1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:05,958 --> 00:00:07,958
[znepokojivá hudba]

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:57,000 --> 00:00:58,999
[křik racků]

5
00:00:59,083 --> 00:01:00,666
[znepokojivá hudba pokračuje]

6
00:01:05,000 --> 00:01:06,207
[houkání sirény]

7
00:01:06,291 --> 00:01:07,874
[znepokojivá hudba pokračuje]

8
00:01:07,958 --> 00:01:09,958
[zpěv ptáků]

9
00:01:13,666 --> 00:01:15,333
[troubení aut]

10
00:01:16,250 --> 00:01:18,250
[vrzání dveří]

11
00:01:21,500 --> 00:01:23,500
- [povzdech]
- [řinčení ramínek]

12
00:01:26,375 --> 00:01:27,208
Amando?

13
00:01:28,875 --> 00:01:29,791
[muž] Co se děje?

14
00:01:30,750 --> 00:01:32,458
No, nespala jsem.

15
00:01:33,000 --> 00:01:35,541
A máme za sebou fakt šílený rok, jak víš.

16
00:01:36,041 --> 00:01:39,249
A navíc každý den pracuju,
ani si to neuvědomuju.

17
00:01:39,333 --> 00:01:43,624
A ty se zase pořád bojíš o práci
kvůli těm škrtům v rozpočtu.

18
00:01:43,708 --> 00:01:48,124
Takže jsem teď ráno pronajala
překrásný dům na pláži.

19
00:01:48,208 --> 00:01:50,832
Na to, že je skoro ještě sezóna,
byl za hubičku.

20
00:01:50,916 --> 00:01:53,707
- [zapnutí zipu]
- Takže ty... balíš?

21
00:01:53,791 --> 00:01:55,750
Jo. Jdu do toho po hlavě.

22
00:01:56,833 --> 00:01:58,708
- Ale to mi vysvětli.
- [zapnutí zipu]

23
00:01:59,625 --> 00:02:01,000
Od kdy že jsi ho pronajala?

24
00:02:01,916 --> 00:02:03,249
- Od teď.
- [zapnutí zipu]

25
00:02:03,333 --> 00:02:06,166
Řekla jsem si,
že když ho zarezervuju a rovnou zabalím,

26
00:02:06,250 --> 00:02:07,875
tak nebudeš mít důvod být proti.

27
00:02:09,541 --> 00:02:12,832
Jo, a taky jsem ti k tomu vytiskla
všechny podrobnosti.

28
00:02:12,916 --> 00:02:15,583
Máš je vedle kávy. Tak, jak to máš rád.

29
00:02:16,333 --> 00:02:18,374
Děti jsem ještě kvůli tomu nechtěla budit,

30
00:02:18,458 --> 00:02:21,125
ale myslím,
že jim to udělá obrovskou radost.

31
00:02:21,708 --> 00:02:26,207
No, pokud jde o mě,
dovolenou vždycky beru všema deseti.

32
00:02:26,291 --> 00:02:29,708
Zvlášť s dětma. Dlouho jsme žádnou neměli.

33
00:02:31,666 --> 00:02:35,250
Ale stejně mi prosím tě řekni...
[uchechtnutí] Proč dneska?

34
00:02:36,458 --> 00:02:37,458
[povzdech]

35
00:02:38,333 --> 00:02:42,291
No, když jsem ráno pořád nezabrala,
tak jsem šla k oknu.

36
00:02:42,375 --> 00:02:44,625
- [hloubavá hudba]
- Vycházelo slunce.

37
00:02:45,375 --> 00:02:48,624
A já sledovala všechny ty lidi,
jak začínají den s takovou

38
00:02:48,708 --> 00:02:51,125
houževnatostí a vervou.

39
00:02:51,916 --> 00:02:53,625
To jejich nasazení,

40
00:02:54,583 --> 00:02:56,291
aby světu něco dokázali.

41
00:02:57,583 --> 00:02:59,333
Byla jsem moc šťastná,

42
00:03:00,791 --> 00:03:02,916
že i já jsem toho součástí.

43
00:03:04,875 --> 00:03:06,458
Ale pak mi došlo,

44
00:03:07,666 --> 00:03:09,333
jaký svět opravdu je.

45
00:03:11,166 --> 00:03:14,291
A uvědomila jsem si hodně důležitou věc.

46
00:03:17,458 --> 00:03:19,125
Že je mi z lidí na blití.

47
00:03:19,708 --> 00:03:21,375
[„THE REV3NGE“ – Joey Bada$$]

48
00:03:22,000 --> 00:03:25,666
NECH SVĚT SVĚTEM
FILM SAMA ESMAILA

49
00:04:47,791 --> 00:04:49,582
„Nechte svět světem.“

50
00:04:49,666 --> 00:04:51,499
Tak to aspoň stálo v tom inzerátu.

51
00:04:51,583 --> 00:04:53,374
[žena v telefonu] <i>Je to v East Hamptonu?</i>

52
00:04:53,458 --> 00:04:56,957
Ne. V jednom městečku.
Vlastně tam tomu říkají víska.

53
00:04:57,041 --> 00:04:58,374
Je to maličké.

54
00:04:58,458 --> 00:05:03,624
Je to kousek za městem, a přitom
perfektně daleko od... No, od všech.

55
00:05:03,708 --> 00:05:06,166
[žena] <i>Ach, přesně to teď potřebuješ, viď?</i>

56
00:05:06,250 --> 00:05:09,625
<i>Odpovíš mi ještě na pár otázek
k tomu případu Confictura?</i>

57
00:05:10,333 --> 00:05:11,166
<i>Prosím.</i>

58
00:05:11,250 --> 00:05:13,874
No, to asi budeš muset přijet sem,

59
00:05:13,958 --> 00:05:16,916
protože se blížíme
a každým metrem slábne signál...

60
00:05:17,000 --> 00:05:20,208
- [střelba a hekání ve sluchátkách]
- [hudba z rádia]

61
00:05:21,875 --> 00:05:23,124
Ty sis usrala?

62
00:05:23,208 --> 00:05:24,749
[muž] Archie, nech ji být.

63
00:05:24,833 --> 00:05:26,582
Mně je ukradený, jestli tu prdí,

64
00:05:26,666 --> 00:05:28,207
ale vadí mi, že o tom lže.

65
00:05:28,291 --> 00:05:29,957
<i>Uspořádáme Phoebe rozlučku.</i>

66
00:05:30,041 --> 00:05:32,291
<i>Jo, smůla, hoši. Zavírám krám.</i>

67
00:05:32,375 --> 00:05:34,332
[smích obecenstva z tabletu]

68
00:05:34,416 --> 00:05:36,416
[přerušovaný zvuk utichne]

69
00:05:38,166 --> 00:05:41,833
[dívčin povzdech]

70
00:05:42,333 --> 00:05:44,749
[Amanda] Jo, dobře. Jistě.

71
00:05:44,833 --> 00:05:46,791
[rocková hudba z rádia]

72
00:05:47,708 --> 00:05:51,666
Tati, vezmeš mě někdy do té
kavárny, kde se točili <i>Přátelé</i> ?

73
00:05:51,750 --> 00:05:52,791
[muž] Hmm...

74
00:05:52,875 --> 00:05:56,249
Ale ta nebyla pravá. Bylo to studio.

75
00:05:56,333 --> 00:05:58,458
[„Misled“ – Kool & The Gang]

76
00:06:37,125 --> 00:06:38,291
Budu první v bazénu.

77
00:06:38,375 --> 00:06:40,374
ČÁST PRVNÍ
DŮM

78
00:06:40,458 --> 00:06:42,416
- [skladba pokračuje]
- [dětský smích]

79
00:06:50,208 --> 00:06:51,457
Ach, to je nádhera.

80
00:06:51,541 --> 00:06:52,666
Je překrásný.

81
00:06:57,083 --> 00:06:58,250
VÍTEJTE V NAŠEM DOMOVĚ

82
00:06:59,208 --> 00:07:00,625
[zpěv ptáků]

83
00:07:05,125 --> 00:07:07,125
[povzdech]

84
00:07:09,208 --> 00:07:10,291
Hohó!

85
00:07:11,250 --> 00:07:14,207
Vidím tady spoustu toho nejlepšího pití.

86
00:07:14,291 --> 00:07:15,999
[cinkání lahví]

87
00:07:16,083 --> 00:07:17,916
[Amanda] Bohužel není pro nás.

88
00:07:19,791 --> 00:07:21,083
No, zkusil jsem to.

89
00:07:27,708 --> 00:07:29,416
[uchechtnutí]

90
00:07:29,500 --> 00:07:31,708
Heslo na wifinu je jako román.

91
00:07:32,291 --> 00:07:35,333
Asi tady dost fandí kyberbezpečnosti.

92
00:07:35,958 --> 00:07:38,000
[uchechtnutí] Děti vypadají šťastně.

93
00:07:39,250 --> 00:07:40,916
[posmrknutí, uchechtnutí]

94
00:07:42,083 --> 00:07:43,791
Vynosím věci z auta.

95
00:07:43,875 --> 00:07:47,083
Dobře, tak já potom pojedu
pro nějaké zásoby, jo?

96
00:07:49,041 --> 00:07:50,166
[zabouchnutí dveří]

97
00:07:50,250 --> 00:07:52,250
[zpěv ptáků]

98
00:08:02,291 --> 00:08:04,916
[„Never Gonna Let You Go“ – Blackstreet]

99
00:08:59,458 --> 00:09:01,458
[píseň pokračuje z rádia]

100
00:09:10,291 --> 00:09:12,291
POINT COMFORT
TRŽIŠTĚ

101
00:09:13,625 --> 00:09:14,750
[zatroubení auta]

102
00:09:18,958 --> 00:09:21,166
[pípání dveří]

103
00:09:21,250 --> 00:09:23,916
[hudební kulisa z reproduktorů]

104
00:09:49,291 --> 00:09:51,958
[hlasatel v televizi]
<i>Rád by dneska získal tři odpaly.</i>

105
00:09:53,666 --> 00:09:55,458
<i>A dává do toho všechno</i> .

106
00:10:00,166 --> 00:10:03,041
Nejsou moje, přísahám. Fakt ne.

107
00:10:03,125 --> 00:10:04,583
Ty jsem koupila.

108
00:10:05,666 --> 00:10:09,375
Já vím, že se rád občas vyplížíš
na cigáro, a jsme na dovolené,

109
00:10:09,958 --> 00:10:12,125
tak si to užij. Jenom ne před dětmi.

110
00:10:13,833 --> 00:10:14,833
Počkej.

111
00:10:15,500 --> 00:10:18,208
Užít si to můžeme i jinak, co?

112
00:10:21,041 --> 00:10:21,875
Možná...

113
00:10:23,875 --> 00:10:24,833
[povzdech]

114
00:10:26,625 --> 00:10:29,541
[Amanda] Máme tak čtvrt hoďky,
než budou chtít na pláž.

115
00:10:30,041 --> 00:10:30,875
To mi stačí.

116
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
[znepokojivá hudba]

117
00:10:50,208 --> 00:10:54,208
VÍTEJTE V CHARLESTON HARBOR

118
00:10:59,875 --> 00:11:01,875
[křik racků]

119
00:11:20,166 --> 00:11:21,249
Namažete se?

120
00:11:21,333 --> 00:11:22,666
- [Archie] No jasně.
- [dívka] Jo.

121
00:11:24,875 --> 00:11:26,750
Máme celou pláž pro sebe.

122
00:11:28,541 --> 00:11:29,750
[spokojený výdech]

123
00:11:40,666 --> 00:11:42,332
[žena 1] Dneska to hezky pálí, co?

124
00:11:42,416 --> 00:11:47,208
[žena 2] To jo, ale ta voda není nic moc.
Nepůjdem si dát něco k pití?

125
00:11:51,708 --> 00:11:52,875
[dívka] Vidíš tu loď?

126
00:11:56,541 --> 00:11:57,708
Je tak obří.

127
00:12:10,750 --> 00:12:12,750
[zavibrování telefonu]

128
00:12:18,666 --> 00:12:19,874
[zavibrování telefonu]

129
00:12:19,958 --> 00:12:22,957
Mami, Taylor mi poslala polohu.

130
00:12:23,041 --> 00:12:24,666
Mrkneš se, jak je to daleko?

131
00:12:25,916 --> 00:12:28,457
Přece jsi říkala,
že by sem mohli přijet, ne?

132
00:12:28,541 --> 00:12:30,375
- [Amanda] Hm.
- Tak snad, možná...

133
00:12:31,166 --> 00:12:33,791
No, to je Sag Harbor.
Je to odsud aspoň hodinu.

134
00:12:33,875 --> 00:12:34,875
Přibližuje se...

135
00:12:35,541 --> 00:12:36,958
- A co?
- Ta loď.

136
00:12:37,458 --> 00:12:41,291
No jo. Je to kus. Asi ropný tanker.

137
00:12:42,541 --> 00:12:43,916
Někde tu bude přístav.

138
00:12:44,000 --> 00:12:44,832
Četl jsem,

139
00:12:44,916 --> 00:12:48,583
že New York má jedno z nejrozsáhlejších
přirozených přístavišť na světě.

140
00:12:52,916 --> 00:12:54,916
[znepokojivá hudba pokračuje]

141
00:13:12,833 --> 00:13:14,041
V pohodě, Rose?

142
00:13:14,125 --> 00:13:16,166
Zdá se mi, že ta loď pluje na nás.

143
00:13:17,083 --> 00:13:18,083
To určitě ne.

144
00:13:21,500 --> 00:13:23,500
[rachocení lodi]

145
00:13:25,333 --> 00:13:27,333
[povídání lidí]

146
00:13:28,458 --> 00:13:29,791
- Clayi?
- Hm?

147
00:13:31,583 --> 00:13:32,416
- Clayi.
- Co.

148
00:13:37,291 --> 00:13:39,750
Páni. Je hodně blízko...

149
00:13:41,291 --> 00:13:42,500
To se mi nelíbí.

150
00:13:43,750 --> 00:13:46,750
Ale, neblázni. Ona zastaví. Musí.

151
00:13:49,541 --> 00:13:50,375
Viď?

152
00:13:54,625 --> 00:13:57,457
Tak jdem. Archie, pojď,
vstávej. Balíme to. Rychle!

153
00:13:57,541 --> 00:13:59,457
[Archie] To už jdeme? Proč?

154
00:13:59,541 --> 00:14:01,374
- [rachocení lodi]
- No ty krávo!

155
00:14:01,458 --> 00:14:02,625
Dělej, Archie, pojď.

156
00:14:05,791 --> 00:14:07,333
- [Clay] Jdeme!
- [křik lidí]

157
00:14:11,166 --> 00:14:12,625
[muž] Dělej! Běž!

158
00:14:15,416 --> 00:14:16,874
BÍLÝ LEV

159
00:14:16,958 --> 00:14:18,625
[Amanda] Utíkej!

160
00:14:28,041 --> 00:14:30,041
[skřípění lodi]

161
00:14:35,125 --> 00:14:37,125
[křik lidí]

162
00:14:42,416 --> 00:14:44,416
[skřípění a rachocení lodi]

163
00:14:54,166 --> 00:14:56,166
[skřípění a rachocení ustalo]

164
00:14:56,958 --> 00:14:58,957
[strážník] Tak pojďte, lidi. Nezastavujte.

165
00:14:59,041 --> 00:15:00,957
Promiňte, strážníku. Co se stalo?

166
00:15:01,041 --> 00:15:03,124
Takhle teď uvízlo už několik lodí.

167
00:15:03,208 --> 00:15:05,875
Prý porucha navigace.
Promiňte, pokračujte...

168
00:15:07,125 --> 00:15:08,333
[strážník] Pojďte, prosím.

169
00:15:09,083 --> 00:15:11,083
[křik muže]

170
00:15:21,791 --> 00:15:23,082
Hele, Starbucks.

171
00:15:23,166 --> 00:15:24,083
Aha.

172
00:15:26,791 --> 00:15:30,166
Chtěla jsem si o té lodi něco přečíst,
ale nejde wifi.

173
00:15:30,250 --> 00:15:31,624
Asi tu blbne router?

174
00:15:31,708 --> 00:15:35,249
[Clay] No, s tím ti nepomůžu.
Ty jsi tady přes techniku, ne já.

175
00:15:35,333 --> 00:15:37,375
A nejde ani televize.

176
00:15:38,000 --> 00:15:39,833
Pořád hlásí, že nemá signál...

177
00:15:41,000 --> 00:15:42,416
Platěj ty burgery k večeři?

178
00:15:42,916 --> 00:15:44,291
Jo, dáme si burgery.

179
00:15:44,375 --> 00:15:46,374
[Rose] Dokázal bys mě vyhodit do vejšky?

180
00:15:46,458 --> 00:15:47,333
[povzdechnutí]

181
00:15:47,833 --> 00:15:51,082
Podívej se na to.
Děti to prostě úplně přešly,

182
00:15:51,166 --> 00:15:53,124
jako by to viděly v nějakým seriálu.

183
00:15:53,208 --> 00:15:55,082
A jedou další epizodu.

184
00:15:55,166 --> 00:15:56,291
[smích dětí]

185
00:16:01,291 --> 00:16:02,125
[šeptání] Clayi.

186
00:16:03,541 --> 00:16:04,375
Máme hosta.

187
00:16:08,708 --> 00:16:10,791
- [uchechtnutí]
- [šeptání] Ty bláho.

188
00:16:12,416 --> 00:16:15,250
[Clay] Dobré znamení... vidět laň.

189
00:16:16,125 --> 00:16:16,957
Hm.

190
00:16:17,041 --> 00:16:19,500
Říká se to v mezoamerické mytologii.

191
00:16:24,000 --> 00:16:25,666
Pomůžeš mi? Hm?

192
00:16:26,416 --> 00:16:27,750
[znepokojivá hudba]

193
00:16:29,125 --> 00:16:32,041
Tak jo. Jo, už jdu.

194
00:16:32,125 --> 00:16:34,125
[cinkání nádobí]

195
00:16:35,458 --> 00:16:36,791
[zvuk tekoucí vody]

196
00:16:48,166 --> 00:16:50,166
[zpěv ptáků]

197
00:16:53,625 --> 00:16:55,041
Ale!

198
00:16:55,125 --> 00:16:57,125
- Dost.
- [smích]

199
00:16:59,333 --> 00:17:01,333
[bez zvuku]

200
00:17:10,125 --> 00:17:12,124
[znepokojivá hudba pokračuje]

201
00:17:12,208 --> 00:17:15,750
JSTE OFFLINE.
ZKONTROLUJTE PŘIPOJENÍ.

202
00:17:22,166 --> 00:17:25,999
- [Clay] Ne, netahej ji z prostředka.
- [Amanda] Ne. No... Přesně to udělám.

203
00:17:26,083 --> 00:17:29,791
[Amanda] Abych ti to ztížila.
To je totiž smysl mého života.

204
00:17:30,541 --> 00:17:34,333
[heknutí, chichotání]

205
00:17:36,666 --> 00:17:37,874
[povzdechnutí]

206
00:17:37,958 --> 00:17:40,166
- Jdeš pro další? Doliješ mi?
- Jo.

207
00:17:41,041 --> 00:17:44,457
Klidně, ale já už si asi končím.
Dám si vodu,

208
00:17:44,541 --> 00:17:47,208
ale stejně se nevyhnu kurevský kocovině.

209
00:17:48,416 --> 00:17:52,000
Vzpomínáš si, jak mé studentce
Marii Millerové vyšla vloni knížka?

210
00:17:52,916 --> 00:17:56,791
Tak teď chce,
abych napsal předmluvu k její druhé knize.

211
00:17:57,625 --> 00:18:01,082
Tvrdí mi, že jsem pro ni byl
velkou inspirací.

212
00:18:01,166 --> 00:18:03,916
Často se zdá,
že mě ty děti ani nevnímají, a pak tohle...

213
00:18:04,000 --> 00:18:05,250
- [tlumená rána]
- Pšt.

214
00:18:08,166 --> 00:18:10,207
- [Amanda] Slyšels to?
- [Clay] Ne.

215
00:18:10,291 --> 00:18:12,082
Ta její druhá kniha je o tom,

216
00:18:12,166 --> 00:18:14,332
že média mohou sloužit jako forma úniku,

217
00:18:14,416 --> 00:18:17,291
ale zároveň nám dávají reflexi.

218
00:18:17,875 --> 00:18:18,749
Což je protimluv.

219
00:18:18,833 --> 00:18:20,999
- Ale jí se ho daří vysvětlit.
- [tlumená rána]

220
00:18:21,083 --> 00:18:22,083
[šeptání] Někdo tu je.

221
00:18:23,583 --> 00:18:24,708
Vem pálku.

222
00:18:25,833 --> 00:18:27,125
- Pálku?
- [Amanda] Jo.

223
00:18:27,916 --> 00:18:29,124
Kde bych vzal pálku?

224
00:18:29,208 --> 00:18:30,750
[klepání na dveře]

225
00:18:32,208 --> 00:18:34,041
[znepokojivá hudba]

226
00:18:36,708 --> 00:18:38,250
[muž] Haló? Promiňte!

227
00:18:39,333 --> 00:18:40,457
[odfrknutí]

228
00:18:40,541 --> 00:18:42,791
To bude dobrý. Vyřídím to.

229
00:18:45,875 --> 00:18:47,582
Anebo, víš co? Vem si mobil.

230
00:18:47,666 --> 00:18:49,000
Jenom tak, pro jistotu.

231
00:18:54,666 --> 00:18:56,083
Promiňte, že obtěžuju.

232
00:18:56,875 --> 00:18:58,541
- Zdravím. Ahoj.
- [uchechtnutí]

233
00:18:59,541 --> 00:19:02,041
- Promiňte, že obtěžuju.
- To už jsi říkal. [uchechtnutí]

234
00:19:03,000 --> 00:19:05,291
[uchechtnutí] Co si přejete?

235
00:19:05,375 --> 00:19:08,958
Vím, že je pozdě.
Takhle vám klepat na dveře...

236
00:19:09,625 --> 00:19:12,541
Nevěděli jsme,
jestli zkusit ty přední nebo ty boční,

237
00:19:12,625 --> 00:19:14,291
tak jsme se chvíli dohadovali.

238
00:19:14,375 --> 00:19:16,874
Já navrhoval ty boční,
protože jsou prosklené,

239
00:19:16,958 --> 00:19:19,833
takže byste nás viděli
a bylo by jasné, že...

240
00:19:20,833 --> 00:19:22,208
Vy musíte být Amanda.

