1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:26,375 --> 00:01:27,208
Аманда?

4
00:01:28,916 --> 00:01:29,833
Что ты делаешь?

5
00:01:30,583 --> 00:01:32,582
Ну, я не могла заснуть.

6
00:01:32,666 --> 00:01:35,791
Этот год вконец нас вымотал.

7
00:01:35,875 --> 00:01:39,207
Я даже не заметила,
как начала работать без выходных.

8
00:01:39,291 --> 00:01:40,916
Ты тоже весь на нервах

9
00:01:41,000 --> 00:01:43,124
из-за сокращения бюджета на работе.

10
00:01:43,208 --> 00:01:44,916
В общем, я зашла на сайт

11
00:01:45,000 --> 00:01:47,125
и сняла нам чудный домик у моря.

12
00:01:47,708 --> 00:01:50,208
Цена смешная,
хотя сезон только закончился.

13
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
Погоди, ты...

14
00:01:52,666 --> 00:01:53,707
Уже собираешься?

15
00:01:53,791 --> 00:01:55,750
Да, а зачем откладывать?

16
00:01:56,750 --> 00:01:58,458
Погоди, я запутался.

17
00:01:59,625 --> 00:02:02,375
- На какое число бронь?
- На сегодня.

18
00:02:03,375 --> 00:02:05,124
Я решила сама забронировать

19
00:02:05,208 --> 00:02:07,875
и собрать вещи,
чтобы ты точно согласился.

20
00:02:09,541 --> 00:02:12,832
А еще я распечатала тебе
бумажку с их сайта.

21
00:02:12,916 --> 00:02:15,499
Лежит под кружкой твоего любимого кофе.

22
00:02:15,583 --> 00:02:17,957
Остались вещи детей.
Не хотела их будить.

23
00:02:18,041 --> 00:02:21,624
Но я думаю, они будут в восторге.

24
00:02:21,708 --> 00:02:23,166
Ну, меня ты знаешь.

25
00:02:23,750 --> 00:02:26,041
От перерывчика я не откажусь.

26
00:02:26,125 --> 00:02:29,500
Особенно с детьми.
Давненько вместе не выбирались.

27
00:02:31,666 --> 00:02:33,458
Одного не пойму, милая.

28
00:02:33,958 --> 00:02:35,041
Почему сегодня?

29
00:02:38,333 --> 00:02:42,125
На меня под утро напала бессонница,
и я пришла сюда.

30
00:02:43,166 --> 00:02:44,625
На улице светало,

31
00:02:45,208 --> 00:02:46,832
и я увидела, как люди

32
00:02:46,916 --> 00:02:48,624
начинают свой день

33
00:02:48,708 --> 00:02:50,708
с таким неподдельным рвением.

34
00:02:51,833 --> 00:02:53,291
И всё это лишь для того,

35
00:02:54,583 --> 00:02:56,291
чтобы чего-то достичь,

36
00:02:57,583 --> 00:02:59,250
сделать мир лучше.

37
00:03:00,541 --> 00:03:02,583
Я была рада разделить эти эмоции.

38
00:03:04,875 --> 00:03:06,125
А потом вспомнила,

39
00:03:07,666 --> 00:03:09,333
каков мир на самом деле.

40
00:03:11,166 --> 00:03:14,000
И пришла к более точному умозаключению.

41
00:03:17,458 --> 00:03:18,916
Ненавижу гребаных людей.

42
00:03:19,708 --> 00:03:25,666
ОСТАВИТЬ МИР ПОЗАДИ

43
00:04:47,791 --> 00:04:49,166
«Оставить мир позади».

44
00:04:49,250 --> 00:04:51,624
В объявлении так написано.

45
00:04:51,708 --> 00:04:53,291
<i>Класс! Это в Ист-Хэмптоне?</i>

46
00:04:53,375 --> 00:04:56,957
Нет, в одном милом городке.
Я бы даже сказала, в деревеньке.

47
00:04:57,041 --> 00:04:58,249
Настолько он милый.

48
00:04:58,333 --> 00:05:03,416
Намного ближе к городу,
но достаточно далеко от всех.

49
00:05:03,500 --> 00:05:05,832
<i>Именно то, что тебе сейчас нужно.</i>

50
00:05:05,916 --> 00:05:09,000
<i>Как только ответишь
на пару вопросов о Confictura.</i>

51
00:05:09,500 --> 00:05:11,291
<i>Пожалуйста-пожалуйста.</i>

52
00:05:21,708 --> 00:05:22,666
Это ты пёрнула?

53
00:05:23,208 --> 00:05:24,333
Арчи, не приставай.

54
00:05:24,833 --> 00:05:28,207
Да пусть пердит сколько влезет.
Отрицать-то зачем?

55
00:05:28,291 --> 00:05:29,957
<i>Мы устраиваем Фиби девичник.</i>

56
00:05:30,041 --> 00:05:32,375
<i>Да, простите, мальчики, ваш поезд ушел.</i>

57
00:05:42,625 --> 00:05:44,750
Да, конечно. Хорошо.

58
00:05:47,708 --> 00:05:48,999
Пап, когда вернемся,

59
00:05:49,083 --> 00:05:51,541
отвезешь меня в кофейню из «Друзей»?

60
00:05:52,875 --> 00:05:54,666
Ее не существует, зайка.

61
00:05:54,750 --> 00:05:56,583
Это просто декорации.

62
00:05:58,541 --> 00:06:00,500
СЪЕЗД 76
ПОЙНТ-КОМФОРТ

63
00:06:37,125 --> 00:06:38,250
Я первая в бассейн!

64
00:06:38,750 --> 00:06:45,125
ЧАСТЬ I
ДОМ

65
00:06:50,000 --> 00:06:51,249
Как здесь уютно.

66
00:06:51,333 --> 00:06:52,458
Красота.

67
00:06:57,083 --> 00:06:57,916
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ

68
00:07:11,166 --> 00:07:14,041
Да у нас тут элитный алкоголь.

69
00:07:16,083 --> 00:07:17,791
Написано, что это не для нас.

70
00:07:20,125 --> 00:07:20,958
Я пытался.

71
00:07:29,500 --> 00:07:31,416
Пароль от вайфая длиннющий.

72
00:07:32,208 --> 00:07:35,333
Наверное, хозяин
помешан на кибербезопасности.

73
00:07:36,208 --> 00:07:38,000
Какие дети счастливые.

74
00:07:42,083 --> 00:07:43,791
Заберу вещи из машины.

75
00:07:43,875 --> 00:07:46,833
А я потом съезжу в центр за продуктами.

76
00:09:10,291 --> 00:09:16,541
ПОЙНТ-КОМФОРТ
РЫНОК

77
00:09:39,083 --> 00:09:41,583
СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫЕ ТОВАРЫ

78
00:09:49,291 --> 00:09:51,333
<i>Неужели третий хит?</i>

79
00:09:53,875 --> 00:09:55,458
<i>И это не предел.</i>

80
00:10:00,166 --> 00:10:01,666
Это не мои, правда.

81
00:10:02,208 --> 00:10:03,041
Я клянусь.

82
00:10:03,125 --> 00:10:04,583
Успокойся, это я купила.

83
00:10:05,500 --> 00:10:07,374
Ты же иногда покуриваешь?

84
00:10:07,458 --> 00:10:09,374
А у нас отпуск. Почему нет?

85
00:10:09,458 --> 00:10:13,250
- Наслаждайся, главное – не при детях.
- Ага.

86
00:10:13,958 --> 00:10:14,833
Слушай.

87
00:10:15,416 --> 00:10:17,500
Есть еще один источник наслаждения.

88
00:10:21,041 --> 00:10:21,875
Ну давай.

89
00:10:26,458 --> 00:10:28,958
Через 15 минут они попросятся на пляж.

90
00:10:29,875 --> 00:10:30,875
Мне хватит.

91
00:10:50,208 --> 00:10:57,208
ПРИВЕТСТВУЕМ В ЧАРЛЬСТОН-ХАРБОР

92
00:11:20,166 --> 00:11:21,249
Кремом намазались?

93
00:11:21,333 --> 00:11:22,166
- Да.
- Да.

94
00:11:24,708 --> 00:11:26,458
Людей практически нет.

95
00:11:51,625 --> 00:11:52,625
Смотри, корабль.

96
00:11:56,416 --> 00:11:57,291
Здоровенный.

97
00:12:15,541 --> 00:12:17,041
ТЕЙЛОР
1 НОВОЕ ИЗОБРАЖЕНИЕ

98
00:12:19,000 --> 00:12:19,957
САГ-ХАРБОР, НЬЮ-ЙОРК

99
00:12:20,041 --> 00:12:22,207
Мам, Тейлор прислала геометку.

100
00:12:22,291 --> 00:12:24,416
Ее дом далеко отсюда?

101
00:12:25,791 --> 00:12:26,707
Просто взгляни.

102
00:12:26,791 --> 00:12:30,083
Ты говорила, можно
попробовать к ней заскочить.

103
00:12:31,291 --> 00:12:33,791
Это Саг-Харбор. Не меньше часа дороги.

104
00:12:33,875 --> 00:12:34,875
Он приближается.

105
00:12:35,458 --> 00:12:36,958
- Кто?
- Корабль.

106
00:12:37,458 --> 00:12:38,291
А, да.

107
00:12:38,833 --> 00:12:39,916
Красавец.

108
00:12:40,000 --> 00:12:41,708
Похоже, это нефтяной танкер.

109
00:12:42,541 --> 00:12:43,832
Наверное, рядом порт.

110
00:12:43,916 --> 00:12:45,249
The Atlantic писали,

111
00:12:45,333 --> 00:12:48,750
в Нью-Йорке одна из крупнейших
природных гаваней планеты.

112
00:13:12,666 --> 00:13:14,041
Всё хорошо, Роуз?

113
00:13:14,125 --> 00:13:16,166
Мне кажется, корабль идет на нас.

114
00:13:16,833 --> 00:13:18,041
Что ты говоришь?

115
00:13:27,916 --> 00:13:28,750
Клэй?

116
00:13:31,375 --> 00:13:32,208
- Клэй.
- Да.

117
00:13:37,208 --> 00:13:38,249
Ого.

118
00:13:38,333 --> 00:13:39,625
А он приближается.

119
00:13:41,291 --> 00:13:42,500
Думаю, это проблема.

120
00:13:43,750 --> 00:13:46,750
Да перестань. Конечно, он остановится.

121
00:13:49,500 --> 00:13:50,333
Так ведь?

122
00:13:54,625 --> 00:13:57,457
Арчи, пора вставать.
Помогай собираться.

123
00:13:57,541 --> 00:13:59,458
Уже уходим? Почему?

124
00:14:00,333 --> 00:14:01,207
Ни хрена себе.

125
00:14:01,291 --> 00:14:02,625
Арчи, давай скорее.

126
00:14:05,541 --> 00:14:06,750
Бежим!

127
00:14:17,666 --> 00:14:24,666
«БЕЛЫЙ ЛЕВ»

128
00:14:56,958 --> 00:14:58,666
Проходите, не задерживайтесь.

129
00:14:58,750 --> 00:15:00,749
Простите, офицер. А что произошло?

130
00:15:00,833 --> 00:15:02,624
Несколько крушений вдоль побережья.

131
00:15:02,708 --> 00:15:04,124
Какой-то сбой навигации.

132
00:15:04,208 --> 00:15:05,708
Прошу, не задерживайтесь.

133
00:15:06,958 --> 00:15:08,166
Не останавливаемся.

134
00:15:09,083 --> 00:15:12,958
«БЕЛЫЙ ЛЕВ»

135
00:15:21,791 --> 00:15:22,833
Вижу Starbucks.

136
00:15:26,791 --> 00:15:29,791
Хочу почитать о происшествии,
а вайфай не работает.

137
00:15:29,875 --> 00:15:31,541
Может, роутер перезагрузить?

138
00:15:31,625 --> 00:15:35,041
Прости, тут я не помощник.
За технику у нас отвечаешь ты.

139
00:15:35,125 --> 00:15:37,749
Телек тоже, кстати, не ловит.

140
00:15:37,833 --> 00:15:39,833
Я не смог посмотреть матч.

141
00:15:41,000 --> 00:15:42,624
Бургеры еще в силе?

142
00:15:42,708 --> 00:15:44,375
Да, в силе.

143
00:15:47,666 --> 00:15:48,666
Взгляни на детей.

144
00:15:49,250 --> 00:15:51,082
Всё как с гуся вода.

145
00:15:51,166 --> 00:15:52,708
Для них это будто сериал.

146
00:15:53,208 --> 00:15:55,000
Уже смотрят новую серию.

147
00:16:01,083 --> 00:16:01,916
Клэй.

148
00:16:03,333 --> 00:16:04,166
Иди посмотри.

149
00:16:08,416 --> 00:16:10,083
Ух ты.

150
00:16:12,333 --> 00:16:15,250
Увидеть оленя – хороший знак.

151
00:16:16,916 --> 00:16:19,375
Если верить мезоамериканским мифам.

152
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
Поможешь?

153
00:16:29,333 --> 00:16:32,083
Да, конечно, помогу.

154
00:17:12,208 --> 00:17:15,750
ВЫ НЕ В СЕТИ
ПРОВЕРЬТЕ ИНТЕРНЕТ-СОЕДИНЕНИЕ

155
00:17:22,416 --> 00:17:25,707
- Только не среднюю.
- Нет, именно среднюю.

156
00:17:25,791 --> 00:17:29,791
Чтоб жизнь малиной не казалась.
Иначе зачем нужна жена?

157
00:17:37,916 --> 00:17:39,666
Ты за добавкой? Нальешь мне?

158
00:17:41,041 --> 00:17:44,457
Да, но я закругляюсь, перехожу на воду.

159
00:17:44,541 --> 00:17:47,000
Завтра будет жуткое похмелье.

160
00:17:47,833 --> 00:17:52,000
Помнишь мою студентку Марию Миллер?
Ту, что год назад опубликовали?

161
00:17:52,833 --> 00:17:56,791
Она хочет, чтобы я написал
предисловие к ее второй книге.

162
00:17:57,625 --> 00:18:00,957
Говорит, я ее вдохновляю.

163
00:18:01,041 --> 00:18:02,999
Думал, лекции никто не слушает,

164
00:18:03,083 --> 00:18:04,416
а оно вот как выходит.

165
00:18:08,166 --> 00:18:09,166
Ты слышал?

166
00:18:10,291 --> 00:18:13,166
Ее вторая книга изображает,

167
00:18:13,250 --> 00:18:17,333
как медиа помогают и скрыться
от реальности, и исследовать ее.

168
00:18:17,833 --> 00:18:20,666
Противоречие, но ей удалось
его сбалансировать.

169
00:18:21,166 --> 00:18:22,083
Мы тут не одни.

170
00:18:23,583 --> 00:18:24,708
Возьми биту.

171
00:18:25,708 --> 00:18:26,750
- Биту?
- Да.

172
00:18:27,833 --> 00:18:29,041
Откуда у меня бита?

173
00:18:36,625 --> 00:18:37,833
Я прошу прощения.

174
00:18:40,583 --> 00:18:42,791
Уверен, это ерунда. Я сам схожу.

175
00:18:45,875 --> 00:18:47,582
Хотя... Возьми телефон.

176
00:18:47,666 --> 00:18:49,000
На всякий случай.

177
00:18:54,583 --> 00:18:56,083
Извините за беспокойство.

178
00:18:56,875 --> 00:18:58,125
Привет-привет.

179
00:18:59,375 --> 00:19:01,625
- Извините.
- Если вы не расслышали.

180
00:19:04,375 --> 00:19:05,291
Вам помочь?

181
00:19:05,375 --> 00:19:06,708
Знаю, уже поздно.

182
00:19:07,250 --> 00:19:09,000
Стук в дверь в такой глуши...

183
00:19:09,500 --> 00:19:12,541
Мы выбирали, в какую дверь постучать,

184
00:19:12,625 --> 00:19:14,249
поэтому копошились.

185
00:19:14,333 --> 00:19:16,832
Я хотел начать
с прозрачной боковой двери.

186
00:19:16,916 --> 00:19:19,500
Вы бы тогда сразу увидели,
что мы просто...

187
00:19:20,666 --> 00:19:22,000
Вы, верно, Аманда?

188
00:19:23,416 --> 00:19:25,000
Аманда Сэндфорд?

189
00:19:27,333 --> 00:19:28,957
Вы знакомы?

190
00:19:29,041 --> 00:19:31,291
Нет, мы не встречались лицом к лицу.

191
00:19:31,375 --> 00:19:32,416
Я Джи-Эйч.

192
00:19:32,500 --> 00:19:33,750
Джи-Эйч Скотт.

193
00:19:35,083 --> 00:19:35,916
Джордж.

194
00:19:36,000 --> 00:19:38,250
В переписке он представляется так.

195
00:19:39,666 --> 00:19:41,375
Простите, я забыл.

196
00:19:42,000 --> 00:19:44,333
Я скучаю по временам без интернета.

197
00:19:44,833 --> 00:19:48,124
Мы бы с вами созвонились,
вы узнали бы мой голос.

198
00:19:48,208 --> 00:19:49,458
Ведь это наш дом.

199
00:19:52,791 --> 00:19:53,708
Прошу прощения?

200
00:19:54,250 --> 00:19:55,832
Это наш дом.

201
00:19:55,916 --> 00:19:58,208
Я Джордж, с которым вы переписывались.

202
00:19:59,583 --> 00:20:01,666
Нет, я помню имя, просто...

203
00:20:03,375 --> 00:20:04,208
Это...

204
00:20:04,708 --> 00:20:05,833
Это ваш дом?

205
00:20:11,375 --> 00:20:13,541
Простите, можно нам войти?

206
00:20:13,625 --> 00:20:16,166
Да, конечно, заходите.

207
00:20:16,250 --> 00:20:18,250
Что-то резко похолодало.

208
00:20:22,916 --> 00:20:25,250
Я понимаю ваше удивление, всё же мы

209
00:20:25,750 --> 00:20:27,666
заявились без предупреждения.

210
00:20:28,166 --> 00:20:30,041
Мы бы позвонили, но <i>...</i>

211
00:20:30,791 --> 00:20:32,124
Телефоны не работают.

