1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:26,375 --> 00:01:27,208
Amanda?

4
00:01:28,875 --> 00:01:29,875
Ne yapıyorsun?

5
00:01:30,583 --> 00:01:32,582
Bir türlü uyku tutmadı.

6
00:01:32,666 --> 00:01:35,791
Biliyorsun, bizim için
cehennem gibi bir yıl oldu.

7
00:01:35,875 --> 00:01:39,124
Her gün şuursuzca robot gibi çalışıyorum.

8
00:01:39,208 --> 00:01:40,916
Sen de iş yerindeki

9
00:01:41,000 --> 00:01:43,624
bütçe kesintileri yüzünden
hep endişelisin.

10
00:01:43,708 --> 00:01:47,125
Bu yüzden internetten
sahilde güzel bir ev kiraladım.

11
00:01:47,708 --> 00:01:50,832
Sezon bitmemiş olmasına rağmen
epey ucuzdu.

12
00:01:50,916 --> 00:01:53,707
Bir dakika, toplanıyor musun?

13
00:01:53,791 --> 00:01:55,750
Evet. Erken kalkan yol alır.

14
00:01:56,750 --> 00:01:58,458
Bir dakika. Anlayamadım.

15
00:01:59,583 --> 00:02:02,375
- Evi ne zamana kiraladın?
- Bugüne.

16
00:02:03,375 --> 00:02:05,124
Rezervasyon yapıp toplanırsam

17
00:02:05,208 --> 00:02:07,875
hayır diyecek bahaneniz kalmaz
diye düşündüm.

18
00:02:09,541 --> 00:02:12,832
Senin için
rezervasyonun bir çıktısını aldım.

19
00:02:12,916 --> 00:02:15,582
Kahvenin yanında,
tam sevdiğin gibi yaptım.

20
00:02:15,666 --> 00:02:17,916
Çocukların valizini
kalktıklarında toplarım.

21
00:02:18,000 --> 00:02:21,624
Ama açıkçası, bence çok heyecanlanacaklar.

22
00:02:21,708 --> 00:02:26,041
Beni bilirsin,
ufak bir tatile asla hayır demem.

23
00:02:26,125 --> 00:02:29,500
Özellikle de çocuklarla.
Epeydir birlikte tatil yapmadık.

24
00:02:31,666 --> 00:02:35,041
Ama söylesene canım, neden bugün?

25
00:02:38,333 --> 00:02:42,125
Uyuyamayınca sabah buraya geldim.

26
00:02:43,166 --> 00:02:44,624
Gün doğumunu izledim.

27
00:02:44,708 --> 00:02:50,791
İnsanların güne büyük bir azimle,
hevesle başladığını gördüm.

28
00:02:51,833 --> 00:02:53,291
Hepsi kendileri için,

29
00:02:54,583 --> 00:02:56,291
dünyamız için bir şeyler

30
00:02:57,583 --> 00:02:59,250
yapma çabasında.

31
00:03:00,541 --> 00:03:02,833
Bunun parçası olduğum için
şanslı hissettim.

32
00:03:04,875 --> 00:03:06,250
Sonra, dünyanın aslında

33
00:03:07,666 --> 00:03:09,333
nasıl olduğunu hatırladım

34
00:03:11,166 --> 00:03:14,000
ve daha doğru bir şeyi fark ettim.

35
00:03:17,458 --> 00:03:19,000
İnsanlardan nefret ediyorum.

36
00:03:19,750 --> 00:03:25,666
DÜNYAYI ARDINDA BIRAK

37
00:04:47,791 --> 00:04:51,541
"Dünyayı ardında bırak."
Kiralık ilanında böyle diyordu.

38
00:04:51,625 --> 00:04:53,291
<i>Ne hoş. East Hampton'da mı?</i>

39
00:04:53,375 --> 00:04:56,957
Hayır. Küçük şirin bir kasabada.
Hatta "köy" diye geçiyor.

40
00:04:57,041 --> 00:04:58,249
O kadar şirin yani.

41
00:04:58,333 --> 00:05:03,416
Şehre çok daha yakın
ama yine de herkesten çok uzakta.

42
00:05:03,500 --> 00:05:05,832
<i>Tam da şu an ihtiyacın olan şey.</i>

43
00:05:05,916 --> 00:05:09,416
<i>Ama önce Confictura'yla ilgili
bazı soruları cevaplar mısın?</i>

44
00:05:09,500 --> 00:05:11,291
<i>Lütfen. Çok rica etsem?</i>

45
00:05:21,708 --> 00:05:22,708
Osurdun mu?

46
00:05:23,208 --> 00:05:24,749
Kızı rahat bırak Archie.

47
00:05:24,833 --> 00:05:28,207
Osurması umurumda değil
ama yalan söylemesin.

48
00:05:28,291 --> 00:05:32,333
<i>- Bekârlığa veda partisi veriyoruz.
- Üzgünüm beyler. Dükkân kapandı.</i>

49
00:05:42,625 --> 00:05:44,750
Evet. Tamam, tabii.

50
00:05:47,708 --> 00:05:51,541
Baba, şehre dönünce
beni <i>Friends'deki</i> kafeye götürür müsün?

51
00:05:52,875 --> 00:05:56,250
Bence orası gerçek değil tatlım.
Sadece bir set.

52
00:05:58,541 --> 00:06:00,500
ÇIKIŞ 76
POINT COMFORT

53
00:06:37,125 --> 00:06:38,250
Havuza yarışalım.

54
00:06:38,750 --> 00:06:45,125
BİRİNCİ BÖLÜM
EV

55
00:06:50,000 --> 00:06:51,249
İşte bu çok hoş.

56
00:06:51,333 --> 00:06:52,458
Çok güzel.

57
00:06:57,083 --> 00:06:57,958
EVİMİZE
HOŞ GELDİNİZ

58
00:07:11,125 --> 00:07:14,041
Anlaşılan şurada
birinci kalite içkilerimiz var.

59
00:07:16,083 --> 00:07:17,791
Bizim için olmadığı yazıyor.

60
00:07:20,000 --> 00:07:21,041
Denemeye değerdi.

61
00:07:29,500 --> 00:07:31,500
Wi-Fi şifresi amma da uzun.

62
00:07:32,208 --> 00:07:35,333
Ev sahibi siber güvenlik delisi olmalı.

63
00:07:36,208 --> 00:07:38,000
Çocuklar çok mutlu görünüyor.

64
00:07:42,083 --> 00:07:43,791
Arabadan valizleri getireyim.

65
00:07:43,875 --> 00:07:46,916
İşin bitince
alışveriş için kasabaya giderim.

66
00:09:10,291 --> 00:09:16,541
POINT COMFORT
MARKET

67
00:09:49,291 --> 00:09:51,333
<i>Üçüncü vuruşu deneyecek.</i>

68
00:09:53,875 --> 00:09:55,458
<i>Maça tutunmaya çalışıyorlar.</i>

69
00:10:00,166 --> 00:10:03,041
Benim değil. Yemin ederim. Benim değil.

70
00:10:03,125 --> 00:10:04,583
Sakin ol. Ben aldım.

71
00:10:05,500 --> 00:10:09,374
Arada bir içmeyi seversin.
Tatildeyiz. Bence sakıncası yok.

72
00:10:09,458 --> 00:10:12,749
İyi vakit geçirmeni istiyorum.
Çocuklar görmesin yeter.

73
00:10:12,833 --> 00:10:14,832
Tamam. Bir dakika.

74
00:10:14,916 --> 00:10:18,208
İyi vakit geçirmek için
bir fikrim daha var. Ne dersin?

75
00:10:21,041 --> 00:10:22,041
Olabilir mi?

