1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:26,375 --> 00:01:27,208
‫"أماندا"؟‬

4
00:01:28,875 --> 00:01:29,791
‫ماذا تفعلين؟‬

5
00:01:30,583 --> 00:01:32,582
‫لم أستطع النوم‬

6
00:01:32,666 --> 00:01:35,791
‫وقد كان عامًا صعبًا بالنسبة إلينا كما تعرف،‬

7
00:01:35,875 --> 00:01:39,124
‫وأنا أعمل يوميًا من دون أن أدرك ذلك.‬

8
00:01:39,208 --> 00:01:41,916
‫وأنت متوتر باستمرار بسبب عملك‬

9
00:01:42,000 --> 00:01:44,916
‫بسبب تخفيض الميزانية.‬
‫ولذلك تصفحت الإنترنت هذا الصباح‬

10
00:01:45,000 --> 00:01:47,125
‫واستأجرت بيتًا جميلًا على الشاطئ.‬

11
00:01:47,708 --> 00:01:50,832
‫وكان رخيصًا جدًا رغم أنّ الموسم لم ينته.‬

12
00:01:50,916 --> 00:01:52,083
‫تمهلي، هل...‬

13
00:01:52,708 --> 00:01:53,707
‫هل توضبين الأمتعة؟‬

14
00:01:53,791 --> 00:01:55,750
‫أجل. فكرت في أن أبدأ مبكرًا.‬

15
00:01:56,750 --> 00:01:58,458
‫تمهلي. لا أفهم.‬

16
00:01:59,625 --> 00:02:01,000
‫لأي يوم استأجرت البيت؟‬

17
00:02:01,791 --> 00:02:03,291
‫اليوم.‬

18
00:02:03,375 --> 00:02:05,124
‫فكرت إذا حجزت المكان‬

19
00:02:05,208 --> 00:02:07,875
‫ووضبت أمتعتنا فستقل أسباب الرفض.‬

20
00:02:09,541 --> 00:02:12,832
‫وقد طبعت التفاصيل من موقعهم الإلكتروني.‬

21
00:02:12,916 --> 00:02:15,582
‫إنها بجانب قهوتك، التي أعددتها كما تحبها.‬

22
00:02:15,666 --> 00:02:17,916
‫لم أرد أن أوقظ الولدين‬
‫فلم أوضب أمتعتهما بعد‬

23
00:02:18,000 --> 00:02:21,624
‫لكنني بصراحة،‬
‫أظن أنهما سيفرحان كثيرًا بهذا.‬

24
00:02:21,708 --> 00:02:26,041
‫فيما بيننا، أنا أحب دائمًا الذهاب في إجازة.‬

25
00:02:26,125 --> 00:02:29,500
‫خاصةً مع الولدين. نحن لم نفعل ذلك منذ مدة.‬

26
00:02:31,666 --> 00:02:35,041
‫لكن دعيني أفهم يا عزيزتي. لماذا اليوم؟‬

27
00:02:38,333 --> 00:02:42,125
‫عندما لم أستطع النوم صباح اليوم،‬
‫جئت إلى هنا.‬

28
00:02:43,166 --> 00:02:44,625
‫وشاهدت شروق الشمس‬

29
00:02:45,208 --> 00:02:46,832
‫ورأيت كل هؤلاء الأشخاص‬

30
00:02:46,916 --> 00:02:50,791
‫يبدؤون يومهم بإصرار وحماس.‬

31
00:02:51,833 --> 00:02:53,291
‫وكل هذا في سبيل...‬

32
00:02:54,583 --> 00:02:56,291
‫صنع شيء من أنفسهم.‬

33
00:02:57,583 --> 00:02:59,250
‫وصنع شيء من عالمنا.‬

34
00:03:00,666 --> 00:03:02,708
‫شعرت بأنني محظوظة لأنني جزء منه.‬

35
00:03:04,875 --> 00:03:06,250
‫لكن تذكرت...‬

36
00:03:07,666 --> 00:03:09,333
‫حقيقة العالم.‬

37
00:03:11,166 --> 00:03:14,000
‫ثم أصبح إدراكي أكثر دقة.‬

38
00:03:17,458 --> 00:03:18,916
‫أنا أكره الناس.‬

39
00:03:19,750 --> 00:03:25,666
‫"اترك العالم خلفك"‬

40
00:04:47,791 --> 00:04:51,624
‫"اترك العالم خلفك." ذلك ما كان مكتوبًا‬
‫في عرض الإيجار على الأقل.‬

41
00:04:51,708 --> 00:04:53,291
‫هذا ممتع! إنه في شرق "هامبتون"؟‬

42
00:04:53,375 --> 00:04:56,957
‫كلا. إنه في بلدة صغيرة ظريفة.‬
‫أظن أنهم يسمونها ضيعة.‬

43
00:04:57,041 --> 00:04:58,082
‫إنها ظريفة للغاية.‬

44
00:04:58,166 --> 00:05:03,416
‫وهي قريبة جدًا من المدينة‬
‫ولا تزال بعيدة جدًا عن الجميع.‬

45
00:05:03,500 --> 00:05:05,832
‫تبدو مناسبة تمامًا لما تحتاجين إليه الآن.‬

46
00:05:05,916 --> 00:05:09,416
‫بعد أن تجيبي على بعض الأسئلة‬
‫عن حساب "كونفيكتورا"؟‬

47
00:05:09,500 --> 00:05:11,291
‫أرجوك؟ أرجوك بشدة؟‬

48
00:05:21,791 --> 00:05:22,666
‫هل أطلقت ريحًا؟‬

49
00:05:23,208 --> 00:05:24,333
‫دعها يا "آرتشي".‬

50
00:05:24,833 --> 00:05:28,207
‫لا أهتم إذا أطلقت ريحًا.‬
‫لكن يهمني إذا كذبت بشأن ذلك.‬

51
00:05:28,291 --> 00:05:32,333
‫- سنقيم حفلة توديع للعزوبية لـ "فيبي".‬
‫- أجل. آسفة يا شباب. لم أعد عازبة.‬

52
00:05:42,583 --> 00:05:44,750
‫أجل، حسنًا. بالطبع.‬

53
00:05:47,666 --> 00:05:49,041
‫أبي، عندما نعود إلى المدينة‬

54
00:05:49,125 --> 00:05:51,541
‫هلّا تصحبني لمشاهدة المقهى‬
‫الذي في مسلسل "فريندز".‬

55
00:05:52,875 --> 00:05:56,250
‫لا أظن أنه حقيقي يا عزيزتي.‬
‫ذلك موقع تصوير.‬

56
00:05:58,541 --> 00:06:00,500
‫"مخرج 76، (بوينت كومفورت)"‬

57
00:06:37,166 --> 00:06:38,666
‫لنتسابق إلى بركة السباحة.‬

58
00:06:38,750 --> 00:06:45,125
‫"الجزء الأول، البيت"‬

59
00:06:50,000 --> 00:06:51,249
‫هذا رائع.‬

60
00:06:51,333 --> 00:06:52,458
‫إنه جميل.‬

61
00:06:57,083 --> 00:06:58,041
‫"أهلًا بكم في بيتنا"‬

62
00:07:11,125 --> 00:07:14,041
‫يبدو أن لدينا شرابًا فاخرًا.‬

63
00:07:16,083 --> 00:07:17,791
‫مكتوب أنه ليس لنا.‬

64
00:07:20,125 --> 00:07:21,083
‫كان يستحق المحاولة.‬

65
00:07:29,500 --> 00:07:31,416
‫كلمة المرور للإنترنت طويلة جدًا.‬

66
00:07:32,208 --> 00:07:35,333
‫لا بد أن المالك ممن يحرصون‬
‫على الأمن السيبراني.‬

67
00:07:36,208 --> 00:07:38,000
‫يبدو الولدان سعيدين جدًا.‬

68
00:07:42,083 --> 00:07:43,791
‫سأحضر الأشياء من السيارة.‬

69
00:07:43,875 --> 00:07:46,916
‫قد أذهب إلى البلدة لشراء البقالة‬
‫عندما تنتهي.‬

70
00:09:10,291 --> 00:09:16,541
‫"سوق (بوينت كومفورت)"‬

71
00:09:49,916 --> 00:09:51,333
‫يحاول إحراز ثلاثة أهداف.‬

72
00:09:54,083 --> 00:09:55,458
‫والاستمرار في هذا.‬

73
00:10:00,166 --> 00:10:03,041
‫ليست لي. أقسم لك. ليست لي.‬

74
00:10:03,125 --> 00:10:04,583
‫اهدأ. لقد اشتريتها.‬

75
00:10:05,500 --> 00:10:09,374
‫أعرف أنك تحب تدخين سيجارة سرًا من حين لآخر.‬
‫ففكرت في أننا في إجازة. فما المانع؟‬

76
00:10:09,458 --> 00:10:12,749
‫أريدك أن تستمتع بوقتك.‬
‫لكن لا تدع الولدين يريانك.‬

77
00:10:12,833 --> 00:10:14,833
‫حسنًا. اسمعي.‬

78
00:10:15,416 --> 00:10:18,208
‫لديّ فكرة أخرى للاستمتاع بالوقت.‬

79
00:10:21,041 --> 00:10:21,875
‫ربما؟‬

80
00:10:26,458 --> 00:10:28,958
‫لدينا 15 دقيقة قبل أن يتوسلا‬
‫للذهاب إلى الشاطئ.‬

81
00:10:29,875 --> 00:10:30,958
‫ذلك كل ما أحتاج إليه.‬

82
00:10:50,208 --> 00:10:57,208
‫"أهلًا بكم في مرفأ (تشارلستون)"‬

83
00:11:20,166 --> 00:11:21,249
‫هل وضعتما واقي الشمس؟‬

84
00:11:21,333 --> 00:11:22,166
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

85
00:11:24,708 --> 00:11:26,458
‫الشاطئ فارغ تقريبًا.‬

86
00:11:51,541 --> 00:11:52,625
‫انظر إلى ذلك القارب.‬

87
00:11:56,416 --> 00:11:57,291
‫إنه كبير جدًا.‬

88
00:12:15,541 --> 00:12:17,041
‫"(تايلر)، ملحق صورة"‬

89
00:12:18,875 --> 00:12:19,999
‫"ميناء (ساغ)، (نيويورك)"‬

90
00:12:20,083 --> 00:12:22,207
‫أمي، حددت "تايلر" موقعها.‬

91
00:12:22,291 --> 00:12:24,416
‫هلّا تلقين نظرة لتعرفي كم يبعد بيتها.‬

92
00:12:25,791 --> 00:12:30,125
‫انظري. قلت ربما نذهب إلى هناك. لذا، ربما؟‬

93
00:12:31,291 --> 00:12:33,791
‫ذلك ميناء "ساغ".‬
‫يبعد ساعة على الأقل يا عزيزي.‬

94
00:12:33,875 --> 00:12:34,875
‫إنها تقترب.‬

95
00:12:35,458 --> 00:12:36,958
‫- ما هي؟‬
‫- السفينة.‬

96
00:12:37,458 --> 00:12:41,291
‫أجل. إنها جميلة. تبدو مثل ناقلة نفط.‬

97
00:12:42,541 --> 00:12:45,249
‫لا بد من وجود ميناء قريب.‬
‫قرات مقالًا في الـ "أتلانتك"‬

98
00:12:45,333 --> 00:12:48,583
‫يقول إن لدى "نيويورك"‬
‫واحدًا من أكبر الموانئ الطبيعية على الكوكب.‬

99
00:13:12,625 --> 00:13:13,583
‫أأنت بخير يا "روز"؟‬

100
00:13:14,125 --> 00:13:16,166
‫أظن أن تلك السفينة تتجه نحونا.‬

101
00:13:16,833 --> 00:13:18,041
‫ماذا قلت يا عزيزتي؟‬

102
00:13:27,916 --> 00:13:28,750
‫"كلاي"؟‬

103
00:13:31,375 --> 00:13:32,333
‫- "كلاي".‬
‫- نعم.‬

104
00:13:37,208 --> 00:13:39,625
‫يا للهول! إنها تقترب، صحيح؟‬

105
00:13:41,291 --> 00:13:42,500
‫أظن أن تلك مشكلة.‬

106
00:13:43,750 --> 00:13:46,750
‫كلا، بربك! لا بد أنها ستتوقف.‬

107
00:13:49,500 --> 00:13:50,333
‫صحيح؟‬

108
00:13:54,625 --> 00:13:57,457
‫استيقظ يا "آرتشي".‬
‫ساعدنا في توضيب الأشياء.‬

109
00:13:57,541 --> 00:13:59,458
‫هل سنغادر الآن؟ لماذا؟‬

110
00:14:00,333 --> 00:14:01,207
‫يا للهول!‬

111
00:14:01,291 --> 00:14:02,625
‫هيا بنا يا "آرتشي".‬

112
00:14:05,541 --> 00:14:06,750
‫هيا بنا.‬

113
00:14:17,666 --> 00:14:24,666
‫"(وايت لايون)"‬

114
00:14:56,958 --> 00:14:58,666
‫هيا، تحركوا.‬

115
00:14:58,750 --> 00:15:00,666
‫المعذرة أيها الضابط. أتعرف ما حدث؟‬

116
00:15:00,750 --> 00:15:04,207
‫وقعت بضعة حوادث ارتطام باليابسة على الساحل‬
‫بسبب مشكلة في نظام الملاحة.‬

117
00:15:04,291 --> 00:15:05,666
‫آسف، يجب أن تغادروا.‬

118
00:15:06,958 --> 00:15:08,041
‫تحركوا.‬

119
00:15:09,083 --> 00:15:12,958
‫"(وايت لايون)"‬

120
00:15:21,791 --> 00:15:22,833
‫هناك مقهى "ستاربكس".‬

121
00:15:26,791 --> 00:15:28,499
‫أردت القراءة عما حدث على الشاطئ‬

122
00:15:28,583 --> 00:15:31,707
‫لكن الإنترنت لا يعمل.‬
‫أتظن أن جهاز التوجيه بحاجة إلى إعادة ضبط؟‬

123
00:15:31,791 --> 00:15:35,041
‫آسف، لا يمكنني مساعدتك.‬
‫أنت عبقرية التكنولوجيا وليس أنا.‬

124
00:15:35,125 --> 00:15:39,833
‫والتلفاز لا يعمل أيضًا.‬
‫حاولت مشاهدة المباراة لكن ليس هناك إشارة.‬

125
00:15:41,000 --> 00:15:42,624
‫أما زلت تريدين البرغر الليلة؟‬

126
00:15:42,708 --> 00:15:44,375
‫أجل، أريد ذلك.‬

127
00:15:47,666 --> 00:15:51,082
‫في هذه الأثناء،‬
‫يبدو أن الولدين قد نسيا الأمر تمامًا‬

128
00:15:51,166 --> 00:15:53,124
‫كأنه شيء قد رأياه في برنامج.‬

129
00:15:53,208 --> 00:15:55,000
‫ويشاهدان الحلقة التالية.‬

130
00:16:01,083 --> 00:16:01,916
‫"كلاي".‬

131
00:16:03,333 --> 00:16:04,166
‫تعال، انظر.‬

132
00:16:08,416 --> 00:16:10,083
‫يا للروعة!‬

133
00:16:12,333 --> 00:16:15,250
‫رؤية غزال فأل حسن.‬

134
00:16:16,916 --> 00:16:19,375
‫على الأقل حسب أساطير "أمريكا الوسطى".‬

135
00:16:24,000 --> 00:16:25,666
‫هل ستساعديني؟‬

136
00:16:29,333 --> 00:16:32,083
‫أجل، أنا هنا لمساعدتك.‬

137
00:17:12,208 --> 00:17:15,750
‫"أنت غير متصل بالإنترنت. تفقد الشبكة."‬

138
00:17:22,416 --> 00:17:25,707
‫- لا تحركي قطعة من الوسط.‬
‫- كلا، سأفعل ذلك.‬

139
00:17:25,791 --> 00:17:29,791
‫لأن هذا سيصعب الأمر عليك.‬
‫وأليس ذلك هدف حياتي؟‬

140
00:17:37,916 --> 00:17:39,666
‫أستحضرين المزيد؟ صبي لي المزيد.‬

141
00:17:41,041 --> 00:17:44,457
‫بالطبع، لكنني اكتفيت. أريد كأس ماء،‬

142
00:17:44,541 --> 00:17:47,000
‫سأُصاب بأعراض ما بعد الثمالة غدًا‬
‫وستكون شديدة.‬

143
00:17:47,833 --> 00:17:52,000
‫هل تتذكرين طالبتي التي صدر لها كتاب‬
‫العام الماضي؟ "ماريا ميلر"؟‬

144
00:17:52,833 --> 00:17:56,791
‫تريدني أن أكتب مقدمة كتابها الثاني.‬

145
00:17:57,625 --> 00:18:00,749
‫تقول إنني مصدر إلهام كبير لها.‬

146
00:18:00,833 --> 00:18:02,999
‫لا أعرف إذا كنت أؤثر في الطلاب‬

147
00:18:03,083 --> 00:18:04,458
‫ثم يحدث شيء كهذا.‬

148
00:18:08,166 --> 00:18:09,166
‫هل سمعت ذلك؟‬

149
00:18:10,291 --> 00:18:13,166
‫كتابها الثاني عبارة عن استكشاف‬

150
00:18:13,250 --> 00:18:17,749
‫وظيفة الإعلام بصفته مهربًا وانعكاسًا.‬

151
00:18:17,833 --> 00:18:20,666
‫وهو تعارض استطاعت توفيق طرفيه.‬

152
00:18:21,166 --> 00:18:22,083
‫يوجد أحد هنا.‬

153
00:18:23,583 --> 00:18:24,708
‫أحضر مضربًا.‬

154
00:18:25,708 --> 00:18:26,750
‫- مضرب؟‬
‫- أجل.‬

155
00:18:27,833 --> 00:18:29,041
‫لماذا أحضر معي مضربًا؟‬

156
00:18:36,625 --> 00:18:37,833
‫المعذرة. أهناك أحد؟‬

157
00:18:40,500 --> 00:18:43,041
‫أنا متأكد من أنه لا يوجد سبب للقلق.‬
‫سأتولى الأمر.‬

158
00:18:45,875 --> 00:18:47,582
‫أتعرفين؟ أحضري هاتفك النقال.‬

159
00:18:47,666 --> 00:18:49,000
‫تحسبًا.‬

160
00:18:54,583 --> 00:18:56,041
‫آسف جدًا على إزعاجك.‬

161
00:18:56,875 --> 00:18:58,125
‫مرحبًا.‬

162
00:18:59,375 --> 00:19:01,625
‫- آسف على إزعاجك.‬
‫- في حال كنت لا تعرف.‬

163
00:19:04,375 --> 00:19:05,291
‫أيمكنني مساعدتكما؟‬

164
00:19:05,375 --> 00:19:08,791
‫أعرف أن الوقت متأخر،‬
‫للطرق على الباب في منطقة بعيدة.‬

165
00:19:09,500 --> 00:19:12,541
‫لم نعرف إذا علينا طرق الباب الأمامي‬
‫أو الجانبي،‬

166
00:19:12,625 --> 00:19:14,249
‫واستمر هذا فترة طويلة.‬

167
00:19:14,333 --> 00:19:16,832
‫ظننت أنه يجب أن نطرق الباب الجانبي‬
‫لأنه زجاجي‬

168
00:19:16,916 --> 00:19:19,500
‫وستراننا وتعرف أننا مجرد...‬

169
00:19:20,666 --> 00:19:22,000
‫لا بد أنك "أماندا".‬

170
00:19:23,416 --> 00:19:25,000
‫"أماندا سانفورد"، صحيح؟‬

171
00:19:27,416 --> 00:19:28,957
‫هل تعرفان بعضكما؟‬

172
00:19:29,041 --> 00:19:31,291
‫كلا، لم نحظ بشرف اللقاء وجهًا لوجه.‬

173
00:19:31,375 --> 00:19:33,333
‫أنا "جي إتش". "جي إتش سكوت".‬

174
00:19:35,125 --> 00:19:38,250
‫إنه "جورج".‬
‫هكذا مكتوب في بريده الإلكتروني.‬

175
00:19:39,666 --> 00:19:41,375
‫المعذرة. لقد نسيت.‬

176
00:19:42,000 --> 00:19:44,333
‫لهذا كنت أفضّل الحياة قبل الإنترنت،‬

177
00:19:44,833 --> 00:19:48,124
‫لأننا كنا سنتكلم عبر الهاتف، وستميزين صوتي‬

178
00:19:48,208 --> 00:19:49,708
‫وتعرفين أن هذا بيتنا.‬

179
00:19:52,791 --> 00:19:53,707
‫المعذرة؟‬

180
00:19:53,791 --> 00:19:58,375
‫هذا بيتنا.‬
‫أنا "جورج" الذي راسلته عدة مرات.‬

181
00:19:59,583 --> 00:20:01,666
‫كلا، أتذكر الاسم، أنا...‬

182
00:20:03,500 --> 00:20:05,833
‫هذا بيتك؟‬

183
00:20:11,375 --> 00:20:13,541
‫المعذرة. هل يمكننا الدخول؟‬

184
00:20:13,625 --> 00:20:16,166
‫أجل. بالطبع، تفضلا.‬

185
00:20:16,250 --> 00:20:18,250
‫أجل. أصبح الطقس باردًا فجأة.‬

186
00:20:22,916 --> 00:20:24,749
‫أتفهم كم يبدو الأمر غريبًا.‬

187
00:20:24,833 --> 00:20:27,333
‫قدومنا من دون موعد.‬

188
00:20:28,166 --> 00:20:31,500
‫كنا سنتصل لكن الهواتف لا تعمل.‬

189
00:20:32,291 --> 00:20:34,833
‫أجل، لا يبدو أن هناك خدمة في هاتفي.‬

190
00:20:35,416 --> 00:20:37,500
‫كأننا نقول الحقيقة.‬

191
00:20:41,166 --> 00:20:42,707
‫مرحبًا، أنا "كلاي".‬

192
00:20:42,791 --> 00:20:43,916
‫- "روث".‬
‫- مرحبًا.‬

193
00:20:44,000 --> 00:20:45,457
‫- أنا "جي إتش" مجددًا.‬
‫- "جي إتش".‬

194
00:20:45,541 --> 00:20:46,708
‫- تسرني مقابلتك.‬
‫- أجل.‬

195
00:20:47,666 --> 00:20:50,332
‫لماذا لا نجلس؟‬

196
00:20:50,416 --> 00:20:51,791
‫ونتحدث.‬

197
00:20:51,875 --> 00:20:53,374
‫الولدان نائمان.‬

198
00:20:53,458 --> 00:20:56,541
‫ما كنت لأقلق بشأنهما. ‬
‫لن يستيقظ "آرتشي" حتى لو انفجرت قنبلة.‬