212
00:20:32,208 --> 00:20:34,833
Да, у моего тоже нет сигнала.

213
00:20:35,416 --> 00:20:37,083
Неужели мы говорим правду?

214
00:20:41,166 --> 00:20:42,707
Привет. Я Клэй.

215
00:20:42,791 --> 00:20:43,999
- Рут.
- Привет.

216
00:20:44,083 --> 00:20:45,457
- Я Джи-Эйч.
- Джи-Эйч.

217
00:20:45,541 --> 00:20:46,708
- Очень рад.
- Да.

218
00:20:47,666 --> 00:20:50,332
Может, мы присядем?

219
00:20:50,416 --> 00:20:51,791
И поговорим?

220
00:20:51,875 --> 00:20:52,958
Дети спят.

221
00:20:53,458 --> 00:20:56,541
Я бы не беспокоился.
Арчи атомный взрыв не разбудит.

222
00:20:56,625 --> 00:20:57,666
Представляете?

223
00:20:57,750 --> 00:20:59,000
Пойдемте-ка на кухню.

224
00:21:04,250 --> 00:21:05,791
Мы были на концерте

225
00:21:06,875 --> 00:21:09,041
оркестра Бронкса. Слышали их?

226
00:21:10,833 --> 00:21:13,249
- Нет.
- Непревзойденные музыканты.

227
00:21:13,333 --> 00:21:15,541
Он в совете попечителей филармонии.

228
00:21:15,625 --> 00:21:19,082
Всех знакомых хочет
подсадить на классическую музыку.

229
00:21:19,166 --> 00:21:21,458
Короче говоря, повезло мне с папой.

230
00:21:24,708 --> 00:21:26,333
Можно мне выпить воды?

231
00:21:26,916 --> 00:21:28,750
Конечно, милости прошу.

232
00:21:30,083 --> 00:21:33,541
В общем, мы ехали в сторону дома.

233
00:21:33,625 --> 00:21:35,666
Как вдруг что-то случилось.

234
00:21:35,750 --> 00:21:37,249
Свет отключили.

235
00:21:37,333 --> 00:21:38,250
Свет отключили?

236
00:21:39,208 --> 00:21:41,166
У нас электричество работает.

237
00:21:44,125 --> 00:21:46,000
Да, и поэтому...

238
00:21:46,750 --> 00:21:47,625
Мы подумали...

239
00:21:49,666 --> 00:21:54,082
В городе происходит что-то странное,
и мы не смогли бы...

240
00:21:54,166 --> 00:21:57,708
Из-за травмы колена без лифта
он не поднимется на 14-й этаж.

241
00:21:58,416 --> 00:21:59,666
И светофоры отключились.

242
00:21:59,750 --> 00:22:02,208
Мы бы часов шесть в пробках простояли.

243
00:22:03,083 --> 00:22:07,207
Значит, отключили свет,
и вы решили приехать аж сюда?

244
00:22:07,291 --> 00:22:10,791
Я хорошо знаю дорогу,
поехал сюда интуитивно.

245
00:22:11,500 --> 00:22:13,874
Когда пропал свет, я взглянул на Рут...

246
00:22:13,958 --> 00:22:16,333
И сказал, что здесь
ему будет спокойнее.

247
00:22:16,875 --> 00:22:17,708
Здесь.

248
00:22:18,291 --> 00:22:19,125
У себя дома.

249
00:22:20,958 --> 00:22:22,749
То есть вы...

250
00:22:22,833 --> 00:22:24,457
Вы хотите остаться?

251
00:22:24,541 --> 00:22:25,541
Но мы сняли дом.

252
00:22:25,625 --> 00:22:28,916
Мы думали, вы войдете в наше положение.

253
00:22:30,583 --> 00:22:33,458
Конечно, понимаю. Мы только...

254
00:22:34,916 --> 00:22:39,082
Он хочет сказать, что мы всё понимаем...

255
00:22:39,166 --> 00:22:41,874
Знаю, вы нас не ждали,
но позвольте остаться.

256
00:22:41,958 --> 00:22:42,958
Всё-таки это...

257
00:22:44,208 --> 00:22:45,250
Знаете...

258
00:22:45,750 --> 00:22:46,875
Как бы...

259
00:22:48,041 --> 00:22:48,958
Наш дом.

260
00:22:50,875 --> 00:22:54,208
Она хочет сказать,
что мы искали безопасное место.

261
00:22:54,791 --> 00:22:56,958
Но у нас сейчас отпуск.

262
00:22:57,458 --> 00:23:00,375
Клэй, Аманда, мы готовы
вернуть вам деньги.

263
00:23:01,500 --> 00:23:02,832
Вы нас выгоняете?

264
00:23:02,916 --> 00:23:05,832
Сейчас глубокая ночь, мои дети спят.

265
00:23:05,916 --> 00:23:07,832
Возвращаете деньги посреди ночи?

266
00:23:07,916 --> 00:23:10,874
Я звоню в компанию.
Думаю, у вас нет такого права.

267
00:23:10,958 --> 00:23:12,582
На сайте был номер...

268
00:23:12,666 --> 00:23:14,582
В этом нет необходимости.

269
00:23:14,666 --> 00:23:15,499
Почему?

270
00:23:15,583 --> 00:23:17,791
Мы вас вовсе не выгоняем.

271
00:23:18,625 --> 00:23:20,208
Давайте мы вернем вам,

272
00:23:20,791 --> 00:23:22,791
скажем, 50% оплаты.

273
00:23:23,750 --> 00:23:26,082
У нас жилой подвал. Мы можем спать там.

274
00:23:26,166 --> 00:23:26,999
В подвале?

275
00:23:27,083 --> 00:23:27,916
50%?

276
00:23:28,000 --> 00:23:30,416
Нам надо изучить условия договора.

277
00:23:30,916 --> 00:23:33,249
Но сперва нужно найти роутер.

278
00:23:33,333 --> 00:23:35,207
- И перезагрузить.
- Возьму телефон.

279
00:23:35,291 --> 00:23:38,541
Телефоны не ловят сеть, Клэй.
Какая от них польза?

280
00:23:38,625 --> 00:23:40,791
- Интернет пока не работает.
- Ладно.

281
00:23:40,875 --> 00:23:41,707
Послушайте.

282
00:23:41,791 --> 00:23:43,416
Я прошу прощения.

283
00:23:43,500 --> 00:23:47,958
Мне просто некомфортно
находиться в доме...

284
00:23:50,000 --> 00:23:51,416
...с незнакомыми людьми.

285
00:23:51,500 --> 00:23:54,666
Свет включат через пару часов.

286
00:23:55,916 --> 00:23:56,750
Можно?

287
00:24:14,375 --> 00:24:17,083
Жена была права.
Зря я не подписал ключи.

288
00:24:31,833 --> 00:24:32,791
Так-то лучше.

289
00:24:50,708 --> 00:24:53,166
Тысяча долларов за сегодняшнюю ночь.

290
00:24:53,250 --> 00:24:56,375
Это почти половина
вашей оплаты за выходные.

291
00:24:57,875 --> 00:24:59,166
Тысяча долларов.

292
00:24:59,250 --> 00:25:00,791
Будем очень признательны.

293
00:25:00,875 --> 00:25:03,624
А завтра появится информация,
и мы всё узнаем.

294
00:25:03,708 --> 00:25:05,250
Ага, от этой штуки

295
00:25:06,083 --> 00:25:07,124
никакого толку.

296
00:25:07,208 --> 00:25:08,166
Думаю,

297
00:25:08,666 --> 00:25:10,582
всего одна ночь – это...

298
00:25:10,666 --> 00:25:12,708
Нам нужно поговорить наедине.

299
00:25:15,708 --> 00:25:17,875
Мы поговорим в другой комнате.

300
00:25:20,166 --> 00:25:23,708
- Можно я тут похозяйничаю?
- Конечно, чувствуйте себя как...

301
00:25:25,083 --> 00:25:25,916
Мда.

302
00:25:27,208 --> 00:25:30,125
- Ты разрешил им остаться?
- Свет ведь отключили.

303
00:25:30,666 --> 00:25:32,332
Думаешь, они врут?

304
00:25:32,416 --> 00:25:34,999
Вроде обычная семья, отец с дочкой.

305
00:25:35,083 --> 00:25:35,999
Мы их не знаем.

306
00:25:36,083 --> 00:25:37,541
Они представились.

307
00:25:37,625 --> 00:25:39,707
Они заявились на порог среди ночи.

308
00:25:39,791 --> 00:25:41,374
Так не вломились же.

309
00:25:41,458 --> 00:25:42,666
До смерти напугали.

310
00:25:42,750 --> 00:25:45,582
Думаю, они и сами испугались.

311
00:25:45,666 --> 00:25:48,041
Они просто не знали, что им делать.

312
00:25:48,125 --> 00:25:50,124
Например, поехать в отель.

313
00:25:50,208 --> 00:25:53,457
Девушка четко дала нам понять,
что это их дом.

314
00:25:53,541 --> 00:25:57,207
Это еще надо доказать.
Я не слышала шум мотора, а ты?

315
00:25:57,291 --> 00:25:59,457
Нет, но мотор мог заглушить ветер.

316
00:25:59,541 --> 00:26:01,707
- Или они тихо подкрались.
- Или...

317
00:26:01,791 --> 00:26:03,416
Нам стоит успокоиться.

318
00:26:03,500 --> 00:26:05,166
Извини, просто...

319
00:26:05,708 --> 00:26:07,750
Это не похоже на их дом.

320
00:26:08,291 --> 00:26:10,125
Член совета филармонии?

321
00:26:10,916 --> 00:26:13,666
Не знаю, мне это кажется
какой-то уловкой.

322
00:26:13,750 --> 00:26:15,916
Хотят остаться тут? С нами?

323
00:26:16,000 --> 00:26:19,083
Забудь. Я не усну
в одном доме с незнакомцами.

324
00:26:19,583 --> 00:26:22,708
Роуз в соседней комнате.
Он же может подкрасться...

325
00:26:23,375 --> 00:26:24,374
Страшно подумать.

326
00:26:24,458 --> 00:26:26,916
А за Арчи ты не беспокоишься.

327
00:26:28,208 --> 00:26:29,499
Ты о чём вообще?

328
00:26:29,583 --> 00:26:33,124
Мне просто всё это
совершенно не нравится.

329
00:26:33,208 --> 00:26:36,166
Приперлись сюда,
чтобы по лестнице не подниматься?

330
00:26:36,250 --> 00:26:39,416
Полный бред. Они это придумали на ходу.

331
00:26:40,750 --> 00:26:42,291
Может, они мошенники?

332
00:26:42,791 --> 00:26:47,332
Что если они выдумали
и отключение света, и всё остальное?

333
00:26:47,416 --> 00:26:48,749
Я так не думаю.

334
00:26:48,833 --> 00:26:51,416
У нас ведь тоже нет сети.

335
00:26:51,500 --> 00:26:52,458
И кроме того...

336
00:26:53,041 --> 00:26:53,916
У него был ключ.

337
00:26:54,500 --> 00:26:56,124
Помнишь, он открыл буфет?

338
00:26:56,208 --> 00:26:57,624
Это ничего не значит.

339
00:26:57,708 --> 00:27:01,166
Может, он здесь работает,
а она – убирается.

340
00:27:01,250 --> 00:27:03,957
Экономка всегда знает,
где припрятаны деньги.

341
00:27:04,041 --> 00:27:06,749
Мы видели только спину.
Может, он сломал замок.

342
00:27:06,833 --> 00:27:09,999
И зачем ему отдавать нам штуку баксов?

343
00:27:10,083 --> 00:27:14,999
Ты кому угодно готов поверить,
только не собственной жене.

344
00:27:15,083 --> 00:27:17,874
Здесь что-то не так. Я им не верю.

345
00:27:17,958 --> 00:27:22,750
А я думаю, этим напуганным людям
просто негде переночевать.

346
00:27:23,541 --> 00:27:25,166
Я вернусь туда.

347
00:27:25,250 --> 00:27:26,499
Я с ними поговорю.

348
00:27:26,583 --> 00:27:29,666
Если что-то заподозрю, то откажу.

349
00:27:30,250 --> 00:27:32,375
Скажу, что нам это не подходит.

350
00:27:33,666 --> 00:27:36,000
Но если всё в порядке, пусть остаются.

351
00:27:37,500 --> 00:27:39,291
Завидую твоей вере в людей.

352
00:27:49,666 --> 00:27:51,791
Мой фирменный коктейль.

353
00:27:52,666 --> 00:27:53,666
С радостью угощу.

354
00:27:54,166 --> 00:27:55,541
Да, я бы не отказался.

355
00:27:56,375 --> 00:27:57,916
Он ваш, я не притронулся.

356
00:27:58,000 --> 00:27:59,125
Спасибо.

357
00:28:02,666 --> 00:28:03,666
А вам, Аманда?

358
00:28:04,958 --> 00:28:06,208
А что в нём?

359
00:28:09,291 --> 00:28:10,957
Потрясающий коктейль.

360
00:28:11,041 --> 00:28:12,833
Попробуй, будешь в восторге.

361
00:28:13,875 --> 00:28:14,875
Откажусь.

362
00:28:17,875 --> 00:28:19,458
Я выйду на свежий воздух.

363
00:28:31,625 --> 00:28:32,916
У вас чудесный дом.

364
00:28:33,750 --> 00:28:35,666
Да. Рад, что и вам по душе.

365
00:28:36,583 --> 00:28:37,666
Давно владеете?

366
00:28:38,750 --> 00:28:39,791
Приобрел почти

367
00:28:40,625 --> 00:28:41,957
двадцать лет назад.

368
00:28:42,041 --> 00:28:43,291
Теперь это уже

369
00:28:43,375 --> 00:28:46,582
мой дом, точнее, второй дом.

370
00:28:46,666 --> 00:28:50,416
Лет пять назад сделали ремонт
с очень рукастым подрядчиком.

371
00:28:50,500 --> 00:28:52,625
Он продумал всё до мелочей.

372
00:28:53,208 --> 00:28:55,041
А в городе вы по какому адресу?

373
00:28:55,125 --> 00:28:57,833
Парк между 81-й и 82-й.

374
00:28:58,541 --> 00:28:59,416
А вы?

375
00:28:59,500 --> 00:29:01,707
Сансет-Парк в Бруклине.

376
00:29:01,791 --> 00:29:03,499
Точнее, Парк-Слоуп.

377
00:29:03,583 --> 00:29:05,582
Славный район.

378
00:29:05,666 --> 00:29:08,500
Сейчас на него большой спрос,
и цены не кусаются.

379
00:29:09,541 --> 00:29:11,957
Даже Рут в ту сторону посматривала,

380
00:29:12,041 --> 00:29:13,791
когда думала упорхнуть из гнезда.

381
00:29:14,375 --> 00:29:15,707
А где ваша жена?

382
00:29:15,791 --> 00:29:18,041
За нее вы не беспокоитесь?

383
00:29:19,291 --> 00:29:21,625
Она в командировке в Марокко.

384
00:29:22,250 --> 00:29:24,499
Продает картины, много путешествует.

385
00:29:24,583 --> 00:29:26,624
Утром она как раз возвращается.

386
00:29:26,708 --> 00:29:27,541
Ага.

387
00:29:28,666 --> 00:29:29,957
Можно ваш паспорт?

388
00:29:30,041 --> 00:29:30,916
Аманда.

389
00:29:31,000 --> 00:29:32,457
Это справедливо.

390
00:29:32,541 --> 00:29:34,624
Сейчас ночь, и мы вас не знаем.

391
00:29:34,708 --> 00:29:36,207
А наверху спят мои дети.

392
00:29:36,291 --> 00:29:38,166
Конечно, я понимаю.

393
00:29:45,708 --> 00:29:46,708
Что ж...

394
00:29:48,708 --> 00:29:50,500
Вы не поверите, кажется, я

395
00:29:51,416 --> 00:29:55,374
оставил кошелек в кармане пальто
в гардеробе филармонии.

396
00:29:55,458 --> 00:29:57,833
Забыл его забрать в суматохе.

397
00:29:58,875 --> 00:30:02,583
Вы же были в пути,
когда свет отключили.

398
00:30:10,333 --> 00:30:12,582
<i>В стране чрезвычайное положение.</i>

399
00:30:12,666 --> 00:30:17,332
<i>На время тревоги все теле-
и радиостанции остановят трансляции.</i>

400
00:30:17,416 --> 00:30:18,624
<i>Чрезвычайное положение.</i>

401
00:30:18,708 --> 00:30:22,166
Хорошо, что вы не в городе.

402
00:30:23,625 --> 00:30:24,832
Думаю, там полный хаос.

403
00:30:24,916 --> 00:30:26,124
ОБЩЕНАЦИОНАЛЬНАЯ ТРЕВОГА

404
00:30:26,208 --> 00:30:28,332
Это же всего лишь отключение света.

405
00:30:28,416 --> 00:30:30,416
Его не просто так отключили.

406
00:30:31,125 --> 00:30:34,957
Это может быть признаком
террористической атаки

407
00:30:35,041 --> 00:30:38,416
или взрыва, который проспит ваш сын.

408
00:30:38,500 --> 00:30:39,541
Рут.

409
00:30:43,208 --> 00:30:45,375
Оставайтесь на ночь тут.

410
00:30:46,791 --> 00:30:47,625
А уже завтра

411
00:30:48,166 --> 00:30:49,458
разберемся.

412
00:30:49,958 --> 00:30:51,916
Утро вечера мудренее.

413
00:30:53,750 --> 00:30:57,000
В избитых фразах есть своя правда.

414
00:31:08,875 --> 00:31:10,791
С какой стати мы спим в подвале?

415
00:31:11,375 --> 00:31:13,583
Давай еще шмотки за ними стирать.

416
00:31:19,875 --> 00:31:21,791
Я сплю на полу, ты – на кровати.

417
00:31:31,750 --> 00:31:33,291
Нужно их отсюда выселить.

418
00:31:36,291 --> 00:31:38,208
Точно не запугиванием.