76
00:10:26,375 --> 00:10:28,958
15 dakikamız var,
çocuklar plaj diye tutturacak.

77
00:10:29,875 --> 00:10:30,875
Bu bana yeter.

78
00:10:50,208 --> 00:10:57,208
CHARLESTON LİMANI'NA
HOŞ GELDİNİZ

79
00:11:20,166 --> 00:11:21,249
Güneş kremi sürün.

80
00:11:21,333 --> 00:11:22,333
- Sürdük.
- Evet.

81
00:11:24,708 --> 00:11:26,458
Kumsal resmen bize ait.

82
00:11:51,625 --> 00:11:52,625
Şu gemiye bak.

83
00:11:56,416 --> 00:11:57,416
Amma büyük.

84
00:12:15,541 --> 00:12:17,041
TAYLOR
EK: BİR RESİM

85
00:12:19,041 --> 00:12:19,874
KONUM

86
00:12:19,958 --> 00:12:22,207
Anne, Taylor konum atmış.

87
00:12:22,291 --> 00:12:24,416
Evi ne kadar uzakta, baksana.

88
00:12:25,791 --> 00:12:30,291
Bir bak. Belki oraya gideriz demiştin.
Gider miyiz?

89
00:12:31,291 --> 00:12:33,791
Orası en az bir saat uzaklıkta tatlım.

90
00:12:33,875 --> 00:12:34,958
Giderek yaklaşıyor.

91
00:12:35,458 --> 00:12:36,958
- Ne yaklaşıyor?
- Gemi.

92
00:12:37,458 --> 00:12:41,708
Evet. Çok güzel.
Petrol tankerine benziyor.

93
00:12:42,541 --> 00:12:45,541
Civarda bir liman olmalı.
<i>The Atlantic'te</i> okumuştum,

94
00:12:45,625 --> 00:12:48,583
en büyük doğal limanlardan biri
New York'taymış.

95
00:13:12,625 --> 00:13:13,625
İyi misin Rose?

96
00:13:14,125 --> 00:13:16,166
Bence gemi bize doğru geliyor.

97
00:13:16,833 --> 00:13:18,041
Ne dedin tatlım?

98
00:13:27,916 --> 00:13:28,916
Clay?

99
00:13:31,375 --> 00:13:32,375
- Clay.
- Ne var?

100
00:13:37,208 --> 00:13:39,750
Vay canına. Yaklaşıyor, ha?

101
00:13:41,291 --> 00:13:42,500
Endişelenmeli miyiz?

102
00:13:43,750 --> 00:13:46,750
Yok yahu. Duracaktır elbet. Mecburen.

103
00:13:49,500 --> 00:13:50,500
Öyle değil mi?

104
00:13:54,625 --> 00:13:57,457
Uyan. Archie, hadi.
Toplanmamıza yardım et.

105
00:13:57,541 --> 00:13:59,458
Gidiyor muyuz hemen? Niye?

106
00:14:00,333 --> 00:14:02,625
- Ha siktir!
- Küfretme, kalk hadi.

107
00:14:05,541 --> 00:14:06,750
Hadi koşun! Çabuk!

108
00:14:56,958 --> 00:14:58,666
Hadi, ilerleyin. Devam edin.

109
00:14:58,750 --> 00:15:02,624
- Pardon memur bey. Ne oldu acaba?
- Birkaç gemi karaya oturdu.

110
00:15:02,708 --> 00:15:05,750
Navigasyon sistemi sorunu var.
Üzgünüm, devam edin.

111
00:15:06,958 --> 00:15:08,041
Devam edin millet.

112
00:15:21,791 --> 00:15:22,833
Starbucks var.

113
00:15:26,791 --> 00:15:29,749
Kumsalda olanları araştıracaktım,
Wi-Fi çalışmıyor.

114
00:15:29,833 --> 00:15:31,499
Sence modemi sıfırlamalı mı?

115
00:15:31,583 --> 00:15:35,041
Üzgünüm ama ben anlamam.
Teknoloji uzmanı olan sensin.

116
00:15:35,125 --> 00:15:39,833
Televizyon da çalışmıyor.
Maça bakacaktım ama sinyal yok.

117
00:15:41,000 --> 00:15:42,624
Hâlâ hamburgere var mısın?

118
00:15:42,708 --> 00:15:44,375
Evet, bana uyar.

119
00:15:47,666 --> 00:15:51,082
Bu arada, çocuklar
sanki dizide izledikleri bir şeymiş gibi

120
00:15:51,166 --> 00:15:53,124
olayı tamamen atlatmış görünüyor.

121
00:15:53,208 --> 00:15:55,000
Bir sonraki bölüme geçtiler.

122
00:16:01,083 --> 00:16:02,083
Clay.

123
00:16:03,333 --> 00:16:04,333
Gel, bak.

124
00:16:08,416 --> 00:16:10,083
Vay canına.

125
00:16:12,333 --> 00:16:15,250
Bu iyiye işaret. Geyik görmek yani.

126
00:16:16,916 --> 00:16:19,416
En azından Mezoamerikan mitolojisine göre.

127
00:16:24,000 --> 00:16:25,791
Yardım edecek misin?

128
00:16:29,333 --> 00:16:32,083
Evet. Yardım edeceğim tabii.

129
00:17:12,208 --> 00:17:15,750
ÇEVRİM DIŞI.
BAĞLANTIYI KONTROL EDİN.

130
00:17:22,416 --> 00:17:25,707
- Öyle yapma. Ortadan alma.
- Hayır, ortadakini alacağım.

131
00:17:25,791 --> 00:17:29,791
Böylece işin zorlaşacak.
Hayatımın amacı bu değil mi?

132
00:17:37,916 --> 00:17:39,750
Daha içecek misin? Bana da koy.

133
00:17:41,041 --> 00:17:43,791
Tabii ama bana bu kadar yeter.

134
00:17:43,875 --> 00:17:46,875
Su içeceğim
yoksa yarın hayatta kendime gelemem.

135
00:17:47,833 --> 00:17:52,000
Geçen yıl kitabı yayımlanan öğrencimi
hatırlıyor musun? Maria Miller.

136
00:17:52,833 --> 00:17:56,791
İkinci kitabının ön sözünü
benim yazmamı istiyor.

137
00:17:57,625 --> 00:18:00,749
Onun için büyük ilham kaynağı
olduğumu söylüyor.

138
00:18:00,833 --> 00:18:04,458
Öğrencileri etkilediğimi dahi bilmezken
bunu duymak...

139
00:18:08,166 --> 00:18:09,791
- Sesi duydun mu?
- Yok.

140
00:18:10,291 --> 00:18:13,166
İkinci kitabı ise
medyanın nasıl hem bir kaçış

141
00:18:13,250 --> 00:18:17,250
hem de bir yansıma işlevi
gördüğünü inceliyor.

142
00:18:17,833 --> 00:18:20,666
Bu çelişkiler arasında bir köprü kuruyor.

143
00:18:21,166 --> 00:18:22,083
Biri geldi.

144
00:18:23,583 --> 00:18:24,708
Bir sopa kap.

145
00:18:25,708 --> 00:18:26,750
- Sopa mı?
- Evet.

146
00:18:27,833 --> 00:18:29,041
Niye sopam olsun ki?

147
00:18:36,625 --> 00:18:37,833
Pardon. Merhaba.

148
00:18:40,583 --> 00:18:42,791
Korkacak bir şey yoktur. Hallederim.

149
00:18:45,875 --> 00:18:49,000
Aslında, cep telefonunu al.
Ne olur ne olmaz.

150
00:18:54,583 --> 00:18:56,041
Rahatsız ettim, pardon.

151
00:18:56,875 --> 00:18:58,208
Merhaba. Selam.

