:35,791
Да ладно.

300
00:23:38,375 --> 00:23:42,250
Похоже, это тебе надоело,
поэтому и приехала в Нью-Йорк одна.

301
00:23:42,916 --> 00:23:44,583
Чтобы найти вдохновение,

302
00:23:45,208 --> 00:23:47,083
нужно вырваться из рутины,

303
00:23:47,166 --> 00:23:50,875
приехать в другой город,
познакомиться с новыми людьми.

304
00:23:51,916 --> 00:23:52,916
А еще я думаю,

305
00:23:54,666 --> 00:23:57,416
надо напоминать себе,
что всегда есть выбор.

306
00:23:58,666 --> 00:24:00,041
А ты почему здесь один?

307
00:24:02,375 --> 00:24:04,333
Надо было выпустить пар.

308
00:24:04,416 --> 00:24:06,000
И это подходящее место.

309
00:24:07,666 --> 00:24:10,916
- Тогда выпустим пар вместе.
- Да! За это я выпью.

310
00:24:12,291 --> 00:24:13,208
Твое здоровье!

311
00:24:14,166 --> 00:24:15,416
Вот это другое дело.

312
00:24:16,041 --> 00:24:16,875
Ага.

313
00:24:20,375 --> 00:24:22,125
Значение верности преувеличивают.

314
00:24:22,625 --> 00:24:23,750
- Неужели?
- Ага.

315
00:24:24,250 --> 00:24:26,750
- Ты что, никогда не изменял жене?
- Нет.

316
00:24:28,375 --> 00:24:30,416
Ну же, Райан, колись.

317
00:24:30,500 --> 00:24:32,750
Мы больше не увидимся. Я тебя не сдам.

318
00:24:51,875 --> 00:24:53,458
Ты не ответил.

319
00:24:53,541 --> 00:24:56,000
Ответил. Но ты меня не слушаешь.

320
00:24:58,583 --> 00:25:00,000
- Спасибо.
- Приятного вечера.

321
00:25:02,875 --> 00:25:05,666
Если бы я планировал изменять,
то не женился бы.

322
00:25:06,708 --> 00:25:09,791
Если бы мне захотелось изменить,
я бы сразу развелся.

323
00:25:11,333 --> 00:25:12,625
Если ты счастлив

324
00:25:12,708 --> 00:25:15,708
и любишь свою половинку,
а главное, уважаешь ее,

325
00:25:15,791 --> 00:25:18,083
то об измене не может быть и речи.

326
00:25:19,750 --> 00:25:20,916
Что еще?

327
00:25:21,000 --> 00:25:22,208
Ничего.

328
00:25:23,791 --> 00:25:27,208
- А что еще?
- Может, назовешь и другие клише?

329
00:25:27,291 --> 00:25:30,708
«Влюбленные не изменяют,
а изменщики не любят». Выкладывай.

330
00:25:30,791 --> 00:25:34,041
- Давай поговорим начистоту.
- Так я тебе и не вру.

331
00:25:34,125 --> 00:25:36,500
И я об этом. Не будь ханжой.

332
00:25:37,250 --> 00:25:40,166
В теории никто не женится,
чтобы потом изменять.

333
00:25:40,250 --> 00:25:42,291
Но иногда люди устают от себя,

334
00:25:42,375 --> 00:25:45,916
от работы, от привычной одежды,
от места, в котором живут.

335
00:25:47,958 --> 00:25:50,916
Отношения рушатся,
потому что мы обманываем себя.

336
00:25:52,541 --> 00:25:57,291
Если партнеры чувствуют свободу,
то желание изменять не возникает.

337
00:25:58,375 --> 00:26:00,333
Отношения не должны быть тюрьмой.

338
00:26:06,333 --> 00:26:09,500
Может, не стоить сваливать
всю вину на брак, а?

339
00:26:10,833 --> 00:26:11,791
Как думаешь?

340
00:26:13,458 --> 00:26:15,583
Людям проще обвинять во всём других.

341
00:26:21,708 --> 00:26:25,458
Особенно если
ты больше не любишь человека,

342
00:26:26,416 --> 00:26:28,208
а смелости сказать не хватает.

343
00:26:34,250 --> 00:26:37,208
Жизнь слишком коротка
для отношений без любви.

344
00:27:23,916 --> 00:27:25,208
Ты куришь?

345
00:27:27,291 --> 00:27:30,208
Иногда. Когда выпью.
Но вообще-то я бросила.

346
00:27:34,208 --> 00:27:35,083
Ага, вижу.

347
00:27:40,000 --> 00:27:42,583
Бар нужно было здесь открывать. Смотри.

348
00:27:49,250 --> 00:27:52,166
Помнишь шоу
«Вечерний кинозал по воскресеньям»?

349
00:27:53,875 --> 00:27:55,500
Там показывали Нью-Йорк.

350
00:28:01,625 --> 00:28:05,125
Всё так, как в моих мечтах

351
00:28:06,166 --> 00:28:09,791
Время замерло навсегда

352
00:28:11,000 --> 00:28:15,041
Лишь только ты в моих глазах

353
00:28:16,333 --> 00:28:23,333
Эй, всю жизнь искала я тебя

354
00:28:24,166 --> 00:28:26,625
И теперь ты здесь

355
00:28:29,333 --> 00:28:30,166
Ого!

356
00:28:31,583 --> 00:28:33,333
А у тебя красивый голос.

357
00:28:34,541 --> 00:28:35,416
Ты молодец.

358
00:28:36,083 --> 00:28:38,083
Может, выступишь с нами на сцене?

359
00:28:38,583 --> 00:28:41,041
- Нет, спасибо. Это ваша тема.
- Да ладно.

360
00:28:41,708 --> 00:28:42,833
Никаких возражений.

361
00:28:45,375 --> 00:28:47,708
Каждое воскресенье я смотрела фильмы.

362
00:28:49,666 --> 00:28:52,208
И когда ложилась спать, то мне всегда

363
00:28:53,166 --> 00:28:54,708
снился Нью-Йорк.

364
00:28:54,791 --> 00:28:57,041
Я думала: «Вот вырасту и поеду туда».

365
00:28:57,125 --> 00:28:59,208
Настолько этот вид привлекал меня.

366
00:29:01,125 --> 00:29:02,875
А я так мечтал о Стамбуле:

367
00:29:03,375 --> 00:29:06,083
«Однажды поеду туда и буду там жить».

368
00:29:09,958 --> 00:29:12,291
Вид на Босфор в сто раз лучше.

369
00:29:13,750 --> 00:29:14,708
Обожаю Стамбул.

370
00:29:15,416 --> 00:29:19,500
Можно любить и Стамбул, и Нью-Йорк.
Дай Нью-Йорку шанс.

371
00:29:19,583 --> 00:29:22,000
Я так и сделал. Но пока что я чувствую

372
00:29:23,000 --> 00:29:26,916
лишь вонь мочи на улицах
и вижу толпы одиноких людей.

373
00:29:27,500 --> 00:29:28,708
Ладно тебе, Райан.

374
00:29:29,958 --> 00:29:32,250
Запах травки и грустные лица людей.

375
00:29:32,791 --> 00:29:34,041
Хватит уже, идём.

376
00:29:36,541 --> 00:29:37,625
Давай!

377
00:29:46,500 --> 00:29:47,333
Такси!

378
00:29:53,791 --> 00:29:54,708
Такси!

379
00:29:58,208 --> 00:29:59,583
Поедем на автобусе.

380
00:29:59,666 --> 00:30:01,250
- На автобусе?
- Да, идём.

381
00:30:02,125 --> 00:30:02,958
Ты серьезно?

382
00:30:12,833 --> 00:30:15,833
ЛУЧШИЕ КОНСУЛЬТАЦИИ
ПО ВОПРОСАМ РАЗВОДА

383
00:31:09,083 --> 00:31:11,166
Эй!

384
00:31:15,208 --> 00:31:17,291
- Откройте дверь!
- Я вам не такси.

385
00:31:17,375 --> 00:31:19,916
- Мне нужно выйти!
- На следующей остановке.

