1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:26,375 --> 00:01:27,208
‫אמנדה?‬

4
00:01:28,875 --> 00:01:29,791
‫מה את עושה?‬

5
00:01:30,583 --> 00:01:32,582
‫לא הצלחתי להירדם.‬

6
00:01:32,666 --> 00:01:35,791
‫וכידוע לך, הייתה לנו כזו שנה נוראית, ‬

7
00:01:35,875 --> 00:01:39,124
‫ונראה שאני רק עובדת, ‬
‫יום אחר יום, בלי לשים לב.‬

8
00:01:39,208 --> 00:01:41,916
‫ואתה כל הזמן חרד לגבי העבודה שלך‬

9
00:01:42,000 --> 00:01:44,916
‫בגלל כל הקיצוצים. אז נכנסתי לאינטרנט הבוקר‬

10
00:01:45,000 --> 00:01:47,125
‫ושכרתי לנו בית יפהפה ליד החוף.‬

11
00:01:47,708 --> 00:01:50,832
‫וזאת הייתה ממש מציאה, ‬
‫אפילו שזאת עדיין העונה.‬

12
00:01:50,916 --> 00:01:53,707
‫רגע, את אורזת?‬

13
00:01:53,791 --> 00:01:55,750
‫כן. חשבתי להתחיל מוקדם.‬

14
00:01:56,750 --> 00:01:58,458
‫רגע. אני לא מבין.‬

15
00:01:59,625 --> 00:02:01,000
‫למתי שכרת בית?‬

16
00:02:01,791 --> 00:02:03,291
‫להיום.‬

17
00:02:03,375 --> 00:02:05,124
‫חשבתי שאם אעשה הזמנה‬

18
00:02:05,208 --> 00:02:07,875
‫ואארוז, ייגמרו רוב הסיבות לסרב.‬

19
00:02:09,541 --> 00:02:12,832
‫אה, והדפסתי לך מהאתר את הדף הקטן הזה ששם.‬

20
00:02:12,916 --> 00:02:15,582
‫הוא ליד הקפה שלך, ‬
‫שהוכן בדיוק כמו שאתה אוהב.‬

21
00:02:15,666 --> 00:02:17,916
‫לא רציתי להעיר את הילדים, ‬
‫אז עוד לא ארזתי להם.‬

22
00:02:18,000 --> 00:02:21,624
‫אבל בכנות, אני חושבת שהם ממש יתלהבו מזה.‬

23
00:02:21,708 --> 00:02:26,041
‫טוב, את מכירה אותי, ‬
‫אני תמיד בעד חופשה קטנה.‬

24
00:02:26,125 --> 00:02:29,500
‫בייחוד עם הילדים. לא עשינו את זה מזמן.‬

25
00:02:31,666 --> 00:02:35,041
‫אבל תעזרי לי פה, מותק. כאילו... למה היום?‬

26
00:02:38,333 --> 00:02:42,125
‫כשלא הצלחתי לחזור לישון‬
‫הבוקר, באתי לכאן, ‬

27
00:02:43,166 --> 00:02:44,624
‫כדי לצפות בזריחה.‬

28
00:02:44,708 --> 00:02:46,832
‫וראיתי את כל האנשים האלה‬

29
00:02:46,916 --> 00:02:50,791
‫מתחילים את היום בכזאת נחישות. כזה מרץ.‬

30
00:02:51,833 --> 00:02:53,291
‫הכול במאמץ...‬

31
00:02:54,583 --> 00:02:56,583
‫לפתח את עצמם.‬

32
00:02:57,583 --> 00:02:59,250
‫לפתח את העולם.‬

33
00:03:00,666 --> 00:03:02,708
‫הרגשתי בת מזל שאני חלק מזה.‬

34
00:03:04,875 --> 00:03:06,250
‫אבל אז נזכרתי...‬

35
00:03:07,666 --> 00:03:09,333
‫מה טיבו האמיתי של העולם. ‬

36
00:03:11,166 --> 00:03:14,000
‫והגעתי לתובנה מדויקת יותר.‬

37
00:03:17,458 --> 00:03:18,916
‫אני ממש שונאת אנשים.‬

38
00:03:19,708 --> 00:03:25,666
‫- להשאיר את העולם מאחור -‬

39
00:04:47,791 --> 00:04:49,499
‫"להשאיר את העולם מאחור."‬

40
00:04:49,583 --> 00:04:51,624
‫לפחות זה מה שהיה כתוב בתיאור הנכס.‬

41
00:04:51,708 --> 00:04:53,291
‫איזה כיף! איסט המפטון?‬

42
00:04:53,375 --> 00:04:56,957
‫לא. זו עיירה קטנה וחמודה.‬
‫נראה לי שקוראים לזה "כפריר".‬

43
00:04:57,041 --> 00:04:58,249
‫היא עד כדי כך חמודה.‬

44
00:04:58,333 --> 00:05:03,416
‫היא הרבה יותר קרובה לעיר, ‬
‫ועדיין רחוקה מאוד מכולם.‬

45
00:05:03,500 --> 00:05:05,832
‫נשמע שזה בדיוק מה שאת צריכה כרגע.‬

46
00:05:05,916 --> 00:05:09,416
‫אחרי שתעני על כמה שאלות‬
‫לגבי החשבון של "קונפיקטורה"?‬

47
00:05:09,500 --> 00:05:11,291
‫בבקשה?‬

48
00:05:21,708 --> 00:05:22,666
‫הפלצת?‬

49
00:05:23,208 --> 00:05:24,333
‫ארצ'י, תעזוב אותה.‬

50
00:05:24,833 --> 00:05:28,207
‫אבא, לא אכפת לי שהיא הפליצה.‬
‫אכפת לי שהיא משקרת לגבי זה.‬

51
00:05:28,291 --> 00:05:30,082
‫אנו עורכות לפיבי מסיבת רווקות.‬

52
00:05:30,166 --> 00:05:32,333
‫כן. סליחה, בנים. המתקן הזה נסגר.‬

53
00:05:42,625 --> 00:05:44,750
‫כן, בסדר. בטח.‬

54
00:05:47,708 --> 00:05:50,916
‫אבא, כשנחזור לעיר, ‬
‫תוכל לקחת אותי לבית הקפה מ "חברים"?‬

55
00:05:52,875 --> 00:05:56,250
‫אני לא חושב שהוא באמת קיים, מותק.‬
‫זו רק תפאורה.‬

56
00:05:58,541 --> 00:06:00,500
‫- יציאה 76‬
‫פוינט קומפורט -‬

57
00:06:37,125 --> 00:06:38,250
‫נתחרה לבריכה.‬

58
00:06:38,750 --> 00:06:45,125
‫- חלק ראשון: ‬
‫הבית -‬

59
00:06:50,000 --> 00:06:51,249
‫זה נחמד.‬

60
00:06:51,333 --> 00:06:52,458
‫הוא יפהפה.‬

61
00:06:57,083 --> 00:06:58,041
‫- ברוכים הבאים -‬

62
00:07:11,125 --> 00:07:14,041
‫נראה שיש לנו כאן אלכוהול איכותי.‬

63
00:07:16,083 --> 00:07:17,791
‫כתוב כאן שהוא לא בשבילנו.‬

64
00:07:20,125 --> 00:07:21,125
‫היה שווה לנסות.‬

65
00:07:29,500 --> 00:07:31,416
‫הסיסמה לאינטרנט היא מגילה.‬

66
00:07:32,208 --> 00:07:35,333
‫הבעלים בטח עובד באבטחת סייבר.‬

67
00:07:36,208 --> 00:07:38,000
‫הילדים נראים מאושרים כל כך.‬

68
00:07:42,083 --> 00:07:43,791
‫אני אביא את הדברים מהמכונית.‬

69
00:07:43,875 --> 00:07:46,916
‫כשתסיים, אולי אקפוץ העירה‬
‫כדי לקנות מצרכים.‬

70
00:09:10,291 --> 00:09:16,541
‫- שוק פוינט קומפורט -‬

71
00:09:49,916 --> 00:09:51,333
‫מנסה להשיג שלשה...‬

72
00:09:53,875 --> 00:09:55,458
‫ולהמשיך את הרצף.‬

73
00:10:00,166 --> 00:10:03,041
‫הן לא שלי. אני נשבע. הן לא שלי.‬

74
00:10:03,125 --> 00:10:04,583
‫תירגע. אני קניתי אותן.‬

75
00:10:05,500 --> 00:10:07,374
‫אתה אוהב להגניב אחת פה ושם.‬

76
00:10:07,458 --> 00:10:09,374
‫אנחנו בחופשה, אז חשבתי, למה לא?‬

77
00:10:09,458 --> 00:10:12,749
‫אני רוצה שתיהנה.‬
‫רק שהילדים לא יראו אותך.‬

78
00:10:12,833 --> 00:10:14,833
‫טוב. היי.‬

79
00:10:15,500 --> 00:10:18,208
‫יש לי רעיון לבילוי אחר.‬

80
00:10:21,041 --> 00:10:21,875
‫אולי?‬

81
00:10:26,458 --> 00:10:28,958
‫יש לנו 15 דקות עד שהם יתחננו ללכת לחוף.‬

82
00:10:29,875 --> 00:10:30,875
‫אני לא צריך יותר.‬

83
00:10:50,208 --> 00:10:57,208
‫- ברוכים הבאים לצ'ארלסטון הארבור -‬

84
00:11:20,166 --> 00:11:21,249
‫קרם הגנה?‬

85
00:11:21,333 --> 00:11:22,166
‫כן.‬
‫-כן.‬

86
00:11:24,708 --> 00:11:26,458
‫החוף כולו לרשותנו.‬

87
00:11:51,625 --> 00:11:52,625
‫תראה את הספינה.‬

88
00:11:56,416 --> 00:11:57,291
‫כל כך גדולה.‬

89
00:12:15,541 --> 00:12:17,041
‫- טיילור‬
‫מצורפת תמונה -‬

90
00:12:19,041 --> 00:12:19,874
‫- סאג הארבור -‬

91
00:12:19,958 --> 00:12:22,207
‫היי, אימא, טיילור שלחה מיקום.‬

92
00:12:22,291 --> 00:12:24,416
‫תוכלי לבדוק כמה רחוק הבית שלה?‬

93
00:12:25,791 --> 00:12:26,749
‫פשוט תסתכלי.‬

94
00:12:26,833 --> 00:12:30,291
‫אמרת שאולי נוכל לנסוע לשם. אז אולי?‬

95
00:12:31,291 --> 00:12:33,791
‫זה סאג הארבור.‬
‫זה במרחק שעה לפחות, מותק.‬

96
00:12:33,875 --> 00:12:34,875
‫היא מתקרבת.‬

97
00:12:35,458 --> 00:12:36,958
‫מי מתקרבת?‬
‫-הספינה.‬

98
00:12:37,458 --> 00:12:41,291
‫כן. היא יפהפייה.‬
‫נראית כמו מכלית נפט.‬

99
00:12:42,541 --> 00:12:43,791
‫כנראה יש נמל בסביבה.‬

100
00:12:43,875 --> 00:12:48,750
‫קראתי ב "אטלנטיק" שבניו יורק נמצא‬
‫אחד המפרצים הטבעיים הגדולים בעולם.‬

101
00:13:12,666 --> 00:13:13,583
‫את בסדר, רוז?‬

102
00:13:14,125 --> 00:13:16,166
‫אני חושבת שהספינה מתקדמת לעברנו.‬

103
00:13:16,833 --> 00:13:18,041
‫מה אמרת, חמודה?‬

104
00:13:27,916 --> 00:13:28,750
‫קליי?‬

105
00:13:31,375 --> 00:13:32,208
‫קליי.‬
‫-כן.‬

106
00:13:37,208 --> 00:13:39,625
‫וואו. היא ממש מתקרבת, מה?‬

107
00:13:41,291 --> 00:13:42,500
‫זה בעייתי בעיניך?‬

108
00:13:43,750 --> 00:13:46,750
‫לא, בחייך. היא תעצור. היא חייבת.‬

109
00:13:49,500 --> 00:13:50,333
‫נכון?‬

110
00:13:54,625 --> 00:13:57,457
‫תתעורר. ארצ'י, קדימה, חבר.‬
‫תעזור לנו לארוז.‬

111
00:13:57,541 --> 00:13:59,458
‫כבר הולכים? למה?‬

112
00:14:00,333 --> 00:14:01,207
‫לכל הרוחות.‬

113
00:14:01,291 --> 00:14:02,625
‫אלוהים, ארצ'י, בוא.‬

114
00:14:05,541 --> 00:14:06,750
‫קדימה! רוצו!‬

115
00:14:17,666 --> 00:14:19,541
‫- וייט ליון -‬

116
00:14:56,958 --> 00:14:58,666
‫קדימה, תמשיכו ללכת, חבר'ה.‬

117
00:14:58,750 --> 00:15:00,749
‫סליחה, אדוני השוטר. מה קרה?‬

118
00:15:00,833 --> 00:15:04,124
‫כמה ספינות עלו על שרטון לאורך החוף‬
‫בגלל מערכת הניווט.‬

119
00:15:04,208 --> 00:15:05,666
‫מצטער, אני צריך שתתקדמו.‬

120
00:15:06,958 --> 00:15:08,041
‫תתקדמו, חבר'ה.‬

121
00:15:09,083 --> 00:15:12,958
‫- וייט ליון -‬

122
00:15:21,791 --> 00:15:22,833
‫יש כאן "סטארבקס".‬

123
00:15:26,791 --> 00:15:29,749
‫רציתי לקרוא על מה שקרה בחוף, ‬
‫אבל האינטרנט לא עובד.‬

124
00:15:29,833 --> 00:15:31,499
‫נראה לך שצריך לאפס את הנתב?‬

125
00:15:31,583 --> 00:15:35,041
‫מצטער, אין לי איך לעזור לך.‬
‫את האשפית הטכנולוגית, לא אני.‬

126
00:15:35,125 --> 00:15:37,416
‫את יודעת, גם הטלוויזיה לא עובדת.‬

127
00:15:37,916 --> 00:15:40,000
‫ניסיתי להציץ במשחק, אבל אין קליטה.‬

128
00:15:40,958 --> 00:15:42,749
‫עדיין תרצי המבורגרים הערב?‬

129
00:15:42,833 --> 00:15:44,375
‫כן, אני זורמת.‬

130
00:15:47,666 --> 00:15:51,082
‫בינתיים, נראה שהילדים לגמרי שכחו מזה, ‬

131
00:15:51,166 --> 00:15:53,124
‫כאילו זה משהו שהם ראו בסדרה.‬

132
00:15:53,208 --> 00:15:55,000
‫הם כבר המשיכו לפרק הבא.‬

133
00:16:01,083 --> 00:16:01,916
‫קליי.‬

134
00:16:03,333 --> 00:16:04,166
‫בוא הנה, תראה.‬

135
00:16:08,416 --> 00:16:10,083
‫וואו.‬

136
00:16:12,333 --> 00:16:15,250
‫זה סימן טוב. לראות איילים.‬

137
00:16:16,916 --> 00:16:19,375
‫לפחות לפי המיתולוגיה המסו-אמריקנית.‬

138
00:16:24,000 --> 00:16:25,666
‫תעזרי לי?‬

139
00:16:29,333 --> 00:16:32,083
‫מה... כן, אני באה לעזור.‬

140
00:17:12,208 --> 00:17:15,750
‫- אתה לא מחובר.‬
‫בדוק את החיבור. -‬

141
00:17:22,416 --> 00:17:25,707
‫לא, לא ככה. לא את האמצעי.‬
‫-לא. אני הולכת על האמצעי.‬

142
00:17:25,791 --> 00:17:29,791
‫כי זה יקשה עליך. וזאת מטרתי בחיים, לא?‬

143
00:17:37,916 --> 00:17:39,666
‫את לוקחת עוד? תמלאי לי?‬

144
00:17:41,041 --> 00:17:44,457
‫בטח, אבל נראה לי שאני סיימתי.‬
‫אני צריכה כוס מים, ‬

145
00:17:44,541 --> 00:17:47,000
‫אחרת יהיה לי חתיכת הנגאובר מחר.‬

146
00:17:47,833 --> 00:17:52,000
‫היי, זוכרת את הסטודנטית שלי‬
‫שהוציאה לאור ספר בשנה שעברה? מריה מילר?‬

147
00:17:52,833 --> 00:17:56,791
‫היא רוצה שאני‬
‫אכתוב את ההקדמה לספר השני שלה.‬

148
00:17:57,625 --> 00:18:00,749
‫כאילו, את יודעת, היא אומרת‬
‫שאני סוג של השראה ענקית.‬

149
00:18:00,833 --> 00:18:02,999
‫אני אף פעם לא בטוח אם המסר שלי עובר, ‬

150
00:18:03,083 --> 00:18:04,458
‫ואז משהו כזה קורה...‬

151
00:18:08,166 --> 00:18:09,166
‫שמעת את זה?‬

152
00:18:10,291 --> 00:18:13,166
‫הספר השני שלה הוא מעין חקר‬

153
00:18:13,250 --> 00:18:17,749
‫של התקשורת כאמצעי בריחה ושיקוף.‬

154
00:18:17,833 --> 00:18:20,666
‫וזו סתירה שהיא מצליחה ליישב.‬

155
00:18:21,166 --> 00:18:22,083
‫יש פה מישהו.‬

156
00:18:23,583 --> 00:18:24,708
‫תביא מחבט.‬

157
00:18:25,708 --> 00:18:26,750
‫מחבט?‬
‫-כן.‬

158
00:18:27,833 --> 00:18:29,041
‫למה שיהיה לי מחבט?‬

159
00:18:36,625 --> 00:18:37,833
‫סליחה. הלו?‬

160
00:18:40,583 --> 00:18:42,791
‫זה בטח כלום. אני אטפל בזה.‬

161
00:18:45,875 --> 00:18:47,582
‫בעצם, יודעת מה? תביאי טלפון.‬

162
00:18:47,666 --> 00:18:49,000
‫את יודעת, ליתר ביטחון.‬

163
00:18:54,583 --> 00:18:56,041
‫מצטער להפריע.‬

164
00:18:56,875 --> 00:18:58,125
‫שלום. היי.‬

165
00:18:59,375 --> 00:19:01,625
‫מצטער להפריע.‬
‫-למקרה שלא ידעת.‬

166
00:19:04,375 --> 00:19:05,291
‫אפשר לעזור לכם?‬

167
00:19:05,375 --> 00:19:08,791
‫אני יודע שמאוחר.‬
‫דפיקה בדלת, באזור כזה מרוחק.‬

168
00:19:09,500 --> 00:19:12,541
‫הוא התקשה להחליט‬
‫באיזו דלת לדפוק, בחזית או בצד, ‬

169
00:19:12,625 --> 00:19:14,249
‫וההתלבטות נמשכה זמן מה.‬

170
00:19:14,333 --> 00:19:16,832
‫חשבתי לנסות את הדלת הצדדית כי יש שם זכוכית‬

171
00:19:16,916 --> 00:19:19,500
‫ויכולתם לראות אותנו ולהבין שאנחנו סתם...‬

172
00:19:20,666 --> 00:19:22,000
‫את בטח אמנדה.‬

173
00:19:23,416 --> 00:19:25,000
‫אמנדה סנדפורד, נכון?‬

174
00:19:27,333 --> 00:19:28,957
‫אתם מכירים?‬

175
00:19:29,041 --> 00:19:31,291
‫לא, לא יצא לנו להיפגש פנים אל פנים.‬

176
00:19:31,375 --> 00:19:33,333
‫אני ג"ה. ג "ה סקוט.‬

177
00:19:35,125 --> 00:19:38,249
‫ג'ורג'. הוא ג'ורג'.‬
‫ככה זה מופיע באימייל שלו.‬

178
00:19:38,333 --> 00:19:41,375
‫תסלחו לי. שכחתי.‬

179
00:19:42,000 --> 00:19:44,333
‫לכן העדפתי את החיים לפני עידן האינטרנט, ‬

180
00:19:44,833 --> 00:19:48,124
‫כי היינו מדברים בטלפון, ‬
‫היית מזהה את הקול שלי‬

181
00:19:48,208 --> 00:19:49,708
‫ויודעת שזה הבית שלנו.‬

182
00:19:52,791 --> 00:19:53,707
‫סליחה?‬

183
00:19:53,791 --> 00:19:58,375
‫זה הבית שלנו.‬
‫אני אותו ג'ורג' שאיתו התכתבת.‬

184
00:19:59,583 --> 00:20:01,666
‫לא, אני זוכרת את השם, פשוט...‬

185
00:20:03,500 --> 00:20:05,833
‫זה... זה הבית שלכם?‬

186
00:20:11,375 --> 00:20:13,541
‫סליחה. אתם חושבים שנוכל להיכנס?‬

187
00:20:13,625 --> 00:20:16,166
‫כן. בטח. כן, תיכנסו.‬

188
00:20:16,250 --> 00:20:18,250
‫כן. נהיה קר פתאום.‬

189
00:20:22,916 --> 00:20:24,749
‫אני מבין שזה בטח מוזר לכם‬

190
00:20:24,833 --> 00:20:27,333
‫שהופענו כאן ככה בהפתעה.‬

191
00:20:28,166 --> 00:20:31,500
‫היינו מתקשרים, אבל הטלפונים לא עובדים.‬

192
00:20:32,291 --> 00:20:34,833
‫כן, אין לי קליטה בטלפון.‬

193
00:20:35,416 --> 00:20:37,500
‫כמעט כאילו אנחנו דוברים אמת.‬

194
00:20:41,166 --> 00:20:42,707
‫היי. אני קליי.‬

195
00:20:42,791 --> 00:20:43,916
‫רות.‬
‫-היי.‬

196
00:20:44,000 --> 00:20:45,416
‫ואני ג "ה, שוב.‬
‫-ג "ה.‬

197
00:20:45,500 --> 00:20:46,708
‫קליי, נעים מאוד.‬
‫-כן.‬

198
00:20:47,666 --> 00:20:50,332
‫אולי נשב?‬

199
00:20:50,416 --> 00:20:51,791
‫ואתם יודעים, נדבר.‬

200
00:20:51,875 --> 00:20:53,374
‫הילדים ישנים.‬

201
00:20:53,458 --> 00:20:56,541
‫לא הייתי דואג מאוד.‬
‫ארצ'י לא יתעורר גם מפצצת אטום.‬