152
00:18:59,375 --> 00:19:01,625
- Rahatsız ettim, pardon.
- Duymadıysan.

153
00:19:04,333 --> 00:19:05,291
Ne istemiştiniz?

154
00:19:05,375 --> 00:19:08,958
Geç oldu, biliyorum.
Burada bu saatte kapının çalınması...

155
00:19:09,500 --> 00:19:12,541
Ön kapıyı mı çalsak
yoksa yan kapıyı mı derken

156
00:19:12,625 --> 00:19:14,249
karar vermek zaman aldı.

157
00:19:14,333 --> 00:19:16,832
Yan kapıyı denemeyi düşündüm
çünkü camı var

158
00:19:16,916 --> 00:19:19,583
ve bizi görünce anlarsınız diye...

159
00:19:20,666 --> 00:19:22,000
Sen Amanda olmalısın.

160
00:19:23,416 --> 00:19:25,000
Amanda Sandford, değil mi?

161
00:19:27,333 --> 00:19:28,957
Tanışıyor musunuz?

162
00:19:29,041 --> 00:19:33,333
Yok. Yüz yüze görüşme
zevkine erişemedik. Ben GH. GH Scott.

163
00:19:35,125 --> 00:19:38,125
Adı George. E-postasında öyle yazıyor.

164
00:19:39,666 --> 00:19:41,375
Affedin. Unuttum.

165
00:19:41,958 --> 00:19:44,749
İşte bu yüzden
internet öncesi hayat tercihimdir

166
00:19:44,833 --> 00:19:49,416
çünkü telefonda konuşurduk, sesimi tanır,
evin sahibi olduğumuzu bilirdiniz.

167
00:19:52,791 --> 00:19:53,707
Anlayamadım?

168
00:19:53,791 --> 00:19:58,375
Burası bizim evimiz.
Ben e-postayla haberleştiğin George'um.

169
00:19:59,583 --> 00:20:01,666
Tabii, adı hatırlıyorum ama...

170
00:20:03,500 --> 00:20:05,833
Burası senin evin mi?

171
00:20:11,375 --> 00:20:16,166
- Kusura bakmayın. İçeri girebilir miyiz?
- Evet, tabii. Buyurun.

172
00:20:16,250 --> 00:20:18,250
Evet. Birden hava buz gibi oldu.

173
00:20:22,916 --> 00:20:27,416
Bu şekilde çat kapı gelmemizin
ne denli tuhaf olduğunun farkındayım.

174
00:20:28,166 --> 00:20:31,500
Arardık ama telefonlar çekmiyor.

175
00:20:32,291 --> 00:20:34,833
Evet, benim telefonum da servis dışı.

176
00:20:35,416 --> 00:20:37,500
Doğruyu mu söylüyoruz ne?

177
00:20:41,166 --> 00:20:42,707
Ben Clay.

178
00:20:42,791 --> 00:20:43,916
- Ruth.
- Selam.

179
00:20:44,000 --> 00:20:45,457
- Ben de GH.
- GH.

180
00:20:45,541 --> 00:20:46,708
- Memnun oldum.
- Ben de.

181
00:20:47,666 --> 00:20:50,332
Neden oturmuyoruz?

182
00:20:50,416 --> 00:20:51,791
Konuşuruz.

183
00:20:51,875 --> 00:20:53,374
Çocuklar uyuyor.

184
00:20:53,458 --> 00:20:56,541
Onları dert etmezdim.
Archie atom bombasına uyanmaz.

185
00:20:56,625 --> 00:20:58,875
O derece yani. Mutfağa geçelim.

186
00:21:04,375 --> 00:21:08,708
Bu gece Bronx'taki senfoni konserindeydik.
Hiç gittiniz mi?

187
00:21:10,458 --> 00:21:11,291
Hayır.

188
00:21:11,375 --> 00:21:13,249
Üst düzey konserler veriyorlar.

189
00:21:13,333 --> 00:21:15,541
Filarmoni'nin yönetim kurulunda.

190
00:21:15,625 --> 00:21:18,874
Tanıdığı herkesi
klasik müzikle ilgilenmeye teşvik ediyor.

191
00:21:18,958 --> 00:21:21,875
Yani kızı olduğum için çok şanslıyım.

192
00:21:24,708 --> 00:21:26,333
Su alabilir miyim?

193
00:21:26,916 --> 00:21:29,166
Tabii. Buyur, al.

194
00:21:30,083 --> 00:21:33,541
Her neyse, şehre, eve dönüyorduk.

195
00:21:33,625 --> 00:21:35,666
Sonra bir şey oldu.

196
00:21:35,750 --> 00:21:38,250
- Elektrik kesintisi.
- Kesinti mi?

197
00:21:39,208 --> 00:21:41,166
Burada ışıklar gayet iyi yanıyor.

198
00:21:44,125 --> 00:21:47,666
Aynen öyle, biz de düşündük ki...

199
00:21:49,666 --> 00:21:54,082
Yani muhtemelen şu an şehrin hâlini
göz önünde bulundurunca...

200
00:21:54,166 --> 00:21:57,541
14'üncü katta oturuyoruz.
Dizinden dolayı 14 kat çıkamaz.

201
00:21:58,416 --> 00:22:02,208
Trafik ışıkları da çalışmıyordu.
Eve anca altı saatte varırdık.

202
00:22:03,083 --> 00:22:07,207
Elektrik kesildi
ve ta buraya gelmeye mi karar verdin?

203
00:22:07,291 --> 00:22:10,791
Bu yolları iyi bilirim. Düşünmedim bile.

204
00:22:11,500 --> 00:22:13,874
Işıkların yandığını görünce Ruth'a...

205
00:22:13,958 --> 00:22:16,166
Burada kalsak daha iyi olur, dedi.

206
00:22:16,916 --> 00:22:19,083
Yani kendi evinde.

207
00:22:20,958 --> 00:22:25,541
Bir saniye. Burada mı kalmak istiyorsun?
Ama burada biz kalıyoruz.

208
00:22:25,625 --> 00:22:28,916
Mevcut şartlar altında
anlayacağınızı düşündük.

209
00:22:30,583 --> 00:22:33,333
Elbette. Evet. Sadece...

210
00:22:34,916 --> 00:22:39,082
Bence demek istediği, elbette anlıyoruz...

211
00:22:39,166 --> 00:22:41,874
Şaşırdınız ama kalmamıza izin verirseniz...

212
00:22:41,958 --> 00:22:42,958
Çünkü...

213
00:22:44,208 --> 00:22:47,000
Yine belirtecek olursak...

214
00:22:48,041 --> 00:22:49,041
Burası evimiz.

215
00:22:50,875 --> 00:22:54,208
Demek istediği,
güvenli bir yerde olmak istedik.

216
00:22:54,791 --> 00:22:56,958
İyi de biz tatildeyiz.

217
00:22:57,458 --> 00:23:00,375
Clay, Amanda,
paranızı kesinlikle iade edebiliriz.

218
00:23:01,500 --> 00:23:03,041
Gitmemizi mi istiyorsun?

219
00:23:03,125 --> 00:23:05,832
Gecenin bir yarısı.
Çocuklarım yukarıda uyuyor.

220
00:23:05,916 --> 00:23:07,791
Gelmiş para iadesi, diyorsun.

221
00:23:07,875 --> 00:23:10,874
Şirketi arayacağım.
Bunu yapmaya hakkın olmamalı.

222
00:23:10,958 --> 00:23:12,582
Sayfalarında numara vardır.

223
00:23:12,666 --> 00:23:14,582
Buna hiç lüzum yok.

224
00:23:14,666 --> 00:23:17,791
- Neden olmasın?
- Çünkü size gidin demiyoruz.

225
00:23:18,708 --> 00:23:22,708
Ödediğinizin mesela yüzde ellisini
size iade edebiliriz.