419
00:31:40,083 --> 00:31:42,083
Пусть думают, что всё в порядке.

420
00:31:44,541 --> 00:31:46,583
Всё ведь и правда в порядке, да?

421
00:31:58,666 --> 00:32:00,041
Что? О чём ты думаешь?

422
00:32:01,166 --> 00:32:03,666
Клиент больше ничего тебе не сказал?

423
00:32:04,916 --> 00:32:07,500
Нет смысла обсуждать,
пока не узнаем больше.

424
00:32:12,541 --> 00:32:13,833
Вот что я думаю.

425
00:32:21,583 --> 00:32:23,374
<i>В стране чрезвычайное положение.</i>

426
00:32:23,458 --> 00:32:27,708
<i>На время тревоги все теле-
и радиостанции остановят трансляции.</i>

427
00:32:28,208 --> 00:32:30,207
<i>В стране чрезвычайное положение.</i>

428
00:32:30,291 --> 00:32:34,708
<i>На время тревоги все теле-
и радиостанции остановят трансляции.</i>

429
00:32:38,375 --> 00:32:39,833
Она нас испытывала.

430
00:32:40,333 --> 00:32:41,499
Девчонка.

431
00:32:41,583 --> 00:32:42,582
Хотела вывести.

432
00:32:42,666 --> 00:32:44,625
Не преувеличивай.

433
00:32:45,208 --> 00:32:48,000
Я ее издевки слушать не собираюсь.

434
00:32:48,833 --> 00:32:50,749
Даже если это и правда их дом.

435
00:32:50,833 --> 00:32:51,957
Еще сомневаешься?

436
00:32:52,041 --> 00:32:54,791
На стенах нет ни одной фотографии.

437
00:32:54,875 --> 00:32:58,582
Ни свадебной фотки с женой,
которая якобы в командировке,

438
00:32:58,666 --> 00:33:00,832
ни детских фоток этой нахалки.

439
00:33:00,916 --> 00:33:05,582
Они же сдают дом.
Для безопасности убирают фото.

440
00:33:05,666 --> 00:33:07,541
Что-то мне в них не нравится.

441
00:33:11,500 --> 00:33:15,000
Почему ты не сказал им
о происшествии с кораблем?

442
00:33:15,791 --> 00:33:17,041
Нефтяным танкером.

443
00:33:17,625 --> 00:33:19,583
Почему ты ничего о нём не сказал?

444
00:33:21,458 --> 00:33:23,250
Не знаю, просто...

445
00:33:23,916 --> 00:33:25,541
Не хотел накалять ситуацию.

446
00:33:26,375 --> 00:33:27,375
А ты?

447
00:33:29,666 --> 00:33:30,500
Я испугалась.

448
00:33:32,375 --> 00:33:33,375
Чего испугалась?

449
00:33:35,416 --> 00:33:36,958
Что опасения подтвердятся.

450
00:33:46,291 --> 00:33:50,583
<i>На время тревоги все теле-
и радиостанции остановят трансляции.</i>

451
00:33:51,291 --> 00:33:53,416
<i>В стране чрезвычайное положение.</i>

452
00:33:53,500 --> 00:33:57,833
<i>На время тревоги все теле-
и радиостанции остановят трансляции.</i>

453
00:33:58,375 --> 00:33:59,583
<i>В стране чрезв...</i>

454
00:34:00,708 --> 00:34:04,958
СРОЧНЫЕ НОВОСТИ
КИБЕРАТАКИ ПО ВСЕЙ СТРАНЕ

455
00:34:08,333 --> 00:34:12,208
ЧАСТЬ II
КРИВАЯ

456
00:34:27,833 --> 00:34:28,666
<i>Мам.</i>

457
00:34:29,583 --> 00:34:30,416
<i>Мам.</i>

458
00:34:31,666 --> 00:34:32,707
Мам.

459
00:34:32,791 --> 00:34:33,707
Роузи.

460
00:34:33,791 --> 00:34:34,666
Роуз.

461
00:34:34,750 --> 00:34:38,957
Мам, две проблемы. Во-первых,
мне осталась последняя серия «Друзей»,

462
00:34:39,041 --> 00:34:41,749
но интернет на iPad так и не работает.

463
00:34:41,833 --> 00:34:45,000
Хотела подключиться
к телеку, вдруг там будет...

464
00:34:45,541 --> 00:34:48,166
Как называется,
когда крутят старые сериалы?

465
00:34:50,625 --> 00:34:51,458
Повтор?

466
00:34:52,375 --> 00:34:53,583
Зачем это придумали?

467
00:34:54,375 --> 00:34:56,750
Не знаю, Роузи.
Мы жили в скучное время.

468
00:34:57,666 --> 00:35:00,791
В общем, телек тоже не работает.
Он поломан.

469
00:35:00,875 --> 00:35:02,083
Это вторая проблема.

470
00:35:02,625 --> 00:35:03,666
Починишь?

471
00:35:03,750 --> 00:35:06,791
Я не успокоюсь, пока не увижу,
чем всё закончилось.

472
00:35:06,875 --> 00:35:09,332
Ты не слишком ли увлеклась сериалом?

473
00:35:09,416 --> 00:35:11,999
Так нечестно. Мы в отпуске.

474
00:35:12,083 --> 00:35:15,249
Папа сказал, в отпуске
экранное время не ограничено.

475
00:35:15,333 --> 00:35:16,791
Ну, во-первых,

476
00:35:17,416 --> 00:35:18,708
я такого не говорила.

477
00:35:19,291 --> 00:35:22,416
А во-вторых, твой папа спит.

478
00:35:23,000 --> 00:35:25,583
Подожди в гостиной. Я скоро приду.

479
00:35:44,375 --> 00:35:47,374
ОТКЛЮЧЕНИЕ СВЕТА
НА ВОСТОЧНОМ ПОБЕРЕЖЬЕ США

480
00:35:47,458 --> 00:35:49,582
В ОТКЛЮЧЕНИЯХ ВИНОВАТЫ ХАКЕРЫ

481
00:35:49,666 --> 00:35:50,500
Клэй.

482
00:35:51,875 --> 00:35:53,750
Просыпайся, смотри.

483
00:35:59,625 --> 00:36:01,416
- Тут ничего нет.
- Что?

484
00:36:02,458 --> 00:36:05,124
- Было ведь.
- Точно? Что именно?

485
00:36:05,208 --> 00:36:06,791
Конечно, точно.

486
00:36:07,500 --> 00:36:09,916
Было четыре новости.

487
00:36:10,750 --> 00:36:14,416
Две об отключении света,
а одна о том, что это

488
00:36:15,083 --> 00:36:16,374
дело рук хакеров.

489
00:36:16,458 --> 00:36:18,124
- Хакеров?
- Да.

490
00:36:18,208 --> 00:36:21,832
В четвертой новости было
слово «срочно» и какая-то белиберда.

491
00:36:21,916 --> 00:36:23,916
Не слова, а просто набор букв.

492
00:36:24,000 --> 00:36:26,500
Может, мобильную сеть взломали?

493
00:36:28,458 --> 00:36:31,958
Ты меня спрашиваешь?
Я без малейшего понятия.

494
00:36:32,833 --> 00:36:35,374
Почему ты так спокойно реагируешь?

495
00:36:35,458 --> 00:36:37,999
Забыл, что в нашем доме чужие люди?

496
00:36:38,083 --> 00:36:39,916
Ты обещал разобраться.

497
00:36:41,666 --> 00:36:42,999
Я съезжу в город.

498
00:36:43,083 --> 00:36:45,707
Пойду в магазин, куплю газету,

499
00:36:45,791 --> 00:36:48,249
найду людей, которые что-то знают.

500
00:36:48,333 --> 00:36:50,750
Хорошо? Я обо всех нас позабочусь.

501
00:36:58,708 --> 00:36:59,708
Чья это машина?

502
00:37:01,000 --> 00:37:02,041
Дорогая.

503
00:37:03,666 --> 00:37:04,791
Пойдем завтракать.

504
00:37:13,083 --> 00:37:15,791
А теперь насчет машины.

505
00:37:16,791 --> 00:37:18,249
Сегодня ночью

506
00:37:18,333 --> 00:37:19,291
одна семья...

507
00:37:20,125 --> 00:37:20,958
Семья Скоттов.

508
00:37:21,500 --> 00:37:23,291
Они к нам заехали.

509
00:37:23,375 --> 00:37:24,375
Они...

510
00:37:26,208 --> 00:37:29,832
У них возникла проблема,
они были неподалеку, вот и заехали.

511
00:37:29,916 --> 00:37:31,582
Я ничего не поняла.

512
00:37:31,666 --> 00:37:32,958
Я тоже угощусь кофе.

513
00:37:33,458 --> 00:37:35,291
Я рассказываю Роуз о Скоттах.

514
00:37:36,250 --> 00:37:38,332
- Пап, телек не работает.
- Полегче.

515
00:37:38,416 --> 00:37:39,750
Пап, починишь?

516
00:37:41,375 --> 00:37:42,291
Да.

517
00:37:43,958 --> 00:37:47,666
Надо же, помехи.
А вчера был синий экран.

518
00:37:48,250 --> 00:37:50,083
- Интересно почему.
- Чего?

519
00:37:51,375 --> 00:37:52,291
Видишь?

520
00:37:53,750 --> 00:37:54,624
Нет.

521
00:37:54,708 --> 00:37:56,457
Вообще не работает.

522
00:37:56,541 --> 00:37:58,957
Да я вижу. Может, перезагрузишь?

523
00:37:59,041 --> 00:38:01,708
- Или на крыше починишь?
- Никакой крыши.

524
00:38:02,250 --> 00:38:04,374
На крышу я точно не полезу.

525
00:38:04,458 --> 00:38:06,791
Но я скоро поеду в магазин

526
00:38:06,875 --> 00:38:09,332
и попробую узнать что-то полезное.

527
00:38:09,416 --> 00:38:12,166
Может, там будут специальные «усики».

528
00:38:12,250 --> 00:38:14,000
При чём тут вообще усы?

529
00:39:43,291 --> 00:39:44,125
Доброе утро.

530
00:39:45,041 --> 00:39:46,374
Мне кофе брать можно?

531
00:39:46,458 --> 00:39:48,916
Угощайся. Знаешь, где взять кружку.

532
00:39:54,791 --> 00:39:57,291
У меня на телефоне
утром были уведомления.

533
00:39:57,791 --> 00:39:59,332
- Ваш телефон ловит?
- Нет.

534
00:39:59,416 --> 00:40:03,083
Видимо, ночью сообщения пробились,
а потом исчезли.

535
00:40:04,458 --> 00:40:05,458
Что в них было?

536
00:40:06,666 --> 00:40:10,749
Два сообщения об отключении света
и что-то о хакерских атаках.

537
00:40:10,833 --> 00:40:11,833
Хакерских?

538
00:40:12,625 --> 00:40:14,707
Где в Нью-Йорке электростанции?

539
00:40:14,791 --> 00:40:17,332
В Куинсе, наверное, или у реки.

540
00:40:17,416 --> 00:40:19,332
Почему ты спрашиваешь?

541
00:40:19,416 --> 00:40:22,749
Хакеры могли проникнуть
в электростанции и всё отключить.

542
00:40:22,833 --> 00:40:25,041
Как случай в Джерси пару лет назад.

543
00:40:25,125 --> 00:40:26,666
Чуть ли не катастрофа.

544
00:40:29,583 --> 00:40:30,958
Там ваша дочка?

545
00:40:33,291 --> 00:40:35,541
Милая. Сколько ей лет?

546
00:40:36,375 --> 00:40:38,000
Месяц назад 13 исполнилось.

547
00:40:39,333 --> 00:40:41,083
Но она еще совсем ребенок.

548
00:40:42,875 --> 00:40:46,750
Я предлагаю оградить детей
от взрослых проблем.

549
00:40:47,333 --> 00:40:51,041
Пусть развлекаются в бассейне,
пока у нас нет ясности.

550
00:40:51,125 --> 00:40:52,999
И не тревожатся по пустякам.

551
00:40:53,083 --> 00:40:55,708
Не хочу никого пугать,
но я не согласна.

552
00:40:56,916 --> 00:40:58,708
С чем именно не согласна?

553
00:40:59,583 --> 00:41:01,375
Не думаю, что это пустяки.

554
00:41:07,166 --> 00:41:08,041
Итак.

555
00:41:08,625 --> 00:41:09,958
Кем вы работаете?

556
00:41:13,333 --> 00:41:17,416
Я занимаюсь рекламой, выстраиваю
отношения клиентов с заказчиками.

557
00:41:19,416 --> 00:41:20,833
По вам не скажешь.

558
00:41:22,000 --> 00:41:23,458
А ваш муж?

559
00:41:23,958 --> 00:41:26,291
Клэй преподает в университете.

560
00:41:26,375 --> 00:41:28,000
Английский и медиаведение.

561
00:41:28,500 --> 00:41:31,624
У меня столько друзей
учатся на медиаведении,

562
00:41:31,708 --> 00:41:33,500
но я не знаю, что это значит.

563
00:41:35,375 --> 00:41:36,875
А ты чем занимаешься?

564
00:41:37,708 --> 00:41:38,791
Я...

565
00:41:39,875 --> 00:41:42,874
Я еще не определилась,
не спешу с выбором.

566
00:41:42,958 --> 00:41:45,707
Не хочу отдать карьере десять лет,

567
00:41:45,791 --> 00:41:46,999
чтобы потом понять,

568
00:41:47,083 --> 00:41:51,916
что я занимаюсь нелюбимым делом,
а начинать что-то новое уже поздно.

569
00:41:52,000 --> 00:41:53,166
Вам ли не знать.

570
00:41:53,250 --> 00:41:54,541
Доброе утро.

571
00:41:55,041 --> 00:41:56,000
Есть новости?

572
00:41:58,083 --> 00:41:59,791
Телефон так и не работает.

573
00:41:59,875 --> 00:42:01,332
И телевизор сломался.

574
00:42:01,416 --> 00:42:02,416
Где Клэй?

575
00:42:02,500 --> 00:42:04,499
Поехал в магазин за газетой.

576
00:42:04,583 --> 00:42:08,541
Или за кем-то,
кто знает последние новости.

577
00:42:08,625 --> 00:42:12,500
Умное решение. А я хочу
заглянуть к соседям, семье Хаксли.

578
00:42:13,083 --> 00:42:16,124
- Они от нас в паре километров.
- Думаете, они дома?

579
00:42:16,208 --> 00:42:17,208
Вряд ли.

580
00:42:17,750 --> 00:42:19,749
В это время года тут затишье,

581
00:42:19,833 --> 00:42:21,416
но я всё равно проверю.

582
00:42:22,166 --> 00:42:25,083
А еще тебе стоит знать об оповещениях.

583
00:42:27,166 --> 00:42:28,125
Оповещениях?

584
00:42:29,541 --> 00:42:32,041
Мне утром пришло три оповещения.

585
00:42:32,125 --> 00:42:34,291
Два об отключении света,

586
00:42:34,375 --> 00:42:38,958
а в третьем говорилось,
что за этим стоят хакеры.

587
00:42:42,041 --> 00:42:45,000
Что? Вы тоже ждете катастрофы?

588
00:42:46,416 --> 00:42:49,541
- Вам это Рут сказала?
- Это и другие ужасы.

589
00:42:49,625 --> 00:42:52,541
У Рут параноидальные мысли.

590
00:42:52,625 --> 00:42:54,249
Это же ты всегда говоришь:

591
00:42:54,333 --> 00:42:57,125
«Если у вас нет паранойи,
значит, уже поздно».

592
00:42:59,708 --> 00:43:01,791
Уверен, это всё сущие пустяки.

593
00:43:02,458 --> 00:43:04,541
Как тот вирус «Я тебя люблю».

594
00:43:06,666 --> 00:43:07,500
Это кофе?

595
00:43:10,083 --> 00:43:12,375
Простите, а что за вирус?

596
00:43:13,958 --> 00:43:17,332
Это был компьютерный червь.
Облетел интернет в 2000-м.

597
00:43:17,416 --> 00:43:20,416
Люди получали письма
с темой «Я тебя люблю».

598
00:43:20,500 --> 00:43:23,916
Открываешь вложение –
и письмо летит всем твоим контактам.

599
00:43:24,000 --> 00:43:27,082
Вирус нанес миллиарды долларов
ущерба экономике.

600
00:43:27,166 --> 00:43:30,000
А причиной были
пара подростков с Филиппин.

601
00:43:31,541 --> 00:43:33,333
Может, и сейчас дети балуются?

602
00:43:46,875 --> 00:43:48,666
Пойду потороплю Арчи.

603
00:44:03,500 --> 00:44:04,666
Я волнуюсь за маму.

604
00:44:06,291 --> 00:44:07,791
Ее рейс приземлится?

605
00:44:11,375 --> 00:44:12,208
Конечно.

606
00:44:15,875 --> 00:44:17,166
Я уверен, ее...

607
00:44:18,375 --> 00:44:20,583
перенаправили в аэропорт в Огайо.

608
00:44:22,416 --> 00:44:24,874
Она не оставит работников в покое,

609
00:44:24,958 --> 00:44:26,500
пока ее не отвезут домой.

610
00:44:29,791 --> 00:44:32,000
Помнишь нашу поездку в Италию?

611
00:44:34,791 --> 00:44:35,791
Да, помню.

612
00:44:40,250 --> 00:44:41,583
А ты почему вспомнила?

613
00:44:42,875 --> 00:44:44,583
Не знаю, о чём еще думать.

614
00:44:57,708 --> 00:44:59,416
ЯЙЦА

615
00:45:15,791 --> 00:45:20,208
СИГНАЛ GPS НЕ НАЙДЕН

616
00:46:07,458 --> 00:46:10,375
ХАКСЛИ

617
00:46:26,291 --> 00:46:28,916
ЗВОНОК НЕ ПРОХОДИТ. ТЫ В АЭРОПОРТУ?

618
00:46:29,000 --> 00:46:31,041
НОМЕР РЕЙСА АТ200? Я ЕГО НЕ ВИЖУ.

619
00:46:31,125 --> 00:46:33,041
ЕДЕМ НА ЛОНГ-АЙЛЕНД. ПОЗВОНИ.

