1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,500 --> 00:00:09,500
[esrarengiz piyano müziği çalar]

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:52,666 --> 00:00:55,250
[müzik kreşendo yapar ve sakinleşir]

5
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
[uzak martı sesleri]

6
00:01:02,208 --> 00:01:03,916
[rüzgâr sesi]

7
00:01:05,000 --> 00:01:06,750
[uzak siren sesi]

8
00:01:13,291 --> 00:01:15,333
[uçak gürültüsü]

9
00:01:17,000 --> 00:01:19,875
- [kapı gıcırdar]
- [dışarıdan trafik gürültüsü]

10
00:01:21,000 --> 00:01:22,625
[adam hafifçe homurdanır]

11
00:01:23,666 --> 00:01:25,000
[tıkırtılar]

12
00:01:26,250 --> 00:01:29,958
Amanda? Ne yapıyorsun?

13
00:01:30,583 --> 00:01:32,582
[iç çekerek] Şey, uyku tutmadı.

14
00:01:32,666 --> 00:01:35,791
Çünkü cehennem gibi
bir yıl geçirdik, biliyorsun.

15
00:01:35,875 --> 00:01:39,207
Ben bir anda kendimi
haftanın yedi günü çalışırken buldum.

16
00:01:39,291 --> 00:01:43,124
Sen de bütçe kesintileri yüzünden
işinde hep huzursuzsun.

17
00:01:43,208 --> 00:01:47,125
Ben de bu sabah internete girip
sahilde güzel bir ev kiraladım.

18
00:01:47,708 --> 00:01:50,249
Sezon bitmedi ama çok ucuza kapattım.

19
00:01:50,333 --> 00:01:53,707
- [valiz fermuarı kapanır]
- Dur, ne? O valiz mi?

20
00:01:53,791 --> 00:01:55,750
Evet. Hemen bitsin istedim.

21
00:01:56,750 --> 00:01:58,458
Bekle. Anlamıyorum.

22
00:01:59,583 --> 00:02:02,375
- Ne zaman gidiyoruz ki biz?
- Bugün.

23
00:02:03,375 --> 00:02:07,875
Rezervasyonu halleder ve valiz yaparsam
geriye hiçbir mazeretiniz kalmazdı.

24
00:02:09,541 --> 00:02:12,249
Ah. Ve Web sitesinden
senin için bir çıktı da aldım.

25
00:02:12,333 --> 00:02:15,582
Orada kahven de var,
tam istediğin kıvamda.

26
00:02:15,666 --> 00:02:17,916
Çocukları uyandırmadığım için
hazır değiller.

27
00:02:18,000 --> 00:02:21,624
[gülerek] Ama bence
bu onları çok heyecanlandıracak.

28
00:02:21,708 --> 00:02:26,166
Şey, bilirsin beni,
küçük bir tatile her zaman varım ben.

29
00:02:26,250 --> 00:02:29,625
Özellikle ailemle.
Bir süredir yapamıyorduk.

30
00:02:31,625 --> 00:02:35,208
Ama söylesene tatlım.
[gülerek] Yani neden bugün?

31
00:02:36,291 --> 00:02:37,583
[iç geçirir]

32
00:02:38,333 --> 00:02:42,125
Şey, bu sabah tekrar uykuya dalamayınca
buraya geldim.

33
00:02:43,166 --> 00:02:44,624
Gün doğuyordu.

34
00:02:44,708 --> 00:02:50,958
İnsanların güne başlamalarını izledim.
Büyük bir... Şevkle ve azimle.

35
00:02:51,833 --> 00:02:56,250
Hepsinin tek derdi bir şey başarabilmek.

36
00:02:57,583 --> 00:02:59,250
Dünyaya katkı sunmak.

37
00:03:00,625 --> 00:03:02,833
İyi ki bunun bir parçasıyım, dedim.

38
00:03:03,750 --> 00:03:06,250
[iç çeker] Sonra, dünyanın

39
00:03:07,666 --> 00:03:09,500
gerçeklerini hatırladım

40
00:03:11,166 --> 00:03:14,083
ve tam bir aydınlanma yaşadım.

41
00:03:17,458 --> 00:03:19,125
İnsanları sevmiyorum.

42
00:03:19,708 --> 00:03:23,291
[Joey Bada$$'ten oynak rap şarkısı
"THE REV3NGE" çalar]

43
00:03:23,375 --> 00:03:25,666
DÜNYAYI ARDINDA BIRAK

44
00:04:47,791 --> 00:04:51,541
"Dünyayı ardında bırak."
En azından ilanda böyle yazıyordu.

45
00:04:51,625 --> 00:04:53,291
[kadın] <i>Çok hoş! East Hampton, değil mi?</i>

46
00:04:53,375 --> 00:04:56,916
Yok, hayır. Şirin bir kasaba.
Hatta sanırım mezra diyorlar.

47
00:04:57,000 --> 00:04:58,249
Öyle şirin bir yer.

48
00:04:58,333 --> 00:05:03,416
Şehre çok yakınsın ama bir yandan
bütün insanlardan da çok uzaktasın.

49
00:05:03,500 --> 00:05:05,832
[telefondaki kadın]
<i>Tam da ihtiyacın olan şey</i> .

50
00:05:05,916 --> 00:05:09,374
[güler] <i>Bir de Confictura hesabı hakkında
bilgi verebilir misin?</i>

51
00:05:09,458 --> 00:05:11,166
<i>Lütfen. Hatırım için?</i>

52
00:05:11,250 --> 00:05:14,332
[Amanda] Şey...
İşlerini hızlandırmalıyız Jocelyn.

53
00:05:14,416 --> 00:05:17,124
Az iş kaldı ve yarın haber bekliyorlar.

54
00:05:17,208 --> 00:05:21,624
- [kulaklıkta savaş oyunu sesleri]
- [radyoda rock müzik çalar]

55
00:05:21,708 --> 00:05:23,124
Osurdun mu?

56
00:05:23,208 --> 00:05:24,749
[adam] Archie, karışma.

57
00:05:24,833 --> 00:05:28,207
Baba, osurması umurumda değil,
sorun yalan söylemesi.

58
00:05:28,291 --> 00:05:29,999
<i>Phoebe'nin bekârlığa veda partisi</i> .

59
00:05:30,083 --> 00:05:32,332
[Archie] Hâlâ kafasını kaldırmadı şundan.

60
00:05:32,416 --> 00:05:34,332
[seyirci güler]

61
00:05:34,416 --> 00:05:36,416
[gülme sesi cızırdar ve kesilir]

62
00:05:36,500 --> 00:05:42,125
[kız hafifçe oflar, alçak sesle]
Ah be. Yapma. [oflar]

63
00:05:42,625 --> 00:05:44,749
[Amanda] Evet, tamam. Olur, tabii.

64
00:05:44,833 --> 00:05:46,791
[radyoda rock müzik devam eder]

65
00:05:47,708 --> 00:05:51,666
Şehre döndüğümüzde beni
<i>Friends'deki</i> kafeye götürür müsün baba?

66
00:05:51,750 --> 00:05:56,249
[adam] E... Öyle bir yer yok tatlım.
Orası dizi seti.

67
00:05:56,333 --> 00:06:00,875
[Kool & The Gang'den
hareketli rock şarkısı "Misled" çalar]

68
00:06:37,125 --> 00:06:38,541
[kız] Havuza kadar yarış!

69
00:06:38,625 --> 00:06:40,791
BİRİNCİ KISIM
EV

70
00:06:40,875 --> 00:06:42,416
[çocuklar gülüşür]

71
00:06:45,208 --> 00:06:46,416
[müzik birden kesilir]

72
00:06:46,500 --> 00:06:48,666
[dışarıda kuş cıvıltıları]

73
00:06:50,041 --> 00:06:51,332
Ah, çok hoş.

74
00:06:51,416 --> 00:06:52,583
Çok güzel.

75
00:06:57,083 --> 00:06:58,041
EVİMİZE
HOŞ GELDİNİZ

76
00:07:05,125 --> 00:07:07,458
[koklar, iç çeker]

77
00:07:09,208 --> 00:07:10,333
Ah...

78
00:07:11,208 --> 00:07:14,207
Sanırım birinci sınıf içkilerimiz de var.

79
00:07:14,291 --> 00:07:16,124
[şişeler şıngırdar]

80
00:07:16,208 --> 00:07:18,083
[Amanda] Orayı açmayacakmışız.

81
00:07:19,708 --> 00:07:21,041
Hah. Denedim.

82
00:07:26,708 --> 00:07:27,750
[Archie] Oh be!

83
00:07:29,500 --> 00:07:35,333
İnternet şifresi roman gibi.
Ev sahibi herhâlde siber güvenlik işinde.

84
00:07:36,333 --> 00:07:37,999
Çocuklar çok mutlu.

85
00:07:38,083 --> 00:07:39,666
[burnunu çeker]

86
00:07:41,458 --> 00:07:43,791
[hafifçe gülerek]
Ben araçtan eşyamızı alayım.

87
00:07:43,875 --> 00:07:47,166
İşin bitince
kasabanın marketine gidebilirim.

88
00:07:48,916 --> 00:07:51,833
- [dışarıda su sıçrama sesi]
- [Archie] Ben kazandım.

89
00:07:59,083 --> 00:08:01,083
[dışarıda kuş cıvıltıları]

90
00:08:02,291 --> 00:08:07,250
[Blackstreet'ten romantik şarkı
"Never Gonna Let You Go" çalar]

91
00:08:38,166 --> 00:08:41,250
[çocuklar gülüşür, şakalaşır]

92
00:08:59,458 --> 00:09:01,708
[şarkı radyoda devam eder]

93
00:09:10,291 --> 00:09:12,000
POINT COMFORT MARKET

94
00:09:13,625 --> 00:09:14,750
[araba dütler]

95
00:09:18,958 --> 00:09:21,166
[bagaj kapısı bipler]

96
00:09:21,250 --> 00:09:23,916
[ses sisteminden sakin müzik çalar]

97
00:09:49,291 --> 00:09:51,957
[televizyonda spiker]
<i>Üçüncü sayıyı da istiyor</i> .

98
00:09:52,041 --> 00:09:53,999
[kesme sesleri]

99
00:09:54,083 --> 00:09:55,458
<i>Bir seri yakaladı.</i>

100
00:10:00,166 --> 00:10:03,041
Benim değil. Gerçekten. Benim değil.

101
00:10:03,125 --> 00:10:04,583
Sakin ol. Ben aldım.

102
00:10:05,500 --> 00:10:10,874
Orada burada gizlice içtiğini biliyorum,
tatilde olduğumuza göre iyi vakit geçir.

103
00:10:10,958 --> 00:10:14,833
- Yeter ki çocuklar görmesin. [kıkırdar]
- Tamam. Ha... Hey.

104
00:10:15,458 --> 00:10:18,708
Birlikte de iyi vakit geçirebiliriz. Ha?

105
00:10:21,125 --> 00:10:22,125
Olmaz mı?

106
00:10:23,958 --> 00:10:25,208
[iç çeker]

107
00:10:26,375 --> 00:10:28,958
[Amanda] 15 dakika sonra
plaja gitmek için yalvarırlar.

108
00:10:29,958 --> 00:10:31,083
Gayet yeterli.

109
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
[esrarengiz müzik çalar]

110
00:10:50,208 --> 00:10:53,958
CHARLESTON LİMANI'NA HOŞ GELDİNİZ

111
00:10:59,875 --> 00:11:01,875
[martı çığlıkları]

112
00:11:20,166 --> 00:11:22,333
- Krem sürdünüz mü?
- [çocuklar] Evet.

113
00:11:24,708 --> 00:11:26,916
Plaj bize kalmış gibi.

114
00:11:27,000 --> 00:11:29,250
[derinden iç çeker]

115
00:11:40,500 --> 00:11:43,124
- [genç kız 1] Çok korkunçtu.
- [genç kız 2] İnanmıyorum!

116
00:11:43,208 --> 00:11:47,750
[genç kız 1] Yüzüme bile bakmadı,
düşünebiliyor musun?

117
00:11:51,541 --> 00:11:52,916
[küçük kız] Şu gemiye bak.

118
00:11:56,416 --> 00:11:57,458
Kocaman.

119
00:12:04,333 --> 00:12:06,333
[esrarengiz müzik devam eder]

120
00:12:10,750 --> 00:12:12,750
[telefon titrer]

121
00:12:15,541 --> 00:12:17,041
EKLİ DOSYA: BİR GÖRÜNTÜ

122
00:12:19,041 --> 00:12:19,874
İŞARETLİ KONUM

123
00:12:19,958 --> 00:12:22,207
Şey, anne... Taylor konum attı.

124
00:12:22,291 --> 00:12:28,499
Lütfen buradan uzaklığına bakar mısın?
Bir bak. Gidebileceğimizi söylemiştin.

125
00:12:28,583 --> 00:12:30,375
- Hı hı.
- [Archie] Değil mi? Belki?

126
00:12:31,291 --> 00:12:33,791
Evet, burası Sag Harbor.
En az yarım saatlik yol.

127
00:12:33,875 --> 00:12:35,374
İyice yaklaştı.

128
00:12:35,458 --> 00:12:37,374
- Ne o?
- Gemi.

129
00:12:37,458 --> 00:12:41,708
Aa, evet. Çok güzel.
Galiba petrol tankeri.

130
00:12:42,541 --> 00:12:45,541
Belki de liman vardır.
<i>The Atlantic'te</i> bir makale okumuştum.

131
00:12:45,625 --> 00:12:48,500
New York, gezegenin en geniş
doğal limanlarına sahipmiş.

132
00:12:52,916 --> 00:12:55,375
[esrarengiz müzik devam eder]

133
00:13:12,625 --> 00:13:14,041
İyi misin Rose?

134
00:13:14,125 --> 00:13:16,166
Sanırım gemi bize doğru geliyor.

135
00:13:16,833 --> 00:13:18,125
Ne dedin tatlım?

136
00:13:21,500 --> 00:13:23,500
[boğuk gümbürtü]

137
00:13:25,333 --> 00:13:27,832
[plajdakiler söylenir]

138
00:13:27,916 --> 00:13:29,791
- Clay?
- Hı?

139
00:13:31,375 --> 00:13:34,458
- Clay.
- Evet? [derin nefes alır]

140
00:13:37,125 --> 00:13:39,833
Vay be. Yaklaşıyor, ha?

141
00:13:41,291 --> 00:13:42,916
Bir sorun var.

142
00:13:43,750 --> 00:13:47,166
Hayır, yoktur. Duracaktır. Durur ya.

143
00:13:49,583 --> 00:13:50,583
Değil mi?

144
00:13:52,291 --> 00:13:54,582
[esrarengiz müzik
dramatik tonlarla yükselir]

145
00:13:54,666 --> 00:13:57,457
Uyan. Archie, hadi oğlum.
Toplanıyoruz, kalk.

146
00:13:57,541 --> 00:13:59,457
Gidiyor muyuz? Neden?

147
00:13:59,541 --> 00:14:01,207
- [gemi gümbürtüsü]
- Ha siktir!

148
00:14:01,291 --> 00:14:03,041
Hadi, Archie. Gidelim.

149
00:14:05,083 --> 00:14:07,625
- Ah, tanrım. Hadi, hadi.
- [plajdakiler çığlık atar]

150
00:14:16,916 --> 00:14:19,458
BEYAZ ASLAN

151
00:14:32,458 --> 00:14:34,458
[gemi gıcırdar]

152
00:14:38,791 --> 00:14:40,791
[plajdakiler çığlık atar]

153
00:14:43,250 --> 00:14:45,250
[gemi gıcırdar, gümbürder]

154
00:14:53,708 --> 00:14:55,708
[gümbürtü durur]

155
00:14:56,958 --> 00:14:58,666
Hadi devam edin. Herkes ilerlesin.

156
00:14:58,750 --> 00:15:00,832
Affedersiniz. Memur bey, neler oluyor?

157
00:15:00,916 --> 00:15:03,499
Birkaç gemi karaya oturdu.
Navigasyonda sorun olmalı.

158
00:15:03,583 --> 00:15:05,791
- Üzgünüm ama ilerlemeniz gerekiyor.
- Tamam.

159
00:15:07,041 --> 00:15:08,375
Devam edin lütfen.

160
00:15:10,958 --> 00:15:12,957
[plajda panik sesleri]

161
00:15:13,041 --> 00:15:15,041
[panik sesleri tablette devam eder]

162
00:15:21,791 --> 00:15:23,041
Starbucks var.

163
00:15:23,125 --> 00:15:24,083
Hıı?

164
00:15:26,291 --> 00:15:29,666
Plajda ne olduğunu merak ettim
ama internetimiz yok.

165
00:15:29,750 --> 00:15:31,499
Yönlendiriciyi sıfırlasak mı?

166
00:15:31,583 --> 00:15:35,207
Ah, sana yardımcı olamayacağım.
Teknoloji dâhisi olan sensin.

167
00:15:35,291 --> 00:15:39,916
Bu arada televizyon da bozuk.
Maça bakacaktım ama sinyal yok.

168
00:15:41,000 --> 00:15:44,583
- Akşam hamburger yiyor muyuz?
- Evet, benim için sorun yok.

169
00:15:46,458 --> 00:15:47,582
[iç geçirir]

170
00:15:47,666 --> 00:15:53,124
Bu arada, çocuklar olanları
bir TV dizisinde görmüş gibi unuttular.

171
00:15:53,208 --> 00:15:55,166
Sonraki bölüme geçtiler.

172
00:15:56,375 --> 00:15:58,375
[çocuklar şakalaşır]

173
00:16:01,083 --> 00:16:04,333
[fısıldayarak] Clay. Gel de bak.

174
00:16:08,416 --> 00:16:10,291
[fısıldayarak] Oo, vay be.

175
00:16:12,333 --> 00:16:16,916
- [Clay] Geyik görmek şans getirir.
- Hı hı.

176
00:16:17,000 --> 00:16:19,416
En azından Mezoamerikan mitolojisinde.

177
00:16:24,041 --> 00:16:25,791
Yardıma gel. Hı?

178
00:16:26,458 --> 00:16:28,333
[esrarengiz piyano müziği çalar]

179
00:16:29,333 --> 00:16:32,166
Evet, biz... Evet, evet, hemen geldim.

180
00:16:32,250 --> 00:16:34,333
[bulaşık şıngırtısı]

181
00:16:46,750 --> 00:16:49,166
- [esrarengiz müzik devam eder]
- [kuş cıvıltıları]

182
00:16:49,250 --> 00:16:52,874
- [Clay] Neye gülüyorsunuz bakalım?
- [Archie] Bak şimdi.

183
00:16:52,958 --> 00:16:55,041
- [Rose] Baba. [güler]
- [Clay] Ah.

184
00:16:55,125 --> 00:16:57,125
- [Amanda şaşırır]
- [gülüşürler]

185
00:16:59,833 --> 00:17:01,583
[Amanda] Dur, yeter.

186
00:17:10,583 --> 00:17:12,124
[esrarengiz müzik devam eder]

187
00:17:12,208 --> 00:17:15,375
ÇEVRİMDIŞI
BAĞLANTIYI KONTROL EDİN

188
00:17:22,416 --> 00:17:24,041
[Clay] Dur, yapma. Ortadan alma.

189
00:17:24,125 --> 00:17:27,207
[Amanda] Hayır, ortadan alacağım ki
işin zorlaşsın.

190
00:17:27,291 --> 00:17:29,875
Hayatımın amacı da bu değil mi?

191
00:17:31,541 --> 00:17:33,541
[muzaffer bir edayla güler]

192
00:17:36,625 --> 00:17:37,957
[rahat bir nefes alır]

193
00:17:38,041 --> 00:17:40,208
- İçeceksen bana da doldur.
- Ah.

194
00:17:41,125 --> 00:17:43,791
Ben içmeyeceğim ama sana doldururum.

195
00:17:43,875 --> 00:17:47,166
Su içmezsem
yarına korkunç bir baş ağrım olacak.

196
00:17:47,833 --> 00:17:52,000
Hey, geçen yıl kitabı yayımlanan öğrencimi
hatırlıyor musun, ha? Maria Miller?

197
00:17:52,833 --> 00:17:56,875
Şey, benden ikinci kitabının
önsözünü yazmamı istedi.

198
00:17:57,625 --> 00:18:00,749
Dediğine göre benden çok ilham almış.

199
00:18:00,833 --> 00:18:04,166
Onlara ulaşabildiğimden bile şüpheliyken
bu oldu. Şaşırtıcı, ha?

200
00:18:04,250 --> 00:18:05,250
Şişt!

201
00:18:08,166 --> 00:18:10,207
- Sesi duydun mu?
- I ıh.

202
00:18:10,291 --> 00:18:14,332
Yeni kitabında kız,
medyanın gördüğü işlevi irdeliyor.

203
00:18:14,416 --> 00:18:17,250
Medya hem bir kaçış
hem de yansımadır, diyor.

204
00:18:17,833 --> 00:18:21,082
- Ve kız karşıtlığı uzlaştırmayı başarıyor.
- [derin gümleme]

205
00:18:21,166 --> 00:18:22,083
Biri geldi.

206
00:18:23,583 --> 00:18:24,708
Sopa al.

207
00:18:25,708 --> 00:18:27,208
- Sopa mı?
- [fısıldayarak] Evet.

208
00:18:27,833 --> 00:18:29,124
Neden sopa alayım ki?

209
00:18:29,208 --> 00:18:30,875
[dış kapı vurulur]

210
00:18:32,916 --> 00:18:34,041
[gizemli müzik çalar]

211
00:18:36,625 --> 00:18:38,166
[adam] Affedersiniz. Merhaba?

212
00:18:39,208 --> 00:18:42,916
[hafifçe güler]
Bence sorun yok. Ben ilgilenirim.