226
00:23:23,750 --> 00:23:26,082
Alt katta, misafir odasında kalırız.

227
00:23:26,166 --> 00:23:26,999
Alt katta mı?

228
00:23:27,083 --> 00:23:27,916
Yüzde elli mi?

229
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
Bence genel şartlara bir bakalım.

230
00:23:30,916 --> 00:23:33,166
Pekâlâ, modeme bağlanmalıyım.

231
00:23:33,250 --> 00:23:35,207
- Cepten bağlanayım.
- Sıfırlanmalı.

232
00:23:35,291 --> 00:23:38,541
Telefonlar çekmiyor Clay.
Ne fark edecek ki?

233
00:23:38,625 --> 00:23:40,791
Sanırım zaten internet çöktü yani...

234
00:23:40,875 --> 00:23:43,416
Tamam, bakın. Üzgünüm.

235
00:23:43,500 --> 00:23:47,958
Tanımadığım insanlarla
aynı evde kalmaktan...

236
00:23:50,000 --> 00:23:51,416
...rahatsız oluyorum.

237
00:23:51,500 --> 00:23:54,666
Bu bir elektrik kesintisi.
Birkaç saate bitebilir.

238
00:23:55,916 --> 00:23:56,916
İzninle.

239
00:24:14,375 --> 00:24:17,083
Karımı dinleyip
anahtarları etiketlemeliydim.

240
00:24:31,833 --> 00:24:32,833
İşte oldu.

241
00:24:50,708 --> 00:24:53,166
Bu gece için size bin dolar verebilirim.

242
00:24:53,250 --> 00:24:56,375
Hafta sonu için ödediğinizin
neredeyse yarısı.

243
00:24:57,875 --> 00:24:59,166
Bin dolar.

244
00:24:59,250 --> 00:25:00,791
Çok minnettar oluruz.

245
00:25:00,875 --> 00:25:04,041
- Yarına bilgi edinir, her şeyi çözeriz.
- Evet.

246
00:25:04,125 --> 00:25:07,124
Bu arada bu şey yanıt vermiyor.

247
00:25:07,208 --> 00:25:10,582
Her neyse, bence bir gececik...

248
00:25:10,666 --> 00:25:12,708
Bunu baş başa konuşalım.

249
00:25:15,708 --> 00:25:17,958
Diğer odada konuşacağız, olur mu?

250
00:25:20,166 --> 00:25:23,708
- Kendime bir içki hazırlayabilir miyim?
- Evinde gibi...

251
00:25:25,083 --> 00:25:26,083
Tabii.

252
00:25:27,208 --> 00:25:30,582
- Neden kalabileceklerini söyledin?
- Elektrik kesik.

253
00:25:30,666 --> 00:25:32,291
Sence yalan mı söylüyorlar?

254
00:25:32,375 --> 00:25:35,082
Genç kız ve babası,
oldukça masum görünüyorlar.

255
00:25:35,166 --> 00:25:37,541
- Onlar yabancı.
- Kendilerini tanıttılar.

256
00:25:37,625 --> 00:25:39,707
Gecenin bir yarısı kapıyı çaldılar.

257
00:25:39,791 --> 00:25:41,374
İçeri zorla mı girselerdi?

258
00:25:41,458 --> 00:25:43,166
Ödümü kopardılar.

259
00:25:43,250 --> 00:25:48,041
Bence onlar da korkmuş.
Başka ne yapacaklarını bilememişler.

260
00:25:48,125 --> 00:25:50,124
Al sana fikir, otele gitsinler.

261
00:25:50,208 --> 00:25:53,457
Burası onların evi,
kız bize hatırlatıp durdu.

262
00:25:53,541 --> 00:25:57,207
Onlardan kanıt istemedik.
Arabalarını duymadım. Ya sen?

263
00:25:57,291 --> 00:25:59,457
Hayır ama rüzgârlı. Belki duymadık.

264
00:25:59,541 --> 00:26:00,916
Belki sinsice geldiler.

265
00:26:01,000 --> 00:26:03,416
Veya belki de biraz sakinleşmeliyiz.

266
00:26:03,500 --> 00:26:08,207
Üzgünüm. Burası
gerçekten onların evi gibi gelmiyor.

267
00:26:08,291 --> 00:26:10,125
Filarmoni yönetim kurulu falan.

268
00:26:10,916 --> 00:26:13,666
Bilemiyorum. Hepsi düzmece gibi geliyor.

269
00:26:13,750 --> 00:26:15,916
Burada bizimle mi kalmak istiyorlar?

270
00:26:16,000 --> 00:26:19,499
Olmaz öyle şey.
Evde yabancılarla uyuyamam.

271
00:26:19,583 --> 00:26:23,207
Rose koridorun sonunda yatıyor.
Ya adam içeri gizlice girip...

272
00:26:23,291 --> 00:26:26,916
- Düşünmek istemiyorum.
- Archie'yi taciz etmez diyorsun yani.

273
00:26:28,208 --> 00:26:29,499
Neden bahsediyorsun?

274
00:26:29,583 --> 00:26:33,124
Bu iş hiç hoşuma gitmedi diyorum sadece.
Tamam mı?

275
00:26:33,208 --> 00:26:36,166
Sırf merdiven çıkmak
istemediği için mi geldi?

276
00:26:36,250 --> 00:26:39,416
Külahıma anlatsın.
Hepsi biraz doğaçlama gibi geliyor.

277
00:26:40,750 --> 00:26:42,291
Ya bizi dolandırıyorlarsa?

278
00:26:42,791 --> 00:26:47,332
Ya elektrik kesintisi falan,
hepsi dümenin bir parçasıysa?

279
00:26:47,416 --> 00:26:48,749
Uydurduklarını sanmam.

280
00:26:48,833 --> 00:26:51,416
Herhâlde bu yüzden
telefon ve internet çalışmıyor.

281
00:26:51,500 --> 00:26:53,916
Ayrıca, anahtarları vardı.

282
00:26:54,000 --> 00:26:56,124
İçki dolabını açtı. Hatırladın mı?

283
00:26:56,208 --> 00:26:57,624
Ne olmuş anahtarı varsa?

284
00:26:57,708 --> 00:27:01,166
Belki adam tamirci,
kız da evin hizmetçisi.

285
00:27:01,250 --> 00:27:03,957
Hizmetçi saklı paranın yerini
her zaman bilir.

286
00:27:04,041 --> 00:27:06,749
Ayrıca arkası bize dönüktü.
Belki zorla açtı.

287
00:27:06,833 --> 00:27:09,999
Bize bin dolar vererek
eline ne geçecek anlamıyorum.

288
00:27:10,083 --> 00:27:14,999
Neden kendi karın dışında
herkese inanmaya can atıyorsun?

289
00:27:15,083 --> 00:27:17,874
Bir şeyler dönüyor, onlara güvenmiyorum.

290
00:27:17,958 --> 00:27:22,750
Bence geceyi geçirecek yere ihtiyacı olan
korkmuş, iyi niyetli insanlar onlar.

291
00:27:23,541 --> 00:27:26,499
Tamam, aşağıya inip onlarla konuşacağım.

292
00:27:26,583 --> 00:27:30,166
Kötü şeyler sezersem "Hayır" derim.

293
00:27:30,250 --> 00:27:32,916
"Bu anlaşmadan memnun değiliz."

294
00:27:33,000 --> 00:27:36,041
Tamam mı? Ama işler yolundaysa
bence kalsınlar.

295
00:27:37,500 --> 00:27:39,291
Keşke senin gibi güvenebilsem.

296
00:27:49,666 --> 00:27:53,625
Kendi özel kokteylim.
Memnuniyetle sana da yaparım.