202
00:20:56,625 --> 00:20:58,875
‫אתם יודעים? בואו נעבור למטבח.‬

203
00:21:04,375 --> 00:21:08,708
‫הערב היינו בקונצרט‬
‫של התזמורת הסימפונית בברונקס. יצא לכם?‬

204
00:21:10,458 --> 00:21:11,291
‫לא.‬

205
00:21:11,375 --> 00:21:13,249
‫ההפקות שלהם ברמה אחרת לגמרי.‬

206
00:21:13,333 --> 00:21:15,541
‫הוא חבר במועצת המנהלים של הפילהרמונית.‬

207
00:21:15,625 --> 00:21:18,874
‫הוא אוהב לעודד את כל מי שהוא מכיר‬
‫להתעניין במוזיקה קלסית.‬

208
00:21:18,958 --> 00:21:21,875
‫אז במילים אחרות, אני ילדה בת מזל.‬

209
00:21:24,708 --> 00:21:26,333
‫אכפת לכם שאקח כוס מים?‬

210
00:21:26,916 --> 00:21:29,166
‫לא, בבקשה.‬

211
00:21:30,083 --> 00:21:33,541
‫בכל אופן, נסענו בחזרה העירה, הביתה, ‬

212
00:21:33,625 --> 00:21:35,666
‫ואז קרה משהו.‬

213
00:21:35,750 --> 00:21:37,249
‫הפסקת חשמל.‬

214
00:21:37,333 --> 00:21:38,250
‫הפסקת חשמל?‬

215
00:21:39,208 --> 00:21:41,166
‫נראה שהתאורה עובדת בסדר גמור.‬

216
00:21:44,125 --> 00:21:47,666
‫בדיוק, אז חשבנו לעצמנו...‬

217
00:21:49,666 --> 00:21:54,082
‫בהתחשב בכל מה שכנראה קורה‬
‫בעיר כרגע, אנחנו לא...‬

218
00:21:54,166 --> 00:21:57,541
‫הדירה בקומה 14 והוא לא יכול‬
‫לטפס 14 קומות בגלל הברך שלו.‬

219
00:21:58,416 --> 00:21:59,666
‫וגם, הרמזורים נכבו.‬

220
00:21:59,750 --> 00:22:02,208
‫היינו יושבים שעות בפקקים‬
‫אילו נסענו הביתה.‬

221
00:22:03,083 --> 00:22:07,207
‫אז הייתה הפסקת חשמל והחלטתם לנסוע עד לכאן?‬

222
00:22:07,291 --> 00:22:10,791
‫הכבישים האלה מוכרים.‬
‫בקושי השקעתי בזה מחשבה.‬

223
00:22:11,500 --> 00:22:13,874
‫כשראינו שהאורות דולקים, הסתכלתי על רות...‬

224
00:22:13,958 --> 00:22:16,166
‫והוא אמר שיהיה רגוע יותר אם נשהה כאן.‬

225
00:22:16,916 --> 00:22:19,000
‫אתם יודעים, בבית שלו.‬

226
00:22:20,958 --> 00:22:25,541
‫רגע. אתם רוצים לשהות כאן?‬
‫אבל... אנחנו שוהים פה.‬

227
00:22:25,625 --> 00:22:28,916
‫בהתחשב בנסיבות, חשבנו שאולי תגלו הבנה.‬

228
00:22:30,583 --> 00:22:33,333
‫כמובן. כן. פשוט...‬

229
00:22:34,916 --> 00:22:39,082
‫אני חושבת שהוא מתכוון‬
‫שאנחנו מבינים, כמובן...‬

230
00:22:39,166 --> 00:22:41,874
‫אני יודע שזו הפתעה, ‬
‫אבל חשבנו שאולי אם תסכימו...‬

231
00:22:41,958 --> 00:22:42,958
‫כי, שוב...‬

232
00:22:44,208 --> 00:22:46,875
‫אתם יודעים, זה די...‬

233
00:22:48,041 --> 00:22:48,958
‫הבית שלנו.‬

234
00:22:50,875 --> 00:22:54,208
‫מה שהיא מנסה לומר‬
‫זה שרצינו להיות במקום בטוח.‬

235
00:22:54,791 --> 00:22:57,374
‫אבל, אתם יודעים, אנחנו בחופשה.‬

236
00:22:57,458 --> 00:23:00,375
‫קליי, אמנדה, נוכל כמובן‬
‫להחזיר לכם את הכסף.‬

237
00:23:01,500 --> 00:23:02,832
‫אתם רוצים שאנחנו נלך?‬

238
00:23:02,916 --> 00:23:05,832
‫עכשיו אמצע הלילה.‬
‫הילדים שלי ישנים למעלה.‬

239
00:23:05,916 --> 00:23:07,791
‫אתם באים הנה ומציעים החזר כספי.‬

240
00:23:07,875 --> 00:23:10,874
‫אני חושבת שעליי להתקשר לחברה.‬
‫לא נראה לי שזה מותר.‬

241
00:23:10,958 --> 00:23:12,582
‫המספר בטוח מופיע באתר שלהם...‬

242
00:23:12,666 --> 00:23:14,582
‫באמת שאין צורך.‬

243
00:23:14,666 --> 00:23:15,499
‫למה לא?‬

244
00:23:15,583 --> 00:23:18,541
‫כי אנחנו לא מבקשים מכם ללכת.‬

245
00:23:18,625 --> 00:23:22,708
‫נוכל להחזיר לכם, ‬
‫נגיד, 50 אחוז ממה ששילמתם.‬

246
00:23:23,750 --> 00:23:26,082
‫יש יחידת דיור. נוכל לשהות למטה.‬

247
00:23:26,166 --> 00:23:26,999
‫למטה?‬

248
00:23:27,083 --> 00:23:27,916
‫חמישים אחוז?‬

249
00:23:28,000 --> 00:23:30,832
‫אני חושבת שאנחנו צריכים‬
‫לבחון את התנאים וההגבלות.‬

250
00:23:30,916 --> 00:23:33,249
‫טוב, אנחנו צריכים למצוא את הנתב.‬

251
00:23:33,333 --> 00:23:35,207
‫אנסה לחבר אותו לטלפון.‬
‫-צריך לאפס אותו.‬

252
00:23:35,291 --> 00:23:38,541
‫הטלפונים לא עובדים, קליי.‬
‫איך זה אמור לעזור?‬

253
00:23:38,625 --> 00:23:40,791
‫אני חושבת שהאינטרנט‬
‫קרס בכל מקרה, אז...‬

254
00:23:40,875 --> 00:23:43,416
‫טוב, תראו, אני מצטערת.‬

255
00:23:43,500 --> 00:23:47,958
‫אני פשוט מרגישה לא בנוח לשהות בבית עם...‬

256
00:23:50,000 --> 00:23:51,416
‫אנשים שאני לא מכירה.‬

257
00:23:51,500 --> 00:23:54,666
‫זאת הפסקת חשמל.‬
‫היא יכולה להיגמר בתוך כמה שעות.‬

258
00:23:55,916 --> 00:23:56,750
‫אפשר?‬

259
00:24:14,375 --> 00:24:17,250
‫חבל שלא הקשבתי לאשתי‬
‫וכתבתי מה כל אחד פותח.‬

260
00:24:31,833 --> 00:24:32,875
‫הנה.‬

261
00:24:50,708 --> 00:24:53,166
‫אני יכול לתת לכם 1,000 דולר עבור הלילה.‬

262
00:24:53,250 --> 00:24:56,458
‫זה אמור לכסות כמעט חצי מהסכום‬
‫שאתם משלמים על סוף השבוע.‬

263
00:24:57,875 --> 00:24:59,166
‫יש פה 1,000 דולר.‬

264
00:24:59,250 --> 00:25:00,791
‫נודה לכם מאוד.‬

265
00:25:00,875 --> 00:25:04,041
‫ומחר נהיה קצת יותר חכמים ונמצא סידור.‬
‫-כן.‬

266
00:25:04,125 --> 00:25:07,124
‫בינתיים הדבר הזה לא מגיב.‬

267
00:25:07,208 --> 00:25:10,582
‫אז, בכל אופן, אני אומר שלילה אחד...‬

268
00:25:10,666 --> 00:25:12,708
‫לדעתי כדאי שנדבר על זה ביחידות.‬

269
00:25:15,708 --> 00:25:17,875
‫אנחנו נלך לדבר בחדר השני, בסדר?‬

270
00:25:20,166 --> 00:25:23,708
‫אני יכול להכין לעצמי משקה?‬
‫-בטח. תרגיש ב...‬

271
00:25:25,083 --> 00:25:25,916
‫כן.‬

272
00:25:27,208 --> 00:25:30,582
‫למה אמרת להם שהם יכולים להישאר?‬
‫-יש הפסקת חשמל.‬

273
00:25:30,666 --> 00:25:32,332
‫את חושבת שהם משקרים?‬

274
00:25:32,416 --> 00:25:35,082
‫מדובר באישה צעירה ובאביה, ‬
‫הם לא נראים מסוכנים.‬

275
00:25:35,166 --> 00:25:35,999
‫הם זרים.‬

276
00:25:36,083 --> 00:25:37,541
‫הם הציגו את עצמם.‬

277
00:25:37,625 --> 00:25:39,707
‫הם דפקו בדלת באמצע הלילה.‬

278
00:25:39,791 --> 00:25:41,374
‫היית מעדיפה שיתפרצו פנימה?‬

279
00:25:41,458 --> 00:25:42,666
‫הם הפחידו אותי למוות.‬

280
00:25:42,750 --> 00:25:45,582
‫אני חושב שגם הם פחדו.‬

281
00:25:45,666 --> 00:25:48,041
‫נכון? הם לא ידעו מה עוד לעשות.‬

282
00:25:48,125 --> 00:25:50,124
‫הנה רעיון, שילכו למלון.‬

283
00:25:50,208 --> 00:25:53,457
‫זה הבית שלהם, ‬
‫כפי שהבחורה הקפידה להזכיר לנו.‬

284
00:25:53,541 --> 00:25:57,207
‫טוב, לא ביקשנו הוכחה.‬
‫לא שמעתי את המכונית שלהם. אתה שמעת?‬

285
00:25:57,291 --> 00:26:00,916
‫לא, אבל סוער בחוץ. אולי לא שמענו.‬
‫-ואולי הם התגנבו במעלה הכביש.‬

286
00:26:01,000 --> 00:26:03,416
‫ואולי אנחנו צריכים להירגע קצת?‬

287
00:26:03,500 --> 00:26:08,207
‫אני מצטערת, פשוט... ‬
‫ממש לא נראה שזה הבית שלהם.‬

288
00:26:08,291 --> 00:26:10,125
‫מועצת המנהלים של הפילהרמונית?‬

289
00:26:10,916 --> 00:26:13,666
‫לא יודעת, נראה לי שזאת תרמית.‬

290
00:26:13,750 --> 00:26:15,916
‫הם רוצים לשהות פה? איתנו?‬

291
00:26:16,000 --> 00:26:19,083
‫אין מצב. לא אצליח לישון כשיש זרים בבית.‬

292
00:26:19,583 --> 00:26:22,916
‫רוז נמצאת בהמשך המסדרון.‬
‫מה אם הוא יתגנב פנימה...‬

293
00:26:23,458 --> 00:26:24,374
‫לא רוצה לחשוב על זה.‬

294
00:26:24,458 --> 00:26:26,916
‫אבל בארצ'י את לא חושבת שהוא ירצה להתעלל.‬

295
00:26:28,208 --> 00:26:29,499
‫על מה אתה מדבר?‬

296
00:26:29,583 --> 00:26:33,124
‫אני רק אומרת שאני לא אוהבת‬
‫את איך שזה נשמע. בסדר?‬

297
00:26:33,208 --> 00:26:36,166
‫הוא בא לכאן‬
‫כי הוא לא רוצה לטפס במדרגות מזוינות?‬

298
00:26:36,250 --> 00:26:39,416
‫תעשה לי טובה.‬
‫כל הסיפור הזה נראה קצת מאולתר.‬

299
00:26:40,750 --> 00:26:42,291
‫אלוהים, מה אם זו תרמית?‬

300
00:26:42,791 --> 00:26:47,332
‫מה אם הפסקת החשמל וכל השאר‬
‫הם רק חלק מהסיפור?‬

301
00:26:47,416 --> 00:26:48,749
‫לא נראה לי שהם משקרים.‬

302
00:26:48,833 --> 00:26:51,416
‫בגלל זה כנראה‬
‫הטלפונים והאינטרנט לא עובדים.‬

303
00:26:51,500 --> 00:26:53,916
‫וחוץ מזה, היו לו מפתחות.‬

304
00:26:54,000 --> 00:26:56,124
‫הוא פתח את ארון המשקאות. זוכרת?‬

305
00:26:56,208 --> 00:26:57,624
‫אז מה אם היו לו מפתחות?‬

306
00:26:57,708 --> 00:27:01,166
‫אולי הוא השיפוצניק. היא מנהלת משק הבית.‬

307
00:27:01,250 --> 00:27:03,957
‫מנהלת משק הבית תמיד יודעת איפה מוחבא הכסף.‬

308
00:27:04,041 --> 00:27:06,749
‫וגם, הוא היה עם הגב אלינו.‬
‫אולי הוא פרץ אותו.‬

309
00:27:06,833 --> 00:27:09,999
‫אני לא מבין מה יכול לצאת לו‬
‫מלתת לנו 1,000 דולר.‬

310
00:27:10,083 --> 00:27:14,999
‫למה אתה כל כך מתאמץ‬
‫להאמין לכולם חוץ מאשר לאשתך?‬

311
00:27:15,083 --> 00:27:17,874
‫משהו קורה, ואני לא סומכת עליהם.‬

312
00:27:17,958 --> 00:27:22,750
‫אני חושב שהם אנשים נחמדים ומפוחדים‬
‫שצריכים מקום להעביר בו את הלילה.‬

313
00:27:23,541 --> 00:27:26,499
‫טוב, אני ארד לשם ואדבר איתם, ‬

314
00:27:26,583 --> 00:27:30,166
‫ואם תהיה לי תחושה רעה, אני אגיד, "לא.‬

315
00:27:30,250 --> 00:27:32,916
‫"אנחנו מרגישים לא בנוח עם הסידור הזה."‬

316
00:27:33,000 --> 00:27:36,041
‫טוב? אבל אם לא יצוצו בעיות, ‬
‫אני בעד לתת להם להישאר.‬

317
00:27:37,541 --> 00:27:39,166
‫הלוואי שהאמנתי באנשים כמוך.‬

318
00:27:49,666 --> 00:27:53,541
‫הקוקטייל המיוחד שלי.‬
‫אשמח להכין לך אחד.‬

319
00:27:54,166 --> 00:27:55,541
‫כן, אולי אשתה משהו.‬

320
00:27:56,375 --> 00:27:57,916
‫עוד לא נגעתי בו, תתכבד.‬

321
00:27:58,000 --> 00:27:59,125
‫תודה.‬

322
00:28:02,666 --> 00:28:03,666
‫מה איתך, אמנדה?‬

323
00:28:04,958 --> 00:28:06,208
‫מה בדיוק יש בו?‬

324
00:28:09,208 --> 00:28:10,957
‫חתיכת קוקטייל.‬

325
00:28:11,041 --> 00:28:12,833
‫כדאי לך לטעום. את תאהבי את זה.‬

326
00:28:13,875 --> 00:28:14,875
‫אני אוותר.‬

327
00:28:17,875 --> 00:28:19,458
‫אני צריכה לנשום אוויר צח.‬

328
00:28:31,625 --> 00:28:32,916
‫יש לכם בית יפהפה.‬

329
00:28:33,750 --> 00:28:35,666
‫אנחנו מתים עליו. טוב לשמוע שגם אתם.‬

330
00:28:36,583 --> 00:28:38,125
‫כמה זמן אתם גרים כאן?‬

331
00:28:38,750 --> 00:28:41,957
‫קניתי אותו לפני כמעט... 20 שנה.‬

332
00:28:42,041 --> 00:28:44,082
‫אבל בשלב הזה, זה הבית.‬

333
00:28:44,166 --> 00:28:46,582
‫או הבית השני.‬

334
00:28:46,666 --> 00:28:50,416
‫שיפצנו אותו לפני חמש שנים.‬
‫היה לנו קבלן נהדר.‬

335
00:28:50,500 --> 00:28:52,624
‫הרבה מהפרטים הקטנים היו רעיון שלו.‬

336
00:28:52,708 --> 00:28:55,041
‫איפה הדירה שלכם בעיר?‬

337
00:28:55,125 --> 00:28:57,833
‫בפארק, בין הרחובות 81 ו-82.‬

338
00:28:58,541 --> 00:28:59,416
‫מה איתכם?‬

339
00:28:59,500 --> 00:29:01,707
‫ברוקלין. סאנסט פארק.‬

340
00:29:01,791 --> 00:29:03,499
‫בפארק סלופ, למעשה.‬

341
00:29:03,583 --> 00:29:05,582
‫יפה מאוד.‬

342
00:29:05,666 --> 00:29:08,500
‫כולם רוצים לגור שם בימים אלה.‬
‫גם המחיר סביר.‬

343
00:29:09,541 --> 00:29:11,957
‫אני חושב שאפילו רות חיפשה באזור‬

344
00:29:12,041 --> 00:29:13,791
‫כשהיא חשבה לעזוב את הבית.‬

345
00:29:14,375 --> 00:29:18,041
‫איפה אשתך? מעניין אותי לדעת‬
‫אם אתה דואג לה בעיר.‬

346
00:29:19,291 --> 00:29:21,625
‫היא בנסיעת עבודה במרוקו.‬

347
00:29:22,333 --> 00:29:24,416
‫היא סוחרת אמנות, אז נוסעת הרבה.‬

348
00:29:24,500 --> 00:29:26,625
‫הטיסה שלה אמורה לנחות בבוקר, האמת.‬

349
00:29:28,666 --> 00:29:29,957
‫אפשר לראות תעודה מזהה?‬

350
00:29:30,041 --> 00:29:30,916
‫אוי, אמנדה.‬

351
00:29:31,000 --> 00:29:32,332
‫זאת בקשה הגיונית.‬

352
00:29:32,416 --> 00:29:34,624
‫אתה אדם זר שמגיע באמצע הלילה, ‬

353
00:29:34,708 --> 00:29:36,207
‫והילדים שלי למעלה.‬

354
00:29:36,291 --> 00:29:38,166
‫כמובן. אני מבין.‬

355
00:29:45,708 --> 00:29:46,708
‫טוב...‬

356
00:29:48,208 --> 00:29:50,500
‫אתם לא תאמינו, אבל אני...‬

357
00:29:51,416 --> 00:29:55,374
‫השארתי את הארנק שלי בכיס המעיל‬
‫שהפקדתי לשמירה בקונצרט.‬

358
00:29:55,458 --> 00:29:57,833
‫בתוך כל הבלגן, כנראה שכחתי אותו שם.‬

359
00:29:58,875 --> 00:30:02,583
‫אמרת ששמעתם על הפסקת החשמל‬
‫כשהייתם בדרככם הביתה.‬

360
00:30:10,333 --> 00:30:12,582
‫זהו מצב חירום לאומי.‬

361
00:30:12,666 --> 00:30:17,333
‫כל תחנות הרדיו והטלוויזיה‬
‫יפסיקו את שידורן במהלך ההתראה הזו.‬

362
00:30:18,708 --> 00:30:22,166
‫טוב, נראה שטוב עשיתם כשיצאתם מהעיר.‬

363
00:30:23,625 --> 00:30:24,833
‫בטח יש שם בלגן שלם.‬

364
00:30:26,208 --> 00:30:28,332
‫מדובר בהפסקת חשמל בסך הכול.‬

365
00:30:28,416 --> 00:30:30,416
‫הפסקת חשמל היא לא עניין של מה בכך.‬

366
00:30:31,125 --> 00:30:33,957
‫זה יכול להיות רציני.‬
‫ביטוי של משהו חמור יותר, ‬

367
00:30:34,041 --> 00:30:35,666
‫כמו פעולת טרור או...‬

368
00:30:36,166 --> 00:30:39,583
‫פצצה, כמו זו שלא תעיר את הבן שלך.‬
‫-רות.‬

369
00:30:43,208 --> 00:30:45,375
‫כדאי שתעבירו כאן את הלילה.‬

370
00:30:46,291 --> 00:30:49,458
‫מחר נפתור הכול.‬

371
00:30:49,958 --> 00:30:52,250
‫הדברים תמיד נראים אחרת לאור יום.‬

372
00:30:53,750 --> 00:30:57,000
‫אני מניח שיש אמת‬
‫בקלישאות של עזרה עצמית, מה?‬

373
00:31:08,875 --> 00:31:11,207
‫אני לא מאמינה שתקעו אותנו במרתף.‬

374
00:31:11,291 --> 00:31:13,583
‫מה נעשה מחר? את הכביסה שלהם?‬

375
00:31:19,875 --> 00:31:21,791
‫אני אישן על הרצפה. את במיטה.‬

376
00:31:31,750 --> 00:31:33,291
‫חייבים לגרום להם לעזוב.‬

377
00:31:36,291 --> 00:31:38,208
‫לא נעשה זאת בכך שנבהיל אותם.‬

378
00:31:40,083 --> 00:31:42,083
‫הם צריכים לחשוב שהכול יהיה בסדר.‬

379
00:31:44,541 --> 00:31:46,583
‫הכול באמת יהיה בסדר, לא?‬

380
00:31:58,666 --> 00:32:00,541
‫מה קורה? על מה אתה חושב?‬

381
00:32:01,166 --> 00:32:03,666
‫הלקוח שלך לא אמר לך שום דבר נוסף, נכון?‬

382
00:32:04,916 --> 00:32:07,500
‫אין טעם לדבר על זה עד שנדע יותר.‬

383
00:32:12,541 --> 00:32:13,833
‫זה מה שאני חושב.‬

384
00:32:21,583 --> 00:32:23,374
‫זהו מצב חירום לאומי.‬

385
00:32:23,458 --> 00:32:28,124
‫כל תחנות הרדיו והטלוויזיה‬
‫יפסיקו את שידוריהן במהלך ההתראה הזו.‬