241
00:19:23,500 --> 00:19:25,000
Amanda Sanfordová...

242
00:19:27,583 --> 00:19:28,957
Vy se snad znáte?

243
00:19:29,041 --> 00:19:31,207
Ne, osobně jsme se zatím neviděli.

244
00:19:31,291 --> 00:19:33,750
Já jsem G.H. G.H. Scott...

245
00:19:35,125 --> 00:19:38,249
George. Je to George.
Takhle to má v e-mailu.

246
00:19:38,333 --> 00:19:41,375
Och. [uchechtnutí] Promiňte. Je to tak.

247
00:19:42,291 --> 00:19:44,916
Staré dobré časy, než přišel internet.

248
00:19:45,000 --> 00:19:48,124
To bychom jednali po telefonu,
znala byste můj hlas

249
00:19:48,208 --> 00:19:49,541
a věděla, že jsem majitel.

250
00:19:52,916 --> 00:19:53,916
Co prosím?

251
00:19:54,000 --> 00:19:59,000
Hm, tohle je náš dům. Jsem ten George,
se kterým jste si psala maily.

252
00:19:59,625 --> 00:20:02,416
Jo, já si to jméno pamatuju, ale...

253
00:20:03,666 --> 00:20:05,832
Tohle... je tedy váš dům?

254
00:20:05,916 --> 00:20:07,916
- [fičení větru]
- [šumění listí]

255
00:20:10,166 --> 00:20:11,541
[děsivé houkání sovy]

256
00:20:11,625 --> 00:20:13,250
Promiňte. Směli bychom dál?

257
00:20:13,750 --> 00:20:16,166
Jo. Jasně, klidně pojďte.

258
00:20:16,250 --> 00:20:18,125
Jo. Nějak se ochladilo.

259
00:20:22,958 --> 00:20:25,583
Chápu, že to pro vás asi je dost zvláštní,

260
00:20:26,083 --> 00:20:27,500
že jsme se tu tak zjevili.

261
00:20:28,291 --> 00:20:32,083
Zavolali bychom vám, ale nejde signál.

262
00:20:32,583 --> 00:20:34,833
Ano, můj mobil se teď taky nechytá.

263
00:20:35,500 --> 00:20:37,500
Vypadá to, že vám nelžeme.

264
00:20:39,125 --> 00:20:41,166
[Clayovo heknutí a zachichotání]

265
00:20:41,250 --> 00:20:42,707
Hele, já jsem Clay.

266
00:20:42,791 --> 00:20:43,916
- Ruth.
- Ahoj.

267
00:20:44,000 --> 00:20:45,666
- A já jsem G.H.
- G.H.

268
00:20:45,750 --> 00:20:47,916
- Těší mě, Clayi.
- Jo. [hluboké nadechnutí]

269
00:20:48,000 --> 00:20:50,332
Nechcete si sednout

270
00:20:50,416 --> 00:20:51,583
a promluvit si?

271
00:20:52,083 --> 00:20:53,374
Ale děti už spí.

272
00:20:53,458 --> 00:20:55,166
Hm, s tím bych se moc netrápil.

273
00:20:55,250 --> 00:20:56,541
Náš Archie zaspí i bombu.

274
00:20:56,625 --> 00:20:58,958
Víte? [smích] Tak pojďte.

275
00:21:03,166 --> 00:21:04,499
[houkání ptáků]

276
00:21:04,583 --> 00:21:08,708
[G.H.] Byli jsme
na symfonii v Bronxu. Znáte?

277
00:21:09,708 --> 00:21:11,416
[Clayovo zaváhání] Asi ne.

278
00:21:11,500 --> 00:21:13,249
[G.H.] Úžasný zážitek.

279
00:21:13,333 --> 00:21:15,541
[Ruth] Je ve vedení filharmonie,

280
00:21:15,625 --> 00:21:18,707
takže každému doporučuje,
aby se zajímal o vážnou hudbu.

281
00:21:18,791 --> 00:21:21,874
Čili jako dcera mám obří kus štěstí.

282
00:21:21,958 --> 00:21:24,624
[Clayovo a G.H. zasmání]

283
00:21:24,708 --> 00:21:26,332
Můžu si natočit vodu?

284
00:21:26,416 --> 00:21:29,166
[zaváhání] Jo, prosím.

285
00:21:30,333 --> 00:21:33,707
[G.H.] Zkrátka jsme jeli zpátky domů,
do centra.

286
00:21:33,791 --> 00:21:35,666
A všechno zhaslo.

287
00:21:36,250 --> 00:21:37,249
Vypadl proud.

288
00:21:37,333 --> 00:21:39,124
- [Clay] Jako fakt?
- [G.H.] Hm.

289
00:21:39,208 --> 00:21:41,125
Ale nám tady světla fungujou.

290
00:21:42,791 --> 00:21:43,625
[zaváhání]

291
00:21:44,208 --> 00:21:47,875
No právě, takže jsme... mysleli...

292
00:21:49,708 --> 00:21:53,166
Vzhledem k tomu,
co se teď ve městě nejspíš děje,

293
00:21:53,250 --> 00:21:54,082
jsme...

294
00:21:54,166 --> 00:21:57,957
Bydlíme ve čtrnáctým patře,
a to on nevyjde, má špatný koleno.

295
00:21:58,041 --> 00:21:59,791
[nadechnutí] Navíc nejdou semafory,

296
00:21:59,875 --> 00:22:02,125
takže bychom skončili někde na parkovišti.

297
00:22:03,375 --> 00:22:07,207
Takže vypadl proud
a vy jste se rozhodl dojet až sem?

298
00:22:07,291 --> 00:22:10,791
Tu cestu dobře znám. Vlastně i poslepu.

299
00:22:11,500 --> 00:22:13,874
Podíval jsem se na Ruth a řekl jsem...

300
00:22:13,958 --> 00:22:16,291
A řekl mi, že by přespal radši tady.

301
00:22:17,000 --> 00:22:20,291
Víte, v jeho domě. [srknutí]

302
00:22:21,083 --> 00:22:25,541
Cože? Vy chcete spát tady?
Ale teď jsme tu my.

303
00:22:25,625 --> 00:22:28,916
No, doufali jsme,
že pro to najdete pochopení.

304
00:22:30,583 --> 00:22:33,916
- Ovšem. Jasně. Jen...
- [Amandino povzdechnutí]

305
00:22:34,000 --> 00:22:35,041
[vrzání podlahy]

306
00:22:35,125 --> 00:22:39,416
Asi chtěl říct, že, ovšem, že to chápeme...

307
00:22:39,500 --> 00:22:42,374
Vím, že je to nečekané,
ale kdybyste nás tu nechali...

308
00:22:42,458 --> 00:22:43,416
Protože přece...

309
00:22:44,333 --> 00:22:47,416
Víte, je to pořád...

310
00:22:48,083 --> 00:22:49,916
- Náš dům.
- [nervózní uchechtnutí]

311
00:22:51,125 --> 00:22:54,749
Jen se vám snaží říct,
že chceme být v bezpečí.

312
00:22:54,833 --> 00:22:57,582
No, ale my jsme tu na dovolené.

313
00:22:57,666 --> 00:23:00,375
Clayi, Amando, můžeme vám vrátit peníze.

314
00:23:01,666 --> 00:23:03,124
Chcete, abychom odjeli?

315
00:23:03,208 --> 00:23:04,582
Ale je po půlnoci.

316
00:23:04,666 --> 00:23:06,541
- Mé děti tam nahoře dávno spí.
- Klid.

317
00:23:06,625 --> 00:23:08,499
Přijdete si sem a chcete vracet peníze?

318
00:23:08,583 --> 00:23:10,249
Jdu zavolat zprostředkovateli.

319
00:23:10,333 --> 00:23:12,791
Podle mě to ani nemůžete,
takže si jdu najít číslo.

320
00:23:12,875 --> 00:23:15,499
- [G.H.] To přece vůbec není nutné.
- Proč ne?

321
00:23:15,583 --> 00:23:18,041
My přece neříkáme, že máte odjet.

322
00:23:18,791 --> 00:23:22,833
Mohli bychom vám vrátit 50 procent platby.

323
00:23:23,875 --> 00:23:26,082
Přespali bychom v apartmá pro hosty.

324
00:23:26,166 --> 00:23:26,999
Tady dole?

325
00:23:27,083 --> 00:23:27,916
Padesát procent?

326
00:23:28,000 --> 00:23:30,208
Ráda bych viděla podmínky naší dohody.

327
00:23:31,083 --> 00:23:33,249
Ale nejdřív musíme najít wifi router.

328
00:23:33,333 --> 00:23:35,541
- A restartovat ho.
- Zkusím tě připojit na mobil.

329
00:23:35,625 --> 00:23:38,541
Clayi, mobily nefungují,
tak čeho tím asi dosáhneš?

330
00:23:38,625 --> 00:23:40,791
Podle mě internet stejně nejede, takže...

331
00:23:40,875 --> 00:23:43,749
Dobře. Hele, je mi to moc líto,

332
00:23:43,833 --> 00:23:48,041
ale není mi příjemné zůstávat v domě...

333
00:23:50,083 --> 00:23:51,582
s lidmi, co neznám.

334
00:23:51,666 --> 00:23:55,250
Je to výpadek
a za několik hodin bude po všem.

335
00:23:56,041 --> 00:23:56,875
Mohu?

336
00:23:57,666 --> 00:23:59,666
[znepokojivá hudba]

337
00:24:10,166 --> 00:24:11,083
[povzdechnutí]

338
00:24:14,583 --> 00:24:17,416
Měl jsem poslechnout ženu
a ty klíče si označit.

339
00:24:18,208 --> 00:24:19,833
[heknutí]

340
00:24:27,000 --> 00:24:28,083
[uchechtnutí]

341
00:24:29,166 --> 00:24:30,000
Jo.

342
00:24:31,458 --> 00:24:32,791
Á, už to je.

343
00:24:50,291 --> 00:24:53,166
Jo. Dám vám za tu noc tisíc dolarů,

344
00:24:53,250 --> 00:24:56,375
což je téměř
polovina vaší platby za víkend.

345
00:24:57,958 --> 00:24:59,416
Fakt tisíc babek.

346
00:24:59,500 --> 00:25:00,791
Budeme vám vděční.

347
00:25:01,375 --> 00:25:03,666
Zítra snad vymyslíme, jak to bude dál.

348
00:25:03,750 --> 00:25:07,374
Jo, tohle stejně nefachá. Ani čárka.

349
00:25:07,458 --> 00:25:10,791
Takže... já myslím, že na jednu noc je to...

350
00:25:10,875 --> 00:25:12,708
Ráda bych to probrala v soukromí.

351
00:25:15,708 --> 00:25:17,499
Půjdeme si popovídat vedle, jo?

352
00:25:17,583 --> 00:25:18,500
Hm.

353
00:25:20,166 --> 00:25:23,833
- Smím si tu namíchat pití?
- Jo, jasně. Buďte tu jako...

354
00:25:25,083 --> 00:25:25,916
Jo.

355
00:25:27,458 --> 00:25:30,707
- [Amanda] Proč jsi jim řekl, ať zůstanou?
- [Clay] Vždyť vypadl proud.

356
00:25:30,791 --> 00:25:32,791
[Clay] Počkej, myslíš, že nám lžou?

357
00:25:32,875 --> 00:25:35,999
- Holka a její táta, vypadají nevinně.
- [Amanda] Neznáme je.

358
00:25:36,083 --> 00:25:37,832
Vždyť se nám snad představili.

359
00:25:37,916 --> 00:25:40,291
Zaklepali nám na dveře uprostřed noci!

360
00:25:40,375 --> 00:25:41,374
Měli sem vpadnout?

361
00:25:41,458 --> 00:25:43,166
Vyděsili mě k smrti.

362
00:25:43,250 --> 00:25:45,582
No, podle mě
nebylo ani jim zrovna do smíchu.

363
00:25:45,666 --> 00:25:48,041
No, a prostě nevěděli, co jinýho dělat.

364
00:25:48,125 --> 00:25:50,124
No, tak co třeba zkusit hotel?

365
00:25:50,208 --> 00:25:53,457
Tady přece bydlí,
jak nám ta holka furt opakovala.

366
00:25:53,541 --> 00:25:57,207
Neřekli jsme si o žádný důkaz.
Já auto neslyšela, ty jo?

367
00:25:57,291 --> 00:25:59,457
Fouká tam vítr, třeba jsme ho přeslechli.

368
00:25:59,541 --> 00:26:00,916
Anebo sem přišli pěšky.

369
00:26:01,000 --> 00:26:03,416
Nebo bychom se mohli uklidnit.

370
00:26:03,500 --> 00:26:05,208
Je mi líto, prostě...

371
00:26:05,750 --> 00:26:08,374
se mi nezdá, že by to byl jejich dům, a...

372
00:26:08,458 --> 00:26:10,250
to vedení filharmonie?

373
00:26:10,916 --> 00:26:13,666
Já nevím, ale moc věrohodně to nepůsobí.

374
00:26:13,750 --> 00:26:15,916
A aby tu spali? S námi?

375
00:26:16,000 --> 00:26:19,083
To fakt ne.
S cizími lidmi v domě bych neusnula.

376
00:26:19,583 --> 00:26:22,833
A Rose je jen kousek odtud,
co když jí něco...

377
00:26:23,500 --> 00:26:24,374
Hrozná představa.

378
00:26:24,458 --> 00:26:26,916
No, a o Archieho obavy nemáš?

379
00:26:28,208 --> 00:26:29,499
Co má tohle znamenat?

380
00:26:29,583 --> 00:26:32,832
- Já se tě jenom ptám.
- [Amanda] Ta jejich historka se mi nezdá.

381
00:26:32,916 --> 00:26:36,457
Jasné? Přijel až sem,
protože nechce lézt do pitomých schodů?

382
00:26:36,541 --> 00:26:39,416
Taková blbost. Všechno to na nás hrajou.

383
00:26:41,000 --> 00:26:42,291
Co když je to bouda?

384
00:26:42,875 --> 00:26:45,124
Co když... Co když je ten výpadek proudu

385
00:26:45,208 --> 00:26:47,332
a to všechno jenom součást jejich léčky?

386
00:26:47,416 --> 00:26:48,416
To si nemyslím.

387
00:26:48,500 --> 00:26:51,499
A nejspíš nám právě kvůli tomu
nejdou mobily a internet.

388
00:26:51,583 --> 00:26:53,916
A kromě toho... měl klíče.

389
00:26:54,000 --> 00:26:56,124
Otevřel si tu skříň s pitím, ne?

390
00:26:56,208 --> 00:26:57,624
Tak měl klíče. A co?

391
00:26:57,708 --> 00:27:01,249
Možná je to údržbář. A ona hospodyně.

392
00:27:01,333 --> 00:27:04,082
Hospodyně pokaždé vědí,
kde se schovávají peníze.

393
00:27:04,166 --> 00:27:06,749
A mimo to k nám stál zády.
Mohl se tam vloupat.

394
00:27:06,833 --> 00:27:09,999
Nechápu, co by měl z toho,
že by nám dal tisíc babek.

395
00:27:10,083 --> 00:27:15,291
Proč se pořád tak hrozně snažíš věřit
všem na světě kromě vlastní ženy?

396
00:27:15,375 --> 00:27:17,874
Podle mě nás klamou a nedůvěřuju jim.

397
00:27:17,958 --> 00:27:22,958
Mně zase přijde, že jsou to jenom dva
vyděšení lidé, co potřebují přečkat noc.

398
00:27:23,541 --> 00:27:26,624
Takže teď zajdu dolů. Promluvím si s nimi.

399
00:27:26,708 --> 00:27:29,833
A když budu mít špatnej pocit,
tak zkrátka řeknu: „Ne,

400
00:27:30,375 --> 00:27:32,458
tohle uspořádání nám nevyhovuje.“

401
00:27:33,041 --> 00:27:36,208
Hm? Ale když to bude v pohodě,
tak bych je tu nechal.

402
00:27:37,666 --> 00:27:39,708
Taky bych chtěla být tak důvěřivá.

403
00:27:49,833 --> 00:27:53,750
To je můj vlastní recept. Dáte si taky?

404
00:27:54,250 --> 00:27:55,833
Jo, dal bych si, díky.

405
00:27:56,416 --> 00:27:58,124
Ještě jsem se ho nedotkl, tak...

406
00:27:58,208 --> 00:27:59,333
Och, děkuju.

407
00:28:02,666 --> 00:28:03,708
A co vy, Amando?

408
00:28:04,500 --> 00:28:06,332
Co přesně v něm je?

409
00:28:06,416 --> 00:28:08,082
[Clayovo nadšené zamručení]

410
00:28:08,166 --> 00:28:09,249
[smích]

411
00:28:09,333 --> 00:28:11,207
No tak to je fakt super koktejl!

412
00:28:11,291 --> 00:28:12,833
Ochutnej ho, budeš nadšená.

413
00:28:13,791 --> 00:28:14,791
Nedám si.

414
00:28:15,458 --> 00:28:16,708
[rána]

415
00:28:17,916 --> 00:28:19,458
Asi půjdu na vzduch.

416
00:28:28,541 --> 00:28:29,500
Hm...

417
00:28:31,625 --> 00:28:32,916
Máte překrásný dům.

418
00:28:33,791 --> 00:28:35,666
Jsem rád, že se vám tu líbí.

419
00:28:35,750 --> 00:28:38,124
- [nalévání tekutiny]
- Jak jste tu dlouho?

420
00:28:38,208 --> 00:28:41,957
No, koupili jsme ho asi před dvaceti lety.

421
00:28:42,041 --> 00:28:44,082
Ale až teď je to domov.

422
00:28:44,166 --> 00:28:46,208
Tedy, když tu jsme.

423
00:28:46,750 --> 00:28:50,416
Před pěti lety jsme ho předělali.
Dodavatel nám pomohl.

424
00:28:50,500 --> 00:28:52,625
Spoustu detailů vymyslel on.

425
00:28:53,416 --> 00:28:55,207
No, a kde bydlíte ve městě?

426
00:28:55,291 --> 00:28:57,874
Park Avenue mezi
Osmdesátou první a druhou.

427
00:28:57,958 --> 00:28:59,416
- [Clay] Hm.
- A kde vy?

428
00:28:59,500 --> 00:29:01,707
My v Brooklynu. Sunset Park.

429
00:29:01,791 --> 00:29:03,582
No, vlastně na Park Slope.

430
00:29:03,666 --> 00:29:05,582
- [zaváhání] No...
- [G.H.] Tam je pěkně.

431
00:29:05,666 --> 00:29:08,500
Tam chtějí dneska bydlet všichni.
Není to drahé.

432
00:29:09,625 --> 00:29:11,957
Myslím, že se tam rozhlížela i Ruth,

433
00:29:12,041 --> 00:29:13,791
když chtěla vyletět z hnízda.

434
00:29:14,458 --> 00:29:18,041
A kde máte ženu?
Nebojíte se, že zůstala ve městě?

435
00:29:19,416 --> 00:29:21,750
Ta je na služební cestě v Maroku.

436
00:29:22,458 --> 00:29:24,666
Obchoduje s uměním, tak dost cestuje.

437
00:29:24,750 --> 00:29:26,624
Ale vrací se zrovna zítra ráno.

438
00:29:26,708 --> 00:29:27,708
Aha.

439
00:29:28,750 --> 00:29:29,957
Ukážete mi doklady?

440
00:29:30,041 --> 00:29:31,207
[zaváhání] Amando...

441
00:29:31,291 --> 00:29:32,250
Je to oprávněné.

442
00:29:32,750 --> 00:29:34,541
Neznám vás, přišel jste sem v noci

443
00:29:34,625 --> 00:29:35,791
a nahoře jsou mé děti.

444
00:29:36,291 --> 00:29:38,416
Ovšem. Já to chápu.

445
00:29:45,708 --> 00:29:47,666
Hm, no. [zasmání]

446
00:29:48,708 --> 00:29:50,500
Asi mi nebudete věřit, ale...

447
00:29:51,583 --> 00:29:55,375
peněženku jsem měl v kapse kabátu,
co jsem si dal na koncertě do šatny.

448
00:29:56,000 --> 00:29:57,833
A v tom zmatku jsem ho tam zapomněl.

449
00:29:58,541 --> 00:30:03,124
[zaváhání] Vždyť k tomu výpadku proudu
došlo, až když jste jel domů...

450
00:30:03,208 --> 00:30:05,583
- [pípání nouzového alarmu]
- [Amandino heknutí]

451
00:30:10,833 --> 00:30:12,832
[hlasatel] <i>Toto je celostátní poplach.</i>

452
00:30:12,916 --> 00:30:17,332
<i>Rozhlasové a televizní stanice
přestanou vysílat obvyklý program.</i>

453
00:30:17,416 --> 00:30:18,749
<i>Toto je celostátní poplach.</i>

454
00:30:18,833 --> 00:30:22,166
No. Asi je dobře, že jste vypadli z města.

455
00:30:22,250 --> 00:30:26,124
- [hlasatel přerušovaně] <i>...vysílat obvyklý...</i>
- [Clay] Tam bude chaos.

456
00:30:26,208 --> 00:30:28,332
Je to jen obyčejný výpadek proudu.

457
00:30:28,416 --> 00:30:31,124
- Výpadek není jen tak něco.
- <i>...vysílat obvyklý program.</i>

458
00:30:31,208 --> 00:30:34,457
Klidně to může být projev
něčeho mnohem většího,

459
00:30:34,541 --> 00:30:38,999
třeba teroristů nebo bomby,
kterou by, podle vás, váš syn zaspal.

460
00:30:39,083 --> 00:30:39,916
Ruth.

461
00:30:40,541 --> 00:30:43,124
... <i>hlasové a televizní stanice
přestanou vysílat...</i>

462
00:30:43,208 --> 00:30:45,082
Asi tu radši zůstaňte.

463
00:30:45,166 --> 00:30:46,791
<i>Toto je celostátní poplach...</i>

464
00:30:46,875 --> 00:30:49,874
A zítra to všechno vyřešíme.

465
00:30:49,958 --> 00:30:51,832
Za denního světla je všechno jiné.

466
00:30:51,916 --> 00:30:53,666
<i>Toto je celostátní poplach...</i>

467
00:30:53,750 --> 00:30:57,207
No co, na těchhle klišé
bývá zrnko pravdy, ne?

468
00:30:57,291 --> 00:30:59,000
[zachrastění]

469
00:31:08,916 --> 00:31:10,666
[Ruth] Nechápu, že spíme ve sklepě.