199
00:20:56,625 --> 00:20:58,875
‫لنذهب إلى المطبخ.‬

200
00:21:04,375 --> 00:21:08,708
‫كنا الليلة في حفلة سيمفونية في "برونكس".‬
‫هل زرتماها؟‬

201
00:21:10,458 --> 00:21:11,291
‫كلا.‬

202
00:21:11,375 --> 00:21:13,249
‫حفلاتهم مذهلة للغاية.‬

203
00:21:13,333 --> 00:21:15,541
‫إنه ضمن مجلس "فيلهارمونيك".‬

204
00:21:15,625 --> 00:21:18,874
‫يحب دائمًا دعوة كل من يعرفهم‬
‫للاهتمام بالموسيقى الكلاسيكية.‬

205
00:21:18,958 --> 00:21:21,875
‫أي أنني ابنة محظوظة.‬

206
00:21:24,708 --> 00:21:26,333
‫أيمكنني الحصول على الماء؟‬

207
00:21:26,916 --> 00:21:29,166
‫أجل. تفضلي.‬

208
00:21:30,083 --> 00:21:33,541
‫على أي حال،‬
‫كنا نقود السيارة إلى المدينة، إلى بيتنا.‬

209
00:21:33,625 --> 00:21:35,666
‫ثم حدث شيء ما.‬

210
00:21:35,750 --> 00:21:37,249
‫انقطعت الكهرباء.‬

211
00:21:37,333 --> 00:21:38,250
‫انقطعت الكهرباء؟‬

212
00:21:39,208 --> 00:21:41,166
‫تعمل الأضواء هنا جيدًا.‬

213
00:21:44,125 --> 00:21:46,000
‫بالضبط، لذا...‬

214
00:21:46,750 --> 00:21:47,833
‫فكرنا...‬

215
00:21:49,666 --> 00:21:54,082
‫مع كل ما يحدث في المدينة الآن، لم...‬

216
00:21:54,166 --> 00:21:57,541
‫نعيش في الطابق الـ14‬
‫ولا يمكنه صعود الدرج بسبب ركبته.‬

217
00:21:58,416 --> 00:22:02,208
‫كما أن إشارات المرور تعطلت وكنا سنجلس‬
‫في مصف سيارات لست ساعات إن عدنا للبيت.‬

218
00:22:03,083 --> 00:22:07,207
‫إذًا، انقطعت الكهرباء‬
‫فقررت أن تقود إلى هنا؟‬

219
00:22:07,291 --> 00:22:10,791
‫هذه الطرق مألوفة. ولم أفكر في الأمر.‬

220
00:22:11,500 --> 00:22:13,874
‫عندما رأينا الأضواء، نظرت إلى "روث"...‬

221
00:22:13,958 --> 00:22:16,166
‫وقال إنه سيكون مطمئنًا لو بقينا هنا.‬

222
00:22:16,916 --> 00:22:19,000
‫في بيته.‬

223
00:22:20,958 --> 00:22:25,541
‫تمهل. تريد أن تبقى هنا؟ لكننا هنا.‬

224
00:22:25,625 --> 00:22:28,916
‫توقعنا أن تتفهما الأمر بسبب الظروف.‬

225
00:22:30,583 --> 00:22:33,333
‫بالطبع. أجل. إنه...‬

226
00:22:34,916 --> 00:22:39,082
‫أظن أن ما يعنيه هو، بالطبع نتفهم...‬

227
00:22:39,166 --> 00:22:41,874
‫أعرف أنها مفاجأة،‬
‫لكن فكرنا، إذا بقينا هنا...‬

228
00:22:41,958 --> 00:22:42,958
‫لأن، مجددًا...‬

229
00:22:44,208 --> 00:22:46,875
‫في الواقع، إنه...‬

230
00:22:48,041 --> 00:22:48,958
‫بيتنا.‬

231
00:22:50,875 --> 00:22:54,208
‫ما تحاول أن تقوله‬
‫هو أننا نريد أن نكون في مكان آمن.‬

232
00:22:54,791 --> 00:22:56,958
‫نحن في إجازة.‬

233
00:22:57,458 --> 00:23:00,375
‫"كلاي"، "أماندا"،‬
‫يمكننا أن نعيد المال إليكما.‬

234
00:23:01,500 --> 00:23:02,832
‫تريدنا أن نغادر؟‬

235
00:23:02,916 --> 00:23:05,832
‫نحن في منتصف الليل.‬
‫والولدان نائمان في الأعلى.‬

236
00:23:05,916 --> 00:23:07,791
‫تأتي وتتحدث عن إعادة المال.‬

237
00:23:07,875 --> 00:23:10,874
‫أظن أن عليّ الاتصال بالشركة.‬
‫لا أظن أنه يمكنك فعل هذا.‬

238
00:23:10,958 --> 00:23:12,582
‫لا بد من وجود رقم هاتف على...‬

239
00:23:12,666 --> 00:23:14,582
‫ذلك غير ضروري.‬

240
00:23:14,666 --> 00:23:15,499
‫ما المانع؟‬

241
00:23:15,583 --> 00:23:18,541
‫لأنني لا أريد أن تغادروا.‬

242
00:23:18,625 --> 00:23:22,708
‫يمكننا أن نعيد إليكما 50 بالمئة‬
‫مما دفعتماه.‬

243
00:23:23,750 --> 00:23:26,082
‫هناك جناح للحموين.‬
‫ويمكننا البقاء في الأسفل.‬

244
00:23:26,166 --> 00:23:26,999
‫في الأسفل؟‬

245
00:23:27,083 --> 00:23:27,916
‫50 في المئة؟‬

246
00:23:28,000 --> 00:23:30,832
‫أظن أن علينا مراجعة شروط العقد.‬

247
00:23:30,916 --> 00:23:33,207
‫يجب أن نجد جهاز التوجيه اللاسلكي.‬

248
00:23:33,291 --> 00:23:35,207
‫- سأحاول ربطه بهاتفي.‬
‫- يجب إعادة ضبطه.‬

249
00:23:35,291 --> 00:23:38,541
‫لا تعمل الهواتف يا "كلاي".‬
‫كيف سيحدث ذلك فرقًا؟‬

250
00:23:38,625 --> 00:23:40,791
‫أظن أن الإنترنت لا يعمل، لذا...‬

251
00:23:40,875 --> 00:23:43,416
‫اسمع، أنا آسفة.‬

252
00:23:43,500 --> 00:23:47,958
‫لا أشعر بالراحة بالبقاء في بيت مع...‬

253
00:23:50,000 --> 00:23:51,416
‫أشخاص لا أعرفهم.‬

254
00:23:51,500 --> 00:23:54,666
‫إنه انقطاع للكهرباء وقد ينتهي خلال ساعتين.‬

255
00:23:55,916 --> 00:23:56,750
‫أتسمحين لي؟‬

256
00:24:14,291 --> 00:24:17,083
‫كان يجب أن أصغي لزوجتي وأصنّف هذه الزجاجات.‬

257
00:24:31,833 --> 00:24:32,791
‫ها نحن أولاء.‬

258
00:24:50,708 --> 00:24:53,166
‫يمكنني أن أدفع لكما ألف دولار عن الليلة.‬

259
00:24:53,250 --> 00:24:56,375
‫سيغطي ذلك نصف ما دفعتماه تقريبًا‬
‫لعطلة نهاية الأسبوع.‬

260
00:24:57,875 --> 00:24:59,166
‫إنها ألف دولار.‬

261
00:24:59,250 --> 00:25:00,791
‫سنكون ممتنين جدًا.‬

262
00:25:00,875 --> 00:25:04,041
‫- إذًا، سنعرف المزيد غدًا وسنجد حلًا.‬
‫- أجل.‬

263
00:25:04,125 --> 00:25:07,124
‫في هذه الأثناء، هذا الشيء لا يجيب.‬

264
00:25:07,208 --> 00:25:10,582
‫على أي حال، ‬
‫من رأيي أنها ليلة واحدة وهي مجرد...‬

265
00:25:10,666 --> 00:25:12,708
‫أظن أنه يجب أن نناقش هذا وحدنا.‬

266
00:25:15,708 --> 00:25:17,875
‫سنذهب لنتكلم في غرفة أخرى.‬

267
00:25:20,166 --> 00:25:23,708
‫- أتمانع إذا أعددت لنفسي شرابًا؟‬
‫- بالطبع. تصرف كأنك...‬

268
00:25:25,083 --> 00:25:25,916
‫أجل.‬

269
00:25:27,208 --> 00:25:30,582
‫- لماذا أخبرتهما بأنه يمكنهما البقاء؟‬
‫- هناك انقطاع للكهرباء.‬

270
00:25:30,666 --> 00:25:32,332
‫هل تظنين أنهما يكذبان؟‬

271
00:25:32,416 --> 00:25:35,082
‫إنها شابة ووالدها، ويبدوان بريئين.‬

272
00:25:35,166 --> 00:25:35,999
‫إنهما غريبان.‬

273
00:25:36,083 --> 00:25:37,541
‫لقد عرفا عن نفسيهما.‬

274
00:25:37,625 --> 00:25:39,707
‫طرقا الباب في منتصف الليل.‬

275
00:25:39,791 --> 00:25:41,374
‫أكنت تفضلين أن يقتحما المكان؟‬

276
00:25:41,458 --> 00:25:42,666
‫لقد أخافانني.‬

277
00:25:42,750 --> 00:25:45,582
‫أظن أنهما كانا خائفين أيضًا.‬

278
00:25:45,666 --> 00:25:48,041
‫لم يعرفا ماذا يفعلان.‬

279
00:25:48,125 --> 00:25:50,124
‫إليك فكرة، ليذهبا إلى فندق.‬

280
00:25:50,208 --> 00:25:53,457
‫هذا بيتهما كما تعرفين،‬
‫استمرت الفتاة بتذكيرنا بذلك.‬

281
00:25:53,541 --> 00:25:57,207
‫لم نطلب رؤية أي إثبات.‬
‫ولم أسمع صوت سيارتهما، هل سمعته؟‬

282
00:25:57,291 --> 00:25:59,457
‫كلا، لكن هناك رياح. ربما لم نسمعه.‬

283
00:25:59,541 --> 00:26:00,916
‫أو ربما تسللا من الطريق.‬

284
00:26:01,000 --> 00:26:03,416
‫أو ربما يجب أن نهدأ؟‬

285
00:26:03,500 --> 00:26:05,125
‫آسفة. أنا...‬

286
00:26:05,666 --> 00:26:08,207
‫لا يبدو أن هذا بيتهما.‬

287
00:26:08,291 --> 00:26:10,125
‫مجلس "فيلهارمونيك"؟‬

288
00:26:10,916 --> 00:26:13,666
‫لا أعرف. يبدو لي الأمر كاحتيال.‬

289
00:26:13,750 --> 00:26:15,916
‫يريدان البقاء هنا؟ معنا؟‬

290
00:26:16,000 --> 00:26:19,083
‫انس الأمر.‬
‫لن أستطيع النوم بوجود غريبين في البيت.‬

291
00:26:19,583 --> 00:26:23,207
‫"روز" في نهاية الممر. ماذا لو تسلل...‬

292
00:26:23,291 --> 00:26:26,916
‫- لا أريد أن أفكر في الأمر.‬
‫- ولا تظنين أنه يريد أن يتحرش بـ "آرتشي".‬

293
00:26:28,208 --> 00:26:29,499
‫عمّ تتحدث؟‬

294
00:26:29,583 --> 00:26:33,124
‫أعني أنه لا يعجبني الأمر.‬

295
00:26:33,208 --> 00:26:36,166
‫جاء إلى هنا لأنه لا يريد صعود الدرج؟‬

296
00:26:36,250 --> 00:26:39,416
‫بربك! يبدو ذلك كلامًا مرتجلًا.‬

297
00:26:40,750 --> 00:26:42,291
‫يا إلهي! ماذا لو كانت حيلة؟‬

298
00:26:42,791 --> 00:26:47,332
‫ماذا لو كان انقطاع الكهرباء أو أيًا كان،‬
‫مجرد جزء من القصة.‬

299
00:26:47,416 --> 00:26:48,749
‫لا أظن أنهما اختلقا هذا.‬

300
00:26:48,833 --> 00:26:51,416
‫على الأرجح،‬
‫أن هذا سبب تعطل الهواتف والإنترنت.‬

301
00:26:51,500 --> 00:26:53,916
‫وبالإضافة إلى ذلك، كان معه المفاتيح.‬

302
00:26:54,500 --> 00:26:56,124
‫لقد فتح خزانة الشراب، أتتذكرين؟‬

303
00:26:56,208 --> 00:27:01,166
‫ماذا يعني أن يكون لديه المفاتيح؟‬
‫ربما يكون العامل. وهي مدبرة المنزل.‬

304
00:27:01,250 --> 00:27:03,957
‫تعرف مدبرة المنزل أين مخبأ المال دائمًا.‬

305
00:27:04,041 --> 00:27:06,749
‫كما أنه كان يعطينا ظهره.‬
‫ربما فتح الخزانة بأداة.‬

306
00:27:06,833 --> 00:27:09,999
‫ما من شيء قد يجنيه من إعطائنا ألف دولار.‬

307
00:27:10,083 --> 00:27:14,999
‫لماذا تحاول بجد تصديق الجميع‬
‫باستثناء زوجتك؟‬

308
00:27:15,083 --> 00:27:17,874
‫يحدث شيء وأنا لا أثق بهما.‬

309
00:27:17,958 --> 00:27:22,750
‫أظن أنهما شخصان لطيفان خائفان‬
‫يحتاجان إلى مكان لقضاء الليلة.‬

310
00:27:23,541 --> 00:27:26,499
‫حسنًا، سأنزل وسأتحدث إليهما،‬

311
00:27:26,583 --> 00:27:33,166
‫وإذا انتابني إحساس سيئ فسأقول لهما،‬
‫"كلا. لا يريحنا هذا الترتيب."‬

312
00:27:33,708 --> 00:27:36,125
‫لكن إذا كانت الأمور جيدة،‬
‫فرأيي أن ندعهما يبقيان.‬

313
00:27:37,541 --> 00:27:39,166
‫ليتني أثق بالناس مثلك.‬

314
00:27:49,666 --> 00:27:51,833
‫هذا الكوكتيل الذي أشتهر بإعداده.‬

315
00:27:52,583 --> 00:27:53,666
‫يسرني أن أعد لك كأسًا.‬

316
00:27:54,166 --> 00:27:55,541
‫أجل، قد أتناول شرابًا.‬

317
00:27:56,375 --> 00:27:57,916
‫لم ألمس هذا بعد، إنه لك.‬

318
00:27:58,000 --> 00:27:59,125
‫شكرًا لك.‬

319
00:28:02,666 --> 00:28:03,750
‫ماذا عنك يا "أماندا"؟‬

320
00:28:04,958 --> 00:28:06,208
‫ماذا وضعت فيه بالضبط؟‬

321
00:28:09,208 --> 00:28:10,957
‫إنه كوكتيل رائع جدًا.‬

322
00:28:11,041 --> 00:28:12,833
‫تذوقيه يا عزيزتي. أظن أنه سيعجبك.‬

323
00:28:13,875 --> 00:28:14,875
‫لا أريد.‬

324
00:28:17,875 --> 00:28:19,458
‫أريد أن أستنشق الهواء.‬

325
00:28:31,625 --> 00:28:32,916
‫بيتك جميل.‬

326
00:28:33,750 --> 00:28:35,666
‫نحن نحبه. يسرني أنه يعجبكما.‬

327
00:28:36,583 --> 00:28:37,666
‫منذ متى تقيم هنا؟‬

328
00:28:38,750 --> 00:28:41,957
‫اشتريته قبل 20 عامًا تقريبًا.‬

329
00:28:42,041 --> 00:28:44,082
‫لكن أشعر بأنه دياري الآن.‬

330
00:28:44,166 --> 00:28:46,582
‫أو دياري الثانية.‬

331
00:28:46,666 --> 00:28:50,416
‫أصلحناه قبل خمس سنوات.‬
‫تعاملنا مع مقاول رائع.‬

332
00:28:50,500 --> 00:28:52,625
‫الكثير من التفاصيل الصغيرة كانت من أفكاره.‬

333
00:28:53,208 --> 00:28:55,041
‫أين تقيم في المدينة؟‬

334
00:28:55,125 --> 00:28:57,833
‫نقيم في "بارك" بين الشارع 81 و82.‬

335
00:28:58,541 --> 00:28:59,416
‫ماذا عنكما؟‬

336
00:28:59,500 --> 00:29:01,707
‫"بروكلين". "صنسيت بارك".‬

337
00:29:01,791 --> 00:29:03,499
‫في الواقع، "بارك سلوب".‬

338
00:29:03,583 --> 00:29:05,582
‫إنه حي جميل جدًا.‬

339
00:29:05,666 --> 00:29:08,500
‫يريد أن يقيم الجميع هناك هذه الأيام.‬
‫والأسعار معقولة أيضًا.‬

340
00:29:09,541 --> 00:29:11,957
‫أظن أن "روث" قد بحثت هناك‬

341
00:29:12,041 --> 00:29:13,791
‫عندما فكرت في ترك البيت.‬

342
00:29:14,375 --> 00:29:18,041
‫أين زوجتك؟‬
‫لديّ فضول إذا كنت قلقًا بشأنها في المدينة.‬

343
00:29:19,291 --> 00:29:21,625
‫إنها في رحلة عمل إلى "المغرب".‬

344
00:29:22,333 --> 00:29:24,416
‫إنها تاجرة تحف فنية ولهذا تسافر كثيرًا.‬

345
00:29:24,500 --> 00:29:26,625
‫ستعود في الصباح.‬

346
00:29:28,666 --> 00:29:30,916
‫- أيمكنني رؤية بطاقة الهوية؟‬
‫- "أماندا".‬

347
00:29:31,000 --> 00:29:32,541
‫إنه مطلب منصف.‬

348
00:29:32,625 --> 00:29:34,624
‫أنت غريب قد أتيت في منتصف الليل‬

349
00:29:34,708 --> 00:29:36,207
‫وولداي في الطابق العلوي.‬

350
00:29:36,291 --> 00:29:38,166
‫بالطبع. أنا أتفهم ذلك.‬

351
00:29:45,708 --> 00:29:46,708
‫في الواقع،‬

352
00:29:48,208 --> 00:29:50,500
‫لن تصدقي هذا لكنني...‬

353
00:29:51,416 --> 00:29:55,374
‫تركت محفظتي في جيب معطفي‬
‫الذي تركته في الحفلة.‬

354
00:29:55,458 --> 00:29:57,833
‫لا بد أنني قد نسيته بسبب كل تلك الجلبة.‬

355
00:29:58,875 --> 00:30:02,583
‫قلت إنك سمعت عن انقطاع الكهرباء‬
‫في أثناء عودتك إلى البيت.‬

356
00:30:10,333 --> 00:30:12,582
‫هذه حالة طارئة وطنية.‬

357
00:30:12,666 --> 00:30:17,332
‫ستوقف كل محطات الإذاعة والتلفاز برامجها‬
‫خلال هذا التحذير.‬

358
00:30:17,416 --> 00:30:18,624
‫هذه حالة طارئة وطنية...‬

359
00:30:18,708 --> 00:30:22,166
‫يبدو أنك فعلت الصواب بالخروج من المدينة.‬

360
00:30:23,625 --> 00:30:24,832
‫لا بد أن الفوضى تعمها.‬

361
00:30:24,916 --> 00:30:26,124
‫"تحذير وطني"‬

362
00:30:26,208 --> 00:30:28,332
‫إنه مجرد انقطاع للكهرباء.‬

363
00:30:28,416 --> 00:30:30,416
‫انقطاع الكهرباء معضلة كبيرة.‬

364
00:30:31,125 --> 00:30:34,957
‫قد يكون شيئًا جللًا،‬
‫قد يكون أحد أعراض شيء أكبر مثل الإرهاب‬

365
00:30:35,041 --> 00:30:38,416
‫أو قنبلة كالتي قلت إنها لن توقظ ابنك.‬

366
00:30:38,500 --> 00:30:39,541
‫"روث".‬

367
00:30:43,208 --> 00:30:45,375
‫أظن أنه يجب أن تبقيا هنا الليلة.‬

368
00:30:46,291 --> 00:30:49,458
‫وسنرتب الأمور غدًا.‬

369
00:30:49,958 --> 00:30:52,250
‫تبدو الأمور مختلفة دائمًا بحلول النهار.‬

370
00:30:53,750 --> 00:30:57,000
‫هناك بعض الصحة‬
‫في عبارات المساعدة الذاتية المبتذلة.‬

371
00:31:08,875 --> 00:31:10,750
‫لا أصدق أننا سنقيم في القبو.‬

372
00:31:11,416 --> 00:31:13,583
‫ماذا سنفعل غدًا؟ نغسل ثيابهم؟‬

373
00:31:19,875 --> 00:31:21,791
‫سأنام على الأرض. نامي على السرير.‬

374
00:31:31,750 --> 00:31:33,291
‫يجب أن نخرجهم من هنا.‬

375
00:31:36,291 --> 00:31:38,208
‫لن نفعل ذلك بإخافتهم.‬

376
00:31:40,083 --> 00:31:42,083
‫يجب أن يظنوا أن الأمور ستكون بخير.‬

377
00:31:44,541 --> 00:31:46,583
‫ستكون الأمور بخير، صحيح؟‬

378
00:31:58,666 --> 00:32:00,541
‫ماذا يحدث؟ فيمّ تفكر؟‬

379
00:32:01,166 --> 00:32:03,666
‫لم يخبرك زبونك بشيء آخر، صحيح؟‬

380
00:32:04,916 --> 00:32:07,500
‫لا فائدة من الحديث عن هذا حتى نعرف المزيد.‬

381
00:32:12,541 --> 00:32:13,833
‫ذلك ما أظنه.‬

382
00:32:21,583 --> 00:32:23,374
‫هذه حالة طارئة وطنية.‬

383
00:32:23,458 --> 00:32:28,124
‫ستوقف كل محطات الإذاعة والتلفاز برامجها‬
‫خلال هذا التحذير.‬