386
00:32:28,208 --> 00:32:30,207
‫זהו מצב חירום לאומי.‬

387
00:32:30,291 --> 00:32:34,708
‫כל תחנות הרדיו והטלוויזיה‬
‫יפסיקו את שידוריהן במהלך ההתראה הזו.‬

388
00:32:38,375 --> 00:32:40,166
‫היא שיחקה לנו בראש.‬

389
00:32:40,250 --> 00:32:42,582
‫הילדה הזאת. היא התגרתה בנו.‬

390
00:32:42,666 --> 00:32:44,624
‫אל תיקחי את זה ללב.‬

391
00:32:44,708 --> 00:32:48,000
‫אני חושבת שלא אוכל לסבול‬
‫את העוקצנות הזאת עוד הרבה.‬

392
00:32:48,833 --> 00:32:50,749
‫גם אם יתברר שזה הבית שלהם.‬

393
00:32:50,833 --> 00:32:51,957
‫אנחנו עדיין בזה?‬

394
00:32:52,041 --> 00:32:54,791
‫אין אפילו תמונה אחת על הקיר.‬

395
00:32:54,875 --> 00:32:58,582
‫אין תמונת חתונה‬
‫של סוחרת האמנות לכאורה שנמצאת בנסיעת עסקים‬

396
00:32:58,666 --> 00:33:00,832
‫או של הפרחחית המפונקת כתינוקת.‬
‫תחשוב על זה.‬

397
00:33:00,916 --> 00:33:05,582
‫אני בטוח שהם מורידים אותן‬
‫כשהם משכירים את הבית, כדי להגן על פרטיותם.‬

398
00:33:05,666 --> 00:33:07,541
‫יש בהם משהו מוזר.‬

399
00:33:11,500 --> 00:33:15,000
‫למה לא אמרת כלום‬
‫על מה שראינו בחוף היום? הספינה ההיא.‬

400
00:33:15,791 --> 00:33:17,041
‫זו הייתה מכלית נפט.‬

401
00:33:17,625 --> 00:33:19,583
‫למה לא סיפרת להם, הכוונה.‬

402
00:33:21,458 --> 00:33:25,666
‫לא יודע. הרגשתי שאנחנו מעמיסים עליהם.‬

403
00:33:26,375 --> 00:33:27,375
‫למה את לא סיפרת?‬

404
00:33:29,666 --> 00:33:30,500
‫פחדתי.‬

405
00:33:32,375 --> 00:33:33,375
‫ממה?‬

406
00:33:35,416 --> 00:33:36,958
‫שזה יאשש משהו.‬

407
00:33:46,291 --> 00:33:50,583
‫כל תחנות הרדיו והטלוויזיה‬
‫יפסיקו את שידוריהן במהלך ההתראה הזו.‬

408
00:33:51,291 --> 00:33:53,416
‫זהו מצב חירום לאומי.‬

409
00:33:53,500 --> 00:33:57,833
‫כל תחנות הרדיו והטלוויזיה‬
‫יפסיקו את שידוריהן במהלך ההתראה הזו.‬

410
00:34:00,708 --> 00:34:04,958
‫- מתקפת סייבר ברחבי ארה "ב -‬

411
00:34:08,333 --> 00:34:12,208
‫- חלק שני: ‬
‫העקומה -‬

412
00:34:27,833 --> 00:34:28,666
‫אימא.‬

413
00:34:29,583 --> 00:34:30,416
‫אימא.‬

414
00:34:31,666 --> 00:34:32,707
‫אימא.‬

415
00:34:32,791 --> 00:34:34,666
‫רוזי. רוז.‬

416
00:34:34,750 --> 00:34:38,957
‫אימא, שתי בעיות. הראשונה, ‬
‫רציתי להתחיל לצפות בפרק הסיום של "חברים", ‬

417
00:34:39,041 --> 00:34:41,749
‫אבל האינטרנט באייפד שלי עדיין לא עובד.‬

418
00:34:41,833 --> 00:34:45,416
‫ניסיתי לצפות בזה בטלוויזיה‬
‫כי קראתי איפשהו שהם...‬

419
00:34:45,500 --> 00:34:48,166
‫איך קראו לזה שהיו משדרים‬
‫שוב ושוב תכנים ישנים?‬

420
00:34:50,625 --> 00:34:51,541
‫שידורים חוזרים.‬

421
00:34:52,375 --> 00:34:53,791
‫תזכירי לי למה עשו את זה?‬

422
00:34:54,375 --> 00:34:56,750
‫לא יודעת, רוזי. היינו ממש משועממים פעם.‬

423
00:34:57,666 --> 00:35:00,791
‫בכל אופן, משהו לא בסדר בטלוויזיה.‬
‫היא נדפקה לגמרי.‬

424
00:35:00,875 --> 00:35:03,666
‫זאת הבעיה השנייה. בבקשה תתקני את זה.‬

425
00:35:03,750 --> 00:35:06,791
‫אני בחרדות מטורפות לגבי הסיום של הסדרה.‬

426
00:35:06,875 --> 00:35:09,332
‫את לא מתייחסת לזה יותר מדי ברצינות?‬

427
00:35:09,416 --> 00:35:11,999
‫זה לא הוגן. אנחנו בחופשה.‬

428
00:35:12,083 --> 00:35:15,249
‫אבא אמר שבחופשה‬
‫נוכל לקבל כמה זמן מסך שנרצה.‬

429
00:35:15,333 --> 00:35:18,708
‫טוב, אל "ף, לא אני אמרתי את זה, ‬

430
00:35:19,291 --> 00:35:22,416
‫ובי "ת, אבא עדיין ישן.‬

431
00:35:23,000 --> 00:35:25,583
‫לכי לחכות בסלון. אני באה.‬

432
00:35:44,375 --> 00:35:47,374
‫- הפסקת חשמל בחוף המזרחי של ארה "ב -‬

433
00:35:47,458 --> 00:35:49,582
‫- האקרים עומדים מאחורי הפסקת החשמל -‬

434
00:35:49,666 --> 00:35:50,500
‫קליי.‬

435
00:35:51,875 --> 00:35:53,750
‫קום. תסתכל.‬

436
00:35:59,625 --> 00:36:01,416
‫לא כתוב פה כלום.‬
‫-מה?‬

437
00:36:02,458 --> 00:36:04,541
‫זה הרגע היה שם.‬
‫-בטוחה? מה היה כתוב?‬

438
00:36:05,125 --> 00:36:06,791
‫כן, ברור שאני בטוחה.‬

439
00:36:07,500 --> 00:36:10,083
‫היו ארבעה עדכוני חדשות.‬

440
00:36:10,750 --> 00:36:14,458
‫שניים על הפסקת החשמל ואחד שנכתב בו‬

441
00:36:15,000 --> 00:36:16,374
‫שהאקרים עומדים מאחוריה.‬

442
00:36:16,458 --> 00:36:18,124
‫האקרים?‬
‫-כן.‬

443
00:36:18,208 --> 00:36:21,832
‫והיה אחד שנכתב בו "מבזק", ‬
‫אבל הכול היה בג'יבריש.‬

444
00:36:21,916 --> 00:36:23,916
‫בלי מילים, רק אותיות אקראיות.‬

445
00:36:24,000 --> 00:36:26,500
‫אולי הם פרצו לתקשורת הסלולרית?‬

446
00:36:28,500 --> 00:36:32,000
‫זאת שאלה? אתה שואל אותי? מאיפה לי?‬

447
00:36:32,833 --> 00:36:35,374
‫למה אתה כל כך אובד עצות?‬

448
00:36:35,458 --> 00:36:37,999
‫שכחת שהאנשים האלה עדיין בבית שלנו?‬

449
00:36:38,083 --> 00:36:39,916
‫סמכתי עליך שתטפל בזה.‬

450
00:36:41,666 --> 00:36:42,999
‫אני נוסע העירה.‬

451
00:36:43,083 --> 00:36:45,707
‫אלך לחנות, אקנה עיתון, ‬

452
00:36:45,791 --> 00:36:48,249
‫אמצא מישהו שיודע יותר מאיתנו.‬

453
00:36:48,333 --> 00:36:50,750
‫בסדר? אני אטפל בזה למעננו.‬

454
00:36:58,708 --> 00:36:59,708
‫של מי המכונית?‬

455
00:37:01,000 --> 00:37:02,041
‫היא נראית יקרה.‬

456
00:37:03,625 --> 00:37:04,958
‫בואי נאכל ארוחת בוקר.‬

457
00:37:12,666 --> 00:37:15,791
‫אז תקשיבי, חמודה, לגבי המכונית...‬

458
00:37:16,791 --> 00:37:19,458
‫אתמול בלילה, כמה אנשים, ‬

459
00:37:20,125 --> 00:37:23,291
‫משפחת סקוט, נאלצו להגיע הנה.‬

460
00:37:23,375 --> 00:37:24,375
‫הייתה...‬

461
00:37:26,208 --> 00:37:29,832
‫הייתה להם בעיה והם היו באזור, ‬
‫אז הם באו הנה.‬

462
00:37:29,916 --> 00:37:31,582
‫על מה את מדברת בכלל?‬

463
00:37:31,666 --> 00:37:32,957
‫אני אקח קצת מהקפה.‬

464
00:37:33,041 --> 00:37:35,291
‫בדיוק סיפרתי לרוז על משפחת סקוט.‬

465
00:37:36,250 --> 00:37:38,166
‫אבא, הטלוויזיה לא עובדת.‬
‫-תירגעי.‬

466
00:37:38,250 --> 00:37:39,916
‫אבא, אתה יכול לתקן אותה?‬

467
00:37:41,375 --> 00:37:42,291
‫כן.‬

468
00:37:43,958 --> 00:37:47,666
‫עכשיו יש שלג.‬
‫אתמול בלילה היה מסך כחול.‬

469
00:37:48,250 --> 00:37:50,083
‫מעניין מה זה אומר.‬
‫-מה?‬

470
00:37:51,375 --> 00:37:52,291
‫כן, רואה?‬

471
00:37:53,750 --> 00:37:56,457
‫לא, היא פשוט... היא לא עובדת.‬

472
00:37:56,541 --> 00:37:58,957
‫אני מודעת לזה.‬
‫אתה יכול לאפס אותה או משהו?‬

473
00:37:59,041 --> 00:38:01,708
‫או לעלות לגג או משהו?‬
‫-אף אחד לא עולה לגג.‬

474
00:38:02,250 --> 00:38:04,374
‫אני בטח שלא עולה לגג.‬

475
00:38:04,458 --> 00:38:06,791
‫בסדר? אבל אני אלך לחנות אחר כך, ‬

476
00:38:06,875 --> 00:38:09,374
‫ואולי אמצא משהו שיעזור.‬

477
00:38:09,458 --> 00:38:12,166
‫אביא כאלה "אוזני ארנב" או משהו.‬

478
00:38:12,250 --> 00:38:14,000
‫איך אוזן של ארנב תעזור?‬

479
00:39:43,291 --> 00:39:44,125
‫בוקר טוב.‬

480
00:39:45,041 --> 00:39:46,374
‫יפריע לך אם אכין קפה?‬

481
00:39:46,458 --> 00:39:48,916
‫לכי על זה. את יודעת איפה הספלים, נכון?‬

482
00:39:54,791 --> 00:39:57,666
‫קיבלתי עדכוני חדשות בטלפון הבוקר.‬

483
00:39:57,750 --> 00:39:59,332
‫הטלפון שלך עובד?‬
‫-לא.‬

484
00:39:59,416 --> 00:40:03,208
‫הם כנראה הגיעו בלילה איכשהו, ואז הם נעלמו.‬

485
00:40:04,458 --> 00:40:05,541
‫מה היה כתוב בהם?‬

486
00:40:06,666 --> 00:40:10,749
‫היו שניים על הפסקת החשמל‬
‫ומשהו על זה שעומדים מאחוריה האקרים.‬

487
00:40:10,833 --> 00:40:11,833
‫האקרים?‬

488
00:40:12,625 --> 00:40:14,707
‫איפה נמצאות תחנות הכוח בניו יורק?‬

489
00:40:14,791 --> 00:40:17,332
‫אני מניחה שהן בקווינס. או אולי ליד הנהר?‬

490
00:40:17,416 --> 00:40:19,332
‫למה את שואלת על תחנות כוח?‬

491
00:40:19,416 --> 00:40:20,999
‫האקרים יכולים לפרוץ אליהן.‬

492
00:40:21,083 --> 00:40:22,749
‫כך הם בטח גרמו להפסקת החשמל.‬

493
00:40:22,833 --> 00:40:25,041
‫זוכרת את מה שקרה בג'רזי‬
‫לפני כמה שנים?‬

494
00:40:25,125 --> 00:40:26,791
‫זה כמעט גרם לתאונה גרעינית.‬

495
00:40:29,583 --> 00:40:30,958
‫זאת הבת שלך שם בחוץ?‬

496
00:40:33,291 --> 00:40:35,416
‫היא מתוקה. בת כמה היא?‬

497
00:40:36,375 --> 00:40:37,958
‫שלוש עשרה, בחודש שעבר.‬

498
00:40:39,333 --> 00:40:41,083
‫עדיין קצת תינוקת בנפשה.‬

499
00:40:42,958 --> 00:40:46,749
‫אם לא מפריע לך, אני מעדיפה‬
‫לשמור את מה שקורה בינינו המבוגרים.‬

500
00:40:46,833 --> 00:40:48,166
‫הילדים אוהבים את הבריכה.‬

501
00:40:48,250 --> 00:40:51,124
‫אני אעודד אותם להתמקד בזה‬
‫עד שיהיה לנו יותר מידע.‬

502
00:40:51,208 --> 00:40:52,999
‫אני לא רוצה שהם יילחצו סתם.‬

503
00:40:53,083 --> 00:40:55,708
‫אני לא רוצה להפחיד, ‬
‫אבל אני לא מסכימה איתך.‬

504
00:40:56,916 --> 00:40:58,708
‫לגבי מה?‬

505
00:40:59,583 --> 00:41:01,375
‫אני לא חושבת שזה סתם.‬

506
00:41:07,166 --> 00:41:09,875
‫אז במה את עוסקת?‬

507
00:41:13,333 --> 00:41:17,416
‫אני עוסקת בפרסום, מהצד של הלקוח.‬
‫ניהול קשרי לקוחות.‬

508
00:41:19,416 --> 00:41:20,958
‫לא הייתי מנחשת.‬

509
00:41:21,916 --> 00:41:23,458
‫ומה עם בעלך?‬

510
00:41:23,958 --> 00:41:26,291
‫קליי מרצה בסיטי קולג'.‬

511
00:41:26,375 --> 00:41:28,000
‫לימודי אנגלית ותקשורת.‬

512
00:41:28,500 --> 00:41:31,624
‫את יודעת, יש לי הרבה חברים‬
‫שהתמחו בלימודי תקשורת, ‬

513
00:41:31,708 --> 00:41:33,625
‫אבל מעולם לא הבנתי מה זה אומר.‬

514
00:41:35,375 --> 00:41:36,875
‫ומה את עושה בחיים?‬

515
00:41:37,708 --> 00:41:38,791
‫אני...‬

516
00:41:39,916 --> 00:41:42,874
‫אני עדיין מתאפסת על עצמי, ‬
‫משתדלת לא להיחפז לכלום.‬

517
00:41:42,958 --> 00:41:46,999
‫הדבר האחרון שאני רוצה הוא להישאב לקריירה‬
‫שאתחרט עליה בעוד עשור, ‬

518
00:41:47,083 --> 00:41:49,999
‫כשכבר ארגיש כלואה בגלל הלחץ להישאר במסלול‬

519
00:41:50,083 --> 00:41:52,833
‫כי אהיה זקנה מכדי לחזור‬
‫לשוק העבודה. את מבינה.‬

520
00:41:53,333 --> 00:41:55,791
‫בוקר טוב. יש חדש?‬

521
00:41:58,083 --> 00:41:59,832
‫הטלפון עדיין לא עובד.‬

522
00:41:59,916 --> 00:42:01,332
‫נראה שגם הטלוויזיה.‬

523
00:42:01,416 --> 00:42:02,416
‫איפה קליי?‬

524
00:42:02,500 --> 00:42:04,499
‫הוא נסע לחנות לקנות עיתון.‬

525
00:42:04,583 --> 00:42:08,541
‫או לנסות למצוא מישהו לדבר איתו, ‬
‫לברר אם יודעים מה קורה.‬

526
00:42:08,625 --> 00:42:12,500
‫חכם. חשבתי לקפוץ לשכנים, משפחת האקסלי.‬

527
00:42:13,083 --> 00:42:16,124
‫הם גרים לא רחוק, בהמשך הכביש.‬
‫-הם יהיו בבית לדעתך?‬

528
00:42:16,208 --> 00:42:17,208
‫לא סביר.‬

529
00:42:17,750 --> 00:42:19,749
‫בד "כ אין פה אף אחד בתקופה הזאת, ‬

530
00:42:19,833 --> 00:42:21,416
‫אבל אסע לבדוק בכל מקרה.‬

531
00:42:22,166 --> 00:42:25,083
‫לפני שתלך, אולי כדאי שתשמע על ההתראות.‬

532
00:42:27,125 --> 00:42:28,166
‫התראות?‬

533
00:42:29,541 --> 00:42:32,041
‫הופיעו לי עדכוני חדשות בטלפון הבוקר.‬

534
00:42:32,125 --> 00:42:34,291
‫שניים מהם עסקו בהפסקת החשמל, ‬

535
00:42:34,375 --> 00:42:38,958
‫אבל באחד מהם נכתב‬
‫שאולי האקרים עומדים מאחוריה.‬

536
00:42:42,083 --> 00:42:45,000
‫מה? גם אתה חושב שתהיה תאונה גרעינית?‬

537
00:42:46,416 --> 00:42:49,541
‫זה מה שרות אמרה לך?‬
‫-בין יתר הדברים המחרידים, כן.‬

538
00:42:49,625 --> 00:42:52,541
‫טוב, רות מן הסתם קצת פרנואידית.‬

539
00:42:52,625 --> 00:42:54,249
‫אתה לא זה שתמיד אמר, ‬

540
00:42:54,333 --> 00:42:57,125
‫"אם אתה עדיין לא פרנואיד, ‬
‫כנראה מאוחר מדי"?‬

541
00:42:59,750 --> 00:43:02,166
‫אני בטוח שיתברר שזאת אזעקת שווא.‬

542
00:43:02,250 --> 00:43:04,541
‫כמו שהיה עם "וירוס האהבה".‬

543
00:43:06,666 --> 00:43:07,500
‫זה קפה?‬

544
00:43:10,083 --> 00:43:12,375
‫סליחה, מה זה "וירוס האהבה"?‬

545
00:43:13,958 --> 00:43:17,332
‫זו הייתה תולעת מחשבים.‬
‫התפשטה ברחבי האינטרנט בשנת 2000.‬

546
00:43:17,416 --> 00:43:20,416
‫אנשים קיבלו דוא "ל‬
‫עם שורת הנושא "אני אוהב אותך".‬

547
00:43:20,500 --> 00:43:23,916
‫היית לוחצת על הקובץ המצורף, ‬
‫והוא נשלח לכל אנשי הקשר שלך.‬

548
00:43:24,000 --> 00:43:27,082
‫זה שיתק עסקים‬
‫וגרם לנזקים של מיליארדי דולרים.‬

549
00:43:27,166 --> 00:43:30,000
‫בסוף התברר שאלה היו‬
‫רק שני נערים מהפיליפינים.‬

550
00:43:31,541 --> 00:43:33,333
‫ייתכן שזה תמים לא פחות.‬

551
00:43:46,875 --> 00:43:48,666
‫אני חושבת שאלך לזרז את ארצ'י.‬

552
00:44:03,500 --> 00:44:04,666
‫אני דואגת לאימא.‬

553
00:44:06,250 --> 00:44:08,125
‫אתה חושב שהטיסה שלה תגיע בשלום?‬

554
00:44:11,291 --> 00:44:12,125
‫בטח.‬

555
00:44:15,875 --> 00:44:17,166
‫למעשה, אני בטוח שהיא...‬

556
00:44:18,375 --> 00:44:20,583
‫הופנתה לשדה תעופה באוהיו.‬

557
00:44:22,500 --> 00:44:24,874
‫היא בטח תקלל כל נציג שירות לקוחות‬

558
00:44:24,958 --> 00:44:26,625
‫עד שיעלו אותה על מטוס הביתה.‬

559
00:44:29,791 --> 00:44:32,000
‫זוכר את הפעם ששלושתנו טסנו לאיטליה?‬

560
00:44:34,791 --> 00:44:35,791
‫כן.‬

561
00:44:40,250 --> 00:44:41,333
‫למה נזכרת בה?‬

562
00:44:42,875 --> 00:44:44,583
‫אני לא יודעת על מה עוד לחשוב.‬

563
00:44:57,708 --> 00:44:59,416
‫- ביצים טריות -‬

564
00:45:15,791 --> 00:45:20,208
‫- אות ג'י-פי-אס לא נמצא -‬

565
00:46:07,458 --> 00:46:10,375
‫- משפחת האקסלי -‬

566
00:46:26,291 --> 00:46:28,916
‫- ניסיתי להתקשר, השיחה לא עוברת.‬
‫את כבר בשדה? -‬