470
00:31:11,541 --> 00:31:13,583
Co budeme dělat zítra? Prát jim?

471
00:31:20,041 --> 00:31:22,208
[G.H.] Já budu na zemi, ty si vem postel.

472
00:31:31,875 --> 00:31:33,583
Musíme je odsud dostat.

473
00:31:36,291 --> 00:31:38,208
Ale ne tím, že je vyděsíme.

474
00:31:40,208 --> 00:31:42,333
Musí si myslet, že se všechno spraví.

475
00:31:44,541 --> 00:31:46,583
Však se to taky spraví, nebo ne?

476
00:31:48,916 --> 00:31:50,916
[znepokojivá hudba]

477
00:31:58,666 --> 00:32:00,541
Co myslíš, že se děje?

478
00:32:01,166 --> 00:32:03,833
Tvůj klient ti nic dalšího neřekl, že ne?

479
00:32:05,000 --> 00:32:07,791
Nemá cenu to řešit,
dokud se nedozvíme víc.

480
00:32:12,708 --> 00:32:13,750
To si myslím.

481
00:32:21,583 --> 00:32:23,707
<i>Toto je celostátní poplach.</i>

482
00:32:23,791 --> 00:32:28,124
<i>Rozhlasové a televizní stanice
přestanou vysílat obvyklý program.</i>

483
00:32:28,208 --> 00:32:30,416
<i>Toto je celostátní poplach.</i>

484
00:32:30,500 --> 00:32:34,707
<i>Rozhlasové a televizní stanice
přestanou vysílat obvyklý program...</i>

485
00:32:34,791 --> 00:32:36,500
[tiché kovové cvakání]

486
00:32:38,500 --> 00:32:39,958
Ta holka schválně prudila.

487
00:32:40,458 --> 00:32:42,582
Prostě provokovala.

488
00:32:42,666 --> 00:32:44,624
[Clay] Neber si to tak osobně.

489
00:32:44,708 --> 00:32:48,125
Už nechci znova poslouchat ten její tón.

490
00:32:48,958 --> 00:32:50,749
Ani kdyby fakt mluvili pravdu.

491
00:32:50,833 --> 00:32:52,041
Pořád ještě pochybuješ?

492
00:32:52,125 --> 00:32:54,791
Nemají tady ani jednu fotku. Ani jednu.

493
00:32:54,875 --> 00:32:58,707
Nikde žádná fotka s tou údajnou obchodnicí
s uměním na cestách

494
00:32:58,791 --> 00:33:00,916
ani s tím rozmazleným frackem
jako miminem.

495
00:33:01,000 --> 00:33:05,666
Jsem si jistý, že je sundávají, chtějí
si přece zachovat nějaké to soukromí, ne?

496
00:33:05,750 --> 00:33:07,666
Něco se mi na nich nelíbí.

497
00:33:07,750 --> 00:33:09,000
[Clayovo povzdechnutí]

498
00:33:11,500 --> 00:33:15,666
Proč ses nezmínil o tom,
co jsme zažili na pláži s tou lodí?

499
00:33:15,750 --> 00:33:17,166
Byl to ropný tanker.

500
00:33:17,750 --> 00:33:19,875
Ale proč jsi to vůbec nezmínil?

501
00:33:21,708 --> 00:33:25,708
Nevím. Asi mi přišlo, že toho mají dost.

502
00:33:26,375 --> 00:33:27,375
Proč ne ty?

503
00:33:29,500 --> 00:33:30,791
Bála jsem se.

504
00:33:32,375 --> 00:33:33,500
Ale čeho?

505
00:33:35,416 --> 00:33:36,958
Že se tím něco potvrdí.

506
00:33:37,916 --> 00:33:39,750
[znepokojivá hudba pokračuje]

507
00:33:41,500 --> 00:33:42,999
[Clayovo povzdechnutí]

508
00:33:43,083 --> 00:33:44,707
[tiché kovové cvakání]

509
00:33:44,791 --> 00:33:46,457
<i>...celostátní poplach.</i>

510
00:33:46,541 --> 00:33:50,583
<i>Rozhlasové a televizní stanice
přestanou vysílat obvyklý program.</i>

511
00:33:51,125 --> 00:33:53,249
<i>Toto je celostátní poplach.</i>

512
00:33:53,333 --> 00:33:57,833
<i>Rozhlasové a televizní stanice
přestanou vysílat obvyklý program.</i>

513
00:33:58,583 --> 00:34:00,624
<i>- Toto je...</i>
- [statické praskání]

514
00:34:00,708 --> 00:34:02,708
NEJNOVĚJŠÍ ZPRÁVY:
KYBERÚTOKY PO CELÉ ZEMI

515
00:34:05,083 --> 00:34:07,083
[statické šumění]

516
00:34:08,541 --> 00:34:12,207
ČÁST DRUHÁ
KŘIVKA

517
00:34:12,291 --> 00:34:14,291
[statické šumění pokračuje]

518
00:34:20,791 --> 00:34:22,791
[tlumené šumění]

519
00:34:28,000 --> 00:34:28,833
[Rose] <i>Mami.</i>

520
00:34:29,833 --> 00:34:30,666
<i>Mami.</i>

521
00:34:31,666 --> 00:34:32,707
Mami.

522
00:34:32,791 --> 00:34:34,832
Rosie, copak?

523
00:34:34,916 --> 00:34:39,374
Mami, mám dva problémy. První je, že jsem
si chtěla pustit závěr <i>Přátel</i> .

524
00:34:39,458 --> 00:34:41,999
Ale na mým iPadu pořád nejde internet.

525
00:34:42,083 --> 00:34:45,291
Tak jsem zkusila televizi,
protože jsem četla, že ty...

526
00:34:45,833 --> 00:34:48,416
Jak se to jmenuje,
když pořád opakujou staré věci?

527
00:34:50,666 --> 00:34:51,500
Reprízy?

528
00:34:52,541 --> 00:34:53,708
A proč to dělaj?

529
00:34:54,541 --> 00:34:57,041
Nevím. Když mi to říkali, nevnímala jsem.

530
00:34:57,875 --> 00:35:01,166
Každopádně, s tou televizí se něco stalo.
Pořád blbne.

531
00:35:01,250 --> 00:35:03,666
To je druhý problém. Prosím, vyřeš to.

532
00:35:03,750 --> 00:35:06,791
Jsem nervózní, že se nedozvím,
jak ten seriál skončí.

533
00:35:06,875 --> 00:35:09,666
Nepřijde ti, že to bereš trochu moc vážně?

534
00:35:09,750 --> 00:35:11,999
[povzdechnutí] To není fér. Jsme na dovče.

535
00:35:12,083 --> 00:35:14,916
A táta říkal,
ať používáme elektroniku, jak chceme.

536
00:35:15,583 --> 00:35:18,958
Tak za a, já to neschválila,

537
00:35:19,458 --> 00:35:22,583
a za b, táta tu ještě spí.

538
00:35:23,250 --> 00:35:25,958
Takže jdi do obýváku a počkej.

539
00:35:44,375 --> 00:35:46,999
VÝCHODNÍ POBŘEŽÍ USA HLÁSÍ VÝPADEK PROUDU

540
00:35:47,083 --> 00:35:49,625
NEJNOVĚJŠÍ ZPRÁVY:
ZA VÝPADKEM STOJÍ HACKEŘI

541
00:35:50,166 --> 00:35:51,207
Clayi.

542
00:35:51,291 --> 00:35:54,166
- [Clayovo ospalé zamručení]
- No tak, vstaň. Koukej.

543
00:35:55,250 --> 00:35:57,166
[Clayovo ospalé zamručení]

544
00:35:59,750 --> 00:36:01,416
- Nic tam nevidím.
- Co?

545
00:36:02,458 --> 00:36:05,124
- Bylo to tam.
- [Clay] Vážně? A co?

546
00:36:05,208 --> 00:36:06,958
Jo, teď jsem to tady měla.

547
00:36:07,583 --> 00:36:09,625
Byly to čtyři notifikace. [zaváhání]

548
00:36:10,750 --> 00:36:16,374
Dvě o tom výpadku a v jedné psali, ehm...
že ho asi mají na svědomí hackeři.

549
00:36:16,458 --> 00:36:18,124
- Hackeři?
- Jo.

550
00:36:18,208 --> 00:36:21,332
A ještě tam byla
jedna s textem „nejnovější“,

551
00:36:21,416 --> 00:36:23,916
ale pak tam byly už jen nesmyslné znaky.

552
00:36:24,000 --> 00:36:26,500
Možná, že hackli mobilní síť?

553
00:36:28,625 --> 00:36:29,957
Tohle je otázka?

554
00:36:30,041 --> 00:36:32,208
To se mě kurva ptáš? Jsem snad vědma?

555
00:36:33,000 --> 00:36:35,374
Můžeš mi říct,
jak to, že jsi s tím tak v klidu?

556
00:36:35,458 --> 00:36:37,999
[Amanda] Zapomněl jsi, že
máme pořád v domě ty lidi?

557
00:36:38,083 --> 00:36:40,791
- Doufala jsem, že to vyřešíš.
- [Clayovo povzdechnutí]

558
00:36:41,666 --> 00:36:42,999
Zajedu do města, jo?

559
00:36:43,083 --> 00:36:45,707
Stavím se v obchodě, koupím noviny

560
00:36:45,791 --> 00:36:48,791
a najdu někoho,
kdo o tom ví víc než my, jo?

561
00:36:48,875 --> 00:36:50,541
Zkrátka to nějak zařídím.

562
00:36:53,333 --> 00:36:54,541
[Clayovo heknutí]

563
00:36:58,958 --> 00:36:59,958
Čí je to auto?

564
00:37:01,250 --> 00:37:02,291
Vypadá draze.

565
00:37:03,791 --> 00:37:04,916
Dáme si snídani.

566
00:37:12,541 --> 00:37:15,875
Takže... poslouchej. Pokud jde o to auto,

567
00:37:16,625 --> 00:37:19,458
přijeli k nám jistí lidé.

568
00:37:20,166 --> 00:37:21,041
Scottovi.

569
00:37:21,541 --> 00:37:24,375
A přijeli sem, protože měli...

570
00:37:24,958 --> 00:37:27,082
[zaváhání] Měli problém

571
00:37:27,166 --> 00:37:29,999
a nebyli daleko, tak sem zajeli pro pomoc.

572
00:37:30,083 --> 00:37:31,582
Vůbec nechápu, co říkáš.

573
00:37:31,666 --> 00:37:33,041
Půjčím si tvý kafe.

574
00:37:33,125 --> 00:37:35,541
[zaváhání] Říkala jsem Rose o Scottových.

575
00:37:36,250 --> 00:37:39,416
- Tati, nejde telka. Můžeš ji opravit?
- Klídek, zlato. Počkej.

576
00:37:39,958 --> 00:37:41,291
[Clayovo zaváhání]

577
00:37:41,375 --> 00:37:42,291
Jo.

578
00:37:42,375 --> 00:37:43,208
[zaváhání]

579
00:37:43,958 --> 00:37:47,666
No, teď je tam zrnění. A v noci tam
byla modrá obrazovka.

580
00:37:48,416 --> 00:37:50,250
- Moc to nechápu.
- Co?

581
00:37:51,500 --> 00:37:52,666
Jo, vidíš?

582
00:37:53,833 --> 00:37:56,250
Ne. Prostě nefunguje.

583
00:37:56,750 --> 00:37:59,332
To já vím. Nemůžeš ji třeba restartovat?

584
00:37:59,416 --> 00:38:02,124
- Vylézt na střechu nebo tak?
- Nikdo nikam nepoleze.

585
00:38:02,208 --> 00:38:04,374
Já na střechu určitě nepůjdu.

586
00:38:04,458 --> 00:38:06,791
Ano? Ale zajedu do obchodu

587
00:38:06,875 --> 00:38:09,374
a třeba tam objevím něco,
co nám pomůže, jo?

588
00:38:09,458 --> 00:38:12,499
Koupím takový ty tykadla nebo něco.

589
00:38:12,583 --> 00:38:14,000
Tykadla nejsou k ničemu!

590
00:38:15,416 --> 00:38:17,291
- [bouchnutí dveří]
- [zpěv ptáků]

591
00:38:24,500 --> 00:38:26,500
[šumění listů]

592
00:38:43,083 --> 00:38:45,083
[znepokojivá hudba]

593
00:39:10,250 --> 00:39:12,250
[gradující znepokojivá hudba]

594
00:39:30,000 --> 00:39:33,499
- [hudba utichne]
- [vyděšené nadechnutí a dýchání]

595
00:39:33,583 --> 00:39:35,958
[tekoucí voda ze sprchy]

596
00:39:43,916 --> 00:39:46,375
- [Amanda] Dobré ráno.
- Neva, když si dám kafe?

597
00:39:46,916 --> 00:39:48,833
Klidně. Kde jsou hrnky, víte, že?

598
00:39:54,875 --> 00:39:57,874
Ráno jsem měla na mobilu pár notifikací.

599
00:39:57,958 --> 00:39:59,332
- Vám funguje?
- Ne.

600
00:39:59,416 --> 00:40:03,333
Asi mi přišly někdy v noci,
ale ráno zas bohužel zmizely.

601
00:40:04,583 --> 00:40:05,583
Co v nich bylo?

602
00:40:06,333 --> 00:40:10,749
Dvě zprávy o výpadku proudu a pak
něco o tom, že za to můžou hackeři.

603
00:40:10,833 --> 00:40:11,833
- Hackeři?
- Hm.

604
00:40:12,625 --> 00:40:14,707
Kde jsou v New Yorku elektrárny?

605
00:40:14,791 --> 00:40:17,332
Tipuju někde v Queensu.
Nebo možná dole u řeky.

606
00:40:17,416 --> 00:40:19,499
Proč se ptáte na elektrárny?

607
00:40:19,583 --> 00:40:22,749
Ti hackeři se do nich mohli dostat,
a tak způsobit ten výpadek.

608
00:40:22,833 --> 00:40:26,666
Před pár lety v Jersey to málem
způsobilo roztavení jádra.

609
00:40:29,666 --> 00:40:31,333
Tam venku, to je vaše dcera?

610
00:40:33,416 --> 00:40:35,500
Roztomilá. Kolik jí je?

611
00:40:36,375 --> 00:40:38,708
Třináct, před měsícem. Hm. [zasmání]

612
00:40:39,583 --> 00:40:41,083
Pořád je taková dětská.

613
00:40:43,000 --> 00:40:46,749
Byla bych ráda, kdybychom všechny zprávy
sdílely jen mezi dospělými.

614
00:40:46,833 --> 00:40:48,582
Děti zbožňují bazén,

615
00:40:48,666 --> 00:40:51,374
tak je tam pošlu,
dokud nebudeme vědět víc.

616
00:40:51,458 --> 00:40:52,999
Nechci je zbytečně děsit.

617
00:40:53,083 --> 00:40:55,708
Já s vámi ale úplně nesouhlasím.

618
00:40:57,041 --> 00:40:58,708
A nesouhlasíte v čem?

619
00:40:59,583 --> 00:41:01,375
Nemyslím, že o nic nejde.

620
00:41:07,083 --> 00:41:09,875
Takže... kde pracujete?

621
00:41:11,458 --> 00:41:12,291
[zaváhání]

622
00:41:13,333 --> 00:41:17,416
Dělám v reklamě, řeším klientelu.
Prostě obchodní vztahy.

623
00:41:18,458 --> 00:41:20,833
Hm. To bych nehádala.

624
00:41:22,083 --> 00:41:23,666
No, a co váš manžel?

625
00:41:23,750 --> 00:41:26,291
Clay je profesor a učí na City College.

626
00:41:26,375 --> 00:41:28,416
Angličtinu a mediální studia.

627
00:41:28,500 --> 00:41:31,624
Na mediální studia
chodila spousta mých kamarádů,

628
00:41:31,708 --> 00:41:33,500
ale já pořád nechápu, co to je.

629
00:41:35,500 --> 00:41:37,000
A co přesně děláte vy?

630
00:41:37,708 --> 00:41:39,749
Já jsem [úsměvný povzdech]

631
00:41:39,833 --> 00:41:42,874
zatím ještě nerozhodnutá.
Snažím se nic neuspěchat.

632
00:41:42,958 --> 00:41:46,999
Nechci se nechat vcucnout prací,
které bych třeba za deset let litovala.

633
00:41:47,083 --> 00:41:50,249
Jenže to už bych v ní byla uvězněná,
protože by mi všichni říkali,

634
00:41:50,333 --> 00:41:52,833
že už bych na nový začátek byla stará.

635
00:41:53,333 --> 00:41:56,166
Dobré ráno. Něco nového?

636
00:41:58,208 --> 00:41:59,999
Mobil pořád nefunguje.

637
00:42:00,083 --> 00:42:02,416
Asi ani televize. Kde je Clay?

638
00:42:02,500 --> 00:42:04,707
Vyrazil do obchodu pro noviny.

639
00:42:04,791 --> 00:42:08,333
Taky chce najít někoho,
kdo by věděl něco o tom, co se to děje.

640
00:42:08,833 --> 00:42:12,500
Chytré. Já... Myslel jsem,
že bych zajel k Huxleyovým.

641
00:42:13,083 --> 00:42:15,833
- Žijí jen pár kilometrů odsud.
- [Amanda] A budou doma?

642
00:42:16,333 --> 00:42:17,291
To netuším.

643
00:42:17,916 --> 00:42:21,416
V tuhle dobu tu obvykle nikdo nebývá,
ale stejně se tam zajedu podívat.

644
00:42:22,166 --> 00:42:25,083
Než vyrazíš, měly bychom
ti říct o těch zprávách.

645
00:42:25,666 --> 00:42:27,082
[znepokojivá hudba]

646
00:42:27,166 --> 00:42:28,332
Zprávách?

647
00:42:28,416 --> 00:42:32,416
[Amandino zaváhání] Ráno jsem měla
na mobilu pár notifikací.

648
00:42:32,500 --> 00:42:34,749
Ve dvou se psalo o výpadku proudu

649
00:42:34,833 --> 00:42:38,958
a v dalších stálo,
že to celé můžou mít na svědomí hackeři.

650
00:42:40,416 --> 00:42:41,250
Aha.

651
00:42:42,291 --> 00:42:44,999
Co? Taky se podle vás roztaví jádro?

652
00:42:45,083 --> 00:42:46,499
[smích]

653
00:42:46,583 --> 00:42:49,791
- To vám řekla Ruth?
- Spolu s dalšími děsivými věcmi.

654
00:42:49,875 --> 00:42:52,832
No, jak vidíte,
Ruth je malinko paranoidní.

655
00:42:52,916 --> 00:42:54,624
To ty přece vždycky říkáš:

656
00:42:54,708 --> 00:42:57,124
„Jestli ještě nejsi paranoidní,
je už asi pozdě.“

657
00:42:57,208 --> 00:42:59,208
[znepokojivá hudba pokračuje]

658
00:42:59,791 --> 00:43:01,958
Bude to jenom nafouklá bublina.

659
00:43:02,500 --> 00:43:04,833
Jako ten vir „Miluji tě“.

660
00:43:06,791 --> 00:43:07,791
To je káva?

661
00:43:09,250 --> 00:43:12,583
[Amandino zaváhání]
Promiňte. „Miluji tě“ je co?

662
00:43:13,250 --> 00:43:15,082
To byl známý vir.

663
00:43:15,166 --> 00:43:17,208
Šířil se sítí v roce 2000.

664
00:43:17,750 --> 00:43:20,416
Lidem chodily maily,
kde bylo v předmětu: „Miluji tě“.

665
00:43:20,500 --> 00:43:23,916
Kliknutí na přílohu
ho poslalo všem kontaktům.

666
00:43:24,000 --> 00:43:27,082
Ochromil řadu firem
a způsobil škody za miliardy.

667
00:43:27,166 --> 00:43:29,999
A měli ho na svědomí
dva výrostci z Filipín.

668
00:43:30,083 --> 00:43:31,166
[bouchnutí lžičky]

669
00:43:31,916 --> 00:43:33,458
Tohle může být podobné.

670
00:43:46,875 --> 00:43:49,041
Asi dojdu popohnat Archieho.

671
00:44:03,416 --> 00:44:04,791
Mám strach o mámu.

672
00:44:06,208 --> 00:44:08,208
Myslíš, že ten let bude v pohodě?

673
00:44:11,333 --> 00:44:12,166
[G.H.] Určitě.

674
00:44:15,875 --> 00:44:17,458
Troufám si tvrdit, že...

675
00:44:18,500 --> 00:44:20,708
ho přesměrovali na letiště v Ohiu.

676
00:44:22,541 --> 00:44:24,749
Bude ječet na zástupce aerolinek,

677
00:44:24,833 --> 00:44:26,416
dokud ji neposadí na let domů.

678
00:44:26,500 --> 00:44:28,041
[uchechtnutí]

679
00:44:29,958 --> 00:44:32,375
Vzpomínáš, jak jsme vyrazili do Itálie?

680
00:44:35,041 --> 00:44:36,041
No jistě.

681
00:44:40,416 --> 00:44:41,625
Proč tě to napadlo?

682
00:44:42,875 --> 00:44:44,791
Nevím, na co jiného myslet.

683
00:44:50,041 --> 00:44:52,041
[znepokojivá hudba pokračuje]

684
00:44:58,583 --> 00:45:00,541
VEJCE

685
00:45:05,791 --> 00:45:08,083
- [pípnutí tlačítka]
- [statické šumění]

686
00:45:09,750 --> 00:45:11,000
[povzdechnutí]

687
00:45:19,000 --> 00:45:20,208
GPS SIGNÁL NENALEZEN

688
00:45:26,250 --> 00:45:29,833
[hučící motor letadla]

689
00:46:01,916 --> 00:46:03,625
[prudké vdechnutí]

690
00:46:07,458 --> 00:46:08,957
HUXLEYOVI

691
00:46:09,041 --> 00:46:10,375
[skřípění cedule]

692
00:46:26,291 --> 00:46:27,832
CHODÍ TI ZPRÁVY?
NEDORUČENO.

693
00:46:27,916 --> 00:46:29,666
UŽ JSI NA LETIŠTI?
NEDORUČENO.

694
00:46:29,750 --> 00:46:32,041
TEN TVŮJ LET NEVIDÍM.
NEDORUČENO.

695
00:46:32,125 --> 00:46:33,041
MAYO?
NEDORUČENO

696
00:46:36,500 --> 00:46:37,707
[psaní na telefonu]

697
00:46:37,791 --> 00:46:40,874
PROSÍM, DEJ MI VĚDĚT, ŽE JSI V POŘÁDKU.