620
00:46:37,791 --> 00:46:38,666
МАЙЯ?

621
00:46:38,750 --> 00:46:40,832
СКАЖИ, ЧТО ТЫ В ПОРЯДКЕ.

622
00:46:40,916 --> 00:46:42,208
НЕ ДОСТАВЛЕНО

623
00:47:04,375 --> 00:47:06,125
ОРКЕСТР ФИЛАРМОНИИ БРОНКСА

624
00:47:42,291 --> 00:47:44,208
Кто, говоришь, они такие?

625
00:47:47,583 --> 00:47:48,541
Куда уставилась?

626
00:48:23,833 --> 00:48:25,541
НЕТ СИГНАЛА
1619 МГц

627
00:48:25,625 --> 00:48:28,916
<i>...нам поступают сообщения
о массовой кибератаке,</i>

628
00:48:29,000 --> 00:48:32,082
<i>которая привела
к экологической катастрофе на юге,</i>

629
00:48:32,166 --> 00:48:34,500
<i>повлияла на миграцию животных...</i>

630
00:49:39,791 --> 00:49:41,583
Арчи, я утром кое-что видела.

631
00:49:43,166 --> 00:49:44,041
Оленей.

632
00:49:44,625 --> 00:49:45,833
Они повсюду, дуреха.

633
00:49:46,791 --> 00:49:49,624
Как белки или голуби.

634
00:49:49,708 --> 00:49:50,916
Кому они нужны?

635
00:49:51,000 --> 00:49:52,625
Но это было странно. Будто...

636
00:49:53,208 --> 00:49:54,875
Они пытались что-то сказать.

637
00:49:57,166 --> 00:49:58,625
Хочу туда сходить.

638
00:50:00,875 --> 00:50:02,083
Тебе заняться нечем?

639
00:50:02,750 --> 00:50:04,291
Совсем скучно без сериала?

640
00:50:05,583 --> 00:50:06,416
Я иду туда.

641
00:50:21,083 --> 00:50:24,791
Есть кто дома? Это Джи-Эйч. Я вошел.

642
00:50:36,041 --> 00:50:37,541
СИГНАЛ GPS НЕ НАЙДЕН

643
00:50:57,583 --> 00:50:58,416
Здравствуйте!

644
00:51:04,750 --> 00:51:05,791
Что там внутри?

645
00:51:09,416 --> 00:51:10,416
Пойдем посмотрим.

646
00:51:42,416 --> 00:51:44,250
Да? Здравствуйте.

647
00:51:51,416 --> 00:51:55,125
Я вас не понимаю.
Я не говорю по-испански.

648
00:51:56,000 --> 00:52:01,208
НЕТ СИГНАЛА

649
00:52:13,083 --> 00:52:15,000
Да тут тоска смертная.

650
00:52:17,291 --> 00:52:18,125
Ага.

651
00:52:24,250 --> 00:52:25,166
Может, он здесь

652
00:52:25,666 --> 00:52:26,541
просто спит?

653
00:52:28,583 --> 00:52:29,583
Прячется ночью.

654
00:52:31,083 --> 00:52:31,916
Кто?

655
00:52:33,791 --> 00:52:35,083
Владелец отпечатка.

656
00:53:13,250 --> 00:53:16,833
Я заблудился и пытаюсь найти город.

657
00:53:18,458 --> 00:53:21,458
Нет, мой тоже не работает.

658
00:53:32,250 --> 00:53:33,416
Смотри, он...

659
00:53:34,166 --> 00:53:35,791
У него тут окошко.

660
00:53:36,833 --> 00:53:38,375
И он отсюда видит...

661
00:53:40,125 --> 00:53:40,958
Что видит?

662
00:53:44,541 --> 00:53:45,708
Нет. Ладно, хорошо.

663
00:53:50,625 --> 00:53:51,625
Нет.

664
00:53:52,916 --> 00:53:53,916
Нет, я...

665
00:53:57,375 --> 00:53:58,250
Простите.

666
00:54:54,916 --> 00:54:55,874
Эй.

667
00:54:55,958 --> 00:54:58,500
Это же ты спала в той комнате?

668
00:55:34,041 --> 00:55:35,041
Твою мать.

669
00:55:48,083 --> 00:55:49,083
Только представь.

670
00:55:49,833 --> 00:55:51,375
Тут кромешная тьма.

671
00:56:05,083 --> 00:56:06,666
Господи.

672
00:56:10,500 --> 00:56:12,500
Ты включила прикроватную лампу.

673
00:56:23,208 --> 00:56:24,250
Вот дерьмо.

674
00:56:27,583 --> 00:56:28,416
Твою ж мать!

675
00:56:28,500 --> 00:56:31,833
А он наблюдает за тобой в свете лампы.

676
00:56:41,666 --> 00:56:42,833
Вот дерьмо!

677
00:56:48,291 --> 00:56:50,624
Не смешно, Арчи! Я ударилась!

678
00:56:50,708 --> 00:56:51,582
Переживешь.

679
00:56:51,666 --> 00:56:52,707
А вот и нет.

680
00:56:52,791 --> 00:56:55,416
Да успокойся ты. Я просто пошутил.

681
00:56:58,458 --> 00:56:59,916
Я утром видела оленей.

682
00:57:00,416 --> 00:57:03,499
Гребаное стадо оленей, около сотни.

683
00:57:03,583 --> 00:57:06,499
Может, даже больше. У нас во дворе.

684
00:57:06,583 --> 00:57:07,958
Это ведь странно, Арчи.

685
00:57:08,666 --> 00:57:10,916
Они разве ходят такими стадами?

686
00:57:11,916 --> 00:57:13,750
Я ни хрена не знаю об оленях.

687
00:57:15,541 --> 00:57:17,958
Если так боишься, спроси маму или папу.

688
00:57:18,541 --> 00:57:19,875
Они меня не послушают.

689
00:57:22,708 --> 00:57:24,041
Меня никто не слушает.

690
00:57:27,541 --> 00:57:28,708
Тут я соглашусь.

691
00:58:19,375 --> 00:58:20,291
Будете плавать?

692
00:58:21,125 --> 00:58:22,208
Нет, а ты?

693
00:58:24,083 --> 00:58:25,458
Оно того не стоит.

694
00:58:25,958 --> 00:58:28,000
Почему? Из-за волос?

695
00:58:30,791 --> 00:58:34,291
Просто я не уверена,
что ваши дети туда не писали.

696
00:58:35,750 --> 00:58:36,957
Конечно, не писали.

697
00:58:37,041 --> 00:58:40,000
Но проверить мы это никак не можем.

698
00:58:49,916 --> 00:58:51,541
«ДРУЗЬЯ»
«ФИНАЛЬНЫЙ ЭПИЗОД»

699
00:58:51,625 --> 00:58:52,875
Дочка ваша смотрит?

700
00:58:55,333 --> 00:58:58,750
«Смотрит» слабо сказано.
Скорее поклоняется.

701
00:59:02,916 --> 00:59:03,750
Что?

702
00:59:05,291 --> 00:59:07,000
Нет, я тоже его смотрела.

703
00:59:07,625 --> 00:59:10,582
Но он возвращает к тем временам,

704
00:59:10,666 --> 00:59:12,583
которых никогда и не было.

705
00:59:19,250 --> 00:59:21,583
Надеюсь, дети недалеко забрались.

706
00:59:32,083 --> 00:59:33,125
Жесть.

707
00:59:39,875 --> 00:59:40,875
Арчи.

708
00:59:43,083 --> 00:59:44,291
Арчи, смотри.

709
00:59:47,875 --> 00:59:49,125
Посмотри, пожалуйста!

710
00:59:52,458 --> 00:59:53,291
На что?

711
00:59:56,208 --> 00:59:57,291
Пойдем туда.

712
00:59:58,000 --> 01:00:00,666
Нет, на хрен надо. Я есть хочу, пойдем.

713
01:00:16,000 --> 01:00:17,375
Роуз, пойдем.

714
01:00:24,375 --> 01:00:25,208
Итак.

715
01:00:26,291 --> 01:00:28,166
Почему ты насквозь мокрый?

716
01:00:32,583 --> 01:00:33,791
Я упал в бассейн.

717
01:00:34,916 --> 01:00:36,041
Ты упал

718
01:00:36,750 --> 01:00:37,957
в бассейн.

719
01:00:38,041 --> 01:00:39,624
Обо что-то споткнулся.

720
01:00:39,708 --> 01:00:41,041
Да, и упал в бассейн.

721
01:00:41,541 --> 01:00:44,124
А как оказался у бассейна?
Ты же искал Рича.

722
01:00:44,208 --> 01:00:46,875
Можешь принести мне одежду из кабинета?

723
01:00:47,625 --> 01:00:50,458
У меня в подвале
был только один костюм.

724
01:01:01,083 --> 01:01:02,791
Я ведь догадывался.

725
01:01:04,666 --> 01:01:06,458
Еще до того, как всё началось.

726
01:01:08,791 --> 01:01:10,166
Я следил за рынком.

727
01:01:11,375 --> 01:01:13,208
И знал, что что-то надвигается.

728
01:01:16,083 --> 01:01:17,083
О чём вы?

729
01:01:21,083 --> 01:01:24,791
В моей работе важно понимать
закономерности мирового устройства.

730
01:01:26,250 --> 01:01:27,875
Нужно уметь читать кривую.

731
01:01:29,125 --> 01:01:31,958
С моим опытом по ее изгибам
можно видеть будущее.

732
01:01:32,458 --> 01:01:35,291
Если она стабильна – всё хорошо.

733
01:01:35,958 --> 01:01:38,583
Но любое колебание что-то означает.

734
01:01:44,000 --> 01:01:44,833
Джи-Эйч,

735
01:01:45,583 --> 01:01:47,500
к чему вы клоните?

736
01:01:48,458 --> 01:01:50,250
Вам сосед что-то сказал?

737
01:01:51,041 --> 01:01:52,375
Нет, его не было дома.

738
01:01:53,375 --> 01:01:55,458
Но у него есть спутниковый телефон.

739
01:01:56,458 --> 01:02:00,333
Я попытался позвонить.
Он не работал, хотя заряда хватало.

740
01:02:01,250 --> 01:02:04,124
Спутниковый телефон
всегда должен работать.

741
01:02:04,208 --> 01:02:06,458
На небе не было ни облачка.

742
01:02:08,750 --> 01:02:10,207
Связи может не быть,

743
01:02:10,291 --> 01:02:12,583
только если вышли из строя спутники.

744
01:02:15,666 --> 01:02:16,708
Наши спутники.

745
01:02:18,625 --> 01:02:21,166
Вы думаете,
что-то случилось со спутниками.

746
01:02:21,250 --> 01:02:22,624
В космосе.

747
01:02:22,708 --> 01:02:25,333
Спутники управляются компьютерами.

748
01:02:29,708 --> 01:02:32,916
Вы считаете, эти хакеры

749
01:02:33,416 --> 01:02:34,916
взломали наши спутники?

750
01:02:36,250 --> 01:02:37,250
Может, вы немного

751
01:02:37,791 --> 01:02:38,832
преувеличиваете?

752
01:02:38,916 --> 01:02:40,332
Может, не туда нажали?

753
01:02:40,416 --> 01:02:43,708
Самолет упал в океан
прямо у меня на глазах.

754
01:02:50,208 --> 01:02:51,750
И это не первое крушение.

755
01:03:02,083 --> 01:03:05,208
Мне больше не кажется,
что это филиппинские подростки.

756
01:03:14,083 --> 01:03:15,000
Какого хрена?

757
01:03:16,958 --> 01:03:17,958
Какого хрена?

758
01:03:26,583 --> 01:03:27,583
Где мои дети?

759
01:04:44,708 --> 01:04:49,791
ЧАСТЬ III
ШУМ

760
01:04:59,583 --> 01:05:00,416
Мамочка.

761
01:05:07,500 --> 01:05:08,333
Где папа?

762
01:05:09,083 --> 01:05:10,041
Скоро вернется.

763
01:05:11,791 --> 01:05:12,791
Почему вы мокрый?

764
01:05:14,958 --> 01:05:16,583
Я поздно закрыл уши.

765
01:05:17,166 --> 01:05:18,583
Теперь в башке звенит.

766
01:05:19,666 --> 01:05:20,833
Это нормально.

767
01:05:21,666 --> 01:05:22,833
Было очень громко.

768
01:05:26,625 --> 01:05:30,999
Может, это самолет
преодолел звуковой барьер?

769
01:05:31,083 --> 01:05:33,541
Или как это называют... Звуковой удар.

770
01:05:34,041 --> 01:05:35,124
Может, это был он?

771
01:05:35,208 --> 01:05:37,416
Самолеты не проходят звуковой барьер.

772
01:05:38,541 --> 01:05:40,416
«Конкорды» уже не летают.

773
01:05:40,500 --> 01:05:42,625
Может, это какой-то новый самолет.

774
01:05:44,916 --> 01:05:46,791
Арчи, иди переоденься.

775
01:05:48,083 --> 01:05:49,666
Роуз, ты бы тоже сходила.

776
01:05:51,583 --> 01:05:52,541
Хорошая мысль.

777
01:05:52,625 --> 01:05:55,208
Почитай папину книгу
у мамы под одеялом.

778
01:06:03,291 --> 01:06:06,208
С нами всё будет хорошо?

779
01:06:07,250 --> 01:06:08,083
Да.

780
01:06:16,333 --> 01:06:18,708
И что это было?
Вы ведь у нас ясновидец.

781
01:06:19,208 --> 01:06:20,999
Бомба? Ракета?

782
01:06:21,083 --> 01:06:23,207
Возможно, взрыв электростанции.

783
01:06:23,291 --> 01:06:24,832
Точно ничего не известно.

784
01:06:24,916 --> 01:06:28,375
А как же ваша
самонадеянная речь минуту назад?

785
01:06:28,916 --> 01:06:30,083
Никаких перемен.

786
01:06:31,875 --> 01:06:33,208
Никаких перемен?

787
01:06:35,375 --> 01:06:37,041
Да у нас всё переменилось.

788
01:06:37,583 --> 01:06:39,332
А мы сидим тут, как...

789
01:06:39,416 --> 01:06:41,582
Не знаю. Как утки в пруду.

790
01:06:41,666 --> 01:06:43,332
Которых вот-вот подстрелят.

791
01:06:43,416 --> 01:06:45,791
Я имел в виду, никаких перемен планов.

792
01:06:46,625 --> 01:06:49,125
Ждем, что нам скажет Клэй,
когда вернется.

793
01:06:49,625 --> 01:06:51,333
Может, надо ехать его искать?

794
01:06:51,833 --> 01:06:53,457
Нужно наполнить ванну.

795
01:06:53,541 --> 01:06:57,541
Нам нужны батарейки,
парацетамол, еда, генератор,

796
01:06:57,625 --> 01:06:59,999
какой-нибудь ручной радиоприемник

797
01:07:00,083 --> 01:07:02,041
и соломинка с фильтром для воды.

798
01:07:02,125 --> 01:07:03,916
Давайте сперва дождемся Клэя.

799
01:07:04,000 --> 01:07:05,749
А если он не вернется?

800
01:07:05,833 --> 01:07:07,749
Нет, папа прав.

801
01:07:07,833 --> 01:07:09,582
Здесь мы в безопасности.

802
01:07:09,666 --> 01:07:10,791
С чего вдруг?

803
01:07:10,875 --> 01:07:12,124
Мы ни хрена не знаем.

804
01:07:12,208 --> 01:07:14,541
Помните аварию? Тен-Майл-Айленд?

805
01:07:14,625 --> 01:07:16,791
Рядом с нами есть электростанции.

806
01:07:16,875 --> 01:07:19,374
- Три-Майл-Айленд.
- Забудь ты про станции.

807
01:07:19,458 --> 01:07:21,791
Согласен. Не время для догадок.

808
01:07:21,875 --> 01:07:22,957
Прекратите!

809
01:07:23,041 --> 01:07:25,916
Я хочу услышать ваше гребаное мнение!

810
01:07:26,000 --> 01:07:29,500
Сперва отключают свет,
теперь самолеты падают...

811
01:07:31,291 --> 01:07:32,416
Что?

812
01:07:33,583 --> 01:07:34,541
Она взрослая.

813
01:07:34,625 --> 01:07:37,250
Вы молчанием ни ее,
ни меня не защитите.

814
01:07:37,958 --> 01:07:42,166
Спутниковый телефон не работает,
потом этот шум, что дальше?

815
01:07:42,250 --> 01:07:44,457
Какое следующее событие?

816
01:07:44,541 --> 01:07:46,207
Я сказал всё, что знаю.

817
01:07:46,291 --> 01:07:47,874
Я вам не верю.

818
01:07:47,958 --> 01:07:50,624
С первой же секунды не верила.

819
01:07:50,708 --> 01:07:54,166
Ой, как интересно,
что же в нас такого подозрительного.

820
01:07:54,250 --> 01:07:55,124
Рут.

821
01:07:55,208 --> 01:07:58,332
Думаешь, ты здесь самая умная?

822
01:07:58,416 --> 01:08:00,874
Чья бы корова мычала, но точно не ваша.

823
01:08:00,958 --> 01:08:01,791
Рут!

824
01:08:33,416 --> 01:08:34,333
Он знал.

825
01:08:36,916 --> 01:08:38,832
Вчера возле рынка

826
01:08:38,916 --> 01:08:40,500
на парковке был мужчина.

827
01:08:41,000 --> 01:08:41,875
Он покупал

828
01:08:42,666 --> 01:08:44,666
ящики с водой и консервами.

829
01:08:51,166 --> 01:08:52,500
Он знал, чего ждать.

830
01:08:54,083 --> 01:08:54,958
Бородатый?

831
01:08:57,125 --> 01:08:58,791
В старой ковбойской шляпе?

832
01:09:00,333 --> 01:09:01,375
Это Дэнни.

833
01:09:02,166 --> 01:09:04,000
Подрядчик, о котором я говорил.

834
01:09:10,125 --> 01:09:11,916
...считает себя мастером выживания.