386
00:31:20,416 --> 00:31:23,708
- Там пять минут пройти, не умрете.
- А где это?

387
00:31:25,708 --> 00:31:27,166
О, большое спасибо.

388
00:31:29,333 --> 00:31:31,583
- Хочешь травки? Может, курнём?
- Нет.

389
00:31:31,666 --> 00:31:32,750
На чём сидишь?

390
00:31:33,250 --> 00:31:34,208
Я жрать хочу.

391
00:31:34,291 --> 00:31:36,916
Воу, погоди-ка. Проход закрыт, детка.

392
00:31:37,000 --> 00:31:39,916
Всё, цыпа, теперь ты с нами.
Стой! Ты куда?

393
00:31:40,000 --> 00:31:40,916
Вернись!

394
00:31:49,375 --> 00:31:52,208
Эй! Руки убрала! Не трогай меня!

395
00:31:53,375 --> 00:31:55,875
Отпусти! Я просто шла мимо.
Ты что творишь?

396
00:31:55,958 --> 00:31:58,291
- Гони сюда сумочку.
- Что вы делаете?

397
00:31:58,375 --> 00:32:00,291
- У меня нет денег.
- Сюда давай!

398
00:32:00,375 --> 00:32:02,333
- Эй! Какого хрена?
- Отпустите!

399
00:32:02,416 --> 00:32:05,625
- Вали отсюда, шлюха! Пошел ты!
- Мы потеряли бабло!

400
00:32:05,708 --> 00:32:07,083
- Нет!
- Увела клиента.

401
00:32:07,166 --> 00:32:09,583
- Эй!
- Какого хрена ты тут вытворяешь?

402
00:32:09,666 --> 00:32:12,375
- Я просто шла мимо.
- Похерила мне бизнес?

403
00:32:12,458 --> 00:32:13,583
Напала на девочек?

404
00:32:14,166 --> 00:32:16,791
- Я просто шла мимо.
- Кто тебя крышует, а?

405
00:32:19,166 --> 00:32:22,041
Женщину в серебристом платье не видели?

406
00:32:24,125 --> 00:32:27,208
- Ищешь кого-то?
- Да, женщину в серебристом платье.

407
00:32:27,291 --> 00:32:28,750
- Она там.
- Где?

408
00:32:28,833 --> 00:32:29,875
Дай прикурить!

409
00:32:29,958 --> 00:32:33,041
Эй! Отвали! Руки убери! Эй!

410
00:32:33,125 --> 00:32:37,041
- Не подходи! Завали хлебало!
- Тихо, успокойся. Что тебе нужно?

411
00:32:37,125 --> 00:32:39,875
- А ты что за хрен?
- Я ее муж. Отпусти ее.

412
00:32:39,958 --> 00:32:42,458
- Муж?
- Да, муж. Отпусти ее.

413
00:32:42,541 --> 00:32:45,666
- Муж этой сучки? Не гони!
- Оставь ее в покое!

414
00:32:45,750 --> 00:32:48,541
Не пори фигню!
Давай башляй за нее, ублюдок!

415
00:32:48,625 --> 00:32:49,833
- Хочешь денег?
- Да!

416
00:32:49,916 --> 00:32:52,583
- Давай сюда грёбаный кошелек!
- Тихо, тихо.

417
00:32:52,666 --> 00:32:54,125
- Давай!
- Успокойся.

418
00:32:54,208 --> 00:32:55,458
Деньги есть, парниша?

419
00:32:55,541 --> 00:32:58,750
- Стой и не дергайся. Не подходи!
- Хорошо. Эй!

420
00:32:58,833 --> 00:32:59,916
Я дам тебе денег.

421
00:33:00,625 --> 00:33:02,500
- Гони сюда кошелек.
- Даю.

422
00:33:02,583 --> 00:33:04,833
- Не дергайся!
- А ты ее отпускаешь.

423
00:33:05,416 --> 00:33:07,125
- Отпусти ее!
- Муж хренов.

424
00:33:07,791 --> 00:33:08,625
Сейчас же!

425
00:33:09,250 --> 00:33:10,666
Вали отсюда.

426
00:33:10,750 --> 00:33:13,500
- Муж? Ага!
- И чтобы я тебя больше не видела.

427
00:33:13,583 --> 00:33:15,708
- Идём!
- Валите к хренам собачьим!

428
00:33:15,791 --> 00:33:18,833
Парочка ушлёпков!
Да какая она тебе жена!

429
00:33:18,916 --> 00:33:20,291
Катитесь отсюда.

430
00:33:20,375 --> 00:33:23,125
Забирай свою девку и вали!

431
00:33:23,958 --> 00:33:27,000
- Погоди. Я на минутку. Жди здесь.
- Идём. Прошу!

432
00:33:27,083 --> 00:33:28,291
Эй, сволочь!

433
00:33:28,375 --> 00:33:31,541
- Какого хрена тебе надо?
- Что ты там орал?

434
00:33:32,416 --> 00:33:34,916
- Я тебе покажу, ублюдок!
- Давай.

435
00:33:35,000 --> 00:33:36,958
- Нападай.
- Сейчас получишь!

436
00:33:37,041 --> 00:33:38,750
Вот так, парниша! Да!

437
00:33:39,375 --> 00:33:40,916
Иди сюда, подонок.

438
00:33:42,416 --> 00:33:43,291
Прекратите!

439
00:33:47,916 --> 00:33:48,791
Вот дерьмо!

440
00:33:49,666 --> 00:33:52,208
- Больше и пальцем ее не тронешь!
- Сволочь!

441
00:33:53,083 --> 00:33:55,041
Только попробуй бить женщин!

442
00:33:55,125 --> 00:33:56,000
Идём уже!

443
00:33:56,875 --> 00:33:59,500
Мразь, где же твой нож сейчас, а?

444
00:33:59,583 --> 00:34:01,000
Сутенер хренов!

445
00:34:02,458 --> 00:34:05,166
Только рискни, и я размажу тебе морду.

446
00:34:05,250 --> 00:34:06,250
Усёк?

447
00:34:06,333 --> 00:34:09,125
- Птичья какашка! Ублюдок! Пошел ты!
- Идём.

448
00:34:09,708 --> 00:34:10,916
- Вали, урод!
- Идём!

449
00:34:11,416 --> 00:34:12,583
- Давай!
- Вали!

450
00:34:12,666 --> 00:34:14,250
- Козел!
- Папулик, ты как?

451
00:34:18,833 --> 00:34:22,166
- Больше не отпускай мою руку.
- А ты держи крепче.

452
00:34:50,708 --> 00:34:52,083
Я думала, ты не куришь.

453
00:34:56,666 --> 00:34:57,791
Что? Это мое?

454
00:34:59,000 --> 00:35:00,791
- Нашла в кармане.
- В кармане?

455
00:35:04,875 --> 00:35:05,875
Не может быть.

456
00:35:08,875 --> 00:35:12,250
Ох и Райан,
сколько же у тебя фокусов в рукаве.

457
00:35:18,083 --> 00:35:19,250
Что?

458
00:35:21,833 --> 00:35:25,291
Начинается.
Как будто нам мало было приключений.

459
00:35:45,125 --> 00:35:47,875
Ты обозвал
того сутенера птичьей какашкой.

460
00:35:48,375 --> 00:35:49,250
Серьезно?

461
00:35:51,375 --> 00:35:52,500
Правда, что ли?

462
00:35:53,166 --> 00:35:54,166
Птичьей какашкой?

463
00:35:56,041 --> 00:35:56,958
Птичья какашка!

464
00:36:05,375 --> 00:36:06,833
А девочки были секси.

465
00:36:09,208 --> 00:36:11,625
Почему они приняли меня за конкурентку?

466
00:36:12,958 --> 00:36:16,791
Наверно, почувствовали угрозу,
увидев такую красотку, как ты.

467
00:36:17,750 --> 00:36:19,041
И…

468
00:36:20,875 --> 00:36:23,125
Видимо, это их взбесило.