698
00:46:40,958 --> 00:46:42,208
NEDORUČENO.

699
00:46:49,000 --> 00:46:50,625
[povzdechnutí]

700
00:47:03,708 --> 00:47:04,666
[hudba utichne]

701
00:47:04,750 --> 00:47:06,124
BRONXSKÝ FILHARMONICKÝ ORCHESTR

702
00:47:06,208 --> 00:47:08,333
[„Winter“ – TV on the Radio]

703
00:47:36,166 --> 00:47:38,166
[písnička pokračuje z reproduktoru]

704
00:47:38,250 --> 00:47:39,416
[Archieho heknutí]

705
00:47:42,541 --> 00:47:44,416
Co máma říkala o těch lidech?

706
00:47:47,583 --> 00:47:48,708
Na co koukáš?

707
00:47:56,708 --> 00:47:58,207
[zařehtání koně]

708
00:47:58,291 --> 00:48:03,791
TANEYHO FARMA

709
00:48:07,750 --> 00:48:09,916
[hvízdání větru]

710
00:48:22,375 --> 00:48:23,749
[zvuk ladění stanice]

711
00:48:23,833 --> 00:48:25,207
ŽÁDNÝ SIGNÁL

712
00:48:25,291 --> 00:48:26,874
[hlasatel] <i>...se dozvídáme,</i>

713
00:48:26,958 --> 00:48:28,916
<i>že důsledek spadu způsobeného</i>

714
00:48:29,000 --> 00:48:31,416
<i>probíhajícím kybernetickým útokem</i>

715
00:48:31,500 --> 00:48:34,499
<i>způsobil na jihu děsivou ekologickou kata...</i>

716
00:48:34,583 --> 00:48:36,583
[zvuk ladění stanice]

717
00:48:49,625 --> 00:48:51,375
[pískání pneumatik]

718
00:48:55,125 --> 00:48:57,125
[znepokojivá hudba]

719
00:49:11,291 --> 00:49:13,291
[vřeštění racků]

720
00:49:39,875 --> 00:49:41,875
Archie, já jsem ráno něco viděla.

721
00:49:43,166 --> 00:49:44,041
Jeleny.

722
00:49:44,625 --> 00:49:45,916
Jsou všude, trubko.

723
00:49:46,791 --> 00:49:49,707
Jako veverky nebo holubi.

724
00:49:49,791 --> 00:49:50,916
A co?

725
00:49:51,000 --> 00:49:52,625
Ale tohle bylo jiné. Jako by...

726
00:49:53,208 --> 00:49:55,041
se nám snažili něco říct.

727
00:49:57,416 --> 00:49:58,875
Pojď se mrknout po okolí.

728
00:50:01,041 --> 00:50:02,375
To se fakt tak nudíš?

729
00:50:02,916 --> 00:50:04,833
Když nemáš ten svůj seroš?

730
00:50:05,666 --> 00:50:06,708
Já prostě jdu.

731
00:50:07,583 --> 00:50:09,583
[znepokojivá hudba pokračuje]

732
00:50:17,625 --> 00:50:19,416
[čvachtání bot]

733
00:50:21,166 --> 00:50:24,916
Haló, je někdo doma?
Tady G.H. Otevřel jsem si.

734
00:50:36,041 --> 00:50:37,541
GPS SIGNÁL NENALEZEN

735
00:50:41,333 --> 00:50:43,500
[vzdálený křik]

736
00:50:51,125 --> 00:50:53,374
[křičí španělsky]

737
00:50:53,458 --> 00:50:54,916
Jo.

738
00:50:56,125 --> 00:50:56,958
Jo.

739
00:51:00,583 --> 00:51:03,041
[houkání ptáků]

740
00:51:04,916 --> 00:51:06,041
Co to tam je?

741
00:51:09,458 --> 00:51:10,666
Jdem se mrknout.

742
00:51:40,750 --> 00:51:41,583
[pípnutí]

743
00:51:42,416 --> 00:51:44,249
Jo, hehe, ahoj.

744
00:51:44,333 --> 00:51:47,375
[mluví španělsky]

745
00:51:51,041 --> 00:51:55,125
Dobře, ale já vám vůbec nerozumím.
Já totiž neumím ani trochu španělsky.

746
00:51:56,541 --> 00:51:58,291
[pípání]

747
00:52:04,708 --> 00:52:06,375
[pípání přestane]

748
00:52:09,000 --> 00:52:10,625
[bouchnutí dveří]

749
00:52:13,166 --> 00:52:15,291
Je to tady abnormálně nudný.

750
00:52:17,375 --> 00:52:18,208
Jo.

751
00:52:24,250 --> 00:52:26,958
Možná, že tady prostě jen spí.

752
00:52:28,583 --> 00:52:29,750
Tráví tu noci.

753
00:52:31,250 --> 00:52:32,083
Kdo?

754
00:52:33,791 --> 00:52:35,375
Ten, kdo nechal obrys.

755
00:52:45,750 --> 00:52:47,666
[vřískání a krákání ptáků]

756
00:53:13,250 --> 00:53:16,832
Já ani nevím, kde teď jsem.
Snažím se dostat do města.

757
00:53:16,916 --> 00:53:18,374
[mluví španělsky]

758
00:53:18,458 --> 00:53:22,500
To nejde, protože já teď
taky nemám žádný signál. Já...

759
00:53:29,583 --> 00:53:32,166
Hele, to...

760
00:53:32,750 --> 00:53:33,625
Má tady...

761
00:53:34,333 --> 00:53:35,791
taky tohle malý okno.

762
00:53:36,958 --> 00:53:38,791
Aby dobře viděl...

763
00:53:40,291 --> 00:53:41,125
Co jako?

764
00:53:41,833 --> 00:53:43,957
[pokračuje ve španělštině]

765
00:53:44,041 --> 00:53:46,125
Ne. Totiž, tohle je...

766
00:53:50,125 --> 00:53:53,916
[zaváhání] Ne. Ne, já...

767
00:53:57,375 --> 00:53:58,208
Pardon.

768
00:54:03,208 --> 00:54:04,833
[pokračuje tlumeným hlasem]

769
00:54:11,750 --> 00:54:13,958
[žena křičí]

770
00:54:22,416 --> 00:54:24,416
[znepokojivá hudba pokračuje]

771
00:54:30,708 --> 00:54:32,083
[krákání vran]

772
00:54:50,750 --> 00:54:52,875
[letící letadlo v dálce]

773
00:54:54,916 --> 00:54:55,957
Hele,

774
00:54:56,041 --> 00:54:58,708
není to ten pokoj, kde jsi spala?

775
00:55:07,125 --> 00:55:09,125
[zvuk letadla pokračuje]

776
00:55:34,041 --> 00:55:35,041
Sakra.

777
00:55:35,125 --> 00:55:36,166
[pískání pneumatik]

778
00:55:48,083 --> 00:55:49,041
Představ si to.

779
00:55:49,958 --> 00:55:51,375
Všude kolem je tma.

780
00:56:05,208 --> 00:56:06,666
Ježiši.

781
00:56:10,500 --> 00:56:12,500
A svítí jen lampa u tvý postele.

782
00:56:22,208 --> 00:56:24,250
Kurva. Do hajzlu.

783
00:56:26,000 --> 00:56:26,875
[Clayovo heknutí]

784
00:56:27,583 --> 00:56:28,416
Kurva.

785
00:56:28,500 --> 00:56:31,832
Mohl by jít
za tím světlem až úplně k tobě.

786
00:56:31,916 --> 00:56:34,291
[znepokojivá hudba nabývá na intenzitě]

787
00:56:41,791 --> 00:56:44,457
[panický křik] Kurva. Do prdele.

788
00:56:44,541 --> 00:56:46,457
[křik]

789
00:56:46,541 --> 00:56:47,582
- Baf!
- [výkřik] Au!

790
00:56:47,666 --> 00:56:48,541
[hudba utichne]

791
00:56:48,625 --> 00:56:50,666
To není vtipné, Archie. Fakt to bolelo.

792
00:56:50,750 --> 00:56:51,916
Budeš v pohodě.

793
00:56:52,000 --> 00:56:53,207
To teda nebudu!

794
00:56:53,291 --> 00:56:55,416
Tak už se kurva uklidni. Byl to jen fór.

795
00:56:58,625 --> 00:57:00,457
Ráno jsem viděla jeleny.

796
00:57:00,541 --> 00:57:03,499
Ne jednoho, ale fakt spoustu. Stovku.

797
00:57:03,583 --> 00:57:05,999
Možná víc. Hnedka vzadu za domem.

798
00:57:06,083 --> 00:57:08,041
Bylo to fakt divný, Archie.

799
00:57:08,708 --> 00:57:10,916
Žijou normálně v tak velkých stádech?

800
00:57:11,958 --> 00:57:13,958
Jak to mám, do prdele, vědět?

801
00:57:15,708 --> 00:57:17,957
Když se bojíš, zeptej se mámy s tátou.

802
00:57:18,041 --> 00:57:20,291
[povzdechnutí] Těm je to úplně jedno.

803
00:57:23,041 --> 00:57:24,458
Je jim fuk, co říkám.

804
00:57:27,666 --> 00:57:28,833
To bude asi fakt.

805
00:57:31,250 --> 00:57:33,250
[rychlé dýchání]

806
00:57:35,041 --> 00:57:37,041
[motory letadla]

807
00:57:59,541 --> 00:58:01,541
[řev motorů]

808
00:58:15,041 --> 00:58:16,750
[bouchnutí láhve]

809
00:58:19,375 --> 00:58:20,291
Zaplavete si?

810
00:58:21,250 --> 00:58:22,666
Ne. Vy?

811
00:58:24,250 --> 00:58:25,874
Nějak se mi nechce.

812
00:58:25,958 --> 00:58:28,000
Proč? Kvůli vlasům?

813
00:58:30,791 --> 00:58:34,291
Spíš si nejsem jistá,
jestli vaše děti nečůraly do bazénu.

814
00:58:35,833 --> 00:58:36,957
To by neudělaly.

815
00:58:37,041 --> 00:58:40,250
Ale stejně, nemám tu jistotu, chápete?

816
00:58:44,250 --> 00:58:45,416
[povzdechnutí]

817
00:58:49,916 --> 00:58:51,541
PŘÁTELÉ
S10 E17: POSLEDNÍ EPIZODA

818
00:58:51,625 --> 00:58:53,291
Vaše dcera to sleduje?

819
00:58:55,333 --> 00:58:59,208
Sleduje je slabý výraz.
Ona tím seriálem úplně žije.

820
00:59:00,625 --> 00:59:01,708
Hm.

821
00:59:02,916 --> 00:59:03,750
Co?

822
00:59:05,291 --> 00:59:07,125
Já na něj taky kdysi koukala.

823
00:59:07,666 --> 00:59:12,583
Ale přijde mi, že představuje vzpomínky
na časy, které neexistovaly.

824
00:59:19,416 --> 00:59:21,791
[Amanda] Doufám,
že děti nešly nikam daleko.

825
00:59:39,875 --> 00:59:40,875
Archie.

826
00:59:43,291 --> 00:59:44,291
Archie, dívej.

827
00:59:48,125 --> 00:59:49,250
Proč se nedíváš?

828
00:59:52,541 --> 00:59:54,166
[Archie] Na co? [uchechtnutí]

829
00:59:56,375 --> 00:59:57,291
Půjdeme tam.

830
00:59:58,166 --> 01:00:00,875
Ne, ser na to. Mám hlad. Pojď, jdeme.

831
01:00:07,333 --> 01:00:09,333
[káchání kachen]

832
01:00:16,000 --> 01:00:17,583
Rose, tak dělej!

833
01:00:24,500 --> 01:00:25,333
Takže...

834
01:00:26,291 --> 01:00:28,166
řekneš nám, proč jsi tak mokrý?

835
01:00:32,666 --> 01:00:34,083
Spadl jsem do bazénu.

836
01:00:34,916 --> 01:00:37,375
Fakt jsi tam... spadl?

837
01:00:38,291 --> 01:00:39,791
O něco jsem zakopnul.

838
01:00:39,875 --> 01:00:41,499
Jo, spadl jsem do bazénu.

839
01:00:41,583 --> 01:00:44,624
A cos tam dělal?
Já myslela, že jsi hledal Riche.

840
01:00:44,708 --> 01:00:46,875
Přinesla bys mi z pracovny suché oblečení?

841
01:00:47,916 --> 01:00:50,291
Tohle bylo jediné,
které jsem tam dole měl.

842
01:01:01,208 --> 01:01:02,916
Viděl jsem to, víte?

843
01:01:04,791 --> 01:01:06,583
Došlo mi to před jistou dobou.

844
01:01:08,791 --> 01:01:10,166
Sledoval jsem trh.

845
01:01:11,458 --> 01:01:13,208
A vycítil, že se to blíží.

846
01:01:16,208 --> 01:01:17,083
Nechápu.

847
01:01:19,250 --> 01:01:20,416
[nervózní polknutí]

848
01:01:21,125 --> 01:01:24,958
V mojí branži musíte rozumět modelům,
které ovládají svět.

849
01:01:26,375 --> 01:01:28,125
Naučit se číst křivku.

850
01:01:29,291 --> 01:01:32,374
Dělám to tak dlouho,
že už z ní poznám budoucnost.

851
01:01:32,458 --> 01:01:35,416
Když se nemění, slibuje harmonii.

852
01:01:36,083 --> 01:01:38,833
Když jde nahoru nebo dolů,
tak něco předvídá.

853
01:01:42,166 --> 01:01:43,166
[povzdechnutí]

854
01:01:44,083 --> 01:01:47,625
G.H., proč mi to všechno říkáte?

855
01:01:48,583 --> 01:01:50,250
Zjistil jste něco od souseda?

856
01:01:51,291 --> 01:01:52,791
Ne, nebyl doma.

857
01:01:53,541 --> 01:01:55,625
Vím, že má satelitní telefon.

858
01:01:56,541 --> 01:02:00,333
Zkoušel jsem ho.
Nefungoval, přestože byl nabitý.

859
01:02:01,375 --> 01:02:03,416
Satelitní telefon má mít signál vždycky.

860
01:02:03,500 --> 01:02:06,541
Stačí k tomu
volný výhled na nebe, což jsem měl.

861
01:02:08,875 --> 01:02:10,124
Nefungovat může jenom,

862
01:02:10,208 --> 01:02:12,583
když se naše satelity vychýlí z pozic.

863
01:02:13,666 --> 01:02:14,625
[zaváhání]

864
01:02:15,666 --> 01:02:16,958
Naše satelity?

865
01:02:18,291 --> 01:02:22,624
[zaváhání] Podle vás se něco stalo
se satelity? S těmi ve vesmíru?

866
01:02:22,708 --> 01:02:26,000
Satelity jsou napojené
na počítače tady dole.

867
01:02:26,750 --> 01:02:28,000
[zaváhání] Hm...

868
01:02:29,875 --> 01:02:35,250
Takže myslíte, že ti hackeři,
nebo kdokoli, vyřadili naše satelity?

869
01:02:36,250 --> 01:02:40,332
Nepřijde vám to zvláštní?
Možná jste ten telefon použil špatně.

870
01:02:40,416 --> 01:02:44,041
Viděl jsem, jak se z nebe
zřítilo letadlo rovnou do oceánu.

871
01:02:44,125 --> 01:02:46,125
[znepokojivá hudba]

872
01:02:50,291 --> 01:02:51,583
A to nebylo první.

873
01:03:02,083 --> 01:03:05,416
Už si nemyslím,
že to provádí pár výrostků z Filipín.

874
01:03:08,208 --> 01:03:09,625
[vystrašené povzdechnutí]

875
01:03:12,041 --> 01:03:13,999
[burácení]

876
01:03:14,083 --> 01:03:14,999
Co to je?

877
01:03:15,083 --> 01:03:16,874
[vzdálený výbuch]

878
01:03:16,958 --> 01:03:18,125
Co to kurva je?

879
01:03:18,958 --> 01:03:20,832
[výbuchy pokračují]

880
01:03:20,916 --> 01:03:22,916
[burácení]

881
01:03:26,625 --> 01:03:27,582
Kde jsou moje děti?

882
01:03:27,666 --> 01:03:31,125
- [pronikavé pískání]
- [Amandino heknutí]

883
01:03:33,500 --> 01:03:34,832
[zalapání po dechu]

884
01:03:34,916 --> 01:03:36,833
[pískání pokračuje]

885
01:04:02,500 --> 01:04:04,833
[hřmění]

886
01:04:26,166 --> 01:04:28,166
[tlumené výbuchy]

887
01:04:29,416 --> 01:04:31,416
[lapání po dechu]

888
01:04:32,875 --> 01:04:34,875
[kvílení]

889
01:04:35,541 --> 01:04:37,541
[tlumený křik]

890
01:04:43,166 --> 01:04:44,582
[pronikavé pískání slábne]

891
01:04:44,666 --> 01:04:49,791
ČÁST TŘETÍ
HLUK

892
01:04:50,333 --> 01:04:52,333
[úplné ticho]

893
01:04:59,791 --> 01:05:00,625
[Rose] Mami!

894
01:05:07,500 --> 01:05:08,333
Kde je táta?

895
01:05:08,875 --> 01:05:10,333
[zaváhání] Hned se vrátí.

896
01:05:11,916 --> 01:05:13,083
Proč jste tak mokrý?

897
01:05:15,208 --> 01:05:17,166
[Archie] Měl jsem si zacpat uši dřív.

898
01:05:17,250 --> 01:05:18,583
Teď mi hučí v hlavě.

899
01:05:19,833 --> 01:05:23,250
To je asi normální. Bylo to fakt síla.

900
01:05:26,166 --> 01:05:31,249
[zaváhání] A nebylo to třeba letadlo,
co překonalo rychlost zvuku?

901
01:05:31,333 --> 01:05:35,124
Anebo ten aerodynamický třesk, možná?

902
01:05:35,208 --> 01:05:37,833
Letadla rychlost zvuku nepřekročí.

903
01:05:38,708 --> 01:05:40,416
Concordy už nelétají.

904
01:05:40,500 --> 01:05:42,916
[Ruth] Mohlo to být letadlo,
které neznáme.

905
01:05:45,000 --> 01:05:46,791
Archie, běž se převléknout.

906
01:05:48,208 --> 01:05:49,791
[Ruth] Rose, ty bys měla taky.

907
01:05:51,666 --> 01:05:52,541
Dobrý nápad.

908
01:05:52,625 --> 01:05:55,208
Jdi do mé postele
a čti si tu knížku od táty.

909
01:06:03,375 --> 01:06:06,208
Budeme... Budeme v pohodě, že jo?

910
01:06:07,375 --> 01:06:08,500
Jo.

911
01:06:16,500 --> 01:06:19,332
Když umíte tak dobře věštit,
tak co to bylo?

912
01:06:19,416 --> 01:06:21,166
Nějaká bomba? Nebo střela?

913
01:06:21,250 --> 01:06:23,332
Mohl to být výbuch elektrárny.

914
01:06:23,416 --> 01:06:24,832
Zatím nevíme nic jistě.

915
01:06:24,916 --> 01:06:28,832
Ještě před chvílí jste si při tom svém
blbém monologu jistý byl.

916
01:06:28,916 --> 01:06:30,166
Nic se nezměnilo.

917
01:06:31,625 --> 01:06:33,625
- [zavrzání židle]
- Nic se nezměnilo?

918
01:06:35,375 --> 01:06:37,291
Změnilo se úplně všechno.

919
01:06:37,833 --> 01:06:40,749
A my tu sedíme jak... jak ani nevím co.

920
01:06:40,833 --> 01:06:43,332
Jako kachny, co dřepí a čekají,
až je někdo zastřelí.

921
01:06:43,416 --> 01:06:45,916
Nic se nezměnilo v tom, co budeme dělat.

922
01:06:46,916 --> 01:06:49,541
Počkáme, co zjistíme od Claye,
až se vrátí.

923
01:06:49,625 --> 01:06:51,208
Nemám se po něm jet podívat?

924
01:06:52,000 --> 01:06:53,291
Taky bych naplnila vanu

925
01:06:53,375 --> 01:06:57,874
a mrkla se, jestli máme baterie
a paralen a jídlo a generátor

926
01:06:57,958 --> 01:07:00,332
a jednu z těch vysílaček na kliku

927
01:07:00,416 --> 01:07:01,957
a brčka na pití špinavé vody.

928
01:07:02,041 --> 01:07:03,916
Vážně bychom měli počkat,
až se vrátí Clay.

929
01:07:04,000 --> 01:07:05,749
Co když se vůbec nevrátí?

930
01:07:05,833 --> 01:07:07,749
[Ruth] Tak hele, táta má pravdu.

931
01:07:07,833 --> 01:07:09,707
Měli bychom počkat tady v bezpečí.

932
01:07:09,791 --> 01:07:12,124
Jak víte, že jsme v bezpečí,
když nevíte, co se děje?

933
01:07:12,208 --> 01:07:14,916
Může to být jako v... co to bylo?
Ten Mile Island?

934
01:07:15,000 --> 01:07:16,791
Přece i tady máme elektrárny, že jo?

935
01:07:16,875 --> 01:07:19,624
- Three Mile Island.
- Proč jste tak posedlá elektrárnami?

936
01:07:19,708 --> 01:07:21,791
Máš pravdu. Už nespekulujeme.

937
01:07:21,875 --> 01:07:23,249
To mi neříkejte!

938
01:07:23,333 --> 01:07:26,041
Protože já chci vědět,
co si do prdele myslíte!

939
01:07:26,125 --> 01:07:29,375
Vypadnul proud a pak jste viděl,
jak havaruje letadlo a...

940
01:07:31,291 --> 01:07:32,416
Co?

941
01:07:33,750 --> 01:07:35,124
No co? Je dospělá.

942
01:07:35,208 --> 01:07:37,666
Nemůžete před tím chránit ani ji, ani mě.

943
01:07:38,166 --> 01:07:42,166
Satelitní telefon nefungoval,
pak byl ten hluk a dál?

944
01:07:42,250 --> 01:07:44,457
Co? Co by se podle vás mělo stát teď?

945
01:07:44,541 --> 01:07:46,207
O všem, co vím, vás tu informuju.

946
01:07:46,291 --> 01:07:47,541
Já vám nevěřím.

947
01:07:48,083 --> 01:07:50,791
Nevěřím vám od první chvíle,
co jste sem přišel.

948
01:07:50,875 --> 01:07:54,166
Ale, ale. Co se vám na nás tak nelíbí,
že nám nedůvěřujete?