384
00:32:28,208 --> 00:32:30,207
‫هذه حالة طارئة وطنية.‬

385
00:32:30,291 --> 00:32:34,708
‫ستوقف كل محطات الإذاعة والتلفاز برامجها‬
‫خلال هذا التحذير.‬

386
00:32:38,250 --> 00:32:40,166
‫كانت تعبث معنا.‬

387
00:32:40,250 --> 00:32:42,582
‫كانت تلك الفتاة تستفزنا.‬

388
00:32:42,666 --> 00:32:44,624
‫لا تعتبري الأمر شخصيًا.‬

389
00:32:44,708 --> 00:32:48,000
‫لا أظن أنه يمكنني سماع كلامها الوقح أكثر.‬

390
00:32:48,833 --> 00:32:50,749
‫حتى لو تبين أن هذا بيتهما.‬

391
00:32:50,833 --> 00:32:51,957
‫أما زلت تفكرين في ذلك؟‬

392
00:32:52,041 --> 00:32:54,791
‫لا توجد صورة واحدة على الحائط.‬

393
00:32:54,875 --> 00:32:58,541
‫ولا صورة زفاف للزوجة تاجرة التحف الفنية‬
‫المزعومة التي في رحلة عمل‬

394
00:32:58,625 --> 00:33:00,832
‫أو تلك الفتاة المدللة وهي طفلة.‬
‫فكر في الأمر.‬

395
00:33:00,916 --> 00:33:05,582
‫أنا متأكد من أنهم يزيلونها عند تأجير البيت‬
‫بسبب مخاوف الخصوصية.‬

396
00:33:05,666 --> 00:33:07,541
‫إنهما يثيران الريبة.‬

397
00:33:11,416 --> 00:33:15,000
‫لماذا لم تقل شيئًا عما رأيناه‬
‫عند الشاطئ اليوم؟ ذلك القارب.‬

398
00:33:15,791 --> 00:33:17,041
‫كانت ناقلة نفط.‬

399
00:33:17,625 --> 00:33:19,583
‫لماذا لم تخبرهما؟ هذا ما أعنيه.‬

400
00:33:21,458 --> 00:33:25,666
‫لا أعرف. حسبت أن الأمر سيزداد تعقيدًا.‬

401
00:33:26,375 --> 00:33:27,375
‫لماذا لم تخبريهما؟‬

402
00:33:29,541 --> 00:33:30,500
‫كنت خائفة.‬

403
00:33:32,375 --> 00:33:33,375
‫ممّ تخافين؟‬

404
00:33:35,416 --> 00:33:36,958
‫أن ذلك سيؤكد شيئًا.‬

405
00:33:46,291 --> 00:33:50,583
‫ستوقف كل محطات الإذاعة والتلفاز برامجها‬
‫خلال هذا التحذير.‬

406
00:33:51,291 --> 00:33:53,416
‫هذه حالة طارئة وطنية.‬

407
00:33:53,500 --> 00:33:57,833
‫ستوقف كل محطات الإذاعة والتلفاز برامجها‬
‫خلال هذا التحذير.‬

408
00:34:00,708 --> 00:34:04,958
‫"خبر عاجل، هجوم سيبراني في أنحاء البلاد"‬

409
00:34:08,333 --> 00:34:12,208
‫"الجزء الثاني، المنحنى"‬

410
00:34:27,833 --> 00:34:28,666
‫أمي.‬

411
00:34:29,583 --> 00:34:30,416
‫أمي.‬

412
00:34:31,666 --> 00:34:32,707
‫أمي.‬

413
00:34:32,791 --> 00:34:34,666
‫"روزي"، "روز".‬

414
00:34:34,750 --> 00:34:38,957
‫أمي، هناك مشكلتان. الأولى،‬
‫كنت سأشاهد الحلقة الأخيرة من "فريندز"‬

415
00:34:39,041 --> 00:34:41,749
‫لكن الإنترنت على الحاسوب اللوحي‬
‫لا يزال معطلًا.‬

416
00:34:41,833 --> 00:34:45,416
‫وحاولت مشاهدتها عبر التلفاز‬
‫لأنني قرأت في مكان ما أنهم...‬

417
00:34:45,500 --> 00:34:48,166
‫ماذا تُسمى إعادة تقديم البرامج القديمة؟‬

418
00:34:50,625 --> 00:34:51,458
‫إعادة عرض.‬

419
00:34:52,375 --> 00:34:53,541
‫لماذا يفعلون ذلك؟‬

420
00:34:54,375 --> 00:34:56,750
‫لا أعرف يا "روزي".‬
‫كنا نشعر بالملل في الماضي.‬

421
00:34:57,666 --> 00:35:00,791
‫على أي حال، التلفاز لا يعمل. إنه معطل.‬

422
00:35:00,875 --> 00:35:03,666
‫تلك المشكلة الثانية. أصلحيه رجاءً.‬

423
00:35:03,750 --> 00:35:06,791
‫لديّ توتر شديد حيال كيف سينهون المسلسل.‬

424
00:35:06,875 --> 00:35:09,332
‫ألا تظنين أنك تبالغين في الاهتمام بهذا؟‬

425
00:35:09,416 --> 00:35:11,999
‫هذا ليس منصفًا. إنها إجازة.‬

426
00:35:12,083 --> 00:35:15,249
‫قال والدي إنه يمكننا المشاهدة‬
‫خلال الإجازة بقدر ما نريد.‬

427
00:35:15,333 --> 00:35:18,708
‫حسنًا، أولًا، أنا لم أقل ذلك.‬

428
00:35:19,291 --> 00:35:22,416
‫وثانيًا، لا يزال والدك نائمًا.‬

429
00:35:23,000 --> 00:35:25,583
‫انتظري في غرفة المعيشة وسألحق بك.‬

430
00:35:44,375 --> 00:35:47,124
‫"أنباء عن انقطاع الكهرباء‬
‫في الساحل الشرقي بـ(أميركا)"‬

431
00:35:47,208 --> 00:35:49,582
‫"خبر عاجل،‬
‫مخترقو الإنترنت وراء انقطاع الكهرباء"‬

432
00:35:49,666 --> 00:35:50,500
‫"كلاي".‬

433
00:35:51,875 --> 00:35:53,750
‫استيقظ. انظر.‬

434
00:35:59,625 --> 00:36:01,416
‫- لا يوجد شيء.‬
‫- ماذا؟‬

435
00:36:02,458 --> 00:36:05,124
‫- كان موجودًا للتو.‬
‫- أأنت متأكدة؟ ماذا كان الخبر؟‬

436
00:36:05,208 --> 00:36:06,791
‫أجل، بالطبع أنا متأكدة.‬

437
00:36:07,500 --> 00:36:10,083
‫كان هناك أربعة تنبيهات إخبارية.‬

438
00:36:10,750 --> 00:36:16,374
‫اثنان عن انقطاع الكهرباء وواحد‬
‫عن انقطاع الكهرباء بسبب مخترقي الإنترنت.‬

439
00:36:16,458 --> 00:36:18,124
‫- مخترقو الإنترنت؟‬
‫- أجل.‬

440
00:36:18,208 --> 00:36:21,832
‫ثم كان هناك خبر عاجل لكن الكلام غير مفهوم.‬

441
00:36:21,916 --> 00:36:23,916
‫بلا كلمات، مجرد أحرف عشوائية.‬

442
00:36:24,000 --> 00:36:26,500
‫ربما اخترقوا شبكة الهواتف الخلوية؟‬

443
00:36:28,416 --> 00:36:32,000
‫هل ذلك سؤال؟ هل تسألني؟ ما أدراني؟‬

444
00:36:32,833 --> 00:36:35,374
‫لماذا أنت غير مهتم حيال كل هذا؟‬

445
00:36:35,458 --> 00:36:37,999
‫هل نسيت أن هذين الشخصين‬
‫لا يزالان في بيتنا؟‬

446
00:36:38,083 --> 00:36:39,916
‫وثقت بك لتتولى الأمر.‬

447
00:36:41,666 --> 00:36:42,999
‫سأذهب إلى البلدة.‬

448
00:36:43,083 --> 00:36:45,707
‫سأذهب إلى المتجر واشتري صحيفة،‬

449
00:36:45,791 --> 00:36:48,249
‫وأجد شخصًا يعرف أكثر منا.‬

450
00:36:48,333 --> 00:36:50,750
‫سأتولى الأمر بالنيابة عنا.‬

451
00:36:58,708 --> 00:36:59,708
‫سيارة من تلك؟‬

452
00:37:01,000 --> 00:37:02,166
‫تبدو باهظة الثمن.‬

453
00:37:03,541 --> 00:37:04,791
‫لنتناول الفطور.‬

454
00:37:12,666 --> 00:37:15,791
‫اسمعي يا عزيزتي. سأحدثك عن السيارة.‬

455
00:37:16,791 --> 00:37:19,458
‫الليلة الماضية، هناك شخصان،‬

456
00:37:20,125 --> 00:37:23,291
‫من عائلة "سكوت"، اُضطرا إلى المجيء.‬

457
00:37:23,375 --> 00:37:24,375
‫فقد كان هناك...‬

458
00:37:26,208 --> 00:37:29,832
‫واجها مشكلة ولم يكونا بعيدين عن هنا.‬
‫لذا، جاءا إلى هنا.‬

459
00:37:29,916 --> 00:37:31,582
‫عمّ تتحدثين؟‬

460
00:37:31,666 --> 00:37:32,957
‫سأشرب بعضًا من تلك القهوة.‬

461
00:37:33,041 --> 00:37:35,291
‫كنت أخبر "روز" عن عائلة "سكوت".‬

462
00:37:36,250 --> 00:37:38,291
‫- أبي، لا يعمل التلفاز.‬
‫- تهملي يا عزيزتي. بربك!‬

463
00:37:38,375 --> 00:37:39,750
‫أيمكنك أن تصلحه يا أبي؟‬

464
00:37:41,375 --> 00:37:42,291
‫أجل.‬

465
00:37:43,958 --> 00:37:47,666
‫إنه يشبه تساقط الثلج الآن.‬
‫كانت الشاشة زرقاء ليلة أمس.‬

466
00:37:48,250 --> 00:37:50,083
‫- أتساءل ما يعنيه ذلك.‬
‫- ماذا؟‬

467
00:37:51,375 --> 00:37:52,291
‫أجل، أترين؟‬

468
00:37:53,750 --> 00:37:56,457
‫كلا. إنه لا يعمل فحسب.‬

469
00:37:56,541 --> 00:37:58,957
‫أدرك ذلك. أيمكنك أن تعيد تشغيله؟‬

470
00:37:59,041 --> 00:38:01,708
‫- أو تصعد إلى السطح؟‬
‫- لن يصعد أحد إلى السطح.‬

471
00:38:02,250 --> 00:38:04,374
‫بالتأكيد لن أصعد إلى السطح.‬

472
00:38:04,458 --> 00:38:06,791
‫لكن سأذهب إلى المتجر لاحقًا‬

473
00:38:06,875 --> 00:38:09,374
‫وربما قد أجد شيئًا يفيدنا.‬

474
00:38:09,458 --> 00:38:12,166
‫سأحضر هوائي تلفاز أو ما شابه.‬

475
00:38:12,250 --> 00:38:14,000
‫لماذا قد يفيدنا ذلك؟‬

476
00:39:43,291 --> 00:39:44,125
‫صباح الخير.‬

477
00:39:45,041 --> 00:39:46,374
‫أتمانعين إذا شربت القهوة؟‬

478
00:39:46,458 --> 00:39:48,916
‫تفضلي. تعرفين مكان الفناجين، صحيح؟‬

479
00:39:54,791 --> 00:39:57,666
‫وجدت تنبيهات إخبارية على هاتفي صباح اليوم.‬

480
00:39:57,750 --> 00:39:59,332
‫- أيعمل هاتفك؟‬
‫- كلا.‬

481
00:39:59,416 --> 00:40:03,083
‫لا بد أنها وصلتني خلال الليل بطريقة ما،‬
‫وقد اختفت الآن.‬

482
00:40:04,458 --> 00:40:05,458
‫ماذا كانت تنص؟‬

483
00:40:06,666 --> 00:40:10,749
‫كانا خبرين عن انقطاع الكهرباء‬
‫ثم خبر عن أن مخترقي الإنترنت هم السبب.‬

484
00:40:10,833 --> 00:40:11,833
‫مخترقو الإنترنت؟‬

485
00:40:12,625 --> 00:40:14,791
‫أين محطات توليد الطاقة في مدينة "نيويورك"؟‬

486
00:40:14,875 --> 00:40:17,332
‫أظن أنها في "كوينز". أو بجانب النهر؟‬

487
00:40:17,416 --> 00:40:19,332
‫لماذا تسألين عن محطة توليد الطاقة؟‬

488
00:40:19,416 --> 00:40:22,749
‫ربما دخل مخترقو الإنترنت إلى محطات التوليد‬
‫وقطعوا الكهرباء.‬

489
00:40:22,833 --> 00:40:26,083
‫أتتذكرين ما حدث في "جيرزي" قبل سنوات؟‬
‫كاد يسبب انهيارًا كاملًا.‬

490
00:40:29,583 --> 00:40:30,958
‫هل تلك ابنتك؟‬

491
00:40:33,291 --> 00:40:35,416
‫إنها جميلة. كم عمرها؟‬

492
00:40:36,375 --> 00:40:37,958
‫بلغت عامها الـ13 الشهر الماضي.‬

493
00:40:39,333 --> 00:40:41,083
‫ما زالت طفلة في داخلها.‬

494
00:40:42,916 --> 00:40:46,749
‫إذا كنت لا تمانعين،‬
‫لا أريد ذكر ما يحدث للولدين.‬

495
00:40:46,833 --> 00:40:48,166
‫يحب الولدان بركة السباحة.‬

496
00:40:48,250 --> 00:40:51,124
‫سأشجعهما على فعل ذلك حتى نعرف المزيد.‬

497
00:40:51,208 --> 00:40:52,999
‫لا أريدهما أن يُصابا بالذعر بلا سبب.‬

498
00:40:53,083 --> 00:40:55,708
‫لا أريد أن أخيف أحد لكنني أخالفك الرأي.‬

499
00:40:56,916 --> 00:40:58,708
‫فيمّ تخالفينني الرأي؟‬

500
00:40:59,583 --> 00:41:01,375
‫لا أظن أن هذا أمر هيّن.‬

501
00:41:07,166 --> 00:41:09,875
‫إذًا، ما عملك؟‬

502
00:41:13,333 --> 00:41:17,416
‫أنا أعمل في الإعلانات، من جانب الزبون.‬
‫أنا أدير العلاقات.‬

503
00:41:19,416 --> 00:41:20,958
‫ما كنت لأخمن ذلك.‬

504
00:41:22,000 --> 00:41:23,458
‫وماذا عن زوجك؟‬

505
00:41:23,958 --> 00:41:26,291
‫"كلاي" بروفيسور في جامعة "سيتي كوليدج".‬

506
00:41:26,375 --> 00:41:28,416
‫دراسات اللغة الإنجليزية والإعلام.‬

507
00:41:28,500 --> 00:41:31,624
‫لديّ أصدقاء كثيرون درسوا دراسات الإعلام‬

508
00:41:31,708 --> 00:41:33,500
‫لكنني لا أعرف ما تعنيه.‬

509
00:41:35,375 --> 00:41:36,875
‫وما عملك أنت؟‬

510
00:41:37,708 --> 00:41:42,874
‫أنا، ما زلت أحاول معرفة ما أريده‬
‫ولا أريد أن أستعجل.‬

511
00:41:42,958 --> 00:41:45,707
‫آخر شيء أريده أن أعلق في عمل‬

512
00:41:45,791 --> 00:41:46,999
‫سأندم عليه بعد 10 سنوات‬

513
00:41:47,083 --> 00:41:49,999
‫وسأعلق فيه بسبب الضغط لإكمال طريقي‬

514
00:41:50,083 --> 00:41:52,833
‫لأنني سأكون قد كبرت لأعمل في مجال جديد.‬
‫تعرفين ما أعنيه.‬

515
00:41:53,333 --> 00:41:54,541
‫صباح الخير.‬

516
00:41:55,041 --> 00:41:56,166
‫أهناك أية أخبار؟‬

517
00:41:58,083 --> 00:41:59,832
‫لا يزال الهاتف لا يعمل.‬

518
00:41:59,916 --> 00:42:02,416
‫يبدو أن التلفاز لا يعمل. أين "كلاي"؟‬

519
00:42:02,500 --> 00:42:04,499
‫ذهب إلى المتجر ليحضر صحيفة.‬

520
00:42:04,583 --> 00:42:08,541
‫أو يحاول إيجاد شخص يتحدث إليه،‬
‫ليرى إذا كان يعرف ما يحدث.‬

521
00:42:08,625 --> 00:42:12,500
‫تصرف ذكي. فكرت في زيارة جيراننا،‬
‫عائلة "هكسيلي".‬

522
00:42:13,083 --> 00:42:16,124
‫- يعيشون على بُعد بضعة كيلومترات.‬
‫- هل تظن أنهم سيكونون هناك؟‬

523
00:42:16,208 --> 00:42:17,208
‫على الأرجح لا.‬

524
00:42:17,750 --> 00:42:19,749
‫لا نرى أحدًا عادةً هنا في هذه الفترة،‬

525
00:42:19,833 --> 00:42:21,416
‫لكنني سأقود إلى هناك وأتحرى.‬

526
00:42:22,166 --> 00:42:25,083
‫قد تود معرفة التنبيهات قبل أن تذهب.‬

527
00:42:27,166 --> 00:42:28,208
‫تنبيهات؟‬

528
00:42:29,541 --> 00:42:32,041
‫كان هناك تنبيهات إخبارية على هاتفي‬
‫صباح اليوم.‬

529
00:42:32,125 --> 00:42:34,291
‫اثنان عن انقطاع الكهرباء‬

530
00:42:34,375 --> 00:42:38,958
‫لكن كان هناك تنبيه‬
‫عن تسبب مخترقي الإنترنت في هذا.‬

531
00:42:42,083 --> 00:42:45,000
‫ماذا؟ هل تظن أنه سيكون هناك انهيار أيضًا؟‬

532
00:42:46,375 --> 00:42:49,624
‫- هل ذلك ما أخبرتك به "روث"؟‬
‫- أجل، بالإضافة إلى أشياء مخيفة أخرى.‬

533
00:42:49,708 --> 00:42:52,541
‫يبدو أن "روث" مصابة بالذعر.‬

534
00:42:52,625 --> 00:42:54,249
‫ألست من يقول دائمًا‬

535
00:42:54,333 --> 00:42:57,125
‫"إذا لم تشعري بالذعر الآن،‬
‫فقد فات الأوان"؟‬

536
00:42:59,708 --> 00:43:01,750
‫أنا متأكد من أن هذا لن يكون أمرًا جللًا.‬

537
00:43:02,458 --> 00:43:04,541
‫مثل فيروس "الحب" ذلك.‬

538
00:43:06,666 --> 00:43:07,500
‫هل تلك قهوة؟‬

539
00:43:10,000 --> 00:43:12,375
‫المعذرة. ما هو فيروس "الحب"؟‬

540
00:43:13,958 --> 00:43:17,332
‫كان فيروس كمبيوتر.‬
‫انتشر عبر الإنترنت في عام 2000.‬

541
00:43:17,416 --> 00:43:20,416
‫كان يرد الناس رسالة إلكترونية‬
‫عنوانها "أحبك."‬

542
00:43:20,500 --> 00:43:23,916
‫وتضغطين على الملف المرفق‬
‫فيُرسل لكل جهات اتصالك.‬

543
00:43:24,000 --> 00:43:27,082
‫أوقف الأعمال وتسبب في خسارة المليارات.‬

544
00:43:27,166 --> 00:43:30,000
‫وتبين أنهما مراهقان في "الفلبين".‬

545
00:43:31,666 --> 00:43:33,333
‫قد يكون الأمر بسيطًا مثل ذلك.‬

546
00:43:46,875 --> 00:43:48,666
‫سأذهب لأستعجل "آرتشي".‬

547
00:44:03,500 --> 00:44:04,666
‫أنا قلقة على أمي.‬

548
00:44:06,166 --> 00:44:07,791
‫هل تظن أن رحلتها ستكون آمنة؟‬

549
00:44:11,208 --> 00:44:12,125
‫بالطبع.‬

550
00:44:15,791 --> 00:44:17,208
‫في الواقع، أنا متأكد من أنه...‬

551
00:44:18,375 --> 00:44:20,583
‫أُعيد توجيهها إلى مطار في "أوهايو".‬

552
00:44:22,375 --> 00:44:26,333
‫وتصرخ على كل ممثل خدمة عملاء‬
‫حتى يجدوا لها طائرة إلى الديار.‬

553
00:44:29,791 --> 00:44:32,000
‫أتتذكر عندما ذهبنا نحن الثلاثة‬
‫إلى "إيطاليا"؟‬

554
00:44:34,791 --> 00:44:35,791
‫أجل.‬

555
00:44:40,250 --> 00:44:41,458
‫ما الذي ذكّرك بذلك؟‬

556
00:44:42,875 --> 00:44:44,583
‫لا أعرف فيما أفكر غير ذلك.‬

557
00:44:57,708 --> 00:44:59,416
‫"بيض"‬

558
00:45:15,791 --> 00:45:20,208
‫"لا توجد إشارة لجهاز تحديد المواقع"‬

559
00:46:07,458 --> 00:46:10,375
‫"عائلة (هكسيلي)"‬

560
00:46:26,291 --> 00:46:28,957
‫"حاولت الاتصال بك لكن لا يتم الاتصال.‬
‫أأنت في المطار؟"‬

561
00:46:29,041 --> 00:46:31,166
‫"هل (إيه تي 200) رقم الرحلة؟ إنه لا يظهر."‬

562
00:46:31,250 --> 00:46:33,041
‫"سنذهب إلى (لونغ آيلند).‬
‫اتصلي عندما تستطيعين."‬