469
00:36:23,208 --> 00:36:25,291
При виде такой соперницы

470
00:36:26,250 --> 00:36:28,958
неудивительно,
что они показали свои коготки.

471
00:36:29,708 --> 00:36:30,541
Потому что…

472
00:36:31,208 --> 00:36:32,583
Это ведь логично.

473
00:36:34,041 --> 00:36:36,250
Ого, какие комплименты посыпались!

474
00:36:37,500 --> 00:36:39,208
Ишь как язык развязался.

475
00:36:39,875 --> 00:36:41,875
Это всё адреналин или вот это?

476
00:36:45,166 --> 00:36:46,250
И то и другое.

477
00:36:46,333 --> 00:36:47,333
Скажем так.

478
00:36:48,000 --> 00:36:49,041
Смесь из всего.

479
00:36:54,208 --> 00:36:55,041
Что дальше?

480
00:36:57,083 --> 00:36:58,416
Может, лучше вернемся?

481
00:36:58,500 --> 00:36:59,625
Пока мы еще целы.

482
00:37:01,666 --> 00:37:03,875
- Поедем обратно в отель?
- Нет.

483
00:37:04,375 --> 00:37:07,666
Не в отель.
Пусть этот вечер запомнится по-другому.

484
00:37:09,333 --> 00:37:10,583
И что ты предлагаешь?

485
00:37:13,000 --> 00:37:14,333
Ну, мы же в Нью-Йорке.

486
00:37:15,416 --> 00:37:18,291
Судьба свела
двух незнакомых людей на одну ночь.

487
00:37:19,500 --> 00:37:22,708
Сделаем что-то такое,
чего не можем сделать в Стамбуле.

488
00:37:38,541 --> 00:37:40,000
Ладно, послушай…

489
00:37:47,125 --> 00:37:48,541
Здорово, правда?

490
00:38:47,125 --> 00:38:48,625
Привет!

491
00:38:49,333 --> 00:38:51,541
- Привет.
- Какая красивая пара!

492
00:38:51,625 --> 00:38:53,833
Мы проводим небольшой конкурс.

493
00:38:53,916 --> 00:38:57,291
Не знаешь, что такое оргазм?
Зачем он тебе такой нужен?

494
00:38:57,375 --> 00:39:00,250
Вам точно надо на конкурс
по симуляции оргазма.

495
00:39:00,333 --> 00:39:02,541
- Туда?
- Да, в ту сторону.

496
00:39:02,625 --> 00:39:04,291
Береги ее как зеницу ока.

497
00:39:12,375 --> 00:39:13,458
О господи!

498
00:39:18,458 --> 00:39:19,916
- Серьезно?
- Идём.

499
00:39:26,666 --> 00:39:29,375
Да! Умница!

500
00:39:34,666 --> 00:39:35,500
Спасибо, Элин!

501
00:39:35,583 --> 00:39:37,375
- Мне нужно в туалет.
- Хорошо.

502
00:39:37,916 --> 00:39:39,416
Следующая участница.

503
00:39:39,500 --> 00:39:41,666
Аплодисменты Мими!

504
00:39:43,375 --> 00:39:45,375
Можно одно пиво, пожалуйста?

505
00:39:46,166 --> 00:39:47,291
Да, конечно.

506
00:40:22,125 --> 00:40:25,083
- Господи боже!
- Сегодня собралось столько народа.

507
00:40:25,666 --> 00:40:27,166
Все пришли поглазеть.

508
00:40:29,666 --> 00:40:30,625
Полная дичь.

509
00:40:31,708 --> 00:40:34,500
А теперь выступит последняя участница.

510
00:40:34,583 --> 00:40:35,416
Выпьешь?

511
00:40:35,500 --> 00:40:37,958
Она приехала на конкурс
из далекой Турции.

512
00:40:41,708 --> 00:40:44,416
Встречайте Саманту!

513
00:40:44,500 --> 00:40:47,291
- Нет, ни за что.
- Тогда зачем мы пришли?

514
00:40:47,375 --> 00:40:50,416
- Я думал, мы просто посмотрим.
- Вот и смотри.

515
00:42:30,208 --> 00:42:31,625
Боже мой!

516
00:42:38,166 --> 00:42:39,666
ШАНТЕЛЬ

517
00:42:40,500 --> 00:42:41,625
Ты просто…

518
00:42:42,958 --> 00:42:44,000
Я серьезно…

519
00:42:44,083 --> 00:42:46,750
- Мне не понять.
- Райан, что с лицом?

520
00:42:46,833 --> 00:42:48,833
- Не поздравишь меня?
- Нет.

521
00:42:48,916 --> 00:42:52,541
Значит, ты и с мужем притворяешься?

522
00:42:52,625 --> 00:42:54,958
Кто сказал, что я притворялась?

523
00:42:56,458 --> 00:42:57,958
Идём, вся ночь впереди!

524
00:42:58,875 --> 00:43:00,250
- Ты выиграла?
- Да!

525
00:43:00,333 --> 00:43:01,791
Крутяк!

526
00:43:01,875 --> 00:43:04,833
- Запрыгивай!
- Супер! Нужно запечатлеть победу.

527
00:43:06,250 --> 00:43:08,041
Ладно. Что я должна делать?

528
00:43:11,583 --> 00:43:13,583
Откинь волосы вот так.

529
00:43:13,666 --> 00:43:16,458
- А потом воздушные поцелуи.
- Хорошо.

530
00:43:16,541 --> 00:43:19,291
И вот так прямо в камеру.
Больше драйва, лады?

531
00:43:20,250 --> 00:43:21,250
Погнали!

532
00:43:21,333 --> 00:43:23,791
КОРОЛЕВА СИМУЛЯЦИИ ОРГАЗМА

533
00:44:51,416 --> 00:44:53,416
Спасибо за незабываемый вечер.

534
00:44:55,000 --> 00:44:55,916
Спокойной ночи.

535
00:47:27,250 --> 00:47:28,083
Серин?

536
00:47:49,250 --> 00:47:50,083
Серин?

537
00:47:50,583 --> 00:47:51,458
Что случилось?

538
00:47:55,666 --> 00:47:56,583
Игра окончена.

539
00:48:23,333 --> 00:48:24,166
Серин!

540
00:48:25,333 --> 00:48:26,416
- Серин…
- Сэр.

541
00:48:27,166 --> 00:48:28,083
Здравствуйте.

542
00:48:28,583 --> 00:48:29,416
Сэр?

543
00:48:30,041 --> 00:48:33,958
- Привезли чемодан вашей жены.
- Что? Да, хорошо. Я понял.

544
00:49:24,958 --> 00:49:26,541
ЭДА АРИКАН

545
00:49:35,333 --> 00:49:38,875
- Слушаю вас, Эда.
- Мехмет, извините, если слишком рано.

546
00:49:38,958 --> 00:49:41,083
- Вы уже встали?
- Да. Что такое?

547
00:49:41,166 --> 00:49:44,291
Я хотела позвонить вчера,
но вы написали, что заняты.

548
00:49:45,000 --> 00:49:47,625
В общем, дату суда назначили.

549
00:49:49,291 --> 00:49:51,333
В Чаглаяне
20-го числа в следующем месяце.

550
00:49:51,416 --> 00:49:52,458
В 11:30.

551
00:49:52,958 --> 00:49:54,458
Мехмету я уже сообщила.

552
00:49:56,000 --> 00:49:58,750
Развод по обоюдному согласию.
Свидетели не нужны.

553
00:49:58,833 --> 00:50:01,500
Только вы двое. Это займет 10-15 минут.

554
00:50:01,583 --> 00:50:02,708
Хорошо, спасибо.

555
00:50:58,666 --> 00:51:02,166
Когда я впервые увидела его,
показалось, что я его уже знаю.

556
00:51:04,416 --> 00:51:08,166
Бывает, сразу понимаешь:
«У нас с ним точно что-то будет».

557
00:51:16,041 --> 00:51:17,916
Я застыл, когда увидел ее.

558
00:51:19,041 --> 00:51:21,625
Что-то внутри тянуло меня к ней.