213
00:18:45,875 --> 00:18:49,333
Sen de git, telefonunu al.
Yani belli olmaz, değil mi?

214
00:18:54,541 --> 00:18:58,541
- Lütfen kusura bakmayın.
- [Clay] Merhaba. [tekler] Merhaba.

215
00:18:59,375 --> 00:19:02,041
- Kusurumuza bakmayın.
- Mesajı aldı canım. [güler]

216
00:19:03,000 --> 00:19:05,291
[güler] Ne istemiştiniz?

217
00:19:05,375 --> 00:19:09,499
E, geç vakitte kapınızı çaldık ama...

218
00:19:09,583 --> 00:19:12,541
Ön kapıyı mı yoksa yan kapıyı mı
çalacağımızı bilemedik

219
00:19:12,625 --> 00:19:14,499
ve bu bir süre devam etti.

220
00:19:14,583 --> 00:19:19,458
[adam] Görebilmeniz için üzerinde cam olan
yan kapıda karar kıldık çünkü biz...

221
00:19:20,666 --> 00:19:22,333
Siz Amanda olmalısınız.

222
00:19:23,416 --> 00:19:25,000
Amanda Sandford, değil mi?

223
00:19:27,375 --> 00:19:28,957
Siz tanışıyor musunuz?

224
00:19:29,041 --> 00:19:33,750
Hayır, yüz yüze tanışma fırsatımız olmadı.
Ben G.H. G.H. Scott.

225
00:19:35,125 --> 00:19:38,249
George. Yani George. O, e-posta adı.

226
00:19:38,333 --> 00:19:41,916
Ah. [güler] Doğru ya, bağışlayın.

227
00:19:42,000 --> 00:19:44,749
Bu yüzden internetten önce
hayat daha güzeldi.

228
00:19:44,833 --> 00:19:49,708
Çünkü telefonda konuşurduk, sesimi tanır
ve ev sahibi olduğumuzu bilirdiniz.

229
00:19:52,708 --> 00:19:53,749
Affedersiniz?

230
00:19:53,833 --> 00:19:58,375
E, bu ev bizim.
Ben George, sizinle yazışan kişi.

231
00:19:59,583 --> 00:20:01,875
Evet, ismi hatırlıyorum, sadece...

232
00:20:03,500 --> 00:20:05,833
Bu ev, size mi ait?

233
00:20:10,166 --> 00:20:11,332
[adam] Hım.

234
00:20:11,416 --> 00:20:16,082
- Özür dilerim, içeri girebilir miyiz?
- Ah, evet. Tabii, tabii, hadi gelin.

235
00:20:16,166 --> 00:20:18,250
Evet. Dışarısı birden soğudu.

236
00:20:22,916 --> 00:20:28,082
Bu sizin için tuhaf bir durum olmalı.
Haber vermeden geldik.

237
00:20:28,166 --> 00:20:32,207
Arayacaktık ama telefonlar kesik.

238
00:20:32,291 --> 00:20:35,416
Evet, şey, ee... Benim telefon da çekmiyor.

239
00:20:35,500 --> 00:20:38,125
Demek yalan söylemiyormuşuz.
[hafifçe kıkırdar]

240
00:20:39,125 --> 00:20:42,707
[Clay] E... [gülerek] Selam. Ben Clay.

241
00:20:42,791 --> 00:20:44,124
- Ruth.
- Merhaba.

242
00:20:44,208 --> 00:20:45,457
- Ben G.H.
- G.H.

243
00:20:45,541 --> 00:20:47,582
- Çok memnun oldum. Evet.
- Evet.

244
00:20:47,666 --> 00:20:51,791
[tekleyerek] Eğer isterseniz oturalım
ve biraz konuşalım.

245
00:20:51,875 --> 00:20:53,374
Çocuklar uyuyor.

246
00:20:53,458 --> 00:20:56,541
Bunun için endişelenme.
Archie bomba atılsa uyanmaz.

247
00:20:56,625 --> 00:20:59,208
Değil mi? [güler] Hadi mutfağa geçelim.

248
00:21:02,500 --> 00:21:04,291
[cırcır böceği sesleri]

249
00:21:04,375 --> 00:21:09,125
[G.H.] Bronx'ta...
Senfonideydik. Hiç gittiniz mi?

250
00:21:09,666 --> 00:21:13,249
- [Clay] E... Hayır.
- [G.H.] Prodüksiyonları bir numaradır.

251
00:21:13,333 --> 00:21:15,541
[Ruth] O, filarmoninin yönetim kadrosunda.

252
00:21:15,625 --> 00:21:18,874
Tanıdığı her insanı, klasik müziğe
ilgi duyması için teşvik eder.

253
00:21:18,958 --> 00:21:21,874
Diğer bir deyişle,
çok şanslı bir kızım. [güler]

254
00:21:21,958 --> 00:21:24,582
[Clay ve G.H. güler]

255
00:21:24,666 --> 00:21:26,332
Bir bardak su alabilir miyim?

256
00:21:26,416 --> 00:21:29,166
E, tabii. Tabii, tabii. Keyfine bak.

257
00:21:30,083 --> 00:21:33,416
[G.H.] Her neyse,
biz şehirdeki evimize dönüyorduk.

258
00:21:33,500 --> 00:21:35,666
Ama sonra bir şey oldu.

259
00:21:35,750 --> 00:21:37,249
Kesinti.

260
00:21:37,333 --> 00:21:39,124
- [Clay] Kesinti mi?
- [G.H.] Hı hı.

261
00:21:39,208 --> 00:21:41,583
Bizim ışıklarımızda bir sorun yok ama.

262
00:21:42,708 --> 00:21:47,666
E... Aynen öyle. Ve dedik ki...

263
00:21:49,625 --> 00:21:54,082
Yani şu anda, şehirde yaşanan
muhtemel olaylar yüzünden...

264
00:21:54,166 --> 00:21:57,916
Ev, 14'üncü katta
ve dizinden dolayı 14 katı çıkamazdı.

265
00:21:58,416 --> 00:22:02,458
Trafik lambaları da bozuktu.
Eve dönmeye çalışsak altı saat beklerdik.

266
00:22:03,083 --> 00:22:07,207
Kesinti oldu ve siz buralara kadar
araç mı kullandınız?

267
00:22:07,291 --> 00:22:11,499
Bu yolları iyi bilirim.
Buna kafa yormadım.

268
00:22:11,583 --> 00:22:13,874
Elektrik kesilince Ruth'a döndüm...

269
00:22:13,958 --> 00:22:16,166
Burada daha iyi hissedeceğini söyledi.

270
00:22:16,916 --> 00:22:20,291
Yani kendi evinde. [suyu höpürdetir]

271
00:22:20,958 --> 00:22:25,541
Nasıl? [tekler] Siz kalacak mısınız?
Ama biz buradayız.

272
00:22:25,625 --> 00:22:28,916
Şey, bu şartlar altında,
anlayış gösterebilirsiniz.

273
00:22:30,583 --> 00:22:34,707
- Tabii ki. Evet. Şey...
- [bıkkın nefes verir]

274
00:22:34,791 --> 00:22:39,082
Şunu demek istiyor.
E, tabii ki, sizi anlıyoruz...

275
00:22:39,166 --> 00:22:41,874
Sizin için sürpriz oldu
ama burada kalabilirsek...

276
00:22:41,958 --> 00:22:43,375
Çünkü bu ev... [güler]

277
00:22:44,208 --> 00:22:47,000
Yani... Bu ev...

278
00:22:48,041 --> 00:22:49,833
- Bize ait.
- [mahcupça güler]

279
00:22:50,875 --> 00:22:54,707
Söylemeye çalıştığı şey şu,
güvende olmak istediğimiz.

280
00:22:54,791 --> 00:22:57,457
[tekler] Şey, ama biz tatildeyiz.

281
00:22:57,541 --> 00:23:00,375
Clay, Amanda, paranızı hemen iade ederiz.

282
00:23:01,500 --> 00:23:03,166
Biz mi gidelim? [tekler]

283
00:23:03,250 --> 00:23:05,832
Gecenin bir köründe mi?
Çocuklarım yukarıda uyuyor.

284
00:23:05,916 --> 00:23:07,791
Gelmiş para iadesinden bahsediyorsun.

285
00:23:07,875 --> 00:23:10,791
Şirketi arasam iyi olur.
Bunu yapamıyor olmalısın.

286
00:23:10,875 --> 00:23:12,832
E, web sitesinde numara olacaktı.

287
00:23:12,916 --> 00:23:14,832
- [G.H.] Hiç gerek yok.
- Hey, hey.

288
00:23:14,916 --> 00:23:18,582
- Nedenmiş o?
- Çünkü size gitmenizi söylemiyoruz.

289
00:23:18,666 --> 00:23:22,708
Ödediğiniz miktarın yarısını iade edelim.

290
00:23:23,750 --> 00:23:26,999
- Aşağıdaki misafir odasında kalabiliriz.
- Aşağıda mı?

291
00:23:27,083 --> 00:23:27,916
Yarısı mı?

292
00:23:28,000 --> 00:23:30,832
Sanırım sözleşmenin
koşullarına bakmalıyız. E...

293
00:23:30,916 --> 00:23:33,707
Pekâlâ, Wi-Fi yönlendiricisini
tekrar başlatmamız lazım.

294
00:23:33,791 --> 00:23:35,207
Onu telefonuma bağlarım.

295
00:23:35,291 --> 00:23:38,541
İyi de telefonlar çalışmıyor.
Bunu yapsan ne fark edecek?

296
00:23:38,625 --> 00:23:40,791
Zaten internet de çöktü, yani...

297
00:23:40,875 --> 00:23:43,374
Tamam, bakın. [hafifçe güler] Ben üzgünüm.

298
00:23:43,458 --> 00:23:47,958
Ama burada kalırsanız rahat edemem çünkü...

299
00:23:50,000 --> 00:23:51,416
Sizi tanımıyorum.

300
00:23:51,500 --> 00:23:54,666
E, kesinti var. Ama birkaç saate düzelir.

301
00:23:55,916 --> 00:23:56,916
Lütfen.

302
00:23:57,666 --> 00:23:59,666
[şüpheli müzik çalar]

303
00:24:10,250 --> 00:24:11,083
[nefes verir]

304
00:24:14,375 --> 00:24:17,916
Karımı dinleyip bunları etiketlemeliydim.
[hafifçe güler]

305
00:24:19,166 --> 00:24:20,375
[G.H.] Evet...

306
00:24:22,041 --> 00:24:25,708
- [anahtarlar şıngırdar]
- [kilit tıkırdar]

307
00:24:26,625 --> 00:24:29,458
[kıkırdar, hafifçe oflar]

308
00:24:30,875 --> 00:24:34,999
İşte oldu. [efor sesi]

309
00:24:35,083 --> 00:24:37,625
[şüpheli müzik devam eder]

310
00:24:43,791 --> 00:24:45,249
[derin nefes alır]

311
00:24:45,333 --> 00:24:46,791
[iç çeker]

312
00:24:50,083 --> 00:24:53,166
Evet, işte, bu gece için bin dolar.

313
00:24:53,250 --> 00:24:56,916
Bu, bana ödediğiniz miktarın
yaklaşık yarısına denk geliyor.

314
00:24:58,250 --> 00:24:59,291
Evet. Bin dolar.

315
00:24:59,375 --> 00:25:04,041
Size minnettarız.
Yarın biraz bilgi edinince duruma bakarız.

316
00:25:04,125 --> 00:25:07,332
[gülerek] Evet, bu arada da
yanıt vermiyor.

317
00:25:07,416 --> 00:25:10,707
Yani, bana kalırsa...

318
00:25:10,791 --> 00:25:12,708
Bu konuyu yalnız konuşmalıyız.

319
00:25:15,666 --> 00:25:18,500
Biz diğer odaya geçip konuşalım, tamam mı?

320
00:25:20,166 --> 00:25:23,875
- Kendime bir içki koyabilir miyim?
- Ah, tabii. Kendini evinde gibi...

321
00:25:25,083 --> 00:25:26,083
Evet.

322
00:25:27,208 --> 00:25:30,624
- [Amanda] Niye kalabileceklerini söyledin?
- [Clay] Çünkü kesinti var.

323
00:25:30,708 --> 00:25:32,624
Ne? Yalan mı söylüyorlar?

324
00:25:32,708 --> 00:25:35,166
Genç bir kız ve babası
yeterince masum gelmiyor mu?

325
00:25:35,250 --> 00:25:37,624
- Onlar yabancı.
- Kendilerini tanıttılar ama.

326
00:25:37,708 --> 00:25:39,707
Gecenin bir yarısında kapımızı çaldılar.

327
00:25:39,791 --> 00:25:41,374
İçeri dalsalar daha mı iyiydi?

328
00:25:41,458 --> 00:25:43,166
Ve ödümü koparttılar.

329
00:25:43,250 --> 00:25:48,041
Bence... Yani onlar da korkmuş, tamam mı?
Yani başka bir çözüm bulamamışlar işte.

330
00:25:48,125 --> 00:25:50,624
Çözümü söyleyeyim: Otele gitmek.

331
00:25:50,708 --> 00:25:53,457
Bu onların evi.
Kız bunu sürekli kafamıza vuruyor.

332
00:25:53,541 --> 00:25:57,207
Ama bize kanıt sunmadılar.
Araba sesi duymadım. Sen?

333
00:25:57,291 --> 00:26:00,916
- Hava rüzgârlı. Ondan duymamışızdır.
- Ya da yürüyerek geldiler.

334
00:26:01,000 --> 00:26:03,416
[tekler] Biraz sakinleşir misin lütfen?

335
00:26:03,500 --> 00:26:08,207
Çok üzgünüm. Sadece...
Bence burası onların evi olamaz.

336
00:26:08,291 --> 00:26:10,416
Filarmoninin yönetimindeymiş.

337
00:26:10,916 --> 00:26:13,666
Ne bileyim,
yani bana dalavere gibi geliyor.

338
00:26:13,750 --> 00:26:19,499
Burada kalmak mı? Biz varken?
Bu olmaz. Yabancılarla aynı evde uyuyamam.

339
00:26:19,583 --> 00:26:24,374
Rose koridorun sonunda.
Ya adam odasına... Düşünmek istemiyorum.

340
00:26:24,458 --> 00:26:26,916
Yani sence Archie'yi taciz etmez mi?

341
00:26:28,208 --> 00:26:29,499
Sen ne saçmalıyorsun?

342
00:26:29,583 --> 00:26:33,124
Anlattıkları hiçbir şeyden hoşlanmadım.
Tamam mı?

343
00:26:33,208 --> 00:26:36,166
Evinin basamaklarını
çıkmak istemediği için buraya mı geldi?

344
00:26:36,250 --> 00:26:39,416
Hadi oradan. Hepsini uydurdu herhâlde.

345
00:26:40,750 --> 00:26:42,291
Ya bu bir dümense?

346
00:26:42,791 --> 00:26:47,332
[tekler] Ya kesinti ve her şey
yalanın parçasıysa?

347
00:26:47,416 --> 00:26:49,041
Bunu uydurmuş olamazlar.

348
00:26:49,125 --> 00:26:51,249
Telefon ve internet
bu yüzden çalışmıyor olmalı.

349
00:26:51,333 --> 00:26:53,916
Ayrıca... Hey, anahtarı var.

350
00:26:54,000 --> 00:26:56,041
Adam içki dolabını açtı. Unuttun mu?

351
00:26:56,125 --> 00:27:01,166
Açtıysa ne olmuş?
Belki adam tamircidir, kız da hizmetçi.

352
00:27:01,250 --> 00:27:03,957
Hizmetçiler paraların yerini
her zaman bilir.

353
00:27:04,041 --> 00:27:06,749
Ayrıca sırtı dönüktü. Belki de kırıp açtı.

354
00:27:06,833 --> 00:27:09,999
Bize bin dolar vermekle
eline ne geçmiş olabilir peki?

355
00:27:10,083 --> 00:27:14,999
Sen neden kendi karın dışında
kalan herkese inanmak zorundasın?

356
00:27:15,083 --> 00:27:17,874
Bir şeyler dönüyor ve onlara güvenmedim.

357
00:27:17,958 --> 00:27:22,916
Bence korkuyorlar. Geceyi geçirecek
bir yer arayan iyi insanlar, tamam?

358
00:27:23,541 --> 00:27:26,499
Bak, ben aşağıya ineceğim
ve onlarla konuşacağım.

359
00:27:26,583 --> 00:27:28,791
Kötü bir his alırsam şöyle derim,

360
00:27:28,875 --> 00:27:32,791
"Ben... Hayır.
Burada kalmanız içimize sinmiyor."

361
00:27:32,875 --> 00:27:36,041
Tamam mı? Ama sorun çıkmazsa
bırak kalsınlar işte.

362
00:27:37,500 --> 00:27:39,708
Keşke şu güvenin bende de olsa.

363
00:27:49,666 --> 00:27:53,999
Bu benim özel kokteylim.
Sen de alır mısın?

364
00:27:54,083 --> 00:27:56,291
Evet, bir içki fena olmaz.

365
00:27:56,375 --> 00:27:59,208
- Henüz içmemiştim, sen al.
- Hah, sağ ol.

366
00:28:01,750 --> 00:28:03,833
Hım. Peki ya sen Amanda?

367
00:28:05,041 --> 00:28:08,082
- İçinde ne var?
- [Clay zevkten haykırır]

368
00:28:08,166 --> 00:28:12,833
[güler] Bu enfes bir kokteyl.
Denemelisin tatlım. Bayılacaksın.

369
00:28:13,916 --> 00:28:15,374
İstemez.

370
00:28:15,458 --> 00:28:16,707
[çarpma sesi]

371
00:28:16,791 --> 00:28:18,875
[derin nefes alır] Ben biraz hava alayım.

372
00:28:22,750 --> 00:28:25,333
[içki şırıltıları ve tıngırtılar]

373
00:28:28,583 --> 00:28:32,916
E... E, evet, eviniz çok güzel.

374
00:28:33,666 --> 00:28:35,666
Güzeldir. Beğenmenize sevindim.

375
00:28:35,750 --> 00:28:38,124
- [içki şırıldar]
- Ne zaman aldınız?

376
00:28:38,208 --> 00:28:41,957
E... Neredeyse 20 yıl olmuştur.

377
00:28:42,041 --> 00:28:46,582
Artık tam bir yuva. Yani uzaktaki yuvamız.

378
00:28:46,666 --> 00:28:50,582
Beş yıl önce onarıldı ve...
Müteahhit sağ olsun.

379
00:28:50,666 --> 00:28:55,041
- Buradaki birçok detay onun fikri.
- Hıı. Şehirdeki eviniz nerede?

380
00:28:55,125 --> 00:28:58,666
- 81'le 82'nin arasındaki Park.
- [Clay] Hıı?

381
00:28:58,750 --> 00:29:01,707
- Ya sizinki?
- Brooklyn. Sunset Park.

382
00:29:01,791 --> 00:29:03,499
Şey, aslında Park Slope.

383
00:29:03,583 --> 00:29:05,582
- [G.H] Ah, çok güzel.
- Hı hı.

384
00:29:05,666 --> 00:29:08,500
Bugünlerde çok revaçta. Hem de ekonomik.

385
00:29:09,833 --> 00:29:13,791
Sanırım Ruth bile kendi evine
çıkmayı düşünürken oraya baktı.

386
00:29:14,375 --> 00:29:18,041
Karın nerede?
Şehirdeyse onu merak ediyorsundur.

387
00:29:19,250 --> 00:29:21,625
Ah, o Fas'ta iş seyahatinde.

388
00:29:22,333 --> 00:29:26,624
Sanat simsarı diye çok seyahat eder.
Hatta yarın sabah dönüyor.

389
00:29:26,708 --> 00:29:27,708
Hı hı.

390
00:29:28,750 --> 00:29:31,041
- Kimlik görebilir miyim?
- [oflar] Amanda.

391
00:29:31,125 --> 00:29:32,541
Ne var bunda?

392
00:29:32,625 --> 00:29:36,207
Gecenin bir vaktinde gelen bir yabancısın
ve çocuklarım yukarıda.

393
00:29:36,291 --> 00:29:38,333
Tabii, anlıyorum.

394
00:29:45,708 --> 00:29:47,125
[homurdanır] Şey...

395
00:29:48,208 --> 00:29:50,500
İnanmayacaksınız ama ben

396
00:29:51,416 --> 00:29:55,374
cüzdanı montumun cebine koydum
ve montum vestiyerde kaldı.

397
00:29:55,458 --> 00:29:57,833
O kargaşada unutmuş olmalıyım.

398
00:29:58,875 --> 00:30:03,249
Ama kesinti haberini
eve dönerken aldığını söylemiştin.

399
00:30:03,333 --> 00:30:04,916
[acil durum sireni]

400
00:30:10,333 --> 00:30:12,374
[robot ses] <i>Ulusal acil durum.</i>

401
00:30:12,458 --> 00:30:17,332
<i>Bu bildirim sırasında tüm radyo
ve TV kanalları yayınlarını durduracaktır.</i>

402
00:30:17,416 --> 00:30:18,624
<i>Ulusal acil durum...</i>

403
00:30:18,708 --> 00:30:22,625
Şey. Sanırım şehirden ayrılmakla
iyi yapmışsınız.

404
00:30:23,625 --> 00:30:26,124
- Panik vardır.
- [robot uyarı sesi devam eder]

405
00:30:26,208 --> 00:30:28,332
Alt tarafı bir kesintiden bahsediyoruz.

406
00:30:28,416 --> 00:30:31,082
- Kesintiyi küçümseme.
- [uyarı her kanalda devam eder]

407
00:30:31,166 --> 00:30:33,916
Önemli olabilir.
Bir şeyin habercisi olabilir.

408
00:30:34,000 --> 00:30:38,416
Mesela terörün ya da senin oğlunun
uykusunu bölemeyen bombalarının...