835
01:09:12,000 --> 01:09:14,416
Для него это привычный список покупок.

836
01:09:19,041 --> 01:09:20,416
Господи.

837
01:09:21,416 --> 01:09:25,082
Я добрался. Я цел, а ты? Где дети?

838
01:09:25,166 --> 01:09:27,291
- Все целы.
- Хорошо.

839
01:09:27,375 --> 01:09:29,000
Как ты? Добрался до города?

840
01:09:32,000 --> 01:09:35,833
Я недалеко отъехал,
а потом услышал шум.

841
01:09:37,000 --> 01:09:40,791
Ты о чём? Куда ты ездил?
Я тут чуть с ума не сошла.

842
01:09:40,875 --> 01:09:44,416
Не знаю, я только начал путь,

843
01:09:44,500 --> 01:09:48,832
а потом услышал шум и вернулся.

844
01:09:48,916 --> 01:09:52,125
Значит, вы не встретили никого,
кто мог бы нам помочь.

845
01:09:52,750 --> 01:09:54,375
Нет, я никого не встретил.

846
01:09:55,916 --> 01:09:58,000
Но я кое-что видел.

847
01:10:01,083 --> 01:10:03,791
Я видел огромный дрон.

848
01:10:03,875 --> 01:10:06,957
Он просто летал
и разбрасывал тысячи листовок.

849
01:10:07,041 --> 01:10:08,708
Не знаю, что там написано.

850
01:10:20,583 --> 01:10:21,666
«Смерть Америке»?

851
01:10:25,375 --> 01:10:26,208
Что?

852
01:10:27,583 --> 01:10:28,916
«Смерть Америке».

853
01:10:31,958 --> 01:10:34,749
Не знаю, что там с другой стороны,

854
01:10:34,833 --> 01:10:37,208
но эта фраза значит «Смерть Америке».

855
01:10:38,125 --> 01:10:39,625
Видел такую в игре.

856
01:10:46,166 --> 01:10:47,791
В этом нет никакого смысла.

857
01:10:47,875 --> 01:10:50,332
Зачем агрессорам так о себе заявлять?

858
01:10:50,416 --> 01:10:53,249
Еще и не по-английски.
Какой смысл этих листовок?

859
01:10:53,333 --> 01:10:56,999
Я поворачиваю направо,
и дальше дорога ведет к шоссе, так?

860
01:10:57,083 --> 01:10:59,832
Мне кажется, в город
точно ехать не стоит.

861
01:10:59,916 --> 01:11:02,957
Мы едем не в город,
а к моей сестре в Джерси.

862
01:11:03,041 --> 01:11:05,874
Но дорога в Нью-Джерси
лежит через город.

863
01:11:05,958 --> 01:11:09,207
Да, но всё же.
Поворот направо – и по знакам до шоссе?

864
01:11:09,291 --> 01:11:12,582
Да, так же, как вы сюда приехали.
Но послушайте же.

865
01:11:12,666 --> 01:11:15,124
Вы подвергнете опасности
и себя, и семью.

866
01:11:15,208 --> 01:11:16,041
Пап.

867
01:11:16,625 --> 01:11:18,000
Пусть едут.

868
01:11:20,625 --> 01:11:23,249
Спасибо вам большое за беспокойство.

869
01:11:23,333 --> 01:11:25,041
Но мы поступим по-своему.

870
01:11:26,041 --> 01:11:27,833
Так будет лучше для всех.

871
01:11:43,458 --> 01:11:44,666
Это к лучшему.

872
01:11:47,958 --> 01:11:48,791
Для кого?

873
01:11:50,750 --> 01:11:51,875
Для нас.

874
01:11:57,500 --> 01:11:59,500
Не хочется признавать,

875
01:12:00,166 --> 01:12:01,250
но она права.

876
01:12:01,791 --> 01:12:03,707
Ты должен был сказать про крушение.

877
01:12:03,791 --> 01:12:05,166
Знаю, о чём ты думаешь,

878
01:12:05,250 --> 01:12:07,832
но мамин самолет тут не пролетал.

879
01:12:07,916 --> 01:12:09,291
У нее другая авиалиния.

880
01:12:13,166 --> 01:12:14,207
Ее больше нет?

881
01:12:14,291 --> 01:12:17,207
Ну что ты. Не нужно об этом думать.

882
01:12:17,291 --> 01:12:19,416
Говорю же, это другая авиалиния.

883
01:12:19,500 --> 01:12:21,625
Да, но ты чувствуешь, что она жива?

884
01:12:24,791 --> 01:12:26,375
Я не чувствую.

885
01:12:31,458 --> 01:12:35,124
Если доберемся до магистрали,
хоть будет с кем поговорить.

886
01:12:35,208 --> 01:12:37,332
Может, кто-то что-то знает.

887
01:12:37,416 --> 01:12:38,916
Куда делись все машины?

888
01:12:40,500 --> 01:12:42,916
Думаю, на шоссе точно кого-то увидим.

889
01:12:44,625 --> 01:12:46,624
Может, в Джерси телефоны работают.

890
01:12:46,708 --> 01:12:49,874
Мы не знаем, что там,
за пределами Лонг-Айленда.

891
01:12:49,958 --> 01:12:52,666
Может, там и интернет есть, и связь.

892
01:12:53,625 --> 01:12:56,582
Когда-нибудь мы будем
вспоминать это со смехом.

893
01:12:56,666 --> 01:12:58,250
Наш адский отпуск.

894
01:12:59,333 --> 01:13:01,541
Смех и время лечат. Так говорят?

895
01:13:02,291 --> 01:13:04,041
Думаю, не совсем так.

896
01:13:04,125 --> 01:13:06,250
Но я понимаю, о чём ты.

897
01:13:08,041 --> 01:13:09,083
Сирены.

898
01:13:11,375 --> 01:13:12,832
Не спишь, солнышко?

899
01:13:12,916 --> 01:13:14,833
- Не могу уснуть.
- Почему?

900
01:13:16,000 --> 01:13:17,125
Из-за сирен.

901
01:13:20,583 --> 01:13:21,416
Что там?

902
01:13:43,791 --> 01:13:45,666
Оставайся с детьми, я посмотрю.

903
01:14:27,333 --> 01:14:30,166
Ладно, ребятки, сидите тут.

904
01:14:32,583 --> 01:14:33,416
Видишь людей?

905
01:14:35,458 --> 01:14:36,750
Тут никого нет!

906
01:14:41,041 --> 01:14:43,541
ТЕСЛА
ХАРАКТЕРИСТИКА АВТОПИЛОТА

907
01:14:45,291 --> 01:14:46,458
Они все новые.

908
01:14:47,291 --> 01:14:48,125
Что?

909
01:14:50,916 --> 01:14:53,582
Слушай, там кто-то едет!

910
01:14:53,666 --> 01:14:54,500
Эй!

911
01:14:57,166 --> 01:15:01,500
ПОЛНОСТЬЮ БЕСПИЛОТНОЕ УПРАВЛЕНИЕ

912
01:15:13,791 --> 01:15:14,833
Клэй!

913
01:15:15,583 --> 01:15:18,291
- Клэй, в машину!
- Погоди, давай их остановим.

914
01:15:18,375 --> 01:15:20,750
- Живо в машину!
- Ладно.

915
01:15:25,208 --> 01:15:28,124
Что ты делаешь?
Давай спросим, что они знают.

916
01:15:28,208 --> 01:15:29,750
Там никого нет!

917
01:15:34,208 --> 01:15:36,833
Мама? Мам, скорее жми на газ!

918
01:16:18,916 --> 01:16:24,916
ЧАСТЬ IV
ПОТОП

919
01:16:25,916 --> 01:16:27,458
Может, поищем убежище?

920
01:16:29,583 --> 01:16:32,582
Тут где-то есть
бомбоубежище или военная база?

921
01:16:32,666 --> 01:16:35,083
Должны же быть особые места на случай

922
01:16:36,083 --> 01:16:37,666
чрезвычайных ситуаций?

923
01:16:40,041 --> 01:16:41,250
Я не знаю, где они.

924
01:16:42,875 --> 01:16:45,916
И вы сами сказали,
дороги забиты машинами.

925
01:16:47,166 --> 01:16:51,125
Если они все автосалоны задействовали,
центральные дороги перекрыты.

926
01:16:52,250 --> 01:16:54,207
Пока нет новостей, останемся тут.

927
01:16:54,291 --> 01:16:55,457
Вам мало новостей?

928
01:16:55,541 --> 01:16:57,374
Думаю, мы в зоне боевых действий.

929
01:16:57,458 --> 01:16:59,500
И все наши близкие уже мертвы.

930
01:17:02,375 --> 01:17:03,208
Рут.

931
01:17:11,125 --> 01:17:11,958
Просто...

932
01:17:12,583 --> 01:17:13,874
Нам нужен план.

933
01:17:13,958 --> 01:17:16,332
Надо действовать,
а не сидеть сложа руки.

934
01:17:16,416 --> 01:17:18,750
Он прав, Аманда. Это слишком опасно.

935
01:17:19,666 --> 01:17:22,832
Переночуем тут, а наутро, может...

936
01:17:22,916 --> 01:17:24,875
- Что?
- Может... Не знаю.

937
01:17:34,166 --> 01:17:35,333
Последняя серия.

938
01:18:21,000 --> 01:18:21,833
Что делаете?

939
01:18:24,083 --> 01:18:25,541
Наполняю ванну.

940
01:18:26,458 --> 01:18:28,083
Слышал, так делают.

941
01:18:29,083 --> 01:18:31,083
Ну, чтобы была вода.

942
01:18:32,916 --> 01:18:33,750
Парите?

943
01:18:34,625 --> 01:18:35,541
Да нет.

944
01:18:36,041 --> 01:18:36,875
То есть...

945
01:18:37,416 --> 01:18:38,500
Это как марихуана?

946
01:18:39,041 --> 01:18:42,291
Знаю, таких сейчас много,
с разными вкусами и...

947
01:18:42,375 --> 01:18:43,333
Как марихуана.

948
01:18:49,666 --> 01:18:51,291
Ты спал со студенткой?

949
01:18:55,666 --> 01:18:57,582
Ушам своим не верю.

950
01:18:57,666 --> 01:19:00,166
Думаешь, я на такое способен?

951
01:19:00,666 --> 01:19:04,583
Думаю, ты всё получаешь
на блюдечке с золотой каемочкой.

952
01:19:05,583 --> 01:19:06,666
Особенно женщин.

953
01:19:07,833 --> 01:19:09,666
Это можно считать комплиментом?

954
01:19:31,833 --> 01:19:34,416
Я считал себя искушенным в жизни.

955
01:19:35,666 --> 01:19:38,000
Думал, что вижу мир насквозь.

956
01:19:38,791 --> 01:19:41,166
Но такого я еще не видел.

957
01:19:43,625 --> 01:19:47,250
И теперь думаю,
что это всё был самообман.

958
01:19:49,000 --> 01:19:50,207
Не вините себя.

959
01:19:50,291 --> 01:19:53,083
Как ни разбирайтесь,
всё кругом самообман.

960
01:19:54,125 --> 01:19:56,000
Взять хотя бы вашу работу.

961
01:19:56,791 --> 01:19:58,291
Воображаемые цифры

962
01:19:58,833 --> 01:20:02,708
перемещают воображаемый капитал
ради воображаемого успеха.

963
01:20:03,208 --> 01:20:06,875
Мне кажется, моя работа намного проще.

964
01:20:07,583 --> 01:20:11,082
По большому счету,
я работаю в первую очередь с людьми.

965
01:20:11,166 --> 01:20:13,957
- Тогда мне вас очень жаль.
- Почему это?

966
01:20:14,041 --> 01:20:16,041
Потому что люди ужасны.

967
01:20:16,125 --> 01:20:19,041
Вспомните, как дерьмово
я вас встретила.

968
01:20:29,791 --> 01:20:32,375
А теперь мы пьем за одним столом.

969
01:20:48,208 --> 01:20:50,125
Да, я прошу прощения.

970
01:20:51,208 --> 01:20:55,624
За мои слова, действия,
мысли – за всё это.

971
01:20:55,708 --> 01:20:57,500
Простите, я ошибалась.

972
01:21:00,416 --> 01:21:03,750
Даже самые продуманные клиенты
могут потерять уйму денег,

973
01:21:04,333 --> 01:21:07,833
потому что верят предубеждениям

974
01:21:08,333 --> 01:21:09,583
и не замечают истины.

975
01:21:11,958 --> 01:21:14,458
Людям чрезвычайно сложно
увидеть разницу.

976
01:21:16,041 --> 01:21:17,458
Когда такое происходит,

977
01:21:17,958 --> 01:21:19,208
вас это бесит?

978
01:21:20,000 --> 01:21:21,208
Зависит от человека.

979
01:21:21,750 --> 01:21:25,416
Некоторых рынок наказывает заслуженно.

980
01:21:27,000 --> 01:21:29,208
Я до ужаса боюсь людей,
которые не меняются

981
01:21:29,750 --> 01:21:32,291
даже после потери
баснословной суммы денег.

982
01:21:35,041 --> 01:21:37,249
Они готовы и себе на горло наступить,

983
01:21:37,333 --> 01:21:39,041
лишь бы не признавать ошибку.

984
01:21:41,583 --> 01:21:43,708
Этой тьмы мне никогда не понять.

985
01:21:55,041 --> 01:21:56,541
Тишина такая громкая.

986
01:21:58,625 --> 01:22:01,416
Когда мы сюда переехали,
я быстро это понял.

987
01:22:02,666 --> 01:22:04,125
Даже заснуть не мог.

988
01:22:05,375 --> 01:22:07,208
В городе куча звуков.

989
01:22:08,666 --> 01:22:10,041
Сирены, машины,

990
01:22:10,625 --> 01:22:11,500
люди.

991
01:22:12,791 --> 01:22:14,125
Мне этого не хватает.

992
01:22:15,000 --> 01:22:16,583
Сирен или людей?

993
01:22:23,750 --> 01:22:25,625
Ты мне начинаешь нравиться.

994
01:22:26,333 --> 01:22:28,916
И мне непросто
это говорить, потому что...

995
01:22:31,000 --> 01:22:33,166
Мне очень редко кто-то нравится.

996
01:22:34,416 --> 01:22:37,457
Сперва ты показалась мне очень колючей.

997
01:22:37,541 --> 01:22:38,958
Но я начинаю привыкать.

998
01:22:48,666 --> 01:22:50,125
Почему вы сюда приехали?

999
01:22:51,666 --> 01:22:53,791
И не рассказывай сказки про колено.

1000
01:22:54,291 --> 01:22:57,375
У меня правда была операция на колене.

1001
01:22:57,958 --> 01:23:00,541
Повредил при игре в мяч по молодости.

1002
01:23:00,625 --> 01:23:02,541
Но сюда приехал не из-за этого.

1003
01:23:08,083 --> 01:23:11,500
Я начну с истории, произошедшей со мной

1004
01:23:12,083 --> 01:23:13,083
пару лет назад.

1005
01:23:15,833 --> 01:23:19,291
Один мой клиент позвал
нас с женой на закрытое мероприятие.

1006
01:23:19,958 --> 01:23:21,333
Этот клиент...

1007
01:23:22,416 --> 01:23:23,250
Что ж,

1008
01:23:24,500 --> 01:23:26,083
имени я не назову,

1009
01:23:26,791 --> 01:23:28,375
но он известный человек.

1010
01:23:28,958 --> 01:23:31,499
- Знаменитость?
- Вот уж точно нет.

1011
01:23:31,583 --> 01:23:34,625
Скорее одна из крупнейших акул
в мире бизнеса.

1012
01:23:35,333 --> 01:23:39,291
Вкладывает в основном
в военную промышленность.

1013
01:23:39,375 --> 01:23:43,457
Ворочает сверхсекретным
капиталом Пентагона.

1014
01:23:43,541 --> 01:23:45,375
Самый влиятельный из моих знакомых.

1015
01:23:46,250 --> 01:23:49,999
И вот мы ужинаем у него дома.

1016
01:23:50,083 --> 01:23:52,791
Вечереет, моя жена хочет домой.

1017
01:23:53,291 --> 01:23:56,541
Но нам с ним так весело,
что он не готов меня отпускать.

1018
01:23:57,250 --> 01:23:59,000
Мы переглядываемся,

1019
01:23:59,666 --> 01:24:03,291
и жена соглашается
уехать на такси пораньше.

1020
01:24:04,041 --> 01:24:05,875
Уверена, она была в восторге.

1021
01:24:07,208 --> 01:24:09,874
Мы продолжаем выпивать,

1022
01:24:09,958 --> 01:24:12,082
через время уже плохо соображаем.

1023
01:24:12,166 --> 01:24:15,999
Уже и он еле стоял, и меня пошатывало.

1024
01:24:16,083 --> 01:24:18,291
Не знаю, никогда такого не было.

1025
01:24:19,708 --> 01:24:22,832
Он ведет меня в свой кабинет.

1026
01:24:22,916 --> 01:24:24,666
Мы курим сигары.

1027
01:24:24,750 --> 01:24:25,833
В пьяном угаре

1028
01:24:26,375 --> 01:24:28,957
смеемся уже практически со всего.

1029
01:24:29,041 --> 01:24:31,374
И вот он осыпает меня комплиментами

1030
01:24:31,458 --> 01:24:35,083
и говорит, как ему жаль,
что не может взять меня в поездку.

1031
01:24:35,666 --> 01:24:37,999
В какую поездку? Куда он едет?

1032
01:24:38,083 --> 01:24:40,208
Именно это я и спросил.

1033
01:24:41,708 --> 01:24:42,625
А он

1034
01:24:43,625 --> 01:24:44,958
посмотрел на меня

1035
01:24:45,541 --> 01:24:46,791
очень серьезно.

1036
01:24:48,666 --> 01:24:49,666
И сказал:

1037
01:24:50,750 --> 01:24:51,791
«Я еду

1038
01:24:52,291 --> 01:24:53,791
на ежегодное собрание

1039
01:24:53,875 --> 01:24:56,333
злобных заговорщиков,
управляющих миром».

1040
01:25:02,250 --> 01:25:04,874
Он обожает такие шутки.