559
00:51:23,458 --> 00:51:24,750
У нее был парень.

560
00:51:25,458 --> 00:51:28,250
Но мне было плевать,
и я предложил ей уехать.

561
00:51:29,458 --> 00:51:31,583
Я бросила парня и уехала с ним.

562
00:51:32,083 --> 00:51:34,000
Оставив всё позади,

563
00:51:34,500 --> 00:51:36,875
я прыгнула
в омут с головой без раздумий.

564
00:51:37,583 --> 00:51:40,541
Ту ночь мы провели вместе
и больше не расставались.

565
00:51:44,208 --> 00:51:46,333
Иногда думаю, где бы я была сейчас,

566
00:51:46,416 --> 00:51:49,625
какой бы была моя жизнь,
если бы я не сказала ему «да».

567
00:51:57,083 --> 00:51:58,250
Иногда я думаю,

568
00:52:00,166 --> 00:52:03,416
что бы со мной было,
если бы она не вошла в мою жизнь.

569
00:52:07,708 --> 00:52:09,333
Мне очень повезло,

570
00:52:10,625 --> 00:52:11,625
что она со мной.

571
00:52:15,375 --> 00:52:17,333
На третий год отношений

572
00:52:18,166 --> 00:52:21,416
я поступила на факультет
дизайна одежды в Нью-Йорке.

573
00:52:22,541 --> 00:52:24,333
Мне очень хотелось поехать,

574
00:52:24,416 --> 00:52:26,666
но у нас с Мехметом всё было идеально.

575
00:52:27,916 --> 00:52:28,833
И она осталась.

576
00:52:29,708 --> 00:52:30,708
Мы были влюблены.

577
00:52:31,791 --> 00:52:34,416
Мы не могли расстаться ни на секунду.

578
00:52:35,958 --> 00:52:38,208
Зачем уезжать? Как я мог ее отпустить?

579
00:52:43,458 --> 00:52:44,458
А потом…

580
00:52:49,833 --> 00:52:52,000
Папа хочет с тобой познакомиться.

581
00:52:54,458 --> 00:52:55,708
- Твой отец?
- Да.

582
00:52:57,208 --> 00:52:58,916
Думаю, вы с ним поладите.

583
00:53:01,041 --> 00:53:01,875
Слушай, сынок.

584
00:53:02,625 --> 00:53:04,875
Она отказалась от карьеры ради тебя.

585
00:53:05,833 --> 00:53:08,041
У нее было бы совсем другое будущее.

586
00:53:08,875 --> 00:53:10,375
Она осталась ради тебя.

587
00:53:12,208 --> 00:53:14,416
Пора тебе взять себя в руки.

588
00:53:15,333 --> 00:53:17,541
Какой прок от твоей музыки?

589
00:53:18,750 --> 00:53:19,875
Найди работу.

590
00:53:20,583 --> 00:53:22,458
Будь мужчиной, достойным Серин.

591
00:53:23,250 --> 00:53:24,083
Хорошо?

592
00:53:27,125 --> 00:53:29,875
«Будь мужчиной, достойным Серин».

593
00:53:32,416 --> 00:53:33,333
Если честно,

594
00:53:35,041 --> 00:53:36,750
я почувствовал себя чмом.

595
00:53:40,583 --> 00:53:42,083
А вы бы не почувствовали?

596
00:54:03,750 --> 00:54:06,625
У нас была скромная свадьба за границей

597
00:54:06,708 --> 00:54:08,416
в кругу близких друзей.

598
00:54:09,458 --> 00:54:11,583
Родители узнали об этом позже.

599
00:54:12,250 --> 00:54:14,666
Мы поженились как бы между делом.

600
00:54:27,625 --> 00:54:28,958
Я устроился на работу.

601
00:54:30,083 --> 00:54:32,541
Начал ходить в галстуке и костюме.

602
00:54:33,625 --> 00:54:36,583
И моя музыкальная карьера накрылась.

603
00:54:37,833 --> 00:54:41,500
Теперь я выступал с друзьями не чаще,
чем раз в сто лет.

604
00:54:42,416 --> 00:54:43,750
Это было совсем не то.

605
00:54:44,375 --> 00:54:45,708
Я нашла работу.

606
00:54:48,666 --> 00:54:51,166
Надо признать, Мехмет меня поддерживал.

607
00:54:51,708 --> 00:54:54,666
Он нашел стабильную работу.
Нас ждала новая жизнь.

608
00:54:54,750 --> 00:54:55,958
Мы были счастливы.

609
00:55:00,125 --> 00:55:01,666
Всё было как в сказке.

610
00:55:01,750 --> 00:55:04,916
Мы были так влюблены,
что хотели всё делать вместе.

611
00:55:05,500 --> 00:55:07,583
Мы принимали все важные решения,

612
00:55:08,083 --> 00:55:09,875
учитывая желания друг друга.

613
00:55:09,958 --> 00:55:11,875
Мы шли одной дорогой.

614
00:55:12,875 --> 00:55:15,916
Наверное, поэтому мы сейчас страдаем.

615
00:55:17,916 --> 00:55:20,500
Мы оба пытались построить карьеру,

616
00:55:21,000 --> 00:55:22,708
не пренебрегая друг другом.

617
00:55:24,250 --> 00:55:26,000
Поначалу всё было гладко.

618
00:55:26,083 --> 00:55:29,833
Любовь не угасла после свадьбы,
как это бывает у многих пар.

619
00:55:29,916 --> 00:55:33,291
- Здесь не надо. Только по бокам.
- Ладно, я поняла.

620
00:55:33,375 --> 00:55:36,416
Мама укладывала меня
спать на спине, так что…

621
00:55:40,958 --> 00:55:42,041
Ты это специально.

622
00:55:42,833 --> 00:55:44,250
Тогда сбрей всё.

623
00:55:45,833 --> 00:55:48,375
Потом я занялась дизайном
для одного бренда.

624
00:55:49,083 --> 00:55:51,291
Точнее попыталась это сделать.

625
00:55:52,291 --> 00:55:54,708
Обычно она нервничает во время работы.

626
00:55:54,791 --> 00:55:58,625
У нее свое пространство и порядок,
который нельзя нарушать.

627
00:55:59,583 --> 00:56:00,583
Мехмет…

628
00:56:18,833 --> 00:56:19,666
Не поняла.

629
00:56:21,250 --> 00:56:22,958
Я зашла на ваш сайт.

630
00:56:23,875 --> 00:56:27,500
Дизайн некоторых моделей
совпадает с моими эскизами.

631
00:56:27,583 --> 00:56:28,708
Вы в курсе?

632
00:56:29,250 --> 00:56:30,875
Почему мне не сказали?

633
00:56:32,208 --> 00:56:34,583
Они одинаковые. Только другого цвета.

634
00:56:35,541 --> 00:56:38,375
Они украли мои идеи и уволили меня.

635
00:56:39,041 --> 00:56:41,958
Вы не имеете права.
Кто мне заплатит за работу?

636
00:56:42,708 --> 00:56:45,291
Да пошли вы! Уроды грёбаные!

637
00:56:56,083 --> 00:56:57,666
В курсе они, сволочи!

638
00:57:05,458 --> 00:57:08,250
Я впервые пожалела,
что не поехала в Нью-Йорк.

639
00:57:15,750 --> 00:57:18,666
И я решила отправить
несколько эскизов в Нью-Йорк.

640
00:57:19,166 --> 00:57:21,250
Просто испытать удачу.

641
00:57:21,333 --> 00:57:23,458
Я не питала особых надежд, но потом…

642
00:58:01,708 --> 00:58:05,583
СЕРИН, СПАСИБО, ЧТО ОБРАТИЛИСЬ
В СТУДИЮ МОДЫ «ВАРГАНД».

643
00:58:12,916 --> 00:58:14,708
Она написала кому-то в Нью-Йорке.

644
00:58:14,791 --> 00:58:18,708
Они ответили, что наймут ее,
если коллекция им понравится.