567
00:46:29,000 --> 00:46:31,041
‫- טיסה איי-טי-200? לא מופיע לי. -‬

568
00:46:31,125 --> 00:46:33,041
‫- בדרך ללונג איילנד. תתקשרי כשתוכלי. -‬

569
00:46:37,791 --> 00:46:38,666
‫- מאיה? -‬

570
00:46:38,750 --> 00:46:40,832
‫- בבקשה תגידי לי שאת בסדר. -‬

571
00:46:40,916 --> 00:46:42,208
‫- לא נמסרה -‬

572
00:47:04,375 --> 00:47:06,125
‫- התזמורת הפילהרמונית של הברונקס -‬

573
00:47:42,291 --> 00:47:44,208
‫מי אימא אמרה שהאנשים האלה?‬

574
00:47:47,583 --> 00:47:48,541
‫על מה את מסתכלת?‬

575
00:48:23,833 --> 00:48:25,541
‫- אין קליטה - 1619 מגהרץ -‬

576
00:48:25,625 --> 00:48:28,916
‫...מדווחים לנו שהפגיעה‬
‫ממתקפת הסייבר המתמשכת‬

577
00:48:29,000 --> 00:48:32,082
‫הובילה לאסון סביבתי קטסטרופלי בדרום‬

578
00:48:32,166 --> 00:48:34,500
‫והשפיעה על דפוסי נדידת בעלי חיים...‬

579
00:49:39,791 --> 00:49:41,833
‫ארצ'י, ראיתי משהו הבוקר.‬

580
00:49:43,291 --> 00:49:45,750
‫איילים.‬
‫-הם בכל מקום, מטומטמת.‬

581
00:49:46,791 --> 00:49:50,458
‫כמו סנאים או יונים. למי אכפת?‬

582
00:49:51,000 --> 00:49:52,625
‫לא, הם היו שונים. כאילו...‬

583
00:49:53,208 --> 00:49:55,000
‫הם ניסו לומר לנו משהו.‬

584
00:49:57,166 --> 00:49:58,708
‫בוא נראה מה עוד מחכה בחוץ.‬

585
00:50:00,875 --> 00:50:04,333
‫את עד כדי כך משועממת?‬
‫זה מפני שאת לא יכולה לצפות בסדרה שלך?‬

586
00:50:05,583 --> 00:50:06,416
‫אני הולכת.‬

587
00:50:21,000 --> 00:50:24,791
‫שלום, מישהו בבית? זה ג "ה. נכנסתי לבד.‬

588
00:50:36,041 --> 00:50:37,541
‫- אות ג'י-פי-אס לא נמצא -‬

589
00:50:57,583 --> 00:50:58,416
‫שלום?‬

590
00:51:04,750 --> 00:51:05,791
‫מה יש שם?‬

591
00:51:09,416 --> 00:51:10,416
‫בואי נפתח ונראה.‬

592
00:51:42,416 --> 00:51:44,250
‫כן? היי.‬
‫-שלום!‬

593
00:51:50,833 --> 00:51:55,125
‫טוב, אני לא מבין מה את אומרת.‬
‫אני לא מדבר ספרדית.‬

594
00:52:13,083 --> 00:52:15,000
‫המקום הזה כל כך משעמם.‬

595
00:52:17,291 --> 00:52:18,125
‫כן.‬

596
00:52:24,250 --> 00:52:26,750
‫אולי הוא רק ישן פה.‬

597
00:52:28,583 --> 00:52:29,583
‫מתחבא פה בלילה.‬

598
00:52:31,083 --> 00:52:31,916
‫מי?‬

599
00:52:33,791 --> 00:52:35,208
‫מי שיצר את טביעת הרגל.‬

600
00:53:13,250 --> 00:53:16,833
‫אני לא יודע איפה אני.‬
‫אני מנסה להגיע העירה.‬

601
00:53:18,458 --> 00:53:21,458
‫לא, גם לי אין קליטה.‬

602
00:53:29,291 --> 00:53:30,958
‫תקשיבי...‬

603
00:53:32,250 --> 00:53:33,416
‫תראי, יש לו...‬

604
00:53:34,166 --> 00:53:35,791
‫יש לו חלון קטן פה.‬

605
00:53:36,833 --> 00:53:38,375
‫כדי שיוכל לראות...‬

606
00:53:40,125 --> 00:53:40,958
‫לראות מה?‬

607
00:53:44,041 --> 00:53:46,125
‫לא, בסדר. אני...‬

608
00:53:57,375 --> 00:53:58,916
‫מצטער.‬

609
00:54:54,916 --> 00:54:55,957
‫היי.‬

610
00:54:56,041 --> 00:54:58,500
‫זה לא החדר שישנת בו?‬

611
00:55:34,041 --> 00:55:35,041
‫שיט...‬

612
00:55:48,083 --> 00:55:49,208
‫תדמייני את זה.‬

613
00:55:49,833 --> 00:55:51,375
‫חשוך פה לגמרי.‬

614
00:56:05,083 --> 00:56:06,666
‫אלוהים.‬

615
00:56:10,000 --> 00:56:12,500
‫מנורת הלילה הקטנה שלך מאירה.‬

616
00:56:23,208 --> 00:56:24,250
‫שיט.‬

617
00:56:27,583 --> 00:56:28,416
‫שיט!‬

618
00:56:28,500 --> 00:56:31,833
‫הוא יכול ללכת בעקבות האור עד אלייך.‬

619
00:56:41,666 --> 00:56:42,833
‫שיט.‬

620
00:56:48,291 --> 00:56:50,541
‫זה לא מצחיק, ארצ'י. זה ממש כאב.‬

621
00:56:50,625 --> 00:56:52,707
‫את תהיי בסדר.‬
‫-לא נכון.‬

622
00:56:52,791 --> 00:56:55,416
‫אחותי, תירגעי. זה היה בצחוק.‬

623
00:56:58,458 --> 00:57:00,332
‫הבוקר ראיתי איילים.‬

624
00:57:00,416 --> 00:57:03,499
‫לא אייל אחד, טונה של איילים. מאה.‬

625
00:57:03,583 --> 00:57:06,499
‫אולי יותר. בחצר האחורית.‬

626
00:57:06,583 --> 00:57:08,582
‫זה היה ממש מוזר, ארצ'י.‬

627
00:57:08,666 --> 00:57:10,916
‫הם מסתובבים ככה בקבוצות גדולות?‬

628
00:57:11,916 --> 00:57:13,750
‫מה לי ולאיילים?‬

629
00:57:15,541 --> 00:57:17,957
‫אם את כל כך מודאגת, תשאלי את ההורים.‬

630
00:57:18,041 --> 00:57:19,791
‫כאילו זה יעניין אותם.‬

631
00:57:22,708 --> 00:57:24,458
‫לאף אחד לא אכפת מה אני אומרת.‬

632
00:57:27,541 --> 00:57:28,708
‫זה כנראה נכון.‬

633
00:58:19,375 --> 00:58:20,291
‫את נכנסת למים?‬

634
00:58:21,125 --> 00:58:22,208
‫לא. ואת?‬

635
00:58:24,083 --> 00:58:25,458
‫נראה כמו כאב ראש.‬

636
00:58:25,958 --> 00:58:28,000
‫למה? בגלל השיער שלך או...‬

637
00:58:30,791 --> 00:58:34,291
‫אני פשוט לא מאמינה‬
‫שאף אחד מהילדים שלך לא השתין בבריכה.‬

638
00:58:35,750 --> 00:58:36,957
‫הם לא היו עושים זאת.‬

639
00:58:37,041 --> 00:58:40,000
‫ועדיין, אי אפשר לדעת, נכון?‬

640
00:58:51,625 --> 00:58:53,291
‫הבת שלך צופה בסדרה הזאת?‬

641
00:58:55,333 --> 00:58:58,750
‫"צופה" זו מילה חלשה מדי.‬
‫יותר בכיוון של "סוגדת".‬

642
00:59:02,916 --> 00:59:03,750
‫מה?‬

643
00:59:05,291 --> 00:59:07,541
‫אל תביני לא נכון, גם אני צפיתי בה.‬

644
00:59:07,625 --> 00:59:12,583
‫אבל היא כמעט... נוסטלגית‬
‫לתקופה שמעולם לא הייתה קיימת.‬

645
00:59:19,250 --> 00:59:21,791
‫אני מקווה שהילדים לא התרחקו מדי.‬

646
00:59:32,083 --> 00:59:33,541
‫פאק.‬

647
00:59:39,875 --> 00:59:40,875
‫ארצ'י.‬

648
00:59:43,083 --> 00:59:44,291
‫ארצ'י, תסתכל.‬

649
00:59:47,875 --> 00:59:49,125
‫אתה מוכן להסתכל?‬

650
00:59:52,458 --> 00:59:53,291
‫מה?‬

651
00:59:56,208 --> 00:59:57,291
‫בוא נעלה לשם.‬

652
00:59:58,000 --> 01:00:00,750
‫לא. אין מצב. אני רעב. קדימה, בואי.‬

653
01:00:16,000 --> 01:00:17,375
‫רוז, בואי.‬

654
01:00:24,375 --> 01:00:25,208
‫אז...‬

655
01:00:26,291 --> 01:00:28,166
‫תספר לנו למה אתה רטוב לגמרי?‬

656
01:00:32,583 --> 01:00:33,791
‫נפלתי לבריכה.‬

657
01:00:34,916 --> 01:00:37,375
‫נפלת ל... בריכה.‬

658
01:00:38,041 --> 01:00:39,624
‫מעדתי על משהו.‬

659
01:00:39,708 --> 01:00:41,457
‫כן, נפלתי לבריכה.‬

660
01:00:41,541 --> 01:00:44,124
‫מה עשית ליד הבריכה?‬
‫חשבתי שחיפשת את ריץ'.‬

661
01:00:44,208 --> 01:00:46,875
‫תוכלי ללכת לחדר העבודה שלי‬
‫ולהביא לי משהו ללבוש?‬

662
01:00:47,625 --> 01:00:50,458
‫לצערי אלה הבגדים להחלפה היחידים‬
‫שהיו לי למטה.‬

663
01:01:01,083 --> 01:01:02,791
‫ראיתי את זה, את יודעת?‬

664
01:01:04,666 --> 01:01:06,458
‫לפני זמן מה, לפני שכל זה קרה.‬

665
01:01:08,791 --> 01:01:10,166
‫בחנתי את השוק.‬

666
01:01:11,375 --> 01:01:13,208
‫וידעתי שמשהו עומד לקרות.‬

667
01:01:16,083 --> 01:01:17,083
‫מה זאת אומרת?‬

668
01:01:21,125 --> 01:01:24,583
‫בתחום העבודה שלי, צריך להבין‬
‫את הדפוסים ששולטים בעולם.‬

669
01:01:26,208 --> 01:01:28,166
‫צריך ללמוד לקרוא את העקומה.‬

670
01:01:29,083 --> 01:01:32,374
‫תעשי את זה מספיק זמן כמוני, ‬
‫וזה יעזור לך לחזות את העתיד.‬

671
01:01:32,458 --> 01:01:35,874
‫היא נשארת יציבה, היא מבטיחה הרמוניה.‬

672
01:01:35,958 --> 01:01:38,958
‫אם היא עולה או יורדת, ‬
‫אתה יודע שיש לזה משמעות.‬

673
01:01:44,000 --> 01:01:47,500
‫ג "ה, למה אתה מספר לי את זה?‬

674
01:01:48,458 --> 01:01:50,250
‫השכן שלך אמר לך משהו?‬

675
01:01:51,125 --> 01:01:52,791
‫לא, הוא לא היה בבית.‬

676
01:01:52,875 --> 01:01:55,625
‫אבל יש לו טלפון לווייני‬
‫שחשבתי שנוכל להיעזר בו.‬

677
01:01:56,458 --> 01:02:00,333
‫ניסיתי להשתמש בו.‬
‫הוא לא עבד למרות שהיה טעון.‬

678
01:02:01,166 --> 01:02:04,124
‫כל הרעיון בטלפון לווייני‬
‫הוא שתמיד יש קליטה‬

679
01:02:04,208 --> 01:02:06,541
‫אם יש לך קו ראייה ברור לשמיים, והיה לי.‬

680
01:02:08,750 --> 01:02:10,207
‫כדי שהוא לא יעבוד‬

681
01:02:10,291 --> 01:02:12,583
‫הלוויינים שלנו צריכים לצאת מכלל שימוש.‬

682
01:02:15,666 --> 01:02:16,708
‫הלוויינים שלנו.‬

683
01:02:18,625 --> 01:02:22,624
‫אתה חושב שקרה משהו‬
‫ללוויינים שלנו. אלה שבחלל.‬

684
01:02:22,708 --> 01:02:25,333
‫הלוויינים מחוברים למחשבים כאן למטה.‬

685
01:02:29,708 --> 01:02:34,791
‫אז אתה חושב שההאקרים‬
‫הפילו את הלוויינים שלנו?‬

686
01:02:36,250 --> 01:02:40,332
‫אתה לא חושב שאתה קצת נסחף?‬
‫אולי פשוט לא השתמשת בטלפון כמו שצריך.‬

687
01:02:40,416 --> 01:02:43,708
‫ראיתי מטוס צולל מהשמיים אל תוך האוקיינוס.‬

688
01:02:50,291 --> 01:02:51,583
‫והוא לא היה הראשון.‬

689
01:03:02,083 --> 01:03:05,166
‫אני כבר לא חושב שמדובר‬
‫רק בשני בני נוער מהפיליפינים.‬

690
01:03:14,083 --> 01:03:15,000
‫מה נסגר?‬

691
01:03:16,958 --> 01:03:17,958
‫מה נסגר?‬

692
01:03:26,583 --> 01:03:27,583
‫איפה הילדים שלי?‬

693
01:04:44,708 --> 01:04:49,791
‫- חלק שלישי: ‬
‫הרעש -‬

694
01:04:59,583 --> 01:05:00,416
‫אימא.‬

695
01:05:07,500 --> 01:05:08,333
‫איפה אבא?‬

696
01:05:09,041 --> 01:05:10,000
‫הוא יחזור בקרוב.‬

697
01:05:11,791 --> 01:05:12,958
‫למה אתה רטוב?‬

698
01:05:14,958 --> 01:05:17,082
‫הייתי צריך לכסות את האוזניים קודם.‬

699
01:05:17,166 --> 01:05:18,875
‫עכשיו יש לי תחושה מוזרה בראש.‬

700
01:05:19,666 --> 01:05:22,666
‫זה בטח נורמלי. הרעש היה מאוד חזק.‬

701
01:05:26,625 --> 01:05:30,999
‫זה היה מטוס ששבר את מחסום הקול?‬

702
01:05:31,083 --> 01:05:35,124
‫או איך שלא... בום על-קולי.‬
‫זה היה בום על-קולי?‬

703
01:05:35,208 --> 01:05:37,833
‫מטוסים בדרך כלל לא שוברים את מחסום הקול.‬

704
01:05:38,541 --> 01:05:40,416
‫מטוס הקונקורד כבר לא בשימוש.‬

705
01:05:40,500 --> 01:05:42,625
‫אולי זה היה מטוס שאיננו יודעים עליו.‬

706
01:05:44,916 --> 01:05:46,791
‫ארצ'י, אולי תלך להחליף בגדים?‬

707
01:05:48,083 --> 01:05:49,666
‫רוז, אולי כדאי שגם את.‬

708
01:05:51,583 --> 01:05:52,541
‫רעיון טוב.‬

709
01:05:52,625 --> 01:05:55,458
‫לכי להתכרבל במיטה של אימא‬
‫ולקרוא את הספר שאבא קנה לך.‬

710
01:06:03,291 --> 01:06:06,208
‫אנחנו נהיה בסדר, נכון?‬

711
01:06:07,250 --> 01:06:08,083
‫כן.‬

712
01:06:16,333 --> 01:06:19,124
‫מאחר שאתה רואה עתידות, מה זה היה?‬

713
01:06:19,208 --> 01:06:20,999
‫זו הייתה פצצה? טיל?‬

714
01:06:21,083 --> 01:06:23,207
‫יכול להיות שזה היה פיצוץ בתחנת כוח.‬

715
01:06:23,291 --> 01:06:24,832
‫עדיין לא יודעים בוודאות.‬

716
01:06:24,916 --> 01:06:28,375
‫נראית די בטוח בעצמך לפני דקה‬
‫כשפצחת במונולוג המחורבן שלך.‬

717
01:06:28,916 --> 01:06:30,083
‫שום דבר לא השתנה.‬

718
01:06:31,708 --> 01:06:33,625
‫שום דבר לא השתנה?‬

719
01:06:35,375 --> 01:06:37,499
‫הכול השתנה.‬

720
01:06:37,583 --> 01:06:40,082
‫ואנחנו יושבים פה כמו...‬
‫כמו אני לא יודעת מה.‬

721
01:06:40,166 --> 01:06:43,332
‫ככה נראות מטרות נייחות?‬
‫יושבות ומחכות שיירו בהן?‬

722
01:06:43,416 --> 01:06:45,791
‫שום דבר לא השתנה מבחינת מה שנעשה.‬

723
01:06:46,625 --> 01:06:49,541
‫נחכה שקליי יחזור ונראה מה הוא גילה.‬

724
01:06:49,625 --> 01:06:51,791
‫שאסע העירה ואחפש אותו?‬

725
01:06:51,875 --> 01:06:53,457
‫צריך למלא את האמבטיות במים.‬

726
01:06:53,541 --> 01:06:57,541
‫יש מספיק סוללות, אקמול, אוכל ו... הגנרטור, ‬

727
01:06:57,625 --> 01:06:59,999
‫ורדיו בהטענה ידנית, ‬

728
01:07:00,083 --> 01:07:02,041
‫וקשית שמטהרת מים מזוהמים?‬

729
01:07:02,125 --> 01:07:03,916
‫עדיף שלא נעשה כלום עד שקליי יחזור.‬

730
01:07:04,000 --> 01:07:05,749
‫ואם הוא לא יחזור?‬

731
01:07:05,833 --> 01:07:07,749
‫טוב, אבא שלי צודק.‬

732
01:07:07,833 --> 01:07:09,541
‫אנו מוגנים כאן. נחכה בסבלנות.‬

733
01:07:09,625 --> 01:07:12,124
‫מאיפה לך? הרי אין לכם מושג מה לעזאזל קורה.‬

734
01:07:12,208 --> 01:07:14,541
‫אולי זה כמו ב... איך זה נקרא?‬
‫תאונת אי עשרת המילין?‬

735
01:07:14,625 --> 01:07:16,791
‫יש כאן תחנות כוח, נכון?‬

736
01:07:16,875 --> 01:07:19,291
‫אי שלושת המילין.‬
‫-מה האובססיה שלך לתחנות כוח?‬

737
01:07:19,375 --> 01:07:21,791
‫את צודקת. אנחנו לא צריכים להעלות השערות.‬

738
01:07:21,875 --> 01:07:22,957
‫תפסיק להגיד את זה!‬

739
01:07:23,041 --> 01:07:25,916
‫אני רוצה שתגיד לי מה לעזאזל אתה חושב.‬

740
01:07:26,000 --> 01:07:29,500
‫יש הפסקת חשמל‬
‫ואז אתה רואה את המטוסים מתרסקים ו...‬

741
01:07:31,291 --> 01:07:32,416
‫מה?‬

742
01:07:33,583 --> 01:07:34,541
‫מה? היא בגירה.‬

743
01:07:34,625 --> 01:07:37,291
‫לא תוכל להגן עליה‬
‫כמו שלא תוכל להגן עליי כרגע.‬

744
01:07:37,958 --> 01:07:42,166
‫הטלפון הלווייני לא עובד, ‬
‫ואז הרעש הזה, ואז מה?‬

745
01:07:42,250 --> 01:07:44,457
‫מה הדבר הבא שמצפה לנו?‬

746
01:07:44,541 --> 01:07:46,207
‫סיפרתי לך כל מה שאני יודע.‬

747
01:07:46,291 --> 01:07:47,874
‫אני לא מאמינה לך.‬

748
01:07:47,958 --> 01:07:50,624
‫לא האמנתי לך מהרגע שנכנסת בדלת.‬

749
01:07:50,708 --> 01:07:54,166
‫בחיי. מעניין מה יש בנו‬
‫שעושה אותך חשדנית כל כך.‬

750
01:07:54,250 --> 01:07:55,124
‫רות...‬

751
01:07:55,208 --> 01:07:58,332
‫את תמיד חושבת שאת יודעת‬
‫על מה את מדברת, נכון?‬

752
01:07:58,416 --> 01:08:00,874
‫תראו מי שמדברת.‬

753
01:08:00,958 --> 01:08:01,916
‫רות.‬

754
01:08:33,416 --> 01:08:34,333
‫הוא ידע.‬

755
01:08:36,916 --> 01:08:38,832
‫אתמול בעיר, בשוק, ‬

756
01:08:38,916 --> 01:08:40,916
‫היה בחור בחניון.‬

757
01:08:41,000 --> 01:08:44,875
‫הוא קנה ארגזים של מים וקופסאות שימורים.‬

758
01:08:51,166 --> 01:08:52,666
‫הוא ידע שזה יקרה.‬

759
01:08:54,083 --> 01:08:54,958
‫בחור מזוקן?‬

760
01:08:57,125 --> 01:08:58,916
‫שחובש כובע בוקרים ישן, כנראה.‬

761
01:09:00,333 --> 01:09:04,083
‫זה דני, הקבלן שסיפרתי לך עליו.‬

762
01:09:05,958 --> 01:09:07,666
‫זה שעשה תיקונים בבית.‬

763
01:09:08,500 --> 01:09:11,916
‫לא הייתי מייחס לזה חשיבות.‬
‫הוא מגדיר את עצמו כשרדן.‬

764
01:09:12,000 --> 01:09:14,416
‫זו כנראה רשימת קניות‬
‫של סופ "ש שגרתי אצלו.‬

765
01:09:19,041 --> 01:09:20,416
‫אלוהים אדירים.‬

766
01:09:21,416 --> 01:09:25,082
‫אני כאן. אני בסדר.‬
‫את בסדר? איפה הילדים?‬

767
01:09:25,166 --> 01:09:27,291
‫כולם פה, כולם בסדר.‬
‫-בסדר.‬

768
01:09:27,375 --> 01:09:29,000
‫מה קרה? הצלחת להגיע העירה?‬

769
01:09:32,000 --> 01:09:35,833
‫לא הגעתי רחוק. ואז שמעתי את הרעש הזה.‬

770
01:09:37,000 --> 01:09:40,791
‫מה זאת אומרת? איפה היית?‬
‫מה עשית? השתגעתי מרוב דאגה.‬