563
00:46:37,791 --> 00:46:38,666
‫"(مايا)؟"‬

564
00:46:38,750 --> 00:46:40,832
‫"أرجوك أخبريني بأنك بخير."‬

565
00:46:40,916 --> 00:46:42,208
‫"لم تصل الرسالة"‬

566
00:47:04,375 --> 00:47:06,125
‫"أوركسترا (برونكس فيلهارمونيك)"‬

567
00:47:42,375 --> 00:47:44,500
‫ذكّريني بما قالته أمي عن هوية هذين الشخصين.‬

568
00:47:47,583 --> 00:47:48,541
‫إلام تنظرين؟‬

569
00:48:23,833 --> 00:48:25,541
‫"لا إشارة، 1619 ميغاهيرتز"‬

570
00:48:25,625 --> 00:48:28,916
‫...تردنا تقارير الآن‬
‫عن أن تبعات الهجوم السيبراني الجاري‬

571
00:48:29,000 --> 00:48:32,082
‫قد أدت إلى كارثة بيئية كبيرة في الجنوب،‬

572
00:48:32,166 --> 00:48:34,500
‫وأثرت على أنماط هجرة الحيوانات...‬

573
00:49:39,708 --> 00:49:41,583
‫رأيت شيئًا صباح اليوم يا "آرتشي".‬

574
00:49:43,166 --> 00:49:44,041
‫غزلان.‬

575
00:49:44,125 --> 00:49:45,750
‫إنها في كل مكان أيتها الحمقاء.‬

576
00:49:46,791 --> 00:49:49,624
‫فهي مثل السناجب والحمام.‬

577
00:49:49,708 --> 00:49:50,916
‫من يأبه؟‬

578
00:49:51,000 --> 00:49:52,625
‫كلا، كان هذا مختلفًا. مثل...‬

579
00:49:53,208 --> 00:49:54,875
‫كانت تحاول أن تخبرنا بشيء.‬

580
00:49:57,166 --> 00:49:58,625
‫لنرى ما يوجد هناك أيضًا.‬

581
00:50:00,875 --> 00:50:02,250
‫أتشعرين بالملل لتلك الدرجة؟‬

582
00:50:02,791 --> 00:50:04,833
‫أهذا لأنه لا يمكنك مشاهدة مسلسلك؟‬

583
00:50:05,583 --> 00:50:06,416
‫سأذهب.‬

584
00:50:21,041 --> 00:50:24,791
‫مرحبًا، أيوجد أحد في البيت؟‬
‫أنا "جي إتش"، سمحت لنفسي بالدخول.‬

585
00:50:36,041 --> 00:50:37,541
‫"إشارة جهاز تحديد المواقع غير موجودة"‬

586
00:50:57,583 --> 00:50:58,416
‫مرحبًا؟‬

587
00:51:04,750 --> 00:51:05,958
‫ماذا يوجد في ذلك الشيء؟‬

588
00:51:09,416 --> 00:51:10,416
‫لنفتحه ونرى.‬

589
00:51:42,416 --> 00:51:44,250
‫نعم؟ مرحبًا.‬

590
00:51:51,375 --> 00:51:55,125
‫لا أفهم ما تقولينه.‬
‫أنا لا أتكلم الإسبانية.‬

591
00:52:13,083 --> 00:52:15,000
‫هذا المكان ممل جدًا.‬

592
00:52:17,291 --> 00:52:18,125
‫أجل.‬

593
00:52:24,250 --> 00:52:26,750
‫ربما هذا المكان الذي ينام فيه.‬

594
00:52:28,583 --> 00:52:29,583
‫ويختبئ فيه في الليل.‬

595
00:52:31,083 --> 00:52:31,916
‫من؟‬

596
00:52:33,791 --> 00:52:35,083
‫أيًا كان من صنع ذلك.‬

597
00:53:13,250 --> 00:53:16,833
‫لا أعرف أين أنا. أحاول الذهاب إلى البلدة.‬

598
00:53:18,458 --> 00:53:21,458
‫كلا، ليس لديّ خدمة أيضًا.‬

599
00:53:32,250 --> 00:53:33,416
‫اسمعي، إنه...‬

600
00:53:34,166 --> 00:53:35,791
‫لديه نافذة صغيرة هنا.‬

601
00:53:36,833 --> 00:53:38,375
‫لذا، يمكنه أن يرى...‬

602
00:53:40,125 --> 00:53:40,958
‫ماذا يرى؟‬

603
00:53:57,375 --> 00:53:58,916
‫آسف.‬

604
00:54:54,916 --> 00:54:55,957
‫اسمعي.‬

605
00:54:56,041 --> 00:54:58,500
‫أليست تلك الغرفة التي تنامين فيها؟‬

606
00:55:33,958 --> 00:55:35,041
‫تبًا!‬

607
00:55:48,083 --> 00:55:49,083
‫تخيلي.‬

608
00:55:49,833 --> 00:55:51,375
‫المكان مظلم هنا.‬

609
00:56:05,083 --> 00:56:06,666
‫يا إلهي!‬

610
00:56:10,000 --> 00:56:12,500
‫ويتوهج ضوء المصباح الذي بجانب سريرك.‬

611
00:56:23,208 --> 00:56:24,250
‫تبًا!‬

612
00:56:27,583 --> 00:56:28,416
‫تبًا!‬

613
00:56:28,500 --> 00:56:31,833
‫يمكنه أن يتبع الضوء ليصل إليك.‬

614
00:56:41,666 --> 00:56:42,833
‫تبًا!‬

615
00:56:48,291 --> 00:56:50,541
‫هذا ليس مضحكًا يا "آرتشي".‬
‫لقد آلمتني حقًا.‬

616
00:56:50,625 --> 00:56:51,582
‫ستكونين بخير.‬

617
00:56:51,666 --> 00:56:52,707
‫كلا.‬

618
00:56:52,791 --> 00:56:55,416
‫اهدئي. لقد كانت مزحة.‬

619
00:56:58,458 --> 00:57:00,332
‫رأيت غزلان صباح اليوم.‬

620
00:57:00,416 --> 00:57:03,499
‫ليس غزالًا، بل غزلان كثيرة. مئة غزال.‬

621
00:57:03,583 --> 00:57:06,499
‫ربما أكثر. في الحديقة الخلفية.‬

622
00:57:06,583 --> 00:57:08,125
‫وكان ذلك غريبًا جدًا يا "آرتشي".‬

623
00:57:08,666 --> 00:57:10,916
‫هل تتجول بمجموعات كبيرة كتلك؟‬

624
00:57:11,916 --> 00:57:13,750
‫لماذا قد أعرف أي شيء عن الغزلان؟‬

625
00:57:15,500 --> 00:57:17,957
‫إن كنت قلقة جدًا حيال الأمر،‬
‫فلم لا تسألي أمي وأبي؟‬

626
00:57:18,041 --> 00:57:19,791
‫كأنهما سيهتمان.‬

627
00:57:22,708 --> 00:57:24,458
‫لا يهتم أحد بما أقوله.‬

628
00:57:27,541 --> 00:57:28,708
‫ذلك صحيح على الأرجح.‬

629
00:58:19,375 --> 00:58:20,291
‫هل ستسبحين؟‬

630
00:58:21,125 --> 00:58:22,208
‫كلا، ماذا عنك؟‬

631
00:58:24,083 --> 00:58:25,458
‫يبدو أمرًا مرهقًا.‬

632
00:58:25,958 --> 00:58:28,000
‫لماذا؟ بسبب شعرك أو...‬

633
00:58:30,791 --> 00:58:34,291
‫بل لأنني لا أثق بأن أحد ولديك‬
‫لم يتبول في البركة.‬

634
00:58:35,750 --> 00:58:36,957
‫لا يفعلان ذلك.‬

635
00:58:37,041 --> 00:58:40,000
‫ومع ذلك لا يمكننا أن نعرف، صحيح؟‬

636
00:58:49,916 --> 00:58:51,541
‫"(فريندز)، الموسم 10، الحلقة 17، الأخيرة"‬

637
00:58:51,625 --> 00:58:53,291
‫هل تشاهد ابنتك ذلك المسلسل؟‬

638
00:58:55,333 --> 00:58:58,750
‫"تشاهد" وصف غير دقيق. بل هي تعشقه جدًا.‬

639
00:59:02,916 --> 00:59:03,750
‫ماذا؟‬

640
00:59:05,291 --> 00:59:07,000
‫لا تسيئي فهمي، فقد شاهدته أيضًا.‬

641
00:59:07,625 --> 00:59:12,583
‫لكنه مثل حنين إلى عصر لم يكن موجودًا.‬

642
00:59:19,250 --> 00:59:21,583
‫آمل ألا يكون الولدين قد ذهبا بعيدًا.‬

643
00:59:39,875 --> 00:59:40,875
‫"آرتشي".‬

644
00:59:43,083 --> 00:59:44,291
‫انظر يا "آرتشي".‬

645
00:59:47,875 --> 00:59:49,000
‫هلّا تنظر.‬

646
00:59:52,458 --> 00:59:53,291
‫ماذا؟‬

647
00:59:56,208 --> 00:59:57,291
‫يجب أن نذهب إلى هناك.‬

648
00:59:58,000 --> 01:00:00,666
‫كلا، لا أريد ذلك. أنا جائع. لنذهب.‬

649
01:00:16,000 --> 01:00:17,375
‫هيا بنا يا "روز".‬

650
01:00:24,375 --> 01:00:25,208
‫إذًا...‬

651
01:00:26,291 --> 01:00:28,166
‫هل ستخبرنا لما أنت مبتل؟‬

652
01:00:32,583 --> 01:00:33,791
‫سقطت في البركة.‬

653
01:00:34,916 --> 01:00:36,125
‫سقطت في...‬

654
01:00:36,791 --> 01:00:37,957
‫البركة؟‬

655
01:00:38,041 --> 01:00:39,624
‫تعثرت بشيء.‬

656
01:00:39,708 --> 01:00:41,416
‫أجل، سقطت في البركة.‬

657
01:00:41,500 --> 01:00:44,124
‫ماذا كنت تفعل بالقرب من البركة؟‬
‫حسبتك تبحث عن "ريتش".‬

658
01:00:44,208 --> 01:00:46,875
‫أيمكنك أن تذهبي إلى المكتب‬
‫وتحضري لي ما أرتديه؟‬

659
01:00:47,625 --> 01:00:50,458
‫أخشى أن هذه الثياب الوحيدة‬
‫التي لديّ في الأسفل.‬

660
01:01:01,083 --> 01:01:02,791
‫لقد توقعت ذلك.‬

661
01:01:04,666 --> 01:01:06,458
‫قبل فترة طويلة، قبل حدوث كل هذا.‬

662
01:01:08,791 --> 01:01:10,166
‫راجعت أوضاع السوق.‬

663
01:01:11,375 --> 01:01:13,208
‫وكنت أعرف أن شيئًا ما سيحدث.‬

664
01:01:16,083 --> 01:01:17,083
‫ماذا تعني؟‬

665
01:01:21,166 --> 01:01:25,333
‫في مجال عملي،‬
‫يجب أن تفهمي الأنماط التي تحكم العالم.‬

666
01:01:26,333 --> 01:01:28,166
‫يجب أن تتعلمي قراءة المنحنى.‬

667
01:01:29,083 --> 01:01:32,374
‫وقضاء وقت طويل في فعل ذلك،‬
‫إذ سيساعدك على رؤية المستقبل.‬

668
01:01:32,458 --> 01:01:35,874
‫يحافظ هذا على الاستقرار، ويعد بالانسجام.‬

669
01:01:35,958 --> 01:01:38,958
‫وإذا ارتفع إلى الأعلى أو انخفض قليلًا‬
‫فهذا يعني شيئًا.‬

670
01:01:44,000 --> 01:01:47,500
‫"جي إتش"، لماذا تخبرني بهذا؟‬

671
01:01:48,458 --> 01:01:50,250
‫هل قال لك جارك شيئًا؟‬

672
01:01:51,125 --> 01:01:52,791
‫كلا، لم يكن في بيته.‬

673
01:01:52,875 --> 01:01:55,750
‫لكن لديه هاتف يعمل بالأقمار الصناعية‬
‫فكرت في أنه قد يساعد.‬

674
01:01:56,458 --> 01:01:57,708
‫حاولت استخدامه‬

675
01:01:58,375 --> 01:02:00,333
‫لكن لم يعمل رغم أنه مشحون.‬

676
01:02:01,166 --> 01:02:04,124
‫الغرض من هاتف الأقمار الصناعية‬
‫هو أن يتلقى إشارة دائمًا‬

677
01:02:04,208 --> 01:02:06,541
‫إذا كان في مكان مفتوح، وقد كنت كذلك.‬

678
01:02:08,750 --> 01:02:10,207
‫السبب الوحيد لعدم عمله‬

679
01:02:10,291 --> 01:02:12,583
‫هو أن أقمارنا الصناعية لم تعد تعمل.‬

680
01:02:15,666 --> 01:02:16,708
‫أقمارنا الصناعية.‬

681
01:02:18,625 --> 01:02:22,624
‫تظن أن شيئًا ما حدث لأقمارنا الصناعية‬
‫التي في الفضاء.‬

682
01:02:22,708 --> 01:02:25,333
‫الأقمار الصناعية موصولة بكمبيوترات‬
‫على الأرض.‬

683
01:02:29,708 --> 01:02:34,791
‫إذًا، تظن أن مخترقي الإنترنت‬
‫أو أيًا كانوا عطلوا أقمارنا الصناعية؟‬

684
01:02:36,250 --> 01:02:40,332
‫ألا تظن أنك قد انجرفت قليلًا؟‬
‫ربما لم تستخدم الهاتف بطريقة صحيحة.‬

685
01:02:40,416 --> 01:02:43,708
‫رأيت طائرة تسقط في المحيط.‬

686
01:02:50,208 --> 01:02:51,583
‫ولم تكن أول طائرة.‬

687
01:03:02,083 --> 01:03:05,166
‫لم أعد أظن أنهم مجرد مراهقين في "الفلبين".‬

688
01:03:14,083 --> 01:03:15,000
‫ما هذا؟‬

689
01:03:16,958 --> 01:03:17,958
‫ما هذا؟‬

690
01:03:26,583 --> 01:03:27,583
‫أين ولداي؟‬

691
01:04:44,708 --> 01:04:49,791
‫"الجزء الثالث، الضجيج"‬

692
01:04:59,583 --> 01:05:00,416
‫أمي.‬

693
01:05:07,500 --> 01:05:08,333
‫أين أبي؟‬

694
01:05:09,041 --> 01:05:10,000
‫سيعود قريبًا.‬

695
01:05:11,791 --> 01:05:12,791
‫لماذا أنت مبتل؟‬

696
01:05:14,958 --> 01:05:16,583
‫كان يجب أن أغطي أذنيّ أبكر.‬

697
01:05:17,166 --> 01:05:18,583
‫لديّ شعور غريب في رأسي.‬

698
01:05:19,666 --> 01:05:20,833
‫ذلك طبيعي على الأرجح.‬

699
01:05:21,625 --> 01:05:22,708
‫كان الصوت مرتفعًا جدًا.‬

700
01:05:26,625 --> 01:05:30,999
‫هل كان هذا أشبه بطائرة تكسر حاجز الصوت؟‬

701
01:05:31,083 --> 01:05:32,374
‫أو أيًا كان...‬

702
01:05:32,458 --> 01:05:35,124
‫هل كان ذلك انفجارًا صوتيًا؟‬

703
01:05:35,208 --> 01:05:37,833
‫لا تكسر الطائرات حاجز الصوت عادةً.‬

704
01:05:38,541 --> 01:05:40,416
‫لم تعد طائرات "كونكورد" تعمل.‬

705
01:05:40,500 --> 01:05:42,625
‫ربما كانت طائرة لا نعرفها.‬

706
01:05:44,916 --> 01:05:46,791
‫"آرتشي"، اذهب وبدل ثيابك.‬

707
01:05:48,083 --> 01:05:49,666
‫"روز"، يجب أن تفعلي ذلك أيضًا.‬

708
01:05:51,583 --> 01:05:55,208
‫تلك فكرة جيدة. استلقي في سريري‬
‫واقرئي الكتاب الذي أحضره لك والدك.‬

709
01:06:03,291 --> 01:06:06,208
‫سنكون بخير، صحيح؟‬

710
01:06:07,250 --> 01:06:08,083
‫أجل.‬

711
01:06:16,333 --> 01:06:19,124
‫بما أنك تعرف كل شيء، ماذا كان ذلك؟‬

712
01:06:19,208 --> 01:06:20,999
‫هل كانت تلك قنبلة؟ صاروخ؟‬

713
01:06:21,083 --> 01:06:23,207
‫ربما كان انفجار محطة توليد طاقة.‬

714
01:06:23,291 --> 01:06:24,832
‫لسنا متأكدين من أي شيء بعد.‬

715
01:06:24,916 --> 01:06:28,375
‫بدوت متأكدًا جدًا قبل دقيقة بنجواك المخيفة.‬

716
01:06:28,916 --> 01:06:30,083
‫لم يتغير شيء.‬

717
01:06:31,750 --> 01:06:33,625
‫لم يتغير شيء؟‬

718
01:06:35,375 --> 01:06:37,499
‫تغير كل شيء.‬

719
01:06:37,583 --> 01:06:40,082
‫ونحن نجلس هنا على نحو لا يمكنني وصفه.‬

720
01:06:40,166 --> 01:06:43,332
‫أهذا ما تفعله الأهداف الثابتة؟‬
‫أهداف تنتظر إطلاق النار عليها؟‬

721
01:06:43,416 --> 01:06:45,791
‫أعني لم يتغير شيء حيال ما نفعله.‬

722
01:06:46,625 --> 01:06:49,541
‫سننتظر عودة "كلاي" وسنرى ما عرفه.‬

723
01:06:49,625 --> 01:06:51,333
‫أيجب أن أذهب إلى البلدة وأبحث عنه؟‬

724
01:06:51,875 --> 01:06:56,333
‫يجب أن نملأ أحواض الاستحمام بالماء.‬
‫أهناك ما يكفي من بطاريات ومسكنات وطعام‬

725
01:06:57,000 --> 01:06:59,999
‫والمولّد ومذياع يدوي‬

726
01:07:00,083 --> 01:07:02,041
‫وقشة تجعل شرب الماء القذر آمنًا.‬

727
01:07:02,125 --> 01:07:03,916
‫أظن أنه يجب ألا نفعل أي شيء‬
‫حتى يعود "كلاي".‬

728
01:07:04,000 --> 01:07:05,749
‫ماذا لو لم يعد؟‬

729
01:07:05,833 --> 01:07:07,749
‫حسنًا، والدي محق.‬

730
01:07:07,833 --> 01:07:09,582
‫نحن في أمان هنا. يجب أن نبقى هنا.‬

731
01:07:09,666 --> 01:07:12,124
‫ما أدراك أننا في أمان‬
‫وأنت لا تعرفين ما يحدث لنا؟‬

732
01:07:12,208 --> 01:07:14,541
‫لعلّ هذا يشبه ما حدث في جزيرة "تن مايل"؟‬

733
01:07:14,625 --> 01:07:16,791
‫توجد محطات توليد طاقة هنا، صحيح؟‬

734
01:07:16,875 --> 01:07:19,582
‫- جزيرة "ثري مايل".‬
‫- ما سبب هوسك بمحطات توليد الطاقة؟‬

735
01:07:19,666 --> 01:07:21,791
‫أنت محقة. يجب ألا نخمن.‬

736
01:07:21,875 --> 01:07:22,957
‫توقف عن قول ذلك!‬

737
01:07:23,041 --> 01:07:25,916
‫أريد أن تخبرني بما تفكر فيه.‬

738
01:07:26,000 --> 01:07:29,500
‫هناك انقطاع للكهرباء‬
‫ثم ترى تحطم الطائرات و...‬

739
01:07:31,291 --> 01:07:32,416
‫ماذا؟‬

740
01:07:33,583 --> 01:07:34,541
‫ماذا؟ إنها راشدة.‬

741
01:07:34,625 --> 01:07:37,250
‫لا يمكنك حمايتها كما لا يمكنك حمايتي الآن.‬

742
01:07:37,958 --> 01:07:42,166
‫هاتف الأقمار الصناعية لا يعمل‬
‫ثم ذلك الضجيج ثم ماذا؟‬

743
01:07:42,250 --> 01:07:44,457
‫ماذا سيحدث بعد ذلك في هذا التسلسل؟‬

744
01:07:44,541 --> 01:07:46,207
‫أخبرتك بكل شيء أعرفه.‬

745
01:07:46,291 --> 01:07:47,874
‫لا أصدقك.‬

746
01:07:47,958 --> 01:07:50,624
‫لم أصدقك منذ دخلت من الباب.‬

747
01:07:50,708 --> 01:07:54,166
‫يا للهول! أتساءل ما الذي يعيبنا‬
‫كي لا تثقين بنا؟‬

748
01:07:54,250 --> 01:07:55,124
‫"روث"...‬

749
01:07:55,208 --> 01:07:58,332
‫تظنين دائمًا‬
‫أنك تعرفين ما تتحدثين عنه، صحيح؟‬

750
01:07:58,416 --> 01:08:00,874
‫انظروا من يتكلم!‬

751
01:08:00,958 --> 01:08:01,791
‫"روث".‬

752
01:08:33,416 --> 01:08:34,333
‫كان يعرف.‬

753
01:08:36,833 --> 01:08:38,832
‫في السوق في البلدة البارحة،‬

754
01:08:38,916 --> 01:08:40,916
‫كان هناك رجل في مصف السيارات.‬

755
01:08:41,000 --> 01:08:44,875
‫اشترى علبًا من الماء والمعلبات.‬

756
01:08:51,166 --> 01:08:52,666
‫كان يعرف أن هذا سيحدث.‬

757
01:08:54,083 --> 01:08:54,958
‫رجل ذو لحية؟‬

758
01:08:57,125 --> 01:08:58,791
‫يضع قبعة راعي بقر قديمة.‬

759
01:09:00,333 --> 01:09:01,416
‫ذلك "داني".‬

760
01:09:02,166 --> 01:09:04,083
‫إنه المقاول الذي كنت أخبرك عنه.‬

761
01:09:05,958 --> 01:09:07,666
‫الذي عمل في تجديد البيت.‬

762
01:09:08,500 --> 01:09:11,916
‫ما كنت لأهتم كثيرًا. فهو يدعي أنه مكافح.‬

763
01:09:12,000 --> 01:09:14,416
‫قائمة التسوق تلك‬
‫كانت عطلة نهاية أسبوع عادية.‬

764
01:09:19,041 --> 01:09:20,416
‫يا للهول!‬

765
01:09:21,416 --> 01:09:25,082
‫أنا هنا. أنا بخير، هل أنت بخير؟‬
‫أين الولدان؟‬