1041
01:25:04,958 --> 01:25:07,957
Ты бы поняла, услышь ты его имя.

1042
01:25:08,041 --> 01:25:10,624
Придется поверить тебе на слово.

1043
01:25:10,708 --> 01:25:13,791
Прошу меня извинить, мой бокал пуст.

1044
01:25:15,791 --> 01:25:16,625
А вчера

1045
01:25:17,125 --> 01:25:19,041
перед симфоническим концертом

1046
01:25:19,125 --> 01:25:20,625
этот друг мне позвонил.

1047
01:25:22,750 --> 01:25:25,166
Без предварительной договоренности.

1048
01:25:25,250 --> 01:25:27,250
Внезапно звонит и просит перевести

1049
01:25:27,916 --> 01:25:29,875
свои деньги на другой счет.

1050
01:25:31,916 --> 01:25:34,208
Колоссальная сумма даже по его меркам.

1051
01:25:36,250 --> 01:25:38,958
В конце разговора
я предлагаю ему встретиться.

1052
01:25:39,958 --> 01:25:42,166
А он говорит, что ненадолго уедет.

1053
01:25:43,333 --> 01:25:44,916
Тогда я пошутил:

1054
01:25:45,000 --> 01:25:45,958
«Вот как?

1055
01:25:46,458 --> 01:25:48,332
Тайная встреча злодеев?

1056
01:25:48,416 --> 01:25:50,541
Не дождались зимнего солнцестояния?»

1057
01:25:54,708 --> 01:25:56,000
Но он не засмеялся.

1058
01:25:57,666 --> 01:26:00,291
Хотя обычно смеется над любыми шутками.

1059
01:26:02,125 --> 01:26:03,291
Он сказал только:

1060
01:26:04,916 --> 01:26:06,208
«Береги себя».

1061
01:26:08,000 --> 01:26:09,666
С сочувствием в голосе.

1062
01:26:12,125 --> 01:26:14,750
С тех пор я не могу
перестать об этом думать.

1063
01:26:22,541 --> 01:26:23,832
Хочешь сказать...

1064
01:26:23,916 --> 01:26:27,832
Думаешь, это твой друг
устроил всё происходящее?

1065
01:26:27,916 --> 01:26:29,082
Нет, что ты.

1066
01:26:29,166 --> 01:26:32,541
Теория заговора о группе людей,
тайно управляющих миром, –

1067
01:26:32,625 --> 01:26:34,625
это слишком простое объяснение.

1068
01:26:36,500 --> 01:26:38,583
Истина намного страшнее.

1069
01:26:40,166 --> 01:26:41,250
И в чём истина?

1070
01:26:42,625 --> 01:26:44,374
Никто нами не управляет.

1071
01:26:44,458 --> 01:26:46,333
Никто не дергает за ниточки.

1072
01:26:47,375 --> 01:26:49,291
Да, есть такие, как мой друг.

1073
01:26:49,375 --> 01:26:52,458
Люди, которые первыми
узнают важную информацию.

1074
01:26:53,458 --> 01:26:55,791
Но когда в мире происходит нечто такое,

1075
01:26:56,666 --> 01:26:59,333
даже самые влиятельные люди
могут рассчитывать

1076
01:27:00,416 --> 01:27:01,833
лишь на временную фору.

1077
01:27:11,291 --> 01:27:12,291
Извини, я...

1078
01:27:13,833 --> 01:27:15,750
Похоже, я испортил нам вечер.

1079
01:27:18,541 --> 01:27:21,208
Я передумала.
Ты мне больше не нравишься.

1080
01:27:29,500 --> 01:27:30,333
Вставай.

1081
01:27:32,125 --> 01:27:32,958
Пойдем.

1082
01:27:33,750 --> 01:27:34,916
Куда пойдем?

1083
01:27:35,000 --> 01:27:36,458
Верну твое расположение.

1084
01:27:41,250 --> 01:27:42,416
Я тебя вижу, Роуз.

1085
01:27:47,375 --> 01:27:48,250
Чего тебе?

1086
01:27:50,875 --> 01:27:53,791
Я так и не узнаю,
что стало с Россом и Рейчел?

1087
01:27:53,875 --> 01:27:55,333
Сколько можно?

1088
01:27:55,833 --> 01:27:57,082
Всем насрать.

1089
01:27:57,166 --> 01:27:59,916
Мне – нет, если ты еще не понял.

1090
01:28:00,000 --> 01:28:02,333
Что ты так привязалась к этому сериалу?

1091
01:28:05,583 --> 01:28:06,916
Они дарят мне счастье.

1092
01:28:08,041 --> 01:28:10,166
Мне сейчас этого не хватает, а тебе?

1093
01:28:17,833 --> 01:28:20,124
Если этот гребаный мир обречен,

1094
01:28:20,208 --> 01:28:22,500
я хочу хотя бы узнать их концовку.

1095
01:28:28,416 --> 01:28:29,625
Мне не всё равно.

1096
01:28:32,791 --> 01:28:33,916
Ну и зря.

1097
01:28:35,041 --> 01:28:36,083
Я имею в виду...

1098
01:28:36,958 --> 01:28:39,749
Думаю, ты права, всё идет к тому,

1099
01:28:39,833 --> 01:28:41,708
что концовку ты уже не увидишь.

1100
01:28:43,125 --> 01:28:45,791
Так что ищи другой источник счастья.

1101
01:28:52,625 --> 01:28:55,041
Странно, что не слышно ни одной цикады.

1102
01:28:58,458 --> 01:29:00,041
Я сегодня заблудился.

1103
01:29:01,916 --> 01:29:03,166
Когда выехал из дома.

1104
01:29:05,416 --> 01:29:06,875
В смысле, заблудился?

1105
01:29:08,750 --> 01:29:10,416
Думал, знаю, куда ехать,

1106
01:29:10,500 --> 01:29:13,708
но на дорогах не было ни одного знака.

1107
01:29:14,458 --> 01:29:15,333
И я ехал

1108
01:29:15,833 --> 01:29:16,916
куда глаза глядят.

1109
01:29:17,833 --> 01:29:19,541
Поворот за поворотом.

1110
01:29:20,833 --> 01:29:23,541
Еще поворот – и вот я

1111
01:29:24,375 --> 01:29:25,666
совсем заблудился.

1112
01:29:25,750 --> 01:29:28,333
Сам не знаю, как нашел дорогу домой.

1113
01:29:33,625 --> 01:29:35,208
И я кое-кого видел.

1114
01:29:39,583 --> 01:29:40,708
Женщину.

1115
01:29:42,208 --> 01:29:43,208
На обочине.

1116
01:29:45,041 --> 01:29:45,958
Она меня

1117
01:29:46,583 --> 01:29:48,333
остановила и...

1118
01:29:48,875 --> 01:29:50,541
Она говорила по-испански.

1119
01:29:51,208 --> 01:29:53,041
Просто стояла у дороги.

1120
01:29:53,541 --> 01:29:55,541
А я не понимал, где я вообще.

1121
01:29:56,041 --> 01:29:57,041
И я...

1122
01:29:59,250 --> 01:30:00,208
Я ее там бросил.

1123
01:30:02,833 --> 01:30:04,000
Она просила помощи.

1124
01:30:05,416 --> 01:30:06,333
А я ее бросил.

1125
01:30:21,916 --> 01:30:24,208
Что еще ты от нас скрываешь?

1126
01:30:25,583 --> 01:30:28,041
Раз уж решил откровенничать.

1127
01:30:31,500 --> 01:30:35,999
Мы не рассказали,
что видели нефтяной танкер.

1128
01:30:36,083 --> 01:30:37,916
Он врезался прямо в пляж.

1129
01:30:38,000 --> 01:30:39,499
Нефтяной танкер?

1130
01:30:39,583 --> 01:30:40,750
Да, это такой

1131
01:30:41,375 --> 01:30:42,916
огромный корабль.

1132
01:30:43,000 --> 01:30:47,916
Красного цвета.
Нет, может, бывают и других цветов.

1133
01:30:48,000 --> 01:30:50,250
Но этот был красный и врезался

1134
01:30:50,833 --> 01:30:51,833
прямо в берег.

1135
01:30:52,500 --> 01:30:53,750
Почему не рассказали?

1136
01:30:54,333 --> 01:30:57,541
Мы оба были слишком напуганы.

1137
01:31:00,208 --> 01:31:01,541
Боялись своих мыслей.

1138
01:31:02,750 --> 01:31:04,041
Каких мыслей?

1139
01:31:04,625 --> 01:31:06,499
Если на нас напали...

1140
01:31:06,583 --> 01:31:10,332
Знаю, это звучит странно, но для защиты

1141
01:31:10,416 --> 01:31:13,749
нам понадобилось бы немало нефти.

1142
01:31:13,833 --> 01:31:15,791
Даже говорить об этом не хочу.

1143
01:31:15,875 --> 01:31:18,041
Я верю, что у нас всё будет хорошо.

1144
01:31:18,125 --> 01:31:20,874
В конечном итоге всё наладится.

1145
01:31:20,958 --> 01:31:22,832
Даже если речь о вторжении.

1146
01:31:22,916 --> 01:31:23,749
Вторжении?

1147
01:31:23,833 --> 01:31:25,457
Ну, или оккупации.

1148
01:31:25,541 --> 01:31:28,000
Знаешь что, чувак?
Понимаю, ты не со зла.

1149
01:31:28,583 --> 01:31:29,916
Но твои слова

1150
01:31:30,458 --> 01:31:31,833
пугают меня до усрачки.

1151
01:31:35,000 --> 01:31:35,833
Что это было?

1152
01:31:55,041 --> 01:31:57,375
Это... фламинго.

1153
01:31:59,250 --> 01:32:00,416
Это фламинго?

1154
01:32:02,041 --> 01:32:03,583
Это фламинго.

1155
01:32:07,250 --> 01:32:08,083
Откуда?

1156
01:32:10,791 --> 01:32:13,833
Ого, впечатляющая коллекция.

1157
01:32:15,791 --> 01:32:16,958
Любишь джаз?

1158
01:32:18,541 --> 01:32:20,416
Ты хочешь послушать джаз?

1159
01:32:20,500 --> 01:32:21,625
Почему бы и нет?

1160
01:32:22,125 --> 01:32:24,625
Потому что мы собрались развлекаться.

1161
01:32:26,083 --> 01:32:28,332
Нам нужно что-то танцевальное.

1162
01:32:28,416 --> 01:32:30,166
Под джаз можно танцевать.

1163
01:32:30,250 --> 01:32:32,249
Когда я купил первую пластинку...

1164
01:32:32,333 --> 01:32:34,332
Умоляю, давай без историй.

1165
01:32:34,416 --> 01:32:36,874
У них у всех мрачные концовки.

1166
01:32:36,958 --> 01:32:38,291
Погоди, а тут что?

1167
01:32:38,375 --> 01:32:40,291
Там не смотри. Это дочкино.

1168
01:32:40,375 --> 01:32:43,791
Она в университете
увлекалась диджейством.

1169
01:32:43,875 --> 01:32:46,875
Вот под эту музыку
дама танцевать готова.

1170
01:32:47,375 --> 01:32:50,541
Да брось. Я не за этим тебя привел.

1171
01:32:54,541 --> 01:32:56,583
Ты хотел вернуть мое расположение.

1172
01:32:57,583 --> 01:32:58,666
Это поможет.

1173
01:34:33,666 --> 01:34:34,500
Мы напились.

1174
01:34:35,041 --> 01:34:35,875
Да.

1175
01:34:36,458 --> 01:34:39,416
Мы женаты. Я замужем. У тебя есть жена.

1176
01:34:41,041 --> 01:34:42,041
Да, есть.

1177
01:34:45,833 --> 01:34:47,000
Я очень ее люблю.

1178
01:34:53,291 --> 01:34:54,125
Мне очень...

1179
01:34:58,958 --> 01:35:00,125
Мне ее не хватает.

1180
01:35:01,416 --> 01:35:02,541
Ты ее еще увидишь.

1181
01:35:08,666 --> 01:35:09,500
Нет.

1182
01:35:23,291 --> 01:35:24,833
Не думаю, что увижу.

1183
01:35:30,333 --> 01:35:31,166
И Рут.

1184
01:35:34,416 --> 01:35:37,625
Вдруг и с ней что-то случится?
Как мне тогда жить?

1185
01:35:38,791 --> 01:35:41,708
Обещаю, с Рут ничего не случится.

1186
01:35:42,333 --> 01:35:45,333
Мы с вами в одной лодке,
пока всё не наладится.

1187
01:35:47,541 --> 01:35:50,000
Аманда, пора посмотреть правде в глаза.

1188
01:35:53,041 --> 01:35:54,832
Ничего уже не наладится.

1189
01:35:54,916 --> 01:35:56,458
Не говори так. Нужно лишь...

1190
01:36:42,333 --> 01:36:43,166
Что с ним?

1191
01:36:46,291 --> 01:36:48,416
Небольшой жар, ничего страшного.

1192
01:36:51,208 --> 01:36:52,541
Почему ты не спишь?

1193
01:36:55,250 --> 01:36:58,375
Вспомнила одну серию «Западного крыла».

1194
01:36:59,041 --> 01:37:01,207
В этой серии президенту рассказали...

1195
01:37:01,291 --> 01:37:03,125
Ты смотрела «Западное крыло»?

1196
01:37:03,791 --> 01:37:05,625
Только сезоны Аарона Соркина.

1197
01:37:07,333 --> 01:37:08,166
В общем,

1198
01:37:08,666 --> 01:37:11,750
там была история о мужчине,
который жил у реки.

1199
01:37:12,625 --> 01:37:15,749
По радио предупреждают,
что река скоро затопит город,

1200
01:37:15,833 --> 01:37:16,916
оставаться нельзя.

1201
01:37:17,541 --> 01:37:21,625
Но мужчина не уезжает,
потому что каждый день молится.

1202
01:37:22,250 --> 01:37:24,500
Он верит, что Бог его любит и защитит.

1203
01:37:25,083 --> 01:37:26,875
Начинается потоп.

1204
01:37:27,375 --> 01:37:29,999
Мужчину замечает парень в лодке

1205
01:37:30,083 --> 01:37:32,916
и говорит: «Я могу тебя спасти».

1206
01:37:33,000 --> 01:37:35,041
Но мужчина остается на месте.

1207
01:37:35,708 --> 01:37:39,832
Затем мимо пролетает вертолет,
пилот сбрасывает лестницу,

1208
01:37:39,916 --> 01:37:42,250
но мужчина и с ним отказывается лететь.

1209
01:37:43,041 --> 01:37:45,166
В итоге мужчина тонет в этом потопе.

1210
01:37:45,666 --> 01:37:49,416
И вот он попадает в рай.
Он недоволен Богом.

1211
01:37:50,208 --> 01:37:51,041
Говорит ему:

1212
01:37:51,750 --> 01:37:54,291
«Я молился каждый день,
верил в твою любовь.

1213
01:37:54,375 --> 01:37:55,791
Почему ты меня не спас?»

1214
01:37:56,291 --> 01:37:57,375
А Бог отвечает:

1215
01:37:57,875 --> 01:37:59,625
«Я послал тебе радиосигнал,

1216
01:38:00,500 --> 01:38:02,375
лодку и вертолет.

1217
01:38:02,875 --> 01:38:04,041
Чего еще ты хотел?»

1218
01:38:06,750 --> 01:38:08,041
К чему ты клонишь?

1219
01:38:16,500 --> 01:38:17,958
Я устала ждать.

1220
01:38:51,041 --> 01:38:51,875
Папа?

1221
01:38:52,458 --> 01:38:53,750
Ляжешь со мной?

1222
01:38:54,750 --> 01:38:55,583
Уверена?

1223
01:38:57,625 --> 01:39:00,582
Кровать небольшая,
а мне и на полу удобно.

1224
01:39:00,666 --> 01:39:01,999
Для спины полезно.

1225
01:39:02,083 --> 01:39:02,958
Мне страшно.

1226
01:39:09,250 --> 01:39:10,750
Мы теперь сами по себе.

1227
01:39:14,000 --> 01:39:15,083
Ты о чём?

1228
01:39:16,750 --> 01:39:18,000
О тех людях.

1229
01:39:18,666 --> 01:39:22,041
Ты готов им доверять,
если станет еще хуже?

1230
01:39:23,458 --> 01:39:25,041
Жена вечно вся на нервах.

1231
01:39:25,750 --> 01:39:28,457
Их сын тайком фоткал меня у бассейна.

1232
01:39:28,541 --> 01:39:31,457
Девчонка таращится на деревья,
как Донни Дарко.

1233
01:39:31,541 --> 01:39:33,875
А мужик хочет меня трахнуть.

1234
01:39:35,916 --> 01:39:37,000
С чего ты взяла?

1235
01:39:38,041 --> 01:39:40,041
Он меня не тронет, он «не такой».

1236
01:39:40,125 --> 01:39:42,583
Но хочет ли? Даже не сомневаюсь.

1237
01:39:43,666 --> 01:39:46,000
Короче говоря, я им не доверяю.

1238
01:39:57,625 --> 01:40:00,791
Не бойся, я не допущу,
чтобы с тобой что-то случилось.

1239
01:40:03,041 --> 01:40:05,208
Я боюсь, что из-за конца света

1240
01:40:05,791 --> 01:40:07,207
ты забудешь,

1241
01:40:07,291 --> 01:40:10,041
что доверие нужно сначала заслужить.

1242
01:40:10,125 --> 01:40:11,875
Особенно белым.

1243
01:40:12,583 --> 01:40:14,333
Даже мама бы меня поддержала.

1244
01:40:18,125 --> 01:40:18,958
Я понял.

1245
01:40:21,750 --> 01:40:22,583
Точно?

1246
01:40:23,750 --> 01:40:25,832
А то мы уже вторую ночь подряд

1247
01:40:25,916 --> 01:40:27,250
спим у себя в подвале.

1248
01:40:28,958 --> 01:40:32,125
Зачем надо было впускать их обратно?

1249
01:40:34,166 --> 01:40:35,500
Это было правильно.