409
00:30:38,500 --> 00:30:39,874
Ruth.

410
00:30:39,958 --> 00:30:43,124
- [kumanda tuşu tıkırdar]
<i>- Ulusal acil durum. Bu bildirim...</i>

411
00:30:43,208 --> 00:30:45,291
Bence bu gece kalmalısınız.

412
00:30:46,291 --> 00:30:51,874
Yarın da her şeyi çözeriz.
Gündüz gözüyle her şey farklı görünür.

413
00:30:51,958 --> 00:30:53,666
[robot uyarı sesi devam eder]

414
00:30:53,750 --> 00:30:57,374
Sanırım kişisel gelişim klişeleri
gerçeğe dayanıyor.

415
00:30:57,458 --> 00:30:58,500
[takırtı]

416
00:31:01,333 --> 00:31:02,500
[ışık düğmesi çıtlar]

417
00:31:08,875 --> 00:31:13,541
[Ruth] Neden bodrumda yatıyoruz?
Yarın ne yapacağız? Yemeklerini mi?

418
00:31:19,833 --> 00:31:22,083
Yerde yatarım. Sen yatağa geç.

419
00:31:31,750 --> 00:31:33,625
Gitmelerini sağlayalım.

420
00:31:36,208 --> 00:31:38,458
Bunu korkutarak yapamayız.

421
00:31:40,083 --> 00:31:42,458
Her şeyin düzeleceğini düşünmeliler.

422
00:31:44,583 --> 00:31:46,750
Zaten düzelecek, değil mi?

423
00:31:48,208 --> 00:31:50,208
[esrarengiz müzik çalar]

424
00:31:58,625 --> 00:32:00,541
Neler oluyor? Ne düşünüyorsun?

425
00:32:01,166 --> 00:32:03,791
Müşterin sana
başka bir şey söylemedi, değil mi?

426
00:32:04,916 --> 00:32:07,666
Yeni bir bilgi edinene kadar
bunu konuşmayalım.

427
00:32:12,541 --> 00:32:13,833
Düşüncem bu.

428
00:32:21,666 --> 00:32:23,374
<i>Ulusal acil durum.</i>

429
00:32:23,458 --> 00:32:27,708
<i>Bildirim sırasında tüm radyo
ve TV kanalları yayınlarını durduracaktır.</i>

430
00:32:28,458 --> 00:32:30,499
<i>Ulusal acil durum.</i>

431
00:32:30,583 --> 00:32:34,707
<i>Bildirim sırasında tüm radyo
ve TV kanalları yayınlarını durduracaktır.</i>

432
00:32:34,791 --> 00:32:36,250
[hafif tıngırtılar]

433
00:32:38,375 --> 00:32:42,582
Kız bizimle taşak geçti.
Resmen kafa buldu.

434
00:32:42,666 --> 00:32:44,624
Üzerine alınmasana.

435
00:32:44,708 --> 00:32:50,749
Sıkıldım o iğneleyici laflarından.
Bu ev gerçekten onların çıksa bile.

436
00:32:50,833 --> 00:32:55,457
- Hâlâ orada mısın sen?
- Ama hiç fotoğraf yok. Duvarları bomboş.

437
00:32:55,541 --> 00:32:58,832
Ne o seyahatte olan sözde sanat taciriyle
bir düğün fotoğrafı

438
00:32:58,916 --> 00:33:01,041
ne şımarık çocuğun bebeklik fotoğrafı var.

439
00:33:01,125 --> 00:33:05,582
Belki de evi kiralayınca
özel hayat gizliliği için kaldırmışlardır.

440
00:33:05,666 --> 00:33:08,916
- Onlarda ters bir şeyler var.
- [iç geçirir]

441
00:33:11,416 --> 00:33:15,707
Neden onlara bugün plajda gördüğümüz
o gemiden bahsetmedin?

442
00:33:15,791 --> 00:33:17,541
Petrol tankeriydi o.

443
00:33:17,625 --> 00:33:19,750
Yine de bahsetmedin, değil mi?

444
00:33:21,458 --> 00:33:25,666
Bilmem. Sanki çok üst üste geldi.

445
00:33:26,375 --> 00:33:27,583
Peki ya sen?

446
00:33:29,583 --> 00:33:30,708
Çünkü korktum.

447
00:33:32,458 --> 00:33:33,583
Neden korktun?

448
00:33:34,916 --> 00:33:36,958
Haklı çıkmalarından.

449
00:33:41,500 --> 00:33:43,000
[Clay iç geçirir]

450
00:33:43,916 --> 00:33:45,541
[hafif tıngırtılar]

451
00:33:46,625 --> 00:33:51,332
<i>Bildirim sırasında tüm radyo
ve TV kanalları yayınlarını durduracaktır.</i>

452
00:33:51,416 --> 00:33:53,416
<i>Ulusal acil durum.</i>

453
00:33:53,500 --> 00:33:58,499
<i>Bildirim sırasında tüm radyo
ve TV kanalları yayınlarını durduracaktır.</i>

454
00:33:58,583 --> 00:34:00,124
<i>- Ulusal...</i>
- [parazit sesi]

455
00:34:00,208 --> 00:34:01,582
[cızırtılı konuşmalar]

456
00:34:01,666 --> 00:34:04,999
SON DAKİKA
ÜLKENİN DÖRT BİR YANINDA SİBER SALDIRILAR

457
00:34:05,083 --> 00:34:07,083
[parazit sesi]

458
00:34:08,333 --> 00:34:12,207
İKİNCİ KISIM
EĞRİ

459
00:34:12,291 --> 00:34:14,291
[parazit sesi devam eder]

460
00:34:20,791 --> 00:34:22,791
[sessizlik]

461
00:34:27,833 --> 00:34:30,458
[Rose] <i>Anne. Anne.</i>

462
00:34:31,666 --> 00:34:34,666
- Anne.
- Rosie. Rose.

463
00:34:34,750 --> 00:34:39,082
Anne, iki sorun var. Bir, <i>Friends'in</i>
dizi finalini izlemeye başlayacaktım

464
00:34:39,166 --> 00:34:41,749
ama iPad'im yine internete bağlanmadı.

465
00:34:41,833 --> 00:34:45,416
Televizyonu denedim
çünkü bir yerde okudum, son bölümü...

466
00:34:45,500 --> 00:34:48,416
Eski şeylerin defalarca yayımlanmasına
ne deniyordu?

467
00:34:50,625 --> 00:34:51,666
Tekrar.

468
00:34:52,416 --> 00:34:54,291
Bunu neden yapıyorlar ki?

469
00:34:54,375 --> 00:34:57,250
Bilmiyorum Rosie.
Eskiden canımız sıkılırdı.

470
00:34:57,750 --> 00:35:00,916
Her neyse, televizyon da bozuk.
Çalışmıyor.

471
00:35:01,000 --> 00:35:03,832
Bu da ikinci sorun. Nasıl düzelecek?

472
00:35:03,916 --> 00:35:06,791
Dizinin sonunu izlemeyi
büyük bir heyecanla bekliyorum.

473
00:35:06,875 --> 00:35:09,332
Sence de bunu
biraz fazla abartmıyor musun?

474
00:35:09,416 --> 00:35:11,999
[oflar] Bu haksızlık. Tatildeyiz.

475
00:35:12,083 --> 00:35:15,249
Babam istediğimiz kadar
ekrana bakabileceğimizi söylemişti.

476
00:35:15,333 --> 00:35:19,249
Ama bir, onu diyen babandı.

477
00:35:19,333 --> 00:35:22,916
Ve iki, baban hâlâ uyuyor.

478
00:35:23,000 --> 00:35:26,000
Git, salonda bekle. Geliyorum.

479
00:35:26,500 --> 00:35:28,875
[dışarıda kuş cıvıltıları]

480
00:35:44,375 --> 00:35:47,124
ABD'NİN DOĞU YAKASI'NDA ELEKTRİK KESİNTİSİ

481
00:35:47,208 --> 00:35:49,582
SORUMLUSU HACKER'LAR

482
00:35:49,666 --> 00:35:50,791
Clay.

483
00:35:51,291 --> 00:35:54,166
- [Clay homurdanır]
- Kalk. Bak, bak!

484
00:35:55,166 --> 00:35:57,166
[Clay homurdanır, burnunu çeker]

485
00:35:59,625 --> 00:36:01,416
- Bir şey görmüyorum.
- Ne?

486
00:36:02,458 --> 00:36:05,124
- Ama buradaydı.
- Emin misin? Ne yazıyordu?

487
00:36:05,208 --> 00:36:10,083
Evet, tabii ki eminim.
Dört bildirim vardı. E...

488
00:36:10,750 --> 00:36:16,374
E, ikisi kesinti hakkındaydı ve diğeri
arkasında hackerların olduğu yazıyordu.

489
00:36:16,458 --> 00:36:18,124
- Hackerlar mı?
- Evet.

490
00:36:18,208 --> 00:36:20,832
Sonuncusunda "son dakika" yazıyordu

491
00:36:20,916 --> 00:36:23,916
ama devamında
anlamsız, rastgele harfler vardı.

492
00:36:24,000 --> 00:36:26,500
Acaba hücre ağına mı sızdılar?

493
00:36:27,791 --> 00:36:32,333
Bu... Bu bir soru mu?
Bana mı soruyorsun? Nereden bileyim?

494
00:36:32,833 --> 00:36:35,374
Neden her şeyin karşısında
donup kalıyorsun?

495
00:36:35,458 --> 00:36:38,166
- Ben...
- Farkındaysan o insanlar hâlâ evimizde.

496
00:36:38,250 --> 00:36:42,999
- Halledebileceğine güvenmiştim.
- Tamam. Kasabaya gideceğim.

497
00:36:43,083 --> 00:36:48,249
Bir dükkâna gireceğim, gazete alacağım
ve olaylara hâkim olan birini bulacağım.

498
00:36:48,333 --> 00:36:51,249
Tamam mı?
Bizim için bununla ilgileneceğim.

499
00:36:51,333 --> 00:36:53,041
[öper, iç çeker]

500
00:36:58,708 --> 00:37:02,041
Bu araba kimin? Pahalı bir şey.

501
00:37:03,625 --> 00:37:05,041
Gel, kahvaltı edelim.

502
00:37:12,666 --> 00:37:14,457
E, şimdi, bak tatlım.

503
00:37:14,541 --> 00:37:21,416
[tekler, iç çekerek] Arabanın sahibi
dün akşam buraya gelen Scott'lar.

504
00:37:21,500 --> 00:37:24,541
Buradalar çünkü sanırım...

505
00:37:25,041 --> 00:37:29,916
E, bir sorun yaşamışlar
ve bu civarda oldukları için gelmişler.

506
00:37:30,000 --> 00:37:31,582
Sen neden bahsediyorsun?

507
00:37:31,666 --> 00:37:35,666
- Biraz kahve alıyorum.
- Rose'a, Scott'ları anlatıyordum.

508
00:37:35,750 --> 00:37:38,374
- Baba, televizyon çalışmıyor.
- Hı... Sakin ol. Yavaş.

509
00:37:38,458 --> 00:37:39,874
Baba, şunu tamir et.

510
00:37:39,958 --> 00:37:42,833
E, tamam. E...

511
00:37:44,083 --> 00:37:47,666
Evet, karıncalıymış.
Dün gece de mavi ekran vardı.

512
00:37:48,416 --> 00:37:50,250
- Acaba neden?
- Ne?

513
00:37:51,375 --> 00:37:52,458
Evet, bak.

514
00:37:53,750 --> 00:37:56,457
E, hayır. Bu alet çalışmıyor.

515
00:37:56,541 --> 00:37:58,791
Biliyoruz. Yeniden başlatamaz mısın?

516
00:37:58,875 --> 00:38:02,166
- Ya da çatıya çıkıp antene bak.
- Kimse çatıya çıkmıyor.

517
00:38:02,250 --> 00:38:05,124
Hayır. Kesinlikle çatıya çıkmam, tamam mı?

518
00:38:05,208 --> 00:38:09,374
Ama kasabaya gideceğim
ve belki işe yarar bir şeyler bulabilirim.

519
00:38:09,458 --> 00:38:14,083
- Şeylerden alırım, şu V antenlerden. Hı?
- Baba, anten mi kaldı?

520
00:38:15,416 --> 00:38:17,125
- [kapı kapanır]
- [kuş cıvıltıları]

521
00:38:24,500 --> 00:38:26,500
[hafif hışırtılar]

522
00:38:40,916 --> 00:38:43,166
[gizemli müzik çalar]

523
00:39:09,166 --> 00:39:11,166
[gizemli müzik yükselir]

524
00:39:29,958 --> 00:39:33,500
- [müzik kesilir]
- [Ruth irkilir, nefes nefese]

525
00:39:36,041 --> 00:39:38,375
[duş şırıltısı]

526
00:39:43,291 --> 00:39:44,291
Günaydın.

527
00:39:45,041 --> 00:39:49,166
- Kahve alabilir miyim?
- Keyfine bak. Kupaların yerini bilirsin.

528
00:39:54,791 --> 00:39:57,666
Sabah telefonuma bildirimler geldi.

529
00:39:57,750 --> 00:39:59,207
- Çalışıyor mu?
- Hayır.

530
00:39:59,291 --> 00:40:03,541
Ama yani, bir şekilde gece gelmiş olmalı,
şimdi kayboldu.

531
00:40:04,500 --> 00:40:05,583
Ne yazıyordu?

532
00:40:06,666 --> 00:40:10,749
İkisi kesinti hakkındaydı, bir tanesi de
ardında hackerlar var diyordu.

533
00:40:10,833 --> 00:40:11,833
- Hackerlar mı?
- Hı hı.

534
00:40:12,583 --> 00:40:14,707
New York'un elektrik santralleri.

535
00:40:14,791 --> 00:40:17,332
Sanırım Queens'te olmalı
ya da nehir yanında?

536
00:40:17,416 --> 00:40:19,332
Santralleri neden soruyorsun?

537
00:40:19,416 --> 00:40:22,749
Hackerlar oraya erişebilir.
Kesinti de bu şekilde olmuştur.

538
00:40:22,833 --> 00:40:26,666
Birkaç yıl önce Jersey'de de yaşandı,
nükleer erimeye yol açıyordu.

539
00:40:29,583 --> 00:40:30,958
Şu senin kızın mı?

540
00:40:33,291 --> 00:40:35,541
Çok tatlı. Kaç yaşında?

541
00:40:36,375 --> 00:40:37,833
Artık 13.

542
00:40:38,333 --> 00:40:41,083
[hafifçe güler] Bana göre hâlâ bebek.

543
00:40:42,875 --> 00:40:46,749
Sakıncası yoksa bunların
yetişkinler arasında kalmasını isterim.

544
00:40:46,833 --> 00:40:48,166
Havuzu seviyorlar

545
00:40:48,250 --> 00:40:51,124
ve daha fazla bilgi
gelene kadar eğlensinler.

546
00:40:51,208 --> 00:40:52,999
Boşuna paniğe kapılmasınlar.

547
00:40:53,083 --> 00:40:55,708
Korkmanızı istemem ama sana katılmıyorum.

548
00:40:56,958 --> 00:40:58,708
Katılmadığın şey nedir?

549
00:40:59,541 --> 00:41:01,375
Bence "boşuna" değil.

550
00:41:07,125 --> 00:41:10,000
Peki ne işle meşgulsün?

551
00:41:11,375 --> 00:41:17,416
E... Ben reklam işindeyim.
Müşteri tarafında. Müşteri ilişkileri.

552
00:41:18,458 --> 00:41:20,958
Aa! Hiç aklıma gelmezdi.

553
00:41:22,000 --> 00:41:23,874
Peki kocan ne iş yapıyor?

554
00:41:23,958 --> 00:41:28,416
Clay, üniversitede hoca.
İngilizce ve medya çalışmaları.

555
00:41:28,500 --> 00:41:31,624
Medya çalışmaları bölümünde
bir dolu arkadaşım var

556
00:41:31,708 --> 00:41:33,625
ama anlamını hiç bilmiyorum.

557
00:41:35,458 --> 00:41:37,208
Ya senin mesleğin ne?

558
00:41:37,708 --> 00:41:42,874
Hâlâ... [güler] ...düşünme aşamasındayım.
Aceleyle karar vermiyorum.

559
00:41:42,958 --> 00:41:46,999
En istemediğim şey, 10 yıl sonra
pişman olacağım bir kariyere sürüklenmek

560
00:41:47,083 --> 00:41:50,374
çünkü o zaman
yeni bir kariyer için çok yaşlı olacağım

561
00:41:50,458 --> 00:41:52,833
ve aynı sektörde sıkışıp kalacağım.

562
00:41:53,333 --> 00:41:56,000
Günaydın. Nasılız?

563
00:41:57,041 --> 00:42:01,332
[iç çeker] Telefonlar düzelmedi.
Televizyon da öyle.

564
00:42:01,416 --> 00:42:04,499
- Clay nerede?
- Gazete almaya kasabaya indi.

565
00:42:04,583 --> 00:42:08,541
Ve olanlar hakkında
bilgi alabileceği birini bulup konuşacak.

566
00:42:08,625 --> 00:42:12,957
Zekice. Ben de komşumuz
Huxley'lere gitmeyi düşünüyorum.

567
00:42:13,041 --> 00:42:14,666
Evleri birkaç kilometre ötede.

568
00:42:14,750 --> 00:42:17,208
- Sence evdeler mi?
- Sanmam.

569
00:42:17,750 --> 00:42:21,416
Bu dönemde burada pek kimse olmaz
ama yine de bir gidip bakacağım.

570
00:42:22,166 --> 00:42:25,082
Gitmeden önce
sana bildirimlerden bahsetsin.

571
00:42:25,166 --> 00:42:27,041
[esrarengiz müzik çalar]

572
00:42:27,125 --> 00:42:28,207
Bildirim?

573
00:42:28,291 --> 00:42:32,041
E... Sabah telefonuma haber bildirimi geldi.

574
00:42:32,125 --> 00:42:34,291
İkisi kesinti hakkındaydı

575
00:42:34,375 --> 00:42:38,958
ama bir tanesinde bunun ardında
hackerların olduğu yazıyordu.

576
00:42:40,458 --> 00:42:41,999
Hıı?

577
00:42:42,083 --> 00:42:44,999
Ne? Nükleer erimeden mi şüpheleniyorsun?

578
00:42:45,083 --> 00:42:49,541
- [güler] Bunu Ruth mu söyledi?
- Diğer korkutucu şeylerle birlikte.

579
00:42:49,625 --> 00:42:52,624
Şey, anlaşılan Ruth biraz fazla şüpheci.

580
00:42:52,708 --> 00:42:57,125
Ama bu senin öğüdündür.
"Şüphe etmezsen iş işten geçmiştir."

581
00:42:59,625 --> 00:43:02,166
Bence bu olaydan bir şey çıkmayacak.

582
00:43:02,250 --> 00:43:04,541
Şey gibi, "Love you bug".

583
00:43:06,666 --> 00:43:07,833
Bu kahve mi?

584
00:43:09,166 --> 00:43:12,375
E, affedersin. "Love You bug" nedir?

585
00:43:12,916 --> 00:43:17,332
E, bilgisayar solucanı.
2000'lerde internette yayıldı.

586
00:43:17,416 --> 00:43:20,416
"Seni seviyorum" başlıklı
e-postalar dolaşıma girdi.

587
00:43:20,500 --> 00:43:23,916
İçindeki eke tıklanınca
kişilerine gidiyordu.

588
00:43:24,000 --> 00:43:27,082
İş dünyasında
milyarlarca dolarlık kayıp yaşandı.

589
00:43:27,166 --> 00:43:29,999
Meğerse bu, Filipinli iki gencin işiymiş.

590
00:43:30,083 --> 00:43:31,457
[kaşık tıngırdar]

591
00:43:31,541 --> 00:43:33,708
Bu da öyle masum bir şeydir.

592
00:43:36,375 --> 00:43:39,000
[esrarengiz müzik devam eder]

593
00:43:46,875 --> 00:43:48,791
Gidip Archie'ye haber vereyim.

594
00:43:53,125 --> 00:43:54,708
[gerilim tonları çalar]

595
00:44:03,458 --> 00:44:08,083
Annem nasıl acaba?
Sence uçuşu iyi geçer mi?

596
00:44:11,291 --> 00:44:12,291
Tabii.

597
00:44:12,791 --> 00:44:15,375
[esrarengiz müzik devam eder]

598
00:44:15,875 --> 00:44:21,041
Hatta bence uçak
Ohio havalimanına yönlendirilmiştir.

599
00:44:22,416 --> 00:44:26,332
Şimdi başka bir uçağa binip gelmek için
herkesle kavga ediyordur.

600
00:44:26,416 --> 00:44:28,250
[hafifçe kıkırdarlar]

601
00:44:29,791 --> 00:44:32,375
Üçümüz birlikte İtalya'ya gitmiştik ya?

602
00:44:34,833 --> 00:44:36,000
Evet, doğru.

603
00:44:40,291 --> 00:44:44,666
- Nereden çıktı bu?
- Aklıma geliverdi işte.

604
00:44:50,041 --> 00:44:53,833
[esrarengiz müzik yükselerek devam eder]

605
00:44:57,708 --> 00:44:59,416
TAZE ÇİFTLİK YUMURTASI

606
00:45:05,791 --> 00:45:08,125
- [düğme bipler]
- [parazit sesi]

607
00:45:09,750 --> 00:45:11,750
[iç çeker]

608
00:45:15,791 --> 00:45:20,208
GPS SİNYALİ BULUNAMADI

609
00:45:26,250 --> 00:45:29,833
[uçak motoru uğultusu]

610
00:45:41,208 --> 00:45:43,333
[esrarengiz müzik devam eder]

611
00:46:01,916 --> 00:46:03,916
[nefes çeker]

612
00:46:07,458 --> 00:46:08,457
HUXLEY AİLESİ

613
00:46:08,541 --> 00:46:10,541
[tabela gıcırdar]

614
00:46:16,458 --> 00:46:17,833
[hafifçe iç geçirir]

615
00:46:26,291 --> 00:46:27,624
MESAJLARIM ULAŞIYOR MU?