766
01:09:25,166 --> 01:09:27,291
‫- الجميع هنا والجميع بخير.‬
‫- حسنًا.‬

767
01:09:27,375 --> 01:09:29,000
‫ماذا حدث؟ هل وصلت إلى البلدة؟‬

768
01:09:32,000 --> 01:09:35,833
‫لم أبتعد كثيرًا. ثم سمعت ذلك الضجيج.‬

769
01:09:37,000 --> 01:09:40,666
‫ماذا تعني؟ أين كنت؟‬
‫ماذا كنت تفعل؟ كنت سأفقد عقلي.‬

770
01:09:40,750 --> 01:09:44,416
‫لا أعرف، بدأت أقود‬

771
01:09:44,500 --> 01:09:48,832
‫ثم سمعت ذلك الضجيج وعدت.‬

772
01:09:48,916 --> 01:09:52,250
‫إذًا، لم تر أحدًا قد يساعدنا في فهم ما يحدث.‬

773
01:09:52,750 --> 01:09:54,375
‫كلا، لم أر أي أحد.‬

774
01:09:55,916 --> 01:09:58,000
‫لكنني قد رأيت شيئًا. رأيت...‬

775
01:10:01,083 --> 01:10:03,791
‫كانت طائرة مُسيرة ضخمة.‬

776
01:10:03,875 --> 01:10:06,957
‫تظهر فجأة وترمي آلاف من هذه.‬

777
01:10:07,041 --> 01:10:08,708
‫لا أعرف ما المكتوب فيها.‬

778
01:10:20,583 --> 01:10:21,666
‫"الموت لـ(أميركا)"؟‬

779
01:10:25,375 --> 01:10:26,208
‫ماذا؟‬

780
01:10:27,583 --> 01:10:28,916
‫"الموت لـ(أميركا)."‬

781
01:10:31,958 --> 01:10:34,749
‫لا أعرف ما يعنيه بقية الكلام،‬

782
01:10:34,833 --> 01:10:37,208
‫لكن هذا الجزء،‬
‫يعني "الموت لـ(أميركا)" بالتأكيد.‬

783
01:10:38,125 --> 01:10:39,625
‫أتذكره من لعبة كنت ألعبها.‬

784
01:10:46,625 --> 01:10:47,791
‫لا شيء في هذا منطقي.‬

785
01:10:47,875 --> 01:10:50,332
‫لو كانوا سيهاجموننا،‬
‫فلماذا يعلنون عن الأمر هكذا؟‬

786
01:10:50,416 --> 01:10:53,207
‫ليست باللغة الإنجليزية.‬
‫ما الفائدة من رميها؟‬

787
01:10:53,291 --> 01:10:56,999
‫أنا متأكد من أنني إن انعطفت عند أول منعطف ‬
‫يمينًا، فسأخرج مباشرةً إلى الطريق السريع؟‬

788
01:10:57,083 --> 01:10:59,832
‫حسبما نعرف فالمدينة هي أسوأ مكان‬
‫لتذهب إليه.‬

789
01:10:59,916 --> 01:11:02,500
‫لن نذهب إلى المدينة.‬
‫سنذهب إلى أختي في "جيرزي".‬

790
01:11:03,041 --> 01:11:05,874
‫لكن للذهاب إلى "نيو جيرزي" من هنا،‬
‫يجب أن تعبر المدينة.‬

791
01:11:05,958 --> 01:11:09,207
‫لكن لأستوضح الأمر، سأنعطف يمينًا‬
‫وأتبع اللافتات إلى الطريق السريع.‬

792
01:11:09,291 --> 01:11:12,582
‫أجل، مثلما وصلت إلى هنا.‬
‫لكن أصغ إليّ أرجوك.‬

793
01:11:12,666 --> 01:11:15,124
‫ما تفعله بنفسك وبعائلتك خطر.‬

794
01:11:15,208 --> 01:11:16,041
‫أبي.‬

795
01:11:16,625 --> 01:11:18,000
‫دعهم يذهبون.‬

796
01:11:20,625 --> 01:11:23,249
‫أنا أقدّر اعتنائك بنا بالفعل.‬

797
01:11:23,333 --> 01:11:25,041
‫علينا فعل ما في مصلحة عائلتنا.‬

798
01:11:26,041 --> 01:11:27,833
‫هذا لمصلحة الجميع.‬

799
01:11:43,458 --> 01:11:44,666
‫هذا أفضل.‬

800
01:11:47,958 --> 01:11:48,791
‫بالنسبة إلى من؟‬

801
01:11:50,750 --> 01:11:51,875
‫بالنسبة إلينا.‬

802
01:11:57,500 --> 01:11:59,416
‫لا أريد أن أتفق مع تلك المرأة،‬

803
01:12:00,166 --> 01:12:01,166
‫لكنها محقة.‬

804
01:12:01,791 --> 01:12:03,666
‫وكان يجب أن تخبرني بما رأيته.‬

805
01:12:03,750 --> 01:12:05,374
‫أعرف فيما تفكرين،‬

806
01:12:05,458 --> 01:12:07,874
‫لكنني واثق من أن طائرة أمك‬
‫ما كانت لتطير إلى هنا.‬

807
01:12:07,958 --> 01:12:09,291
‫لم تكن شركة الطيران ذاتها.‬

808
01:12:13,166 --> 01:12:14,207
‫هل رحلت؟‬

809
01:12:14,291 --> 01:12:17,207
‫بربك! لماذا تفكرين في هذا؟‬

810
01:12:17,291 --> 01:12:19,416
‫أخبرتك بأنها ليست شركة الطيران ذاتها.‬

811
01:12:19,500 --> 01:12:21,500
‫أجل، لكن أتشعر بأنها قد رحلت؟‬

812
01:12:24,791 --> 01:12:26,375
‫لأنني أشعر بذلك.‬

813
01:12:31,458 --> 01:12:35,124
‫إذا وصلنا إلى الازدحام‬
‫فسنستطيع التحدث إلى الناس على الأقل،‬

814
01:12:35,208 --> 01:12:37,332
‫لنرى إذا كان لدى أي أحد معلومات عما يحدث.‬

815
01:12:37,416 --> 01:12:38,916
‫غريب أننا لم نر أي أحد.‬

816
01:12:40,500 --> 01:12:43,333
‫أنا متأكد من أننا سنرى أحدهم‬
‫حالما نصل إلى الطريق السريع.‬

817
01:12:44,625 --> 01:12:46,499
‫قد تعمل الهواتف في "نيو جيرزي".‬

818
01:12:46,583 --> 01:12:49,874
‫الحقيقة أننا لا نعرف ما يحدث‬
‫خارج "لونغ آيلند".‬

819
01:12:49,958 --> 01:12:52,666
‫ربما يعمل الإنترنت، وكذلك الهواتف.‬

820
01:12:53,625 --> 01:12:56,582
‫سنتذكر هذا اليوم ونضحك، صدقوني.‬

821
01:12:56,666 --> 01:12:58,208
‫إنها أسوأ إجازة.‬

822
01:12:59,333 --> 01:13:02,207
‫تصبح الأمور مضحكة مع مرور الوقت.‬
‫أليس ذلك ما يقولونه؟‬

823
01:13:02,291 --> 01:13:04,041
‫أظن أن المقولة مختلفة قليلًا.‬

824
01:13:04,125 --> 01:13:06,250
‫لكنني أعرف ما تقصدينه.‬

825
01:13:08,041 --> 01:13:09,125
‫صفارات إنذار.‬

826
01:13:11,375 --> 01:13:12,832
‫ظننت أنك نائمة يا عزيزتي.‬

827
01:13:12,916 --> 01:13:13,999
‫لا أستطيع.‬

828
01:13:14,083 --> 01:13:15,250
‫ما المانع؟‬

829
01:13:16,000 --> 01:13:17,125
‫بسبب صفارات الإنذار.‬

830
01:13:20,583 --> 01:13:21,416
‫ما ذلك؟‬

831
01:13:43,791 --> 01:13:45,666
‫ابق مع الولدين وسألقي نظرة.‬

832
01:14:27,333 --> 01:14:30,166
‫أتعلمان؟ ابقيا هنا. اتفقنا؟‬

833
01:14:32,500 --> 01:14:33,416
‫أترين أحدًا؟‬

834
01:14:35,458 --> 01:14:36,750
‫لا يوجد أحد هنا.‬

835
01:14:41,041 --> 01:14:43,541
‫"(تيسلا)، ميزات سلامة القيادة الذاتية"‬

836
01:14:45,291 --> 01:14:46,458
‫جميعها جديدة.‬

837
01:14:47,291 --> 01:14:48,125
‫ماذا؟‬

838
01:14:50,916 --> 01:14:53,582
‫أحدهم قادم.‬

839
01:14:53,666 --> 01:14:54,500
‫أنت!‬

840
01:14:57,166 --> 01:15:01,500
‫"قدرة القيادة الذاتية الكاملة"‬

841
01:15:13,791 --> 01:15:14,833
‫"كلاي"!‬

842
01:15:15,583 --> 01:15:18,332
‫- "كلاي"، اركب السيارة.‬
‫- ألا يجب أن ننتظر ونتحدث إليهم؟‬

843
01:15:18,416 --> 01:15:20,750
‫- اركب السيارة في الحال.‬
‫- حسنًا.‬

844
01:15:25,208 --> 01:15:28,207
‫ماذا تفعلين؟ ألا يجب أن نوقفهم؟‬
‫ربما يعرفون شيئًا.‬

845
01:15:28,291 --> 01:15:29,750
‫لا أحد في تلك السيارة.‬

846
01:15:34,208 --> 01:15:36,833
‫أمي؟ يجب أن تبعدي السيارة. هيا!‬

847
01:16:18,916 --> 01:16:24,916
‫"الجزء الرابع، الفيضان"‬

848
01:16:25,916 --> 01:16:27,458
‫ماذا لو ذهبنا إلى ملجأ؟‬

849
01:16:29,583 --> 01:16:32,582
‫هل لدى الجيش ملجأ قنابل أو قاعدة هنا؟‬

850
01:16:32,666 --> 01:16:35,083
‫أعني ألا تكون تلك الأشياء جاهزة...‬

851
01:16:36,083 --> 01:16:37,666
‫لحالات طارئة كهذه؟‬

852
01:16:40,041 --> 01:16:41,250
‫لا أعرف مكانها.‬

853
01:16:42,875 --> 01:16:45,916
‫حتى لو كانت موجودة،‬
‫قلت إن تلك السيارات جاءت من المتجر.‬

854
01:16:47,166 --> 01:16:51,291
‫إذا فعلوا ذلك بكل وكالة سيارات،‬
‫فلا بد أن الطرق الرئيسية مسدودة.‬

855
01:16:52,250 --> 01:16:54,207
‫سنبقى هنا حتى نعرف المزيد.‬

856
01:16:54,291 --> 01:16:55,457
‫كم علينا أن نعرف أكثر؟‬

857
01:16:55,541 --> 01:16:57,374
‫نحن في وسط منطقة حرب على الأرجح.‬

858
01:16:57,458 --> 01:16:59,500
‫ومن المرجح أن من نعرفهم قد ماتوا.‬

859
01:17:02,375 --> 01:17:03,208
‫"روث".‬

860
01:17:11,125 --> 01:17:11,958
‫نحن...‬

861
01:17:12,583 --> 01:17:15,457
‫يجب أن نضع خطة. ‬
‫لا يمكننا البقاء هنا وعدم فعل شيء.‬

862
01:17:15,541 --> 01:17:18,750
‫- يجب أن نذهب إلى مكان ما.‬
‫- إنه محق يا "أماندا". هذا خطر جدًا.‬

863
01:17:19,666 --> 01:17:22,832
‫سنبقى هنا الليلة وربما في الصباح...‬

864
01:17:22,916 --> 01:17:24,875
‫- ربما ماذا؟‬
‫- لا أعرف.‬

865
01:17:34,166 --> 01:17:35,750
‫كنت قد أوشكت على إنهاء المسلسل.‬

866
01:18:21,000 --> 01:18:21,833
‫ماذا تفعل؟‬

867
01:18:24,083 --> 01:18:25,541
‫أملأ حوض الاستحمام.‬

868
01:18:26,458 --> 01:18:28,083
‫ذلك ما قالوا إن عليك فعله...‬

869
01:18:29,083 --> 01:18:31,083
‫كما تعرفين، من أجل الماء.‬

870
01:18:32,875 --> 01:18:33,750
‫سيجارة إلكترونية؟‬

871
01:18:34,625 --> 01:18:35,541
‫كلا.‬

872
01:18:36,041 --> 01:18:36,958
‫أعني، أهي...‬

873
01:18:37,458 --> 01:18:38,957
‫مثل الماريجوانا؟‬

874
01:18:39,041 --> 01:18:42,291
‫أعرف أن هناك أنواعًا مختلفة‬
‫مثل نكهات الفواكه...‬

875
01:18:42,375 --> 01:18:43,416
‫مثل الماريجوانا.‬

876
01:18:49,583 --> 01:18:51,291
‫هل ضاجعت واحدة من طالباتك؟‬

877
01:18:55,666 --> 01:18:57,582
‫لا أصدق أنك قد طرحت ذلك السؤال.‬

878
01:18:57,666 --> 01:19:00,582
‫ماذا أبدو لك؟ أأبدو لك مثل تلك النوعية؟‬

879
01:19:00,666 --> 01:19:04,583
‫تبدو من الأشخاص‬
‫الذين يحصلون على الأشياء بسهولة.‬

880
01:19:05,583 --> 01:19:06,666
‫خاصةً النساء.‬

881
01:19:07,833 --> 01:19:09,916
‫سأعتبر ذلك مديحًا على ما أظن.‬

882
01:19:31,833 --> 01:19:34,833
‫كنت أعتبر نفسي رجلًا مثقفًا.‬

883
01:19:35,666 --> 01:19:38,125
‫شخصًا قد رأى العالم على ما هو عليه.‬

884
01:19:38,791 --> 01:19:41,166
‫لكنني لم أر شيئًا كهذا.‬

885
01:19:43,625 --> 01:19:47,250
‫لذا، أتساءل الآن‬
‫عمّا إن كان تصوّري عن نفسي وهمًا.‬

886
01:19:49,000 --> 01:19:50,207
‫ما كنت لأقسو على نفسي.‬

887
01:19:50,291 --> 01:19:52,958
‫إذا تعمقت كفايةً،‬
‫فستجد أن كل شيء مجرد وهم على الأرجح.‬

888
01:19:54,125 --> 01:19:56,000
‫فعلى سبيل المثال، مجال عملك.‬

889
01:19:56,791 --> 01:19:58,291
‫أرقام خيالية‬

890
01:19:58,958 --> 01:20:03,124
‫تتحرك حول أموال خيالية‬
‫تؤدي إلى نجاح خيالي.‬

891
01:20:03,208 --> 01:20:07,083
‫أظن أن عملي أقل تعقيدًا من كل ذلك.‬

892
01:20:07,583 --> 01:20:11,082
‫فعملي في أساسه يتعلّق بالناس‬
‫ولطالما كان ذلك.‬

893
01:20:11,166 --> 01:20:13,957
‫- أنا أشفق عليك كثيرًا.‬
‫- لماذا؟‬

894
01:20:14,041 --> 01:20:16,041
‫لأن الناس فظيعون.‬

895
01:20:16,125 --> 01:20:19,041
‫اللعنة! تأمل الطريقة التي عاملتك بها.‬

896
01:20:29,958 --> 01:20:32,375
‫ونحن الآن نستمتع بشراب معًا.‬

897
01:20:48,291 --> 01:20:50,125
‫بالمناسبة، أنا آسفة.‬

898
01:20:51,208 --> 01:20:55,624
‫على ما قلته وفعلته وفكرت فيه،‬
‫هذا ليس مهمًا.‬

899
01:20:55,708 --> 01:20:57,500
‫كنت مخطئة وأنا آسفة.‬

900
01:21:00,416 --> 01:21:03,750
‫قد خسر بعض من زبائني الأذكياء أموالًا كثيرة‬

901
01:21:04,333 --> 01:21:09,583
‫لأنهم بنوا خياراتهم على معتقدات سابقة‬
‫بدلًا من الحقيقة.‬

902
01:21:11,958 --> 01:21:14,875
‫معرفة ما بينهما من فارق لمن أصعب الأمور.‬

903
01:21:16,041 --> 01:21:19,166
‫لا بد أن رؤيتك للفرق‬
‫وعدم رؤيتهم له يثير الغضب.‬

904
01:21:20,000 --> 01:21:21,707
‫يعتمد ذلك على الشخص.‬

905
01:21:21,791 --> 01:21:25,583
‫قد أستمتع برؤية السوق يعاقبهم.‬

906
01:21:27,000 --> 01:21:29,666
‫أما الزبائن المخيفون هم الذين لا يتعلمون.‬

907
01:21:29,750 --> 01:21:32,750
‫حتى بعد خسارتهم مبالغ كثيرة،‬
‫وأعني أموالًا كثيرة جدًا.‬

908
01:21:35,041 --> 01:21:37,457
‫لا يخيفني شيئًا أكثر من شخص‬
‫لا يريد أن يتعلم،‬

909
01:21:37,541 --> 01:21:38,958
‫حتى على حسابه.‬

910
01:21:41,583 --> 01:21:43,958
‫ذلك ظلام لن أفهمه.‬

911
01:21:54,958 --> 01:21:56,541
‫والهدوء مزعج جدًا.‬

912
01:21:58,583 --> 01:22:01,416
‫إنه أول شيء لاحظته‬
‫عندما بدأنا نقضي الليالي هنا.‬

913
01:22:02,666 --> 01:22:04,125
‫كنت أجد صعوبة في النوم.‬

914
01:22:05,375 --> 01:22:07,208
‫ليس مثل بيتي حيث أسمع كل شيء.‬

915
01:22:08,666 --> 01:22:11,500
‫صفارات الإنذار وازدحام المرور والناس.‬

916
01:22:12,750 --> 01:22:14,125
‫أشتاق إلى ذلك.‬

917
01:22:15,000 --> 01:22:16,583
‫أيهما، صفارات الإنذار أم الناس؟‬

918
01:22:23,833 --> 01:22:25,625
‫بدأت أستلطفك‬

919
01:22:26,333 --> 01:22:28,916
‫وذلك تصريح جريء مني لأنني...‬

920
01:22:31,000 --> 01:22:33,166
‫لا أتذكر آخر مرة استلطفت فيها أحدًا.‬

921
01:22:34,416 --> 01:22:37,457
‫يجب أن أقول إنني وجدتك هجومية منذ البداية،‬

922
01:22:37,541 --> 01:22:38,958
‫لكنني بدأت أعتاد عليك.‬

923
01:22:48,666 --> 01:22:50,125
‫ما سبب مجيئك إلى هنا؟‬

924
01:22:51,666 --> 01:22:53,791
‫ولا تقل إنه بسبب ركبتك.‬

925
01:22:54,291 --> 01:22:57,374
‫لم تكن تلك كذبة.‬
‫أُجريت جراحة في ركبتي بالفعل.‬

926
01:22:57,458 --> 01:23:00,582
‫لقد التوت في أثناء ما كنت ألعب الكرة‬
‫في مركز الشباب.‬

927
01:23:00,666 --> 01:23:02,541
‫لكنك لم تأت إلى هنا بسبب ذلك.‬

928
01:23:08,125 --> 01:23:13,041
‫سبب مجيئي إلى هنا يتعلق بشيء‬
‫قد حدث لي قبل بضع سنوات.‬

929
01:23:15,916 --> 01:23:19,291
‫دعاني أحد زبائني وزوجتي إلى حدث خاص.‬

930
01:23:19,958 --> 01:23:21,333
‫زبوني، إنه...‬

931
01:23:22,416 --> 01:23:23,250
‫حسنًا.‬

932
01:23:24,500 --> 01:23:28,375
‫لن أقول اسمه لكنك ستميزينه.‬

933
01:23:28,958 --> 01:23:31,499
‫- أهو من المشاهير؟‬
‫- كلا، لا شيء كذلك.‬

934
01:23:31,583 --> 01:23:34,625
‫لكنه من أكبر الشخصيات في عالم الأعمال.‬

935
01:23:35,333 --> 01:23:39,291
‫معظم تعاملاته في عقود الدفاع.‬

936
01:23:39,375 --> 01:23:43,374
‫أعني أموال سرية من وزارة الدفاع.‬

937
01:23:43,458 --> 01:23:46,082
‫ربما أكثر شخص لديه نفوذ‬
‫قد تناولت الطعام معه.‬

938
01:23:46,166 --> 01:23:49,999
‫على أي حال، كنا في حفله في بيته،‬

939
01:23:50,083 --> 01:23:53,166
‫وقد تأخر الوقت فأرادت زوجتي المغادرة،‬

940
01:23:53,250 --> 01:23:56,625
‫ولكنني كنت أستمتع بوقتي معه‬
‫وهو لا يريد أن تنتهي الليلة.‬

941
01:23:57,250 --> 01:23:59,000
‫وبعد بضع نظرات حادة،‬

942
01:23:59,666 --> 01:24:03,291
‫وافقت زوجتي على أن تستقل سيارة أجرة‬
‫وأن أعود إلى البيت لاحقًا.‬

943
01:24:03,958 --> 01:24:05,875
‫أنا متأكدة من أنها كانت مسرورة جدًا.‬

944
01:24:07,208 --> 01:24:12,082
‫ثم تناولنا المزيد من الشراب‬
‫وأصبحنا ثملين وفي مرحلة ما،‬

945
01:24:12,166 --> 01:24:15,999
‫ما عاد بإمكانه الوقوف وأنا كنت أترنح أيضًا.‬

946
01:24:16,083 --> 01:24:18,291
‫لا أعرف شيئًا عن ذلك يا سيدي.‬

947
01:24:19,708 --> 01:24:22,832
‫ثم صحبني إلى مكتبه.‬

948
01:24:22,916 --> 01:24:24,666
‫لندخن السيجار‬

949
01:24:24,750 --> 01:24:28,957
‫وقد انتشينا وبدأنا نضحك على أي شيء.‬

950
01:24:29,041 --> 01:24:31,374
‫وفي النهاية، بدأ يتكلم عن مدى إعجابه بي‬

951
01:24:31,458 --> 01:24:35,083
‫وكم يتمنى أن يدعوني إلى الرحلة‬
‫التي يوشك على أن يسافرها.‬