771
01:09:40,875 --> 01:09:44,416
‫אני לא יודע, התחלתי לנהוג, ‬

772
01:09:44,500 --> 01:09:48,832
‫ואז שמעתי את הרעש הזה וחזרתי מיד.‬

773
01:09:48,916 --> 01:09:52,250
‫אז לא פגשת אף אחד‬
‫שעשוי לעזור לנו להבין מה קורה פה.‬

774
01:09:52,750 --> 01:09:54,375
‫לא, לא פגשתי אף אחד.‬

775
01:09:55,916 --> 01:09:58,000
‫אבל כן ראיתי משהו. ראיתי...‬

776
01:10:01,083 --> 01:10:03,791
‫היה רחפן ענקי.‬

777
01:10:03,875 --> 01:10:06,957
‫טס לו באמצע שום מקום ומפזר אלפים כאלה.‬

778
01:10:07,041 --> 01:10:08,708
‫אין לי מושג מה כתוב פה.‬

779
01:10:20,583 --> 01:10:21,666
‫"מוות לאמריקה."‬

780
01:10:25,375 --> 01:10:26,208
‫מה?‬

781
01:10:27,583 --> 01:10:28,916
‫"מוות לאמריקה."‬

782
01:10:31,958 --> 01:10:34,749
‫אני לא יודע מה המשמעות של השאר, ‬

783
01:10:34,833 --> 01:10:37,208
‫אבל הפירוש של זה הוא "מוות לאמריקה".‬

784
01:10:38,125 --> 01:10:39,625
‫אני זוכר ממשחק ששיחקתי.‬

785
01:10:46,125 --> 01:10:47,791
‫שום דבר פה לא הגיוני.‬

786
01:10:47,875 --> 01:10:50,332
‫אם הם תקפו אותנו, למה שיפרסמו את זה ככה?‬

787
01:10:50,416 --> 01:10:53,207
‫זה אפילו לא באנגלית.‬
‫מה הטעם לפזר אותם כאן?‬

788
01:10:53,291 --> 01:10:56,999
‫אני די בטוח שפונים ימינה‬
‫ואז ממשיכים ישר לכביש המהיר.‬

789
01:10:57,083 --> 01:10:59,832
‫עד כמה שידוע לנו, ‬
‫אין מקום גרוע יותר מהעיר.‬

790
01:10:59,916 --> 01:11:02,957
‫לא ניסע אל העיר, אלא לבית של אחותי בג'רזי.‬

791
01:11:03,041 --> 01:11:05,874
‫אבל כדי להגיע לניו ג'רזי מכאן‬
‫צריך לעבור בעיר.‬

792
01:11:05,958 --> 01:11:09,207
‫אבל שיהיה ברור, אני פונה ימינה‬
‫ועוקב אחר השילוט לכביש המהיר.‬

793
01:11:09,291 --> 01:11:12,582
‫כן, בדיוק כמו שהגעת לכאן.‬
‫אבל תקשיב לי, בבקשה.‬

794
01:11:12,666 --> 01:11:15,124
‫זה מעשה מסוכן, עבורך ועבור המשפחה שלך.‬

795
01:11:15,208 --> 01:11:16,041
‫אבא.‬

796
01:11:16,625 --> 01:11:18,000
‫תן להם ללכת.‬

797
01:11:20,625 --> 01:11:23,249
‫אני ממש מעריכה את הדאגה שלך.‬

798
01:11:23,333 --> 01:11:25,250
‫עלינו לחשוב על טובת המשפחה שלנו.‬

799
01:11:26,041 --> 01:11:27,833
‫ככה עדיף לכולם.‬

800
01:11:43,458 --> 01:11:44,666
‫זה לטובה.‬

801
01:11:47,958 --> 01:11:48,791
‫לטובת מי?‬

802
01:11:50,750 --> 01:11:51,875
‫לטובתנו.‬

803
01:11:57,500 --> 01:12:01,166
‫אני לא רוצה להיאלץ להסכים‬
‫עם האישה הזאת, אבל היא צדקה.‬

804
01:12:01,791 --> 01:12:03,666
‫והיית צריך לספר לי מה ראית.‬

805
01:12:03,750 --> 01:12:05,166
‫אני יודע מה את חושבת, ‬

806
01:12:05,250 --> 01:12:07,832
‫אבל אני בטוח שהמטוס של אימא‬
‫לא היה טס כאן.‬

807
01:12:07,916 --> 01:12:09,291
‫זו לא אותה חברת תעופה.‬

808
01:12:13,166 --> 01:12:14,207
‫היא מתה?‬

809
01:12:14,291 --> 01:12:17,207
‫די. למה לחשוב על זה בכלל?‬

810
01:12:17,291 --> 01:12:19,457
‫אמרתי לך, זו אפילו לא אותה חברת תעופה.‬

811
01:12:19,541 --> 01:12:21,500
‫כן, אבל יש תחושה שהיא מתה?‬

812
01:12:24,791 --> 01:12:26,375
‫כי לי יש.‬

813
01:12:31,458 --> 01:12:35,124
‫אם ניתקע בפקקים, לפחות נוכל לדבר עם אנשים, ‬

814
01:12:35,208 --> 01:12:37,332
‫לברר אם יש למישהו מידע על מה שקורה.‬

815
01:12:37,416 --> 01:12:38,916
‫מטורף שלא ראינו אף אחד.‬

816
01:12:40,500 --> 01:12:42,916
‫בטח נראה מישהו ברגע שנעלה על הכביש המהיר.‬

817
01:12:44,625 --> 01:12:46,624
‫אולי הטלפונים יעבדו בניו ג'רזי.‬

818
01:12:46,708 --> 01:12:49,874
‫האמת היא שאנחנו לא יודעים‬
‫מה קורה מחוץ ללונג איילנד.‬

819
01:12:49,958 --> 01:12:52,666
‫אולי יש להם אינטרנט, ‬
‫אולי קווי הטלפון בסדר.‬

820
01:12:53,625 --> 01:12:56,582
‫עוד נסתכל על היום הזה ונצחק, ‬
‫אני מבטיחה לכם.‬

821
01:12:56,666 --> 01:12:58,125
‫החופשה מהגיהינום.‬

822
01:12:59,333 --> 01:13:01,541
‫הכול נראה מצחיק יותר עם הזמן.‬
‫כך אומרים, לא?‬

823
01:13:02,291 --> 01:13:04,041
‫נראה לי שאומרים את זה קצת אחרת.‬

824
01:13:04,125 --> 01:13:06,250
‫אבל הבנתי למה התכוונת.‬

825
01:13:08,041 --> 01:13:09,125
‫סירנות.‬

826
01:13:11,375 --> 01:13:12,832
‫חשבתי שאת מנמנמת, חמודה.‬

827
01:13:12,916 --> 01:13:13,999
‫אני לא מצליחה.‬

828
01:13:14,083 --> 01:13:15,250
‫למה לא?‬

829
01:13:16,000 --> 01:13:17,125
‫בגלל הסירנות.‬

830
01:13:20,583 --> 01:13:21,541
‫מה זה?‬

831
01:13:43,791 --> 01:13:45,666
‫תישאר עם הילדים, אני אבדוק.‬

832
01:14:27,333 --> 01:14:30,166
‫יודעים מה, ילדים? חכו פה, בסדר?‬

833
01:14:32,583 --> 01:14:33,416
‫את רואה מישהו?‬

834
01:14:35,375 --> 01:14:36,666
‫אין פה אף אחד.‬

835
01:14:41,041 --> 01:14:43,541
‫- טסלה -‬

836
01:14:45,291 --> 01:14:46,458
‫כולן חדשות לגמרי.‬

837
01:14:47,291 --> 01:14:48,125
‫מה?‬

838
01:14:50,916 --> 01:14:53,582
‫וואו. היי, מישהו מגיע.‬

839
01:14:53,666 --> 01:14:54,500
‫יו!‬

840
01:14:57,166 --> 01:15:01,500
‫- יכולת נהיגה עצמאית לחלוטין -‬

841
01:15:13,791 --> 01:15:14,833
‫קליי!‬

842
01:15:15,583 --> 01:15:18,291
‫קליי, תיכנס למכונית!‬
‫-לא כדאי שנחכה ונדבר איתם?‬

843
01:15:18,375 --> 01:15:20,750
‫תיכנס מיד לרכב המזדיין!‬
‫-בסדר.‬

844
01:15:25,208 --> 01:15:28,124
‫מה את עושה? לא נסמן להם לעצור?‬
‫אולי הם יודעים משהו.‬

845
01:15:28,208 --> 01:15:29,750
‫אין אף אחד במכונית!‬

846
01:15:34,208 --> 01:15:36,833
‫אימא? אימא, יש רכב משמאלך! סעי!‬

847
01:16:18,916 --> 01:16:24,916
‫- חלק רביעי: ‬
‫השיטפון -‬

848
01:16:25,916 --> 01:16:27,458
‫אולי נלך למקלט?‬

849
01:16:29,583 --> 01:16:32,582
‫לצבא יש מקלט או בסיס בסביבה?‬

850
01:16:32,666 --> 01:16:35,083
‫הם לא מחויבים להכין את הדברים האלה ל...‬

851
01:16:36,083 --> 01:16:37,666
‫מקרי חירום כאלה?‬

852
01:16:40,041 --> 01:16:41,250
‫אני לא יודע איפה הם.‬

853
01:16:42,875 --> 01:16:45,916
‫גם אילו ידעתי, אמרת שכל המכוניות‬
‫היו חדשות מהיצרן.‬

854
01:16:47,166 --> 01:16:51,291
‫אם עשו את זה בכל סוכנות, ‬
‫הכבישים הראשיים כנראה פקוקים.‬

855
01:16:52,250 --> 01:16:54,207
‫נישאר כאן עד שנדע יותר.‬

856
01:16:54,291 --> 01:16:55,457
‫כמה עוד צריך לדעת?‬

857
01:16:55,541 --> 01:16:57,374
‫אנחנו כנראה באמצע אזור מלחמה.‬

858
01:16:57,458 --> 01:16:59,500
‫אנשים שאנחנו מכירים כנראה מתים.‬

859
01:17:02,375 --> 01:17:03,208
‫רות.‬

860
01:17:11,125 --> 01:17:11,958
‫רק...‬

861
01:17:12,583 --> 01:17:13,916
‫רק צריך לגבש תוכנית.‬

862
01:17:14,000 --> 01:17:16,332
‫אי אפשר לשבת כאן בחוסר מעש.‬
‫צריך ללכת לאנשהו.‬

863
01:17:16,416 --> 01:17:18,750
‫הוא צודק, אמנדה. זה מסוכן מדי.‬

864
01:17:19,583 --> 01:17:22,832
‫נישן כאן הלילה, ומחר בבוקר אולי...‬

865
01:17:22,916 --> 01:17:24,875
‫אולי מה?‬
‫-אולי... אני לא יודע.‬

866
01:17:34,166 --> 01:17:35,333
‫הייתי קרובה כל כך.‬

867
01:18:21,000 --> 01:18:21,833
‫מה אתה עושה?‬

868
01:18:24,083 --> 01:18:25,541
‫ממלא את האמבטיה.‬

869
01:18:26,458 --> 01:18:28,083
‫זה מה שאומרים לעשות, כדי...‬

870
01:18:29,083 --> 01:18:31,083
‫את יודעת, לאגור מים.‬

871
01:18:32,875 --> 01:18:33,750
‫אתה בקטע של אידוי?‬

872
01:18:34,625 --> 01:18:35,541
‫לא ממש.‬

873
01:18:36,041 --> 01:18:38,957
‫כאילו, זה... זה כמו מריחואנה?‬

874
01:18:39,041 --> 01:18:42,291
‫אני יודע שיש סוגים שונים עכשיו, ‬
‫בטעמי פירות או...‬

875
01:18:42,375 --> 01:18:43,416
‫כמו מריחואנה.‬

876
01:18:49,666 --> 01:18:51,291
‫זיינת פעם סטודנטית שלך?‬

877
01:18:55,666 --> 01:18:57,582
‫אני לא מאמין ששאלת אותי את זה.‬

878
01:18:57,666 --> 01:19:00,582
‫ככה אני נראה לך? אני נראה כמו מישהו כזה?‬

879
01:19:00,666 --> 01:19:04,583
‫אתה נראה כמו מישהו שמשיג דברים בקלות.‬

880
01:19:05,583 --> 01:19:06,666
‫במיוחד נשים.‬

881
01:19:07,833 --> 01:19:09,916
‫אתייחס לזה כאל מחמאה, אני מניח.‬

882
01:19:31,833 --> 01:19:34,833
‫תמיד חשבתי שאני אדם מתוחכם.‬

883
01:19:35,666 --> 01:19:38,125
‫מישהו שראה את העולם כפי שהוא.‬

884
01:19:38,791 --> 01:19:41,166
‫אבל אף פעם לא ראיתי משהו כזה.‬

885
01:19:43,625 --> 01:19:47,250
‫אז עכשיו אני תוהה אם הדבר הזה‬
‫שתמיד חשבתי על עצמי היה אשליה.‬

886
01:19:49,000 --> 01:19:50,207
‫אל תחמיר עם עצמך.‬

887
01:19:50,291 --> 01:19:52,750
‫אם חופרים מספיק עמוק, בטח הכול אשליות.‬

888
01:19:54,125 --> 01:19:56,000
‫קח למשל את תחום העיסוק שלך.‬

889
01:19:56,791 --> 01:19:58,291
‫מספרים דמיוניים‬

890
01:19:58,833 --> 01:20:03,124
‫שמזיזים כסף דמיוני שמוביל להצלחה דמיונית.‬

891
01:20:03,208 --> 01:20:07,291
‫באופן אישי, אני חושב שהעסק שלי‬
‫הרבה פחות מסובך מכל זה.‬

892
01:20:07,375 --> 01:20:11,082
‫בבסיסה, העבודה שלי‬
‫עוסקת, ותמיד עסקה, באנשים.‬

893
01:20:11,166 --> 01:20:13,957
‫אז אני ממש מרחמת עליך.‬
‫-ולמה בדיוק?‬

894
01:20:14,041 --> 01:20:16,041
‫כי אנשים הם נוראיים.‬

895
01:20:16,125 --> 01:20:19,041
‫כאילו, פאק. תראה איך התייחסתי אליך.‬

896
01:20:29,750 --> 01:20:32,375
‫ועכשיו אנחנו נהנים ממשקה יחד.‬

897
01:20:48,208 --> 01:20:50,125
‫אני באמת מצטערת, אגב.‬

898
01:20:51,208 --> 01:20:55,624
‫על מה שאמרתי, עשיתי, חשבתי... זה לא משנה.‬

899
01:20:55,708 --> 01:20:57,500
‫טעיתי, ואני מצטערת.‬

900
01:21:00,416 --> 01:21:03,750
‫כמה מהלקוחות החכמים ביותר שלי‬
‫הפסידו הרבה כסף‬

901
01:21:04,333 --> 01:21:09,583
‫מפני שביססו את הבחירות שלהם‬
‫על אמונות קדומות במקום על אמת.‬

902
01:21:11,958 --> 01:21:14,875
‫זיהוי ההבדל הוא אחד הדברים‬
‫הכי קשים שאדם יכול לעשות.‬

903
01:21:16,041 --> 01:21:19,166
‫כשהם לא מזהים אותו ואתה כן, ‬
‫זה בטח מטריף את השכל.‬

904
01:21:20,000 --> 01:21:21,707
‫תלוי בבן אדם, ‬

905
01:21:21,791 --> 01:21:25,583
‫לפעמים אני קצת נהנה‬
‫לראות את הבורסה מענישה אותו.‬

906
01:21:27,000 --> 01:21:29,666
‫אבל המפחידים ביותר הם אלה שלא לומדים.‬

907
01:21:29,750 --> 01:21:32,750
‫גם אחרי שהם מפסידים הרבה, ‬
‫ואני מתכוון להרבה כסף.‬

908
01:21:35,041 --> 01:21:37,457
‫אין דבר שמפחיד אותי יותר‬
‫מאדם שלא מוכן ללמוד, ‬

909
01:21:37,541 --> 01:21:38,958
‫אפילו כשזה בא על חשבונו.‬

910
01:21:41,583 --> 01:21:43,958
‫זאת אפלה שלעולם לא אבין.‬

911
01:21:55,041 --> 01:21:56,541
‫השקט כל כך רועש.‬

912
01:21:58,583 --> 01:22:01,625
‫זה אחד הדברים הראשונים שהבחנתי בהם‬
‫כשהתחלנו ללון פה.‬

913
01:22:02,666 --> 01:22:04,125
‫התקשיתי להירדם.‬

914
01:22:05,375 --> 01:22:07,208
‫לא כמו בבית, שם שומעים הכול.‬

915
01:22:08,666 --> 01:22:11,500
‫סירנות, תנועה, אנשים.‬

916
01:22:12,750 --> 01:22:14,125
‫אני מתגעגעת לזה.‬

917
01:22:15,000 --> 01:22:16,583
‫לסירנות או לאנשים?‬

918
01:22:23,833 --> 01:22:25,625
‫אני מתחילה לחבב אותך, ‬

919
01:22:26,333 --> 01:22:28,916
‫וזו חתיכת הצהרה כשזה בא ממני כי...‬

920
01:22:31,000 --> 01:22:33,166
‫אני לא זוכרת מתי לאחרונה חיבבתי מישהו.‬

921
01:22:34,416 --> 01:22:37,457
‫אני חייב לומר, ‬
‫בהתחלה חשבתי שאת עוקצנית מאוד, ‬

922
01:22:37,541 --> 01:22:38,958
‫אבל הצלחת להתחבב עליי.‬

923
01:22:48,666 --> 01:22:50,125
‫למה באמת באת לכאן?‬

924
01:22:51,666 --> 01:22:53,791
‫ואל תגיד לי שזה בגלל הברך שלך.‬

925
01:22:54,291 --> 01:22:57,374
‫זה לא היה שקר. באמת עברתי ניתוח בברך.‬

926
01:22:57,458 --> 01:23:00,582
‫עיקמתי אותה בצורה די רצינית‬
‫כששיחקתי כדורסל במתנ "ס.‬

927
01:23:00,666 --> 01:23:02,541
‫אבל לא בגלל זה באת לכאן.‬

928
01:23:08,125 --> 01:23:13,041
‫הסיבה שבגללה באתי לכאן קשורה‬
‫למשהו שקרה לי לפני כמה שנים.‬

929
01:23:15,916 --> 01:23:19,291
‫אחד הלקוחות שלי‬
‫הזמין אותי ואת אשתי לאירוע פרטי.‬

930
01:23:19,958 --> 01:23:21,333
‫הלקוח שלי, הוא...‬

931
01:23:22,416 --> 01:23:23,250
‫טוב, ‬

932
01:23:24,500 --> 01:23:28,375
‫לא אגיד את שמו, אבל היית מזהה אותו.‬

933
01:23:28,958 --> 01:23:31,499
‫הוא ידוען?‬
‫-לא. לא בקטע כזה.‬

934
01:23:31,583 --> 01:23:34,625
‫אבל בעולם העסקים, הוא בין הגדולים שיש.‬

935
01:23:35,333 --> 01:23:39,291
‫רוב העיסוק שלו הוא בתעשיית הנשק.‬

936
01:23:39,375 --> 01:23:43,416
‫אני מדבר על כסף סודי ביותר מהפנטגון.‬

937
01:23:43,500 --> 01:23:45,375
‫אולי האדם הכי רב עוצמה שסעדתי איתו.‬

938
01:23:46,250 --> 01:23:49,999
‫בכל אופן, אנחנו באירוע הזה בביתו.‬

939
01:23:50,083 --> 01:23:53,166
‫השעה מאוחרת. אשתי רוצה ללכת.‬

940
01:23:53,250 --> 01:23:57,166
‫אבל הוא ואני עושים חיים, ‬
‫והוא לא רוצה שהלילה ייגמר.‬

941
01:23:57,250 --> 01:23:59,582
‫אחרי עוד כמה מבטים נוקבים, ‬

942
01:23:59,666 --> 01:24:03,291
‫אשתי מסכימה לנסוע במונית‬
‫ושאחזור הביתה מאוחר יותר.‬

943
01:24:03,958 --> 01:24:05,875
‫היא בטח הייתה ממש מרוצה מזה.‬

944
01:24:07,208 --> 01:24:12,082
‫אז אנחנו שותים עוד כמה משקאות, ‬
‫משתכרים כהוגן, ובשלב מסוים‬

945
01:24:12,166 --> 01:24:15,999
‫הוא לא הצליח לעמוד‬
‫וגם אני הייתי מאוד לא יציב.‬

946
01:24:16,083 --> 01:24:18,291
‫לא נשמע לי מוכר, אדוני.‬

947
01:24:19,708 --> 01:24:22,832
‫אז הוא לוקח אותי לחדר העבודה שלו.‬

948
01:24:22,916 --> 01:24:24,666
‫מעשנים כמה סיגרים, ‬

949
01:24:24,750 --> 01:24:28,957
‫ואנחנו מרחפים גבוה, צוחקים כמעט מכל דבר.‬

950
01:24:29,041 --> 01:24:31,374
‫לבסוף הוא מתחיל לספר כמה הוא מחבב אותי‬

951
01:24:31,458 --> 01:24:35,083
‫ואומר שהיה רוצה להזמין אותי‬
‫לטיול שהוא עומד לצאת אליו.‬

952
01:24:35,666 --> 01:24:37,999
‫איזה מין טיול? לאן הוא נסע?‬

953
01:24:38,083 --> 01:24:40,208
‫זה בדיוק מה ששאלתי.‬

954
01:24:41,708 --> 01:24:42,708
‫ואז הוא...‬

955
01:24:43,625 --> 01:24:44,958
‫פונה אליי, ‬

956
01:24:45,541 --> 01:24:46,791
‫בהבעה רצינית.‬

957
01:24:48,666 --> 01:24:49,666
‫והוא אומר...‬

958
01:24:50,750 --> 01:24:52,166
‫"אה, אתה יודע, ‬

959
01:24:52,250 --> 01:24:53,791
‫"סתם הפגישה השנתית שלי‬

960
01:24:53,875 --> 01:24:56,750
‫"עם שאר הרשעים שמנהלים את העולם."‬

961
01:25:02,250 --> 01:25:04,874
‫הוא היה מסוג האנשים‬
‫שתמיד סיפרו בדיחות כאלה.‬