1250
01:40:37,625 --> 01:40:38,750
И в конечном итоге

1251
01:40:39,583 --> 01:40:41,208
именно это нас и погубит.

1252
01:41:17,833 --> 01:41:18,750
Выпей.

1253
01:41:29,666 --> 01:41:30,624
Где Роузи?

1254
01:41:30,708 --> 01:41:33,000
Не знаю. Она проснулась первая.

1255
01:41:35,458 --> 01:41:37,833
Пойду ее поищу, а ты просыпайся.

1256
01:41:45,625 --> 01:41:47,125
Как самочувствие, дружок?

1257
01:41:48,291 --> 01:41:49,125
Давай.

1258
01:41:50,125 --> 01:41:51,666
Знаю, хочется поспать,

1259
01:41:51,750 --> 01:41:53,832
но нужно измерить температуру.

1260
01:41:53,916 --> 01:41:55,583
У тебя ночью был жар.

1261
01:41:57,750 --> 01:41:59,375
Ну, вроде не горячий.

1262
01:42:00,208 --> 01:42:01,041
Ура.

1263
01:42:01,916 --> 01:42:03,208
Горло болит?

1264
01:42:04,041 --> 01:42:05,333
- Нет.
- Хорошо.

1265
01:42:14,416 --> 01:42:15,416
Что это?

1266
01:42:15,500 --> 01:42:17,125
У тебя там кровь?

1267
01:42:21,916 --> 01:42:22,750
Что ты...

1268
01:42:24,166 --> 01:42:25,000
Что ты...

1269
01:42:25,708 --> 01:42:26,708
Что ты творишь?

1270
01:42:31,000 --> 01:42:33,125
Какого хрена? Это твои зубы?

1271
01:42:38,000 --> 01:42:38,833
Арчи.

1272
01:42:41,625 --> 01:42:42,749
Прекрати сейчас же!

1273
01:42:42,833 --> 01:42:43,666
Клэй!

1274
01:42:50,416 --> 01:42:51,291
Мои зубы.

1275
01:42:51,916 --> 01:42:52,749
Клэй!

1276
01:42:52,833 --> 01:42:54,041
Что со мной?

1277
01:42:54,125 --> 01:42:54,957
Клэй!

1278
01:42:55,041 --> 01:42:56,125
Что-то случилось?

1279
01:42:56,750 --> 01:42:58,291
- У Арчи беда.
- Что такое?

1280
01:42:58,375 --> 01:42:59,374
Какого хрена?

1281
01:42:59,458 --> 01:43:00,332
Вот именно.

1282
01:43:00,416 --> 01:43:02,666
Во рту было странное ощущение.

1283
01:43:02,750 --> 01:43:04,582
Я пощупал зубы, а они выпали.

1284
01:43:04,666 --> 01:43:06,791
У него ночью был легкий жар, но это...

1285
01:43:06,875 --> 01:43:09,541
Так, хорошо. С тобой всё в порядке.

1286
01:43:09,625 --> 01:43:11,041
Мне так не кажется.

1287
01:43:14,625 --> 01:43:18,541
ЧАСТЬ V
ФИНАЛЬНЫЙ ЭПИЗОД

1288
01:43:18,625 --> 01:43:19,541
Как самочувствие?

1289
01:43:22,541 --> 01:43:24,250
Если не считать зубов.

1290
01:43:24,750 --> 01:43:26,791
Что за вопрос? Конечно, он болен.

1291
01:43:26,875 --> 01:43:30,333
Мам, я не болен. У меня зубы выпали.

1292
01:43:32,125 --> 01:43:33,749
Может, из-за жука, не знаю.

1293
01:43:33,833 --> 01:43:34,666
Какого жука?

1294
01:43:35,666 --> 01:43:38,082
Меня вчера в лесу жук укусил.

1295
01:43:38,166 --> 01:43:39,249
Тогда всё ясно.

1296
01:43:39,333 --> 01:43:41,500
Наверное, это клещ, болезнь Лайма.

1297
01:43:42,000 --> 01:43:43,416
Я видел симптомы похуже.

1298
01:43:43,500 --> 01:43:44,832
Куда хуже?

1299
01:43:44,916 --> 01:43:46,207
Ему нужен врач.

1300
01:43:46,291 --> 01:43:47,457
Нужно в больницу.

1301
01:43:47,541 --> 01:43:50,125
Единственный выезд
из города – через шоссе.

1302
01:43:50,833 --> 01:43:53,457
В больнице никого нет,
если дороги перекрыты.

1303
01:43:53,541 --> 01:43:55,916
Нельзя сидеть без дела.
Арчи нужен врач.

1304
01:43:57,333 --> 01:44:01,250
Этого просто не может быть.

1305
01:44:05,125 --> 01:44:08,041
Мы поедем к моему подрядчику.
Он недалеко.

1306
01:44:08,125 --> 01:44:10,500
Ты видела, как он запасался припасами?

1307
01:44:11,083 --> 01:44:12,832
Дэнни всегда готов ко всему.

1308
01:44:12,916 --> 01:44:15,916
Может, у него есть
антибиотики или лекарства.

1309
01:44:16,583 --> 01:44:17,458
Дэнни поможет.

1310
01:44:19,083 --> 01:44:19,916
Послушай.

1311
01:44:20,708 --> 01:44:23,541
Обещаю, я спасу твоего сына.

1312
01:44:25,333 --> 01:44:26,166
Где Роуз?

1313
01:44:28,375 --> 01:44:29,458
Я ее не нашел.

1314
01:44:30,750 --> 01:44:32,291
Что? Как это?

1315
01:44:32,375 --> 01:44:34,291
Обыскал весь дом. Ее здесь нет.

1316
01:44:34,375 --> 01:44:35,707
Во дворе ее тоже нет.

1317
01:44:35,791 --> 01:44:38,166
Я осмотрю подвал.
Она просто изучает дом.

1318
01:44:38,250 --> 01:44:40,124
Или играет снаружи. Я посмотрю.

1319
01:44:40,208 --> 01:44:41,749
Можете проверить еще раз.

1320
01:44:41,833 --> 01:44:43,749
Я не понимаю. Она где-то здесь.

1321
01:44:43,833 --> 01:44:47,791
Ее здесь нет! Я всё здесь осмотрел!

1322
01:44:48,291 --> 01:44:51,541
- Значит, она в гараже.
- Я и там искал.

1323
01:44:51,625 --> 01:44:53,750
Где ты, черт возьми, не искал, Клэй?

1324
01:44:55,166 --> 01:44:56,166
Внизу ее нет.

1325
01:44:56,916 --> 01:44:58,582
Безумие какое-то. Где она?

1326
01:44:58,666 --> 01:44:59,666
На улице ее нет,

1327
01:44:59,750 --> 01:45:02,041
но я думаю, она взяла из гаража велик.

1328
01:45:02,125 --> 01:45:03,916
Взяла велик. И куда поехала?

1329
01:45:04,000 --> 01:45:05,875
Ты знаешь, где она может быть?

1330
01:45:06,458 --> 01:45:10,207
Не знаю. Мы вчера видели сарай. Может...

1331
01:45:10,291 --> 01:45:11,541
Сарай? Какой сарай?

1332
01:45:11,625 --> 01:45:12,999
Ну... Сарай.

1333
01:45:13,083 --> 01:45:17,416
Она видела оленей, хотела их найти.
Может, пошла искать, не знаю.

1334
01:45:17,500 --> 01:45:18,500
Ясно, я пошла.

1335
01:45:22,208 --> 01:45:23,374
Арчи.

1336
01:45:23,458 --> 01:45:24,333
Что болит?

1337
01:45:25,833 --> 01:45:26,666
Как ты...

1338
01:45:26,750 --> 01:45:28,374
Ему срочно нужна помощь.

1339
01:45:28,458 --> 01:45:29,457
Я держу.

1340
01:45:29,541 --> 01:45:30,582
Я еду с вами.

1341
01:45:30,666 --> 01:45:31,999
Нет, это опасно.

1342
01:45:32,083 --> 01:45:34,166
Оставайся с Амандой. Ищите Роуз.

1343
01:45:34,250 --> 01:45:36,291
Нет. В смысле? Не бросай меня тут.

1344
01:45:36,375 --> 01:45:37,207
Не переживай.

1345
01:45:37,291 --> 01:45:39,791
Пап, мы это обсуждали.
Не бросай меня одну.

1346
01:45:39,875 --> 01:45:41,124
Рут, он ведь болен.

1347
01:45:41,208 --> 01:45:42,541
Папа, ты не вернешься.

1348
01:45:43,041 --> 01:45:46,332
Пойми, прямо сейчас
с нами что-то происходит.

1349
01:45:46,416 --> 01:45:49,207
Это происходит и с Арчи,
и со всеми нами.

1350
01:45:49,291 --> 01:45:51,916
Не уходи. Снаружи сейчас конец света.

1351
01:45:52,000 --> 01:45:53,250
Поэтому ты остаешься.

1352
01:45:54,458 --> 01:45:55,541
Достань телефон.

1353
01:45:56,791 --> 01:45:57,916
Давай, доставай.

1354
01:45:58,458 --> 01:45:59,833
Поставь таймер на час.

1355
01:46:00,666 --> 01:46:01,583
Я вернусь.

1356
01:46:02,833 --> 01:46:03,833
Не выйдет.

1357
01:46:04,458 --> 01:46:05,499
Ничего не выйдет.

1358
01:46:05,583 --> 01:46:07,124
Выйдет, у нас нет выбора.

1359
01:46:07,208 --> 01:46:10,375
Вот. Я вернусь раньше,
чем закончится время.

1360
01:46:19,541 --> 01:46:20,458
У тебя час.

1361
01:46:20,958 --> 01:46:22,625
Ты пообещал вернуться.

1362
01:46:32,166 --> 01:46:35,832
Роуз? Роуз!

1363
01:46:35,916 --> 01:46:38,333
Роузи! Роуз!

1364
01:46:57,541 --> 01:46:58,916
Кошмар какой-то.

1365
01:47:00,083 --> 01:47:01,750
Просто сумасшествие.

1366
01:47:03,625 --> 01:47:06,250
Куда делась Роуз? Почему она ушла?

1367
01:47:07,333 --> 01:47:09,875
Сказала, что устала ждать.
Что это значит?

1368
01:47:12,125 --> 01:47:15,166
Давайте вернемся домой
и подождем моего папу.

1369
01:47:16,416 --> 01:47:17,416
И что потом?

1370
01:47:18,166 --> 01:47:19,624
Он найдет Роуз?

1371
01:47:19,708 --> 01:47:21,791
Не знаю, но он поможет.

1372
01:47:22,458 --> 01:47:24,832
Я хочу понять,
что за хрень тут творится.

1373
01:47:24,916 --> 01:47:26,541
Хочу знать чертов план.

1374
01:47:26,625 --> 01:47:30,791
Я хочу найти своего ребенка,
сесть в вашу дорогую тачку

1375
01:47:30,875 --> 01:47:35,082
и поехать к настоящему врачу,
который вылечит моего сына.

1376
01:47:35,166 --> 01:47:36,582
Хочу, чтобы мы выбрались

1377
01:47:36,666 --> 01:47:38,749
и вернулись по своим домам.

1378
01:47:38,833 --> 01:47:40,166
А если это невозможно?

1379
01:47:40,250 --> 01:47:44,791
Тогда я хочу уехать подальше отсюда,
от тебя и этой чертовщины.

1380
01:47:44,875 --> 01:47:46,124
Мы все в одной лодке!

1381
01:47:46,208 --> 01:47:48,166
Я знаю, что мы в одной лодке!

1382
01:47:48,250 --> 01:47:49,708
Не ори на меня!

1383
01:47:59,666 --> 01:48:00,666
Тебе плевать.

1384
01:48:03,416 --> 01:48:04,875
Тебе на меня плевать.

1385
01:48:06,250 --> 01:48:09,000
Моя мама сейчас на дне какого-то

1386
01:48:09,500 --> 01:48:10,333
океана.

1387
01:48:14,416 --> 01:48:17,208
У меня в жизни никого больше нет.

1388
01:48:18,375 --> 01:48:22,458
Мой дом – это они двое, понимаешь?

1389
01:48:24,833 --> 01:48:26,333
Мне мама сейчас нужна

1390
01:48:27,208 --> 01:48:28,125
как никогда.

1391
01:48:30,041 --> 01:48:32,333
А я ее, может, никогда уже не увижу.

1392
01:48:42,500 --> 01:48:44,166
Мне не плевать.

1393
01:48:47,125 --> 01:48:50,000
Я не знаю, чем могу помочь,
но мне не всё равно.

1394
01:48:53,500 --> 01:48:54,875
Почему ты всегда такая?

1395
01:48:58,416 --> 01:49:01,375
Что тебе дает твоя злость?

1396
01:49:13,416 --> 01:49:18,083
Изо дня в день я занимаюсь лишь тем,

1397
01:49:19,041 --> 01:49:22,916
что изучаю людей, чтобы обманывать их

1398
01:49:23,000 --> 01:49:25,750
и продавать вещи, которые им не нужны.

1399
01:49:26,625 --> 01:49:28,708
Когда всматриваешься в них,

1400
01:49:29,500 --> 01:49:32,250
когда видишь,
как они друг к другу относятся...

1401
01:49:33,875 --> 01:49:34,791
Ты не дура.

1402
01:49:35,916 --> 01:49:39,416
Ты видишь, что люди творят,
даже не задумываясь об этом.

1403
01:49:40,000 --> 01:49:43,583
Чёрт возьми, я и сама не знаю,
за что так с вами обошлась.

1404
01:49:45,333 --> 01:49:47,000
Мы друг другом подтираемся.

1405
01:49:47,708 --> 01:49:50,374
Постоянно, даже если неосознанно.

1406
01:49:50,458 --> 01:49:55,082
Мы отравляем жизнь каждому
живому существу на этой планете,

1407
01:49:55,166 --> 01:49:59,083
прикрываясь бумажными соломинками
и фермерскими курочками.

1408
01:50:00,625 --> 01:50:04,750
А отвратительнее всего,
что глубоко внутри мы все это понимаем.

1409
01:50:05,333 --> 01:50:07,291
Мы знаем, что живем во лжи.

1410
01:50:07,375 --> 01:50:09,874
И негласно поддерживаем
свое заблуждение,

1411
01:50:09,958 --> 01:50:13,666
чтобы как можно дольше
не замечать, как мы ужасны.

1412
01:50:21,416 --> 01:50:25,250
Мне не нравится большая часть
твоих слов и действий, но...

1413
01:50:27,250 --> 01:50:30,125
...в этой точке диаграммы Венна
мы пересекаемся.

1414
01:50:32,000 --> 01:50:34,000
Я согласна с каждым словом.

1415
01:50:36,416 --> 01:50:39,250
Но пусть люди по сути своей

1416
01:50:40,083 --> 01:50:41,083
и ужасны...

1417
01:50:43,416 --> 01:50:46,125
Факт в том, что больше
у нас никого нет.

1418
01:50:51,125 --> 01:50:52,708
Я не хочу быть такой.

1419
01:51:00,541 --> 01:51:02,375
Я в себе это ненавижу.

1420
01:51:04,666 --> 01:51:06,791
Я говорю, что не люблю людей, но...

1421
01:51:07,416 --> 01:51:09,958
Я отдала бы всё, чтобы их вернуть.

1422
01:52:12,041 --> 01:52:12,875
Слушай, пап.

1423
01:52:13,875 --> 01:52:15,250
Думаешь, Тейлор жива?

1424
01:52:16,708 --> 01:52:17,541
Кто?

1425
01:52:23,750 --> 01:52:24,875
Арчи, сиди тут.

1426
01:52:26,500 --> 01:52:27,416
Пойдем.

1427
01:52:45,333 --> 01:52:47,291
- Джордж.
- Дэнни.

1428
01:52:48,333 --> 01:52:50,124
Извини, что побеспокоил.

1429
01:52:50,208 --> 01:52:52,332
Отойдите с товарищем от крыльца

1430
01:52:52,416 --> 01:52:53,916
и встаньте у машины.

1431
01:52:55,125 --> 01:52:55,958
Что?

1432
01:52:56,458 --> 01:52:58,833
Вон с крыльца, к машине.

1433
01:53:20,750 --> 01:53:21,791
Чем могу помочь?

1434
01:53:27,333 --> 01:53:28,791
Заехали узнать, как ты.

1435
01:53:30,041 --> 01:53:32,166
Всё ли у тебя хорошо.

1436
01:53:33,541 --> 01:53:36,124
Знаешь ли ты, что творится.

1437
01:53:36,208 --> 01:53:37,624
Да, я Клэй.

1438
01:53:37,708 --> 01:53:41,166
Моя семья арендовала дом Джи-Эйч...
То есть Джорджа.

1439
01:53:41,250 --> 01:53:42,707
Мы из города.

1440
01:53:42,791 --> 01:53:44,957
Тогда вашей семье крупно повезло.

1441
01:53:45,041 --> 01:53:47,541
Представьте, какой в городе погром.

1442
01:53:48,583 --> 01:53:51,541
Не понимаю только,
зачем вы покинули дом.

1443
01:53:52,416 --> 01:53:54,958
Потому что моему сыну нужна помощь.

1444
01:53:56,750 --> 01:53:58,041
У него рвота. Он...

1445
01:53:58,125 --> 01:54:00,666
У него по какой-то причине
выпадают зубы.

1446
01:54:01,208 --> 01:54:02,999
Ого, зубы, говоришь?

1447
01:54:03,083 --> 01:54:04,457
НЕ ПОПРОШАЙНИЧАТЬ

1448
01:54:04,541 --> 01:54:06,708
Наверное, из-за того шума.

1449
01:54:10,250 --> 01:54:11,874
Ты что-то знаешь о шуме?

1450
01:54:11,958 --> 01:54:16,749
Это очень напоминает
события на Кубе несколько лет назад.

1451
01:54:16,833 --> 01:54:19,666
Микроволновое оружие, как его называли,

1452
01:54:19,750 --> 01:54:21,958
создавало звуковую радиацию.

1453
01:54:22,833 --> 01:54:25,000
Тогда тоже кто-то без зубов остался.