949
01:07:54,250 --> 01:07:55,124
[G.H.] Ruth...

950
01:07:55,208 --> 01:07:58,332
Ty asi žiješ v domnění,
že jsi sežrala všechnu moudrost světa.

951
01:07:58,416 --> 01:08:00,874
No, tak to mi říká vážně ta pravá.

952
01:08:00,958 --> 01:08:01,916
Ruth.

953
01:08:19,416 --> 01:08:22,458
[znepokojivá hudba]

954
01:08:33,500 --> 01:08:34,583
Věděl to.

955
01:08:37,041 --> 01:08:38,832
Včera ve městě na trhu

956
01:08:38,916 --> 01:08:41,124
byl na parkovišti jeden chlápek.

957
01:08:41,208 --> 01:08:44,958
Kupoval zásoby vody a konzervy s jídlem.

958
01:08:51,291 --> 01:08:53,291
Věděl, že dojde k tomuhle.

959
01:08:54,166 --> 01:08:55,208
Měl vousy?

960
01:08:57,208 --> 01:08:58,791
A kovbojský klobouk, že?

961
01:09:00,333 --> 01:09:01,500
To byl Danny.

962
01:09:02,291 --> 01:09:04,208
Ten stavař, kterého jsem zmínil.

963
01:09:06,208 --> 01:09:07,541
Pracoval tu na domě.

964
01:09:08,500 --> 01:09:09,833
Ale nic to neznamená.

965
01:09:10,666 --> 01:09:11,791
Zásoby pro přežití

966
01:09:11,875 --> 01:09:14,250
si takhle nakupuje před každým víkendem.

967
01:09:18,333 --> 01:09:20,416
[Amanda] Ach, Ježíšikriste!

968
01:09:21,541 --> 01:09:25,082
Jsem tady. Jsem v pořádku.
Co vy? Kde jsou děti?

969
01:09:25,166 --> 01:09:27,582
- Všichni jsou tu, živí a zdraví.
- [Clay] Dobře.

970
01:09:27,666 --> 01:09:31,166
- Tak co? Dostal ses do města?
- [Clayovo zaváhání]

971
01:09:32,000 --> 01:09:36,333
Daleko jsem nedojel.
A pak mě zaskočil ten brutální hukot.

972
01:09:37,333 --> 01:09:41,082
Jak to myslíš? No tak, kde jsi teda byl?
Mohla jsem se tu zbláznit.

973
01:09:41,166 --> 01:09:44,791
Já... já nevím. Já... Prostě jsem vyrazil,

974
01:09:44,875 --> 01:09:49,124
slyšel jsem ten hukot a... vrátil jsem se.

975
01:09:49,208 --> 01:09:52,250
Takže nikoho, kdo by nám objasnil,
co se děje, jste nepotkal.

976
01:09:52,833 --> 01:09:54,333
Ne, vůbec nikoho.

977
01:09:56,000 --> 01:09:58,000
Ale něco jsem přece jenom viděl.

978
01:09:58,750 --> 01:10:00,375
Bylo to... Já...

979
01:10:01,166 --> 01:10:04,041
Viděl jsem obří... dron.

980
01:10:04,125 --> 01:10:06,957
Lítal uprostřed pustiny
a padaly z něj tisíce letáků.

981
01:10:07,041 --> 01:10:08,708
Ale nevím, co znamenají.

982
01:10:11,541 --> 01:10:14,583
[znepokojivá hudba pokračuje]

983
01:10:20,583 --> 01:10:21,875
[Archie] „Smrt Americe“.

984
01:10:25,375 --> 01:10:26,208
Co?

985
01:10:27,583 --> 01:10:28,916
„Smrt Americe“.

986
01:10:31,958 --> 01:10:34,749
Teda... nevím, co znamená ten zbytek,

987
01:10:34,833 --> 01:10:37,500
ale tenhle nápis je určitě „Smrt Americe“.

988
01:10:38,291 --> 01:10:39,666
Viděl jsem to v jedný hře.

989
01:10:46,625 --> 01:10:47,791
Nedává to žádný smysl.

990
01:10:47,875 --> 01:10:50,457
Kdyby na nás útočili,
proč by to rozhlašovali?

991
01:10:50,541 --> 01:10:53,499
A není to ani anglicky.
K čemu jim to je, to tady shazovat?

992
01:10:53,583 --> 01:10:54,874
Jenom se chci ujistit,

993
01:10:54,958 --> 01:10:57,207
první ulicí doprava
a pak rovně až na dálnici?

994
01:10:57,291 --> 01:11:00,124
S tím, co víme,
je teď město tím nejhorším místem.

995
01:11:00,208 --> 01:11:02,957
Nejedeme do města,
ale k mé sestře do Jersey.

996
01:11:03,041 --> 01:11:05,957
Ale jestli chcete do New Jersey,
musíte projet přes město.

997
01:11:06,041 --> 01:11:09,541
Takže ještě jednou.
Zahnu doprava a podle cedulí na dálnici.

998
01:11:09,625 --> 01:11:12,582
Ano, jako jste přijel sem.
Ale poslouchejte, prosím.

999
01:11:12,666 --> 01:11:15,124
Sebe i svou rodinu vystavujete nebezpečí.

1000
01:11:15,208 --> 01:11:16,041
Tati.

1001
01:11:16,791 --> 01:11:18,166
Nech je odjet.

1002
01:11:20,625 --> 01:11:23,416
Vážně jsem vděčná, že o nás máte obavy.

1003
01:11:23,500 --> 01:11:25,458
Ale pro nás je tohle správné.

1004
01:11:26,041 --> 01:11:27,833
A bude to nejlepší pro všechny.

1005
01:11:43,625 --> 01:11:44,833
Jo, bude to lepší.

1006
01:11:48,041 --> 01:11:48,958
Pro koho?

1007
01:11:50,875 --> 01:11:52,125
Pro nás!

1008
01:11:53,750 --> 01:11:55,000
[Ruthino povzdechnutí]

1009
01:11:57,625 --> 01:12:01,166
Hodně nerada s ní souhlasím,
ale měla pravdu.

1010
01:12:01,916 --> 01:12:03,791
A tys mi fakt měl říct, cos viděl.

1011
01:12:03,875 --> 01:12:05,457
Hele, vím, na co myslíš,

1012
01:12:05,541 --> 01:12:07,582
ale sem by letadlo tvojí matky neletělo.

1013
01:12:07,666 --> 01:12:09,333
Byly to i jiné aerolinky.

1014
01:12:13,333 --> 01:12:14,582
Je mrtvá?

1015
01:12:14,666 --> 01:12:19,624
Ale no tak, neblázni. Co tě to napadá?
Vždyť říkám, že to byly jiné aerolinky.

1016
01:12:19,708 --> 01:12:21,791
Jo, ale necítíš, že už tady není?

1017
01:12:24,916 --> 01:12:27,041
[roztřeseným hlasem]
Protože já teda úplně.

1018
01:12:31,458 --> 01:12:35,124
Když budem v zácpě,
aspoň si s někým promluvíme.

1019
01:12:35,208 --> 01:12:39,125
Někdo musí vědět, co se děje.
Divím se, že jsme ještě nikoho nepotkali.

1020
01:12:40,416 --> 01:12:43,250
Neboj, na dálnici určitě někoho potkáme.

1021
01:12:44,666 --> 01:12:46,791
[Amanda] Možná v Jersey všechno funguje.

1022
01:12:46,875 --> 01:12:50,082
Je fakt, že nemáme ponětí,
co se děje mimo Long Island.

1023
01:12:50,166 --> 01:12:52,666
Může jít internet, telefony třeba taky.

1024
01:12:53,416 --> 01:12:56,582
[zaváhání] Tomuhle se možná jednou
zasmějeme, to ti garantuju.

1025
01:12:56,666 --> 01:12:59,249
Byla to dovolená do pekla. [smích]

1026
01:12:59,333 --> 01:13:01,541
S odstupem je všechno vtipnější, že ano?

1027
01:13:01,625 --> 01:13:03,707
Říká se to trochu jinak,

1028
01:13:03,791 --> 01:13:06,249
ale chápu, jak to myslíš.

1029
01:13:06,333 --> 01:13:07,957
[houkání sirén v dálce]

1030
01:13:08,041 --> 01:13:09,125
Sirény.

1031
01:13:11,458 --> 01:13:12,999
Já myslela, že spíš.

1032
01:13:13,083 --> 01:13:14,166
[Rose] Nemůžu.

1033
01:13:14,250 --> 01:13:15,250
A proč ne?

1034
01:13:16,166 --> 01:13:17,124
Kvůli sirénám.

1035
01:13:17,208 --> 01:13:19,208
[houkání sirén v dálce pokračuje]

1036
01:13:20,833 --> 01:13:21,666
Vidíš to?

1037
01:13:30,958 --> 01:13:34,583
[houkání sirén]

1038
01:13:43,833 --> 01:13:45,666
Zůstaň s dětmi, jdu se kouknout.

1039
01:13:45,750 --> 01:13:47,208
[cvaknutí pásu]

1040
01:13:50,708 --> 01:13:53,375
[houkání sirén pokračuje]

1041
01:14:04,000 --> 01:14:07,000
[znepokojivá hudba]

1042
01:14:27,416 --> 01:14:30,416
Víte co, vy dva? Zůstaňte tu, jo?

1043
01:14:32,583 --> 01:14:33,416
Je tam někdo?

1044
01:14:33,500 --> 01:14:35,457
[znepokojivá hudba pokračuje]

1045
01:14:35,541 --> 01:14:37,166
Není tu ani noha.

1046
01:14:41,041 --> 01:14:43,541
TESLA
BEZPEČNOSTÍ PRVKY AUTONOMNÍHO ŘÍZENÍ

1047
01:14:45,291 --> 01:14:47,207
[povzdechnutí] Jsou úplně nová.

1048
01:14:47,291 --> 01:14:48,291
Co?

1049
01:14:51,166 --> 01:14:52,916
Podívej, někdo sem jede.

1050
01:14:53,666 --> 01:14:55,000
Haló!

1051
01:14:57,166 --> 01:15:01,500
PLNĚ AUTONOMNÍ ŘÍZENÍ

1052
01:15:08,625 --> 01:15:10,916
[znepokojivá hudba přidává na intenzitě]

1053
01:15:14,375 --> 01:15:18,291
- [Amanda] Clayi, nastup do auta.
- A nepromluvíme si s nima?

1054
01:15:18,375 --> 01:15:20,916
- Padej do toho zasranýho auta!
- Tak jo.

1055
01:15:21,000 --> 01:15:22,999
[intenzivní hudba pokračuje]

1056
01:15:23,083 --> 01:15:25,124
[startování motoru]

1057
01:15:25,208 --> 01:15:27,541
Co blázníš? Nechceš je zastavit?

1058
01:15:27,625 --> 01:15:29,916
- Možná něco vědí.
- V tom autě nikdo není.

1059
01:15:30,000 --> 01:15:31,666
[pískání pneumatik]

1060
01:15:31,750 --> 01:15:33,166
[Rosein křik]

1061
01:15:34,208 --> 01:15:36,832
Mami? Mami, rychle pryč. Jeď!

1062
01:15:36,916 --> 01:15:38,125
[pískání pneumatik]

1063
01:15:44,000 --> 01:15:46,000
- [Amandin křik]
- [škrábavé zvuky]

1064
01:15:48,000 --> 01:15:50,041
[všichni křičí]

1065
01:15:50,125 --> 01:15:53,166
[znepokojivá hudba]

1066
01:15:53,250 --> 01:15:55,250
[zvuk havarujících aut]

1067
01:16:05,916 --> 01:16:07,707
[houkání sirén v dálce]

1068
01:16:07,791 --> 01:16:09,333
[hudba náhle utichne]

1069
01:16:11,333 --> 01:16:13,166
[cvrlikání ptáků]

1070
01:16:13,250 --> 01:16:17,000
[hřmění hromu]

1071
01:16:18,125 --> 01:16:24,916
ČÁST ČTVRTÁ
POVODEŇ

1072
01:16:26,041 --> 01:16:27,791
Co zajet do nějakého krytu?

1073
01:16:27,875 --> 01:16:29,707
[znepokojivá hudba]

1074
01:16:29,791 --> 01:16:32,791
Nemá tu armáda
protiletecký kryt nebo základnu?

1075
01:16:32,875 --> 01:16:35,291
Měli by to snad mít na takové stavy nouze...

1076
01:16:36,291 --> 01:16:37,666
...pořád připravené.

1077
01:16:40,375 --> 01:16:41,583
Nevím, kde tu jsou.

1078
01:16:43,000 --> 01:16:46,041
I kdybych to věděl,
silnice byla plná nových aut.

1079
01:16:47,291 --> 01:16:51,416
Pokud to postihlo všechny autosalóny,
tak budou hlavní trasy ucpané.

1080
01:16:52,500 --> 01:16:54,207
Měli bychom zjistit víc.

1081
01:16:54,291 --> 01:16:55,666
Co ještě chcete vědět?

1082
01:16:55,750 --> 01:16:59,500
Jsme někde uprostřed válečné zóny
a lidi, co známe, jsou asi mrtví.

1083
01:17:02,625 --> 01:17:03,583
[G.H.] Ruth.

1084
01:17:04,291 --> 01:17:05,875
[Amandino povzdechnutí]

1085
01:17:11,125 --> 01:17:11,958
[Amanda] Prostě...

1086
01:17:12,666 --> 01:17:14,166
...musíme něco vymyslet.

1087
01:17:14,250 --> 01:17:16,499
Nemůžeme tu jen tak sedět,
musíme někam vyrazit.

1088
01:17:16,583 --> 01:17:18,750
Ne, má pravdu. Jde o život.

1089
01:17:19,791 --> 01:17:22,832
Přespíme tady a ráno pak možná...

1090
01:17:22,916 --> 01:17:25,125
- Možná co?
- To ještě nevím!

1091
01:17:29,291 --> 01:17:31,208
[znepokojivá hudba pokračuje]

1092
01:17:34,333 --> 01:17:35,791
Tak blízko jsem byla.

1093
01:17:37,250 --> 01:17:38,666
[povzdechnutí]

1094
01:17:58,750 --> 01:18:00,750
[naštvané povzdechnutí]

1095
01:18:10,666 --> 01:18:12,625
[hluboké povzdechnutí]

1096
01:18:21,000 --> 01:18:21,833
Co děláte?

1097
01:18:24,208 --> 01:18:25,375
[Clay] Napouštím vanu.

1098
01:18:26,500 --> 01:18:28,083
Mělo by se to asi udělat...

1099
01:18:29,083 --> 01:18:31,083
kvůli vodě.

1100
01:18:32,916 --> 01:18:33,750
Kouříte?

1101
01:18:34,666 --> 01:18:35,541
Ani ne.

1102
01:18:36,041 --> 01:18:38,500
V tom je... marihuana?

1103
01:18:39,041 --> 01:18:42,291
Vím, že se teď prodávají
různé ovocné druhy...

1104
01:18:42,375 --> 01:18:43,416
Jako marihuana.

1105
01:18:49,625 --> 01:18:51,291
Šukal jste někdy svoji studentku?

1106
01:18:51,375 --> 01:18:53,958
[lapání po dechu a kašlání]

1107
01:18:55,750 --> 01:18:57,666
Já nemůžu uvěřit, že se ptáš.

1108
01:18:57,750 --> 01:19:00,166
Myslíš, že vypadám jako někdo,
kdo tohleto dělá?

1109
01:19:00,791 --> 01:19:04,583
Vypadáte přesně jako chlápek,
kterému jde všechno na ruku.

1110
01:19:05,666 --> 01:19:06,791
A zvlášť ženské.

1111
01:19:07,750 --> 01:19:09,916
Tak to beru jako kompliment.

1112
01:19:10,000 --> 01:19:12,750
[smích]

1113
01:19:19,333 --> 01:19:21,375
[hřmění hromu]

1114
01:19:31,833 --> 01:19:34,833
Vždycky jsem se domníval,
že všemu rozumím.

1115
01:19:35,833 --> 01:19:38,125
Že vidím svět přesně takový, jaký je.

1116
01:19:38,791 --> 01:19:41,375
Ale tohle jsem ještě nikdy neviděl.

1117
01:19:44,041 --> 01:19:47,708
Tak si říkám, jestli i to,
co jsem si o sobě myslel, nebyla iluze.

1118
01:19:49,041 --> 01:19:52,999
Neblázněte. Když něco moc rozebíráte,
spatříte iluzi ve všem.

1119
01:19:53,083 --> 01:19:54,041
[G.H.] Hm.

1120
01:19:54,125 --> 01:19:56,208
Vezměte si například svoji práci.

1121
01:19:57,000 --> 01:19:58,541
Imaginární čísla,

1122
01:19:59,083 --> 01:20:03,124
přesun imaginárních peněz,
který vede k imaginárnímu úspěchu.

1123
01:20:03,208 --> 01:20:07,541
Mně připadá, že mé podnikání
není tak komplikované, jak se zdá.

1124
01:20:07,625 --> 01:20:11,082
Dá se říct,
že má práce je a vždycky byla o lidech.

1125
01:20:11,166 --> 01:20:14,124
- Tak to je mi vás vážně líto.
- Hm, a proč?

1126
01:20:14,208 --> 01:20:16,041
Protože jsou odporní.

1127
01:20:16,125 --> 01:20:19,582
Hloupí, fakt. Já se k vám chovala hrozně.

1128
01:20:19,666 --> 01:20:21,833
[tlumené bubnování deště na střechu]

1129
01:20:30,083 --> 01:20:32,583
A teď si spolu vychutnáváme skleničku.

1130
01:20:34,833 --> 01:20:36,083
[uchechtnutí]

1131
01:20:48,375 --> 01:20:50,375
Takže se moc omlouvám.

1132
01:20:51,416 --> 01:20:57,500
Za to, co jsem řekla.
Prostě jsem se spletla. Omlouvám se.

1133
01:21:00,708 --> 01:21:03,833
Celá řada mých klientů přišla o peníze,

1134
01:21:04,541 --> 01:21:09,583
protože je při rozhodování zajímaly
akorát jejich předsudky. A ne pravda.

1135
01:21:11,958 --> 01:21:14,875
Poznat ten rozdíl je mnohdy velmi obtížné.

1136
01:21:16,041 --> 01:21:19,416
Oni ho nevidí, a vy ano.
Neblázníte z toho?

1137
01:21:19,500 --> 01:21:21,707
[zaváhání] Záleží na člověku.

1138
01:21:21,791 --> 01:21:25,707
Ale občas cítím zadostiučinění,
když je trh potrestá.

1139
01:21:25,791 --> 01:21:27,082
[uchechtnutí]

1140
01:21:27,166 --> 01:21:29,458
Děsiví jsou ti, co se z toho nepoučí.

1141
01:21:29,958 --> 01:21:32,625
Ani když přijdou o fakt velkou sumu peněz.

1142
01:21:35,291 --> 01:21:37,457
Nejděsivější jsou ti, co se nepoučí

1143
01:21:37,541 --> 01:21:39,125
ani za cenu vlastních ztrát.

1144
01:21:41,750 --> 01:21:43,708
To je temnota, kterou nepochopím.

1145
01:21:55,125 --> 01:21:56,791
To ticho je tak hlučné.

1146
01:21:58,791 --> 01:22:01,625
To byla jedna z prvních věcí,
kterých jsem si tu všiml.

1147
01:22:02,666 --> 01:22:04,291
Špatně se mi spalo.

1148
01:22:05,541 --> 01:22:07,500
Ne jako doma, kde slyšíte všechno.

1149
01:22:08,750 --> 01:22:11,500
Sirény, dopravu, lidi.

1150
01:22:12,875 --> 01:22:14,125
To mi chybí.

1151
01:22:15,291 --> 01:22:16,582
Co? Ty sirény nebo lidé?

1152
01:22:16,666 --> 01:22:19,125
[zasmání]

1153
01:22:20,750 --> 01:22:22,750
[smích]

1154
01:22:23,833 --> 01:22:25,625
Začínáte se mi líbit.

1155
01:22:26,541 --> 01:22:29,458
Což je na mě odvážné prohlášení, protože...

1156
01:22:31,083 --> 01:22:33,166
Ani nevím, kdy jsem to řekla naposledy.

1157
01:22:34,500 --> 01:22:37,749
Fakt je, že jste mi zpočátku přišla
značně nedůtklivá,

1158
01:22:37,833 --> 01:22:38,957
ale už jsem si zvykl.

1159
01:22:39,041 --> 01:22:41,291
[smích a povzdechnutí]

1160
01:22:43,875 --> 01:22:46,208
[zaváhání a odkašlání]

1161
01:22:48,708 --> 01:22:50,291
Proč jste vlastně přijeli?

1162
01:22:51,875 --> 01:22:54,207
A neříkejte, že kvůli vašemu koleni.

1163
01:22:54,291 --> 01:22:57,375
To nebyla lež. Fakt mi ho operovali.

1164
01:22:57,958 --> 01:23:00,666
Ošklivě jsem si ho vymknul,
když jsem hrál basket.

1165
01:23:00,750 --> 01:23:02,541
Proto jste ale nepřijeli.

1166
01:23:08,166 --> 01:23:13,166
Důvod, proč jsme přijeli, souvisí s něčím,
co se mi stalo před pár lety.

1167
01:23:16,000 --> 01:23:19,999
Jeden z mých klientů mě se ženou
pozval na soukromou oslavu.

1168
01:23:20,083 --> 01:23:21,166
A ten klient...

1169
01:23:22,666 --> 01:23:23,666
[povzdechnutí]

1170
01:23:24,625 --> 01:23:28,375
Jméno vám neřeknu, ale určitě ho znáte.

1171
01:23:29,041 --> 01:23:31,499
- Nějaká celebrita?
- Ne, nic takového.

1172
01:23:31,583 --> 01:23:34,625
Ale ve světě obchodu
patří k nejvýznamnějším.

1173
01:23:35,583 --> 01:23:40,000
Dojednává především
smlouvy na zbraně pro armádu.

1174
01:23:40,750 --> 01:23:43,791
A to za super tajné peníze až z Pentagonu.

1175
01:23:43,875 --> 01:23:46,332
Nejmocnější člověk, s nímž jsem jedl.

1176
01:23:46,416 --> 01:23:49,999
Takže jsme byli
na té soukromé oslavě u něj doma.

1177
01:23:50,083 --> 01:23:53,457
Bylo už pozdě a má žena chtěla odejít.

1178
01:23:53,541 --> 01:23:56,750
My jsme se ale skvěle bavili
a končit se nám nechtělo.