616
00:46:27,708 --> 00:46:30,291
HAVALİMANINDA MISIN?
UÇAĞIN SİSTEMDE GÖZÜKMÜYOR.

617
00:46:30,375 --> 00:46:33,041
LONG ISLAND'A GİDİYORUZ.
ARA BENİ. MAYA?

618
00:46:36,125 --> 00:46:37,707
[tuş tıkırtıları]

619
00:46:37,791 --> 00:46:40,416
LÜTFEN BANA İYİ OLDUĞUNU SÖYLE

620
00:46:40,500 --> 00:46:42,208
MESAJ GÖNDERİLEMEDİ

621
00:46:49,000 --> 00:46:50,625
[iç çeker]

622
00:47:02,375 --> 00:47:03,874
[esrarengiz müzik biter]

623
00:47:03,958 --> 00:47:06,124
BRONX FİLARMONİ ORKESTRASI

624
00:47:06,208 --> 00:47:09,250
[TV on the Radio'dan
sert punk şarkısı "Winter" çalar]

625
00:47:35,958 --> 00:47:38,166
[şarkı hoparlörde devam eder]

626
00:47:38,250 --> 00:47:40,250
[Archie nefes nefese]

627
00:47:42,458 --> 00:47:44,375
Annem bu insanlar kim diyordu?

628
00:47:47,583 --> 00:47:48,791
Nereye bakıyorsun?

629
00:47:56,708 --> 00:47:58,208
[at homurdanır]

630
00:48:03,875 --> 00:48:06,583
[kuş ve cırcır böceği sesleri]

631
00:48:12,125 --> 00:48:14,291
[rüzgâr uğultusu]

632
00:48:18,500 --> 00:48:21,166
[huzursuz tonlar çalar]

633
00:48:23,833 --> 00:48:25,374
[radyo tarama sesi]

634
00:48:25,458 --> 00:48:28,916
[adam, cızırtılı] <i>...siber saldırıların
neden olduğu nükleer atıkların</i>

635
00:48:29,000 --> 00:48:32,166
<i>Güney'de korkunç bir
çevresel felakete yol açtığını</i>

636
00:48:32,250 --> 00:48:35,374
<i>ve hayvanların göç davranışlarını
etkilediğini görüyoruz.</i>

637
00:48:35,458 --> 00:48:38,832
<i>Bilim insanları bu anormalliklerin
artmasından korkuyor.</i>

638
00:48:38,916 --> 00:48:40,041
[ses parazit yapar]

639
00:48:49,583 --> 00:48:51,958
[lastikler hafif cayırdar]

640
00:48:55,125 --> 00:48:57,125
[tekinsiz müzik çalar]

641
00:49:39,791 --> 00:49:41,916
Archie, sabah bir şey gördüm.

642
00:49:43,166 --> 00:49:44,041
Geyik.

643
00:49:44,125 --> 00:49:49,791
Her yerdeler.
Hatta sincaplar ve güvercinler kadar.

644
00:49:49,875 --> 00:49:52,625
- Bize ne?
- Hayır, bu farklıydı. Sanki...

645
00:49:53,208 --> 00:49:55,250
Bize bir şey anlatmak istediler.

646
00:49:57,166 --> 00:49:58,708
Gidip orayı keşfedelim.

647
00:50:00,875 --> 00:50:04,416
O kadar mı sıkıldın?
Dizini izleyemediğin için mi?

648
00:50:05,666 --> 00:50:06,833
Görüşürüz.

649
00:50:17,208 --> 00:50:19,541
[ıslak ayak sesleri]

650
00:50:21,041 --> 00:50:25,208
Merhaba, kimse var mı?
Ben G.H., kapı açıktı girdim.

651
00:50:25,791 --> 00:50:28,041
[tekinsiz müzik devam eder]

652
00:50:36,041 --> 00:50:37,541
GPS SİNYALİ BULUNAMADI

653
00:50:43,583 --> 00:50:45,750
[kadın uzakta bağırır]

654
00:50:51,125 --> 00:50:52,624
[İspanyolca bağırır]

655
00:50:52,708 --> 00:50:56,958
[tekleyerek] E... Şey... Evet?

656
00:50:57,583 --> 00:50:58,416
Merhaba.

657
00:51:00,583 --> 00:51:03,041
[uzak kuş cıvıltıları]

658
00:51:04,750 --> 00:51:06,083
İçeride ne var?

659
00:51:09,416 --> 00:51:10,708
Bilmem. Gidip bakalım.

660
00:51:13,375 --> 00:51:15,750
[tekinsiz müzik devam eder]

661
00:51:40,750 --> 00:51:41,583
[telsiz bipler]

662
00:51:42,416 --> 00:51:44,249
[tekleyerek] Evet. Merhaba.

663
00:51:44,333 --> 00:51:46,832
[İspanyolca] Şükürler olsun,
sonunda birini buldum.

664
00:51:46,916 --> 00:51:48,332
Evime dönmeye çalışıyorum.

665
00:51:48,416 --> 00:51:50,874
Ama kayboldum. Çok uzun süredir yürüyorum.

666
00:51:50,958 --> 00:51:55,125
[İngilizce] Ben seni hiç anlamıyorum.
Ben senin dilini, İspanyolca bilmiyorum.

667
00:51:56,541 --> 00:51:58,333
[telsizde bip sesleri]

668
00:52:04,708 --> 00:52:06,291
[bip sesleri kesilir]

669
00:52:13,166 --> 00:52:15,416
Burası... [gülerek] ...ne kadar sıkıcı.

670
00:52:17,333 --> 00:52:18,333
Evet.

671
00:52:24,250 --> 00:52:26,750
Belki sadece uyumaya geliyor.

672
00:52:28,583 --> 00:52:29,875
Geceleri saklanmaya.

673
00:52:31,083 --> 00:52:32,083
Kim?

674
00:52:33,833 --> 00:52:35,291
Bu izi bırakan kişi.

675
00:52:44,666 --> 00:52:46,916
[tekinsiz müzik devam eder]

676
00:52:47,625 --> 00:52:49,541
[uzak kuş gaklamaları]

677
00:53:13,250 --> 00:53:16,832
[tekleyerek] Ben... Neredeyim bilmiyorum.
Kasabaya gidecektim.

678
00:53:16,916 --> 00:53:19,374
[İspanyolca] Telefon lazım.
Benimki çalışmıyor.

679
00:53:19,458 --> 00:53:21,416
[İngilizce] Ama bende de servis yok.

680
00:53:21,500 --> 00:53:25,207
[İspanyolca] Tüm gün karşılaştığım
tek kişisiniz.

681
00:53:25,291 --> 00:53:26,832
Buradan gitmemiz gerek.

682
00:53:26,916 --> 00:53:29,582
Demin kırmızı gaz püskürten
bir uçak gördüm.

683
00:53:29,666 --> 00:53:32,166
[İngilizce, tekleyerek] Dinle, dinle...

684
00:53:32,250 --> 00:53:35,916
Bak, onun... Burada küçük bir camı var.

685
00:53:36,916 --> 00:53:38,375
Manzarası da...

686
00:53:40,125 --> 00:53:41,333
Neymiş o?

687
00:53:41,833 --> 00:53:44,707
[İspanyolca] 50'den fazla geyik gördüm.
Ormandan geldiler.

688
00:53:44,791 --> 00:53:46,124
[İngilizce] Hayır. Tamam...

689
00:53:46,208 --> 00:53:50,041
[İspanyolca]
Lütfen, eve gitmem lazım bayım.

690
00:53:50,125 --> 00:53:51,666
Askerî uçak geldi ama gitti.

691
00:53:51,750 --> 00:53:53,916
[İngilizce] Hayır... Yapma... Hayır, ben...

692
00:53:54,000 --> 00:53:57,416
[İspanyolca] Burada kimse yok.
Bu kimyasal saldırı olabilir mi?

693
00:53:57,500 --> 00:53:58,916
[İngilizce] Özür dilerim.

694
00:53:59,000 --> 00:54:01,791
[İspanyolca] Lütfen beni
burada bırakmayın bayım!

695
00:54:01,875 --> 00:54:04,832
[boğuk] Korkuyorum
ve yalnız kalmak istemiyorum!

696
00:54:04,916 --> 00:54:09,000
Beni yalnız bırakmayın!
Hayır, bayım! Hayır!

697
00:54:11,750 --> 00:54:13,958
[kadın bağırmaya devam eder]

698
00:54:20,041 --> 00:54:22,333
[tekinsiz müzik devam eder]

699
00:54:30,958 --> 00:54:32,958
[kuş gaklamaları]

700
00:54:50,750 --> 00:54:52,875
[yaklaşan uçak motoru uğultusu]

701
00:54:54,916 --> 00:54:58,625
[İngilizce] Hey. Şu senin
uyuduğun oda değil mi?

702
00:55:07,125 --> 00:55:09,125
[uçak sesi devam eder]

703
00:55:24,041 --> 00:55:27,541
[tekinsiz müzik gergin tonlarla yükselir]

704
00:55:34,041 --> 00:55:36,166
- Ha siktir!
- [lastikler cayırdar]

705
00:55:47,583 --> 00:55:51,375
Düşünsene. Gece kapkaranlık.

706
00:56:05,083 --> 00:56:06,666
[sesi titreyerek] Aman tanrım!

707
00:56:07,541 --> 00:56:08,791
[motor gürler]

708
00:56:10,000 --> 00:56:12,500
Sen de baş ucu lambanı yakmışsın.

709
00:56:23,333 --> 00:56:24,250
Ha siktir.

710
00:56:25,458 --> 00:56:28,416
Ha siktir! Ha siktir!

711
00:56:28,500 --> 00:56:31,832
Ve o da ışığı takip edip sana ulaşıyor.

712
00:56:31,916 --> 00:56:34,916
[tekinsiz gergin müzik devam eder]

713
00:56:42,125 --> 00:56:46,457
Aman tanrım! [panikle bağırır]

714
00:56:46,541 --> 00:56:48,207
- Böh!
- [çığlık atar]

715
00:56:48,291 --> 00:56:50,541
Komik değil Archie. Çok acıdı.

716
00:56:50,625 --> 00:56:52,707
- [gülerek] Bir şey olmaz.
- Ama acıdı.

717
00:56:52,791 --> 00:56:55,416
Hadi, sakin ol abisi. Şakaydı.

718
00:56:55,500 --> 00:56:57,500
[dışarıda kuş cıvıltıları]

719
00:56:58,458 --> 00:57:03,499
Bu sabah geyik gördüm.
Bir tane değil, fazla fazla. Yüzlerce.

720
00:57:03,583 --> 00:57:07,958
Belki bin tane. Arka bahçede.
Çok tuhaftı Archie.

721
00:57:08,666 --> 00:57:10,916
Büyük sürüler hâlinde mi gezerler?

722
00:57:11,916 --> 00:57:13,916
Ben geyiklerden ne anlarım ki?

723
00:57:14,500 --> 00:57:17,957
[tekler] Bu kadar taktıysan
annemle babama sor.

724
00:57:18,041 --> 00:57:20,083
[alaycı tonla] Çok dinlerler ya.

725
00:57:22,666 --> 00:57:24,458
Kimsenin beni taktığı yok.

726
00:57:27,541 --> 00:57:28,916
Bak bu doğru işte.

727
00:57:35,041 --> 00:57:37,041
[yaklaşan uçak motoru sesi]

728
00:57:59,541 --> 00:58:01,541
[uçak motoru gümbürder]

729
00:58:15,041 --> 00:58:16,750
[şişe şıngırdar]

730
00:58:17,458 --> 00:58:19,207
[kuş cıvıltıları]

731
00:58:19,291 --> 00:58:22,666
- Girecek misin?
- Hayır. Sen?

732
00:58:24,166 --> 00:58:25,874
Nedense üşendim şimdi.

733
00:58:25,958 --> 00:58:28,000
Saçın yüzünden mi?

734
00:58:30,791 --> 00:58:34,291
Ondan değil de,
çocuklarından biri havuza işemiş olabilir.

735
00:58:35,750 --> 00:58:36,957
Bunu yapmazlar.

736
00:58:37,041 --> 00:58:40,208
Yine de emin olamayız, değil mi?

737
00:58:49,916 --> 00:58:51,541
FRIENDS
10. SEZON 17. BÖLÜM: SON BÖLÜM

738
00:58:51,625 --> 00:58:53,291
Bunu kızın mı izliyor?

739
00:58:55,375 --> 00:58:59,208
İzliyor demek yetersiz olur.
[gülerek] O diziye tapıyor.

740
00:59:00,666 --> 00:59:01,708
Hıı.

741
00:59:02,916 --> 00:59:03,916
Ne?

742
00:59:05,291 --> 00:59:07,541
Yanlış anlama, ben de izledim.

743
00:59:07,625 --> 00:59:12,583
Ama bence hiç var olmamış
bir zamanın nostaljisi gibi.

744
00:59:19,333 --> 00:59:22,375
Umarım çocuklar fazla uzaklaşmamıştır.

745
00:59:31,875 --> 00:59:33,291
[alçak sesle] Sıçayım.

746
00:59:39,875 --> 00:59:43,708
Archie. Archie, bak.

747
00:59:47,875 --> 00:59:49,416
Buraya bir baksana.

748
00:59:52,458 --> 00:59:53,458
[Archie] Ne oldu?

749
00:59:56,208 --> 01:00:01,041
- Oraya gidelim.
- Hayır, bana ne. Açım ben. Hadi gidiyoruz.

750
01:00:08,833 --> 01:00:10,833
[uzakta kaz sesleri]

751
01:00:15,916 --> 01:00:17,541
Rose, gelsene.

752
01:00:24,375 --> 01:00:28,166
Peki üstün başın neden sırılsıklam?

753
01:00:32,541 --> 01:00:34,000
Havuza düştüm.

754
01:00:34,916 --> 01:00:37,375
Havuza mı düştün?

755
01:00:38,041 --> 01:00:41,457
Bir şeye takıldım, evet. Ve havuza düştüm.

756
01:00:41,541 --> 01:00:44,124
Hani Rich'e bakacaktın?
Havuz başında ne işin vardı?

757
01:00:44,208 --> 01:00:46,875
Çalışma odamdan bana
giyecek bir şey getirir misin?

758
01:00:47,625 --> 01:00:51,041
Üzerimdekiler
buradaki son yedek kıyafetimdi.

759
01:01:01,125 --> 01:01:03,000
Sezdim, tamam mı?

760
01:01:04,666 --> 01:01:06,791
Daha bu olaylar yaşanmadan.

761
01:01:08,750 --> 01:01:13,625
Piyasaya baktım
ve bir şeyin geldiğini gördüm.

762
01:01:16,166 --> 01:01:17,166
Nasıl yani?

763
01:01:21,125 --> 01:01:25,083
Benim mesleğimde, dünyanın
yönetim kalıplarını anlaman gerekir.

764
01:01:26,375 --> 01:01:28,208
Eğriyi okuyabilmelisin.

765
01:01:29,208 --> 01:01:32,374
Bu işe yıllarını verince
geleceği görebilirsin.

766
01:01:32,458 --> 01:01:35,500
Eğri sabittir. Uyum vadeder.

767
01:01:36,000 --> 01:01:38,916
Yukarı aşağı oynarsa bu bir şey demektir.

768
01:01:44,000 --> 01:01:50,250
G.H., bunu neden anlatıyorsun?
Komşun sana bir şey mi söyledi?

769
01:01:51,125 --> 01:01:52,791
Hayır, evde yoktu.

770
01:01:52,875 --> 01:01:55,583
Orada bir uydu telefonu gördüm.

771
01:01:56,458 --> 01:02:00,333
Kullanmak istedim.
Şarjı vardı ama çalışmadı.

772
01:02:01,333 --> 01:02:05,207
Uydu telefonlarının en önemli özelliği
hava açık olduğu sürece çalışmasıdır,

773
01:02:05,291 --> 01:02:06,625
ki açıktı.

774
01:02:08,750 --> 01:02:12,583
Çalışmamasının nedeni, uydularımızın
devre dışı bırakılması olabilir.

775
01:02:15,666 --> 01:02:17,041
Uydularımız.

776
01:02:18,666 --> 01:02:22,624
E, sence uydulara bir şey mi oldu?
Uzaydalar ama?

777
01:02:22,708 --> 01:02:25,583
Uydular buradaki bilgisayarlara bağlıdır.

778
01:02:27,541 --> 01:02:28,791
[hafifçe homurdanır]

779
01:02:29,708 --> 01:02:35,166
Yani sence hackerlar ya da başkaları
uydularımızla oynadı.

780
01:02:36,250 --> 01:02:40,332
Kendini kaptırmış olabilir misin?
Belki de sen çalıştıramadın.

781
01:02:40,416 --> 01:02:43,999
Gökyüzünden denize
burun üstü çakılan bir uçak gördüm.

782
01:02:44,083 --> 01:02:46,166
[gizemli müzik çalar]

783
01:02:50,208 --> 01:02:51,625
Ve bu ilk değildi.

784
01:02:52,708 --> 01:02:54,708
[gizemli müzik devam eder]

785
01:03:02,083 --> 01:03:05,458
Artık sebebin
Filipinli iki genç olduğunu düşünmüyorum.

786
01:03:12,041 --> 01:03:13,999
[gümbürtü]

787
01:03:14,083 --> 01:03:14,999
Bu da ne?

788
01:03:15,083 --> 01:03:16,874
[uzakta patlama sesi]

789
01:03:16,958 --> 01:03:18,083
Bu ne böyle?

790
01:03:18,958 --> 01:03:20,832
[patlamalar devam eder]

791
01:03:20,916 --> 01:03:22,916
[gümbürtüler]

792
01:03:26,583 --> 01:03:27,582
Çocuklarım!

793
01:03:27,666 --> 01:03:31,125
[kulak tırmalayan elektronik uğultu]

794
01:03:33,500 --> 01:03:34,832
[Ruth irkilir]

795
01:03:34,916 --> 01:03:36,833
[uğultu devam eder]

796
01:04:02,500 --> 01:04:04,833
[gümbürtüler]

797
01:04:26,166 --> 01:04:28,166
[boğuk patlama sesi]

798
01:04:32,875 --> 01:04:34,291
[acıyla haykırır]

799
01:04:35,541 --> 01:04:37,541
[boğuk çığlık atar]

800
01:04:42,708 --> 01:04:45,166
[gürültü kesilir, ufak bir çınlama kalır]

801
01:04:45,250 --> 01:04:49,791
ÜÇÜNCÜ KISIM
PARAZİT

802
01:04:49,875 --> 01:04:51,875
[sessizlik]

803
01:04:59,583 --> 01:05:01,333
- [Rose] Anne!
- [ani nefes verir]

804
01:05:04,916 --> 01:05:07,374
[dışarıda kuş cıvıltıları]

805
01:05:07,458 --> 01:05:10,208
- Babam nerede?
- Yakında döner.

806
01:05:11,791 --> 01:05:13,291
Neden ıslaksın?

807
01:05:14,958 --> 01:05:18,583
[Archie] Kulağımı hemen kapatmalıydım.
Kafam bir acayip.

808
01:05:19,666 --> 01:05:23,250
Bence bu normal. Gürültülüydü.

809
01:05:26,708 --> 01:05:30,499
Bu acaba
ses bariyerini aşan bir uçak mıydı?

810
01:05:30,583 --> 01:05:35,124
Ne deniyordu? [tekler]
Sonik... Sonik patlama? Olan bu muydu?

811
01:05:35,208 --> 01:05:40,916
Uçaklar ses bariyerini aşmazlar.
Artık Concorde'u uçurmuyorlar.

812
01:05:41,000 --> 01:05:42,958
Belki bilmediğimiz bir uçaktı.

813
01:05:44,958 --> 01:05:46,916
Archie, üzerini değiş gel.

814
01:05:48,083 --> 01:05:49,958
[Ruth] Rose, sen de git canım.

815
01:05:51,750 --> 01:05:55,416
Güzel fikir. Annenin yatağına girip
babanın sana aldığı kitabı oku.

816
01:06:03,208 --> 01:06:06,208
Biz... İyi olacağız ama, değil mi?

817
01:06:07,333 --> 01:06:08,500
Evet.

818
01:06:16,333 --> 01:06:21,124
Madem kristal küren var, neydi o?
Bomba mıydı? Füze mi?

819
01:06:21,208 --> 01:06:24,874
- Nükleer santral patlamasıdır.
- Henüz bir şeyden emin olamayız.

820
01:06:24,958 --> 01:06:28,832
Az önceki o rahatsız edici monoloğunla
kendinden çok emin gibiydin.

821
01:06:28,916 --> 01:06:33,625
- Aynen devam ediyoruz.
- Aynen devam mı?

822
01:06:35,375 --> 01:06:39,374
Burada bir şeyler oluyor
ve biz oturuyoruz.

823
01:06:39,458 --> 01:06:43,332
Kolay hedef böyle bir şey olmalı.
Burada durup vurulmayı mı bekleyeceğiz?

824
01:06:43,416 --> 01:06:46,000
Planımıza aynen devam edeceğiz diyorum.

825
01:06:46,750 --> 01:06:49,541
Clay'in dönmesini bekleyip
öğrendiklerini duyalım.

826
01:06:49,625 --> 01:06:51,707
Kasabaya inip onu arasam mı?

827
01:06:51,791 --> 01:06:53,416
Küveti suyla doldurmalıyız.