952
01:24:35,666 --> 01:24:37,999
‫أي رحلة؟ أين سيذهب؟‬

953
01:24:38,083 --> 01:24:40,208
‫ذلك بالضبط ما سألته.‬

954
01:24:41,708 --> 01:24:42,708
‫ثم...‬

955
01:24:43,625 --> 01:24:44,958
‫التفت نحوي،‬

956
01:24:45,541 --> 01:24:46,791
‫وتعابيره وجهه جادة.‬

957
01:24:48,666 --> 01:24:49,666
‫وقال...‬

958
01:24:50,750 --> 01:24:52,166
‫"كما تعرف،‬

959
01:24:52,250 --> 01:24:53,791
‫اجتماعي السنوي المعتاد‬

960
01:24:53,875 --> 01:24:56,750
‫مع بقية الحزب الشرير الذي يدير العالم."‬

961
01:25:02,250 --> 01:25:04,874
‫وكان من الأشخاص الذين يشتهرون‬
‫بنكات مثل تلك.‬

962
01:25:04,958 --> 01:25:07,957
‫وإذا أخبرتك باسمه فستفهمين.‬

963
01:25:08,041 --> 01:25:10,624
‫عليّ أن أصدقك.‬

964
01:25:10,708 --> 01:25:13,791
‫والآن اعذرني، إذ سأصب المزيد من النبيذ.‬

965
01:25:15,791 --> 01:25:19,041
‫ثم البارحة قبل الحفلة السيمفونية،‬

966
01:25:19,125 --> 01:25:20,625
‫يتصل بي صديقي.‬

967
01:25:22,750 --> 01:25:25,166
‫من دون موعد محدد كما يفعل دائمًا.‬

968
01:25:25,250 --> 01:25:27,250
‫يتصل بي فجأة‬

969
01:25:27,916 --> 01:25:29,791
‫ويريدني أن أنقل بعضًا من أمواله.‬

970
01:25:31,916 --> 01:25:34,208
‫وكانت مبالغ كبيرة حتى بالنسبة إليه.‬

971
01:25:36,250 --> 01:25:39,250
‫وقبل أن أنهي المكالمة‬
‫سألته إذا كان يريد تناول شرابًا.‬

972
01:25:39,958 --> 01:25:42,166
‫فأخبرني بأنه سيسافر مبتعدًا لفترة.‬

973
01:25:43,333 --> 01:25:44,916
‫فمزحت معه قائلًا،‬

974
01:25:45,000 --> 01:25:48,332
‫"حقًا؟ ستقضي وقتك مع حزب الشر‬
‫في نهاية الأسبوع؟‬

975
01:25:48,416 --> 01:25:50,625
‫ظننت أنك تفعل ذلك‬
‫خلال الانقلاب الشتوي فقط."‬

976
01:25:54,708 --> 01:25:56,083
‫لكنه لم يضحك.‬

977
01:25:57,666 --> 01:26:00,291
‫ودائمًا ما كان يضحك‬
‫حتى لو كانت النكتة سيئة.‬

978
01:26:02,125 --> 01:26:03,291
‫كل ما قاله...‬

979
01:26:04,916 --> 01:26:06,208
‫"اعتن بنفسك."‬

980
01:26:08,000 --> 01:26:09,666
‫كأنه يشفق عليّ.‬

981
01:26:12,208 --> 01:26:14,541
‫ولم أستطع التوقف عن التفكير في ذلك.‬

982
01:26:22,458 --> 01:26:23,832
‫هل تعني...‬

983
01:26:23,916 --> 01:26:27,832
‫هل تظن أن صديقك وراء ما يحدث بطريقة ما؟‬

984
01:26:27,916 --> 01:26:29,082
‫كلا، لا شيء كذلك.‬

985
01:26:29,166 --> 01:26:32,499
‫نظرية مؤامرة عن مجموعة سرية تحكم العالم‬

986
01:26:32,583 --> 01:26:34,625
‫لهي تفسير سخيف جدًا.‬

987
01:26:36,500 --> 01:26:38,583
‫خاصةً عندما تكون الحقيقة مخيفة أكثر.‬

988
01:26:40,166 --> 01:26:41,666
‫ما الحقيقة؟‬

989
01:26:42,583 --> 01:26:44,374
‫لا أحد يتحكم بشيء.‬

990
01:26:44,458 --> 01:26:46,333
‫لا أحد يوجه الأوامر.‬

991
01:26:47,375 --> 01:26:49,457
‫بالطبع هناك أشخاص مثل صديقي‬

992
01:26:49,541 --> 01:26:52,791
‫لديهم إمكانية الوصول‬
‫إلى المعلومات الصحيحة.‬

993
01:26:53,458 --> 01:26:55,958
‫لكن عندما تحدث أحداث كهذه في العالم،‬

994
01:26:56,666 --> 01:26:59,500
‫كل ما يأمله الأفضل‬
‫وحتى الأكثر نفوذًا في العالم‬

995
01:27:00,500 --> 01:27:02,250
‫هو أن يتلقى تحذيرًا.‬

996
01:27:11,291 --> 01:27:12,291
‫آسف، إنها...‬

997
01:27:13,833 --> 01:27:15,750
‫أظن أن هذه القصة تفسد المرح.‬

998
01:27:18,541 --> 01:27:21,208
‫لقد غيرت رأيي. لا أظن أنني أستلطفك.‬

999
01:27:29,500 --> 01:27:30,333
‫هيا.‬

1000
01:27:32,125 --> 01:27:32,958
‫لنذهب.‬

1001
01:27:33,750 --> 01:27:34,916
‫إلى أين سنذهب؟‬

1002
01:27:35,000 --> 01:27:36,458
‫سأحظى باستلطافك من جديد.‬

1003
01:27:41,125 --> 01:27:42,416
‫أراك يا "روز".‬

1004
01:27:47,375 --> 01:27:48,250
‫ماذا تريدين؟‬

1005
01:27:50,875 --> 01:27:53,791
‫لن أعرف أبدًا‬
‫ما حدث لـ"روس" و "ريتشل"، صحيح؟‬

1006
01:27:53,875 --> 01:27:55,624
‫هل ما زلت تفكرين في هذا؟‬

1007
01:27:55,708 --> 01:27:57,082
‫من يأبه؟‬

1008
01:27:57,166 --> 01:27:59,916
‫أنا آبه.‬

1009
01:28:00,000 --> 01:28:02,041
‫لماذا تهتمين كثيرًا بذلك المسلسل؟‬

1010
01:28:05,583 --> 01:28:06,833
‫إنهم يسعدونني.‬

1011
01:28:08,041 --> 01:28:10,125
‫وأحتاج إلى ذلك الآن. ألا تحتاج إليه؟‬

1012
01:28:17,833 --> 01:28:20,124
‫إذا كان هناك أي أمل في هذا العالم المضطرب،‬

1013
01:28:20,208 --> 01:28:22,500
‫فأريد أن أعرف على الأقل ماذا سيحدث معهما.‬

1014
01:28:28,416 --> 01:28:29,625
‫أنا أهتم بهما.‬

1015
01:28:32,791 --> 01:28:33,916
‫ربما يجب ألّا تهتمي.‬

1016
01:28:35,041 --> 01:28:36,083
‫هذا رأيي.‬

1017
01:28:36,958 --> 01:28:39,749
‫على الأرجح أنت محقة، فحسبما تسير الأمور‬

1018
01:28:39,833 --> 01:28:41,708
‫أنت لن تري ذلك المسلسل مجددًا.‬

1019
01:28:43,125 --> 01:28:45,791
‫لذا، لو كنت مكانك، لوجدت شيئًا آخر أهتم به.‬

1020
01:28:52,625 --> 01:28:55,041
‫هذا غريب، لا نسمع أصوات زيز الحصاد الليلة.‬

1021
01:28:58,458 --> 01:28:59,458
‫لقد تهت اليوم.‬

1022
01:29:01,916 --> 01:29:03,166
‫عندما خرجت صباح اليوم.‬

1023
01:29:05,416 --> 01:29:06,875
‫ماذا تعني بذلك؟‬

1024
01:29:08,750 --> 01:29:10,416
‫ظننت أنني أعرف وجهتي‬

1025
01:29:10,500 --> 01:29:13,708
‫لكن كانت هناك شوارع بلا لافتات.‬

1026
01:29:14,458 --> 01:29:16,916
‫لذا، قدت في الأنحاء.‬

1027
01:29:17,833 --> 01:29:19,541
‫وقدت أكثر.‬

1028
01:29:20,833 --> 01:29:25,666
‫ثم التففت واكتشفت أنني تهت،‬

1029
01:29:25,750 --> 01:29:28,333
‫ولم يكن لديّ فكرة كيف وجدت طريق العودة.‬

1030
01:29:33,625 --> 01:29:35,208
‫لكنني رأيت أحدهم.‬

1031
01:29:39,583 --> 01:29:40,708
‫امرأة.‬

1032
01:29:42,208 --> 01:29:43,208
‫على الطريق.‬

1033
01:29:45,041 --> 01:29:48,250
‫لوحت لي لأتوقف،‬

1034
01:29:48,875 --> 01:29:50,541
‫وكانت تتكلم الإسبانية.‬

1035
01:29:51,208 --> 01:29:53,416
‫كانت تقف هناك فحسب.‬

1036
01:29:53,500 --> 01:29:55,541
‫كنت في الطريق في مكان لا أعرفه.‬

1037
01:29:56,041 --> 01:29:57,041
‫وأنا...‬

1038
01:29:59,125 --> 01:30:00,083
‫تركتها.‬

1039
01:30:02,833 --> 01:30:04,125
‫كانت بحاجة إلى المساعدة.‬

1040
01:30:05,416 --> 01:30:06,333
‫وتركتها.‬

1041
01:30:21,916 --> 01:30:24,208
‫أهناك شيء آخر تخفيه عنا؟‬

1042
01:30:25,583 --> 01:30:28,041
‫بما أنك تتحدث بصراحة.‬

1043
01:30:31,458 --> 01:30:36,166
‫لم نخبركما مسبقًا بأننا رأينا ناقلة نفط‬
‫ترتطم باليابسة.‬

1044
01:30:36,250 --> 01:30:37,916
‫عند الشاطئ مباشرةً.‬

1045
01:30:38,000 --> 01:30:39,499
‫ناقلة نفط؟‬

1046
01:30:39,583 --> 01:30:42,916
‫أجل، إنها سفينة كبيرة جدًا.‬

1047
01:30:43,000 --> 01:30:47,916
‫لونها أحمر. لا أظن أن جميعها لونها أحمر،‬

1048
01:30:48,000 --> 01:30:51,833
‫لكن هذه كانت حمراء‬
‫واتجهت نحو الشاطئ مباشرةً.‬

1049
01:30:52,500 --> 01:30:54,249
‫لماذا لم تخبرنا؟‬

1050
01:30:54,333 --> 01:30:57,541
‫أظن أننا كنا خائفين في ذلك الوقت.‬

1051
01:31:00,333 --> 01:31:01,541
‫بشأن ما يعنيه ذلك.‬

1052
01:31:02,750 --> 01:31:04,041
‫ماذا قد يعني؟‬

1053
01:31:04,625 --> 01:31:06,499
‫لو كنا نتعرض للهجوم،‬

1054
01:31:06,583 --> 01:31:10,332
‫وأعرف أن كلامي يبدو غريبًا، لكن النفط شيء‬

1055
01:31:10,416 --> 01:31:13,749
‫سنحتاج إلى الكثير منه‬
‫إذا كنا سندافع عن أنفسنا.‬

1056
01:31:13,833 --> 01:31:15,791
‫لا أصدق أننا نجري هذا الحوار.‬

1057
01:31:15,875 --> 01:31:18,041
‫أظن أننا سنكون بخير.‬

1058
01:31:18,125 --> 01:31:20,874
‫أقصد في النهاية. أعني ذلك حقًا.‬

1059
01:31:20,958 --> 01:31:22,832
‫حتى لو كان غزوًا.‬

1060
01:31:22,916 --> 01:31:23,749
‫غزو؟‬

1061
01:31:23,833 --> 01:31:25,457
‫أو احتلال؟‬

1062
01:31:25,541 --> 01:31:28,000
‫أتعرف يا رجل؟ أعرف أن نيتك طيبة،‬

1063
01:31:28,583 --> 01:31:31,750
‫لكن كلماتك تصيبني بالذعر الآن.‬

1064
01:31:35,000 --> 01:31:35,833
‫ماذا كان ذلك؟‬

1065
01:31:55,041 --> 01:31:57,375
‫إنها طيور الفلامينغو.‬

1066
01:31:59,250 --> 01:32:00,416
‫أهذه طيور الفلامينغو؟‬

1067
01:32:02,041 --> 01:32:03,583
‫إنها طيور الفلامينغو.‬

1068
01:32:07,250 --> 01:32:08,083
‫لماذا؟‬

1069
01:32:10,791 --> 01:32:13,833
‫يا للروعة! تلك مجموعة مبهرة.‬

1070
01:32:15,791 --> 01:32:16,958
‫هل تحبين موسيقى الجاز؟‬

1071
01:32:18,541 --> 01:32:20,416
‫هل تريد سماع موسيقى الجاز؟‬

1072
01:32:20,500 --> 01:32:22,041
‫بالطبع، ما المانع؟‬

1073
01:32:22,125 --> 01:32:25,041
‫لأنني ظننت أننا سنستمتع بوقتنا.‬

1074
01:32:26,083 --> 01:32:28,332
‫لنضع موسيقى يمكننا الرقص عليها.‬

1075
01:32:28,416 --> 01:32:30,166
‫يمكنك الرقص على موسيقى الجاز.‬

1076
01:32:30,250 --> 01:32:32,249
‫في الواقع، عندما اشتريت أسطوانتي الأولى...‬

1077
01:32:32,333 --> 01:32:34,249
‫أرجوك، لا أريد سماع قصة من قصصك.‬

1078
01:32:34,333 --> 01:32:38,291
‫فهي تشعرني باضطراب شديد.‬
‫تمهل، ما تلك الأسطوانات؟‬

1079
01:32:38,375 --> 01:32:40,166
‫لا تبحثي هناك. تلك أسطوانات ابنتي.‬

1080
01:32:40,250 --> 01:32:43,791
‫كانت تعمل منسقة أغاني في الجامعة.‬

1081
01:32:43,875 --> 01:32:47,291
‫تبدو هذه موسيقى يمكن أن أرقص عليها.‬

1082
01:32:47,375 --> 01:32:50,541
‫بربك! لم أحضرك إلى هنا من أجل هذا.‬

1083
01:32:54,541 --> 01:32:57,000
‫قلت إنك تريد أن تجعلني أستلطفك.‬

1084
01:32:57,583 --> 01:32:58,791
‫هذه هي الطريقة.‬

1085
01:34:33,666 --> 01:34:34,832
‫نحن ثملان.‬

1086
01:34:34,916 --> 01:34:35,791
‫أجل.‬

1087
01:34:36,458 --> 01:34:39,416
‫نحن متزوجان. أنا متزوجة. وأنت لديك زوجة.‬

1088
01:34:41,041 --> 01:34:42,041
‫أجل.‬

1089
01:34:45,833 --> 01:34:47,000
‫وأحبها كثيرًا.‬

1090
01:34:53,291 --> 01:34:54,125
‫أنا...‬

1091
01:34:59,083 --> 01:35:00,291
‫أشتاق إليها كثيرًا.‬

1092
01:35:01,416 --> 01:35:02,541
‫ستراها مجددًا.‬

1093
01:35:08,708 --> 01:35:09,583
‫كلا.‬

1094
01:35:23,291 --> 01:35:24,833
‫لا أظن أنني سأراها.‬

1095
01:35:30,333 --> 01:35:31,166
‫و "روث".‬

1096
01:35:34,416 --> 01:35:37,708
‫ماذا لو حدث شيء لها أيضًا؟‬
‫لا أظن أنه يمكنني تحمل ذلك.‬

1097
01:35:38,791 --> 01:35:41,708
‫لن يحدث شيء لـ "روث"، صدقني.‬

1098
01:35:42,333 --> 01:35:45,375
‫نحن في هذا معكما‬
‫حتى تعود الأمور إلى طبيعتها.‬

1099
01:35:47,541 --> 01:35:50,000
‫"أماندا"، يجب أن نرى الأمر على حقيقته.‬

1100
01:35:53,041 --> 01:35:54,832
‫لن تعود الأمور إلى طبيعتها.‬

1101
01:35:54,916 --> 01:35:56,458
‫لا تقل ذلك. علينا...‬

1102
01:36:41,833 --> 01:36:43,083
‫أهو بخير؟‬

1103
01:36:46,250 --> 01:36:48,625
‫درجة حرارته مرتفعة قليلًا‬
‫لكن أظن أنه سيكون بخير.‬

1104
01:36:51,208 --> 01:36:52,541
‫لماذا لا تزالين مستيقظة؟‬

1105
01:36:55,250 --> 01:36:58,375
‫أفكر باستمرار في حلقة‬
‫من مسلسل "ويست وينغ".‬

1106
01:36:59,041 --> 01:37:01,249
‫هناك قصة يخبر أحدهم الرئيس بها...‬

1107
01:37:01,333 --> 01:37:03,125
‫شاهدت مسلسل "ويست وينغ"؟‬

1108
01:37:03,708 --> 01:37:05,625
‫المواسم التي ألفها "آرون سوركين" فقط.‬

1109
01:37:07,333 --> 01:37:11,875
‫على أي حال،‬
‫كانت القصة عن رجل يقيم بجانب النهر.‬

1110
01:37:12,625 --> 01:37:15,749
‫وسمع عبر المذياع‬
‫أن النهر سيفيض وستغرق البلدة‬

1111
01:37:15,833 --> 01:37:17,457
‫ويجب أن يرحل الجميع.‬

1112
01:37:17,541 --> 01:37:21,666
‫لكن لم يرحل الرجل لأنه يصلي يوميًا.‬

1113
01:37:22,291 --> 01:37:24,500
‫وهو يعرف أن الرب يحبه وسينقذه.‬

1114
01:37:25,083 --> 01:37:27,207
‫ولكن حدث الفيضان.‬

1115
01:37:27,291 --> 01:37:29,999
‫وإذ بشاب في قارب تجديف يرى الرجل‬

1116
01:37:30,083 --> 01:37:32,375
‫ويقول، "تعال، يمكنني أن أنقذك."‬

1117
01:37:33,000 --> 01:37:35,041
‫لكن أخبره الرجل بأنه لن يرحل.‬

1118
01:37:35,791 --> 01:37:39,832
‫ثم تأتي مروحية وينزل الطيار السلم،‬

1119
01:37:39,916 --> 01:37:42,291
‫ولكن يخبره الرجل بأنه لن يرحل.‬

1120
01:37:43,041 --> 01:37:45,125
‫وبعد ذلك يغرق الرجل في الفيضان.‬

1121
01:37:45,708 --> 01:37:49,416
‫وبذلك يصعد إلى الجنة وهو غاضب‬
‫لأن الرب لم ينقذه‬

1122
01:37:50,208 --> 01:37:54,249
‫ويخبره، "دعوتك كل يوم وظننت أنك تحبني.‬

1123
01:37:54,333 --> 01:37:55,666
‫فلماذا لم تنقذني؟"‬

1124
01:37:56,291 --> 01:37:57,791
‫فيقول الرب،‬

1125
01:37:57,875 --> 01:37:59,625
‫"أرسلت لك تقرير إذاعي،‬

1126
01:38:00,500 --> 01:38:02,624
‫وقارب تجديف ومروحية.‬

1127
01:38:02,708 --> 01:38:04,666
‫فماذا تريد أكثر من ذلك؟"‬

1128
01:38:06,750 --> 01:38:08,125
‫ماذا سبب روايتك لهذه القصة؟‬

1129
01:38:16,500 --> 01:38:18,083
‫أظن أنني لن أنتظر أكثر.‬

1130
01:38:51,041 --> 01:38:51,875
‫أبي؟‬

1131
01:38:52,458 --> 01:38:53,875
‫هلّا تنام في السرير بجانبي.‬

1132
01:38:54,750 --> 01:38:55,583
‫هل أنت متأكدة؟‬

1133
01:38:57,625 --> 01:39:00,582
‫السرير ليس كبيرًا‬
‫ولا أمانع النوم على الأرض.‬

1134
01:39:00,666 --> 01:39:01,999
‫فأحيانًا ما يفيد هذا ظهري.‬

1135
01:39:02,083 --> 01:39:03,041
‫أنا خائفة.‬

1136
01:39:09,250 --> 01:39:10,750
‫بقينا نحن الاثنان فقط، صحيح؟‬

1137
01:39:14,000 --> 01:39:15,083
‫ماذا تعنين بذلك؟‬

1138
01:39:16,750 --> 01:39:18,000
‫ما أعنيه‬

1139
01:39:18,666 --> 01:39:22,583
‫هو إذا ساءت الأمور فهل تثق بهؤلاء الأشخاص‬
‫الذين في بيتنا؟‬

1140
01:39:23,458 --> 01:39:25,125
‫نعرف أن الزوجة متزمتة.‬

1141
01:39:25,750 --> 01:39:28,416
‫وكان ذلك الولد يلتقط صورًا لي خلسة‬
‫عند البركة.‬

1142
01:39:28,500 --> 01:39:31,499
‫وتستمر الفتاة الصغيرة في التحديق‬
‫إلى الغابة مثل "دوني داركو"،‬

1143
01:39:31,583 --> 01:39:33,875
‫وأنا متأكدة من أن الزوج يريد مضاجعتي.‬

1144
01:39:35,916 --> 01:39:37,000
‫ما أدراك بذلك؟‬

1145
01:39:38,041 --> 01:39:40,041
‫لن يفعل أي شيء، فهو ليس من تلك النوعية.‬

1146
01:39:40,125 --> 01:39:42,583
‫لكن هل يريد ذلك؟ بالتأكيد.‬

1147
01:39:43,666 --> 01:39:46,000
‫ما أقصده أنني لا أثق بهم.‬

1148
01:39:57,625 --> 01:40:00,916
‫لن أسمح بحدوث أي شيء لك،‬
‫إذا كان ذلك ما تسألين عنه.‬