1179
01:23:57,416 --> 01:23:58,874
Pár nevraživých pohledů

1180
01:23:58,958 --> 01:24:03,291
a... má žena řekla,
že si vezme taxi a já přijedu později.

1181
01:24:03,375 --> 01:24:05,791
Hm. Vsadím se, že z toho byla nadšená.

1182
01:24:05,875 --> 01:24:07,124
[G.H.] Hm. [smích]

1183
01:24:07,208 --> 01:24:11,332
Takže po pár dalších sklenkách
se tenhle můj klient

1184
01:24:11,416 --> 01:24:15,999
už pomalu ani neudržel na nohou
a i já pořádně vrávoral.

1185
01:24:16,083 --> 01:24:18,124
To jsem v životě nezažila, šéfe.

1186
01:24:18,208 --> 01:24:19,957
[oba se smějí]

1187
01:24:20,041 --> 01:24:23,041
No, a pak mě vzal do pracovny.

1188
01:24:23,125 --> 01:24:24,666
Dali jsme pár doutníků

1189
01:24:24,750 --> 01:24:29,166
a měli jsme fakt báječnou náladu
a všemu jsme se smáli.

1190
01:24:29,250 --> 01:24:31,707
A pak začal vykládat, jak se mu zamlouvám

1191
01:24:31,791 --> 01:24:35,707
a že by mě nesmírně rád pozval
na jeden výlet, který má v plánu.

1192
01:24:35,791 --> 01:24:37,999
Jo, a co to tedy mělo být za výlet?

1193
01:24:38,083 --> 01:24:40,500
Zeptal jsem se ho na totéž.

1194
01:24:41,916 --> 01:24:42,875
Kouknul se...

1195
01:24:43,625 --> 01:24:44,750
na mě...

1196
01:24:45,750 --> 01:24:47,083
s vážnou tváří...

1197
01:24:48,875 --> 01:24:49,750
a řekl...

1198
01:24:50,916 --> 01:24:51,958
„No, to víš,

1199
01:24:52,541 --> 01:24:56,750
na mítink se zbytkem tajného
spolku padouchů, co řídí tenhle svět.“

1200
01:24:59,500 --> 01:25:00,541
[smích]

1201
01:25:01,125 --> 01:25:01,999
[zasmání]

1202
01:25:02,083 --> 01:25:04,874
Podobnými vtípky
byl fakt odjakživa vyhlášený.

1203
01:25:04,958 --> 01:25:07,957
Zkrátka, kdybych vám řekl jméno,
chápala byste.

1204
01:25:08,041 --> 01:25:10,832
No, budu vám prostě muset věřit.

1205
01:25:10,916 --> 01:25:14,166
A teď, když mi to dovolíte,
dojdu si dolít víno.

1206
01:25:14,250 --> 01:25:15,957
[znepokojivá hudba]

1207
01:25:16,041 --> 01:25:19,041
A pak, včera před tím koncertem,

1208
01:25:19,125 --> 01:25:20,916
mi ten klient zavolal.

1209
01:25:23,083 --> 01:25:25,416
Bylo to z ničeho nic, a ne jako obvykle

1210
01:25:25,500 --> 01:25:27,291
ve smluvený čas na schůzku.

1211
01:25:28,000 --> 01:25:30,208
Chtěl, abych přesunul nějaké peníze.

1212
01:25:31,833 --> 01:25:34,375
Šlo o dost velkou sumu, dokonce i na něj.

1213
01:25:36,375 --> 01:25:39,333
A když jsme skončili,
tak jsem ho pozval na skleničku.

1214
01:25:39,958 --> 01:25:42,375
Na to mi odpověděl, že jede na čas pryč.

1215
01:25:43,458 --> 01:25:45,124
Tak jsem zažertoval:

1216
01:25:45,208 --> 01:25:48,582
„Cože? Jedeš na slet toho tajného spolku?

1217
01:25:48,666 --> 01:25:50,457
Ten snad bývá jen o slunovratu.“

1218
01:25:50,541 --> 01:25:51,666
[smích]

1219
01:25:54,916 --> 01:25:56,083
On se nesmál.

1220
01:25:57,750 --> 01:26:00,416
A to se vždycky směje i špatným vtipům.

1221
01:26:02,250 --> 01:26:03,541
A řekl mi akorát...

1222
01:26:05,041 --> 01:26:06,375
„Dej na sebe pozor.“

1223
01:26:08,166 --> 01:26:09,750
Skoro jako by mě litoval.

1224
01:26:12,291 --> 01:26:14,625
Od té chvíle to nemůžu pustit z hlavy.

1225
01:26:22,541 --> 01:26:23,832
Chcete říct...

1226
01:26:23,916 --> 01:26:27,916
Myslíte si, že ten váš přítel
nějak způsobil to, co se právě děje?

1227
01:26:28,000 --> 01:26:29,082
Ne, nic takového.

1228
01:26:29,166 --> 01:26:32,832
Konspirační teorie,
že nějaká skupinka lidí řídí svět,

1229
01:26:32,916 --> 01:26:34,750
je až moc snadným vysvětlením.

1230
01:26:36,708 --> 01:26:39,000
Protože pravda je mnohem děsivější.

1231
01:26:40,166 --> 01:26:41,666
No, a ta zní jak?

1232
01:26:42,708 --> 01:26:44,624
Nikdo nic neovládá.

1233
01:26:44,708 --> 01:26:46,333
Nikdo netahá za nitky.

1234
01:26:47,500 --> 01:26:49,666
Jistě, jsou lidé jako můj přítel,

1235
01:26:49,750 --> 01:26:52,666
co mají správný přístup
ke správným informacím.

1236
01:26:53,458 --> 01:26:56,000
Ale pokud dojde k takovýmhle událostem,

1237
01:26:56,666 --> 01:27:02,250
mohou doufat jenom v to,
že se o nich dozvědí o malinko dřív.

1238
01:27:10,541 --> 01:27:12,416
[smích] Omlouvám se...

1239
01:27:13,958 --> 01:27:15,750
za ten depresivní příběh.

1240
01:27:18,791 --> 01:27:21,541
Změnila jsem názor.
Už se mi tolik nelíbíte.

1241
01:27:29,625 --> 01:27:30,500
Pojďte.

1242
01:27:32,291 --> 01:27:33,166
Jdeme.

1243
01:27:33,875 --> 01:27:35,166
Co chcete dělat?

1244
01:27:35,250 --> 01:27:36,458
Znovu si vás získat.

1245
01:27:41,208 --> 01:27:42,750
[Archie] Vidím tě, Rose.

1246
01:27:44,416 --> 01:27:46,250
[kašlání]

1247
01:27:47,416 --> 01:27:48,541
Co tady chceš?

1248
01:27:51,125 --> 01:27:54,291
Asi se nedozvím,
jak to dopadlo s Rossem a Rachel, že ne?

1249
01:27:54,375 --> 01:27:55,874
Zase ta hovadina?

1250
01:27:55,958 --> 01:27:57,082
Kdo tohle řeší?

1251
01:27:57,166 --> 01:27:59,916
Já teda jo. To přece víš.

1252
01:28:00,000 --> 01:28:02,333
Co tě na tom seriálu tak šíleně bere?

1253
01:28:05,250 --> 01:28:06,833
[polknutí] Je mi u něj dobře.

1254
01:28:08,291 --> 01:28:10,333
A to bych teď moc potřebovala, ty ne?

1255
01:28:16,583 --> 01:28:17,957
[povzdechnutí]

1256
01:28:18,041 --> 01:28:20,124
Pokud je na podělaným světě naděje,

1257
01:28:20,208 --> 01:28:22,500
chci se dozvědět, jak to s nimi dopadlo.

1258
01:28:28,416 --> 01:28:29,625
Záleží mi na nich.

1259
01:28:32,708 --> 01:28:33,875
Možná by nemělo.

1260
01:28:35,208 --> 01:28:36,083
Můj názor.

1261
01:28:37,125 --> 01:28:39,957
Asi máš pravdu, když to bude takhle,

1262
01:28:40,041 --> 01:28:41,791
tak ten seriál už neuvidíš.

1263
01:28:42,625 --> 01:28:45,958
[povzdechnutí] Bejt tebou,
našel bych si jinou zálibu.

1264
01:28:50,166 --> 01:28:51,500
[povzdechnutí]

1265
01:28:52,666 --> 01:28:55,207
[Ruth] Je divný,
že dneska nejsou slyšet cikády.

1266
01:28:55,291 --> 01:28:57,125
[syčení vaporizéru]

1267
01:28:58,583 --> 01:28:59,458
Já se ztratil.

1268
01:29:01,916 --> 01:29:03,291
Když jsem ráno odjel.

1269
01:29:05,458 --> 01:29:06,874
Jak to myslíš, ztratil?

1270
01:29:06,958 --> 01:29:07,958
No,

1271
01:29:08,916 --> 01:29:10,666
zdálo se mi, že vím, kudy jet.

1272
01:29:10,750 --> 01:29:13,833
Byla tam ale velká spousta ulic,
co nebyly označený.

1273
01:29:14,541 --> 01:29:16,958
Takže jsem prostě jezdil

1274
01:29:17,875 --> 01:29:19,791
pořád dokola, tam a zpátky.

1275
01:29:20,833 --> 01:29:25,749
No, a někam jsem zahnul
a pak jsem se naprosto ztratil.

1276
01:29:25,833 --> 01:29:28,541
Vůbec netuším, jak jsem se dokázal vrátit.

1277
01:29:33,625 --> 01:29:35,208
Ale někoho jsem potkal.

1278
01:29:38,541 --> 01:29:40,791
[povzdechnutí] Jednu ženu.

1279
01:29:41,458 --> 01:29:43,208
[mlasknutí] U silnice.

1280
01:29:45,041 --> 01:29:48,375
Volala na mě a... [zaváhání]

1281
01:29:48,958 --> 01:29:50,541
Mluvila jenom španělsky.

1282
01:29:51,375 --> 01:29:53,499
Stála tam a řvala.

1283
01:29:53,583 --> 01:29:55,541
Na silnici uprostřed ničeho.

1284
01:29:56,166 --> 01:29:57,250
[třesoucím hlasem] A...

1285
01:29:59,333 --> 01:30:00,333
já ji tam nechal.

1286
01:30:02,916 --> 01:30:04,416
Křičela o pomoc...

1287
01:30:05,541 --> 01:30:06,541
a já odjel.

1288
01:30:21,916 --> 01:30:24,583
Je ještě něco dalšího, co před námi tajíš?

1289
01:30:25,666 --> 01:30:28,458
Když už ses mi takhle otevřel?

1290
01:30:31,541 --> 01:30:36,541
No, neřekli jsme vám, že jsme viděli
ropný tanker, jak najel na pláž.

1291
01:30:36,625 --> 01:30:37,916
Rovnou mezi lidi.

1292
01:30:38,000 --> 01:30:39,499
Ropný tanker?

1293
01:30:39,583 --> 01:30:42,708
Jo, a byl fakt obrovský.

1294
01:30:43,291 --> 01:30:44,249
A červený.

1295
01:30:44,333 --> 01:30:47,916
I když... Teda nevím,
jestli je to běžná barva,

1296
01:30:48,000 --> 01:30:51,833
ale prostě vjel nekontrolovaně na pláž.

1297
01:30:52,583 --> 01:30:53,791
Proč jste to neřekli?

1298
01:30:54,333 --> 01:30:57,708
Mám pocit,
že jsme asi oba měli strach. Víš?

1299
01:30:59,291 --> 01:31:01,541
[zaváhání] Co... co by to mohlo znamenat.

1300
01:31:02,833 --> 01:31:04,541
Co tím myslíš?

1301
01:31:04,625 --> 01:31:06,499
Kdyby na nás někdo útočil.

1302
01:31:06,583 --> 01:31:10,332
Teda vím, že to zní poněkud divně,
ale ropa je zrovna zboží,

1303
01:31:10,416 --> 01:31:11,749
který bychom potřebovali,

1304
01:31:11,833 --> 01:31:13,749
kdybychom se tomu někomu měli bránit.

1305
01:31:13,833 --> 01:31:15,791
No... těžko uvěřit, že se o tom bavíme.

1306
01:31:15,875 --> 01:31:18,041
Já vážně myslím, že budeme v pohodě.

1307
01:31:18,125 --> 01:31:20,874
Víš, prostě nakonec se to vyřeší,

1308
01:31:20,958 --> 01:31:22,832
i kdyby tu došlo k nějaký invazi.

1309
01:31:22,916 --> 01:31:23,957
Co? K invazi?

1310
01:31:24,041 --> 01:31:25,457
No, třeba k okupaci?

1311
01:31:25,541 --> 01:31:28,000
Hele, víš ty co? Myslíš to dobře,

1312
01:31:28,583 --> 01:31:31,749
ale slova, která používáš,
mě kurevsky děsí.

1313
01:31:31,833 --> 01:31:33,833
[cáknutí vody]

1314
01:31:35,083 --> 01:31:36,000
Co to bylo?

1315
01:31:37,416 --> 01:31:39,750
[mávání křídel]

1316
01:31:44,000 --> 01:31:46,000
[rychlé mávání křídel]

1317
01:31:47,875 --> 01:31:49,875
[vřeštění plameňáků]

1318
01:31:55,041 --> 01:31:57,708
[Ruth] To jsou plameňáci.

1319
01:31:59,250 --> 01:32:00,583
Jsou to plameňáci?

1320
01:32:02,208 --> 01:32:03,583
[Clay] Jsou to plameňáci.

1321
01:32:07,250 --> 01:32:08,291
Proč?

1322
01:32:11,208 --> 01:32:14,457
[Amanda] Páni.
To je vážně působivá sbírka.

1323
01:32:14,541 --> 01:32:15,957
[G.H. povzdechnutí]

1324
01:32:16,041 --> 01:32:17,208
Máte ráda jazz?

1325
01:32:18,708 --> 01:32:20,624
Vy chcete poslouchat jazz?

1326
01:32:20,708 --> 01:32:22,166
Jistě, proč ne?

1327
01:32:22,250 --> 01:32:25,041
[uchechtnutí] Myslela jsem,
že se chceme pobavit.

1328
01:32:25,125 --> 01:32:26,124
[úsměvně] No,

1329
01:32:26,208 --> 01:32:28,499
chci něco, na co se dá tancovat.

1330
01:32:28,583 --> 01:32:30,166
Na jazz se ale tančit dá.

1331
01:32:30,250 --> 01:32:34,582
- Když jsem si koupil první desku, tak...
- Ne! Teď nechci žádnou další historku.

1332
01:32:34,666 --> 01:32:38,582
Akorát by mě zbytečně rozrušila.
Počkat, co je tohle za desky?

1333
01:32:38,666 --> 01:32:41,125
Na to se nedívejte.
To jsou desky mojí dcery.

1334
01:32:41,875 --> 01:32:43,999
Na střední dělala chvíli DJku.

1335
01:32:44,083 --> 01:32:47,291
Tak to vypadá,
že na tuhle by se tančit dalo.

1336
01:32:47,375 --> 01:32:50,541
Ale prosím vás.
Pro tohle jsem vás nepřivedl.

1337
01:32:55,083 --> 01:32:57,000
Chtěl jste si mě znovu nějak získat.

1338
01:32:57,750 --> 01:32:58,791
A tímhle to půjde.

1339
01:32:58,875 --> 01:33:00,208
[„Too Close“ – Next]

1340
01:34:06,541 --> 01:34:09,333
[oba se smějí]

1341
01:34:15,250 --> 01:34:17,250
[smích obou pokračuje]

1342
01:34:29,541 --> 01:34:31,541
[hudba pokračuje tlumeně]

1343
01:34:33,750 --> 01:34:34,832
Jsme opilí.

1344
01:34:34,916 --> 01:34:35,791
Jsme.

1345
01:34:36,458 --> 01:34:40,333
A jsme zadaní.
Já jsem vdaná a ty máš manželku.

1346
01:34:41,041 --> 01:34:42,166
Ano, to mám.

1347
01:34:46,000 --> 01:34:47,333
Velice ji miluju.

1348
01:34:53,416 --> 01:34:54,250
Opravdu.

1349
01:34:59,166 --> 01:35:00,333
Moc mi chybí.

1350
01:35:01,541 --> 01:35:03,041
Zas ji uvidíš.

1351
01:35:05,458 --> 01:35:06,875
[povzdechnutí]

1352
01:35:08,875 --> 01:35:09,708
Ne.

1353
01:35:23,375 --> 01:35:24,957
Mám obavy, že už ne.

1354
01:35:25,041 --> 01:35:26,666
[povzdechnutí]

1355
01:35:26,750 --> 01:35:28,083
[hudba pokračuje]

1356
01:35:30,500 --> 01:35:31,791
A Ruth.

1357
01:35:32,708 --> 01:35:34,457
[plačtivé popotažení]

1358
01:35:34,541 --> 01:35:38,208
Jestli se něco stane i jí,
už bych se sebou nedokázal žít.

1359
01:35:38,791 --> 01:35:41,708
Tvoje dcera bude
v naprostém pořádku, přísahám.

1360
01:35:42,625 --> 01:35:45,875
Zůstaneme v tom společně,
dokud se všechno nevrátí.

1361
01:35:47,708 --> 01:35:50,416
Amando, musíme si připustit jednu věc.

1362
01:35:53,166 --> 01:35:54,832
Svět už nikdy nebude normální.

1363
01:35:54,916 --> 01:35:56,291
Tohle neříkej. Musíme...

1364
01:35:56,375 --> 01:35:57,499
[vzdálený výbuch]

1365
01:35:57,583 --> 01:35:59,249
[vysokofrekvenční zvonění]

1366
01:35:59,333 --> 01:36:02,541
[burácení]

1367
01:36:02,625 --> 01:36:04,124
[skřípání jehly]

1368
01:36:04,208 --> 01:36:07,207
[burácení a zvonění nabírá na intenzitě]

1369
01:36:07,291 --> 01:36:10,375
- [Ruthino heknutí]
- [Clay] Au!

1370
01:36:11,583 --> 01:36:13,583
[vřeštění plameňáků]

1371
01:36:20,375 --> 01:36:21,916
[křik]

1372
01:36:22,000 --> 01:36:23,750
[burácení a zvonění náhle utichne]

1373
01:36:42,333 --> 01:36:43,375
Je v pořádku?

1374
01:36:44,958 --> 01:36:45,833
[Amanda] Hm.

1375
01:36:46,500 --> 01:36:48,750
Je trochu teplejší, ale bude v pohodě.

1376
01:36:51,416 --> 01:36:52,916
Jak to, že ještě nespíš?

1377
01:36:55,666 --> 01:36:59,291
Protože přemýšlím
o epizodě ze <i>Západního křídla</i> .

1378
01:36:59,375 --> 01:37:01,374
O té, ve které někdo řekne prezidentovi...

1379
01:37:01,458 --> 01:37:03,125
Ty znáš <i>Západní křídlo</i> ?

1380
01:37:04,166 --> 01:37:06,125
Ty řady, co napsal Aaron Sorkin.

1381
01:37:07,625 --> 01:37:12,250
Takže, tohle je o jednom muži,
který bydlel poblíž řeky.

1382
01:37:12,958 --> 01:37:16,166
A ten zaslechl v rádiu,
že ta řeka zaplaví město.

1383
01:37:16,250 --> 01:37:17,791
Ať všichni utečou.

1384
01:37:17,875 --> 01:37:22,332
Ale ten muž nikam neuteče,
protože se každý den modlí.

1385
01:37:22,416 --> 01:37:24,500
Ví, že ho Bůh miluje a že mu pomůže.

1386
01:37:25,083 --> 01:37:27,041
K té povodni ale stejně dojde.

1387
01:37:27,666 --> 01:37:30,957
A k jeho domu dovesluje
muž v loďce a řekne:

1388
01:37:31,041 --> 01:37:32,957
„Haló, pojďte, já vám pomůžu.“

1389
01:37:33,041 --> 01:37:35,916
Ale ten muž mu odpoví, že nikam nepůjde.

1390
01:37:36,000 --> 01:37:40,207
Potom kolem letí helikoptéra
a pilot spustí k domu žebřík,

1391
01:37:40,291 --> 01:37:42,957
ale ten muž mu zase řekne, že nikam nejde.

1392
01:37:43,041 --> 01:37:45,208
A potom se v té povodni utopí.

1393
01:37:45,958 --> 01:37:49,583
Takže jde do nebíčka
a je na Boha dost naštvaný.

1394
01:37:50,333 --> 01:37:54,374
A říká mu: „Modlil jsem se
k tobě dennodenně, Bože.

1395
01:37:54,458 --> 01:37:55,666
Proč jsi mi nepomohl?“

1396
01:37:56,666 --> 01:37:57,541
A Bůh na to:

1397
01:37:58,208 --> 01:38:00,041
„Dal jsem ti zprávu v rádiu,

1398
01:38:00,833 --> 01:38:02,999
pramici a helikoptéru.

1399
01:38:03,083 --> 01:38:04,666
Co bys ještě chtěl?“

1400
01:38:06,791 --> 01:38:08,416
Kam tím míříš, Rose?

1401
01:38:09,041 --> 01:38:10,791
[znepokojivá hudba]

1402
01:38:16,958 --> 01:38:18,416
Asi už nechci čekat.

1403
01:38:28,875 --> 01:38:30,875
[tiché kovové cvakání]

1404
01:38:51,250 --> 01:38:52,541
- Tati?
- Hm?

1405
01:38:52,625 --> 01:38:53,791
Nechceš spát u mě?

1406
01:38:55,000 --> 01:38:55,833
Vážně?

1407
01:38:57,916 --> 01:39:00,582
Postel je malá
a mně nevadí spát na podlaze.

1408
01:39:00,666 --> 01:39:03,000
- Aspoň si narovnám záda.
- Já se bojím.

1409
01:39:09,250 --> 01:39:10,958
Jsme v tom sami, je to tak?

1410
01:39:14,083 --> 01:39:15,166
Co tím myslíš?

1411
01:39:16,875 --> 01:39:18,125
Myslím tím, že...

1412
01:39:18,708 --> 01:39:19,999
když půjde do tuhého,

1413
01:39:20,083 --> 01:39:22,333
budeš těmhle lidem důvěřovat?

1414
01:39:23,541 --> 01:39:25,291
Ta ženská je furt napjatá.

1415
01:39:25,875 --> 01:39:28,791
Ten puberťák si mě zas fotí u bazénu.