828
01:06:53,500 --> 01:06:58,749
Yeterince pil, ağrı kesici,
yiyecek ve jeneratör var mı? [tekler]

829
01:06:58,833 --> 01:07:01,957
Kurmalı radyo
ve kirli suyu filtreleyecek alet de lazım.

830
01:07:02,041 --> 01:07:03,916
Clay dönene kadar bir şey yapmayalım.

831
01:07:04,000 --> 01:07:05,749
Ama ya geri dönmezse?

832
01:07:05,833 --> 01:07:09,582
Bak, babam haklı.
Güvendeyiz, sabırlı olalım.

833
01:07:09,666 --> 01:07:12,124
Ne olduğunu bilmezken
güvende olduğumuzu nasıl bileceğiz?

834
01:07:12,208 --> 01:07:16,791
Şey gibi, adı neydi? Ten Mile Island mı?
Burada nükleer santral var, değil mi?

835
01:07:16,875 --> 01:07:19,374
- Three Mile Island.
- Neden nükleer santrallere taktın?

836
01:07:19,458 --> 01:07:21,791
[gülerek] Bak, haklısın.
Bunlar hep varsayım.

837
01:07:21,875 --> 01:07:26,041
Kes artık şunu! Aklından geçeni
hemen bana söylemeni istiyorum.

838
01:07:26,125 --> 01:07:29,500
Kesinti yaşandı,
sonra uçakların çakıldığını gördün ve...

839
01:07:31,291 --> 01:07:32,416
Ne?

840
01:07:33,583 --> 01:07:37,541
Ne? Kocaman kız. Onu koruyamazsın,
şu anda beni koruyamadığın gibi.

841
01:07:38,041 --> 01:07:42,166
Uydu telefonu çalışmadı,
sonra parazit, peki ya şimdi?

842
01:07:42,250 --> 01:07:44,457
Bir sonraki yaşanacak aşama ne?

843
01:07:44,541 --> 01:07:46,207
Sana bildiğim her şeyi anlattım.

844
01:07:46,291 --> 01:07:50,624
Sana inanmıyorum. O kapıdan
girdiğin andan beri sana güvenmiyorum.

845
01:07:50,708 --> 01:07:54,166
Bak şuna. Bizi bu kadar
güvenilmez yapan şey ne acaba?

846
01:07:54,250 --> 01:07:55,124
Ruth.

847
01:07:55,208 --> 01:07:58,332
Sen her zaman her şeyi
en iyi bildiğini sanıyorsun, değil mi?

848
01:07:58,416 --> 01:08:00,874
Tencere dibin kara, seninki benden kara.

849
01:08:00,958 --> 01:08:01,958
Ruth!

850
01:08:12,333 --> 01:08:14,458
[kapı açılır, kapanır]

851
01:08:19,416 --> 01:08:22,458
[huzursuz müzik çalar]

852
01:08:33,416 --> 01:08:34,416
O adam.

853
01:08:36,916 --> 01:08:41,082
Dün, kasabadaki marketin otoparkında
bir adam vardı.

854
01:08:41,166 --> 01:08:45,208
Arabaya kasalarca su ve konserve koydu.

855
01:08:51,166 --> 01:08:52,875
Bunun olacağını biliyordu.

856
01:08:54,166 --> 01:08:59,083
Sakallı mı? Eski kovboy şapkası takan.

857
01:09:00,333 --> 01:09:04,250
O, Danny. Size bahsettiğim müteahhit o.

858
01:09:05,958 --> 01:09:07,499
[G.H.] Evimizi yenileyen adam.

859
01:09:07,583 --> 01:09:11,832
Bence anlam çıkartma. O kendini
hayatta kalma uzmanı ilan etti.

860
01:09:11,916 --> 01:09:14,500
Onun her zamanki hafta sonu alışverişi.

861
01:09:19,041 --> 01:09:21,332
Tanrıya şükür. [gergin iç çeker]

862
01:09:21,416 --> 01:09:25,082
[ağlamaklı] Döndüm. Ben iyiyim, ya sen?
İyi misin? Ya çocuklar?

863
01:09:25,166 --> 01:09:27,416
- Herkes burada, herkes iyi.
- Tamam.

864
01:09:27,500 --> 01:09:31,166
- Kasabaya ulaşabildin mi?
- [tekler]

865
01:09:32,083 --> 01:09:36,166
Fazla gidemedim. Ben... Şu paraziti duydum.

866
01:09:37,000 --> 01:09:40,457
Nasıl yani? Neredeydin?
Ne yapıyordun? Çok endişelendim.

867
01:09:40,541 --> 01:09:43,124
[tekleyerek] Bilmiyorum. Ben...

868
01:09:43,208 --> 01:09:48,791
Arabadaydım işte ve o paraziti duydum
ve hemen geri döndüm.

869
01:09:48,875 --> 01:09:51,999
Yani olanları anlamamıza
yardımcı olabilecek birini görmedin.

870
01:09:52,083 --> 01:09:54,375
I ıh. Hayır, hayır, kimseyi görmedim.

871
01:09:55,791 --> 01:09:58,000
Ama ben başka bir şey gördüm.

872
01:09:58,625 --> 01:10:00,957
Ve o da...

873
01:10:01,041 --> 01:10:04,124
O devasa bir drondu.

874
01:10:04,208 --> 01:10:06,957
Boş bir alanda uçup
bunlardan binlerce dağıttı.

875
01:10:07,041 --> 01:10:09,000
[tekler] Anlamını bilmiyorum ama.

876
01:10:11,541 --> 01:10:14,583
[gergin müzik çalar]

877
01:10:20,500 --> 01:10:21,875
[Archie] "Amerika'ya ölüm."

878
01:10:25,375 --> 01:10:29,083
- Ne?
- "Amerika'ya ölüm."

879
01:10:31,958 --> 01:10:37,333
Yani gerisinde yazanı anlamadım ama burada
kesinlikle "Amerika'ya Ölüm" yazıyor.

880
01:10:38,125 --> 01:10:39,875
Oynadığım bir oyunda görmüştüm.

881
01:10:46,166 --> 01:10:47,541
[G.H.] Bu bana saçma geldi.

882
01:10:47,625 --> 01:10:50,249
Saldırı varsa
neden bunun reklamını yapsınlar ki?

883
01:10:50,333 --> 01:10:53,332
Hem de kendi dillerinde.
Bunları burada dağıtmanın anlamı ne?

884
01:10:53,416 --> 01:10:57,082
Ben ilk sağdan döndüğüme eminim,
sonra otobana düz bir yol gidiyor.

885
01:10:57,166 --> 01:10:59,916
Bu durumda
şehir en gidilmemesi gereken yer.

886
01:11:00,000 --> 01:11:02,957
Şehre değil,
New Jersey'ye, kardeşime gideceğiz.

887
01:11:03,041 --> 01:11:05,999
İyi de oraya gitmek için
şehrin içinden geçmeniz gerekecek.

888
01:11:06,083 --> 01:11:09,332
Emin olmalıyım. Sağa dönüp
otoban tabelalarını izleyeceğim.

889
01:11:09,416 --> 01:11:12,582
Evet, geldiğin yoldan döneceksin
ama lütfen dinle beni.

890
01:11:12,666 --> 01:11:15,124
Bu yaptığın şey
ailen ve senin için çok tehlikeli.

891
01:11:15,208 --> 01:11:18,000
Baba. Bırak gitsinler.

892
01:11:20,625 --> 01:11:25,333
Bizi düşündüğün için minnettarım
ama ailemiz için doğru olanı yapmalıyız.

893
01:11:26,041 --> 01:11:28,000
Bu herkes için en iyisi olur.

894
01:11:41,125 --> 01:11:42,458
[kuş cıvıltıları]

895
01:11:43,500 --> 01:11:45,000
Böylesi daha iyi.

896
01:11:47,958 --> 01:11:49,083
Kimin için?

897
01:11:50,708 --> 01:11:54,416
Tabii ki bizim için. [bıkkın nefes verir]

898
01:11:57,500 --> 01:12:03,832
O kadını onaylamak istemem ama haklıydı.
O gördüğün şeyi bana anlatmalıydın.

899
01:12:03,916 --> 01:12:08,166
Bak, aklındakini biliyorum ama annenin
uçağının buraya uçmayacağından eminim.

900
01:12:08,250 --> 01:12:09,666
Farklı bir havayoluydu.

901
01:12:13,208 --> 01:12:14,332
O öldü mü?

902
01:12:14,416 --> 01:12:17,332
[cıklar] Ah, yapma.
Neden böyle düşünüyorsun?

903
01:12:17,416 --> 01:12:21,958
- Söyledim ya, farklı bir havayoluydu.
- Evet ama öldüğünü düşünmüyor musun?

904
01:12:24,791 --> 01:12:26,708
[sesi titreyerek] Çünkü bence öldü.

905
01:12:31,458 --> 01:12:34,999
Trafiğe çıkarsak
en azından insanlarla konuşuruz.

906
01:12:35,083 --> 01:12:39,333
Olanlara dair bilgisi olan birini buluruz.
Hâlen kimseyi görmememiz saçma.

907
01:12:40,500 --> 01:12:43,333
Otobana çıkınca
mutlaka birilerini görürsün.

908
01:12:44,625 --> 01:12:46,582
[Amanda] Belki telefonlar çalışır.

909
01:12:46,666 --> 01:12:49,874
Hatta Long Island'ın dışında
bir şey olduğundan bile emin değiliz.

910
01:12:49,958 --> 01:12:52,666
İnternet olabilir, hatlar sağlamdır...

911
01:12:53,750 --> 01:12:56,582
İleride bu günü hatırladığımızda
kesin çok güleceğiz.

912
01:12:56,666 --> 01:12:59,249
Cehennem tatili. [güler]

913
01:12:59,333 --> 01:13:01,541
Zamanla komik gelecek. Hep öyle derler.

914
01:13:01,625 --> 01:13:06,249
[tekler] O söz daha farklıydı.
Ama evet, yani, dediğini anladım.

915
01:13:06,333 --> 01:13:07,957
[siren sesi]

916
01:13:08,041 --> 01:13:09,291
Sirenler.

917
01:13:11,375 --> 01:13:14,082
- Uyuduğunu sanıyordum.
- [Rose] Dalamadım.

918
01:13:14,166 --> 01:13:15,250
Neden?

919
01:13:16,000 --> 01:13:19,208
- Sirenler yüzünden.
- [siren uzakta çalmaya devam eder]

920
01:13:20,583 --> 01:13:21,583
Nedir bu?

921
01:13:30,958 --> 01:13:34,583
[siren sesi]

922
01:13:43,791 --> 01:13:45,666
Sen burada kal, gidip bir bakayım.

923
01:13:45,750 --> 01:13:47,208
[emniyet kemeri çıtlar]

924
01:13:50,708 --> 01:13:53,375
[siren sesi]

925
01:14:04,000 --> 01:14:07,000
[gerilimli müzik çalar]

926
01:14:27,416 --> 01:14:30,375
Çocuklar, siz biraz bekleyin, olur mu?

927
01:14:32,500 --> 01:14:33,416
Kimse var mı?

928
01:14:35,541 --> 01:14:36,875
Hiç kimse yok.

929
01:14:41,041 --> 01:14:43,541
OTOMATİK SÜRÜŞ GÜVENLİĞİ

930
01:14:45,291 --> 01:14:46,625
Hepsi yepyeni.

931
01:14:47,291 --> 01:14:48,291
[Clay] Ne?

932
01:14:50,958 --> 01:14:54,541
Aha. Bak, hey, biri geliyor! Hey!

933
01:14:57,166 --> 01:15:01,500
OTOMATİK SÜRÜŞ ÖZELLİĞİ
OTOMATİK PİLOTLA YOL ALABİLİR

934
01:15:03,291 --> 01:15:05,375
[gerilimli müzik devam eder]

935
01:15:13,791 --> 01:15:18,291
- [Amanda] Clay! Clay, arabaya bin!
- Bekleyip onlarla konuşsak ya?

936
01:15:18,375 --> 01:15:21,582
- Çabuk arabaya bin dedim!
- Tamam, tamam, sakin ol.

937
01:15:21,666 --> 01:15:22,999
[gerilimli müzik yükselir]

938
01:15:23,083 --> 01:15:25,124
- [motor çalışır]
- [Amanda nefes nefese]

939
01:15:25,208 --> 01:15:27,374
Ne yapıyorsun? Onları durduralım.

940
01:15:27,458 --> 01:15:29,916
- Ya bir şey biliyorlarsa?
- O araba boş!

941
01:15:30,000 --> 01:15:31,666
[lastikler cayırdar]

942
01:15:31,750 --> 01:15:33,166
[Rose çığlık atar]

943
01:15:33,916 --> 01:15:36,832
Anne, anne! Anne, araba geliyor!
Hareket et! Hadi!

944
01:15:36,916 --> 01:15:38,125
[lastikler cayırdar]

945
01:15:44,000 --> 01:15:46,083
- [Amanda çığlık atar]
- [gümbürtüler]

946
01:15:48,000 --> 01:15:50,041
[hepsi çığlık atar]

947
01:15:50,125 --> 01:15:53,166
[gerilimli müzik devam eder]

948
01:16:05,916 --> 01:16:07,707
[uzakta siren çalar]

949
01:16:07,791 --> 01:16:09,166
[sesler aniden kesilir]

950
01:16:11,333 --> 01:16:13,374
[kuş cıvıltıları]

951
01:16:13,458 --> 01:16:17,000
[gök gürültüsü]

952
01:16:18,916 --> 01:16:22,332
DÖRDÜNCÜ KISIM
SEL

953
01:16:22,416 --> 01:16:24,916
[huzursuz müzik çalar]

954
01:16:25,916 --> 01:16:27,666
Sığınak bulabilir miyiz?

955
01:16:29,666 --> 01:16:32,832
Buralarda ordunun bir sığınağı
ya da üssü var mı?

956
01:16:32,916 --> 01:16:37,875
Yani bu türden acil durumlar için.
Yani hazır etmezler mi?

957
01:16:40,083 --> 01:16:46,125
Yerlerini bilmiyorum.
Bilsem bile, o araçlar galeriden çıkmış.

958
01:16:47,166 --> 01:16:51,416
Bu her bayide yaşandıysa
ana arterler çoktan tıkanmıştır.

959
01:16:52,416 --> 01:16:54,207
Bilgi gelene kadar bekleyelim.

960
01:16:54,291 --> 01:16:57,249
Daha ne kadar bilgi lazım?
Şu anda bir savaş alanındayız.

961
01:16:57,333 --> 01:16:59,666
Tanıdığımız herkes ölmüş olabilir.

962
01:17:00,625 --> 01:17:02,374
[Amanda gergin iç çeker]

963
01:17:02,458 --> 01:17:05,625
- Ruth.
- [Ruth ağlar]

964
01:17:11,125 --> 01:17:16,207
Bak. Bir plan yapmalıyız.
Öyle oturup beklemeyiz. Bir yere gidelim.

965
01:17:16,291 --> 01:17:18,958
O haklı Amanda. Bu çok riskli.

966
01:17:19,750 --> 01:17:22,999
Gece burada kalalım ve sabah belki...

967
01:17:23,083 --> 01:17:25,291
- Belki ne?
- Ya... [tekler] Bilmiyorum!

968
01:17:29,000 --> 01:17:32,250
[kasvetli müzik çalar]

969
01:17:34,166 --> 01:17:35,791
Bitmek üzereydi.

970
01:17:37,000 --> 01:17:38,666
[iç çeker]

971
01:17:58,750 --> 01:18:00,500
[derin solur]

972
01:18:10,666 --> 01:18:12,625
[iç geçirir]

973
01:18:21,000 --> 01:18:21,833
Ne oluyor?

974
01:18:24,333 --> 01:18:25,625
Küvet doluyor.

975
01:18:26,458 --> 01:18:31,333
Böyle zamanlarda su, bilirsin, lazım.

976
01:18:32,833 --> 01:18:36,041
- İster misin?
- Sayılmaz.

977
01:18:36,125 --> 01:18:38,957
Yani o... Marihuana gibi mi?

978
01:18:39,041 --> 01:18:42,291
Artık farklı türleri de çıktı ya.
Meyve aromalı...

979
01:18:42,375 --> 01:18:43,458
Marihuana gibi.

980
01:18:47,250 --> 01:18:48,583
[nefes çeker]

981
01:18:49,583 --> 01:18:54,041
- Öğrencilerinle hiç yattığın oldu mu?
- [nefesi kesilir ve öksürür]

982
01:18:55,958 --> 01:18:57,791
Bunu sorduğuna inanamıyorum.

983
01:18:57,875 --> 01:19:00,582
Sence öyle biri miyim, ha?
Öyle bir adam mıyım?

984
01:19:00,666 --> 01:19:04,875
Bir şeyleri kolaylıkla elde edecek tipte
bir adama benziyorsun.

985
01:19:05,625 --> 01:19:07,249
Özellikle kadınları.

986
01:19:07,333 --> 01:19:09,916
Bunu iltifat olarak alıyorum, hı?

987
01:19:10,750 --> 01:19:13,125
[ikisi de güler]

988
01:19:17,250 --> 01:19:19,249
[ışık düğmesi çıtlar]

989
01:19:19,333 --> 01:19:21,375
[gök gürültüsü]

990
01:19:31,833 --> 01:19:38,291
Kendimi hep sofistike bir adam sanırdım.
Gerçek dünyayı çok iyi bilirim sanırdım.

991
01:19:38,791 --> 01:19:41,583
[iç çekerek]
Ama böyle bir şeyi hayatımda görmedim.

992
01:19:43,625 --> 01:19:47,708
O yüzden artık kendi hakkımda
yanıldığımı düşünmeye başladım.

993
01:19:49,000 --> 01:19:52,749
Kendine çok yüklenme. Fazla kurcalayınca
her şey yanılgı gibi gelir.

994
01:19:52,833 --> 01:19:56,333
- [G.H. hafifçe güler]
- Mesela mesleğini ele alalım.

995
01:19:56,916 --> 01:19:58,957
Hayalî rakamlar,

996
01:19:59,041 --> 01:20:03,124
hayalî paraları yönlendirerek
hayalî başarıları beraberinde getiriyor.

997
01:20:03,208 --> 01:20:07,499
Bana sorarsan işim
bütün o dediklerinden daha az karmaşık.

998
01:20:07,583 --> 01:20:11,082
Benim işim özünde
her daim insanlarla ilgili bir uğraştı.

999
01:20:11,166 --> 01:20:12,957
O hâlde sana acıyorum.

1000
01:20:13,041 --> 01:20:16,041
- Neden o?
- Çünkü insanlar berbattır.

1001
01:20:16,125 --> 01:20:19,583
[gülerek] Yani baksana,
sana nasıl kötü davrandım.

1002
01:20:21,916 --> 01:20:23,916
[cırcır böceği sesleri]

1003
01:20:29,916 --> 01:20:32,791
Ama şimdi birlikte içkimizi içiyoruz.

1004
01:20:34,875 --> 01:20:36,041
[hafifçe güler]

1005
01:20:41,208 --> 01:20:42,208
[kıkırdar]

1006
01:20:48,333 --> 01:20:50,125
Bu arada, özür dilerim.

1007
01:20:51,333 --> 01:20:57,500
Her türlü, kötü, çirkin,
kaba tavrımda hatalıydım, affedersin.

1008
01:21:00,500 --> 01:21:04,332
Kimi zeki müşterilerim çok para kaybetti.

1009
01:21:04,416 --> 01:21:08,291
Çünkü tercihlerini
peşin hükümlerine göre yaptılar.

1010
01:21:08,375 --> 01:21:09,583
Gerçekler dururken.

1011
01:21:11,958 --> 01:21:14,875
Aradaki farkı görmek insan için zordur.

1012
01:21:16,125 --> 01:21:19,249
Ve göremediklerinde deliriyorsundur.

1013
01:21:19,333 --> 01:21:21,624
[cıklar] Bu, o kişiye bağlı.

1014
01:21:21,708 --> 01:21:26,916
Piyasanın onları cezalandırmasından
biraz keyif alıyorum. [hafifçe güler]

1015
01:21:27,000 --> 01:21:32,541
Ama en korkutucusu ders almayanlar.
Çok büyük miktarda kaybetmelerine rağmen.

1016
01:21:35,125 --> 01:21:39,166
Beni en çok, zarar görse de
ders almayan insanlar korkutur.

1017
01:21:41,666 --> 01:21:43,958
Bu anlayamayacağım bir cehalet.

1018
01:21:51,958 --> 01:21:53,500
[yağmur şıpırtısı]

1019
01:21:55,000 --> 01:21:56,708
Sessizliğin gürültüsü.

1020
01:21:58,666 --> 01:22:01,791
Bunu ilk burada kalmaya
başladığımız sırada fark ettim.

1021
01:22:02,666 --> 01:22:04,333
Çok zor uyudum.

1022
01:22:05,375 --> 01:22:07,583
Kendi evinde her şeyi duyarsın.

1023
01:22:08,666 --> 01:22:11,500
Sirenleri, trafiği, insanları.

1024
01:22:12,833 --> 01:22:14,125
Ben de özledim.

1025
01:22:14,958 --> 01:22:16,582
İnsanları mı, sirenleri mi?

1026
01:22:16,666 --> 01:22:17,833
[güler]

1027
01:22:20,750 --> 01:22:23,125
[ikisi de güler]

1028
01:22:23,833 --> 01:22:25,625
Seni sevmeye başladım.

1029
01:22:26,333 --> 01:22:29,000
Ve bu benim için epey şaşırtıcı çünkü...

1030
01:22:31,000 --> 01:22:33,166
...uzun süredir kimseden hazzetmem.

1031
01:22:34,416 --> 01:22:37,166
İtiraf edeyim,
başta seni bayağı asabi buldum

1032
01:22:37,250 --> 01:22:38,957
ama zamanla sevdim.