962
01:25:04,958 --> 01:25:07,957
‫שוב, אם הייתי אומר לך את שמו, היית מבינה.‬

963
01:25:08,041 --> 01:25:10,624
‫אני פשוט אצטרך לסמוך עליך.‬

964
01:25:10,708 --> 01:25:13,791
‫ועכשיו, אם תסלח לי, אלך למזוג לי עוד יין.‬

965
01:25:15,666 --> 01:25:19,041
‫ואז, אתמול, לפני הקונצרט, ‬

966
01:25:19,125 --> 01:25:20,625
‫החבר שלי מתקשר אליי.‬

967
01:25:22,750 --> 01:25:25,166
‫בלי שקבענו מראש, כמו בדרך כלל.‬

968
01:25:25,250 --> 01:25:27,250
‫הוא פשוט מתקשר אליי פתאום‬

969
01:25:27,916 --> 01:25:29,791
‫ורוצה שאעביר חלק מהכסף שלו.‬

970
01:25:31,916 --> 01:25:34,208
‫ומדובר במספרים גדולים, אפילו בשבילו.‬

971
01:25:36,250 --> 01:25:39,250
‫וכשעמדנו לנתק, ‬
‫שאלתי אם הוא רוצה לצאת לשתות משהו.‬

972
01:25:39,958 --> 01:25:42,166
‫הוא אומר לי שהוא נוסע לתקופה.‬

973
01:25:43,333 --> 01:25:44,916
‫ואני מתלוצץ בחזרה, ‬

974
01:25:45,000 --> 01:25:48,332
‫"כן? אתה מבלה‬
‫עם מועצת הרשע שלך בסוף השבוע?‬

975
01:25:48,416 --> 01:25:50,458
‫"חשבתי שזה קורה רק בהיפוך החורף."‬

976
01:25:54,708 --> 01:25:56,083
‫אבל הוא לא צוחק.‬

977
01:25:57,666 --> 01:26:00,291
‫והוא תמיד צוחק, אפילו מבדיחות גרועות.‬

978
01:26:02,125 --> 01:26:03,291
‫כל מה שהוא אמר זה...‬

979
01:26:04,916 --> 01:26:06,208
‫"שמור על עצמך."‬

980
01:26:08,000 --> 01:26:09,666
‫כמעט כאילו הוא ריחם עליי.‬

981
01:26:12,333 --> 01:26:14,541
‫מאז לא הצלחתי להפסיק לחשוב על זה.‬

982
01:26:22,541 --> 01:26:23,832
‫אתה מנסה לומר ש...‬

983
01:26:23,916 --> 01:26:27,832
‫אתה חושב שהחבר שלך‬
‫אחראי איכשהו למה שקורה כאן?‬

984
01:26:27,916 --> 01:26:29,082
‫לא, לא בקטע כזה.‬

985
01:26:29,166 --> 01:26:32,499
‫תאוריית קונספירציה‬
‫על קבוצת אנשים עלומה שמנהלת את העולם‬

986
01:26:32,583 --> 01:26:34,625
‫זה הסבר עצלני מדי.‬

987
01:26:36,500 --> 01:26:38,583
‫במיוחד כשהאמת מפחידה בהרבה.‬

988
01:26:40,166 --> 01:26:41,666
‫מהי האמת?‬

989
01:26:42,583 --> 01:26:44,374
‫אף אחד לא בשליטה.‬

990
01:26:44,458 --> 01:26:46,333
‫אף אחד לא מושך בחוטים.‬

991
01:26:47,375 --> 01:26:49,291
‫בטח, יש אנשים כמו החבר שלי‬

992
01:26:49,375 --> 01:26:52,791
‫שאולי יש להם גישה למידע מהסוג הנכון.‬

993
01:26:53,458 --> 01:26:55,958
‫אבל כשאירועים כאלה מתרחשים בעולם, ‬

994
01:26:56,666 --> 01:26:59,500
‫אפילו האנשים הכי חזקים‬
‫יכולים לקוות, במקרה הטוב, ‬

995
01:27:00,500 --> 01:27:02,250
‫לאזהרה ותו לא.‬

996
01:27:11,291 --> 01:27:12,291
‫סליחה, זה...‬

997
01:27:13,833 --> 01:27:15,750
‫כנראה הסיפור הזה קצת מבאס.‬

998
01:27:18,541 --> 01:27:21,208
‫התחרטתי. אני לא מחבבת אותך יותר.‬

999
01:27:29,500 --> 01:27:30,333
‫קדימה.‬

1000
01:27:32,125 --> 01:27:32,958
‫בואי.‬

1001
01:27:33,750 --> 01:27:34,916
‫לאן אנחנו הולכים?‬

1002
01:27:35,000 --> 01:27:36,458
‫אני אזכה באהדתך שוב.‬

1003
01:27:41,250 --> 01:27:42,416
‫אני רואה אותך, רוז.‬

1004
01:27:47,375 --> 01:27:48,250
‫מה את רוצה?‬

1005
01:27:50,875 --> 01:27:53,791
‫לעולם לא אגלה מה קורה‬
‫בין רוס לרייצ'ל, נכון?‬

1006
01:27:53,875 --> 01:27:55,624
‫את עדיין תקועה על החרא הזה?‬

1007
01:27:55,708 --> 01:27:57,082
‫למי אכפת?‬

1008
01:27:57,166 --> 01:27:59,916
‫לי, מן הסתם.‬

1009
01:28:00,000 --> 01:28:02,041
‫למה אכפת לך כל כך מהסדרה הזאת?‬

1010
01:28:05,583 --> 01:28:06,833
‫הם משמחים אותי.‬

1011
01:28:08,041 --> 01:28:10,125
‫ואני ממש זקוקה לזה כרגע. אתה לא?‬

1012
01:28:17,833 --> 01:28:20,124
‫אם נותרה תקווה כלשהי בעולם הדפוק הזה, ‬

1013
01:28:20,208 --> 01:28:22,500
‫אני רוצה לפחות לגלות מה עולה בגורלם.‬

1014
01:28:28,416 --> 01:28:29,625
‫אכפת לי מהם.‬

1015
01:28:32,791 --> 01:28:33,916
‫אולי חבל שכך.‬

1016
01:28:35,041 --> 01:28:36,083
‫אני רק אומר.‬

1017
01:28:36,958 --> 01:28:39,749
‫את בטח צודקת. לפי איך שזה נראה, ‬

1018
01:28:39,833 --> 01:28:41,708
‫לעולם לא תראי שוב את הסדרה הזו.‬

1019
01:28:43,125 --> 01:28:45,791
‫אז במקומך‬
‫הייתי מחפש משהו אחר להתעניין בו.‬

1020
01:28:52,625 --> 01:28:55,041
‫מוזר, לא שומעים ציקדות הלילה.‬

1021
01:28:58,583 --> 01:29:00,041
‫הלכתי לאיבוד היום.‬

1022
01:29:01,916 --> 01:29:03,166
‫כשיצאתי בבוקר.‬

1023
01:29:05,333 --> 01:29:06,875
‫מה זאת אומרת, הלכת לאיבוד?‬

1024
01:29:08,750 --> 01:29:10,416
‫חשבתי שאני יודע לאן אני נוסע, ‬

1025
01:29:10,500 --> 01:29:13,708
‫אבל פתאום צצו רחובות בלי אף שלט.‬

1026
01:29:14,458 --> 01:29:16,916
‫אז סתם נסעתי לי.‬

1027
01:29:17,833 --> 01:29:19,541
‫ואז נסעתי לי עוד קצת.‬

1028
01:29:20,833 --> 01:29:25,666
‫ואז הסתובבתי והלכתי לאיבוד לגמרי, ‬

1029
01:29:25,750 --> 01:29:28,333
‫ואין לי מושג איך מצאתי את דרכי חזרה לכאן.‬

1030
01:29:33,625 --> 01:29:35,208
‫אבל כן ראיתי מישהי.‬

1031
01:29:39,583 --> 01:29:40,708
‫אישה.‬

1032
01:29:42,208 --> 01:29:43,208
‫בכביש.‬

1033
01:29:45,041 --> 01:29:48,250
‫היא נופפה לי, ו...‬

1034
01:29:48,875 --> 01:29:50,541
‫היא דיברה בספרדית.‬

1035
01:29:51,208 --> 01:29:53,249
‫היא פשוט עמדה לה שם‬

1036
01:29:53,333 --> 01:29:55,541
‫לצד הדרך, באמצע שום מקום.‬

1037
01:29:56,041 --> 01:29:57,041
‫ואני...‬

1038
01:29:59,250 --> 01:30:00,083
‫נטשתי אותה.‬

1039
01:30:02,833 --> 01:30:03,916
‫היא נזקקה לעזרה.‬

1040
01:30:05,416 --> 01:30:06,416
‫ואני נטשתי אותה.‬

1041
01:30:21,916 --> 01:30:24,208
‫יש עוד משהו שאתה מסתיר מאיתנו?‬

1042
01:30:25,583 --> 01:30:28,041
‫אם כבר אתה נפתח.‬

1043
01:30:31,458 --> 01:30:35,957
‫לא סיפרנו לכם קודם‬
‫שראינו מכלית נפט עולה על שרטון.‬

1044
01:30:36,041 --> 01:30:37,916
‫ממש על החוף.‬

1045
01:30:38,000 --> 01:30:39,499
‫מכלית נפט?‬

1046
01:30:39,583 --> 01:30:42,916
‫כן, זאת ספינה ממש ענקית.‬

1047
01:30:43,000 --> 01:30:47,916
‫היא אדומה.‬
‫כאילו, אני לא חושב שכולן אדומות, ‬

1048
01:30:48,000 --> 01:30:51,833
‫אבל זאת הייתה אדומה, ‬
‫והיא עלתה ממש על החוף.‬

1049
01:30:52,500 --> 01:30:54,249
‫למה לא סיפרתם לנו?‬

1050
01:30:54,333 --> 01:30:57,541
‫אני חושב שבאותו זמן שנינו פחדנו, את יודעת?‬

1051
01:31:00,333 --> 01:31:01,541
‫מהמשמעות האפשרית.‬

1052
01:31:02,750 --> 01:31:04,041
‫מה היא יכולה להיות?‬

1053
01:31:04,625 --> 01:31:06,499
‫אם היינו תחת מתקפה, ‬

1054
01:31:06,583 --> 01:31:10,332
‫ואני יודע שזה נשמע מוזר, אבל נפט זה משהו‬

1055
01:31:10,416 --> 01:31:13,749
‫שצריך הרבה ממנו אם רוצים להתגונן.‬

1056
01:31:13,833 --> 01:31:15,791
‫לא ייאמן שאנחנו מדברים על זה.‬

1057
01:31:15,875 --> 01:31:18,041
‫אני באמת חושב שנהיה בסדר.‬

1058
01:31:18,125 --> 01:31:20,874
‫בסופו של דבר, אני באמת חושב ככה.‬

1059
01:31:20,958 --> 01:31:22,832
‫אפילו אם מדובר בפלישה.‬

1060
01:31:22,916 --> 01:31:23,749
‫פלישה?‬

1061
01:31:23,833 --> 01:31:25,457
‫או אולי כיבוש?‬

1062
01:31:25,541 --> 01:31:27,999
‫טוב, יודע מה?‬
‫ברור לי שיש לך כוונות טובות, ‬

1063
01:31:28,083 --> 01:31:31,750
‫אבל בחירת המילים שלך מלחיצה אותי בטירוף.‬

1064
01:31:35,000 --> 01:31:35,833
‫מה זה היה?‬

1065
01:31:55,041 --> 01:31:57,375
‫אלה... פלמינגואים.‬

1066
01:31:59,250 --> 01:32:00,416
‫אלה פלמינגואים?‬

1067
01:32:02,041 --> 01:32:03,583
‫אלה פלמינגואים.‬

1068
01:32:07,250 --> 01:32:08,083
‫למה?‬

1069
01:32:10,791 --> 01:32:13,833
‫וואו, איזה אוסף מרשים.‬

1070
01:32:15,791 --> 01:32:16,958
‫את אוהבת ג'אז?‬

1071
01:32:18,541 --> 01:32:20,416
‫אתה רוצה להאזין לג'אז?‬

1072
01:32:20,500 --> 01:32:22,041
‫בטח, למה לא?‬

1073
01:32:22,125 --> 01:32:25,041
‫כי חשבתי שבאנו ליהנות.‬

1074
01:32:26,083 --> 01:32:28,332
‫בוא נשים משהו שאפשר לרקוד לצליליו.‬

1075
01:32:28,416 --> 01:32:30,166
‫אפשר לרקוד לצלילי ג'אז.‬

1076
01:32:30,250 --> 01:32:32,249
‫למעשה, התקליט הראשון שקניתי היה...‬

1077
01:32:32,333 --> 01:32:34,249
‫בבקשה, לא עוד אחד מהסיפורים שלך.‬

1078
01:32:34,333 --> 01:32:38,291
‫הם מערערים אותי קשות.‬
‫רגע. אילו תקליטים אלה?‬

1079
01:32:38,375 --> 01:32:40,291
‫אל תסתכלי שם. אלה של הבת שלי.‬

1080
01:32:40,375 --> 01:32:43,791
‫הייתה לה תקופת תקלוט בקולג'.‬

1081
01:32:43,875 --> 01:32:47,291
‫זה נראה כמו משהו‬
‫שאישה יכולה לרקוד לצליליו כמו שצריך.‬

1082
01:32:47,375 --> 01:32:50,541
‫בחייך. לא בשביל זה הבאתי אותך לפה.‬

1083
01:32:54,625 --> 01:32:57,000
‫אמרת שרצית לזכות באהדתי.‬

1084
01:32:57,583 --> 01:32:58,791
‫זו הדרך.‬

1085
01:34:33,666 --> 01:34:34,832
‫אנחנו שיכורים.‬

1086
01:34:34,916 --> 01:34:35,791
‫נכון.‬

1087
01:34:36,458 --> 01:34:39,416
‫אנחנו נשואים. אני נשואה. לך יש רעיה.‬

1088
01:34:41,041 --> 01:34:42,041
‫כן, זה נכון.‬

1089
01:34:45,833 --> 01:34:47,000
‫אני אוהב אותה מאוד.‬

1090
01:34:53,291 --> 01:34:54,125
‫אני באמת...‬

1091
01:34:58,958 --> 01:35:00,125
‫באמת מתגעגע אליה.‬

1092
01:35:01,416 --> 01:35:02,541
‫אתה עוד תראה אותה.‬

1093
01:35:08,666 --> 01:35:09,500
‫לא.‬

1094
01:35:23,291 --> 01:35:24,833
‫לא, אני לא חושב שאראה.‬

1095
01:35:30,333 --> 01:35:31,166
‫ורות.‬

1096
01:35:34,416 --> 01:35:37,708
‫מה אם יקרה גם לה משהו?‬
‫לא אוכל לחיות עם עצמי.‬

1097
01:35:38,791 --> 01:35:41,708
‫לא יקרה לרות כלום, אני מבטיחה.‬

1098
01:35:42,333 --> 01:35:45,375
‫אנחנו איתכם בסיפור הזה‬
‫עד שהמצב יחזור לקדמותו.‬

1099
01:35:47,541 --> 01:35:50,000
‫עלינו להתחיל להסתכל למציאות בעיניים.‬

1100
01:35:53,041 --> 01:35:54,832
‫שום דבר לא יחזור לקדמותו.‬

1101
01:35:54,916 --> 01:35:56,583
‫אל תגיד את זה. אנחנו חייבים...‬

1102
01:36:41,833 --> 01:36:43,083
‫הוא בסדר?‬

1103
01:36:46,250 --> 01:36:48,375
‫הוא קצת חם, אבל הוא יהיה בסדר.‬

1104
01:36:51,208 --> 01:36:52,541
‫למה את עדיין ערה?‬

1105
01:36:55,250 --> 01:36:58,375
‫אני כל הזמן חושבת‬
‫על איזה פרק של "הבית הלבן".‬

1106
01:36:59,041 --> 01:37:01,124
‫יש איזה סיפור, מישהו אומר לנשיא...‬

1107
01:37:01,208 --> 01:37:03,125
‫צפית ב "בית הלבן"?‬

1108
01:37:03,708 --> 01:37:05,541
‫רק בעונות של ארון סורקין.‬

1109
01:37:07,333 --> 01:37:11,708
‫בכל אופן, סופר על אדם שגר ליד הנהר, ‬

1110
01:37:12,625 --> 01:37:15,749
‫והוא שמע ברדיו שהנהר עומד להציף את העיירה‬

1111
01:37:15,833 --> 01:37:17,041
‫ושכולם צריכים לעזוב.‬

1112
01:37:17,541 --> 01:37:22,124
‫אבל האיש לא הולך לשום מקום‬
‫כי הוא מתפלל בכל יום.‬

1113
01:37:22,208 --> 01:37:24,500
‫הוא יודע שאלוהים אוהב אותו ויציל אותו.‬

1114
01:37:25,083 --> 01:37:27,207
‫אבל אז באמת יש שיטפון.‬

1115
01:37:27,291 --> 01:37:29,999
‫ואיזה בחור בסירת משוטים רואה את האיש‬

1116
01:37:30,083 --> 01:37:32,208
‫ואומר, "היי, בוא, אציל אותך".‬

1117
01:37:33,000 --> 01:37:35,041
‫אבל האיש לא מוכן ללכת לשום מקום.‬

1118
01:37:35,708 --> 01:37:39,832
‫ואז מסוק עובר מעל והטייס מנמיך את הסולם, ‬

1119
01:37:39,916 --> 01:37:42,291
‫אבל האיש לא מוכן ללכת לשום מקום.‬

1120
01:37:43,041 --> 01:37:45,541
‫לאחר מכן, האדם טובע בשיטפון.‬

1121
01:37:45,625 --> 01:37:49,416
‫ואז הוא עולה לגן עדן‬
‫והוא ממש כועס על אלוהים, ‬

1122
01:37:50,208 --> 01:37:54,124
‫והוא אומר לו, "התפללתי אליך כל יום.‬
‫חשבתי שאתה אוהב אותי.‬

1123
01:37:54,208 --> 01:37:55,666
‫"למה לא הצלת אותי?"‬

1124
01:37:56,291 --> 01:37:57,791
‫ואלוהים אומר, ‬

1125
01:37:57,875 --> 01:37:59,625
‫"שלחתי לך דיווח בקשר, ‬

1126
01:38:00,500 --> 01:38:02,624
‫"סירת משוטים ומסוק.‬

1127
01:38:02,708 --> 01:38:03,875
‫"מה עוד אתה רוצה?"‬

1128
01:38:06,750 --> 01:38:08,041
‫מה העניין, רוז?‬

1129
01:38:16,500 --> 01:38:17,958
‫נראה לי שסיימתי לחכות.‬

1130
01:38:51,041 --> 01:38:51,875
‫אבא?‬

1131
01:38:52,458 --> 01:38:53,750
‫תישן איתי במיטה?‬

1132
01:38:54,750 --> 01:38:55,583
‫אני לא בטוח.‬

1133
01:38:57,625 --> 01:39:00,582
‫המיטה לא מספיק גדולה, ‬
‫ולא אכפת לי לישון על הרצפה.‬

1134
01:39:00,666 --> 01:39:03,125
‫לפעמים זה טוב לגב שלי.‬
‫-אני מפחדת.‬

1135
01:39:09,250 --> 01:39:10,750
‫אנחנו לבדנו עכשיו, נכון?‬

1136
01:39:14,000 --> 01:39:15,083
‫למה את מתכוונת?‬

1137
01:39:16,750 --> 01:39:18,000
‫אני מתכוונת, ‬

1138
01:39:18,666 --> 01:39:22,583
‫ברגע האמת, אתה סומך‬
‫על האנשים שבבית שלנו?‬

1139
01:39:23,458 --> 01:39:25,666
‫כבר ברור לנו שהאישה פקעת עצבים.‬

1140
01:39:25,750 --> 01:39:28,457
‫הילד הזה צילם אותי בסתר ליד הבריכה, ‬

1141
01:39:28,541 --> 01:39:31,457
‫הילדה הקטנה כל הזמן‬
‫בוהה לתוך היער כמו דוני דארקו, ‬

1142
01:39:31,541 --> 01:39:33,875
‫ואני די בטוחה שהבעל רוצה לזיין אותי.‬

1143
01:39:35,916 --> 01:39:37,000
‫איך את יודעת?‬

1144
01:39:38,041 --> 01:39:40,041
‫הוא לא באמת יעשה משהו, הוא לא כזה.‬

1145
01:39:40,125 --> 01:39:42,583
‫אבל האם הוא רצה? לגמרי.‬

1146
01:39:43,666 --> 01:39:46,000
‫הנקודה שלי היא שאני לא סומכת עליהם.‬

1147
01:39:57,625 --> 01:40:00,916
‫אני לא ארשה שיקרה לך כלום, ‬
‫אם זה מה שאת שואלת.‬