1149
01:40:03,041 --> 01:40:07,207
‫أطلب منك أن تتذكر إذا انهار العالم،‬

1150
01:40:07,291 --> 01:40:10,041
‫ألّا تثق بأي أحد بسهولة.‬

1151
01:40:10,125 --> 01:40:11,875
‫خاصةً البيض.‬

1152
01:40:12,583 --> 01:40:14,541
‫حتى أمي ستوافقني الرأي في هذا.‬

1153
01:40:18,125 --> 01:40:18,958
‫فهمت.‬

1154
01:40:21,708 --> 01:40:22,583
‫حقًا؟‬

1155
01:40:23,750 --> 01:40:25,832
‫لأننا ننام في قبو بيتنا‬

1156
01:40:25,916 --> 01:40:27,250
‫لثاني ليلة.‬

1157
01:40:28,958 --> 01:40:32,125
‫ما كان الهدف من استقبالهم في بيتنا مجددًا؟‬

1158
01:40:34,166 --> 01:40:35,500
‫كان ذلك هو الصواب.‬

1159
01:40:37,625 --> 01:40:41,208
‫وذلك ما سيدمرنا في النهاية.‬

1160
01:41:17,833 --> 01:41:18,750
‫اشربي.‬

1161
01:41:29,583 --> 01:41:30,624
‫أين "روزي"؟‬

1162
01:41:30,708 --> 01:41:33,000
‫لا أعرف. لقد استيقظت قبلنا.‬

1163
01:41:35,750 --> 01:41:37,833
‫سأبحث عنها. يجب أن تنهضي.‬

1164
01:41:45,625 --> 01:41:47,041
‫كيف تشعر يا عزيزي؟‬

1165
01:41:48,291 --> 01:41:49,125
‫هيا.‬

1166
01:41:50,083 --> 01:41:53,832
‫أعرف أنك تشعر بالنعاس لكن أريدك أن تستيقظ.‬
‫أريد أن أتفقدك وأقيس حرارتك.‬

1167
01:41:53,916 --> 01:41:55,875
‫كانت درجة حرارتك مرتفعة الليلة الماضية.‬

1168
01:41:57,750 --> 01:41:59,416
‫لم تعد حرارتك مرتفعة الآن.‬

1169
01:42:00,208 --> 01:42:01,041
‫يا للروعة!‬

1170
01:42:01,916 --> 01:42:03,208
‫هل يؤلمك حلقك؟‬

1171
01:42:04,041 --> 01:42:05,333
‫- كلا.‬
‫- جيد.‬

1172
01:42:14,416 --> 01:42:17,125
‫ما ذلك؟ دم، هل ذلك دم؟‬

1173
01:42:21,916 --> 01:42:22,750
‫ماذا...‬

1174
01:42:24,166 --> 01:42:25,000
‫ماذا...‬

1175
01:42:25,708 --> 01:42:26,708
‫ماذا تفعل؟‬

1176
01:42:31,000 --> 01:42:33,125
‫ما هذا؟ هل تلك أسنانك؟‬

1177
01:42:38,000 --> 01:42:38,833
‫"آرتشي".‬

1178
01:42:41,500 --> 01:42:43,541
‫توقف عن فعل ذلك. "كلاي".‬

1179
01:42:50,416 --> 01:42:51,291
‫أسناني.‬

1180
01:42:51,833 --> 01:42:52,749
‫"كلاي"!‬

1181
01:42:52,833 --> 01:42:54,041
‫ماذا يحدث لي؟‬

1182
01:42:54,125 --> 01:42:54,957
‫"كلاي"!‬

1183
01:42:55,041 --> 01:42:56,125
‫هل الأمور بخير؟‬

1184
01:42:56,750 --> 01:42:59,374
‫- يعاني "آرتشي" خطبًا ما.‬
‫- ما الأمر؟ ما هذا؟‬

1185
01:42:59,458 --> 01:43:02,666
‫- ذلك بالضبط ما قلته.‬
‫- أحسست بشعور غريب في أسناني‬

1186
01:43:02,750 --> 01:43:04,582
‫ولمستها ثم سقطت.‬

1187
01:43:04,666 --> 01:43:06,874
‫كانت حرارته مرتفعة الليلة الماضية‬
‫لكن لا أعرف ما هذا.‬

1188
01:43:06,958 --> 01:43:09,541
‫حسنًا، أنت بخير.‬

1189
01:43:09,625 --> 01:43:11,041
‫لا أشعر بأنني بخير.‬

1190
01:43:14,625 --> 01:43:18,541
‫"الجزء الخامس، الأخير"‬

1191
01:43:18,625 --> 01:43:19,541
‫كيف حالك؟‬

1192
01:43:22,541 --> 01:43:24,666
‫أعني عدا عن سقوط أسنانك.‬

1193
01:43:24,750 --> 01:43:26,791
‫ما ذلك السؤال؟ واضح أنه مريض.‬

1194
01:43:26,875 --> 01:43:30,416
‫لست مريضًا يا أمي. سقطت أسناني فحسب.‬

1195
01:43:32,166 --> 01:43:34,666
‫- ربما ذلك بسبب لسعة الحشرة. لا أعرف.‬
‫- أي حشرة؟‬

1196
01:43:35,666 --> 01:43:38,041
‫لسعتني حشرة البارحة في الغابة.‬

1197
01:43:38,125 --> 01:43:39,249
‫لا بد أن ذلك هو السبب.‬

1198
01:43:39,333 --> 01:43:43,416
‫على الأرجح قرادة، وسببت مرض الـ "لايم".‬
‫لقد رأيت أعراضًا أغرب له.‬

1199
01:43:43,500 --> 01:43:44,832
‫أغرب من هذا؟‬

1200
01:43:44,916 --> 01:43:47,457
‫يجب أن يذهب إلى الطوارئ.‬
‫يجب أن نذهب إلى المستشفى.‬

1201
01:43:47,541 --> 01:43:50,125
‫لا نستطيع. الطريق السريع‬
‫هو المخرج الوحيد من البلدة.‬

1202
01:43:50,833 --> 01:43:53,457
‫وإذا كانت الطرق مسدودة،‬
‫فلن يكون هناك أحد لمساعدتنا.‬

1203
01:43:53,541 --> 01:43:55,916
‫يجب أن نفعل شيئًا. يجب أن يفحصه طبيب.‬

1204
01:43:57,333 --> 01:44:00,666
‫لا أصدق أن هذا يحدث.‬

1205
01:44:05,125 --> 01:44:08,041
‫سنذهب إلى بيت المقاول. ليس بعيدًا من هنا.‬

1206
01:44:08,125 --> 01:44:10,500
‫قلت إنك رأيته يكدس المؤن؟‬

1207
01:44:11,125 --> 01:44:14,374
‫إذا كنت أعرف "داني" جيدًا،‬
‫فهو جاهز لأي شيء. قد يكون لديه شيء مفيد.‬

1208
01:44:14,458 --> 01:44:15,916
‫مضادات حيوية وأدوية.‬

1209
01:44:16,458 --> 01:44:17,875
‫سيعرف "داني" ما يجب فعله.‬

1210
01:44:19,125 --> 01:44:19,958
‫اهدئي.‬

1211
01:44:20,708 --> 01:44:23,541
‫أعدك بأن أجلب لابنك المساعدة.‬

1212
01:44:25,333 --> 01:44:26,166
‫أين "روز"؟‬

1213
01:44:28,375 --> 01:44:29,458
‫لم أجدها.‬

1214
01:44:30,750 --> 01:44:32,291
‫ماذا؟ ماذا يعني ذلك؟‬

1215
01:44:32,375 --> 01:44:34,291
‫بحثت في كل أنحاء البيت. ليست هنا.‬

1216
01:44:34,375 --> 01:44:35,707
‫ليست في الحديقة الخلفية.‬

1217
01:44:35,791 --> 01:44:38,082
‫سأبحث في الأسفل. على الأرجح، تستكشف البيت.‬

1218
01:44:38,166 --> 01:44:41,582
‫- ربما تلعب في الخارج. سأبحث عنها.‬
‫- بحثت هناك لكن يمكنك البحث مجددًا.‬

1219
01:44:41,666 --> 01:44:43,791
‫لا أفهم. أين هي؟‬
‫لا بد أنها هنا في مكان ما.‬

1220
01:44:43,875 --> 01:44:48,207
‫كلا، ليست هنا! صدقيني،‬
‫بحثت في كل مكان وليست هنا.‬

1221
01:44:48,291 --> 01:44:51,541
‫- قد تكون في المرأب.‬
‫- بحثت في المرأب.‬

1222
01:44:51,625 --> 01:44:53,750
‫حسنًا، أين لم تبحث يا "كلاي"؟‬

1223
01:44:55,166 --> 01:44:56,166
‫ليست في الأسفل.‬

1224
01:44:56,916 --> 01:44:58,582
‫حسنًا، هذا جنون. أين هي؟‬

1225
01:44:58,666 --> 01:44:59,666
‫لم تكن في الخارج‬

1226
01:44:59,750 --> 01:45:02,041
‫لكن أظن أنها قد أخذت‬
‫إحدى الدراجات من المرأب.‬

1227
01:45:02,125 --> 01:45:03,791
‫أخذت إحدى الدراجات، أين قد تذهب؟‬

1228
01:45:03,875 --> 01:45:05,875
‫ألديك فكرة أين قد تكون أختك؟‬

1229
01:45:06,458 --> 01:45:10,207
‫لا أعرف. كنا عند العرزال البارحة. لذا...‬

1230
01:45:10,291 --> 01:45:11,541
‫العرزال؟ أي عرزال؟‬

1231
01:45:11,625 --> 01:45:12,999
‫العرزال.‬

1232
01:45:13,083 --> 01:45:17,416
‫رأت بعض الغزلان وأرادت أن تبحث عنها،‬
‫لذا، ربما تكون هناك. لا أعرف.‬

1233
01:45:17,500 --> 01:45:18,500
‫حسنًا، سأذهب.‬

1234
01:45:21,708 --> 01:45:24,125
‫"آرتشي"، هل أنت بخير؟‬

1235
01:45:25,833 --> 01:45:26,666
‫هل أنت...‬

1236
01:45:26,750 --> 01:45:29,457
‫- يحتاج إلى مساعدة الآن.‬
‫- حسنًا. أنا أمسك بك.‬

1237
01:45:29,541 --> 01:45:30,582
‫سآتي معكم.‬

1238
01:45:30,666 --> 01:45:31,999
‫كلا، هذا غير آمن.‬

1239
01:45:32,083 --> 01:45:34,166
‫ابقي هنا مع "أماندا" وابحثي عن "روز".‬

1240
01:45:34,250 --> 01:45:36,291
‫كلا، ماذا؟ لا يمكنك أن تتركني هنا وحدي.‬

1241
01:45:36,375 --> 01:45:37,207
‫ستكونين بخير.‬

1242
01:45:37,291 --> 01:45:39,791
‫أبي، تحدثنا عن هذا.‬
‫لا يمكنك أن تتركني هنا وحدي.‬

1243
01:45:39,875 --> 01:45:42,957
‫- إنه مريض يا "روث". ألا ترين ذلك؟‬
‫- أنت لن تعود أبدًا يا أبي.‬

1244
01:45:43,041 --> 01:45:46,332
‫ألا ترى أن شيئًا يحدث؟ إنه يحدث الآن.‬

1245
01:45:46,416 --> 01:45:49,207
‫أيًا كان فهو يحدث لـ "آرتشي"،‬
‫ويحدث لنا جميعًا.‬

1246
01:45:49,291 --> 01:45:51,916
‫لا يمكنك المغادرة.‬
‫من المحتمل أن العالم ينتهي.‬

1247
01:45:52,000 --> 01:45:53,250
‫لذلك أريدك أن تبقي هنا.‬

1248
01:45:54,458 --> 01:45:55,625
‫أخرجي هاتفك.‬

1249
01:45:56,791 --> 01:45:57,875
‫هيا، أخرجيه.‬

1250
01:45:58,458 --> 01:45:59,833
‫اضبطي المؤقت، ساعة.‬

1251
01:46:00,666 --> 01:46:01,708
‫سأعود.‬

1252
01:46:02,833 --> 01:46:03,833
‫لن ينفع.‬

1253
01:46:04,458 --> 01:46:05,499
‫لن ينفع الأمر.‬

1254
01:46:05,583 --> 01:46:07,207
‫سينفع، ليس هناك خيار.‬

1255
01:46:07,291 --> 01:46:09,958
‫اسمعي، سأعود من أجلك قبل انتهاء المدة.‬

1256
01:46:19,541 --> 01:46:22,541
‫ساعة واحدة. ذلك ما سيُتاح لك. لقد وعدتني.‬

1257
01:46:32,166 --> 01:46:35,832
‫"روز"؟ "روز"!‬

1258
01:46:35,916 --> 01:46:38,333
‫"روزي"! "روز"!‬

1259
01:46:57,541 --> 01:46:59,500
‫هذا كابوس.‬

1260
01:47:00,083 --> 01:47:01,750
‫هذا كابوس لعين.‬

1261
01:47:03,625 --> 01:47:06,750
‫أين قد ذهبت "روز"؟ لماذا تغادر؟‬

1262
01:47:07,333 --> 01:47:09,875
‫قالت إنها لن تنتظر أكثر. ماذا تعني؟‬

1263
01:47:12,125 --> 01:47:15,166
‫ماذا لو عدنا إلى البيت وانتظرنا عودة أبي؟‬

1264
01:47:16,416 --> 01:47:17,416
‫وماذا سيحدث بعد ذلك؟‬

1265
01:47:18,166 --> 01:47:19,624
‫سيجد "روز"؟‬

1266
01:47:19,708 --> 01:47:21,791
‫لا أعرف، لكنه سيساعدنا.‬

1267
01:47:22,458 --> 01:47:24,749
‫أريد أن أعرف ماذا يحدث.‬

1268
01:47:24,833 --> 01:47:26,541
‫أريد أن أعرف ما الخطة.‬

1269
01:47:26,625 --> 01:47:30,791
‫أريد أن أعرف أنه يمكننا إيجاد ابنتي‬
‫ثم نركب سيارتكما الفارهة‬

1270
01:47:30,875 --> 01:47:36,582
‫ونذهب إلى مستشفى حقيقي ونجد طبيبًا يخبرني‬
‫بأن ابني بخير وأننا سنكون بخير جميعًا‬

1271
01:47:36,666 --> 01:47:38,749
‫ويمكننا أن نعود جميعًا إلى بيتنا.‬

1272
01:47:38,833 --> 01:47:40,124
‫ماذا لو لم يكن ذلك ممكنًا؟‬

1273
01:47:40,208 --> 01:47:44,791
‫أريد الابتعاد عن هنا وعنك‬
‫وعن أي كان ما يحدث.‬

1274
01:47:44,875 --> 01:47:48,166
‫- هذا يحدث لنا جميعًا.‬
‫- أعرف أنه يحدث لنا جميعًا!‬

1275
01:47:48,250 --> 01:47:49,708
‫توقفي عن الصراخ في وجهي!‬

1276
01:47:59,666 --> 01:48:00,666
‫أنت لا تأبهين.‬

1277
01:48:03,416 --> 01:48:04,875
‫لا تأبهين بأنني هنا.‬

1278
01:48:06,250 --> 01:48:10,250
‫ووالدتي في قاع محيط ما على الأرجح.‬

1279
01:48:14,416 --> 01:48:17,208
‫ليس لديّ أحد آخر في حياتي.‬

1280
01:48:18,375 --> 01:48:22,458
‫ليس لديّ شيء لأعود إليه إلا هما.‬
‫هل تفهمين ذلك؟‬

1281
01:48:24,833 --> 01:48:28,041
‫وأنا بحاجة إلى أمي أكثر من أي وقت آخر.‬

1282
01:48:30,041 --> 01:48:32,333
‫وعلى الأرجح، لن أراها مجددًا.‬

1283
01:48:42,500 --> 01:48:44,166
‫أنا آبه فعلًا.‬

1284
01:48:47,125 --> 01:48:50,250
‫لا أعرف ما المفترض مني فعله‬
‫حيال ذلك، لكنني آبه.‬

1285
01:48:53,500 --> 01:48:54,875
‫لماذا أنت هكذا؟‬

1286
01:48:58,416 --> 01:49:01,375
‫علامّ تحصلين من غضبك طوال الوقت؟‬

1287
01:49:13,416 --> 01:49:18,083
‫في كل يوم وطوال اليوم، عملي بأكمله‬

1288
01:49:19,041 --> 01:49:22,916
‫يتمثل في فهم الناس بما يكفي‬
‫كي أعرف كيف أكذب عليهم،‬

1289
01:49:23,000 --> 01:49:25,750
‫لأبيع لهم أشياء لا يحتاجون إليها.‬

1290
01:49:26,625 --> 01:49:28,708
‫وعندما تدرسين الناس هكذا،‬

1291
01:49:29,500 --> 01:49:32,250
‫وترين طريقة معاملتهم لبعض...‬

1292
01:49:33,875 --> 01:49:34,791
‫أنت لست غبية.‬

1293
01:49:35,916 --> 01:49:39,916
‫ترين ما يفعلونه،‬
‫ويفعلون ذلك من دون تفكير حتى.‬

1294
01:49:40,000 --> 01:49:44,000
‫اللعنة! فعلت ذلك بك وبوالدك‬
‫ولا أعرف السبب.‬

1295
01:49:45,333 --> 01:49:47,000
‫نعامل بعضنا بعضًا بطريقة سيئة.‬

1296
01:49:47,708 --> 01:49:50,374
‫طوال الوقت ومن دون أن ندرك ذلك.‬

1297
01:49:50,458 --> 01:49:55,082
‫نعامل كل مخلوقات الأرض بطريقة سيئة‬
‫ونظن أن الأمور ستكون بخير‬

1298
01:49:55,166 --> 01:49:59,166
‫لأننا نستخدم قشات ورقية‬
‫ونطلب دجاج المراعي.‬

1299
01:50:00,625 --> 01:50:05,249
‫وما يثير الاشمئزاز برأيي‬
‫هو أننا في أعماقنا نعرف أننا لا نخدع أحدًا.‬

1300
01:50:05,333 --> 01:50:07,291
‫أظن أننا نعرف أننا نعيش أكذوبة.‬

1301
01:50:07,375 --> 01:50:09,874
‫ونتفق على وهم جماعي‬

1302
01:50:09,958 --> 01:50:13,666
‫لمساعدتنا على تجاهل كم نحن سيئين‬
‫وأن نستمر في ذلك.‬

1303
01:50:21,416 --> 01:50:25,250
‫أنا لا أوافق على معظم الأشياء‬
‫التي تقولينها وتفعلينها لكن...‬

1304
01:50:27,250 --> 01:50:30,125
‫لكن هذا ما هو مشترك بيننا.‬

1305
01:50:32,000 --> 01:50:34,000
‫أوافقك الرأي في كل ما قلته.‬

1306
01:50:36,416 --> 01:50:41,000
‫لكن رغم سوء الناس...‬

1307
01:50:43,416 --> 01:50:46,125
‫لن يغير أي شيء حقيقة‬
‫أننا من تبقينا لمساندة بعضنا بعضًا.‬

1308
01:50:51,125 --> 01:50:52,708
‫لا أحب أن أكون كذلك.‬

1309
01:51:00,541 --> 01:51:02,375
‫أكره أن أكون فظيعة هكذا.‬

1310
01:51:04,666 --> 01:51:07,332
‫وأعرف أنني أقول إنني أكره الناس ولكن...‬

1311
01:51:07,416 --> 01:51:09,958
‫سأفعل أي شيء لأستعيدهم.‬

1312
01:52:12,041 --> 01:52:13,291
‫أبي.‬

1313
01:52:13,875 --> 01:52:15,291
‫هل تظن أن "تايلر" بخير؟‬

1314
01:52:16,708 --> 01:52:17,541
‫من؟‬

1315
01:52:23,750 --> 01:52:24,875
‫ابق هنا يا "آرتشي".‬

1316
01:52:26,500 --> 01:52:27,416
‫هيا بنا.‬

1317
01:52:45,333 --> 01:52:46,166
‫"جورج".‬

1318
01:52:46,250 --> 01:52:47,333
‫"داني"،‬

1319
01:52:48,375 --> 01:52:50,124
‫أعتذر عن إزعاجي لك في بيتك هكذا.‬

1320
01:52:50,208 --> 01:52:52,332
‫أريدك أن تبتعد أنت ورفيقك عن الشرفة‬

1321
01:52:52,416 --> 01:52:53,916
‫وتقفان عند مركبتك.‬

1322
01:52:55,291 --> 01:52:56,374
‫ماذا؟‬

1323
01:52:56,458 --> 01:52:58,833
‫ابتعدا عن الشرفة وقفا عند مركبتك.‬

1324
01:53:20,250 --> 01:53:21,791
‫كيف يمكنني مساعدتكما؟‬

1325
01:53:27,333 --> 01:53:28,791
‫نحن نطمئن عليك.‬

1326
01:53:30,041 --> 01:53:32,166
‫نرى إذا كنت هنا وبخير.‬

1327
01:53:33,416 --> 01:53:36,124
‫وإذا سمعت أي شيء عما يحدث.‬

1328
01:53:36,208 --> 01:53:37,624
‫أجل، أنا "كلاي".‬

1329
01:53:37,708 --> 01:53:41,166
‫استأجرت عائلتي بيت "جورج".‬

1330
01:53:41,250 --> 01:53:42,707
‫نحن من المدينة.‬

1331
01:53:42,791 --> 01:53:44,832
‫أنت وعائلتك محظوظان.‬

1332
01:53:44,916 --> 01:53:47,541
‫لك أن تتخيل مدى تردي الأوضاع‬
‫في المدينة الآن.‬

1333
01:53:48,583 --> 01:53:51,541
‫أنا بصراحة، متفاجئ من أنكما قد خرجتما.‬

1334
01:53:52,416 --> 01:53:54,958
‫جئنا إلى هنا لأن ابني بحاجة إلى مساعدة.‬

1335
01:53:56,750 --> 01:53:58,041
‫إنه يتقيأ. وقد...‬

1336
01:53:58,125 --> 01:54:01,124
‫فقد أسنانه. سقطت فحسب.‬
‫ولا يمكننا تفسير الأمر.‬