1033
01:22:39,041 --> 01:22:40,041
[kıkırdar]

1034
01:22:44,958 --> 01:22:46,333
[boğazını temizler]

1035
01:22:48,708 --> 01:22:54,207
Buraya neden geldiniz?
Lütfen dizin yüzünden olduğunu söyleme.

1036
01:22:54,291 --> 01:22:57,374
O yalan değildi. Diz ameliyatı oldum.

1037
01:22:57,458 --> 01:23:00,582
Derneğin salonunda maç yaparken
dizim döndü.

1038
01:23:00,666 --> 01:23:02,541
Ama asıl neden bu değil.

1039
01:23:08,000 --> 01:23:13,375
Asıl neden, birkaç yıl önce yaşadığım
bir olayla bağlantılı.

1040
01:23:16,083 --> 01:23:19,458
Bir müşterim beni ve karımı
özel bir davete çağırmıştı.

1041
01:23:20,000 --> 01:23:21,250
O müşterim...

1042
01:23:22,500 --> 01:23:23,500
Şey...

1043
01:23:24,500 --> 01:23:28,375
Adını vermeyeceğim ama bence onu tanırsın.

1044
01:23:29,041 --> 01:23:31,499
- Ünlü biri mi?
- Hayır. Öyle biri değil.

1045
01:23:31,583 --> 01:23:34,583
Ama iş dünyasının en önemli insanlarından.

1046
01:23:35,333 --> 01:23:40,249
İşi daha çok savunma sanayisi ile ilgili.

1047
01:23:40,333 --> 01:23:43,207
Çok gizli Pentagon paralarından
söz ediyorum.

1048
01:23:43,291 --> 01:23:45,375
Belki yemek yediğim en kudretli adamdır.

1049
01:23:46,250 --> 01:23:49,999
Her neyse, evinde verdiği bir davetteydik.

1050
01:23:50,083 --> 01:23:53,166
Geç olmuştu. Karım gitmek istedi.

1051
01:23:53,250 --> 01:23:56,625
Ama biz çok eğleniyorduk
ve adam gitmemi istemiyordu.

1052
01:23:57,250 --> 01:23:59,582
Birkaç bakışmadan sonra,

1053
01:23:59,666 --> 01:24:03,291
karım taksiye binmeyi kabul etti,
ben biraz kaldım.

1054
01:24:03,375 --> 01:24:05,707
[alayla] Eminim bu duruma çok sevinmiştir.

1055
01:24:05,791 --> 01:24:07,124
[G.H.] Hı hı. [güler]

1056
01:24:07,208 --> 01:24:11,207
Sonra birkaç kadeh daha içtik,
zilzurna olduk.

1057
01:24:11,291 --> 01:24:15,999
Bir noktada ayakta duramadı
ve ben de sendeliyordum.

1058
01:24:16,083 --> 01:24:19,707
- Böyle hiç o kadar içmem bayım.
- [G.H. güler]

1059
01:24:19,791 --> 01:24:22,832
Beni çalışma odasına götürdü.

1060
01:24:22,916 --> 01:24:29,416
Birkaç puro içtik ve resmen uçuyorduk,
hemen her şeye gülüyorduk.

1061
01:24:29,500 --> 01:24:31,082
Beni ne kadar sevdiğini söyledi

1062
01:24:31,166 --> 01:24:35,083
ve "Keşke yakında çıkacağım seyahate
sen de gelebilsen" dedi bana.

1063
01:24:35,666 --> 01:24:37,999
Ne... Ne seyahati bu? Ne tarafa?

1064
01:24:38,083 --> 01:24:40,625
Ben de ona bunu sordum.

1065
01:24:41,708 --> 01:24:42,750
Ve sonra

1066
01:24:43,625 --> 01:24:44,958
bana döndü,

1067
01:24:45,625 --> 01:24:47,000
çok ciddiydi.

1068
01:24:48,750 --> 01:24:49,791
Dedi ki

1069
01:24:50,750 --> 01:24:52,166
"Şey işte,

1070
01:24:52,250 --> 01:24:56,750
dünyayı yöneten şeytan çetesiyle
yıllık toplantımıza gidiyorum."

1071
01:24:58,750 --> 01:25:02,124
[ikisi de güler]

1072
01:25:02,208 --> 01:25:04,874
O hep bu tarz şakalarıyla
tanınan bir adamdı.

1073
01:25:04,958 --> 01:25:07,957
Eğer adını verseydim beni anlardın.

1074
01:25:08,041 --> 01:25:10,749
Şey, öyle diyorsan öyledir yani.

1075
01:25:10,833 --> 01:25:13,791
Şimdi, müsaadenle kadehimi dolduracağım.

1076
01:25:13,875 --> 01:25:15,582
[tedirgin müzik çalar]

1077
01:25:15,666 --> 01:25:20,833
Sonra, dün senfoniden önce
bu arkadaş beni aradı.

1078
01:25:22,708 --> 01:25:27,333
Normalde randevu olmadan konuşmazdık
ama bir anda aradı.

1079
01:25:27,833 --> 01:25:30,416
Parasının bir kısmını taşımamı istedi.

1080
01:25:31,916 --> 01:25:34,458
Onun için bile ciddi bir meblağ idi.

1081
01:25:36,250 --> 01:25:39,125
Telefonu kapatırken
onu içkiye davet ettim.

1082
01:25:39,958 --> 01:25:42,500
Bana bir süre uzaklara gideceğini söyledi.

1083
01:25:43,416 --> 01:25:44,999
Ben de şakalaştım,

1084
01:25:45,083 --> 01:25:50,457
"Öyle mi? Yine şu şeytan çetesiyle misin?
Hani hep kış dönümlerinde gidiyordunuz?"

1085
01:25:50,541 --> 01:25:51,666
[güler]

1086
01:25:54,750 --> 01:26:00,291
Ama o gülmedi.
Halbuki kötü esprilere bile gülerdi.

1087
01:26:02,125 --> 01:26:03,666
Tek şey söyledi...

1088
01:26:04,916 --> 01:26:06,291
"Kendine iyi bak."

1089
01:26:08,000 --> 01:26:10,083
Sanki benim için üzülüyordu.

1090
01:26:12,250 --> 01:26:15,041
O günden beri bu sözü aklımdan çıkmadı.

1091
01:26:17,500 --> 01:26:19,791
[tedirgin müzik devam eder]

1092
01:26:22,541 --> 01:26:27,832
Öyleyse, şu arkadaşın burada yaşananların
sorumlusu olabilir mi acaba?

1093
01:26:27,916 --> 01:26:29,082
Hayır, öyle bir şey yok.

1094
01:26:29,166 --> 01:26:32,874
Dünyayı yöneten şaibeli bir grup hakkında
komplo teorisinde bulunmak

1095
01:26:32,958 --> 01:26:34,875
tembelce bir izahat olur.

1096
01:26:36,541 --> 01:26:39,000
Özellikle, gerçek daha korkunçsa.

1097
01:26:40,250 --> 01:26:41,666
Gerçek ne peki?

1098
01:26:42,583 --> 01:26:46,416
Kontrol eden yok.
İpler kimsenin elinde değil.

1099
01:26:47,375 --> 01:26:49,457
Tabii arkadaşım gibi insanlar

1100
01:26:49,541 --> 01:26:52,750
istediği türden bilgiye
erişim hakkına sahip olabiliyor.

1101
01:26:53,458 --> 01:26:55,958
Ama bu tip olaylar yaşandığında

1102
01:26:56,666 --> 01:26:59,500
en güçlü insanlara bile en fazla

1103
01:27:00,500 --> 01:27:01,833
uyarı gelir.

1104
01:27:10,375 --> 01:27:12,583
[gülerek] Özür dilerim.

1105
01:27:13,833 --> 01:27:15,750
Bu hikâye keyfini kaçırdı.

1106
01:27:18,541 --> 01:27:21,458
Fikrim değişti.
Galiba artık seni sevmiyorum.

1107
01:27:29,583 --> 01:27:30,583
Gel.

1108
01:27:32,166 --> 01:27:33,166
Gidelim.

1109
01:27:33,750 --> 01:27:36,750
- Nereye gidiyoruz?
- Seni yeniden kazanacağım.

1110
01:27:41,208 --> 01:27:42,541
[Archie] Seni görüyorum.

1111
01:27:43,500 --> 01:27:45,958
[öksürür]

1112
01:27:47,458 --> 01:27:48,583
Ne istiyorsun?

1113
01:27:50,958 --> 01:27:54,291
Ross ve Rachel'a ne olduğunu
asla öğrenemeyeceğim.

1114
01:27:54,375 --> 01:27:57,082
Sen hâlâ orada mısın? Kimin umurunda ki?

1115
01:27:57,166 --> 01:27:59,916
Benim umurumda. Bir zahmet.

1116
01:28:00,000 --> 01:28:02,416
O diziyi neden bu kadar önemsiyorsun peki?

1117
01:28:05,208 --> 01:28:10,375
[yutkunur] Beni mutlu ediyor.
Buna ihtiyacım var. Senin yok mu?

1118
01:28:11,291 --> 01:28:12,750
[yağmur şıpırtısı]

1119
01:28:14,541 --> 01:28:16,541
[hafifçe iç çeker]

1120
01:28:17,958 --> 01:28:22,750
Dünyaya dair bir umut kalmadıysa
en azından onların ne yaptığını öğreneyim.

1121
01:28:28,416 --> 01:28:30,000
Onları önemsiyorum.

1122
01:28:32,791 --> 01:28:36,083
Bence önemseme. Çok ciddiyim.

1123
01:28:37,000 --> 01:28:41,916
Muhtemelen haklısın, gidişata bakarsak
o diziyi bir daha izleyemeyeceksin.

1124
01:28:43,125 --> 01:28:45,916
Yani ben olsam başka bir şeyi önemserdim.

1125
01:28:52,625 --> 01:28:55,207
[Ruth] Bu gece ağustos böceklerinin
ötmeyişi garip.

1126
01:28:55,291 --> 01:28:57,291
[pipo tıslar]

1127
01:28:58,583 --> 01:29:00,083
Bugün kayboldum.

1128
01:29:01,916 --> 01:29:03,333
Sabah çıktığım zaman.

1129
01:29:05,416 --> 01:29:06,874
Kayboldum derken?

1130
01:29:06,958 --> 01:29:10,416
Şey, yolu bildiğimi sanıyordum

1131
01:29:10,500 --> 01:29:13,791
ama sonra önüme
tabelası olmayan yollar çıktı.

1132
01:29:14,458 --> 01:29:17,208
Ve ben de öyle dolandım.

1133
01:29:17,916 --> 01:29:19,916
Sonra biraz daha dolandım.

1134
01:29:20,750 --> 01:29:25,666
Ve sonra vazgeçtim
ve aniden tamamen kayboldum.

1135
01:29:25,750 --> 01:29:28,375
Buraya nasıl döndüğümü bile
bilmiyorum doğrusu.

1136
01:29:33,625 --> 01:29:35,208
Ama birini gördüm.

1137
01:29:39,666 --> 01:29:40,791
Bir kadın.

1138
01:29:42,208 --> 01:29:43,208
Yoldaydı.

1139
01:29:45,041 --> 01:29:50,708
El edip durdurdu
ve İspanyolca konuşuyordu.

1140
01:29:51,208 --> 01:29:55,583
Öylece duruyordu.
Hiçliğin ortasında, yol kenarında.

1141
01:29:56,083 --> 01:29:57,208
[sesi titrer] Ve...

1142
01:29:59,166 --> 01:30:00,291
Basıp gittim.

1143
01:30:02,833 --> 01:30:03,958
O yardım istedi.

1144
01:30:05,416 --> 01:30:06,458
Ben basıp gittim.

1145
01:30:21,916 --> 01:30:24,375
E, bizden sakladığın başka bir şey var mı?

1146
01:30:25,583 --> 01:30:28,166
Madem açıldın, söyle.

1147
01:30:31,458 --> 01:30:35,957
Şey, size bir petrol tankerinin
karaya oturduğunu anlatmadık.

1148
01:30:36,041 --> 01:30:37,916
Bildiğin plaja çıktı.

1149
01:30:38,000 --> 01:30:39,499
Petrol tankeri mi?

1150
01:30:39,583 --> 01:30:42,916
Evet, çok büyük bir gemiydi.

1151
01:30:43,000 --> 01:30:45,124
Kırmızıydı, yani...

1152
01:30:45,208 --> 01:30:51,833
Bence hepsi kırmızı değildir
ama bu öyleydi ve doğruca plaja daldı.

1153
01:30:52,500 --> 01:30:54,249
Neden anlatmadınız?

1154
01:30:54,333 --> 01:30:57,958
Şey, galiba o sırada
ikimiz de çok korktuk, yani...

1155
01:30:59,791 --> 01:31:01,541
[tekler] İhtimaller yüzünden.

1156
01:31:02,750 --> 01:31:04,541
Hangi ihtimaller?

1157
01:31:04,625 --> 01:31:06,499
Şey, bu bir saldırıysa...

1158
01:31:06,583 --> 01:31:09,624
Yani evet, kulağa tuhaf geliyor,
biliyorum ama...

1159
01:31:09,708 --> 01:31:13,749
Kendimizi savunabilmek istiyorsak
petrol çok gerekli olan bir şeydir.

1160
01:31:13,833 --> 01:31:17,957
- Bu sohbeti yaptığımıza inanamıyorum.
- Bence her şey yoluna girecek.

1161
01:31:18,041 --> 01:31:20,874
Yani, ne diyeyim, nihayetinde girecek.

1162
01:31:20,958 --> 01:31:23,832
- Bir istila yaşanıyor olsa bile.
- İstila mı?

1163
01:31:23,916 --> 01:31:26,291
- Şey, ya da işgaldir.
- Bak ne diyeceğim.

1164
01:31:26,916 --> 01:31:31,749
İyi niyetlisin ama şu kelime seçimlerin
kalbime indiriyor.

1165
01:31:31,833 --> 01:31:34,375
[su foşurdar]

1166
01:31:35,000 --> 01:31:36,000
Bu neydi?

1167
01:31:36,666 --> 01:31:38,666
[kanat sesleri]

1168
01:31:44,625 --> 01:31:46,625
[hızlı kanat sesleri]

1169
01:31:47,875 --> 01:31:49,875
[flamingolar öter]

1170
01:31:55,041 --> 01:31:57,500
Bunlar flamingo.

1171
01:31:59,250 --> 01:32:00,500
Flamingo, değil mi?

1172
01:32:02,208 --> 01:32:03,833
Harbiden flamingo.

1173
01:32:07,250 --> 01:32:08,250
Neden?

1174
01:32:10,875 --> 01:32:14,000
Vay be. [gülerek]
Koleksiyonun epey etkileyici.

1175
01:32:15,875 --> 01:32:17,083
Caz sever misin?

1176
01:32:18,541 --> 01:32:22,041
- Caz mı dinleyeceğiz?
- Neden olmasın?

1177
01:32:22,125 --> 01:32:25,041
E, çünkü eğleneceğimizi sanmıştım.

1178
01:32:25,125 --> 01:32:25,999
[güler]

1179
01:32:26,083 --> 01:32:28,332
Dans edebileceğimiz bir şey olsun.

1180
01:32:28,416 --> 01:32:30,166
Cazla da dans edilir.

1181
01:32:30,250 --> 01:32:32,249
Hatta ilk plağımı aldığım zaman...

1182
01:32:32,333 --> 01:32:34,249
Lütfen yeni bir hikâye anlatma.

1183
01:32:34,333 --> 01:32:38,291
Hepsinin sonu beni mahvediyor.
Bekle. Bu plaklar ne?

1184
01:32:38,375 --> 01:32:40,374
Onları boş ver. Onlar kızımın plakları.

1185
01:32:40,458 --> 01:32:43,791
Bir ara DJ'liğe merak sarmıştı.

1186
01:32:43,875 --> 01:32:47,291
İşte bu, bir kadının hakkıyla
dans edebileceği bir şeye benziyor.

1187
01:32:47,375 --> 01:32:50,541
Ah, yapma. Buraya bunun için gelmedik.

1188
01:32:54,625 --> 01:32:57,000
Beni tekrar kazanmak istiyordun.

1189
01:32:57,583 --> 01:32:58,791
İşte yolu.

1190
01:32:58,875 --> 01:33:02,375
[Next'ten oynak caz şarkısı
"Too Close" çalar]

1191
01:34:33,666 --> 01:34:35,791
- Sarhoş olduk.
- Evet.

1192
01:34:36,458 --> 01:34:39,750
Biz evliyiz. Ben evliyim. Senin karın var.

1193
01:34:41,000 --> 01:34:42,291
Evet, öyle.

1194
01:34:45,833 --> 01:34:47,000
Onu seviyorum.

1195
01:34:53,291 --> 01:34:54,416
Gerçekten...

1196
01:34:59,083 --> 01:35:03,000
- Onu çok özledim.
- Yine göreceksin.

1197
01:35:08,791 --> 01:35:09,875
Hayır.

1198
01:35:23,291 --> 01:35:24,832
Hiç sanmıyorum.

1199
01:35:24,916 --> 01:35:26,666
[derin iç çeker]

1200
01:35:30,333 --> 01:35:31,333
Ve Ruth.

1201
01:35:34,416 --> 01:35:38,208
Ona da bir şey olursa
bu acıyla yaşayabileceğimi sanmıyorum.

1202
01:35:38,791 --> 01:35:41,708
Ruth'a hiçbir şey olmayacak. Söz sana.

1203
01:35:42,333 --> 01:35:45,374
Her şey normale dönene kadar
dayanışma içinde olacağız.

1204
01:35:45,458 --> 01:35:46,541
[derin iç çeker]

1205
01:35:47,541 --> 01:35:50,333
Amanda, artık gerçeği kabullenmeliyiz.

1206
01:35:53,125 --> 01:35:56,291
- Normale dönmek diye bir şey yok.
- Öyle deme. Bizim...

1207
01:35:56,375 --> 01:35:59,249
- [uzakta patlama sesi]
- [tiz çınlama]

1208
01:35:59,333 --> 01:36:02,541
[gümbürtü]

1209
01:36:02,625 --> 01:36:04,124
[plak cızırdar]

1210
01:36:04,208 --> 01:36:07,207
[gümbürtü ve çınlama yoğunlaşır]

1211
01:36:07,291 --> 01:36:10,375
- [ikisi de irkilir]
- [Clay acıyla haykırır]

1212
01:36:11,583 --> 01:36:13,583
[flamingolar ciyaklar]

1213
01:36:20,375 --> 01:36:21,916
[Rose çığlık atar]

1214
01:36:22,000 --> 01:36:23,625
[çınlama kesilir]

1215
01:36:41,833 --> 01:36:43,083
O iyi mi?

1216
01:36:44,708 --> 01:36:48,583
[Amanda] Hı hı. Biraz ateşi var ama geçer.

1217
01:36:51,291 --> 01:36:52,750
Neden hâlâ uyumadın?

1218
01:36:55,250 --> 01:36:58,375
<i>West Wing'in</i> bir bölümü
bir türlü aklımdan çıkmıyor.

1219
01:36:59,041 --> 01:37:01,124
Hikâyede, biri başkana diyor ki...

1220
01:37:01,208 --> 01:37:03,125
<i>West Wing</i> mi izledin?

1221
01:37:04,000 --> 01:37:05,916
Aaron Sorkin'li sezonları.

1222
01:37:07,333 --> 01:37:11,875
Her neyse, hikâyenin kahramanı
nehirde yaşayan bir adam.

1223
01:37:12,750 --> 01:37:16,833
Radyoda nehrin taşacağını duyuyor,
herkes gitsin deniyor.

1224
01:37:17,666 --> 01:37:22,124
Ama o adam her gün dua ettiği için
oradan ayrılmıyor.

1225
01:37:22,208 --> 01:37:24,500
Tanrı'nın onu sevip koruduğunu biliyor.

1226
01:37:25,083 --> 01:37:27,207
Ama sonra sel oluyor.

1227
01:37:27,291 --> 01:37:32,291
Ve kayıktaki bir adam onu görüp diyor ki
"Hadi gel, seni kurtarayım."

1228
01:37:32,958 --> 01:37:35,041
Ama adam bir yere gitmeyeceğini söylüyor.

1229
01:37:35,833 --> 01:37:37,707
Sonra helikopter geliyor.

1230
01:37:37,791 --> 01:37:42,291
Pilot merdiven uzatıyor
ama adam ona da binmek istemiyor.

1231
01:37:43,041 --> 01:37:47,707
Sonra adam selde boğuluyor
ve de cennete gidiyor.

1232
01:37:47,791 --> 01:37:51,083
Tanrı'ya çok kızgın ve soruyor,

1233
01:37:51,875 --> 01:37:55,666
"Beni sevmen için sana her gün dua ettim
ama beni kurtarmadın."

1234
01:37:56,291 --> 01:37:57,791
Tanrı diyor ki

1235
01:37:57,875 --> 01:38:02,832
"Radyo haberi gönderdim,
bir kayık ve helikopter.

1236
01:38:02,916 --> 01:38:04,208
Daha ne yapayım?"

1237
01:38:06,750 --> 01:38:08,250
Nereye varacaksın Rose?

1238
01:38:09,041 --> 01:38:11,625
[gergin müzik çalar]

1239
01:38:16,500 --> 01:38:18,208
Beklemekten sıkıldım.

1240
01:38:44,916 --> 01:38:46,125
[efor sesi]

1241
01:38:51,041 --> 01:38:52,374
- Baba?
- Hı?

1242
01:38:52,458 --> 01:38:53,750
Yanımda yatar mısın?

1243
01:38:54,750 --> 01:38:55,833
Emin misin?

1244
01:38:57,625 --> 01:39:00,582
Yatak dar ve yerde uyumamda bir sorun yok.