1148
01:40:03,041 --> 01:40:07,207
‫אני מבקשת שתזכור שאם העולם יקרוס, ‬

1149
01:40:07,291 --> 01:40:10,041
‫אמון זה לא משהו שכדאי לחלק לכל אחד, ‬

1150
01:40:10,125 --> 01:40:11,875
‫בייחוד לא לאנשים לבנים.‬

1151
01:40:12,583 --> 01:40:14,541
‫אפילו אימא תסכים איתי על זה.‬

1152
01:40:18,125 --> 01:40:18,958
‫הבנתי.‬

1153
01:40:21,750 --> 01:40:22,583
‫כן?‬

1154
01:40:23,750 --> 01:40:25,832
‫כי אנחנו ישנים במרתף של הבית שלנו‬

1155
01:40:25,916 --> 01:40:27,250
‫כבר לילה שני ברציפות.‬

1156
01:40:28,958 --> 01:40:32,125
‫בשביל מה בדיוק נתת להם לחזור פנימה?‬

1157
01:40:34,166 --> 01:40:35,500
‫זה היה המעשה הנכון.‬

1158
01:40:37,625 --> 01:40:41,208
‫והנה זה בדיוק. זה מה שידפוק אותנו בסוף.‬

1159
01:41:17,833 --> 01:41:18,750
‫תשתי.‬

1160
01:41:29,583 --> 01:41:30,624
‫איפה רוזי?‬

1161
01:41:30,708 --> 01:41:33,000
‫לא יודע. היא קמה לפנינו.‬

1162
01:41:35,416 --> 01:41:37,833
‫אני אלך להעיף מבט. כדאי שתקומי.‬

1163
01:41:45,625 --> 01:41:47,041
‫איך אתה מרגיש, חמוד?‬

1164
01:41:48,291 --> 01:41:49,125
‫קדימה.‬

1165
01:41:50,125 --> 01:41:51,666
‫ברור לי שאתה עייף, אבל קום‬

1166
01:41:51,750 --> 01:41:53,832
‫כדי שאוכל לראות אותך ולמדוד לך חום.‬

1167
01:41:53,916 --> 01:41:55,666
‫היית די חם אתמול בלילה.‬

1168
01:41:57,750 --> 01:41:59,416
‫אתה כבר לא כל כך חם.‬

1169
01:42:00,208 --> 01:42:01,041
‫יש.‬

1170
01:42:01,916 --> 01:42:03,208
‫כואב לך הגרון?‬

1171
01:42:04,041 --> 01:42:05,333
‫לא.‬
‫-יופי.‬

1172
01:42:14,416 --> 01:42:17,125
‫מה זה? דם? זה דם?‬

1173
01:42:21,791 --> 01:42:22,708
‫מה אתה...‬

1174
01:42:24,166 --> 01:42:25,000
‫מה אתה...‬

1175
01:42:25,708 --> 01:42:26,916
‫מה אתה עושה, לעזאזל?‬

1176
01:42:31,000 --> 01:42:33,125
‫מה לעזאזל? אלה השיניים שלך?‬

1177
01:42:38,000 --> 01:42:38,833
‫ארצ'י.‬

1178
01:42:41,625 --> 01:42:43,541
‫תפסיק עם זה. קליי!‬

1179
01:42:50,416 --> 01:42:51,291
‫השיניים שלי.‬

1180
01:42:51,916 --> 01:42:52,749
‫קליי!‬

1181
01:42:52,833 --> 01:42:54,041
‫מה קורה לי?‬

1182
01:42:54,125 --> 01:42:54,957
‫קליי!‬

1183
01:42:55,041 --> 01:42:56,125
‫הכול בסדר?‬

1184
01:42:56,750 --> 01:42:59,374
‫משהו לא בסדר עם ארצ'י.‬
‫-מה קרה? מה לעזאזל?‬

1185
01:42:59,458 --> 01:43:00,332
‫בדיוק מה שאמרתי.‬

1186
01:43:00,416 --> 01:43:02,666
‫הייתה לי תחושה מוזרה בשיניים.‬

1187
01:43:02,750 --> 01:43:04,582
‫ונגעתי בהן, והן פשוט נפלו.‬

1188
01:43:04,666 --> 01:43:06,791
‫הוא היה קצת חם אמש, ‬
‫אבל זה... לא יודעת.‬

1189
01:43:06,875 --> 01:43:09,541
‫טוב, בסדר. אתה... אתה בסדר.‬

1190
01:43:09,625 --> 01:43:11,041
‫אני לא מרגיש בסדר.‬

1191
01:43:14,625 --> 01:43:18,541
‫- חלק חמישי: ‬
‫האחרון -‬

1192
01:43:18,625 --> 01:43:19,541
‫איך אתה מרגיש?‬

1193
01:43:22,541 --> 01:43:24,666
‫חוץ מזה שהשיניים שלך נופלות, הכוונה.‬

1194
01:43:24,750 --> 01:43:26,791
‫איזו מין שאלה זאת? ברור שהוא חולה.‬

1195
01:43:26,875 --> 01:43:30,416
‫אני לא חולה, אימא. פשוט נפלו לי השיניים.‬

1196
01:43:32,166 --> 01:43:33,749
‫אולי בגלל החרק שנשך אותי. לא יודע.‬

1197
01:43:33,833 --> 01:43:34,666
‫איזה חרק?‬

1198
01:43:35,666 --> 01:43:38,082
‫חרק נשך אותי אתמול ביער.‬

1199
01:43:38,166 --> 01:43:39,249
‫זאת כנראה הסיבה.‬

1200
01:43:39,333 --> 01:43:43,416
‫כנראה סתם קרצית, מחלת הליים.‬
‫ראיתי תסמינים מוזרים יותר.‬

1201
01:43:43,500 --> 01:43:44,832
‫מוזרים יותר מזה?‬

1202
01:43:44,916 --> 01:43:46,207
‫הוא צריך ללכת למיון.‬

1203
01:43:46,291 --> 01:43:47,457
‫צריך לנסוע לביה "ח.‬

1204
01:43:47,541 --> 01:43:50,166
‫אי אפשר. הכביש המהיר‬
‫הוא היציאה היחידה מהעיר.‬

1205
01:43:50,833 --> 01:43:53,457
‫ואם הדרכים פקוקות, ‬
‫לא יהיה שם מי שיעזור לנו.‬

1206
01:43:53,541 --> 01:43:55,916
‫חייבים לעשות משהו. ארצ'י צריך להיבדק.‬

1207
01:43:57,333 --> 01:44:01,250
‫אני לא מאמינה שזה קורה.‬

1208
01:44:05,125 --> 01:44:08,041
‫נלך לבית של הקבלן שלי. הוא לא רחוק מכאן.‬

1209
01:44:08,125 --> 01:44:10,500
‫אמרת שראית אותו אוגר אספקה?‬

1210
01:44:11,083 --> 01:44:14,166
‫כמו שאני מכיר את דני, הוא מוכן לכל מצב.‬
‫אולי יש לו משהו שיעזור.‬

1211
01:44:14,250 --> 01:44:15,916
‫אנטיביוטיקה, תרופות.‬

1212
01:44:16,583 --> 01:44:17,875
‫דני ידע מה לעשות.‬

1213
01:44:19,125 --> 01:44:19,958
‫היי.‬

1214
01:44:20,708 --> 01:44:23,541
‫אני מבטיח, אשיג לבנך עזרה.‬

1215
01:44:25,333 --> 01:44:26,166
‫איפה רוז?‬

1216
01:44:28,375 --> 01:44:29,458
‫לא מצאתי אותה.‬

1217
01:44:30,750 --> 01:44:32,291
‫מה? מה זאת אומרת?‬

1218
01:44:32,375 --> 01:44:34,291
‫חיפשתי אותה בכל הבית. היא לא פה.‬

1219
01:44:34,375 --> 01:44:36,582
‫היא לא בחצר האחורית.‬
‫-אחפש למטה.‬

1220
01:44:36,666 --> 01:44:38,124
‫היא בטח סתם מסיירת בבית.‬

1221
01:44:38,208 --> 01:44:41,749
‫אולי היא משחקת בחוץ. אחפש.‬
‫-חיפשתי שם, אבל מוזמנת לבדוק שוב.‬

1222
01:44:41,833 --> 01:44:44,541
‫אני לא מבינה. איפה היא? היא בטוח כאן.‬
‫-היא לא!‬

1223
01:44:44,625 --> 01:44:48,207
‫אני אומר לך, חיפשתי בכל מקום והיא לא כאן.‬

1224
01:44:48,291 --> 01:44:51,541
‫אולי היא בחנייה.‬
‫-כבר בדקתי שם.‬

1225
01:44:51,625 --> 01:44:53,750
‫בסדר. איפה לא חיפשת, קליי?‬

1226
01:44:55,166 --> 01:44:56,166
‫היא לא למטה.‬

1227
01:44:56,916 --> 01:44:58,582
‫טוב, זה טירוף. איפה היא?‬

1228
01:44:58,666 --> 01:44:59,666
‫היא לא בחוץ, ‬

1229
01:44:59,750 --> 01:45:02,041
‫אבל נראה לי שהיא לקחה אופניים מהחנייה.‬

1230
01:45:02,125 --> 01:45:03,916
‫לקחה אופניים? לאן היא יכלה ללכת?‬

1231
01:45:04,000 --> 01:45:05,875
‫יש לך מושג איפה אחותך?‬

1232
01:45:06,458 --> 01:45:10,207
‫לא יודע. היינו בצריף אתמול, אז...‬

1233
01:45:10,291 --> 01:45:11,541
‫איזה צריף?‬

1234
01:45:11,625 --> 01:45:12,999
‫הצריף.‬

1235
01:45:13,083 --> 01:45:18,458
‫היא ראתה איילים ורצתה לחפש אותם, אולי שם?‬
‫-אני הולכת.‬

1236
01:45:21,708 --> 01:45:24,125
‫ארצ'י, אתה בסדר?‬

1237
01:45:25,833 --> 01:45:26,666
‫אתה בסדר...‬

1238
01:45:26,750 --> 01:45:28,374
‫הוא צריך עזרה מיד.‬
‫-בסדר.‬

1239
01:45:28,458 --> 01:45:29,457
‫אני מחזיק אותך.‬

1240
01:45:29,541 --> 01:45:30,582
‫אני באה איתכם.‬

1241
01:45:30,666 --> 01:45:31,999
‫לא, זה מסוכן.‬

1242
01:45:32,083 --> 01:45:34,166
‫תישארי כאן עם אמנדה. תמצאו את רוז.‬

1243
01:45:34,250 --> 01:45:36,291
‫לא. מה? אל תשאיר אותי לבד.‬

1244
01:45:36,375 --> 01:45:37,207
‫יהיה בסדר.‬

1245
01:45:37,291 --> 01:45:39,791
‫אבא, דיברנו על זה.‬
‫אתה לא יכול להשאיר אותי לבד.‬

1246
01:45:39,875 --> 01:45:41,124
‫הוא חולה, את לא רואה?‬

1247
01:45:41,208 --> 01:45:42,957
‫אבא, אתה לא תחזור לעולם.‬

1248
01:45:43,041 --> 01:45:46,332
‫אתה לא מבין שמשהו קורה? זה קורה כרגע.‬

1249
01:45:46,416 --> 01:45:49,207
‫מה שזה לא יהיה, ‬
‫זה קורה לארצ'י, זה קורה לכולנו.‬

1250
01:45:49,291 --> 01:45:51,916
‫אתה לא יכול ללכת. העולם אולי חרב שם בחוץ.‬

1251
01:45:52,000 --> 01:45:53,250
‫לכן אני רוצה שתישארי.‬

1252
01:45:54,458 --> 01:45:55,541
‫תוציאי את הטלפון.‬

1253
01:45:56,791 --> 01:45:58,374
‫קדימה, תוציאי אותו.‬

1254
01:45:58,458 --> 01:45:59,833
‫כווני שעון לעוד שעה.‬

1255
01:46:00,666 --> 01:46:01,583
‫אני אחזור.‬

1256
01:46:02,833 --> 01:46:03,916
‫זה לא ילך.‬

1257
01:46:04,458 --> 01:46:05,499
‫זה לא יסתדר.‬

1258
01:46:05,583 --> 01:46:07,207
‫זה כן, אין ברירה.‬

1259
01:46:07,291 --> 01:46:09,958
‫תסתכלי, אחזור לקחת אותך לפני שהשעון יצלצל.‬

1260
01:46:19,541 --> 01:46:22,541
‫שעה. זה הכול. הבטחת.‬

1261
01:46:32,166 --> 01:46:35,832
‫רוז? רוז!‬

1262
01:46:35,916 --> 01:46:38,333
‫רוזי! רוז!‬

1263
01:46:57,541 --> 01:46:59,500
‫איזה סיוט.‬

1264
01:47:00,083 --> 01:47:01,750
‫איזה סיוט מחורבן.‬

1265
01:47:03,625 --> 01:47:06,750
‫לאן רוז יכלה ללכת? למה היא הלכה?‬

1266
01:47:07,333 --> 01:47:09,875
‫היא אמרה שהיא סיימה לחכות.‬
‫למה היא התכוונה?‬

1267
01:47:12,125 --> 01:47:15,166
‫אולי נחזור הביתה ונחכה שאבא שלי יחזור?‬

1268
01:47:16,416 --> 01:47:17,416
‫ואז מה?‬

1269
01:47:18,166 --> 01:47:19,624
‫הוא ימצא את רוז?‬

1270
01:47:19,708 --> 01:47:21,791
‫לא יודעת, אבל הוא יעזור לנו.‬

1271
01:47:22,458 --> 01:47:24,749
‫אני רק רוצה לדעת מה לעזאזל קורה.‬

1272
01:47:24,833 --> 01:47:26,541
‫אני רוצה לדעת מה התוכנית.‬

1273
01:47:26,625 --> 01:47:30,791
‫אני רוצה לדעת שנמצא את הילדה שלי‬
‫ואז ניכנס למכונית היקרה שלכם‬

1274
01:47:30,875 --> 01:47:33,749
‫וניסע לבית חולים אמיתי, נמצא רופא שיגיד לי‬

1275
01:47:33,833 --> 01:47:36,582
‫שהתינוק שלי בסדר, שכולנו נהיה בסדר, ‬

1276
01:47:36,666 --> 01:47:38,749
‫ואז נוכל לחזור כולנו לבית שלנו.‬

1277
01:47:38,833 --> 01:47:40,124
‫ואם זה בלתי אפשרי?‬

1278
01:47:40,208 --> 01:47:44,791
‫אני רוצה להתרחק מכאן, מכם וממה שקורה.‬

1279
01:47:44,875 --> 01:47:46,124
‫זה קורה לכולנו.‬

1280
01:47:46,208 --> 01:47:48,166
‫אני יודעת שזה קורה לכולנו!‬

1281
01:47:48,250 --> 01:47:49,708
‫די לצעוק עליי!‬

1282
01:47:59,666 --> 01:48:00,666
‫לא אכפת לך.‬

1283
01:48:03,416 --> 01:48:04,875
‫לא אכפת לך שאני כאן.‬

1284
01:48:06,250 --> 01:48:10,250
‫ואימא שלי בטח בקרקעית של איזה אוקיינוס.‬

1285
01:48:14,416 --> 01:48:17,208
‫אין לי עוד מישהו בחיים.‬

1286
01:48:18,375 --> 01:48:22,458
‫אין לי למי לחזור חוץ מהם.‬
‫את מבינה את זה?‬

1287
01:48:24,833 --> 01:48:28,041
‫ואני צריכה את אימא שלי יותר מתמיד.‬

1288
01:48:30,041 --> 01:48:32,333
‫ואני בטח לא אראה אותה יותר בחיים.‬

1289
01:48:42,500 --> 01:48:44,166
‫אכפת לי, באמת.‬

1290
01:48:47,125 --> 01:48:50,250
‫אני לא יודעת מה אני אמורה‬
‫לעשות לגבי זה, אבל אכפת לי.‬

1291
01:48:53,500 --> 01:48:54,875
‫למה את כזאת?‬

1292
01:48:58,416 --> 01:49:01,375
‫מה יוצא לך מזה שאת כועסת כל הזמן?‬

1293
01:49:13,416 --> 01:49:18,083
‫כל יום, כל היום, העבודה שלי היא...‬

1294
01:49:19,041 --> 01:49:22,916
‫להבין אנשים מספיק‬
‫כדי לדעת איך לשקר להם‬

1295
01:49:23,000 --> 01:49:25,750
‫ולמכור להם דברים שהם לא באמת רוצים.‬

1296
01:49:26,625 --> 01:49:28,708
‫וכשבוחנים אנשים ככה, ‬

1297
01:49:29,500 --> 01:49:32,250
‫כשבאמת רואים איך הם מתייחסים זה לזה...‬

1298
01:49:33,875 --> 01:49:34,791
‫את לא טיפשה.‬

1299
01:49:35,916 --> 01:49:39,916
‫את רואה מה הם עושים, ‬
‫והם עושים את זה בלי לחשוב בכלל.‬

1300
01:49:40,000 --> 01:49:44,000
‫לעזאזל. עשיתי את זה לך ולאבא שלך, ‬
‫ואני אפילו לא יודעת למה.‬

1301
01:49:45,333 --> 01:49:47,000
‫אנחנו דופקים זה את זה‬

1302
01:49:47,708 --> 01:49:50,374
‫כל הזמן, בלי לשים לב אפילו.‬

1303
01:49:50,458 --> 01:49:55,082
‫אנחנו דופקים כל יצור חי על כוכב הלכת הזה‬
‫וחושבים שיהיה בסדר‬

1304
01:49:55,166 --> 01:49:59,166
‫כי אנחנו משתמשים בקשיות מנייר‬
‫ומזמינים עוף חופש.‬

1305
01:50:00,625 --> 01:50:05,249
‫והקטע החולני הוא שלדעתי עמוק בפנים‬
‫אנחנו יודעים שאנחנו לא עובדים על אף אחד.‬

1306
01:50:05,333 --> 01:50:07,291
‫אנחנו יודעים שאנחנו חיים בשקר.‬

1307
01:50:07,375 --> 01:50:09,874
‫אשליה שמוסכמת על כולם‬

1308
01:50:09,958 --> 01:50:13,666
‫ועוזרת לנו להתעלם בעקביות‬
‫מכמה שאנחנו נוראיים באמת.‬

1309
01:50:21,416 --> 01:50:25,250
‫אני לא מסכימה עם רוב הדברים‬
‫שאת עושה ואומרת, אבל...‬

1310
01:50:27,250 --> 01:50:30,125
‫זה החלק בדיאגרמת הוון שבו יש בינינו חפיפה.‬

1311
01:50:32,000 --> 01:50:34,000
‫אני מסכימה עם כל מה שאמרת עכשיו.‬

1312
01:50:36,416 --> 01:50:41,000
‫אבל עד כמה שאנשים אולי נוראיים...‬

1313
01:50:43,416 --> 01:50:46,125
‫שום דבר לא ישנה את זה‬
‫שאנחנו זה כל מה שיש לנו.‬

1314
01:50:51,125 --> 01:50:52,708
‫אני לא רוצה להיות כזאת.‬

1315
01:51:00,541 --> 01:51:02,375
‫אני שונאת להיות נוראית כזאת.‬

1316
01:51:04,666 --> 01:51:07,332
‫ואני יודעת שאני אומרת‬
‫שאני שונאת אנשים, אבל...‬

1317
01:51:07,416 --> 01:51:09,958
‫אני אעשה הכול כדי שהם יחזרו אליי.‬

1318
01:52:12,041 --> 01:52:13,291
‫היי, אבא.‬

1319
01:52:13,875 --> 01:52:15,291
‫אתה חושב שטיילור בסדר?‬

1320
01:52:16,708 --> 01:52:17,541
‫מי?‬

1321
01:52:23,750 --> 01:52:24,875
‫ארצ'י, תישאר כאן.‬

1322
01:52:26,500 --> 01:52:27,416
‫בוא נלך.‬

1323
01:52:45,333 --> 01:52:46,166
‫ג'ורג'.‬

1324
01:52:46,750 --> 01:52:50,124
‫דני. סליחה שאני מטריד אותך בבית ככה.‬

1325
01:52:50,208 --> 01:52:52,332
‫אני צריך שאתה והחבר שלך תרדו מהמרפסת‬

1326
01:52:52,416 --> 01:52:53,916
‫ותעמדו ליד הרכב שלכם.‬

1327
01:52:55,125 --> 01:52:55,958
‫מה?‬

1328
01:52:56,458 --> 01:52:58,833
‫רדו מהמרפסת ותעמדו ליד הרכב שלכם.‬

1329
01:53:20,750 --> 01:53:21,791
‫איך אוכל לעזור?‬

1330
01:53:27,333 --> 01:53:28,791
‫רק באנו לבדוק מה שלומך.‬

1331
01:53:30,041 --> 01:53:32,166
‫לראות אם אתה כאן, אם אתה בסדר.‬

1332
01:53:33,458 --> 01:53:36,124
‫אם שמעת משהו על מה שקורה.‬

1333
01:53:36,208 --> 01:53:37,624
‫כן, אני קליי.‬

1334
01:53:37,708 --> 01:53:41,166
‫המשפחה שלי שכרה את הבית של ג "ה... ג'ורג'.‬

1335
01:53:41,250 --> 01:53:42,707
‫אנחנו מהעיר.‬

1336
01:53:42,791 --> 01:53:44,957
‫טוב, לך ולמשפחה שלך יש מזל.‬

1337
01:53:45,041 --> 01:53:47,625
‫תאר לעצמך איזה מופע אימים‬
‫מתחולל בעיר עכשיו.‬

1338
01:53:48,583 --> 01:53:51,541
‫אם לדבר בכנות, ‬
‫אני מופתע שבכלל יצאתם החוצה.‬

1339
01:53:52,416 --> 01:53:54,666
‫באנו לכאן כי הבן שלי זקוק לעזרה.‬

1340
01:53:56,750 --> 01:53:58,041
‫הוא מקיא. הוא...‬

1341
01:53:58,125 --> 01:54:01,124
‫הוא איבד את השיניים שלו.‬
‫הן פשוט נפלו. אין לנו הסבר.‬

1342
01:54:01,208 --> 01:54:03,166
‫השיניים שלו, מה?‬

1343
01:54:04,541 --> 01:54:06,708
‫זה בטח קשור לרעש ההוא.‬

1344
01:54:10,250 --> 01:54:11,874
‫ידוע לך משהו על הרעש?‬

1345
01:54:11,958 --> 01:54:16,749
‫זה לא כל כך שונה‬
‫ממה שקרה בקובה לפני זמן מה.‬

1346
01:54:16,833 --> 01:54:19,666
‫"נשק מיקרוגל" קוראים לזה, ‬
‫הוא מייצר סוג של קרינה‬