297
00:27:54,166 --> 00:27:55,541
Evet, bir kadeh içerim.

298
00:27:56,375 --> 00:27:59,125
- Al, buna henüz dokunmadım.
- Teşekkürler.

299
00:28:02,666 --> 00:28:03,666
Ya sen Amanda?

300
00:28:04,958 --> 00:28:06,208
İçinde tam ne var?

301
00:28:09,208 --> 00:28:12,833
Efsane bir kokteyl.
Denemelisin. Bence seversin.

302
00:28:13,875 --> 00:28:14,875
İstemem.

303
00:28:17,875 --> 00:28:19,458
Biraz temiz hava alacağım.

304
00:28:31,625 --> 00:28:32,916
Harika bir evin var.

305
00:28:33,666 --> 00:28:35,666
Evimizi severiz. Beğenmenize sevindim.

306
00:28:36,583 --> 00:28:38,208
Ne kadardır buradasınız?

307
00:28:38,750 --> 00:28:41,957
Burayı alalı neredeyse yirmi yıl oluyor.

308
00:28:42,041 --> 00:28:44,082
Ama artık evimiz burası oldu.

309
00:28:44,166 --> 00:28:46,582
Ya da ikinci evimiz.

310
00:28:46,666 --> 00:28:50,416
Beş yıl önce yenilettik.
Harika bir ustamız vardı.

311
00:28:50,500 --> 00:28:52,624
Birçok detay onun fikriydi.

312
00:28:52,708 --> 00:28:55,041
Şehirdeki eviniz ne civarda?

313
00:28:55,125 --> 00:28:57,833
81 ile 82'nci sokak arasında, Park'tayız.

314
00:28:58,541 --> 00:29:01,707
- Ya siz?
- Brooklyn. Sunset Park'tayız.

315
00:29:01,791 --> 00:29:03,499
Aslında Park Slope.

316
00:29:03,583 --> 00:29:05,582
Ne hoş.

317
00:29:05,666 --> 00:29:08,500
Bugünlerde orası revaçta. Fiyatı da uygun.

318
00:29:09,541 --> 00:29:13,791
Sanırım eve çıkmayı düşünürken
Ruth bile oraya bakmıştı.

319
00:29:14,375 --> 00:29:18,041
Karın nerede? Şehirde olduğu için
endişeleniyor musun?

320
00:29:19,291 --> 00:29:21,625
Fas'ta bir iş gezisinde.

321
00:29:22,333 --> 00:29:26,625
Sanat simsarıdır, çok seyahat eder.
Hatta uçağı yarın sabah iniyor.

322
00:29:28,666 --> 00:29:31,041
- Kimliğini görebilir miyim?
- Amanda.

323
00:29:31,125 --> 00:29:32,332
Buna hakkım var.

324
00:29:32,416 --> 00:29:36,207
Gece yarısı ortaya çıkan bir yabancısın
ve çocuklarım yukarıda.

325
00:29:36,291 --> 00:29:38,208
Elbette. Anlıyorum.

326
00:29:45,708 --> 00:29:46,708
İşe bak.

327
00:29:48,208 --> 00:29:50,500
Buna inanmayacaksın ama cüzdanımı

328
00:29:51,416 --> 00:29:55,374
konserde vestiyere bıraktığım
paltomun cebine koymuştum.

329
00:29:55,458 --> 00:29:57,833
O kargaşada almayı unutmuş olmalıyım.

330
00:29:58,875 --> 00:30:02,583
Elektrik kesintisini
eve giderken duyduğunu söylemiştin.

331
00:30:10,333 --> 00:30:12,582
<i>Bu ulusal bir acil durum.</i>

332
00:30:12,666 --> 00:30:17,333
<i>Radyo istasyonları ve televizyonlar
bu uyarı sırasında yayınlarını durduracak.</i>

333
00:30:18,708 --> 00:30:22,333
Görünüşe göre şehirden ayrılarak
doğru olanı yapmışsınız.

334
00:30:23,625 --> 00:30:24,832
Eminim berbattır.

335
00:30:24,916 --> 00:30:26,124
<i>...acil durum...</i>

336
00:30:26,208 --> 00:30:28,332
Bu sadece bir elektrik kesintisi.

337
00:30:28,416 --> 00:30:30,416
Elektrik kesintisi önemlidir.

338
00:30:31,125 --> 00:30:34,957
Terörizm gibi
daha büyük bir şeyin belirtisi olabilir

339
00:30:35,041 --> 00:30:38,416
veya oğlunu uyandırmayacağını
söylediğin türden bir bombanın.

340
00:30:38,500 --> 00:30:39,541
Ruth.

341
00:30:43,208 --> 00:30:45,375
Bence bu gece burada kalmalısınız.

342
00:30:46,291 --> 00:30:51,875
Yarın her şeyi hallederiz.
Sabah ola, hayrola.

343
00:30:53,750 --> 00:30:57,000
Sanırım kişisel gelişim klişeleri
gerçeklere dayanıyor.

344
00:31:08,875 --> 00:31:13,541
Bodrumda kalacağımıza inanamıyorum.
Yarın da çamaşırlarını mı yıkayacağız?

345
00:31:19,875 --> 00:31:21,791
Yerde yatarım. Yatakta sen yat.

346
00:31:31,750 --> 00:31:33,291
Onları evden çıkarmalıyız.

347
00:31:36,208 --> 00:31:38,333
Bunu onları korkutarak yapmayacağız.

348
00:31:40,000 --> 00:31:42,125
Her şeyin düzeleceğini düşünmeliler.

349
00:31:44,541 --> 00:31:46,583
Her şey düzelecek zaten, değil mi?

350
00:31:58,666 --> 00:32:00,541
Neler oluyor? Ne düşünüyorsun?

351
00:32:01,166 --> 00:32:03,666
Müşterin başka bir şey anlatmadı,
değil mi?

352
00:32:04,916 --> 00:32:07,583
Daha fazlasını öğrenene dek
konuşmak anlamsız.

353
00:32:12,541 --> 00:32:13,833
Düşündüğüm bu.

354
00:32:21,583 --> 00:32:23,374
<i>Bu ulusal bir acil durum.</i>

355
00:32:23,458 --> 00:32:28,124
<i>Radyo istasyonları ve televizyonlar
bu uyarı sırasında yayınlarını durduracak.</i>

356
00:32:28,208 --> 00:32:30,207
<i>Bu ulusal bir acil durum.</i>

357
00:32:30,291 --> 00:32:34,833
<i>Radyo istasyonları ve televizyonlar
bu uyarı sırasında yayınlarını durduracak.</i>

358
00:32:38,375 --> 00:32:42,582
Kız bizimle dalga geçiyordu.
Laf sokup durdu.

359
00:32:42,666 --> 00:32:44,624
Çok da kişisel algılama.

360
00:32:44,708 --> 00:32:48,000
İğneleyici sözlerine
daha fazla katlanamayacağım.

361
00:32:48,833 --> 00:32:50,749
Burası onların evi çıksa bile.

362
00:32:50,833 --> 00:32:54,749
- Hâlâ inanmıyor musun?
- Duvarda tek bir fotoğraf bile yok.

363
00:32:54,833 --> 00:32:58,541
Ne iş gezisindeki sözde sanat simsarı
karısının düğün fotoğrafı

364
00:32:58,625 --> 00:33:00,832
ne de o şımarık veledinki var. Düşün.

365
00:33:00,916 --> 00:33:05,582
Eminim mahremiyet kaygısıyla
evi kiralarken fotoğrafları kaldırıyorlar.

366
00:33:05,666 --> 00:33:07,625
Bu işte bir bityeniği var.

367
00:33:11,500 --> 00:33:15,125
Bugün kumsalda gördüğümüz gemi hakkında
niye bir şey demedin?