1245
01:39:00,666 --> 01:39:03,083
- Hatta sırtıma iyi geliyor.
- Korkuyorum.

1246
01:39:09,250 --> 01:39:10,833
Yalnız kaldık, değil mi?

1247
01:39:13,958 --> 01:39:15,166
Ne demek istedin?

1248
01:39:16,750 --> 01:39:22,416
Yani işler kötüye giderse
evimizdeki bu insanlara güvenecek misin?

1249
01:39:23,458 --> 01:39:25,624
Kadın zaten çok gergin.

1250
01:39:25,708 --> 01:39:28,457
Oğlu havuzda gizlice fotoğrafımı çekti.

1251
01:39:28,541 --> 01:39:31,457
Küçük kızı tıpkı Donnie Darko gibi
ormana bakıyor

1252
01:39:31,541 --> 01:39:33,958
ve kocası da beni sikmek için can atıyor.

1253
01:39:35,916 --> 01:39:37,166
O da nereden çıktı?

1254
01:39:38,041 --> 01:39:42,666
Hiçbir şey yapamaz. "Öyle" bir adam değil.
Ama istiyor mu? Kesinlikle evet!

1255
01:39:43,666 --> 01:39:46,083
Yani özetle, onlara güvenmiyorum.

1256
01:39:57,625 --> 01:40:00,958
Endişelenmene gerek yok,
sana bir şey olmasına izin vermem.

1257
01:40:03,041 --> 01:40:07,207
Sadece hatırlamanı istiyorum,
eğer dünya yok olacaksa

1258
01:40:07,291 --> 01:40:10,041
hiç kimseye
kolaylıkla güvenmememiz gerekiyor,

1259
01:40:10,125 --> 01:40:11,875
özellikle de beyazlara.

1260
01:40:12,583 --> 01:40:14,625
Bu düşünceme annem bile hak verir.

1261
01:40:18,125 --> 01:40:19,125
Anladım.

1262
01:40:21,750 --> 01:40:22,750
Öyle mi?

1263
01:40:23,750 --> 01:40:27,583
Çünkü üst üste iki akşamdır
kendi evimizin bodrumunda yatıyoruz.

1264
01:40:28,958 --> 01:40:32,208
Onları tekrar eve almamızın
amacı neydi acaba?

1265
01:40:34,166 --> 01:40:35,583
Doğru olan buydu.

1266
01:40:37,625 --> 01:40:41,208
Ben de bunu söylüyorum.
Sonunda olan bize olacak.

1267
01:40:43,083 --> 01:40:46,083
[gergin müzik çalar]

1268
01:41:05,333 --> 01:41:07,333
[müzik iyice yükselir]

1269
01:41:17,291 --> 01:41:18,916
- [müzik kesilir]
- [Clay] İç hadi.

1270
01:41:29,791 --> 01:41:33,000
- Rosie nerede?
- Bilmem. Bizden önce kalkmış.

1271
01:41:35,416 --> 01:41:38,000
[iç geçirir] Ben gidip bir bakayım.
Hadi kalk artık.

1272
01:41:43,791 --> 01:41:44,958
[Amanda iç geçirir]

1273
01:41:45,625 --> 01:41:47,250
Kendini nasıl hissediyorsun?

1274
01:41:48,291 --> 01:41:49,291
Hadi.

1275
01:41:50,125 --> 01:41:54,082
Biliyorum, uykulusun ama kalk da
sana bir bakayım ve ateşini ölçeyim.

1276
01:41:54,166 --> 01:41:55,750
Dün akşam yanıyordun.

1277
01:41:57,750 --> 01:41:59,416
Şimdi biraz inmiş.

1278
01:42:00,208 --> 01:42:01,208
Oley!

1279
01:42:02,041 --> 01:42:03,333
Boğazın acıyor mu?

1280
01:42:04,083 --> 01:42:07,125
- Hayır.
- Güzel. Güzel.

1281
01:42:14,416 --> 01:42:17,125
Ne oldu? Kan, kan mı o?

1282
01:42:19,625 --> 01:42:20,625
[homurdanır]

1283
01:42:21,791 --> 01:42:22,791
Sen ne...

1284
01:42:24,166 --> 01:42:25,166
Hey...

1285
01:42:25,708 --> 01:42:26,958
Ne yapıyorsun sen?

1286
01:42:31,000 --> 01:42:33,541
Ne oluyor be? Onlar diş mi?

1287
01:42:34,416 --> 01:42:37,916
[gerilimli piyano müziği çalar]

1288
01:42:38,000 --> 01:42:39,041
Archie.

1289
01:42:41,625 --> 01:42:43,541
Kes artık şunu. Clay!

1290
01:42:50,541 --> 01:42:51,832
Dişlerim.

1291
01:42:51,916 --> 01:42:54,041
- [Amanda] Clay!
- Bana ne oluyor?

1292
01:42:54,125 --> 01:42:56,666
- [Amanda] Clay!
- [Clay] İyi misiniz?

1293
01:42:56,750 --> 01:42:59,374
- Archie'ye bir şey oldu.
- Ne oldu? Ha siktir!

1294
01:42:59,458 --> 01:43:02,666
- Aynı tepkiyi verdim.
- E, dişlerimde bir tuhaflık vardı.

1295
01:43:02,750 --> 01:43:04,749
Ve dokunduğum anda döküldü baba.

1296
01:43:04,833 --> 01:43:06,916
Akşam biraz ateşi vardı
ama bunu anlamadım.

1297
01:43:07,000 --> 01:43:09,749
Tamam, tamam. Bir şeyin yok. İyi misin?

1298
01:43:09,833 --> 01:43:11,250
İyi hissetmiyorum.

1299
01:43:14,625 --> 01:43:18,541
BEŞİNCİ KISIM
SON BÖLÜM

1300
01:43:18,625 --> 01:43:19,541
Nasılsın?

1301
01:43:22,541 --> 01:43:24,666
Dişlerinin dökülmesi dışında yani.

1302
01:43:24,750 --> 01:43:26,916
Ne biçim bir soru bu? Gördüğün gibi hasta.

1303
01:43:27,000 --> 01:43:30,416
[tekler] Hasta değilim anne.
Sadece dişlerim döküldü.

1304
01:43:32,166 --> 01:43:34,875
- Belki böcek ısırığındandır. Bilmiyorum.
- Ne böceği?

1305
01:43:35,666 --> 01:43:39,249
- Dün ormanda beni böcek ısırdı ya.
- [G.H.] Nedeni bu olmalı.

1306
01:43:39,333 --> 01:43:43,416
Muhtemelen kenedir. Lyme hastalığı.
Daha kötüsünü de görmüştüm.

1307
01:43:43,500 --> 01:43:44,832
Bundan kötü müydü?

1308
01:43:44,916 --> 01:43:47,457
Onu acile götürmeliyiz.
Hastaneye gitmeliyiz.

1309
01:43:47,541 --> 01:43:50,125
Olmaz. Tek çıkış yolumuz otoban.

1310
01:43:50,833 --> 01:43:53,457
Ayrıca yollar kapalıysa
orada da kimseyi bulamayız.

1311
01:43:53,541 --> 01:43:56,250
Bir şey yapmalıyız.
Archie'nin doktora görünmesi lazım.

1312
01:43:57,333 --> 01:44:01,333
[of çeker] Olanlara inanamıyorum.
Bir türlü aklım almıyor.

1313
01:44:05,125 --> 01:44:08,041
Müteahhide gidebiliriz.
Evi çok uzakta değil.

1314
01:44:08,125 --> 01:44:10,500
Stok yaptığını görmüştün, değil mi?

1315
01:44:11,083 --> 01:44:14,166
Danny her şeye hazırlıklıdır.
Yardımı dokunabilir.

1316
01:44:14,250 --> 01:44:17,875
Antibiyotik, ilaç. O işini bilir.

1317
01:44:19,083 --> 01:44:20,083
Bak.

1318
01:44:20,708 --> 01:44:23,541
Söz veriyorum, oğluna yardım edeceğim.

1319
01:44:23,625 --> 01:44:25,249
[kapı açılır]

1320
01:44:25,333 --> 01:44:26,333
Rose nerede?

1321
01:44:28,458 --> 01:44:29,541
Onu bulamadım.

1322
01:44:30,750 --> 01:44:32,291
Ne? Ne demek bulamadın?

1323
01:44:32,375 --> 01:44:35,707
Evin her yerine baktım. Burada yok.
E, arka bahçede de yok.

1324
01:44:35,791 --> 01:44:38,124
Alt kata bakacağım.
Belki evi keşfediyordur.

1325
01:44:38,208 --> 01:44:39,874
Dışarıda oynuyordur. Gidip bakayım.

1326
01:44:39,958 --> 01:44:41,874
Ben baktım ama istersen sen de bak.

1327
01:44:41,958 --> 01:44:44,207
Ama anlamıyorum.
Nerede ki? Buralarda olmalı!

1328
01:44:44,291 --> 01:44:48,207
Hayır, değil! Söyledim ya!
Her yere baktım, o burada değil.

1329
01:44:48,291 --> 01:44:51,499
- Ama belki garajdadır.
- Garaja baktım bile.

1330
01:44:51,583 --> 01:44:53,750
Tamam. Öyleyse
nereye bakmadığını söylesene!

1331
01:44:55,166 --> 01:44:56,208
Aşağıda da yok.

1332
01:44:56,916 --> 01:44:58,582
Bu saçmalık. Kızım nerede?

1333
01:44:58,666 --> 01:45:02,041
Dışarıda yoktu ama galiba
garajdaki bisikletlerden birini almış.

1334
01:45:02,125 --> 01:45:03,916
Bisiklet almış. Nereye gider ki?

1335
01:45:04,000 --> 01:45:05,875
Kardeşinin nerede olabileceğini
biliyor musun?

1336
01:45:06,458 --> 01:45:10,207
Bilmiyorum ama dün
barakanın oraya gitmiştik ve...

1337
01:45:10,291 --> 01:45:12,999
- Ne? Ne barakası?
- Baraka.

1338
01:45:13,083 --> 01:45:17,457
E, birkaç geyik görmüş ve onları
bulmak istedi, belki oradadır. Bilmiyorum.

1339
01:45:17,541 --> 01:45:18,541
Tamam, ben giderim.

1340
01:45:21,708 --> 01:45:24,166
- [Archie öğürür]
- Archie, Archie. İyi misin?

1341
01:45:24,250 --> 01:45:26,666
- [Archie hırıldar ve inler]
- Sen iyi misin...

1342
01:45:26,750 --> 01:45:29,541
- [G.H.] Yardım almalı. Gel.
- [Clay] Tamam, tuttum.

1343
01:45:29,625 --> 01:45:30,707
[Ruth] Ben de geliyorum.

1344
01:45:30,791 --> 01:45:34,166
[G.H.] Hayır, bu riskli.
Amanda ile kal. Rose'u bulun.

1345
01:45:34,250 --> 01:45:37,207
- Olmaz. Hayır. Beni burada bırakamazsın.
- Sorun yok.

1346
01:45:37,291 --> 01:45:39,791
Baba, bunu konuştuk.
Beni burada yalnız bırakma.

1347
01:45:39,875 --> 01:45:42,957
- O hasta, Ruth. Görmüyor musun?
- Baba, geri dönmeyeceksin.

1348
01:45:43,041 --> 01:45:46,332
Bir şeyler olduğunu görmüyor musun?
Şu anda oluyor.

1349
01:45:46,416 --> 01:45:49,207
Ve bu her neyse
Archie'ye oldu, hepimize oldu.

1350
01:45:49,291 --> 01:45:51,916
Gidemezsin. Bu dünyanın sonu olabilir!

1351
01:45:52,000 --> 01:45:53,250
Bu yüzden kalmalısın.

1352
01:45:54,541 --> 01:45:55,625
Telefonunu ver.

1353
01:45:56,791 --> 01:45:59,833
Hadi, çıkar şunu.
Bir saat sonraya alarm kur.

1354
01:46:00,666 --> 01:46:01,666
Döneceğim.

1355
01:46:02,833 --> 01:46:05,499
İşe yaramaz. Bu, işe yaramaz.

1356
01:46:05,583 --> 01:46:10,041
Başka şansımız yok.
Bak, alarm çalmadan dönmüş olurum.

1357
01:46:11,833 --> 01:46:14,333
[müzikte gergin tonlar devam eder]

1358
01:46:19,541 --> 01:46:22,916
Bir saat. Süren bu kadar. Söz verdin.

1359
01:46:32,166 --> 01:46:35,832
[ses yankılanır] Rose? Rose!

1360
01:46:35,916 --> 01:46:40,041
Rosie! Rose! Rose!

1361
01:46:40,125 --> 01:46:43,541
[yankılar üst üste biner]

1362
01:46:57,541 --> 01:46:59,500
[Amanda] Bu bir kâbus.

1363
01:47:00,083 --> 01:47:01,750
Lanet olası bir kâbus.

1364
01:47:03,625 --> 01:47:06,166
Nereye gitmiş olabilir? Neden gitti ki?

1365
01:47:07,333 --> 01:47:09,875
"Beklemekten sıkıldım" dedi. Bu ne demek?

1366
01:47:12,125 --> 01:47:15,166
Eve gidip babamın dönmesini
beklemeye ne dersin?

1367
01:47:16,416 --> 01:47:17,416
Peki sonra?

1368
01:47:18,166 --> 01:47:21,791
- Rose'u kim bulacak?
- Bilmiyorum ama o yardım eder.

1369
01:47:22,458 --> 01:47:26,582
Tek isteğim ne olduğunu öğrenmek.
Planın ne olduğunu bilmeliyim.

1370
01:47:26,666 --> 01:47:28,749
Kızımı bulacağımızı bilmeliyim,

1371
01:47:28,833 --> 01:47:32,416
sonra pahalı arabanıza binip
gerçek bir hastaneye gitmeli,

1372
01:47:32,500 --> 01:47:35,332
bebeğimin iyi olduğunu söyleyecek
bir doktor bulmalıyım.

1373
01:47:35,416 --> 01:47:38,749
Her şey yoluna girsin
ve sonra da hepimiz evimize dönelim.

1374
01:47:38,833 --> 01:47:40,124
Ya bu mümkün değilse?

1375
01:47:40,208 --> 01:47:44,791
Buradan uzaklaşmak istiyorum.
Sizden ve tüm bu olan bitenden.

1376
01:47:44,875 --> 01:47:48,291
- Bunu hepimiz yaşıyoruz.
- Hepimizin yaşadığının farkındayım!

1377
01:47:48,375 --> 01:47:49,916
Bana bağırma artık!

1378
01:47:54,125 --> 01:47:55,250
[iç çeker]

1379
01:47:59,750 --> 01:48:00,833
Umurunda değil.

1380
01:48:03,416 --> 01:48:05,083
Varlığım umurunda değil.

1381
01:48:06,250 --> 01:48:10,333
Ve annem belki de
okyanusun tekinin dibinde.

1382
01:48:14,416 --> 01:48:17,208
Hayatımda başka kimse yok.

1383
01:48:18,375 --> 01:48:22,875
Yuvam dediğim tek yer onların yanı.
Bunu anlıyor musun?

1384
01:48:24,833 --> 01:48:28,333
[ağlamaklı] Ve annemi yanımda istiyorum.

1385
01:48:30,000 --> 01:48:32,500
Ama muhtemelen onu hiç göremeyeceğim.

1386
01:48:42,500 --> 01:48:44,166
Umurumda. Evet.

1387
01:48:47,125 --> 01:48:50,250
Bu konuda ne yapabilirim bilmiyorum
ama umurumda.

1388
01:48:53,541 --> 01:48:55,083
Sen neden böylesin?

1389
01:48:58,416 --> 01:49:01,791
Sürekli öfke dolu olmak
sana ne kazandırıyor?

1390
01:49:13,416 --> 01:49:18,083
Ofiste her gün, her saat tek bir işim var.

1391
01:49:19,041 --> 01:49:21,624
İnsanları iyice tanımak

1392
01:49:21,708 --> 01:49:25,750
ve attığım yalanlarla
istemedikleri şeyleri almalarını sağlamak.

1393
01:49:26,625 --> 01:49:28,708
İnsanları böyle irdeleyince,

1394
01:49:29,500 --> 01:49:32,250
birbirlerine
nasıl davrandıklarını görünce...

1395
01:49:33,875 --> 01:49:34,791
Anlıyorsun.

1396
01:49:36,000 --> 01:49:39,916
Yaptıklarını görüyorsun
ve bunları hiç düşünmeden yaptıklarını.

1397
01:49:40,000 --> 01:49:41,041
Hay sikeyim.

1398
01:49:41,125 --> 01:49:44,000
Aynısını sana ve babana yaptım
ama neden bilmiyorum.

1399
01:49:45,333 --> 01:49:50,374
Birbirimizi sömürüyoruz.
Sürekli, farkında bile olmadan.

1400
01:49:50,458 --> 01:49:55,207
Gezegendeki her bir canlı varlığı sömürüp
sorun etmiyoruz

1401
01:49:55,291 --> 01:49:59,166
çünkü kâğıt pipet kullanıp
serbest gezen tavuk yiyoruz.

1402
01:50:00,625 --> 01:50:05,249
Asıl iğrenç olan
kimseyi kandıramadığımızı bilmemiz.

1403
01:50:05,333 --> 01:50:07,291
Bilerek bir yalan yaşıyoruz.

1404
01:50:07,375 --> 01:50:09,874
Uzlaşılmış bir kitlesel yalan,

1405
01:50:09,958 --> 01:50:13,875
bu ne kadar kötü olduğumuzu
görmezden gelmemizi sağlıyor.

1406
01:50:21,416 --> 01:50:25,208
Yaptığın ve söylediğin
birçok şeye katılmıyorum ama...

1407
01:50:27,208 --> 01:50:30,250
...Venn şemasında bir ortak küme bulduk.

1408
01:50:32,000 --> 01:50:34,000
Az önce dediklerine katılıyorum.

1409
01:50:36,416 --> 01:50:41,166
Ama insanlar çok kötü olsa da...

1410
01:50:43,416 --> 01:50:46,208
...sonuçta birbirimizden başka kimsemiz yok.

1411
01:50:51,208 --> 01:50:52,833
Böyle olmak istemiyorum.

1412
01:51:00,541 --> 01:51:02,583
Böyle kötü olmayı sevmiyorum.

1413
01:51:04,666 --> 01:51:07,332
İnsanları sevmediğimi söylesem de

1414
01:51:07,416 --> 01:51:09,957
onları geri getirebilmek isterdim.

1415
01:51:10,041 --> 01:51:12,041
[duvara bir şeyler çarpar]

1416
01:51:12,125 --> 01:51:15,999
[koşan hayvan sesleri]

1417
01:51:16,083 --> 01:51:18,250
[gerilimli müzik çalar]

1418
01:51:38,500 --> 01:51:40,458
[toynak sesleri]

1419
01:51:46,083 --> 01:51:48,291
[gerilimli müzik devam eder]

1420
01:52:10,791 --> 01:52:13,291
- [emniyet kemerleri çıtlar]
- [Archie] Baba.

1421
01:52:13,875 --> 01:52:15,291
Sence Taylor iyi midir?

1422
01:52:16,708 --> 01:52:17,708
Kim?

1423
01:52:23,750 --> 01:52:25,041
Arabada kal Archie.

1424
01:52:26,500 --> 01:52:27,416
Gidelim.

1425
01:52:27,500 --> 01:52:29,625
[kapı zili çalar]

1426
01:52:45,333 --> 01:52:46,166
George.

1427
01:52:46,250 --> 01:52:50,124
Danny. Rahatsız etmek istemezdim...

1428
01:52:50,208 --> 01:52:53,916
Sen ve dostun verandamdan inip
aracınızın yanına gidin bakayım.

1429
01:52:55,333 --> 01:52:56,374
Ne?

1430
01:52:56,458 --> 01:52:58,916
Uzaklaşın, aracın yanına.

1431
01:53:10,458 --> 01:53:12,083
[kapı açılır]

1432
01:53:20,250 --> 01:53:21,791
Ne istiyorsunuz?

1433
01:53:23,333 --> 01:53:25,333
[ikisi de güler]

1434
01:53:27,333 --> 01:53:29,416
- Seni merak ettim.
- Evet.

1435
01:53:30,041 --> 01:53:32,416
Neredesin, iyi misin...

1436
01:53:33,416 --> 01:53:36,124
Olanlara dair bilgin var mı...

1437
01:53:36,208 --> 01:53:40,957
Evet, ben Clay. Biz ailece
G.H.'in, George'un evini kiraladık.

1438
01:53:41,041 --> 01:53:42,707
Yani şehirden geldik.

1439
01:53:42,791 --> 01:53:47,541
Şanslı bir tatil olmuş.
Kim bilir şimdi şehrin durumu ne hâldedir.

1440
01:53:48,583 --> 01:53:51,541
Dürüst olmak gerekirse
çıkmanıza bile şaşırdım.

1441
01:53:52,416 --> 01:53:55,083
Oğlumun yardıma ihtiyacı olduğu için. E...

1442
01:53:56,750 --> 01:53:58,041
O kusuyor ve...

1443
01:53:58,125 --> 01:54:01,124
Dişleri döküldü. Birdenbire. Anlayamadık.

1444
01:54:01,208 --> 01:54:03,583
Ah. Diş, ha? Hıı.

1445
01:54:04,541 --> 01:54:06,708
Şu parazitle bir ilgisi olmalı.

1446
01:54:07,583 --> 01:54:08,916
[gergin müzik çalar]

1447
01:54:10,250 --> 01:54:11,874
Ona dair bir şey mi biliyorsun?

1448
01:54:11,958 --> 01:54:16,749
Şey, bu bir süre önce
Küba'da olan olaylardan pek farklı değil.

1449
01:54:16,833 --> 01:54:18,499
Mikrodalga silahı diyorlar.