645
00:58:19,500 --> 00:58:22,291
Она это скрыла от меня,
а я не сказал, что знаю.

646
00:58:25,291 --> 00:58:26,125
Я дома.

647
00:58:28,208 --> 00:58:29,291
С возвращением.

648
00:58:40,291 --> 00:58:41,666
- Как дела?
- Нормально.

649
00:58:46,416 --> 00:58:47,250
Отойди, Серо.

650
00:58:51,750 --> 00:58:54,458
Я ждал, пока она расскажет,
но она молчала.

651
00:58:55,916 --> 00:58:57,833
Я боялась, что он будет против.

652
00:58:58,416 --> 00:59:01,625
Он убедил бы меня не ехать,
и я бы снова осталась.

653
00:59:02,208 --> 00:59:03,458
Мне позвонили!

654
00:59:04,375 --> 00:59:06,750
Мы начали ссориться и ругаться.

655
00:59:08,083 --> 00:59:11,000
Она упрямилась
и воспринимала любое слово в штыки.

656
00:59:11,500 --> 00:59:13,333
Всё заканчивалось ссорой.

657
00:59:28,625 --> 00:59:29,541
Серин!

658
00:59:31,791 --> 00:59:32,666
Раз.

659
00:59:33,166 --> 00:59:34,000
Ага, два.

660
00:59:35,000 --> 00:59:37,208
И еще раз. Да, вот так.

661
00:59:37,958 --> 00:59:40,291
Отлично! Вот так супер.

662
00:59:44,625 --> 00:59:48,166
- Не хочешь попозировать?
- Нет, куда мне до этой красавицы.

663
00:59:48,250 --> 00:59:51,125
Ты наша модель на весь день, хорошо?

664
00:59:51,208 --> 00:59:52,375
- Шон?
- Да?

665
00:59:52,458 --> 00:59:53,583
- Начнем?
- Конечно.

666
00:59:54,500 --> 00:59:56,000
У тебя красивый профиль.

667
00:59:57,000 --> 01:00:00,500
Он ревновал из-за каждой фотосессии,
и мы ссорились.

668
01:00:01,375 --> 01:00:03,208
- Сюда, вот так.
- Улыбнись.

669
01:00:03,291 --> 01:00:04,916
- Мне звонят.
- Конечно.

670
01:00:09,666 --> 01:00:11,166
- Алло?
- Где ты?

671
01:00:11,750 --> 01:00:13,000
На съемках.

672
01:00:13,083 --> 01:00:16,500
- Всё еще на съемках?
- Я задержусь. Мы снимаем коллекцию.

673
01:00:16,583 --> 01:00:17,583
Она великолепна.

674
01:00:17,666 --> 01:00:20,666
Гитара… Пришел домой и что я вижу?

675
01:00:20,750 --> 01:00:25,208
Сколько раз я тебя просил
ничего не класть на гитару?

676
01:00:25,291 --> 01:00:27,750
Ты же знаешь, как меня это бесит.

677
01:00:28,291 --> 01:00:30,791
Но продолжаешь наступать
на больную мозоль…

678
01:00:30,875 --> 01:00:33,833
- Я занята. Поговорим дома.
- Сколько можно?

679
01:00:34,333 --> 01:00:35,958
Шон, подправь фокусировку.

680
01:00:37,125 --> 01:00:38,333
- Не верю тебе!
- Что?

681
01:00:38,416 --> 01:00:39,291
Серин?

682
01:00:40,458 --> 01:00:41,625
Да, иду.

683
01:00:41,708 --> 01:00:43,291
- Мы ждем.
- Минутку.

684
01:00:43,375 --> 01:00:44,875
- Класс?
- Класс! Да.

685
01:00:44,958 --> 01:00:45,916
Уже бегу.

686
01:00:46,000 --> 01:00:48,041
- Милый, меня зовут.
- С кем ты?

687
01:00:48,125 --> 01:00:49,166
С командой.

688
01:00:49,250 --> 01:00:51,125
Вы что, фильм снимаете?
Почему так долго?

689
01:00:54,250 --> 01:00:56,041
Успокойся. Я скоро закончу.

690
01:00:56,125 --> 01:00:58,041
- И домой.
- Можешь не приходить.

691
01:00:58,125 --> 01:01:00,250
Плевать. Для тебя дом стал отелем.

692
01:01:00,333 --> 01:01:01,416
Я кладу трубку.

693
01:01:04,208 --> 01:01:05,083
Простите.

694
01:01:12,083 --> 01:01:14,166
- Так освещение лучше?
- Отлично.

695
01:01:14,750 --> 01:01:16,041
Продолжаем.

696
01:01:16,541 --> 01:01:17,708
- Всё хорошо?
- Да.

697
01:01:21,166 --> 01:01:22,375
Гляньте, кто пришел.

698
01:01:27,458 --> 01:01:29,875
- Больше так не делай.
- Кто я для тебя?

699
01:01:29,958 --> 01:01:32,958
- Не мешай мне работать.
- Смотритель этого дома?

700
01:01:33,833 --> 01:01:36,291
Что я здесь делаю? Кто я для тебя?

701
01:01:36,791 --> 01:01:38,750
Который час? И с кем ты была?

702
01:01:38,833 --> 01:01:40,666
Что ты хочешь услышать?

703
01:01:41,500 --> 01:01:44,291
- Я пахала весь день. Что еще?
- Ты пила?

704
01:01:45,000 --> 01:01:46,416
- Погоди-ка…
- Пила ли я?

705
01:01:47,458 --> 01:01:50,541
- Что значит «можешь не приходить»?
- Кто тот парень?

706
01:01:50,625 --> 01:01:52,583
Что вы делали вместе так поздно?

707
01:01:55,833 --> 01:01:58,166
Я слышал его смех, пока мы говорили.

708
01:01:58,250 --> 01:02:01,250
- Ему надо было истерить как ты?
- Очень смешно!

709
01:02:03,916 --> 01:02:05,833
Тебя бесят счастливые люди?

710
01:02:05,916 --> 01:02:10,250
Раз было так весело, зачем пришла?
Посмотри на часы. Это наш дом!

711
01:02:10,958 --> 01:02:12,000
Кто я для тебя?

712
01:02:12,083 --> 01:02:14,500
- При чём здесь это? Это мой дом!
- Ты…

713
01:02:18,791 --> 01:02:19,666
Мехмет…

714
01:02:22,000 --> 01:02:22,875
Мехмет!

715
01:02:36,041 --> 01:02:38,250
НОВОЕ СООБЩЕНИЕ ОТ ДЖАНСУ

716
01:02:38,333 --> 01:02:40,500
ПРИВЕТ! Я ВЕРНУЛАСЬ. КАК ТЫ?

717
01:02:40,583 --> 01:02:41,958
РАДА БЫЛА ПОБОЛТАТЬ.

718
01:02:46,208 --> 01:02:48,958
МЕХМЕТ, ТЫ СВОБОДЕН?
ХОЧУ С ТОБОЙ ПОГОВОРИТЬ.

719
01:02:49,041 --> 01:02:50,916
ЖАЛЬ, ЧТО ТЕБЯ ВЧЕРА НЕ БЫЛО.

720
01:02:52,958 --> 01:02:55,583
В ПЯТНИЦУ ВЕЧЕРИНКА. ПРИХОДИ!

721
01:02:55,666 --> 01:02:58,916
КАК ДУМАЕШЬ, ЭТО ПЛАТЬЕ ПОДХОДИТ
ДЛЯ ДЕЛОВОГО ОБЕДА?

722
01:03:00,458 --> 01:03:01,291
Ого.

723
01:03:22,833 --> 01:03:23,916
Да, я тебя слушаю.

724
01:03:25,250 --> 01:03:27,583
Не хочу,
чтобы меня голословно обвиняли.

725
01:03:27,666 --> 01:03:30,666
Полтора месяца назад
мы выступали в Кадыкёе.

726
01:03:31,416 --> 01:03:32,666
Да, в Кадыкёе.

727
01:03:32,750 --> 01:03:35,041
И ты там была, но ушла раньше.