1454
01:54:25,958 --> 01:54:27,916
А так я знаю лишь то,

1455
01:54:28,000 --> 01:54:30,625
что информацию
надо собирать по крупицам...

1456
01:54:32,416 --> 01:54:33,625
Должно быть, война.

1457
01:54:35,625 --> 01:54:37,249
По меньшей мере, ее начало.

1458
01:54:37,333 --> 01:54:38,957
Я слышал много болтовни.

1459
01:54:39,041 --> 01:54:41,249
Похоже, об этом и болтали.

1460
01:54:41,333 --> 01:54:43,541
Какой еще болтовни?

1461
01:54:45,250 --> 01:54:47,916
Советую читать газеты
дальше первой страницы.

1462
01:54:48,708 --> 01:54:51,999
Русские отозвали
своих сотрудников из Вашингтона.

1463
01:54:52,083 --> 01:54:53,791
Вы об этом хоть слышали?

1464
01:54:53,875 --> 01:54:57,082
Что-то назревает.
Я не знаю, что именно.

1465
01:54:57,166 --> 01:54:58,957
Может, мы никогда и не узнаем.

1466
01:54:59,041 --> 01:55:02,916
Может, нужно просто
пересидеть в безопасности.

1467
01:55:04,541 --> 01:55:06,583
Помолиться, если вам это помогает.

1468
01:55:09,750 --> 01:55:10,583
Что ж, Дэнни.

1469
01:55:12,416 --> 01:55:14,208
Сын Клэя действительно болен.

1470
01:55:15,458 --> 01:55:17,250
Молиться уже поздновато.

1471
01:55:17,833 --> 01:55:20,082
Знаю, ты всю жизнь к такому готовился.

1472
01:55:20,166 --> 01:55:22,207
У тебя есть подходящее лекарство?

1473
01:55:22,291 --> 01:55:24,791
Не ваше дело, что у меня есть.

1474
01:55:28,583 --> 01:55:29,458
Дэнни.

1475
01:55:30,041 --> 01:55:31,958
Это ведь я. Мы не чужие люди.

1476
01:55:33,375 --> 01:55:34,374
Мы же друзья.

1477
01:55:34,458 --> 01:55:36,583
Так было раньше, Джордж.

1478
01:55:37,333 --> 01:55:38,582
Ты еще не осознал.

1479
01:55:38,666 --> 01:55:40,041
Дэнни, что это значит?

1480
01:55:40,833 --> 01:55:42,791
Как ему позаботиться о сыне?

1481
01:55:42,875 --> 01:55:44,332
Сейчас всё сложно.

1482
01:55:44,416 --> 01:55:47,541
В мире нет определенности,
и я точно знаю лишь одно.

1483
01:55:47,625 --> 01:55:49,250
Нужно защищать свою семью.

1484
01:55:50,125 --> 01:55:52,957
А ты поступай так, как считаешь нужным.

1485
01:55:53,041 --> 01:55:55,708
Я думал, что так и поступаю,
когда ехал сюда.

1486
01:55:56,500 --> 01:55:58,416
Если у тебя есть лекарство...

1487
01:55:58,500 --> 01:56:00,000
Мы можем заплатить.

1488
01:56:02,541 --> 01:56:04,791
Хватит тысячи долларов?

1489
01:56:04,875 --> 01:56:07,374
Если правительство падет,
бумажки обесценятся.

1490
01:56:07,458 --> 01:56:10,749
Сеть не отвечает.
Кредитки сейчас не работают.

1491
01:56:10,833 --> 01:56:13,624
Нет ни Venmo, ни ApplePay.

1492
01:56:13,708 --> 01:56:16,500
Сейчас наличные –
единственная ценная валюта.

1493
01:56:19,041 --> 01:56:22,333
Мой сын очень болен.
Ему нужна помощь. Ему всего 16.

1494
01:56:30,833 --> 01:56:31,708
Никого нет.

1495
01:56:50,291 --> 01:56:51,125
Роузи.

1496
01:56:54,625 --> 01:56:56,166
Положение у вас непростое.

1497
01:56:57,000 --> 01:56:58,041
Я понимаю.

1498
01:56:58,625 --> 01:57:01,041
Я бы для своей семьи
тоже из кожи вон лез.

1499
01:57:01,125 --> 01:57:02,582
И как раз это я и делаю.

1500
01:57:02,666 --> 01:57:05,458
Запираю двери, наблюдаю и жду.

1501
01:57:06,125 --> 01:57:07,499
Держу ружье наготове.

1502
01:57:07,583 --> 01:57:10,041
Ничего другого предложить не могу.

1503
01:57:14,083 --> 01:57:15,583
Рут, тут следы вел...

1504
01:57:22,416 --> 01:57:24,916
А теперь я возвращаюсь в свой дом.

1505
01:57:25,416 --> 01:57:28,416
До свидания и всего хорошего.

1506
01:57:28,500 --> 01:57:30,457
Если вернетесь, буду рад встрече.

1507
01:57:30,541 --> 01:57:33,041
Но предложить могу
лишь дружескую беседу.

1508
01:57:34,291 --> 01:57:37,457
Наведайтесь к своим соседям Торнам.

1509
01:57:37,541 --> 01:57:38,874
Они переделали подвал.

1510
01:57:38,958 --> 01:57:41,332
Втихаря, без официальных разрешений.

1511
01:57:41,416 --> 01:57:43,957
Приятель там работал,
скрывал даже чертежи.

1512
01:57:44,041 --> 01:57:45,416
Знаете, что я думаю?

1513
01:57:45,500 --> 01:57:48,582
Буржуи построили себе
бункер на случай конца света.

1514
01:57:48,666 --> 01:57:50,666
Ну же, Дэнни. Не бросай нас одних.

1515
01:57:53,250 --> 01:57:57,750
До тебя еще не дошло,
что тут происходит, Джордж?

1516
01:57:58,416 --> 01:58:00,083
Нас тут всех бросили.

1517
01:58:30,041 --> 01:58:31,458
<i>При всём моем уважении</i>

1518
01:58:32,541 --> 01:58:35,166
прошу вас покинуть мою территорию.

1519
01:58:36,458 --> 01:58:37,291
Сейчас же.

1520
01:58:51,583 --> 01:58:54,041
Мы никуда не уйдем без лекарства.

1521
01:59:11,333 --> 01:59:12,958
Что вы на хрен творите?

1522
01:59:17,541 --> 01:59:19,666
Я обещал его матери, что помогу.

1523
01:59:19,750 --> 01:59:21,666
Поможешь ему коньки отбросить,

1524
01:59:21,750 --> 01:59:22,957
если не успокоишься.

1525
01:59:23,041 --> 01:59:25,957
Джи-Эйч, опусти пистолет.
Мы поедем в больницу.

1526
01:59:26,041 --> 01:59:28,625
Нам некуда ехать!
И он не станет стрелять.

1527
01:59:29,750 --> 01:59:30,832
По-моему, станет.

1528
01:59:30,916 --> 01:59:31,749
Он блефует.

1529
01:59:31,833 --> 01:59:32,916
Ни хрена подобного.

1530
01:59:41,416 --> 01:59:43,041
Стойте!

1531
01:59:43,125 --> 01:59:44,499
- Клэй, отойди!
- Папа!

1532
01:59:44,583 --> 01:59:46,166
Я пытаюсь договориться!

1533
01:59:53,625 --> 01:59:55,332
Тут может быть один исход.

1534
01:59:55,416 --> 01:59:58,082
Вы садитесь в тачку и проваливаете.

1535
01:59:58,166 --> 02:00:01,041
Куда нам ехать? Дороги заблокированы.

1536
02:00:01,125 --> 02:00:03,582
В этой глуши никого больше нет.

1537
02:00:03,666 --> 02:00:06,832
Я понятия не имею, что мне делать.

1538
02:00:06,916 --> 02:00:10,832
Я без телефона и навигатора
ни на что не способен.

1539
02:00:10,916 --> 02:00:13,333
Я бесполезный человек.

1540
02:00:14,791 --> 02:00:16,833
Но мой сын болен.

1541
02:00:17,916 --> 02:00:20,666
А моя дочь пропала.

1542
02:00:21,833 --> 02:00:23,583
И я не знаю, что мне делать.

1543
02:00:24,916 --> 02:00:28,541
А вот вы отлично подготовлены.

1544
02:00:28,625 --> 02:00:29,749
А как же.

1545
02:00:29,833 --> 02:00:31,416
Поэтому я к вам и приехал.

1546
02:00:31,500 --> 02:00:33,416
Только вы сможете нам помочь.

1547
02:00:33,500 --> 02:00:36,416
- Это не моя проблема.
- Всё верно, не ваша.

1548
02:00:36,500 --> 02:00:39,250
Но вспомните ваши недавние слова.

1549
02:00:39,833 --> 02:00:43,041
Вы поступили бы так же,
будь это ваша семья.

1550
02:00:43,125 --> 02:00:44,875
У меня нет другого выхода.

1551
02:00:45,458 --> 02:00:46,916
Умоляю вас.

1552
02:00:47,416 --> 02:00:48,333
Прошу,

1553
02:00:49,458 --> 02:00:51,375
помогите моему сыну.

1554
02:01:33,375 --> 02:01:37,083
Рано или поздно всё равно
пришли бы к старому доброму бартеру.

1555
02:01:38,833 --> 02:01:41,291
Мы заплатили деньгами, это не бартер.

1556
02:01:41,375 --> 02:01:43,250
Хотите, еще кое-что расскажу?

1557
02:01:43,916 --> 02:01:45,583
Бесплатно, конечно.

1558
02:01:47,833 --> 02:01:49,541
Это затеяли корейцы.

1559
02:01:51,041 --> 02:01:51,958
Корейцы?

1560
02:01:55,791 --> 02:01:57,166
Почему ты так решил?

1561
02:01:57,250 --> 02:01:58,291
Просто поверь.

1562
02:01:58,791 --> 02:01:59,916
Это корейцы.

1563
02:02:00,000 --> 02:02:01,250
Ну, или китайцы.

1564
02:02:05,208 --> 02:02:06,041
Покажи ему.

1565
02:02:10,208 --> 02:02:12,166
Я вчера катался по округе.

1566
02:02:12,666 --> 02:02:15,166
Крупный дрон разбрасывал эти листовки.

1567
02:02:15,666 --> 02:02:18,375
Там написано «Смерть Америке».

1568
02:02:19,375 --> 02:02:20,833
Мы думаем, это иранцы.

1569
02:02:21,875 --> 02:02:25,250
Слышал, они разбираются в кибератаках.

1570
02:02:29,333 --> 02:02:30,250
Что смешного?

1571
02:02:32,916 --> 02:02:34,500
Пока связь не отключили,

1572
02:02:35,291 --> 02:02:39,166
мой друг из Сан-Диего
успел рассказать о подобном.

1573
02:02:39,250 --> 02:02:42,375
Только у него
писульки были на корейском.

1574
02:02:43,083 --> 02:02:44,082
Или на китайском.

1575
02:02:44,166 --> 02:02:45,750
Он не смог понять.

1576
02:02:46,291 --> 02:02:49,583
Но учитывая, что он
побывал в Ираке четырежды,

1577
02:02:50,083 --> 02:02:52,583
эти каракули он бы точно узнал.

1578
02:02:58,416 --> 02:03:00,583
Мы нажили себе немало врагов.

1579
02:03:01,875 --> 02:03:04,083
Может, некоторые просто объединились.

1580
02:03:12,541 --> 02:03:14,625
Я вчера видела в бассейне фламинго.

1581
02:03:17,750 --> 02:03:19,708
Животные хотят нас предостеречь.

1582
02:03:22,208 --> 02:03:23,583
Они что-то знают.

1583
02:03:24,875 --> 02:03:26,416
Что-то, чего не знаем мы.

1584
02:03:27,208 --> 02:03:29,750
Как когда собаки
знают о приближении шторма.

1585
02:03:31,750 --> 02:03:33,500
Впереди опять следы.

1586
02:03:40,125 --> 02:03:42,958
Надо вернуться в дом.
Папа, наверное, уже там.

1587
02:03:43,458 --> 02:03:44,541
Может, он поможет

1588
02:03:45,041 --> 02:03:45,916
нам.

1589
02:03:48,583 --> 02:03:50,375
Я без Роузи никуда не пойду.

1590
02:03:56,250 --> 02:03:57,208
Тот дом.

1591
02:03:58,041 --> 02:03:59,333
Вот куда она пошла.

1592
02:04:01,708 --> 02:04:03,916
Едем назад. Может, и Роуз нашлась.

1593
02:04:19,375 --> 02:04:20,291
Джи-Эйч?

1594
02:04:21,375 --> 02:04:22,208
В чём дело?

1595
02:04:24,916 --> 02:04:26,041
Прежде чем ехать...

1596
02:04:28,833 --> 02:04:31,041
Хочу знать, что мы на одной стороне.

1597
02:04:33,750 --> 02:04:36,458
Я должен быть уверен,
что вы нас не бросите.

1598
02:04:37,208 --> 02:04:39,666
Если всё это происходит повсеместно,

1599
02:04:39,750 --> 02:04:43,083
нам нужно искать бункер,
о котором говорил Дэнни.

1600
02:04:44,333 --> 02:04:45,875
Что это значит?

1601
02:04:50,333 --> 02:04:51,458
Ты что-то знаешь.

1602
02:04:56,833 --> 02:04:59,791
У меня были подозрения,
но не хватало информации.

1603
02:05:00,958 --> 02:05:03,000
Все признаки на это указывали, но...

1604
02:05:04,250 --> 02:05:05,958
Я не хотел никого пугать.

1605
02:05:06,583 --> 02:05:08,791
Вы бы назвали меня сумасшедшим.

1606
02:05:08,875 --> 02:05:11,707
Даже вторжение в страну
кажется более логичным,

1607
02:05:11,791 --> 02:05:12,916
но это...

1608
02:05:15,541 --> 02:05:17,374
Не думал, что до такого дойдет.

1609
02:05:17,458 --> 02:05:18,791
Думал, мы выше этого.

1610
02:05:18,875 --> 02:05:19,916
О чём ты?

1611
02:05:24,333 --> 02:05:26,666
Мой клиент работает
в оборонном секторе,

1612
02:05:26,750 --> 02:05:30,500
и я изучил немало
военных кампаний на предмет прибыли.

1613
02:05:31,708 --> 02:05:35,083
От одной из них
у клиента волосы вставали дыбом.

1614
02:05:36,000 --> 02:05:39,875
Простой трехступенчатый план,
чтобы свергнуть правительство.

1615
02:05:43,125 --> 02:05:46,249
Первый этап — изоляция.

1616
02:05:46,333 --> 02:05:48,916
Обесточить средства
связи и передвижения,

1617
02:05:49,916 --> 02:05:53,291
чтобы люди ничего
не знали и не понимали.

1618
02:05:53,375 --> 02:05:55,208
Далее переход ко второму этапу.

1619
02:05:56,041 --> 02:05:57,625
Контролируемый хаос.

1620
02:05:58,125 --> 02:06:01,500
Держать всех в страхе
внезапными атаками и дезинформацией,

1621
02:06:02,125 --> 02:06:03,957
подавляя их обороноспособность

1622
02:06:04,041 --> 02:06:07,583
и оставляя вооружение
армии и экстремистам.

1623
02:06:08,208 --> 02:06:12,208
Не имея конкретного врага,
люди обернутся друг против друга.

1624
02:06:15,458 --> 02:06:16,750
В случае успеха

1625
02:06:17,500 --> 02:06:19,500
третий этап начнется сам по себе.

1626
02:06:21,625 --> 02:06:23,041
Что это за этап?

1627
02:06:27,833 --> 02:06:28,833
Свержение власти.

1628
02:06:31,541 --> 02:06:32,625
Гражданская война.

1629
02:06:36,541 --> 02:06:37,458
Полный крах.

1630
02:06:43,541 --> 02:06:46,207
Эта кампания считается
самым выгодным способом

1631
02:06:46,291 --> 02:06:47,750
дестабилизации страны.

1632
02:06:49,166 --> 02:06:52,082
Ведь если народ уже неблагополучен,

1633
02:06:52,166 --> 02:06:54,833
значительную часть плана
осуществит он сам.

1634
02:07:01,208 --> 02:07:03,500
Кто бы это ни начал, мы довершим дело.

1635
02:08:51,958 --> 02:08:55,000
ТОРНЫ

1636
02:09:31,916 --> 02:09:32,916
<i>Роуз!</i>

1637
02:11:10,333 --> 02:11:12,291
ЭКСТРЕННОЕ СООБЩЕНИЕ

1638
02:11:12,375 --> 02:11:15,291
БЕЛЫЙ ДОМ И КРУПНЫЕ ГОРОДА
ПОД ОБСТРЕЛАМИ

1639
02:11:15,375 --> 02:11:17,166
НЕЗАКОННЫХ ВОЕННЫХ ФОРМИРОВАНИЙ.

1640
02:11:17,250 --> 02:11:19,749
РЯДОМ СО МНОГИМИ НАСЕЛЕННЫМИ ПУНКТАМИ

1641
02:11:19,833 --> 02:11:22,082
ОБНАРУЖЕН ПОВЫШЕННЫЙ УРОВЕНЬ РАДИАЦИИ.

1642
02:11:22,166 --> 02:11:24,250
НЕМЕДЛЕННО СЛЕДУЙТЕ В УКРЫТИЕ.

1643
02:11:59,958 --> 02:12:01,124
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ!

1644
02:12:01,208 --> 02:12:02,250
СЧИТЫВАЕТ

1645
02:12:09,208 --> 02:12:10,375
«ДРУЗЬЯ»

1646
02:12:13,791 --> 02:12:18,291
СЕРИИ

1647
02:12:18,375 --> 02:12:20,000
ФИНАЛЬНЫЙ ЭПИЗОД

1648
02:12:21,750 --> 02:12:23,125
ВКЛЮЧИТЬ

1649
02:18:57,500 --> 02:19:00,291
ПАМЯТИ ПАТРИКА ШЕЛБИ И РОККИ БЭБКОКА

1650
02:19:24,666 --> 02:19:29,583
Перевод субтитров: Анна Туркина