1416
01:39:28,875 --> 01:39:31,582
Ta malá holka
věčně zírá do lesa jako Donnie Darko

1417
01:39:31,666 --> 01:39:34,333
a jsem si jistá,
že ten chlap mě chce vojet.

1418
01:39:36,000 --> 01:39:37,458
Jak to můžeš vědět?

1419
01:39:38,166 --> 01:39:40,041
Není to ten typ, který něco podnikne.

1420
01:39:40,125 --> 01:39:42,583
Ale chtěl by mě? Tak to kurva určitě.

1421
01:39:43,791 --> 01:39:46,500
Každopádně platí, že jim fakt nevěřím.

1422
01:39:49,750 --> 01:39:51,750
[znepokojivá hudba pokračuje]

1423
01:39:57,833 --> 01:40:01,125
Nedopustím, aby se ti něco stalo,
jestli ti jde o tohle.

1424
01:40:03,041 --> 01:40:07,416
Jde mi o to, aby sis pamatoval,
že jestli se svět rozpadne,

1425
01:40:07,500 --> 01:40:10,249
tak nechci mrhat naší důvěrou. K nikomu.

1426
01:40:10,333 --> 01:40:12,083
Zvlášť ne k bílým týpkům.

1427
01:40:12,750 --> 01:40:14,708
I máma by se mnou souhlasila.

1428
01:40:18,291 --> 01:40:19,125
Já taky.

1429
01:40:21,750 --> 01:40:22,583
Fakt?

1430
01:40:23,833 --> 01:40:27,750
Protože už druhou noc po sobě
jsme ve sklepě našeho vlastního domu.

1431
01:40:29,041 --> 01:40:32,375
K čemu že to vlastně bylo,
žes je pustil zpátky?

1432
01:40:34,250 --> 01:40:35,916
Bylo to správné, Ruth.

1433
01:40:37,708 --> 01:40:41,458
A máme to tady. To nám nakonec zlomí vaz.

1434
01:40:43,083 --> 01:40:46,083
[znepokojivá hudba nabírá na intenzitě]

1435
01:41:18,000 --> 01:41:18,916
[Clay] Vypij to.

1436
01:41:23,208 --> 01:41:25,208
[Amandino heknutí a popotažení]

1437
01:41:26,375 --> 01:41:28,791
[povzdechnutí a zakašlání]

1438
01:41:29,958 --> 01:41:30,832
Kde je Rose?

1439
01:41:30,916 --> 01:41:33,000
To nevím. Vstala dřív než my.

1440
01:41:35,541 --> 01:41:38,083
[zaváhání] Mrknu se po ní. A ty vstaň.

1441
01:41:41,791 --> 01:41:44,666
[Amandino polknutí a povzdechnutí]

1442
01:41:45,708 --> 01:41:47,291
Jak se cítíš, chlapče?

1443
01:41:48,541 --> 01:41:49,375
No tak.

1444
01:41:50,333 --> 01:41:51,499
Vím, že jsi unavený,

1445
01:41:51,583 --> 01:41:54,541
ale potřebuju se
na tebe kouknout a změřit ti teplotu.

1446
01:41:54,625 --> 01:41:56,083
Včera jsi docela hořel.

1447
01:41:57,500 --> 01:41:59,750
[zaváhání] Teď už nejsi tak horký.

1448
01:42:00,375 --> 01:42:01,250
Jo!

1449
01:42:02,208 --> 01:42:03,832
Nebolí tě v krku?

1450
01:42:03,916 --> 01:42:05,916
- Ne.
- Fajn.

1451
01:42:06,833 --> 01:42:08,916
[slabé odkašlání a povzdechnutí]

1452
01:42:14,583 --> 01:42:17,125
Co je to? Krev? To je krev?

1453
01:42:19,791 --> 01:42:20,916
[bolestivé zamručení]

1454
01:42:22,041 --> 01:42:22,875
[Amanda] Co to...

1455
01:42:23,666 --> 01:42:25,374
- [Archieho podivení]
- Archie!

1456
01:42:25,458 --> 01:42:27,250
- [zděšení]
- Co to sakra děláš?

1457
01:42:28,375 --> 01:42:29,832
[Archieho zděšení]

1458
01:42:29,916 --> 01:42:33,541
[zaváhání] Co to kurva je?
To jsou tvý zuby?

1459
01:42:34,416 --> 01:42:37,582
[znepokojivá hudba]

1460
01:42:37,666 --> 01:42:38,833
Archie.

1461
01:42:41,750 --> 01:42:43,625
Koukej toho nechat! Clayi!

1462
01:42:48,208 --> 01:42:49,625
[Archieho zděšení]

1463
01:42:50,416 --> 01:42:51,416
[šišlavě] Moje zuby.

1464
01:42:52,083 --> 01:42:52,957
[Amanda] Clayi!

1465
01:42:53,041 --> 01:42:54,041
Co se mi to stalo?

1466
01:42:54,125 --> 01:42:55,041
[Amanda] Clayi!

1467
01:42:55,125 --> 01:42:56,375
[Clay] Je všechno dobrý?

1468
01:42:56,875 --> 01:42:59,624
- S Archiem něco je.
- Co se děje? Co to kurva je?

1469
01:42:59,708 --> 01:43:00,916
Něco se s ním stalo.

1470
01:43:01,000 --> 01:43:04,957
Moje zuby byly nějaký divný. Pak jsem se
jich dotknul a vypadly mi. Nechápu to

1471
01:43:05,041 --> 01:43:07,124
Včera měl teplotu, ale tohle je divný.

1472
01:43:07,208 --> 01:43:09,250
Tak jo, a kromě toho je ti dobře?

1473
01:43:09,833 --> 01:43:11,708
Dobře se teda necejtim!

1474
01:43:14,500 --> 01:43:18,541
ČÁST PÁTÁ
POSLEDNÍ

1475
01:43:18,625 --> 01:43:19,541
Tak jak ti je?

1476
01:43:22,333 --> 01:43:24,666
[zaváhání] Krom toho, že ti vypadaly zuby.

1477
01:43:24,750 --> 01:43:27,082
Co je tohle za otázku? Očividně je mu zle.

1478
01:43:27,166 --> 01:43:30,416
Ne. Mami, není mi zle.
Jen mi vypadaly zuby, no.

1479
01:43:32,291 --> 01:43:33,749
Mohl to způsobit jeden brouk.

1480
01:43:33,833 --> 01:43:35,000
Jaký brouk?

1481
01:43:35,833 --> 01:43:38,416
No, prostě mě v lese něco štíplo.

1482
01:43:38,500 --> 01:43:43,416
To by mohlo být ono. Možná to bylo klíště,
borelióza! Znám i divnější příznaky.

1483
01:43:43,500 --> 01:43:44,832
Víc než tohle, jo?

1484
01:43:44,916 --> 01:43:47,457
Musíme s ním
okamžitě vyrazit do nemocnice.

1485
01:43:47,541 --> 01:43:50,291
To nejde. Jediná cesta je přes dálnici.

1486
01:43:50,958 --> 01:43:53,457
A pokud jsou silnice neprůjezdné,
nikdo tam nebude.

1487
01:43:53,541 --> 01:43:56,750
Něco dělat musíme.
Archie potřebuje doktora.

1488
01:43:57,333 --> 01:43:59,791
[povzdechnutí] Tohle nemůže být pravda.

1489
01:43:59,875 --> 01:44:01,250
Tohle není pravda.

1490
01:44:05,291 --> 01:44:08,041
Můžeme zajet za Dannym.
Bydlí kousek odsud.

1491
01:44:08,625 --> 01:44:10,416
Říkala jsi, že nakupoval zásoby.

1492
01:44:11,291 --> 01:44:14,416
Jak ho znám, je připravený na všechno.
Může mít doma léky.

1493
01:44:14,500 --> 01:44:15,916
Antibiotika, cokoli.

1494
01:44:16,583 --> 01:44:17,875
Vyzná se v tom.

1495
01:44:19,250 --> 01:44:20,083
No tak.

1496
01:44:20,833 --> 01:44:23,541
Slibuju, že tvému synovi pomůže.

1497
01:44:23,625 --> 01:44:24,875
[otevření dveří]

1498
01:44:25,458 --> 01:44:26,291
Kde je Rose?

1499
01:44:28,416 --> 01:44:29,500
Nenašel jsem ji.

1500
01:44:30,750 --> 01:44:32,374
Co? Co to znamená?

1501
01:44:32,458 --> 01:44:34,332
Prohledal jsem celý dům. A není tu.

1502
01:44:34,416 --> 01:44:36,541
- A není ani na zahradě.
- Kouknu se dolů.

1503
01:44:36,625 --> 01:44:38,124
Nejspíš si to tady jen prohlíží.

1504
01:44:38,208 --> 01:44:39,916
A já mrknu, jestli si nehraje venku.

1505
01:44:40,000 --> 01:44:41,916
Hledal jsem všude, ale klidně to zkuste.

1506
01:44:42,000 --> 01:44:42,916
Počkej, to nechápu.

1507
01:44:43,000 --> 01:44:44,957
- Někde tu přece musí být.
- Prostě není!

1508
01:44:45,041 --> 01:44:48,041
Říkám ti, že jsem
hledal úplně všude. A není tady!

1509
01:44:48,125 --> 01:44:51,624
- No, tak třeba je v garáži.
- Tam jsem se díval taky.

1510
01:44:51,708 --> 01:44:53,750
Tak někde jsi to asi neprohledal, Clayi!

1511
01:44:55,166 --> 01:44:56,125
Ve sklepě není.

1512
01:44:56,958 --> 01:44:58,666
Já se zblázním. Tak kde je?

1513
01:44:58,750 --> 01:45:02,291
Venku není, ale myslím,
že si v garáži vzala jedno z našich kol.

1514
01:45:02,375 --> 01:45:03,999
Odjela na kole? Kam mohla jet?

1515
01:45:04,083 --> 01:45:05,875
Tebe nenapadá, kde by mohla být?

1516
01:45:06,458 --> 01:45:10,207
No, já nevím, ale včera jsme byli
v tý boudě v lese, tak...

1517
01:45:10,291 --> 01:45:11,541
Co? V jaký boudě?

1518
01:45:11,625 --> 01:45:13,291
No, kousek odsud.

1519
01:45:13,375 --> 01:45:16,041
[zaváhání] Viděla nějaký jeleny
a chtěla je hledat.

1520
01:45:16,125 --> 01:45:18,750
- Tak možná je v boudě.
- Tak jo, jdu tam.

1521
01:45:21,708 --> 01:45:24,457
- [dávení a kašlání]
- Archie. Co se děje? V pohodě?

1522
01:45:24,541 --> 01:45:26,499
- [Archieho kašlání]
- Jsi už v pořádku?

1523
01:45:26,583 --> 01:45:28,874
- [G.H.] Vezmeme ho do auta.
- [Clay] Jo, tak jo.

1524
01:45:28,958 --> 01:45:30,707
- Tak jdeme!
- [Ruth] Pojedu s vámi.

1525
01:45:30,791 --> 01:45:32,082
[G.H.] Ne, to nejde.

1526
01:45:32,166 --> 01:45:34,416
Zůstaň tu s Amandou. Najděte Rose.

1527
01:45:34,500 --> 01:45:36,457
Ne. Přece mě tu nenecháš samotnou.

1528
01:45:36,541 --> 01:45:38,666
- To zvládneš.
- Tati, tohle jsme řešili!

1529
01:45:38,750 --> 01:45:40,124
Nemůžeš mě tu nechat samotnou!

1530
01:45:40,208 --> 01:45:43,041
- To nevidíš, že je mu zle?
- A co když se nevrátíš?

1531
01:45:43,125 --> 01:45:45,207
Děje se něco ukrutně špatnýho!

1532
01:45:45,291 --> 01:45:46,457
Zrovna to probíhá!

1533
01:45:46,541 --> 01:45:49,291
A děje se to nejen Archiemu,
ale i nám ostatním.

1534
01:45:49,375 --> 01:45:52,291
Nesmíš odjet,
protože tenhle svět je u konce.

1535
01:45:52,375 --> 01:45:53,958
Jo, proto zůstaň tady.

1536
01:45:54,708 --> 01:45:55,791
Vyndej si mobil.

1537
01:45:56,958 --> 01:45:57,916
No tak, vyndej ho.

1538
01:45:58,666 --> 01:45:59,916
Dej si stopky na hodinu.

1539
01:46:00,666 --> 01:46:01,583
Vrátím se.

1540
01:46:03,000 --> 01:46:04,000
Nevyjde to.

1541
01:46:04,625 --> 01:46:05,582
Nevěřím tomu.

1542
01:46:05,666 --> 01:46:07,207
Jiná možnost není.

1543
01:46:07,291 --> 01:46:10,125
Hele, než to vyprší, budu zpátky.

1544
01:46:12,291 --> 01:46:14,291
[znepokojivá hudba]

1545
01:46:19,666 --> 01:46:22,708
Do hodiny. Ani o chloupek později.

1546
01:46:32,541 --> 01:46:35,832
[Amandino volání s ozvěnou] Rose!

1547
01:46:35,916 --> 01:46:40,041
- Rose!
- [Ruthino volání s ozvěnou] Rosie!

1548
01:46:40,125 --> 01:46:43,541
[překrývající se volání s ozvěnou]

1549
01:46:57,708 --> 01:46:59,499
[Amanda] Je to noční můra.

1550
01:46:59,583 --> 01:47:02,000
[přerývané dýchání] Zatracená noční můra.

1551
01:47:03,750 --> 01:47:06,750
Kam se Rose ztratila?
Proč vůbec odjížděla?

1552
01:47:07,458 --> 01:47:10,125
Řekla, že už nechce čekat. Co tím myslela?

1553
01:47:12,125 --> 01:47:15,166
Co kdybychom se vrátily
a počkaly na mého tátu?

1554
01:47:16,583 --> 01:47:17,416
A pak co?

1555
01:47:18,333 --> 01:47:19,791
On snad Rose najde?

1556
01:47:19,875 --> 01:47:21,791
To já nevím, ale pomůže nám.

1557
01:47:22,500 --> 01:47:25,082
Chci prostě vědět, co se kurva děje!

1558
01:47:25,166 --> 01:47:26,999
Chci znát náš konkrétní plán!

1559
01:47:27,083 --> 01:47:31,124
A chci vědět, že najdeme moji dceru,
nasedneme do vašeho kurevskýho auta,

1560
01:47:31,208 --> 01:47:33,749
pojedem do reálný nemocnice,
ve který mi doktor řekne,

1561
01:47:33,833 --> 01:47:36,874
že moje dítě bude v pořádku,
že nikomu z nás nic není.

1562
01:47:36,958 --> 01:47:40,332
- Pak se v pohodě vrátíme do našeho domu!
- A co když to prostě nepůjde?

1563
01:47:40,416 --> 01:47:44,874
Já chci odsud prostě kurva vypadnout!
Od vás a od všeho toho chaosu!

1564
01:47:44,958 --> 01:47:46,166
To se ale děje nám všem!

1565
01:47:46,250 --> 01:47:48,374
Já vím, že se to děje nám všem, do hajzlu!

1566
01:47:48,458 --> 01:47:49,916
Dost! Už na mě neječte!

1567
01:47:53,416 --> 01:47:55,250
- [skřípání podlahy]
- [povzdechnutí]

1568
01:47:59,791 --> 01:48:00,875
Je vám to fuk.

1569
01:48:03,500 --> 01:48:04,958
Je vám fuk, že jsem tady.

1570
01:48:06,250 --> 01:48:10,541
A že moje máma je
už nejspíš pohřbená na dně oceánu.

1571
01:48:14,541 --> 01:48:17,333
Nikoho dalšího nemám. Nemám nic.

1572
01:48:18,416 --> 01:48:22,875
Kvůli čemu bych se ráda mohla vrátit domů.
Rozumíte tomu?

1573
01:48:24,875 --> 01:48:28,416
Mámu potřebuju víc než kdy jindy.

1574
01:48:30,041 --> 01:48:32,583
No, a nejspíš už se jí nikdy nedočkám.

1575
01:48:42,583 --> 01:48:44,458
Ne, není mi to fuk.

1576
01:48:47,083 --> 01:48:50,250
Nevím, co bych s tím mohla dělat,
ale jedno mi to není.

1577
01:48:53,583 --> 01:48:55,208
Proč jste vlastně taková?

1578
01:48:58,458 --> 01:49:01,791
K čemu je, že jste pořád tak vzteklá?
Od rána do večera?

1579
01:49:02,875 --> 01:49:04,208
[zaváhání]

1580
01:49:08,375 --> 01:49:09,541
[Amandino zaváhání]

1581
01:49:13,500 --> 01:49:18,291
Každý den tohle řeším v práci.
Mou celou prací je...

1582
01:49:19,083 --> 01:49:21,291
skutečně pochopit lidi natolik,

1583
01:49:21,833 --> 01:49:26,083
abych poznala, jak jim zalhat,
aby si koupili věci, co ani nechtějí.

1584
01:49:26,791 --> 01:49:28,833
A když ty lidi pořád tak zkoumáš,

1585
01:49:29,583 --> 01:49:32,458
když vidíš,
jak se k sobě doopravdy chovají...

1586
01:49:34,166 --> 01:49:35,375
Tak prozřeš.

1587
01:49:36,083 --> 01:49:40,207
Vidíš, co dělají,
a to, aniž by se nad tím pozastavili.

1588
01:49:40,291 --> 01:49:43,999
Sakra. Chovala jsem se k vám stejně,
ani nevím proč.

1589
01:49:44,083 --> 01:49:47,166
[povzdechnutí] Furt se sebou vyjebáváme.

1590
01:49:47,916 --> 01:49:50,249
Pořád dokola! A ani o tom nevíme.

1591
01:49:50,333 --> 01:49:52,457
Děláme si s každým živým tvorem

1592
01:49:52,541 --> 01:49:55,541
na téhle planetě co chceme,
a přijde nám to v pohodě.

1593
01:49:56,208 --> 01:49:59,166
Máme papírová brčka
a kuřata z volného výběhu!

1594
01:50:00,250 --> 01:50:04,875
[uchechtnutí] A nejúchylnější je,
že sami víme, že tím nikoho neoblafneme.

1595
01:50:05,500 --> 01:50:07,291
My víme, že žijeme ve lži.

1596
01:50:07,875 --> 01:50:09,999
Že nám tahleta hromadná iluze

1597
01:50:10,083 --> 01:50:14,000
jen pomáhá zastírat a ignorovat,
jak strašní doopravdy jsme.

1598
01:50:21,416 --> 01:50:25,583
Nesouhlasím s většinou věcí,
co tu děláte a říkáte, ale...

1599
01:50:27,250 --> 01:50:30,375
tohle je část Vennova diagramu,
kde se překrýváme.

1600
01:50:32,166 --> 01:50:34,500
A myslím, že v tomhle máte pravdu.

1601
01:50:36,625 --> 01:50:41,333
Ale... i když jsou lidé tak moc příšerní...

1602
01:50:43,541 --> 01:50:46,333
nic to nemění na tom,
že máme jen jedna druhou.

1603
01:50:51,375 --> 01:50:53,166
Nechci, aby to takhle bylo.

1604
01:50:54,666 --> 01:50:55,666
[povzdechnutí]

1605
01:50:59,041 --> 01:51:00,582
[zaváhání]

1606
01:51:00,666 --> 01:51:02,625
A štve mě, že jsem tak strašná.

1607
01:51:04,750 --> 01:51:07,332
A navzdory faktu, že lidi nenávidím,

1608
01:51:07,416 --> 01:51:09,957
je hrozně moc chci zpátky.

1609
01:51:10,041 --> 01:51:12,041
[náraz do zdi]

1610
01:51:12,125 --> 01:51:16,000
[dusot kopyt]

1611
01:51:17,000 --> 01:51:20,125
[znepokojivá hudba]

1612
01:51:38,500 --> 01:51:40,458
[dusot kopyt]

1613
01:51:46,083 --> 01:51:49,083
[znepokojivá hudba pokračuje]

1614
01:52:05,833 --> 01:52:07,583
[krákání vran]

1615
01:52:10,791 --> 01:52:12,124
[cvaknutí pásu]

1616
01:52:12,208 --> 01:52:13,291
[Archie] Hele, tati,

1617
01:52:13,958 --> 01:52:15,875
myslíš, že je Taylor v pohodě?

1618
01:52:16,708 --> 01:52:17,541
Kdo?

1619
01:52:23,750 --> 01:52:24,875
Archie, zůstaň tu.

1620
01:52:26,500 --> 01:52:27,416
Pojďme.

1621
01:52:45,208 --> 01:52:46,166
Georgi.

1622
01:52:46,750 --> 01:52:50,124
Danny! Nezlob se, že tě obtěžuju doma.

1623
01:52:50,208 --> 01:52:53,916
Sejděte i s kámošem z mojí verandy
a vraťte se k vašemu autu.

1624
01:52:55,416 --> 01:52:56,374
Co?

1625
01:52:56,458 --> 01:52:59,458
Slezte z verandy a běžte k autu.

1626
01:53:10,458 --> 01:53:12,083
[otevření dveří]

1627
01:53:20,791 --> 01:53:21,916
[Danny] Co si přejete?

1628
01:53:23,333 --> 01:53:25,333
[smích]

1629
01:53:27,458 --> 01:53:29,375
- Jen jsem se stavil.
- [Clayův smích]

1630
01:53:30,166 --> 01:53:32,166
Mrknout se na tebe, jestli jsi v pohodě.

1631
01:53:33,708 --> 01:53:36,207
A jestli nevíš něco o tom,
co se zrovna děje.

1632
01:53:36,291 --> 01:53:37,791
Jo, já jsem Clay.

1633
01:53:37,875 --> 01:53:41,291
Pronajali jsme si G.H... Georgeův dům. Víte?

1634
01:53:41,375 --> 01:53:42,707
Jsme z města.

1635
01:53:42,791 --> 01:53:44,957
Tak to měla vaše rodinka kliku.

1636
01:53:45,041 --> 01:53:47,541
Ve městě to teď je asi neskutečně o hubu.

1637
01:53:48,666 --> 01:53:51,541
Vlastně mě upřímně překvapuje,
že jste venku.

1638
01:53:52,541 --> 01:53:55,291
Jsme tady,
protože můj syn potřebuje pomoc.

1639
01:53:55,375 --> 01:53:56,666
[zaváhání]

1640
01:53:56,750 --> 01:53:58,416
Hodně zvracel. A...

1641
01:53:58,500 --> 01:54:01,124
Vypadlo mu několik zubů. Nevíme proč.