728
01:03:35,125 --> 01:03:38,208
Если бы ты осталась,
ты бы с ней познакомилась.

729
01:03:38,291 --> 01:03:41,500
Вот и всё. Она пришла на концерт,
и мы пересеклись.

730
01:03:41,583 --> 01:03:42,833
Не видел ее сто лет.

731
01:03:42,916 --> 01:03:43,916
- Хм?
- Да.

732
01:03:44,000 --> 01:03:46,666
И если бы вдруг я замутил с ней,

733
01:03:46,750 --> 01:03:48,625
я бы запаролил телефон, ясно?

734
01:03:49,125 --> 01:03:52,583
Если на телефоне нет пароля,
значит, нет секретов.

735
01:03:52,666 --> 01:03:55,166
- Можешь проверить.
- Боже, ты так спокоен.

736
01:03:55,875 --> 01:03:57,791
Солнце, хочешь я ей позвоню? Ты…

737
01:03:57,875 --> 01:04:00,250
- Само спокойствие.
- Я ничего не сделал.

738
01:04:00,333 --> 01:04:03,458
А что было после концерта?
Почему она шлет тебе фотки?

739
01:04:03,541 --> 01:04:06,583
- Я говорю тебе правду.
- Что было после концерта?

740
01:04:06,666 --> 01:04:08,583
Ничего. А что могло быть?

741
01:04:08,666 --> 01:04:10,958
Она пришла, потусила со всеми и ушла.

742
01:04:11,041 --> 01:04:12,291
- Мы…
- Что за бред!

743
01:04:12,375 --> 01:04:15,500
- Мы просто переписывались.
- Что было после концерта?

744
01:04:16,000 --> 01:04:19,333
- Ничего. Я выпил, и всё.
- Она пишет тебе каждое утро!

745
01:04:19,416 --> 01:04:22,541
- Я подвез ее. Она была пьяна.
- Подвез ее?

746
01:04:22,625 --> 01:04:24,250
- Да.
- Какой молодец.

747
01:04:24,333 --> 01:04:26,291
- Это…
- Подвез, и что дальше?

748
01:04:27,125 --> 01:04:28,291
Ты это серьезно?

749
01:04:28,375 --> 01:04:31,125
Смотри, разве я писал ей
что-то откровенное?

750
01:04:31,208 --> 01:04:34,041
- Разве флиртовал с ней?
- Что вы делали потом?

751
01:04:34,125 --> 01:04:37,625
Я не виноват,
что она шлет мне фотки с декольте.

752
01:04:37,708 --> 01:04:41,500
- Может, ей так хочется.
- Почему она шлет их каждое утро?

753
01:04:41,583 --> 01:04:45,166
Ты что, ее стилист?
«Можно так на работу?» И три смайлика!

754
01:04:45,708 --> 01:04:48,583
- Она…
- Она напилась, и у вас был тройничок?

755
01:04:48,666 --> 01:04:50,666
Нет! Хорошо, давай начистоту.

756
01:04:50,750 --> 01:04:52,791
- Секса не было!
- Всё кончено!

757
01:04:52,875 --> 01:04:54,500
Ты потеряла ко мне интерес!

758
01:04:54,583 --> 01:04:58,083
А все люди хотят,
чтобы о них хоть иногда заботились.

759
01:04:59,875 --> 01:05:01,583
Это делает их счастливыми.

760
01:05:11,500 --> 01:05:13,250
И зачем ты сняла кольцо?

761
01:05:48,958 --> 01:05:51,250
Мехмет, я много об этом думала.

762
01:05:51,875 --> 01:05:54,250
Между нами больше нет настоящей любви.

763
01:05:54,750 --> 01:05:56,291
Мы не подходим друг другу.

764
01:05:56,791 --> 01:06:00,791
Наша жизнь превращается
в скучное и пресное существование.

765
01:06:00,875 --> 01:06:02,333
Трудно признать,

766
01:06:03,208 --> 01:06:04,208
но это правда.

767
01:06:05,375 --> 01:06:09,083
Лишь одна мысль о переписке
с кем-то другим говорит о многом.

768
01:06:09,750 --> 01:06:11,125
Мы не можем так жить.

769
01:06:11,750 --> 01:06:12,708
Мы не должны.

770
01:06:13,791 --> 01:06:14,916
Я точно не могу.

771
01:06:15,000 --> 01:06:16,000
Мне очень жаль.

772
01:06:16,791 --> 01:06:18,375
Я написала письмо,

773
01:06:18,458 --> 01:06:20,958
потому что разговоры
заканчиваются ссорами.

774
01:06:21,583 --> 01:06:23,958
Мы не слушаем и не слышим друг друга.

775
01:06:24,041 --> 01:06:26,750
Защищаемся, нападаем…
У меня нет на это сил.

776
01:06:28,750 --> 01:06:31,041
На несчастливый брак уж точно.

777
01:06:31,750 --> 01:06:32,916
Давай разведемся.

778
01:06:34,750 --> 01:06:36,916
Вот и всё. Для нее это так просто.

779
01:06:38,208 --> 01:06:39,791
Из-за какой-то переписки.

780
01:06:42,000 --> 01:06:45,750
Если бы Серин начала переписываться
со старым знакомым,

781
01:06:46,666 --> 01:06:48,125
что бы вы почувствовали?

782
01:07:00,250 --> 01:07:01,333
Если бы Мехмет,

783
01:07:01,833 --> 01:07:03,375
не сказав вам,

784
01:07:03,458 --> 01:07:06,375
захотел устроиться на работу
в другой стране,

785
01:07:06,875 --> 01:07:08,291
что бы вы почувствовали?

786
01:07:23,000 --> 01:07:24,375
У меня к вам вопрос.

787
01:07:26,125 --> 01:07:28,750
Хорошо подумайте, прежде чем ответить.

788
01:07:30,916 --> 01:07:35,083
Если бы вы снова встретились,
вы бы влюбились друг в друга?

789
01:07:40,625 --> 01:07:45,041
Мы уже не те, кем были раньше.
Может, мы бы невзлюбили друг друга.

790
01:07:46,583 --> 01:07:47,541
Да. Кто знает?

791
01:07:49,708 --> 01:07:51,250
Да это уже и неважно.

792
01:07:51,875 --> 01:07:54,125
Мы подали на развод и ждем суда.

793
01:07:54,750 --> 01:07:56,375
И это наш последний сеанс.

794
01:07:59,083 --> 01:07:59,916
Ладно.

795
01:08:02,833 --> 01:08:04,708
Тогда предлагаю вам провести

796
01:08:05,583 --> 01:08:07,333
последний эксперимент.

797
01:08:07,416 --> 01:08:09,125
Зачем мне брать твой паспорт?

798
01:08:10,250 --> 01:08:11,083
Добрый день.

799
01:08:12,541 --> 01:08:13,375
В аэропорт.

800
01:08:17,625 --> 01:08:21,333
Когда у вас собеседование в Нью-Йорке?

801
01:08:21,833 --> 01:08:22,958
В следующем месяце.

802
01:08:23,750 --> 01:08:24,625
Отлично.

803
01:08:25,125 --> 01:08:27,666
Если возможно,
предлагаю вам поехать вместе.

804
01:08:31,500 --> 01:08:32,541
С одним условием.

805
01:08:33,125 --> 01:08:36,416
Ведите себя так,
будто раньше никогда не встречались.

806
01:08:37,208 --> 01:08:38,708
Я просто хочу вам помочь.

807
01:08:39,625 --> 01:08:40,750
Ну что, идём?

808
01:08:41,375 --> 01:08:42,208
Прошу.

809
01:08:57,541 --> 01:08:59,666
СЕРИН ЙЫЛДЫЗ
МЕХМЕТ ЙЫЛДЫЗ

810
01:09:03,083 --> 01:09:05,875
- Это будет катастрофа.
- В смысле?

811
01:09:05,958 --> 01:09:09,416
- Больше не отпускай мою руку.
- А ты держи крепче.

812
01:09:12,458 --> 01:09:14,458
Я всё еще очень тебя люблю.