368
00:33:15,791 --> 00:33:17,041
Petrol tankeriydi.

369
00:33:17,625 --> 00:33:19,625
Peki niye onlara anlatmadın?

370
00:33:21,458 --> 00:33:25,666
Bilmem. Her şey üst üste geldi sanki.

371
00:33:26,375 --> 00:33:27,583
Sen niye anlatmadın?

372
00:33:29,666 --> 00:33:30,666
Korktum.

373
00:33:32,375 --> 00:33:33,375
Neden korktun?

374
00:33:35,416 --> 00:33:36,958
Onları haklı çıkarmaktan.

375
00:33:46,291 --> 00:33:51,207
<i>Radyo istasyonları ve televizyonlar
bu uyarı sırasında yayınlarını durduracak.</i>

376
00:33:51,291 --> 00:33:53,416
<i>Bu ulusal bir acil durum.</i>

377
00:33:53,500 --> 00:33:58,041
<i>Radyo istasyonları ve televizyonlar
bu uyarı sırasında yayınlarını durduracak.</i>

378
00:34:00,708 --> 00:34:04,958
SON DAKİKA
ÜLKE ÇAPINDA SİBER SALDIRI

379
00:34:08,333 --> 00:34:12,208
İKİNCİ BÖLÜM
EĞRİ

380
00:34:27,833 --> 00:34:28,833
<i>Anne.</i>

381
00:34:29,583 --> 00:34:30,583
<i>Anne.</i>

382
00:34:31,666 --> 00:34:32,707
Anne.

383
00:34:32,791 --> 00:34:34,666
Rosie. Rose.

384
00:34:34,750 --> 00:34:38,957
Anne, iki sorun var. Birincisi,
dizinin sezon finalini izleyecektim

385
00:34:39,041 --> 00:34:41,749
ama iPad'imin interneti hâlâ çalışmıyor.

386
00:34:41,833 --> 00:34:45,416
Televizyonda izlemeye çalıştım
çünkü bir yerde okumuştum...

387
00:34:45,500 --> 00:34:48,166
Eski şeyleri defalarca yayınlamaya
ne deniyor?

388
00:34:50,625 --> 00:34:51,625
Tekrar.

389
00:34:52,375 --> 00:34:53,541
Niye tekrarlanıyor?

390
00:34:54,375 --> 00:34:56,791
Bilmiyorum. O zamanlar çok sıkılırdık.

391
00:34:57,666 --> 00:35:00,791
Neyse, televizyonda bir sorun var.
Bozulmuş.

392
00:35:00,875 --> 00:35:03,666
İkinci sorun da bu. Lütfen durumu düzelt.

393
00:35:03,750 --> 00:35:06,791
Diziyi nasıl bitireceklerini
acayip merak ediyorum.

394
00:35:06,875 --> 00:35:09,332
Bunu biraz fazla ciddiye almıyor musun?

395
00:35:09,416 --> 00:35:11,999
Bu haksızlık. Tatildeyim.

396
00:35:12,083 --> 00:35:15,249
Babam, tatilde
istediğiniz kadar şey seyredin dedi.

397
00:35:15,333 --> 00:35:18,708
Bak. Bir kere bunu ben söylemedim.

398
00:35:19,291 --> 00:35:22,416
Ayrıca baban hâlâ uyuyor.

399
00:35:23,000 --> 00:35:25,583
Git, salonda bekle. Geliyorum.

400
00:35:44,375 --> 00:35:47,124
ABD'NİN DOĞU SAHİLİ'NDE ELEKTRİK KESİNTİSİ

401
00:35:47,208 --> 00:35:49,582
KESİNTİNİN SEBEBİ BİLGİSAYAR KORSANLARI

402
00:35:49,666 --> 00:35:50,666
Clay.

403
00:35:51,875 --> 00:35:54,166
Kalk. Bak.

404
00:35:59,625 --> 00:36:01,416
- Hiçbir şey yazmıyor.
- Ne?

405
00:36:02,458 --> 00:36:04,541
- Yazıyordu.
- Emin misin? Ne diyordu?

406
00:36:05,125 --> 00:36:06,791
Evet, elbette eminim.

407
00:36:07,500 --> 00:36:10,083
Dört haber bildirimi vardı.

408
00:36:10,750 --> 00:36:16,374
İkisi elektrik kesintisi olduğunu,
diğeri korsanların yaptığını yazıyordu.

409
00:36:16,458 --> 00:36:18,124
- Korsanlar mı?
- Evet.

410
00:36:18,208 --> 00:36:21,832
Bir de son dakika diye yazan vardı
ama gerisi anlaşılmıyordu.

411
00:36:21,916 --> 00:36:23,916
Kelime değil, rastgele harflerdi.

412
00:36:24,000 --> 00:36:26,500
Belki telefon şebekesini hack'lemişlerdir.

413
00:36:28,500 --> 00:36:32,041
Bu bir soru mu?
Bana mı soruyorsun? Nereden bileyim?

414
00:36:32,833 --> 00:36:35,374
Neden böyle apışıp kalıyorsun?

415
00:36:35,458 --> 00:36:37,999
O insanlar hâlâ evimizde, unuttun mu?

416
00:36:38,083 --> 00:36:39,916
Hani bu işi halledecektin?

417
00:36:41,666 --> 00:36:42,999
Kasabaya gideceğim.

418
00:36:43,083 --> 00:36:48,249
Markete gidip gazete alacağım,
neler olduğunu bilen birini bulacağım.

419
00:36:48,333 --> 00:36:50,750
Tamam mı? Bizi bu durumdan kurtaracağım.

420
00:36:58,708 --> 00:36:59,708
Bu kimin arabası?

421
00:37:01,000 --> 00:37:02,041
Pahalı gibi.

422
00:37:03,666 --> 00:37:04,791
Kahvaltı yapalım.

423
00:37:12,666 --> 00:37:15,791
Bak tatlım, o araba var ya.

424
00:37:16,791 --> 00:37:19,458
Dün gece birileri...

425
00:37:20,125 --> 00:37:24,375
Scott'lar. Eve gelmeleri gerekti. Bir şey...

426
00:37:26,208 --> 00:37:29,832
Sorun yaşadılar ve yakınlarda
olduklarından buraya geldiler.

427
00:37:29,916 --> 00:37:31,582
Neden bahsediyorsun?

428
00:37:31,666 --> 00:37:35,666
- Biraz kahve alırım.
- Rose'a, Scott'ları anlatıyordum.

429
00:37:35,750 --> 00:37:38,291
- Baba, TV bozuk.
- Yavaş ol kızım.

430
00:37:38,375 --> 00:37:39,750
Tamir edebilir misin?

431
00:37:41,375 --> 00:37:42,291
Tabii.

432
00:37:43,958 --> 00:37:47,666
Şimdi karlı gösteriyor.
Dün gece mavi ekran vardı.

433
00:37:48,250 --> 00:37:50,083
- Acaba bunun anlamı ne?
- Ne?

434
00:37:51,375 --> 00:37:52,375
Evet, bak.

435
00:37:53,750 --> 00:37:56,457
Yok. Çalışmıyor.

436
00:37:56,541 --> 00:37:58,957
Farkındayım. Yeniden başlatabilir misin?

437
00:37:59,041 --> 00:38:01,708
- Veya çatıya falan çıksan?
- Çatıya çıkmak yok.

438
00:38:02,250 --> 00:38:05,124
Katiyen çatıya çıkmam, tamam mı?

439
00:38:05,208 --> 00:38:09,457
Ama birazdan markete gideceğim,
belki sorunu çözecek bir şey bulabilirim.

440
00:38:09,541 --> 00:38:12,166
Şu çatal antenlerden falan alırım.