1347
01:54:19,750 --> 01:54:21,958
‫שנישאת על גבי גלי קול.‬

1348
01:54:22,833 --> 01:54:25,166
‫גם שם אנשים איבדו שיניים.‬

1349
01:54:25,958 --> 01:54:27,916
‫חוץ מזה, הדבר היחיד שאני יודע בוודאות‬

1350
01:54:28,000 --> 01:54:30,625
‫הוא שלא יוצא הרבה מידע, אז...‬

1351
01:54:32,416 --> 01:54:33,625
‫אני מניח שזו מלחמה.‬

1352
01:54:35,625 --> 01:54:37,207
‫או לפחות התחלה של מלחמה.‬

1353
01:54:37,291 --> 01:54:38,957
‫אומרים ששמעו פטפוטים.‬

1354
01:54:39,041 --> 01:54:41,249
‫על זה פטפטו כנראה.‬

1355
01:54:41,333 --> 01:54:43,541
‫פטפוטים. מה זאת אומרת, "פטפוטים"?‬

1356
01:54:45,250 --> 01:54:47,916
‫אתה צריך להתעמק בעיתונים‬
‫מעבר לעמוד הראשון.‬

1357
01:54:48,708 --> 01:54:52,124
‫הרוסים החזירו את הצוות שלהם מוושינגטון.‬

1358
01:54:52,208 --> 01:54:53,791
‫שמת לב לזה בכלל?‬

1359
01:54:53,875 --> 01:54:57,082
‫משהו קורה. אני לא יודע מה בדיוק.‬

1360
01:54:57,166 --> 01:54:58,957
‫אולי זה כל מה שנדע אי פעם.‬

1361
01:54:59,041 --> 01:55:03,041
‫אולי פשוט צריך לחכות בסבלנות, ‬
‫לשמור על עצמנו.‬

1362
01:55:04,541 --> 01:55:06,500
‫להתפלל. מה שעוזר לך.‬

1363
01:55:09,750 --> 01:55:10,583
‫טוב, דני...‬

1364
01:55:12,416 --> 01:55:14,208
‫כמו שקליי אמר, הבן שלו חולה.‬

1365
01:55:15,458 --> 01:55:17,749
‫תפילות לא יספיקו לנו.‬

1366
01:55:17,833 --> 01:55:20,082
‫ומאחר שידוע כמה אתה מוכן למצבים כאלה, ‬

1367
01:55:20,166 --> 01:55:22,207
‫חשבנו שאולי יש לך תרופה שתעזור לו.‬

1368
01:55:22,291 --> 01:55:24,875
‫זה לא עניינכם מה יש לי.‬

1369
01:55:28,583 --> 01:55:29,458
‫דני.‬

1370
01:55:30,041 --> 01:55:31,958
‫בחייך. זה אני. אנחנו מכירים.‬

1371
01:55:33,375 --> 01:55:34,374
‫אנחנו חברים.‬

1372
01:55:34,458 --> 01:55:38,541
‫זו דרכו של העולם הישן, ג'ורג'.‬
‫אתה לא חושב בצלילות.‬

1373
01:55:38,625 --> 01:55:40,541
‫דני, מה אתה אומר בעצם?‬

1374
01:55:40,625 --> 01:55:42,791
‫אתה אומר לאיש הזה לא לטפל בבנו?‬

1375
01:55:42,875 --> 01:55:44,332
‫שום דבר לא הגיוני כרגע.‬

1376
01:55:44,416 --> 01:55:47,541
‫כשהעולם חסר היגיון, ‬
‫אני עדיין יכול להישמע לשכל הישר‬

1377
01:55:47,625 --> 01:55:49,250
‫ולהגן על אנשיי.‬

1378
01:55:50,125 --> 01:55:52,957
‫מה שאתה תבחר לעשות זה כבר עסק שלך.‬

1379
01:55:53,041 --> 01:55:56,291
‫חשבתי שאני עושה את המעשה הנכון‬
‫כשהבאתי אותם לכאן.‬

1380
01:55:56,375 --> 01:55:58,416
‫אם יש לך תרופה שיכולה לעזור לו...‬

1381
01:55:58,500 --> 01:56:00,000
‫אנחנו יכולים לשלם.‬

1382
01:56:02,541 --> 01:56:04,791
‫נגיד, 1,000 דולר?‬

1383
01:56:04,875 --> 01:56:07,374
‫הכסף יהיה חסר ערך אם הממשלה תיפול.‬

1384
01:56:07,458 --> 01:56:10,749
‫כל הרשת קרסה. כרטיסי האשראי שלי לא יעבדו.‬

1385
01:56:10,833 --> 01:56:13,624
‫אין "ונמו" או "אפל-פיי".‬

1386
01:56:13,708 --> 01:56:16,500
‫רק למזומן אולי יש עדיין ערך.‬

1387
01:56:19,041 --> 01:56:22,333
‫הבן שלי חולה מאוד.‬
‫הוא זקוק לעזרתך. הוא בן 16.‬

1388
01:56:30,833 --> 01:56:31,708
‫אין פה כלום.‬

1389
01:56:50,291 --> 01:56:51,125
‫רוזי.‬

1390
01:56:54,625 --> 01:56:56,166
‫אתה במצב לא פשוט.‬

1391
01:56:57,000 --> 01:56:58,041
‫אני מבין.‬

1392
01:56:58,625 --> 01:57:01,082
‫הייתי עושה כל מה שצריך למען המשפחה שלי.‬

1393
01:57:01,166 --> 01:57:02,582
‫אז זה מה שאני עושה.‬

1394
01:57:02,666 --> 01:57:05,458
‫אני נועל את הדלתות.‬
‫אני מחכה, אני מתבונן, ‬

1395
01:57:06,125 --> 01:57:07,499
‫אני מוציא את הרובה שלי.‬

1396
01:57:07,583 --> 01:57:10,041
‫מעבר לזה, אין לי תשובות בשבילך.‬

1397
01:57:14,083 --> 01:57:15,708
‫רות, יש עקבות של אופניים...‬

1398
01:57:22,416 --> 01:57:25,332
‫אני אחזור לתוך הבית שלי עכשיו.‬

1399
01:57:25,416 --> 01:57:28,416
‫אני אגיד שלום ובהצלחה.‬

1400
01:57:28,500 --> 01:57:30,457
‫אם תצאו שוב, אתם מוזמנים לבקר, ‬

1401
01:57:30,541 --> 01:57:33,041
‫אבל לא אוכל להציע לכם יותר משיחה.‬

1402
01:57:34,291 --> 01:57:37,457
‫אני מציע שתבדוק‬
‫עם השכנים שלך, משפחת תורן.‬

1403
01:57:37,541 --> 01:57:38,832
‫הם הסבו את המרתף שלהם‬

1404
01:57:38,916 --> 01:57:41,332
‫בשקט בשקט לפני זמן מה, ‬
‫בלי אישורים וכלום.‬

1405
01:57:41,416 --> 01:57:43,957
‫חבר שלי עבד עליו.‬
‫לא הראה אפילו לי את התוכניות.‬

1406
01:57:44,041 --> 01:57:45,416
‫אם תשאלו אותי?‬

1407
01:57:45,500 --> 01:57:48,582
‫זה בונקר ליום הדין בשפת הפוצים העשירים.‬

1408
01:57:48,666 --> 01:57:51,083
‫קדימה, דני. אל תפקיר אותנו ככה.‬

1409
01:57:53,333 --> 01:57:57,833
‫לא שמת לב מה קורה בחוץ, ג'ורג'?‬

1410
01:57:58,416 --> 01:58:00,083
‫כולנו הופקרנו לגורלנו.‬

1411
01:58:30,041 --> 01:58:31,458
‫עם כל הכבוד, ‬

1412
01:58:32,541 --> 01:58:35,166
‫אני רוצה שתעופו מהשטח שלי.‬

1413
01:58:36,458 --> 01:58:37,291
‫מיד.‬

1414
01:58:51,583 --> 01:58:54,416
‫לא נלך לשום מקום‬
‫עד שתיתן לנו את מה שאנו צריכים.‬

1415
01:59:11,333 --> 01:59:12,958
‫מה לעזאזל קורה כרגע?‬

1416
01:59:17,541 --> 01:59:19,666
‫הבטחתי לאימא של הילד שאשיג לו עזרה.‬

1417
01:59:19,750 --> 01:59:22,957
‫אתה עוזר לו רק לזכות במוות מהיר, ‬
‫אלא אם תנמיך את הנשק.‬

1418
01:59:23,041 --> 01:59:25,957
‫ג "ה, תוריד את האקדח.‬
‫נמצא דרך אחרת להגיע לביה "ח.‬

1419
01:59:26,041 --> 01:59:28,625
‫אין דרך אחרת!‬
‫וחוץ מזה, הוא לא יירה בנו.‬

1420
01:59:29,750 --> 01:59:30,832
‫נשמע שהוא כן.‬

1421
01:59:30,916 --> 01:59:32,916
‫הוא מבלף!‬
‫-לא מבלף ולא בטיח.‬

1422
01:59:41,416 --> 01:59:43,041
‫חכו רגע!‬

1423
01:59:43,125 --> 01:59:44,499
‫קליי, זוז מהדרך!‬
‫-אבא!‬

1424
01:59:44,583 --> 01:59:46,166
‫אני מנסה לדבר איתו בהיגיון!‬

1425
01:59:53,625 --> 01:59:55,332
‫זה ייגמר‬

1426
01:59:55,416 --> 01:59:58,082
‫רק אם תיכנסו לרכב ותיסעו ברגע זה.‬

1427
01:59:58,166 --> 02:00:01,041
‫לאן? כל הדרכים חסומות.‬

1428
02:00:01,125 --> 02:00:03,582
‫אנחנו באמצע שום מקום. אין אף אחד באזור.‬

1429
02:00:03,666 --> 02:00:06,832
‫אין לי מושג מה אני אמור לעשות עכשיו.‬

1430
02:00:06,916 --> 02:00:10,832
‫אני בקושי יכול לעשות משהו‬
‫בלי הטלפון הנייד והג'י-פי-אס שלי.‬

1431
02:00:10,916 --> 02:00:13,541
‫אני אדם חסר תועלת.‬

1432
02:00:14,791 --> 02:00:16,833
‫אבל הבן שלי חולה, ‬

1433
02:00:17,916 --> 02:00:20,666
‫והבת שלי נעדרת.‬

1434
02:00:21,833 --> 02:00:23,583
‫ואני לא יודע מה לעשות.‬

1435
02:00:24,916 --> 02:00:28,541
‫אבל אתה התכוננת היטב.‬

1436
02:00:28,625 --> 02:00:29,749
‫ועוד איך.‬

1437
02:00:29,833 --> 02:00:31,416
‫נכון, לכן באנו אליך, ‬

1438
02:00:31,500 --> 02:00:33,416
‫כי רק אתה יכול לעזור לבן שלי.‬

1439
02:00:33,500 --> 02:00:36,416
‫לא בעיה שלי.‬
‫-לא, אתה צודק. זאת לא.‬

1440
02:00:36,500 --> 02:00:39,250
‫אבל זה כמו שאמרת, נכון?‬

1441
02:00:39,833 --> 02:00:43,041
‫מה היית עושה אם זה היה‬
‫בן משפחה שלך? זה מה שאני עושה.‬

1442
02:00:43,125 --> 02:00:44,875
‫זה הדבר היחיד שביכולתי לעשות.‬

1443
02:00:45,458 --> 02:00:47,332
‫אני מתחנן.‬

1444
02:00:47,416 --> 02:00:48,333
‫בבקשה.‬

1445
02:00:49,458 --> 02:00:51,375
‫בבקשה תעזור לבן שלי.‬

1446
02:01:33,375 --> 02:01:37,500
‫אני מניח שהיה צפוי שבשלב מסוים‬
‫תתחיל מערכת סחר חליפין מיושנת.‬

1447
02:01:38,833 --> 02:01:41,291
‫זה עדיין מזומן, אז זה לא באמת סחר חליפין.‬

1448
02:01:41,375 --> 02:01:43,250
‫יש לי עוד פיסת מידע בשבילכם.‬

1449
02:01:43,916 --> 02:01:45,583
‫בחינם, אם אתה מעוניינים.‬

1450
02:01:47,833 --> 02:01:49,958
‫הקוריאנים עומדים מאחורי הכול.‬

1451
02:01:51,041 --> 02:01:51,958
‫הקוריאנים?‬

1452
02:01:55,791 --> 02:01:57,166
‫למה אתה אומר את זה?‬

1453
02:01:57,250 --> 02:02:01,375
‫תסמוך עליי. אלה הקוריאנים.‬
‫או הסינים. אחד מהם.‬

1454
02:02:05,208 --> 02:02:06,041
‫תראה לו.‬

1455
02:02:10,208 --> 02:02:12,499
‫יצאתי לנסיעה אתמול.‬

1456
02:02:12,583 --> 02:02:15,582
‫יש רחפן גדול שמפזר אותם בכל מקום.‬

1457
02:02:15,666 --> 02:02:20,833
‫כתוב "מוות לאמריקה", ‬
‫אז אנחנו חושבים שאלה האיראנים.‬

1458
02:02:21,875 --> 02:02:25,666
‫אני זוכר ששמעתי פעם ברדיו‬
‫על יכולות הסייבר שלהם.‬

1459
02:02:29,333 --> 02:02:30,250
‫מה מצחיק בזה?‬

1460
02:02:32,916 --> 02:02:35,207
‫לפני שהטלפונים הפסיקו לעבוד, ‬

1461
02:02:35,291 --> 02:02:39,166
‫שמעתי מחבר שלי בסן דייגו על אירוע דומה, ‬

1462
02:02:39,250 --> 02:02:42,999
‫רחפנים שמפזרים עלונים, ‬
‫אלא שהם היו בקוריאנית.‬

1463
02:02:43,083 --> 02:02:46,207
‫או מנדרינית.‬
‫כמו שאמרתי, הוא לא ידע לומר.‬

1464
02:02:46,291 --> 02:02:49,999
‫אבל מאחר ששירת ארבעה סבבים בעיראק, ‬

1465
02:02:50,083 --> 02:02:52,583
‫הוא היה יודע טוב מאוד אילו זה נראה ככה.‬

1466
02:02:58,416 --> 02:03:00,541
‫רכשנו הרבה אויבים ברחבי העולם.‬

1467
02:03:01,375 --> 02:03:03,958
‫אולי כל זה אומר שכמה מהם חברו יחדיו.‬

1468
02:03:12,541 --> 02:03:14,500
‫ראיתי פלמינגואים בבריכה שלנו אמש.‬

1469
02:03:17,750 --> 02:03:19,708
‫בעלי החיים מנסים להזהיר אותנו.‬

1470
02:03:22,208 --> 02:03:23,583
‫הם יודעים משהו.‬

1471
02:03:24,875 --> 02:03:26,416
‫הם יודעים משהו שאנחנו לא.‬

1472
02:03:27,208 --> 02:03:29,666
‫כמו כשכלבים יודעים שסופות מתקרבות.‬

1473
02:03:31,708 --> 02:03:33,500
‫יש עוד עקבות של אופניים בהמשך.‬

1474
02:03:40,125 --> 02:03:42,958
‫כדאי שנחזור לבית. אבא שלי בטח שם.‬

1475
02:03:43,458 --> 02:03:45,750
‫אולי הוא יוכל לעזור... לנו.‬

1476
02:03:48,500 --> 02:03:50,458
‫אני לא הולכת לשום מקום בלי רוזי.‬

1477
02:03:56,250 --> 02:03:59,291
‫הבית הזה. בטח לשם היא הלכה.‬

1478
02:04:01,708 --> 02:04:04,083
‫בואו נחזור ונראה אם הן מצאו את רוז.‬

1479
02:04:19,375 --> 02:04:22,166
‫ג "ה, מה קורה?‬

1480
02:04:24,916 --> 02:04:26,041
‫לפני שניסע...‬

1481
02:04:28,833 --> 02:04:31,041
‫אני צריך לדעת שאתה גלוי איתי.‬

1482
02:04:33,750 --> 02:04:37,124
‫לא משנה כמה רחוק זה ילך, ‬
‫אני צריך לדעת שהכול טוב בינינו‬

1483
02:04:37,208 --> 02:04:39,666
‫כי אם מה שקרה כאן קורה בכל מקום, ‬

1484
02:04:39,750 --> 02:04:43,083
‫אנחנו צריכים להגיע לבונקר‬
‫שדני סיפר לנו עליו, ומהר.‬

1485
02:04:44,333 --> 02:04:45,875
‫על מה אתה מדבר?‬

1486
02:04:50,333 --> 02:04:51,458
‫אתה יודע משהו.‬

1487
02:04:56,833 --> 02:04:59,875
‫היה לי חשד, אבל רציתי לדעת יותר קודם.‬

1488
02:05:00,958 --> 02:05:03,000
‫כל הסימנים היו שם, בטח, אבל אני...‬

1489
02:05:04,166 --> 02:05:05,958
‫אני לא רציתי להפחיד אף אחד.‬

1490
02:05:06,583 --> 02:05:08,791
‫הייתם קוראים לי מטורף כי זה באמת מטורף.‬

1491
02:05:08,875 --> 02:05:11,707
‫זה היה הגיוני יותר‬
‫אילו היינו על סף פלישה כוללת, ‬

1492
02:05:11,791 --> 02:05:12,916
‫אבל זה...‬

1493
02:05:15,541 --> 02:05:17,374
‫לא חשבתי שניתן לדבר כזה לקרות.‬

1494
02:05:17,458 --> 02:05:18,791
‫חשבתי שאנו חכמים יותר.‬

1495
02:05:18,875 --> 02:05:20,000
‫לתת למה לקרות?‬

1496
02:05:24,333 --> 02:05:26,582
‫הלקוח העיקרי שלי עובד בתעשיית הנשק, ‬

1497
02:05:26,666 --> 02:05:30,500
‫לכן אני מבלה הרבה זמן‬
‫בניתוח עלות-תועלת של מבצעים צבאיים.‬

1498
02:05:31,708 --> 02:05:35,250
‫הייתה תוכנית אחת‬
‫שהפחידה את הלקוח שלי יותר מכול.‬

1499
02:05:36,000 --> 02:05:39,875
‫תמרון תלת-שלבי פשוט‬
‫שבכוחו להפיל ממשלה של מדינה מבפנים.‬

1500
02:05:43,125 --> 02:05:46,249
‫השלב הראשון הוא בידוד.‬

1501
02:05:46,333 --> 02:05:48,916
‫מנטרלים את התקשורת ואת אמצעי התחבורה שלהם.‬

1502
02:05:49,916 --> 02:05:53,291
‫הופכים את המטרה לחירשת, ‬
‫אילמת ומשותקת ככל האפשר, ‬

1503
02:05:53,375 --> 02:05:55,458
‫ומכינים אותה לקראת השלב השני: ‬

1504
02:05:56,041 --> 02:05:58,041
‫כאוס מתוזמר.‬

1505
02:05:58,125 --> 02:06:02,041
‫מפחידים אותם עם מתקפות חשאיות ומידע שגוי, ‬

1506
02:06:02,125 --> 02:06:03,957
‫ומציפים את יכולות ההגנה שלהם‬

1507
02:06:04,041 --> 02:06:08,124
‫כך שמערכות הנשק שלהם יהיו פגיעות‬
‫בפני קיצוניים והצבא שלהם עצמם.‬

1508
02:06:08,208 --> 02:06:12,291
‫ללא אויב או מניע ברורים, ‬
‫אנשים יתחילו לבגוד זה בזה.‬

1509
02:06:15,416 --> 02:06:19,375
‫אם זה יבוצע בהצלחה, ‬
‫השלב השלישי יקרה מעצמו.‬

1510
02:06:21,625 --> 02:06:23,041
‫מה השלב השלישי?‬

1511
02:06:27,833 --> 02:06:28,833
‫הפיכה.‬

1512
02:06:31,541 --> 02:06:32,541
‫מלחמת אזרחים.‬

1513
02:06:36,541 --> 02:06:37,458
‫התמוטטות.‬

1514
02:06:43,541 --> 02:06:46,124
‫התוכנית הזו נחשבה לדרך המשתלמת ביותר‬

1515
02:06:46,208 --> 02:06:47,750
‫לערער יציבות של מדינה.‬

1516
02:06:49,166 --> 02:06:52,082
‫כי אם מדינת היעד מספיק לא מתפקדת, ‬

1517
02:06:52,166 --> 02:06:54,833
‫היא תעשה בשבילך את העבודה.‬

1518
02:07:01,208 --> 02:07:03,666
‫מי שהתחיל את זה רוצה שאנחנו נסיים את זה.‬

1519
02:08:51,958 --> 02:08:55,000
‫- משפחת תורן -‬

1520
02:09:31,916 --> 02:09:32,916
‫רוז!‬

1521
02:11:10,333 --> 02:11:12,291
‫התראת חירום‬

1522
02:11:12,375 --> 02:11:15,291
‫הבית הלבן וערים מרכזיות‬
‫מותקפים ע "י כוחות חמושים.‬

1523
02:11:15,375 --> 02:11:17,124
‫רמות קרינה גבוהות זוהו‬

1524
02:11:17,208 --> 02:11:19,166
‫בקרבת מרכזי אוכלוסייה רבים.‬

1525
02:11:19,666 --> 02:11:21,916
‫תפסו מחסה באופן מיידי.‬

1526
02:11:22,416 --> 02:11:24,250
‫התראת חירום‬

1527
02:11:59,958 --> 02:12:01,124
‫- ברוכים הבאים! -‬

1528
02:12:01,208 --> 02:12:02,250
‫- קורא -‬

1529
02:12:09,208 --> 02:12:10,375
‫- "חברים" -‬

1530
02:12:13,791 --> 02:12:18,291
‫- פרקים -‬

1531
02:12:18,375 --> 02:12:20,000
‫- האחרון -‬

1532
02:12:21,750 --> 02:12:23,125
‫- נגן -‬

1533
02:19:24,666 --> 02:19:29,666
‫תרגום כתוביות: אור גסנר‬