813
01:09:15,958 --> 01:09:16,958
Я скучаю по нам.

814
01:09:18,541 --> 01:09:20,708
Я тоже. Давай просто наслаждаться.

815
01:09:52,666 --> 01:09:53,791
Смузи.

816
01:09:53,875 --> 01:09:54,833
С имбирем.

817
01:09:56,541 --> 01:09:58,041
Поможет от похмелья.

818
01:09:58,666 --> 01:10:00,750
- Ты такое любишь.
- Спасибо.

819
01:10:01,375 --> 01:10:04,375
Башка трещит от выпивки и сигарет.
Чемодан привезли?

820
01:10:05,166 --> 01:10:06,250
- Да.
- И как?

821
01:10:07,000 --> 01:10:08,375
- Всё на месте?
- Да.

822
01:10:08,875 --> 01:10:09,708
Супер.

823
01:10:14,833 --> 01:10:15,708
Ням-ням.

824
01:10:18,416 --> 01:10:19,666
- Вкусно?
- Ага.

825
01:10:45,791 --> 01:10:47,625
А психотерапевт была права.

826
01:10:53,041 --> 01:10:54,500
Вчера нам было хорошо.

827
01:10:55,250 --> 01:10:56,416
Да, согласна.

828
01:10:59,458 --> 01:11:00,333
Мы смеялись.

829
01:11:03,000 --> 01:11:04,708
Нам было весело как раньше.

830
01:11:05,541 --> 01:11:06,458
И мы говорили.

831
01:11:07,416 --> 01:11:09,583
Давно мы так долго не разговаривали.

832
01:11:12,500 --> 01:11:13,583
И мы не ссорились.

833
01:11:14,500 --> 01:11:16,291
Друг с другом, нет.

834
01:11:17,666 --> 01:11:19,500
- Это точно.
- Рука болит?

835
01:11:20,458 --> 01:11:21,500
Нет, всё в норме.

836
01:11:22,875 --> 01:11:24,833
Вчера я увидела прежнего Мехмета,

837
01:11:26,833 --> 01:11:28,208
который хочет меня.

838
01:11:34,125 --> 01:11:35,666
Помнишь, что она спросила?

839
01:11:39,583 --> 01:11:43,291
«Если бы вы снова встретились,
вы бы влюбились друг в друга?»

840
01:11:44,875 --> 01:11:45,708
Я бы влюбился.

841
01:11:50,291 --> 01:11:53,375
Да, я бы влюбилась в парня,
которого встретила вчера.

842
01:11:59,708 --> 01:12:01,458
Но мы не вчера встретились.

843
01:12:07,625 --> 01:12:08,791
И что?

844
01:12:09,375 --> 01:12:11,125
Ничего ведь не изменилось.

845
01:12:12,208 --> 01:12:15,125
Причины, по которым мы здесь,
никуда не исчезли.

846
01:12:18,750 --> 01:12:22,125
Я запомню прошлую ночь
на всю оставшуюся жизнь.

847
01:12:23,125 --> 01:12:26,750
Но я уверена, вернувшись в Стамбул,
мы снова начнем ссориться

848
01:12:26,833 --> 01:12:28,958
и сделаем друг друга несчастными.

849
01:12:30,125 --> 01:12:33,666
Я не хочу превращаться
в ворчливую и вечно орущую злюку.

850
01:12:34,416 --> 01:12:35,750
Ненавижу быть такой.

851
01:12:38,458 --> 01:12:40,666
Сохранить нас, не теряя себя…

852
01:12:55,291 --> 01:12:57,916
- Я не могу дать то, что ты хочешь.
- И что это?

853
01:12:58,000 --> 01:12:59,416
Что я от тебя хотел?

854
01:13:00,041 --> 01:13:01,500
Разве я что-то требовал?

855
01:13:02,666 --> 01:13:05,333
- Ты вчера сказал, а я не хочу детей.
- Ладно.

856
01:13:05,833 --> 01:13:09,416
- Просто не могу.
- А я не смогу жить здесь. Никогда.

857
01:13:10,041 --> 01:13:12,541
Да, поэтому нужно отпустить друг друга.

858
01:13:12,625 --> 01:13:14,625
- Выхода нет.
- Есть сотни выходов.

859
01:13:15,125 --> 01:13:18,791
Я уже объяснял вчера.
Важно то, что мы хотим быть вместе.

860
01:13:18,875 --> 01:13:22,166
Но ты отказываешься от нас,
предпочитая жить здесь.

861
01:13:22,666 --> 01:13:24,791
- Будешь жалеть.
- Это я отказываюсь?

862
01:13:24,875 --> 01:13:26,583
Я во всём виновата, ага.

863
01:13:26,666 --> 01:13:29,166
Это ведь ты хочешь развестись,
а я не хочу.

864
01:13:29,250 --> 01:13:30,583
То есть не хотел.

865
01:13:31,083 --> 01:13:32,458
Ты мог меня поддержать.

866
01:13:32,541 --> 01:13:36,833
Но вместо «Я с тобой»
я слышу «Не надо, будешь жалеть».

867
01:13:39,541 --> 01:13:40,500
Вот в чём дело.

868
01:13:41,375 --> 01:13:43,416
О твоей работе и не заикнешься.

869
01:13:43,500 --> 01:13:46,791
А когда речь заходит о моих мечтах,

870
01:13:46,875 --> 01:13:47,958
то я эгоистка.

871
01:13:48,041 --> 01:13:49,000
О моей работе?

872
01:13:50,166 --> 01:13:52,291
Да я отказался от всего!

873
01:13:53,458 --> 01:13:55,416
Я пашу, чтобы ты была счастлива!

874
01:13:56,916 --> 01:13:59,000
А ты хочешь переехать за границу!

875
01:13:59,083 --> 01:14:02,375
И это дало тебе повод изменить мне.

876
01:14:04,583 --> 01:14:05,666
Я тебе не изменял.

877
01:14:06,333 --> 01:14:08,083
Не обманывай себя.

878
01:14:08,625 --> 01:14:11,875
Мы знаем, что было бы дальше,
если бы я тебя не поймала.

879
01:14:12,375 --> 01:14:15,375
Серин, я не изменял тебе.

880
01:14:15,458 --> 01:14:17,625
Измены — это не по моей части.

881
01:14:18,500 --> 01:14:21,375
Это ты бросила парня
и ушла ко мне. Забыла?

882
01:14:23,125 --> 01:14:24,000
Убирайся!

883
01:14:26,041 --> 01:14:26,875
Живее!

884
01:14:45,625 --> 01:14:47,041
Мы вот-вот разведемся.

885
01:14:49,666 --> 01:14:51,250
Дата уже назначена.

886
01:14:51,333 --> 01:14:53,250
Это не игра, ты понимаешь?

887
01:14:55,500 --> 01:14:57,875
- Я опоздаю на собеседование.
- Конечно.

888
01:14:58,541 --> 01:15:01,375
Для тебя важнее работа
и этот идиотский город.

889
01:15:01,458 --> 01:15:03,541
Всё важнее, чем я!

890
01:15:05,000 --> 01:15:07,791
А говорила, что любишь.
По крайней мере, вчера.

891
01:15:09,041 --> 01:15:12,750
Да, я люблю тебя,
но хочу другой жизни. Разве не ясно?

892
01:15:26,750 --> 01:15:27,583
Ясно.

893
01:15:31,666 --> 01:15:34,166
А мне не нужна та, кому не нужен я.

894
01:17:26,791 --> 01:17:28,333
КАРЛА БОНОФФ
«НОВЫЙ МИР»

895
01:18:55,958 --> 01:18:57,250
Уже уезжаете?

896
01:18:58,333 --> 01:19:02,083
Да. Я нашла жилье в Верхнем Вест-Сайде.

897
01:19:02,166 --> 01:19:03,250
Поближе к работе.

898
01:19:03,333 --> 01:19:05,833
Стойте, у меня для вас кое-что есть.

899
01:19:07,333 --> 01:19:08,166
От Мехмета.