441
00:38:12,250 --> 00:38:14,000
Çatal ne işe yarayacak ki?

442
00:39:43,291 --> 00:39:44,291
Günaydın.

443
00:39:45,041 --> 00:39:46,374
Kahve alabilir miyim?

444
00:39:46,458 --> 00:39:48,916
Buyur. Fincanların yerini biliyorsundur.

445
00:39:54,791 --> 00:39:57,666
Bu sabah telefonumda
haber bildirimleri vardı.

446
00:39:57,750 --> 00:39:59,332
- Telefon çekiyor mu?
- Yok.

447
00:39:59,416 --> 00:40:03,083
Bir şekilde gece gelmiş
ama sonra kayboldular.

448
00:40:04,458 --> 00:40:05,458
Ne diyordu?

449
00:40:06,666 --> 00:40:10,749
Kesintiyle ilgili iki şey vardı,
bir de bunu korsanlar yaptı diyordu.

450
00:40:10,833 --> 00:40:11,833
Korsanlar mı?

451
00:40:12,583 --> 00:40:14,707
New York'taki güç santralleri nerede?

452
00:40:14,791 --> 00:40:17,332
Queens'de olabilir.
Yoksa nehrin yanında mı?

453
00:40:17,416 --> 00:40:19,332
Neden santralleri soruyorsun?

454
00:40:19,416 --> 00:40:22,749
Korsanlar santrale girebilir.
Kesinti böyle olmuştur.

455
00:40:22,833 --> 00:40:26,083
Yıllar önce Jersey'de olanları hatırla.
Erimeye yol açıyordu.

456
00:40:29,583 --> 00:40:30,958
Dışarıdaki kızın mı?

457
00:40:33,291 --> 00:40:35,541
Çok tatlı. Kaç yaşında?

458
00:40:36,375 --> 00:40:37,958
Geçen ay 13 oldu.

459
00:40:39,333 --> 00:40:41,083
Hâlâ çok masum.

460
00:40:42,958 --> 00:40:46,749
Sakıncası yoksa olanlar
yetişkinler arasında kalsın istiyorum.

461
00:40:46,833 --> 00:40:48,332
Çocuklar havuzu seviyor.

462
00:40:48,416 --> 00:40:51,124
Daha fazlasını öğrenene dek
keyifleri kaçmasın.

463
00:40:51,208 --> 00:40:52,999
Boş şeyleri dert etmesinler.

464
00:40:53,083 --> 00:40:55,708
Kimse korksun istemem
ama sana katılmıyorum.

465
00:40:56,916 --> 00:40:58,708
Ne konuda katılmıyorsun?

466
00:40:59,583 --> 00:41:01,375
Bence bu boş bir şey değil.

467
00:41:07,166 --> 00:41:10,000
E, ne iş yapıyorsun bakalım?

468
00:41:13,333 --> 00:41:17,416
Reklam sektöründeyim.
Müşteri ilişkileri tarafındayım.

469
00:41:19,416 --> 00:41:20,958
Bunu tahmin edemezdim.

470
00:41:21,833 --> 00:41:23,458
Peki ya kocan?

471
00:41:23,958 --> 00:41:26,291
Clay, City College'da hoca.

472
00:41:26,375 --> 00:41:28,416
Edebiyat ve medya çalışmaları.

473
00:41:28,500 --> 00:41:31,624
Medya çalışmaları okuyan
bir sürü arkadaşım oldu

474
00:41:31,708 --> 00:41:33,500
ama anlamını hiç bilmem.

475
00:41:35,375 --> 00:41:36,875
Sen ne yapıyorsun peki?

476
00:41:37,708 --> 00:41:42,874
Hâlâ kafamı toparlıyorum,
acele etmemeye çalışıyorum.

477
00:41:42,958 --> 00:41:46,999
Bundan on yıl sonra
pişman olacağım bir kariyer istemem.

478
00:41:47,083 --> 00:41:49,999
Pişman olursam
değişiklik için geç kalmış olurum

479
00:41:50,083 --> 00:41:52,833
çünkü piyasaya
tekrar giremeyecek kadar yaşlanırım.

480
00:41:53,333 --> 00:41:56,000
Günaydın. Bir gelişme var mı?

481
00:41:58,083 --> 00:41:59,832
Telefon hâlâ çekmiyor.

482
00:41:59,916 --> 00:42:02,416
Televizyon da çalışmıyor gibi.
Clay nerede?

483
00:42:02,500 --> 00:42:04,499
Gazete almaya markete gitti.

484
00:42:04,583 --> 00:42:08,541
Ya da neler olduğunu bilen birini
bulmaya çalışacak.

485
00:42:08,625 --> 00:42:12,541
Akıllıca. Ben de komşumuz Huxley'lere
giderim diye düşünmüştüm.

486
00:42:13,083 --> 00:42:16,124
- Evleri birkaç kilometre ötede.
- Sence evdeler mi?

487
00:42:16,208 --> 00:42:17,208
Sanmam.

488
00:42:17,750 --> 00:42:21,416
Yılın bu vakitleri buralar boştur
ama olsun, gidip bakacağım.

489
00:42:22,166 --> 00:42:25,083
Gitmeden önce
bildirimleri duysan iyi olur.

490
00:42:27,166 --> 00:42:28,208
Bildirim mi?

491
00:42:29,458 --> 00:42:32,041
Sabah telefonumda
haber bildirimleri vardı.

492
00:42:32,125 --> 00:42:34,291
İkisi kesintisiyle ilgiliydi,

493
00:42:34,375 --> 00:42:38,958
bir tanesi de bunun arkasında
korsanların olabileceğini yazıyordu.

494
00:42:42,083 --> 00:42:45,000
Ne? Sence de nükleer erime mi olacak?

495
00:42:46,416 --> 00:42:49,541
- Ruth öyle mi dedi?
- Diğer korkunç şeylere ilaveten.

496
00:42:49,625 --> 00:42:52,541
Belli ki Ruth biraz paranoya yapıyor.

497
00:42:52,625 --> 00:42:54,249
"Şimdiye paranoya yapmadıysan

498
00:42:54,333 --> 00:42:57,125
muhtemelen iş işten geçmiştir"
demez miydin?

499
00:42:59,791 --> 00:43:02,374
Eminim bu işin sonu boş çıkacak.

500
00:43:02,458 --> 00:43:04,541
Şu Love You bug gibi.

501
00:43:06,666 --> 00:43:07,666
Kahve mi o?

502
00:43:10,083 --> 00:43:12,375
Pardon. Love You bug nedir?

503
00:43:13,958 --> 00:43:17,332
Bir bilgisayar solucanıydı.
2000'de internete yayılmıştı.

504
00:43:17,416 --> 00:43:20,416
Konu satırında "I love you" yazan
bir e-posta gelirdi.

505
00:43:20,500 --> 00:43:23,916
Eki tıkladığında
rehberindeki tüm kişilere gönderilirdi.

506
00:43:24,000 --> 00:43:27,082
Şirketler felce uğradı,
milyarlarca dolar zarar ettiler.

507
00:43:27,166 --> 00:43:30,000
Filipinler'deki iki gencin
işi olduğu anlaşıldı.

508
00:43:31,541 --> 00:43:33,416
Bu tür masum bir şey olabilir.

509
00:43:46,875 --> 00:43:48,666
Gidip Archie'yi kaldırayım.

510
00:44:03,416 --> 00:44:04,750
Annemi merak ediyorum.

511
00:44:06,250 --> 00:44:07,791
Uçağı sağ salim gelir mi?

512
00:44:11,291 --> 00:44:12,291
Elbette.

513
00:44:15,875 --> 00:44:17,250
Hatta bahse girerim

514
00:44:18,375 --> 00:44:20,875
Ohio'da bir havaalanına yönlendirilmiştir.