1642
01:54:01,208 --> 01:54:03,625
[zaváhání] Zuby, jo? Hm.

1643
01:54:04,583 --> 01:54:06,916
No, to bude nějak souviset s tím hlukem.

1644
01:54:07,583 --> 01:54:08,916
[znepokojivá hudba]

1645
01:54:10,291 --> 01:54:11,874
Ty o tom hluku něco víš?

1646
01:54:11,958 --> 01:54:15,999
No, něco podobnýho
se kdysi přihodilo na Kubě.

1647
01:54:16,083 --> 01:54:18,082
Říkaj tomu mikrovlnný zbraně,

1648
01:54:18,166 --> 01:54:21,958
protože vydávají záření
který je možný přenášet zvukem.

1649
01:54:23,041 --> 01:54:25,166
Tehdy pár lidí taky přišlo o zuby.

1650
01:54:26,000 --> 01:54:27,457
Kromě toho vím už jenom to,

1651
01:54:27,541 --> 01:54:30,625
že nikdo nemá žádný informace.
Ani prd, takže...

1652
01:54:32,541 --> 01:54:33,833
Asi vypukla válka.

1653
01:54:35,708 --> 01:54:37,457
Tohle bude její začátek.

1654
01:54:37,541 --> 01:54:38,957
Pár zvěstí tady bylo.

1655
01:54:39,041 --> 01:54:41,249
A ty zvěsti vedly nejspíš k tomuhle.

1656
01:54:41,333 --> 01:54:43,666
Jaké zvěsti? Kde se objevily?

1657
01:54:43,750 --> 01:54:45,291
[Dannyho uchechtnutí a smích]

1658
01:54:45,375 --> 01:54:47,916
Musíte z novin číst víc než první stránku!

1659
01:54:48,750 --> 01:54:52,291
Rusové odvolali svoje lidi z Washingtonu.

1660
01:54:52,375 --> 01:54:53,999
Zaregistrovali jste to?

1661
01:54:54,083 --> 01:54:57,541
Něco visí ve vzduchu.
Ale o co přesně jde, to fakt nevím.

1662
01:54:57,625 --> 01:54:59,041
Možná se ani víc nedozvíme.

1663
01:54:59,125 --> 01:55:03,041
Musíme zkrátka sedět na zadku... v bezpečí.

1664
01:55:04,541 --> 01:55:06,791
A modlit se. Pokud to pomáhá.

1665
01:55:09,791 --> 01:55:10,708
No, Danny.

1666
01:55:12,625 --> 01:55:14,541
Clayovu synovi je dost špatně.

1667
01:55:15,666 --> 01:55:17,291
Potřebujem víc než modlitby.

1668
01:55:17,916 --> 01:55:20,166
A protože jsi na tyhle situace
pořád nachystaný,

1669
01:55:20,250 --> 01:55:22,541
tak bys mohl mít léky,
které by mu pomohly.

1670
01:55:22,625 --> 01:55:24,875
Do toho, co mám, vám vůbec nic není.

1671
01:55:25,791 --> 01:55:27,500
[znepokojivá hudba pokračuje]

1672
01:55:28,583 --> 01:55:29,458
Danny.

1673
01:55:30,125 --> 01:55:31,833
To jsem přece já. Známe se.

1674
01:55:33,458 --> 01:55:34,374
Jsme přátelé.

1675
01:55:34,458 --> 01:55:38,791
To bejvalo dřív, Georgi. Neuvažuješ jasně.

1676
01:55:38,875 --> 01:55:40,250
Co tím chceš říct?

1677
01:55:40,958 --> 01:55:42,791
Ať se Clay nestará o svého syna?

1678
01:55:42,875 --> 01:55:44,374
Právě teď nedává nic smysl.

1679
01:55:44,458 --> 01:55:47,957
A i když svět nedává smysl,
já budu dělat to, co je rozumný,

1680
01:55:48,041 --> 01:55:49,333
čili chránit si to svoje!

1681
01:55:50,208 --> 01:55:52,957
A co uděláte vy, je jenom vaše věc.

1682
01:55:53,041 --> 01:55:56,166
Já udělal, co bylo nejlepší,
a vzal ho za tebou.

1683
01:55:56,666 --> 01:55:59,999
- Ten chudák nemá bez léků žádnou šanci!
- Zaplatíme vám.

1684
01:56:00,083 --> 01:56:02,457
[zaváhání]

1685
01:56:02,541 --> 01:56:04,791
Co takhle tisíc dolarů?

1686
01:56:04,875 --> 01:56:07,374
Jestli padne vláda,
budou mi prachy k ničemu.

1687
01:56:07,458 --> 01:56:10,832
Ale celá síť je v čudu.
Moje kreditka nebude fungovat.

1688
01:56:10,916 --> 01:56:13,624
A nemůžu použít ani ApplePay,

1689
01:56:13,708 --> 01:56:16,916
takže hotovost vlastně jediná zůstane.

1690
01:56:19,041 --> 01:56:22,625
Mému synovi je zle.
Pomozte mu, je mu teprv šestnáct.

1691
01:56:23,708 --> 01:56:26,958
[znepokojivá hudba pokračuje]

1692
01:56:30,833 --> 01:56:31,916
Není tady.

1693
01:56:39,583 --> 01:56:41,625
[vrzání dveří]

1694
01:56:50,625 --> 01:56:51,625
Rosie.

1695
01:56:54,708 --> 01:56:56,250
[Danny] Jste v blbý situaci.

1696
01:56:57,083 --> 01:56:58,041
Chápu vás.

1697
01:56:58,625 --> 01:57:01,082
Taky bych pro svoji rodinu udělal maximum.

1698
01:57:01,166 --> 01:57:02,749
A přesně to dělám.

1699
01:57:02,833 --> 01:57:05,457
Zamykám tu dveře, čekám, jsem ve střehu

1700
01:57:05,541 --> 01:57:07,499
a mám u sebe zbraň.

1701
01:57:07,583 --> 01:57:10,000
A to je asi všechno, co vám teď řeknu.

1702
01:57:14,208 --> 01:57:15,708
Ruth, jsou tady stopy kola.

1703
01:57:22,416 --> 01:57:25,000
Teď půjdu zpátky dovnitř. Do svýho domu.

1704
01:57:25,666 --> 01:57:28,208
Takže nashle a hodně štěstí.

1705
01:57:28,916 --> 01:57:32,833
Klidně se tu zase někdy stavte,
ale neposkytnu vám víc než bezva pokec.

1706
01:57:34,166 --> 01:57:37,749
A navštivte taky svý sousedy, Thorneovy.

1707
01:57:37,833 --> 01:57:40,999
Nechávali si totiž
nedávno předělat sklep, ale bez povolení.

1708
01:57:41,083 --> 01:57:43,957
Dělal jim to jeden můj kámoš,
ale nechtěl mi ani ukázat plány.

1709
01:57:44,041 --> 01:57:48,582
Takže myslím, že si v tom sklepě
na soudnej den udělali skvělej bunkr.

1710
01:57:48,666 --> 01:57:51,083
No tak, Danny, přece nás v tom nenecháš!

1711
01:57:53,333 --> 01:57:57,833
Takže ty sis fakt nevšim,
co se to se světem stalo, Georgi?

1712
01:57:58,416 --> 01:58:00,082
Všechny nás v tom nechali.

1713
01:58:00,166 --> 01:58:03,166
[znepokojivá hudba pokračuje]

1714
01:58:07,583 --> 01:58:09,583
[přibližující se dusot kopyt]

1715
01:58:27,958 --> 01:58:30,166
[vyděšené dýchání]

1716
01:58:30,250 --> 01:58:31,458
[Danny] <i>Se vší úctou...</i>

1717
01:58:32,625 --> 01:58:35,166
chci, abyste všichni odešli
z mýho pozemku.

1718
01:58:36,625 --> 01:58:37,500
Hned.

1719
01:58:38,375 --> 01:58:41,375
[znepokojivá hudba pokračuje]

1720
01:58:51,583 --> 01:58:54,333
Ani se nehneme, dokud nám nedáš ty léky.

1721
01:59:08,125 --> 01:59:09,416
[Amandin křik]

1722
01:59:10,666 --> 01:59:12,957
[Clayův křik]
Co se to tady do prdele děje?

1723
01:59:13,041 --> 01:59:17,457
[křik]

1724
01:59:17,541 --> 01:59:19,666
Slíbil jsem matce toho kluka,
že mu pomůžu.

1725
01:59:19,750 --> 01:59:22,957
Takhle mu pomůžeš maximálně
k rychlý smrti, pokud neodložíš bouchačku!

1726
01:59:23,041 --> 01:59:24,416
G.H., prosím tě, polož to.

1727
01:59:24,500 --> 01:59:27,207
- No, tak najdeme cestu do nemocnice.
- Žádná cesta není.

1728
01:59:27,291 --> 01:59:28,624
Kromě toho nás nezastřelí.

1729
01:59:28,708 --> 01:59:30,832
[zaváhání] Zní to jako, že asi jo.

1730
01:59:30,916 --> 01:59:32,916
- Říkám ti, že blafuje.
- To kurva těžko.

1731
01:59:33,000 --> 01:59:38,541
[obě křičí]

1732
01:59:41,416 --> 01:59:43,041
Dost, nechte toho! Dost!

1733
01:59:43,125 --> 01:59:44,499
- Clayi, jdi pryč!
- Tati!

1734
01:59:44,583 --> 01:59:46,166
Snažím se ho nějak přesvědčit.

1735
01:59:46,250 --> 01:59:50,458
[obě křičí]

1736
01:59:53,625 --> 01:59:54,958
Tohle skončí tehdy,

1737
01:59:55,541 --> 01:59:58,082
až vlezete zpátky do auta a odjedete pryč!

1738
01:59:58,166 --> 02:00:01,041
Kam máme odjet? Silnice jsou ucpaný,

1739
02:00:01,125 --> 02:00:03,582
jsme uprostřed ničeho,
nikdo jiný tu nikde není

1740
02:00:03,666 --> 02:00:06,832
a já vůbec netuším,
co jinýho bych měl dělat. Vážně.

1741
02:00:06,916 --> 02:00:10,832
Nejsem schopný dělat absolutně nic
bez svýho mobilu a GPSky!

1742
02:00:10,916 --> 02:00:13,541
Jsem zkrátka úplně k hovnu.

1743
02:00:14,791 --> 02:00:16,833
Ale můj syn trpí.

1744
02:00:17,916 --> 02:00:20,625
A moje dcera zmizela.

1745
02:00:21,916 --> 02:00:23,583
A já nevím, co mám dělat.

1746
02:00:25,083 --> 02:00:28,541
Ale vy jste na všechno připravený, pane.

1747
02:00:28,625 --> 02:00:29,749
To teda kurva jsem.

1748
02:00:29,833 --> 02:00:31,416
A proto jsem za váma přijel,

1749
02:00:31,500 --> 02:00:33,416
protože jedině vy mu dokážete pomoct.

1750
02:00:33,500 --> 02:00:36,582
- Je to váš problém.
- To je pravda. Je náš.

1751
02:00:36,666 --> 02:00:39,499
Ale sám jste říkal přece,

1752
02:00:39,583 --> 02:00:43,041
že pro rodinu uděláte maximum.
A to teď dělám já.

1753
02:00:43,125 --> 02:00:44,875
Žádnou jinou možnost nemám.

1754
02:00:45,458 --> 02:00:46,875
Takže, prosím vás.

1755
02:00:47,458 --> 02:00:48,333
Prosím!

1756
02:00:49,458 --> 02:00:51,375
Prosím, pomozte mu!

1757
02:00:55,500 --> 02:00:58,708
[obě křičí]

1758
02:01:01,791 --> 02:01:04,500
[křik a kvílení]

1759
02:01:07,708 --> 02:01:10,207
[vzdalující se dusot kopyt]

1760
02:01:10,291 --> 02:01:14,041
[panické dýchání]

1761
02:01:17,958 --> 02:01:22,416
[povzdechnutí a pláč]

1762
02:01:33,375 --> 02:01:37,500
No, dá se čekat, že časem přijde
starej dobrej výměnnej obchod.

1763
02:01:38,958 --> 02:01:41,541
Dostal prachy,
takže jde o normální obchod.

1764
02:01:41,625 --> 02:01:44,124
- [Danny] Mám pro vás jednu informaci.
- [Clayův povzdech]

1765
02:01:44,208 --> 02:01:45,833
[Danny] A zdarma, jestli chcete.

1766
02:01:47,958 --> 02:01:49,958
Všechno to způsobili Korejci.

1767
02:01:51,166 --> 02:01:52,083
Korejci?

1768
02:01:56,000 --> 02:01:57,166
Jak jsi na to přišel?

1769
02:01:57,250 --> 02:02:00,124
Věřte mi. Dělaj to Korejci.

1770
02:02:00,208 --> 02:02:01,166
Anebo Číňani.

1771
02:02:05,375 --> 02:02:06,500
Máš...

1772
02:02:10,458 --> 02:02:12,166
Včera jsem jel do města.

1773
02:02:12,750 --> 02:02:15,083
Viděl jsem dron a padalo z něj tohle.

1774
02:02:15,666 --> 02:02:21,791
Je tam „Smrt Americe“,
takže nejspíš Íránci. [uchechtnutí]

1775
02:02:21,875 --> 02:02:25,041
V rádiu jsem slyšel,
že mají dost kybernetických expertů.

1776
02:02:28,541 --> 02:02:29,457
[uchechtnutí]

1777
02:02:29,541 --> 02:02:30,458
Co je tu k smíchu?

1778
02:02:31,625 --> 02:02:32,458
[zaváhání]

1779
02:02:33,041 --> 02:02:34,458
Než exnuly telefony,

1780
02:02:35,416 --> 02:02:38,791
tak mi jeden můj kámoš
ze San Diega vyprávěl,

1781
02:02:38,875 --> 02:02:42,375
že tam drony sypaly letáky,
ale ty byly psaný korejsky.

1782
02:02:43,083 --> 02:02:45,916
Nebo mandarínsky.
Tím si nebyl úplně jistej.

1783
02:02:46,541 --> 02:02:49,708
Ale ten chlap
byl na čtyřech misích v Iráku,

1784
02:02:50,291 --> 02:02:52,583
takže tohle by poznal stoprocentně.

1785
02:02:58,666 --> 02:03:00,541
Máme nepřátele po celým světě.

1786
02:03:01,875 --> 02:03:04,750
Možná to znamená,
že se jich pár spojilo. Hm?

1787
02:03:05,333 --> 02:03:09,166
[znepokojivá hudba]

1788
02:03:12,708 --> 02:03:14,791
Včera jsem v bazénu viděla plameňáky.

1789
02:03:18,041 --> 02:03:20,125
Zvířata nás zkouší varovat.

1790
02:03:22,500 --> 02:03:23,500
Něco vědí.

1791
02:03:25,041 --> 02:03:26,583
Něco, co my nevíme.

1792
02:03:27,208 --> 02:03:30,208
Jako když pes pozná, že se blíží bouřka.

1793
02:03:31,958 --> 02:03:33,625
Vidím další stopy od kola.

1794
02:03:40,375 --> 02:03:43,000
Měly bychom se vrátit.
Táta už je nejspíš doma.

1795
02:03:43,583 --> 02:03:46,041
Mohl by nám pom... oct.

1796
02:03:48,750 --> 02:03:50,375
Bez Rosie se vracet nebudu.

1797
02:03:56,458 --> 02:03:57,333
[Amanda] Ten dům.

1798
02:03:58,541 --> 02:03:59,583
To musí být ono.

1799
02:04:00,583 --> 02:04:01,791
[vytočení motoru]

1800
02:04:01,875 --> 02:04:03,999
Tak jedem, snad už Rose našly.

1801
02:04:04,083 --> 02:04:05,750
[znepokojivá hudba pokračuje]

1802
02:04:19,583 --> 02:04:22,166
G.H.? Co se děje?

1803
02:04:25,041 --> 02:04:26,416
Potřebuju vědět...

1804
02:04:28,958 --> 02:04:31,041
jestli jsme všichni spolu v pohodě.

1805
02:04:33,916 --> 02:04:36,500
Bez ohledu na to, kam až celá věc zajde.

1806
02:04:37,208 --> 02:04:39,874
Protože pokud se to,
co se tu stalo, děje všude,

1807
02:04:39,958 --> 02:04:43,125
tak se musíme dostat
do toho bunkru, a to okamžitě.

1808
02:04:44,541 --> 02:04:46,291
O čem to tu mluvíš?

1809
02:04:50,416 --> 02:04:51,541
Ty snad něco víš?

1810
02:04:56,958 --> 02:05:00,000
Tušil jsem to,
ale chtěl jsem získat víc informací.

1811
02:05:00,958 --> 02:05:03,291
Všechno tomu nasvědčovalo, jenomže...

1812
02:05:04,458 --> 02:05:05,833
jsem vás nechtěl děsit.

1813
02:05:06,666 --> 02:05:08,791
Budeš mě považovat za šílence.

1814
02:05:08,875 --> 02:05:12,916
Větší smysl by dávala
hrozba masivní invaze, ale tohle...

1815
02:05:15,666 --> 02:05:18,791
Nenapadlo mě, že opravdu dopustíme,
aby se tohle stalo.

1816
02:05:18,875 --> 02:05:20,000
A co že se stalo?

1817
02:05:20,666 --> 02:05:22,666
[znepokojivá hudba pokračuje]

1818
02:05:24,375 --> 02:05:26,499
Můj hlavní klient pracuje pro obranu,

1819
02:05:26,583 --> 02:05:30,791
takže trávím spoustu času analýzami
zisků plynoucích z vojenských kampaní.

1820
02:05:31,916 --> 02:05:35,250
A tenhle klient
se ze všeho nejvíc obával jednoho manévru.

1821
02:05:36,000 --> 02:05:40,083
Má tři jednoduché fáze
a dokáže svrhnout vládu libovolného státu.

1822
02:05:43,250 --> 02:05:46,249
První fází je izolace.

1823
02:05:46,333 --> 02:05:49,041
<i>Úplné vyřazení komunikace a dopravy.</i>

1824
02:05:49,916 --> 02:05:53,541
<i>Účelem je cíl co nejvíc ohlušit a oslepit</i>

1825
02:05:53,625 --> 02:05:55,458
<i>a připravit na druhou fázi.</i>

1826
02:05:56,041 --> 02:05:58,041
Synchronizovaný chaos.

1827
02:05:58,125 --> 02:06:02,041
<i>Dochází k podivným útokům
a zmateným zprávám,</i>

1828
02:06:02,125 --> 02:06:04,249
<i>které ochromí obranné mechanismy cíle,</i>

1829
02:06:04,333 --> 02:06:07,625
<i>takže se jeho zbraňový systém
dostane do rukou extrémistů.</i>

1830
02:06:08,208 --> 02:06:12,291
<i>Bez jasného nepřítele
a motivu se lidé obrátí proti sobě.</i>

1831
02:06:15,583 --> 02:06:20,000
V případě úspěchu
dojde už k třetí fázi samovolně.

1832
02:06:21,708 --> 02:06:23,041
Co je třetí fáze?

1833
02:06:28,000 --> 02:06:29,083
Státní převrat.

1834
02:06:31,666 --> 02:06:32,750
Občanská válka.

1835
02:06:36,666 --> 02:06:37,583
Kolaps.

1836
02:06:43,833 --> 02:06:47,958
Ten manévr je ekonomicky nejvýhodnějším
způsobem destabilizace země.

1837
02:06:49,458 --> 02:06:51,499
Protože pokud je národ, který je cílem,

1838
02:06:51,583 --> 02:06:55,166
předem dostatečně dysfunkční,
dodělá práci sám.

1839
02:07:01,375 --> 02:07:03,958
Ten útočník chce, abychom to dokončili.

1840
02:07:06,208 --> 02:07:08,208
[znepokojivá hudba nabírá na intenzitě]

1841
02:07:14,541 --> 02:07:17,041
[pípání budíku na telefonu]

1842
02:07:21,208 --> 02:07:23,208
[pípání pokračuje]

1843
02:07:26,958 --> 02:07:31,375
[pípání budíku na telefonu]

1844
02:07:51,125 --> 02:07:57,208
[pípání budíku pokračuje]

1845
02:08:01,083 --> 02:08:05,625
[zvuk letícího letadla]

1846
02:08:15,833 --> 02:08:19,583
[střelba zbraní v dálce]

1847
02:08:23,416 --> 02:08:27,291
[střelba pokračuje]

1848
02:08:51,750 --> 02:08:55,083
THORNEOVI

1849
02:09:00,875 --> 02:09:04,583
[žvýkání a chroupání]

1850
02:09:30,166 --> 02:09:31,416
[zalapání po dechu]

1851
02:10:46,041 --> 02:10:47,583
[zahrčení a pípání]

1852
02:10:49,041 --> 02:10:51,375
[cvakání rozsvěcujících se zářivek]

1853
02:11:06,583 --> 02:11:10,249
[vrčení a pípání]

1854
02:11:10,333 --> 02:11:11,707
BEZPEČNOSTNÍ VÝSTRAHA

1855
02:11:11,791 --> 02:11:16,541
NA BÍLÝ DŮM A VÝZNAMNÁ MĚSTA
ZAÚTOČILY VZBOUŘENECKÉ OZBROJENÉ SÍLY.

1856
02:11:16,625 --> 02:11:21,666
V BLÍZKOSTI OSÍDLENÝCH CENTER
BYLY NAMĚŘENY ZVÝŠENÉ HLADINY RADIACE.

1857
02:11:21,750 --> 02:11:24,250
OKAMŽITĚ VYHLEDEJTE ÚKRYT.

1858
02:11:59,958 --> 02:12:01,124
VÍTEJTE!

1859
02:12:01,208 --> 02:12:02,250
NAČÍTÁM

1860
02:12:09,250 --> 02:12:10,375
PŘÁTELÉ

1861
02:12:12,083 --> 02:12:13,707
[cvakání ovladače]

1862
02:12:13,791 --> 02:12:18,291
EPIZODY

1863
02:12:18,375 --> 02:12:20,000
POSLEDNÍ EPIZODA

1864
02:12:23,250 --> 02:12:24,250
PŘEHRÁT

1865
02:12:25,416 --> 02:12:28,041
[„I'll Be There For You“ – The Rembrandts]

1866
02:13:15,833 --> 02:13:19,750
[„The Paradigm“ – Lil Yachty]

1867
02:15:32,000 --> 02:15:34,000
[instrumentální znepokojivá hudba]

1868
02:16:59,875 --> 02:17:01,875
[znepokojivá hudba]