900
01:19:16,958 --> 01:19:18,000
О, спасибо.

901
01:19:21,166 --> 01:19:22,875
Было приятно познакомиться.

902
01:19:30,083 --> 01:19:33,500
Серин, это мое первое в жизни письмо.

903
01:19:34,000 --> 01:19:36,791
Не знаю, как получилось, но я старался.

904
01:19:37,750 --> 01:19:39,125
Возможно, ты права.

905
01:19:39,625 --> 01:19:42,958
И так я смогу всё лучше объяснить,
чем при разговоре.

906
01:19:43,708 --> 01:19:44,958
Я согласен с тобой.

907
01:19:45,458 --> 01:19:49,625
Наверно, я не смог стать тем,
кого ты хотела или заслуживала.

908
01:19:50,500 --> 01:19:53,750
Если я недостаточно поддерживал тебя

909
01:19:53,833 --> 01:19:56,000
во всех твоих стремлениях и мечтах,

910
01:19:57,166 --> 01:19:58,000
прости меня.

911
01:20:00,750 --> 01:20:02,250
Мне очень жаль,

912
01:20:02,333 --> 01:20:04,083
если заставил тебя усомниться

913
01:20:04,166 --> 01:20:06,208
в своей любви и заботе

914
01:20:06,291 --> 01:20:07,708
даже хотя бы на миг.

915
01:20:09,833 --> 01:20:12,333
Страх потерять тебя привел к тому,

916
01:20:13,583 --> 01:20:14,916
что я тебя теряю.

917
01:20:15,916 --> 01:20:19,125
Да, у нас обоих были мечты,
когда мы встретились.

918
01:20:19,708 --> 01:20:23,333
Со временем нам пришлось
отказаться от некоторых из них.

919
01:20:23,416 --> 01:20:26,333
Могли ли мы обойтись
без взаимных обвинений?

920
01:20:27,083 --> 01:20:27,916
Не знаю.

921
01:20:30,916 --> 01:20:32,333
Но одно я знаю точно.

922
01:20:33,625 --> 01:20:37,041
Пары, которые доживают вместе
до старости, тоже ссорятся.

923
01:20:37,125 --> 01:20:40,000
- К съемке всё готово, пора.
- Ладно, сейчас иду.

924
01:20:40,083 --> 01:20:43,125
Они тоже устают, изнывают от скуки

925
01:20:43,208 --> 01:20:45,083
и иногда хотят разойтись.

926
01:20:46,916 --> 01:20:48,916
И только одно держит их вместе.

927
01:20:49,583 --> 01:20:52,708
Вера в то,
что они останутся вдвоем в своем доме,

928
01:20:52,791 --> 01:20:56,375
после того как всё вокруг исчезнет.

929
01:20:58,875 --> 01:21:02,291
То, что я называю домом,
а ты — любовью или страстью,

930
01:21:02,375 --> 01:21:04,625
на самом деле и есть эта вера.

931
01:21:05,625 --> 01:21:07,541
И я хотел, чтобы она у нас была.

932
01:21:08,041 --> 01:21:09,166
Очень сильно.

933
01:21:09,875 --> 01:21:13,000
Я хотел, чтобы мы могли крикнуть:
«Мы — одно целое!»

934
01:21:15,500 --> 01:21:17,458
Очень жаль, что мы сдались.

935
01:21:18,583 --> 01:21:19,500
Потому что

936
01:21:20,000 --> 01:21:21,833
я всё еще безумно тебя люблю.

937
01:21:23,333 --> 01:21:24,958
Твой обратный билет в силе.

938
01:21:25,041 --> 01:21:27,958
Если передумаешь,
я лечу в Стамбул нашим рейсом.

939
01:21:42,958 --> 01:21:45,541
Подбородок чуть вправо и вверх, ага.

940
01:21:45,625 --> 01:21:48,000
Да, вот так.

941
01:21:54,500 --> 01:21:55,583
Мне очень жаль.

942
01:21:55,666 --> 01:21:57,541
Всё в порядке?

943
01:21:57,625 --> 01:22:00,291
Да, всё хорошо. Просто…

944
01:22:01,458 --> 01:22:04,041
- Мне пора.
- Чем я могу помочь?

945
01:22:04,125 --> 01:22:06,708
Спасибо вам за всё, но я должна бежать.

946
01:22:06,791 --> 01:22:08,416
- Но…
- Простите, ребята.

947
01:22:11,041 --> 01:22:11,875
Пока.

948
01:22:51,291 --> 01:22:53,500
- Пожалуйста, пропустите!
- Нет.

949
01:22:53,583 --> 01:22:56,583
- Слишком поздно.
- Муж уже на борту. Прошу вас.

950
01:22:56,666 --> 01:22:59,833
- Ладно, покажите паспорт.
- Хорошо, спасибо.

951
01:23:04,833 --> 01:23:05,750
Простите.

952
01:23:08,875 --> 01:23:11,458
- Можно?
- Вы куда? Посадка завершена.

953
01:23:11,541 --> 01:23:14,083
- Муж в самолете. Прошу вас!
- Извините.

954
01:23:14,166 --> 01:23:16,708
Мне очень жаль, но вы опоздали.

955
01:23:16,791 --> 01:23:20,000
- Нельзя вот так покидать борт.
- Я не лечу.

956
01:23:20,083 --> 01:23:21,708
- Извините.
- Сэр!

957
01:23:21,791 --> 01:23:24,000
- Я передумал.
- Нельзя покидать борт!

958
01:23:24,083 --> 01:23:25,333
Я вызову полицию.

959
01:23:25,416 --> 01:23:27,416
- Делайте что хотите!
- Мехмет!

960
01:23:27,500 --> 01:23:29,291
- Извините.
- Следуйте за мной.

961
01:23:31,958 --> 01:23:33,166
Вызывай подмогу.

962
01:23:42,000 --> 01:23:45,083
Я не хочу переезжать за границу
у тебя за спиной.

963
01:23:45,166 --> 01:23:46,583
Я понимаю причины твоего гнева.

964
01:23:49,416 --> 01:23:50,583
Получила работу?

965
01:23:52,333 --> 01:23:53,500
Я откажусь.

966
01:23:54,958 --> 01:23:56,416
Давай не будем разводиться.

967
01:23:56,500 --> 01:23:58,833
Извините, но вы должны пройти со мной.

968
01:23:59,541 --> 01:24:02,458
Одну секунду, пожалуйста. Послушайте…

969
01:24:05,000 --> 01:24:08,208
Это моя жена, и она полетит со мной.

970
01:24:09,083 --> 01:24:10,500
Если посадка еще идет.

971
01:24:10,583 --> 01:24:12,250
Секундочку, я проверю.

972
01:24:12,333 --> 01:24:13,916
Буду вам очень благодарен.

973
01:24:21,958 --> 01:24:23,708
Даете добро? Хорошо.

974
01:24:24,708 --> 01:24:26,416
Сэр? Сэр, проходите.

975
01:24:27,041 --> 01:24:29,125
- Мы оформим вашу жену.
- Спасибо.

976
01:24:30,250 --> 01:24:31,708
- Спасибо.
- Ваш паспорт?

977
01:24:35,916 --> 01:24:36,750
Иди сюда!

978
01:24:49,833 --> 01:24:50,791
Спасибо, пока!

979
01:25:13,250 --> 01:25:14,666
Офигеть! Серьезно?

980
01:25:19,958 --> 01:25:21,458
Вот же чёрт.

981
01:25:22,500 --> 01:25:23,583
Чемодана нет.

982
01:25:28,083 --> 01:25:29,125
Что ж…

983
01:25:35,583 --> 01:25:36,416
Потеряли.

984
01:30:04,208 --> 01:30:05,708
НЕЗАКОННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ФИЛЬМА

985
01:30:05,791 --> 01:30:08,791
ВЛЕЧЕТ ЗА СОБОЙ ГРАЖДАНСКУЮ
И УГОЛОВНУЮ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ.

986
01:30:08,875 --> 01:30:10,958
Перевод субтитров: Катерина Яцук