1337
01:54:01,208 --> 01:54:03,166
‫أسنانه؟‬

1338
01:54:04,541 --> 01:54:06,708
‫لا بد أن لهذا علاقة بذلك الضجيج.‬

1339
01:54:10,250 --> 01:54:11,874
‫أتعرف شيئًا عن الضجيج؟‬

1340
01:54:11,958 --> 01:54:16,749
‫ليس مختلفًا عما حدث في "كوبا" قبل فترة.‬

1341
01:54:16,833 --> 01:54:19,666
‫يسمونها أسلحة الميكروويف وهي تنتج إشعاعًا‬

1342
01:54:19,750 --> 01:54:21,958
‫يمكن نشره عبر الصوت.‬

1343
01:54:22,791 --> 01:54:25,166
‫فقد بعض الأشخاص أسنانهم هناك أيضًا.‬

1344
01:54:25,916 --> 01:54:30,625
‫عدا ذلك، الشيء الوحيد الذي أنا متأكد منه‬
‫هو أنه ليس هناك معلومات كثيرة قد أُعلنت...‬

1345
01:54:32,416 --> 01:54:33,625
‫أفترض أنها حرب.‬

1346
01:54:35,625 --> 01:54:37,207
‫بداية حرب على أي حال.‬

1347
01:54:37,291 --> 01:54:38,957
‫كانوا يقولون إن هناك ثرثرة.‬

1348
01:54:39,041 --> 01:54:41,249
‫لا بد أن هذا ما كانوا يثرثرون بشأنه.‬

1349
01:54:41,333 --> 01:54:43,541
‫ثرثرة، ماذا تعني بثرثرة؟‬

1350
01:54:45,250 --> 01:54:47,916
‫عليك أن تقرأ الصحف بتمعن‬
‫وليس الصفحة الأولى فقط.‬

1351
01:54:48,708 --> 01:54:52,124
‫طلب الروس عودة موظفيهم من "واشنطن".‬

1352
01:54:52,208 --> 01:54:53,791
‫هل لاحظت ذلك؟‬

1353
01:54:53,875 --> 01:54:57,082
‫يحدث شيء سري. لا أعرف ما هو بالضبط.‬

1354
01:54:57,166 --> 01:54:58,791
‫ربما هذا كل ما سنعرفه،‬

1355
01:54:58,875 --> 01:55:03,041
‫ربما يجب أن نبقى في أماكننا.‬
‫ونبقى في أمان.‬

1356
01:55:04,541 --> 01:55:06,500
‫ونصلي. أيًا كان ما ينفع معكما.‬

1357
01:55:09,750 --> 01:55:10,583
‫حسنًا يا "داني".‬

1358
01:55:12,416 --> 01:55:14,208
‫مثلما قال "كلاي"، ابنه ليس بخير.‬

1359
01:55:15,458 --> 01:55:17,749
‫نحتاج إلى ما هو أكثر من الصلاة.‬

1360
01:55:17,833 --> 01:55:20,082
‫ولمعرفتي كم أنت بارع في مثل هذه الظروف،‬

1361
01:55:20,166 --> 01:55:22,291
‫فإننا نظن أنه قد يكون لديك دواء قد يساعده.‬

1362
01:55:22,375 --> 01:55:24,875
‫لا شأن لك فيما لديّ.‬

1363
01:55:28,583 --> 01:55:29,458
‫"داني".‬

1364
01:55:30,041 --> 01:55:31,958
‫بربك! هذا أنا. نحن نعرف بعضنا.‬

1365
01:55:33,375 --> 01:55:34,374
‫نحن صديقان.‬

1366
01:55:34,458 --> 01:55:36,458
‫ذلك الأسلوب القديم يا "جورج".‬

1367
01:55:37,416 --> 01:55:38,541
‫أنت لا تفكر بوضوح.‬

1368
01:55:38,625 --> 01:55:40,291
‫"داني"، ماذا تقول؟‬

1369
01:55:40,875 --> 01:55:42,791
‫أتقول لهذا الرجل ألا يعتني بابنه؟‬

1370
01:55:42,875 --> 01:55:44,332
‫لا شيء منطقي الآن.‬

1371
01:55:44,416 --> 01:55:47,541
‫عندما لا يكون العالم منطقيًا،‬
‫فإن بوسعي أن أفعل ما هو عقلاني،‬

1372
01:55:47,625 --> 01:55:49,250
‫وهو حماية عائلتي.‬

1373
01:55:50,125 --> 01:55:52,957
‫وما تفعله هو شأنك أنت.‬

1374
01:55:53,041 --> 01:55:55,750
‫ظننت أنني أفعل الصواب بإحضارهما إلى هنا.‬

1375
01:55:56,541 --> 01:55:58,416
‫إذا كان لديك دواء يمكنه أن يساعده...‬

1376
01:55:58,500 --> 01:56:00,000
‫يمكننا أن ندفع لك.‬

1377
01:56:02,541 --> 01:56:04,791
‫ماذا عن ألف دولار؟‬

1378
01:56:04,875 --> 01:56:07,374
‫لن تكون للنقود قيمة إذا سقطت الحكومة.‬

1379
01:56:07,458 --> 01:56:10,749
‫الشبكة معطلة بالكامل.‬
‫ولن تعمل بطاقاتي الائتمانية.‬

1380
01:56:10,833 --> 01:56:13,624
‫ليس هناك "فينمو" أو "أبيل باي".‬

1381
01:56:13,708 --> 01:56:16,500
‫أعني النقد هو الشيء الوحيد الذي يعني شيئًا.‬

1382
01:56:19,041 --> 01:56:22,333
‫ابني مريض جدًا. يحتاج إلى مساعدتك.‬
‫عمره 16 عامًا.‬

1383
01:56:30,833 --> 01:56:31,708
‫لا يوجد شيء هنا.‬

1384
01:56:50,291 --> 01:56:51,125
‫"روزي".‬

1385
01:56:54,625 --> 01:56:56,166
‫أنت في موقف صعب.‬

1386
01:56:57,000 --> 01:56:58,041
‫أفهم هذا.‬

1387
01:56:58,625 --> 01:57:01,082
‫كنت لأفعل أي شيء من أجل عائلتي أيضًا.‬

1388
01:57:01,166 --> 01:57:02,582
‫لذا، ذلك ما أفعله.‬

1389
01:57:02,666 --> 01:57:05,458
‫سأوصد الأبواب وسأنتظر وأراقب،‬

1390
01:57:06,125 --> 01:57:07,499
‫وأخرج سلاحي.‬

1391
01:57:07,583 --> 01:57:10,041
‫عدا ذلك، ليس لديّ إجابات لكما.‬

1392
01:57:14,083 --> 01:57:15,708
‫"روث"، إنها آثار...‬

1393
01:57:22,416 --> 01:57:25,332
‫سأعود إلى داخل بيتي الآن.‬

1394
01:57:25,416 --> 01:57:28,416
‫وسأودعكما وأتمنى لكما حظًا طيبًا.‬

1395
01:57:28,500 --> 01:57:30,457
‫إذا خرجتما مجددًا، فسأرحب بمجيئكما‬

1396
01:57:30,541 --> 01:57:33,041
‫لكن لا يمكنني أن أعرض عليكما‬
‫أكثر من المحادثة.‬

1397
01:57:34,291 --> 01:57:37,457
‫أقترح أن تذهب إلى جيرانك، عائلة "ثورن".‬

1398
01:57:37,541 --> 01:57:41,249
‫حولوا قبوهم بسرية قبل فترة من دون رخص.‬

1399
01:57:41,333 --> 01:57:43,957
‫عمل عليه صديق لي.‬
‫رفض حتى أن يريني المخطط.‬

1400
01:57:44,041 --> 01:57:45,416
‫في رأيي.‬

1401
01:57:45,500 --> 01:57:48,582
‫ذلك ما يعتبره الأثرياء حصن لنهاية العالم.‬

1402
01:57:48,666 --> 01:57:51,083
‫بربك يا "داني"! لا يمكنك تركنا هكذا.‬

1403
01:57:53,166 --> 01:57:57,833
‫ألم تفهم ما يحدث في العالم يا "جورج"؟‬

1404
01:57:58,416 --> 01:58:00,083
‫تعرضنا جميعًا للهجر.‬

1405
01:58:30,041 --> 01:58:31,458
‫مع فائق الاحترام،‬

1406
01:58:32,541 --> 01:58:35,166
‫أريدكما أن تغادرا أرضي.‬

1407
01:58:36,458 --> 01:58:37,291
‫الآن.‬

1408
01:58:51,583 --> 01:58:54,041
‫لن نذهب إلى أي مكان‬
‫حتى تعطينا ما نحتاج إليه.‬

1409
01:59:11,333 --> 01:59:12,958
‫ماذا يحدث الآن؟‬

1410
01:59:17,541 --> 01:59:19,666
‫وعدت والدة هذا الفتى بأن أجلب له المساعدة.‬

1411
01:59:19,750 --> 01:59:21,832
‫لن تساعده إلا على انقضاء أجله بسرعة،‬

1412
01:59:21,916 --> 01:59:22,957
‫إلا إن أخفضت سلاحك.‬

1413
01:59:23,041 --> 01:59:25,957
‫"جي إتش"، أخفض سلاحك.‬
‫سنجد طريق آخر إلى المستشفى.‬

1414
01:59:26,041 --> 01:59:28,625
‫ليس هناك طريق آخر!‬
‫كما أنه لن يطلق النار علينا.‬

1415
01:59:29,750 --> 01:59:30,832
‫يبدو أنه سيطلق النار.‬

1416
01:59:30,916 --> 01:59:32,916
‫- صدقني، إنه يخدعنا.‬
‫- لست كذلك.‬

1417
01:59:41,416 --> 01:59:43,041
‫تمهلا!‬

1418
01:59:43,125 --> 01:59:44,499
‫- "كلاي"، ابتعد!‬
‫- أبي!‬

1419
01:59:44,583 --> 01:59:46,166
‫أحاول أن أتفاهم معه.‬

1420
01:59:53,625 --> 01:59:55,332
‫الطريقة الوحيدة لانتهاء هذا‬

1421
01:59:55,416 --> 01:59:58,082
‫هو أن تعودا إلى مركبتكما والرحيل.‬

1422
01:59:58,166 --> 01:59:59,333
‫إلى أين نرحل؟‬

1423
02:00:00,041 --> 02:00:03,582
‫كل الطرق مسدودة.‬
‫ونحن في مكان ناء. ولا يوجد أحد آخر هنا.‬

1424
02:00:03,666 --> 02:00:06,832
‫ليس لديّ فكرة عما يُفترض بي فعله الآن.‬

1425
02:00:06,916 --> 02:00:10,832
‫بالكاد يمكنني أن أفعل شيئًا‬
‫من دون هاتفي وجهاز تحديد المواقع.‬

1426
02:00:10,916 --> 02:00:13,541
‫أنا رجل عاجز.‬

1427
02:00:14,791 --> 02:00:16,833
‫لكن ابني مريض.‬

1428
02:00:17,916 --> 02:00:20,666
‫وابنتي مفقودة.‬

1429
02:00:21,833 --> 02:00:23,583
‫ولا أعرف ماذا أفعل.‬

1430
02:00:24,916 --> 02:00:28,541
‫لكنك رجل قد تجهزت بما يلزم.‬

1431
02:00:28,625 --> 02:00:29,749
‫أجل، صحيح.‬

1432
02:00:29,833 --> 02:00:31,416
‫ذلك صحيح، لذلك لجأنا إليك،‬

1433
02:00:31,500 --> 02:00:33,416
‫لأنك الوحيد الذي يمكنه مساعدة ابني.‬

1434
02:00:33,500 --> 02:00:36,416
‫- ليست مشكلتي.‬
‫- كلا، أنت محق، ليست مشكلتك.‬

1435
02:00:36,500 --> 02:00:39,250
‫لكن مثلما قلت،‬

1436
02:00:39,833 --> 02:00:43,041
‫ماذا كنت ستفعل لو كانت عائلتك؟‬
‫ذلك ما أفعله.‬

1437
02:00:43,125 --> 02:00:44,875
‫إنه الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله.‬

1438
02:00:45,458 --> 02:00:47,332
‫أنا أتوسل إليك.‬

1439
02:00:47,416 --> 02:00:48,333
‫أرجوك،‬

1440
02:00:49,458 --> 02:00:51,375
‫أرجوك ساعد ابني.‬

1441
02:01:33,375 --> 02:01:37,500
‫أظن أن نظام المبادلة القديم‬
‫وُجب توقع عودته في مرحلة ما.‬

1442
02:01:38,833 --> 02:01:41,291
‫ما زال نقدًا، ولذلك لا يُعد نظام مبادلة.‬

1443
02:01:41,375 --> 02:01:43,250
‫لديّ معلومة أخرى لكما.‬

1444
02:01:43,916 --> 02:01:45,583
‫إنها مجانية إذا أردتماها.‬

1445
02:01:47,833 --> 02:01:49,958
‫الكوريون هم السبب في كل هذا.‬

1446
02:01:51,041 --> 02:01:51,958
‫الكوريون؟‬

1447
02:01:55,791 --> 02:01:57,166
‫لماذا تقول ذلك؟‬

1448
02:01:57,250 --> 02:02:01,375
‫ثق بي، إنهم الكوريون أو الصينيون،‬
‫واحد منهما.‬

1449
02:02:05,208 --> 02:02:06,041
‫أره.‬

1450
02:02:10,208 --> 02:02:12,499
‫كنت أقود البارحة.‬

1451
02:02:12,583 --> 02:02:15,582
‫كان هناك طائرة مسيرة كبيرة‬
‫تُسقط هذه في كل مكان.‬

1452
02:02:15,666 --> 02:02:20,833
‫تعني "الموت لـ(أميركا)"،‬
‫لذا، نظن أنهم إيرانيون.‬

1453
02:02:21,875 --> 02:02:25,666
‫أتذكر سماعي شيئًا في إذاعة "إن بي آر"‬
‫عن قدراتهم السيبرانية.‬

1454
02:02:29,333 --> 02:02:30,250
‫لماذا ذلك مضحكًا؟‬

1455
02:02:32,916 --> 02:02:35,207
‫قبل تعطل الهواتف،‬

1456
02:02:35,291 --> 02:02:39,166
‫سمعت من صديق لي في "سان دييغو"‬
‫عن حدث مشابه،‬

1457
02:02:39,250 --> 02:02:42,999
‫طائرات مسيرة تُسقط نشرات‬
‫لكنها كانت باللغة الكورية.‬

1458
02:02:43,083 --> 02:02:46,207
‫أو الصينية. كما قلت، لا يستطيع تمييزها.‬

1459
02:02:46,291 --> 02:02:49,999
‫لكن بما أنه قد خدم في "العراق" أربع جولات،‬

1460
02:02:50,083 --> 02:02:52,583
‫كان ليعرف لو بدت كهذه.‬

1461
02:02:58,416 --> 02:03:00,750
‫اكتسبنا عداوات كثيرة في أرجاء العالم.‬

1462
02:03:01,375 --> 02:03:03,958
‫ربما يعني ذلك أن بعضًا منهم قد اتحدوا.‬

1463
02:03:12,541 --> 02:03:14,833
‫رأيت طيور الفلامينغو‬
‫في بركتنا الليلة الماضية.‬

1464
02:03:17,750 --> 02:03:19,708
‫تحاول الحيوانات أن تحذرنا.‬

1465
02:03:22,375 --> 02:03:23,583
‫فهي تعرف شيئًا.‬

1466
02:03:24,875 --> 02:03:26,416
‫تعرف شيئًا لا نعرفه.‬

1467
02:03:27,208 --> 02:03:29,666
‫مثلما تعرف الكلاب مجيء العواصف.‬

1468
02:03:31,875 --> 02:03:33,500
‫هناك آثار دراجة أمامنا.‬

1469
02:03:40,250 --> 02:03:42,958
‫يجب أن نعود إلى البيت.‬
‫على الأرجح، أبي هناك.‬

1470
02:03:43,458 --> 02:03:45,750
‫ربما يمكنه مساعدتنا.‬

1471
02:03:48,500 --> 02:03:50,375
‫لن أذهب إلى أي مكان من دون "روزي".‬

1472
02:03:56,250 --> 02:03:59,291
‫ذلك البيت. لا بد أنها ذهبت إلى هناك.‬

1473
02:04:01,708 --> 02:04:04,000
‫حسنًا، لنعد ونرى إذا وجدتا "روز".‬

1474
02:04:19,541 --> 02:04:22,166
‫"جي إتش"؟ ماذا يحدث؟‬

1475
02:04:24,916 --> 02:04:26,041
‫قبل أن نذهب...‬

1476
02:04:28,833 --> 02:04:31,041
‫أريد أن أعرف أنك صادق معي.‬

1477
02:04:33,750 --> 02:04:36,583
‫مهما وصل الأمر، أريد أن أعرف أننا على وفاق‬

1478
02:04:37,208 --> 02:04:39,666
‫لأن ما حدث هنا يحدث في كل مكان،‬

1479
02:04:39,750 --> 02:04:43,083
‫فيجب أن نذهب إلى ذلك الحصن‬
‫الذي أخبرنا "داني" عنه الآن.‬

1480
02:04:44,500 --> 02:04:45,875
‫عمّ تتحدث؟‬

1481
02:04:50,333 --> 02:04:51,458
‫أنت تعرف شيئًا.‬

1482
02:04:56,833 --> 02:04:59,875
‫كان لديّ شك يؤرقني‬
‫لكنني أردت الحصول على معلومات أكثر أولًا.‬

1483
02:05:00,958 --> 02:05:03,000
‫كل المؤشرات موجودة لكن...‬

1484
02:05:04,166 --> 02:05:05,958
‫لم أرد أن أخيف أحدًا.‬

1485
02:05:06,583 --> 02:05:08,791
‫كنت ستقول إنني مجنون لأن هذا جنون.‬

1486
02:05:08,875 --> 02:05:11,707
‫كان ليصبح الأمر منطقيًا أكثر‬
‫لو كنا على وشك غزو كامل،‬

1487
02:05:11,791 --> 02:05:12,916
‫لكن هذا...‬

1488
02:05:15,541 --> 02:05:17,374
‫لم أتوقع أننا سندع شيئًا كهذا يحدث.‬

1489
02:05:17,458 --> 02:05:18,791
‫ظننت أننا أذكى من ذلك.‬

1490
02:05:18,875 --> 02:05:20,000
‫ما الذي نسمح بحدوثه؟‬

1491
02:05:24,333 --> 02:05:26,582
‫لأن زبوني الرئيسي يعمل في قطاع الدفاع،‬

1492
02:05:26,666 --> 02:05:30,500
‫قضيت وقتًا طويلًا أدرس تحليل‬
‫تكلفة الحملات العسكرية.‬

1493
02:05:31,708 --> 02:05:35,250
‫كان هناك برنامج واحد يخيف زبوني كثيرًا.‬

1494
02:05:36,000 --> 02:05:39,875
‫مناورة من ثلاث مراحل‬
‫تطيح بحكومة البلد من الداخل.‬

1495
02:05:43,125 --> 02:05:46,249
‫المرحلة الأولى هي العزل.‬

1496
02:05:46,333 --> 02:05:48,916
‫تعطيل الاتصالات ووسائل النقل.‬

1497
02:05:49,916 --> 02:05:53,291
‫جعل الهدف أصم وأبكم ومشلول قدر الإمكان،‬

1498
02:05:53,375 --> 02:05:55,458
‫لتحضيره للمرحلة الثانية،‬

1499
02:05:56,041 --> 02:05:58,041
‫الفوضى المتزامنة.‬

1500
02:05:58,125 --> 02:06:02,041
‫إرهابه بهجمات سرية ومعلومات خطأ،‬

1501
02:06:02,125 --> 02:06:03,957
‫اجتياح قدراته الدفاعية‬

1502
02:06:04,041 --> 02:06:08,124
‫وترك أنظمة أسلحته ضعيفة للمتطرفين وجيوشهم.‬

1503
02:06:08,208 --> 02:06:12,291
‫سيبدأ الناس بالانقلاب على بعضهم‬
‫من دون عدو واضح أو دافع.‬

1504
02:06:15,416 --> 02:06:19,375
‫إذا نجح ذلك، فستحدث المرحلة الثالثة وحدها.‬

1505
02:06:21,625 --> 02:06:23,041
‫ما المرحلة الثالثة؟‬

1506
02:06:27,833 --> 02:06:28,833
‫الانقلاب.‬

1507
02:06:31,541 --> 02:06:32,541
‫الحرب الأهلية.‬

1508
02:06:36,541 --> 02:06:37,458
‫الانهيار.‬

1509
02:06:43,541 --> 02:06:47,750
‫أُعتبر هذا البرنامج أكثر طريقة فعّالة‬
‫من حيث التكلفة لزعزعة بلد.‬

1510
02:06:49,166 --> 02:06:52,082
‫لأنه إن كان الشعب المستهدف مختلًا بما يكفي،‬

1511
02:06:52,166 --> 02:06:54,833
‫فسيقوم بالعمل بدلًا منك جوهريًا.‬

1512
02:07:01,208 --> 02:07:03,583
‫أيًا كان من بدأ بهذا فإنه يريدنا أن ننهيه.‬

1513
02:08:51,958 --> 02:08:55,000
‫"عائلة (ثورن)"‬

1514
02:09:31,916 --> 02:09:32,916
‫"روز"!‬

1515
02:11:10,333 --> 02:11:12,291
‫"تحذير طارئ"‬

1516
02:11:12,375 --> 02:11:15,291
‫"يتعرض (البيت الأبيض) ومدن رئيسية للهجوم"‬

1517
02:11:15,375 --> 02:11:17,166
‫"على يد قوات مسلحة متمردة"‬

1518
02:11:17,250 --> 02:11:19,749
‫"وكُشف عن مستويات مرتفعة من الإشعاع"‬

1519
02:11:19,833 --> 02:11:22,082
‫"بالقرب من مراكز مكتظة بالسكان."‬

1520
02:11:22,166 --> 02:11:24,250
‫"اذهبوا إلى الملاجئ على الفور."‬

1521
02:11:59,958 --> 02:12:01,124
‫"أهلًا بك!"‬

1522
02:12:01,208 --> 02:12:02,250
‫"جاري قراءة القرص"‬

1523
02:12:09,208 --> 02:12:10,375
‫"(فريندز)"‬

1524
02:12:13,791 --> 02:12:18,291
‫"الحلقات"‬

1525
02:12:18,375 --> 02:12:20,000
‫"الأخيرة"‬

1526
02:12:21,750 --> 02:12:23,125
‫"تشغيل"‬

1527
02:18:57,500 --> 02:19:00,291
‫"في ذكرى (باتريك شيلبي) و(روكي بابوك)"‬

1528
02:19:24,666 --> 02:19:29,666
‫ترجمة "رانيا العلي"‬