1450
01:54:18,583 --> 01:54:21,958
Ses aracılığıyla yayılan
bir tür radyasyon üretiyor.

1451
01:54:22,833 --> 01:54:25,000
Orada da dişlerini kaybedenler oldu.

1452
01:54:25,958 --> 01:54:30,625
Bunun dışında emin olduğum tek şey
dışarıya fazla bilgi sızdırılmadığı, yani...

1453
01:54:32,416 --> 01:54:33,791
Savaşta olabiliriz.

1454
01:54:35,625 --> 01:54:38,957
Ya da savaşın başlangıcında.
Bazı gelişmeler vardı.

1455
01:54:39,041 --> 01:54:41,249
Demek ki gelişmeler bu yöndeymiş, ha?

1456
01:54:41,333 --> 01:54:43,624
[tekler] Nasıl bir gelişme?

1457
01:54:43,708 --> 01:54:45,166
[Danny güler]

1458
01:54:45,250 --> 01:54:48,041
Gazeteyi birinci sayfadan
daha derin okumalısın.

1459
01:54:48,708 --> 01:54:53,791
Rusya, Washington'daki personelini
geri çağırdı. Haberiniz var mıydı?

1460
01:54:53,875 --> 01:54:58,957
Bir terslik var ve ne olduğunu bilmiyorum
ama belki daha fazlasını öğrenemeyeceğiz.

1461
01:54:59,041 --> 01:55:03,041
Belki de sabırlı olmalıyız. Tedbirli.

1462
01:55:04,541 --> 01:55:06,666
İsteyen, şey, dua da edebilir tabii.

1463
01:55:09,750 --> 01:55:10,750
Bak Danny.

1464
01:55:12,416 --> 01:55:14,333
Söylediği gibi, oğlu hasta.

1465
01:55:15,458 --> 01:55:17,749
Duadan fazlası gerekiyor.

1466
01:55:17,833 --> 01:55:20,082
Bu tip durumlara
hazırlıklı olduğunu biliyorum.

1467
01:55:20,166 --> 01:55:22,291
Ona yardımı dokunabilecek
bir ilacın var mı?

1468
01:55:22,375 --> 01:55:24,875
Bu seni hiç ilgilendirmez.

1469
01:55:28,583 --> 01:55:32,041
Danny. Yapma, dostum. Beni tanıyorsun.

1470
01:55:33,375 --> 01:55:34,374
Biz dostuz.

1471
01:55:34,458 --> 01:55:36,458
O günler geçti George.

1472
01:55:37,291 --> 01:55:38,541
Sağlıklı düşünemiyorsun.

1473
01:55:38,625 --> 01:55:42,791
Danny, saçmalama.
Bu adam oğluyla ilgilenmesin mi?

1474
01:55:42,875 --> 01:55:44,332
Şu anda olan her şey saçma.

1475
01:55:44,416 --> 01:55:47,416
Dünya saçmalasa bile
ben hâlâ akılcı olabilirim

1476
01:55:47,500 --> 01:55:49,250
ve kendimi korurum.

1477
01:55:50,125 --> 01:55:52,957
Gerisi ise sizin meseleniz.

1478
01:55:53,041 --> 01:55:56,041
Onları buraya getirmekle
hata mı ettim yani?

1479
01:55:56,583 --> 01:55:58,416
Elinde bize verecek ilacın var mı?

1480
01:55:58,500 --> 01:55:59,874
Param var.

1481
01:55:59,958 --> 01:56:03,707
E, şey, e...

1482
01:56:03,791 --> 01:56:04,791
Bin dolar.

1483
01:56:04,875 --> 01:56:07,374
Hükûmet düşerse nakdin anlamı kalmaz.

1484
01:56:07,458 --> 01:56:10,749
[tekler] Tüm sistem çöktü.
Kredi kartları çalışmayacak.

1485
01:56:10,833 --> 01:56:13,624
Ve diğer ödeme yöntemleri de gider.

1486
01:56:13,708 --> 01:56:16,916
- Yani, anlamlı olan tek şey nakit para.
- [iç geçirir]

1487
01:56:19,041 --> 01:56:22,333
Oğlum çok hasta.
Yardımın lazım. Daha 16 yaşında.

1488
01:56:23,708 --> 01:56:26,958
[gergin müzik devam eder]

1489
01:56:30,833 --> 01:56:31,875
Etraf sakin.

1490
01:56:50,291 --> 01:56:51,208
Rosie.

1491
01:56:54,625 --> 01:56:56,166
[Danny] Zor bir durumdasın.

1492
01:56:57,000 --> 01:56:58,041
Anlıyorum.

1493
01:56:58,625 --> 01:57:02,582
Ben de kendi ailem için her şeyi yapardım,
ki öyle de yapıyorum.

1494
01:57:02,666 --> 01:57:05,457
Kapımı kilitliyorum.
Bekliyorum, izliyorum.

1495
01:57:05,541 --> 01:57:07,499
Silah da taşıyorum.

1496
01:57:07,583 --> 01:57:10,458
Bunun dışında sana başka bir cevabım yok.

1497
01:57:14,083 --> 01:57:15,583
Ruth, lastik izi.

1498
01:57:22,416 --> 01:57:25,332
Şimdi geri dönüyorum, evime giriyorum.

1499
01:57:25,416 --> 01:57:28,666
Hoşça kalın ve bol şans.

1500
01:57:28,750 --> 01:57:32,875
Bir daha çıkarsanız yine uğrayın
ama size sohbetten fazlasını sunamam.

1501
01:57:34,291 --> 01:57:37,457
Bence komşunu dene, Thorne'ları.

1502
01:57:37,541 --> 01:57:41,082
Bir süre önce hiçbir izin almadan
bodrumlarında bir dönüşüm yaptılar.

1503
01:57:41,166 --> 01:57:43,957
Bir adamımla çalıştı.
Planları bana bile göstermedi.

1504
01:57:44,041 --> 01:57:48,582
Ve bence o zengin orospu çocuğu
kıyamet sığınağı yaptırdı.

1505
01:57:48,666 --> 01:57:51,083
Yapma, Danny. Bizi böyle terk etme.

1506
01:57:53,333 --> 01:57:57,708
Neler olup bittiğini
hâlâ anlamıyor musun George?

1507
01:57:58,416 --> 01:58:00,082
Hepimiz terk edildik.

1508
01:58:00,166 --> 01:58:03,166
[gergin müzik yükselerek devam eder]

1509
01:58:27,958 --> 01:58:29,957
[korkarak nefes alıp verir]

1510
01:58:30,041 --> 01:58:31,458
[Danny] <i>Sakıncası yoksa...</i>

1511
01:58:32,541 --> 01:58:35,375
Artık mülkümden gitmenizi istiyorum.

1512
01:58:36,458 --> 01:58:37,458
Hemen.

1513
01:58:38,375 --> 01:58:41,375
[gergin müziğin temposu gittikçe artar]

1514
01:58:51,583 --> 01:58:54,041
İhtiyacımız olanı alana kadar buradayız.

1515
01:59:08,125 --> 01:59:09,416
[Amanda çığlık atar]

1516
01:59:10,666 --> 01:59:12,957
[Clay bağırarak] Ne yapıyorsunuz lan siz?

1517
01:59:13,041 --> 01:59:17,457
[çığlıklar atar]

1518
01:59:17,541 --> 01:59:19,666
Annesine söz verdim, yardım etmelisin!

1519
01:59:19,750 --> 01:59:22,957
Silahını indirmezsen o çocuğa
sağlayacağın tek şey hızlı bir ölüm olur.

1520
01:59:23,041 --> 01:59:25,957
G.H., silahı indir.
Hastaneye gitmenin bir yolunu buluruz.

1521
01:59:26,041 --> 01:59:28,624
Hiçbir yolu yok. Ayrıca o bizi vurmayacak.

1522
01:59:28,708 --> 01:59:30,832
Ah, bu kadar emin olma.

1523
01:59:30,916 --> 01:59:32,916
- Güven bana, blöf bu.
- Ha siktir oradan!

1524
01:59:33,000 --> 01:59:38,541
[ikisi de çığlıklar atar]

1525
01:59:41,416 --> 01:59:43,041
Dur! Dur, dur, dur, bekle.

1526
01:59:43,125 --> 01:59:44,499
- Clay, çekil önümden!
- Baba!

1527
01:59:44,583 --> 01:59:46,166
Onunla uzlaşmayı deneyebiliriz.

1528
01:59:46,250 --> 01:59:50,458
[ikisi de çığlıklar atar]

1529
01:59:53,625 --> 01:59:58,082
Aracınıza binip hemen uzaklaşın
yoksa bu iş uzayacak.

1530
01:59:58,166 --> 02:00:01,332
Nereye gideceğiz? Bütün yollar kapalı.

1531
02:00:01,416 --> 02:00:04,082
Tanrının unuttuğu bir yerdeyiz.
Etrafta kimse yok.

1532
02:00:04,166 --> 02:00:06,832
Ve şu anda ne yapmam gerektiğini
inan hiç bilmiyorum.

1533
02:00:06,916 --> 02:00:10,832
Telefonum ve GPS'im olmadığı için
biçare kaldım.

1534
02:00:10,916 --> 02:00:13,375
Yararsız bir adam hâlindeyim ama...

1535
02:00:14,791 --> 02:00:16,833
Ama benim oğlum çok hasta.

1536
02:00:17,916 --> 02:00:20,666
Ve kızım kayboldu.

1537
02:00:21,833 --> 02:00:23,583
Bak, ben çaresizim.

1538
02:00:24,916 --> 02:00:28,541
Ama sen benim aksime tedbirli birisin.

1539
02:00:28,625 --> 02:00:29,749
Aynen öyleyim.

1540
02:00:29,833 --> 02:00:33,416
Biz de bu yüzden sana geldik çünkü oğluma
sadece sen yardım edebilirsin.

1541
02:00:33,500 --> 02:00:36,416
- Bu senin sorunun.
- Evet, haklısın. Çok doğru.

1542
02:00:36,500 --> 02:00:39,250
Ama kendin söyledin, ha?

1543
02:00:39,833 --> 02:00:43,041
Bu senin ailene olsa ne yapardın, ha?
Aynısını yapıyorum.

1544
02:00:43,125 --> 02:00:44,875
Elimden gelen tek şey de bu.

1545
02:00:45,458 --> 02:00:48,333
Sana yalvarıyorum. Lütfen.

1546
02:00:49,458 --> 02:00:51,375
Lütfen oğluma yardım et.

1547
02:00:55,500 --> 02:00:58,708
[ikisi de çığlık atar]

1548
02:01:01,791 --> 02:01:04,500
[çığlık ve inlemeler]

1549
02:01:07,500 --> 02:01:10,207
[toynak sesleri uzaklaşır]

1550
02:01:10,291 --> 02:01:14,041
[ikisi de nefes nefese]

1551
02:01:17,958 --> 02:01:22,416
[iç çekip ağlarlar]

1552
02:01:24,083 --> 02:01:26,541
[gergin müzik bir anda kesilir]

1553
02:01:33,375 --> 02:01:37,500
Sanırım bir noktada,
eski usul takas yöntemi bekleniyordu.

1554
02:01:38,833 --> 02:01:41,291
Nakit, bir takas yöntemi sayılmaz.

1555
02:01:41,375 --> 02:01:43,250
[Danny] Size başka bir bilgi vereyim.

1556
02:01:43,916 --> 02:01:45,583
Hem de bedelsiz olarak.

1557
02:01:47,833 --> 02:01:49,958
Bu işten Kore sorumlu.

1558
02:01:51,041 --> 02:01:52,041
Kore mi?

1559
02:01:55,916 --> 02:01:57,166
Neden öyle dedin?

1560
02:01:57,250 --> 02:02:01,375
Güven bana.
Ya Kore'nin ya da Çin'in işidir.

1561
02:02:05,208 --> 02:02:06,500
Göster.

1562
02:02:10,583 --> 02:02:14,958
Dün arabayla dolaştım.
Büyük bir dron bunlardan dağıtıyordu.

1563
02:02:15,666 --> 02:02:22,624
Burada "Amerika'ya ölüm" yazıyor.
Ve bize göre, bunu İran yaptı.

1564
02:02:22,708 --> 02:02:25,666
Ulusal radyoda
siber güçlerine dair bir şeyler duydum.

1565
02:02:29,333 --> 02:02:30,333
Neden gülüyorsun?

1566
02:02:32,916 --> 02:02:34,458
Telefon çalışırken

1567
02:02:35,291 --> 02:02:39,166
San Diego'lu bir arkadaşım
çok benzer bir olaydan bahsetti.

1568
02:02:39,250 --> 02:02:42,375
Dronlar ilan dağıtıyormuş
ama onlar Koreceydi.

1569
02:02:43,083 --> 02:02:46,207
Ya da Çince. Dedim ya, ayırt edememiş.

1570
02:02:46,291 --> 02:02:52,583
Ama Irak'ta dört tur savaştığı için
gördüğü şey bu olsaydı mutlaka bilirdi.

1571
02:02:58,541 --> 02:03:00,750
[Danny] Dünyanın her yerinde
düşmanımız var.

1572
02:03:01,375 --> 02:03:03,958
Belki sonunda
birkaçı bir araya gelmiştir, ha?

1573
02:03:05,333 --> 02:03:09,166
[gergin müzik çalar]

1574
02:03:12,625 --> 02:03:14,666
Dün gece havuzda flamingo gördüm.

1575
02:03:17,750 --> 02:03:19,750
Hayvanlar bizi uyarıyor.

1576
02:03:22,375 --> 02:03:23,750
Bir şey biliyorlar.

1577
02:03:24,875 --> 02:03:26,500
Bizim bilmediğimiz bir şey.

1578
02:03:27,208 --> 02:03:29,750
Köpeklerin fırtınayı sezmesi gibi.

1579
02:03:31,708 --> 02:03:33,750
Yine lastik izleri var.

1580
02:03:40,125 --> 02:03:42,958
Eve geri gitmeliyiz.
Babam artık dönmüştür.

1581
02:03:43,458 --> 02:03:45,750
Belki o yardım... Eder.

1582
02:03:48,500 --> 02:03:50,541
Rosie'yi bulmadan dönemem.

1583
02:03:56,250 --> 02:03:59,416
O ev. Oraya gitmiş olmalı.

1584
02:04:00,583 --> 02:04:01,624
[motor çalışır]

1585
02:04:01,708 --> 02:04:03,999
Tamam, hadi gidip Rose'dan haber alalım.

1586
02:04:04,083 --> 02:04:05,750
[gergin müzik devam eder]

1587
02:04:19,375 --> 02:04:22,708
G.H.? Neler oluyor?

1588
02:04:24,916 --> 02:04:26,125
Öncelikle...

1589
02:04:28,833 --> 02:04:31,041
...bana karşı dürüst olduğunu bilmeliyim.

1590
02:04:33,750 --> 02:04:36,416
Her ne olursa olsun takım olmalıyız.

1591
02:04:37,208 --> 02:04:39,666
Çünkü bu yaşananlar her yerde olduysa

1592
02:04:39,750 --> 02:04:43,208
Danny'nin söz ettiği sığınağa
derhal gitmemiz gerekiyor demektir.

1593
02:04:44,333 --> 02:04:46,291
Neler diyorsun böyle?

1594
02:04:50,333 --> 02:04:52,083
Sen bir şey biliyorsun.

1595
02:04:56,833 --> 02:04:59,875
İçten içe şüphelenmiştim
ama somut bilgi yoktu.

1596
02:05:00,958 --> 02:05:03,000
Bütün işaretler mevcuttu

1597
02:05:04,166 --> 02:05:05,958
ama kimse korksun istemedim.

1598
02:05:06,583 --> 02:05:08,791
Delirdiğimi sanma, asıl delilik bu.

1599
02:05:08,875 --> 02:05:12,916
Topyekûn bir istilanın eşiğinde olsak
belki akla daha yatkındı.

1600
02:05:15,541 --> 02:05:18,791
Buna izin vermeyeceğimizi sandım.
Daha zeki olduğumuzu sandım.

1601
02:05:18,875 --> 02:05:20,000
Nasıl yani?

1602
02:05:24,333 --> 02:05:26,707
En önemli müşterim
savunma sektöründe çalışıyor.

1603
02:05:26,791 --> 02:05:30,625
Uzun süre, askerî harekâtların
fayda-maliyet analizlerini çalıştım.

1604
02:05:31,708 --> 02:05:35,250
Müşterimi özellikle çok korkutan
bir program vardı. Bu...

1605
02:05:36,000 --> 02:05:40,041
Hükûmeti içeriden devirebilecek
üç aşamalı basit bir manevraydı.

1606
02:05:43,125 --> 02:05:46,249
İlk aşaması, tecrittir.

1607
02:05:46,333 --> 02:05:49,000
<i>İletişim ve ulaşım devre dışı kalır.</i>

1608
02:05:49,916 --> 02:05:53,291
<i>Hedefi olabildiğince
sağır, dilsiz ve sakat bırakıp</i>

1609
02:05:53,375 --> 02:05:55,375
<i>ikinci aşamaya hazırlarsın.</i>

1610
02:05:56,041 --> 02:05:58,041
Eş zamanlı kaos.

1611
02:05:58,125 --> 02:06:01,541
<i>Örtülü saldırılar
ve yanlış bilgilerle korkutursun.</i>

1612
02:06:01,625 --> 02:06:04,249
<i>Savunma becerisini bastırarak
silah sistemini</i>

1613
02:06:04,333 --> 02:06:07,541
<i>radikalcilere ve kendi ordusuna karşı
korunaksız bırakırsın.</i>

1614
02:06:08,208 --> 02:06:12,916
<i>Bir gerekçe ve düşman bulamayınca
halk birbirine düşman kesilir.</i>

1615
02:06:15,416 --> 02:06:20,000
Bunu başarırsan
üçüncü aşama kendiliğinden gelir.

1616
02:06:21,708 --> 02:06:23,208
Üçüncü aşama ne?

1617
02:06:27,875 --> 02:06:29,041
Bir darbe.

1618
02:06:31,541 --> 02:06:32,541
İç savaş.

1619
02:06:36,541 --> 02:06:37,583
Çöküş.

1620
02:06:43,541 --> 02:06:46,082
Bu program
bir ülkeyi istikrarsızlaştırmak için

1621
02:06:46,166 --> 02:06:48,125
en düşük maliyetli yöntemdir.

1622
02:06:49,250 --> 02:06:52,291
Çünkü hedefteki ulus
yeterince işlevsiz kaldığında

1623
02:06:52,375 --> 02:06:55,083
özetle kendi pimini çeker.

1624
02:07:01,291 --> 02:07:03,625
Bunu başlatan bize bitirtecek.

1625
02:07:06,208 --> 02:07:08,208
[gergin tonlar devam eder]

1626
02:07:14,541 --> 02:07:17,041
[saat alarmı çalar]

1627
02:07:19,500 --> 02:07:21,500
[alarm sesi devam eder]

1628
02:07:24,208 --> 02:07:26,874
[motor sesi]

1629
02:07:26,958 --> 02:07:31,375
[telefon alarmı çalar]

1630
02:07:51,125 --> 02:07:57,208
[telefon alarmı devam eder, yankılanır]

1631
02:08:01,083 --> 02:08:05,625
[jet uçağı sesi]

1632
02:08:09,000 --> 02:08:12,791
[uzak patlama sesi]

1633
02:08:15,833 --> 02:08:19,583
[uzak silahlı çatışma sesleri]

1634
02:08:22,666 --> 02:08:25,916
[çatışma sesleri devam eder]

1635
02:08:51,958 --> 02:08:55,000
THORNE AİLESİ

1636
02:09:00,875 --> 02:09:04,583
[çiğneme sesleri]

1637
02:09:08,625 --> 02:09:12,166
[çiğneme sesleri devam eder]

1638
02:09:30,041 --> 02:09:31,166
[yutkunur]

1639
02:09:32,125 --> 02:09:33,625
[Amanda, uzaktan] Rose!

1640
02:10:45,916 --> 02:10:47,916
[çıtırdar ve bipler]

1641
02:10:51,458 --> 02:10:54,208
[ışıklar tıklayarak açılır]

1642
02:11:06,583 --> 02:11:10,249
[elektronik vınlamalar ve biplemeler]

1643
02:11:10,333 --> 02:11:14,291
BEYAZ SARAY VE BÜYÜK ŞEHİRLER
SİLAHLI GÜÇLERİN SALDIRISI ALTINDA.

1644
02:11:14,375 --> 02:11:19,541
BİRÇOK ŞEHİRDE YÜKSEK RADYASYON
SEVİYELERİ TESPİT EDİLDİ.

1645
02:11:19,625 --> 02:11:21,833
DERHÂL SIĞINAK ARAYIN.

1646
02:11:23,166 --> 02:11:24,250
ACİL DURUM UYARISI

1647
02:11:59,958 --> 02:12:01,124
HOŞ GELDİNİZ!

1648
02:12:01,208 --> 02:12:02,249
OKUNUYOR...

1649
02:12:02,333 --> 02:12:04,083
[disk yerleşme sesi]

1650
02:12:12,083 --> 02:12:13,707
[kumanda tuş sesleri]

1651
02:12:13,791 --> 02:12:15,916
BÖLÜMLER

1652
02:12:18,375 --> 02:12:20,000
SON BÖLÜM

1653
02:12:21,750 --> 02:12:23,125
OYNAT

1654
02:12:25,416 --> 02:12:30,625
[The Rembrandts'den dizinin müziği
"I'll Be There For You" çalar]

1655
02:13:15,833 --> 02:13:19,750
[Lil Yachty'den "The Paradigm" çalar]

1656
02:18:57,500 --> 02:19:00,291
PATRICK SHELBY VE ROCKY BABCOCK'IN ANISINA