515
00:44:22,500 --> 00:44:26,333
Onu eve götürecek uçağa bindirilene dek
etrafa lanet okuyordur.

516
00:44:29,791 --> 00:44:32,083
İtalya'ya gitmiştik, hatırlar mısın?

517
00:44:34,791 --> 00:44:35,791
Hatırlıyorum.

518
00:44:40,250 --> 00:44:41,375
Nereden çıktı?

519
00:44:42,875 --> 00:44:44,625
Başka ne düşüneceğimi bilmiyorum.

520
00:44:57,708 --> 00:44:59,416
YUMURTA

521
00:45:15,791 --> 00:45:20,208
GPS SİNYALİ BULUNAMADI

522
00:46:07,458 --> 00:46:10,375
HUXLEY'LER

523
00:46:26,291 --> 00:46:28,874
Sana ulaşamıyorum. Havaalanında mısın?

524
00:46:28,958 --> 00:46:30,957
Uçuş numaran AT200 mü? Görünmüyor.

525
00:46:31,041 --> 00:46:33,041
Long Island'a gidiyoruz. Beni ara.

526
00:46:37,791 --> 00:46:38,666
Maya?

527
00:46:38,750 --> 00:46:40,832
Lütfen iyi olduğunu söyle.

528
00:46:40,916 --> 00:46:42,208
GÖNDERİLEMEDİ

529
00:47:04,375 --> 00:47:06,125
BRONX FİLARMONİ ORKESTRASI

530
00:47:42,291 --> 00:47:44,208
Annem bu insanlar kim demişti?

531
00:47:47,583 --> 00:47:48,583
Neye bakıyorsun?

532
00:48:23,833 --> 00:48:25,541
SİNYAL YOK

533
00:48:25,625 --> 00:48:28,916
<i>...gelen bilgilere göre,
süregelen siber saldırı sonucunda</i>

534
00:48:29,000 --> 00:48:34,500
<i>Güney'de feci bir çevre felaketi yaşandı
ve hayvan göçleri olumsuz etkilendi...</i>

535
00:49:39,791 --> 00:49:41,583
Archie, sabah bir şey gördüm.

536
00:49:43,166 --> 00:49:44,041
Geyikler.

537
00:49:44,125 --> 00:49:45,750
Geyik her yerde var salak.

538
00:49:46,791 --> 00:49:49,624
Sincap ya da güvercin gibiler.

539
00:49:49,708 --> 00:49:50,916
Kimin umurunda?

540
00:49:51,000 --> 00:49:54,666
Bu farklıydı. Sanki bize
bir şey anlatmaya çalışıyorlardı.

541
00:49:57,166 --> 00:49:58,708
Burada başka ne var acaba?

542
00:50:00,875 --> 00:50:04,208
Gerçekten çok mu sıkıldın?
Dizini izleyemiyorsun diye mi?

543
00:50:05,583 --> 00:50:06,583
Ben gidiyorum.

544
00:50:21,166 --> 00:50:24,791
Merhaba, evde kimse var mı?
Ben GH, kapı açıktı.

545
00:50:36,041 --> 00:50:37,541
GPS SİNYALİ BULUNAMADI

546
00:50:57,583 --> 00:50:58,416
Merhaba.

547
00:51:04,750 --> 00:51:05,958
İçinde ne var acaba?

548
00:51:09,416 --> 00:51:10,541
Girip bakalım.

549
00:51:42,416 --> 00:51:44,250
- Buyurun. Selam.
- Merhaba.

550
00:51:50,958 --> 00:51:55,125
Tamam. Ne dediğinizi anlamıyorum.
İspanyolca bilmiyorum.

551
00:52:13,083 --> 00:52:15,083
Burası amma sıkıcı.

552
00:52:17,291 --> 00:52:18,291
Aynen.

553
00:52:24,250 --> 00:52:26,750
Belki de burada uyuyordur.

554
00:52:28,583 --> 00:52:29,708
Gece saklanıyordur.

555
00:52:31,083 --> 00:52:32,083
Kim?

556
00:52:33,791 --> 00:52:35,083
Şu izi kim yaptıysa.

557
00:53:13,250 --> 00:53:16,833
Nerede olduğumu bilmiyorum.
Kasabaya gitmeye çalışıyorum.

558
00:53:18,458 --> 00:53:21,458
Hayır, benim telefon da çekmiyor.

559
00:53:29,583 --> 00:53:30,583
Dinleyin...

560
00:53:32,250 --> 00:53:35,791
Bak, şurada küçük bir de penceresi var.

561
00:53:36,833 --> 00:53:38,375
Görebilsin diye...

562
00:53:40,125 --> 00:53:41,125
Neyi görecek?

563
00:53:44,041 --> 00:53:46,125
Hayır. Tamam...

564
00:53:50,125 --> 00:53:53,916
Hayır... Ben... Hayır...

565
00:53:57,375 --> 00:53:58,916
Kusura bakma.

566
00:54:54,916 --> 00:54:58,500
Baksana. Şu senin uyuduğun oda değil mi?

567
00:55:34,041 --> 00:55:35,041
Kahretsin.

568
00:55:48,083 --> 00:55:49,083
Hayal etsene.

569
00:55:49,833 --> 00:55:51,375
Dışarısı zifirî karanlık.

570
00:56:05,083 --> 00:56:06,666
Aman Tanrım.

571
00:56:10,000 --> 00:56:12,500
Küçük gece lamban yanıyor.

572
00:56:23,208 --> 00:56:24,250
Siktir.

573
00:56:27,583 --> 00:56:28,416
Ha siktir!

574
00:56:28,500 --> 00:56:31,833
Işığı takip edip sana ulaşabilir.

575
00:56:41,666 --> 00:56:42,833
Lanet olsun!

576
00:56:48,291 --> 00:56:50,541
Hiç komik değil. Canım çok acıdı.

577
00:56:50,625 --> 00:56:52,707
- Geçer.
- Hiç de bile.

578
00:56:52,791 --> 00:56:55,416
Kızım, sakin ol be. Şaka yaptım.

579
00:56:58,458 --> 00:57:00,332
Bu sabah geyik gördüm.

580
00:57:00,416 --> 00:57:03,499
Bir değil, bir sürü geyik. Yüz tane.

581
00:57:03,583 --> 00:57:07,833
Belki daha fazla. Arka bahçedeydiler.
Çok tuhaftı Archie.

582
00:57:08,666 --> 00:57:10,916
Büyük gruplar hâlinde dolaşırlar mı?

583
00:57:11,916 --> 00:57:13,916
Geyikler hakkında bir bok bilmem.

584
00:57:15,541 --> 00:57:17,957
Endişeleniyorsan annemle babama sor.

585
00:57:18,041 --> 00:57:19,791
Umursamazlar ki.

586
00:57:22,708 --> 00:57:24,458
Kimse dediğimi umursamıyor.

587
00:57:27,541 --> 00:57:28,708
Sanırım haklısın.

588
00:58:19,291 --> 00:58:20,291
Yüzecek misin?

589
00:58:21,125 --> 00:58:22,208
Hayır. Sen?

590
00:58:24,083 --> 00:58:25,458
Çok üşeniyorum.

591
00:58:25,958 --> 00:58:28,000
Niye? Saçın yüzünden mi yoksa...

592
00:58:30,791 --> 00:58:34,291
Daha çok çocukların
havuza işemiştir diye korkuyorum.

593
00:58:35,750 --> 00:58:36,957
Bunu yapmazlar.

594
00:58:37,041 --> 00:58:40,000
Yine de bilemeyiz, değil mi?

595
00:58:51,625 --> 00:58:53,291
Kızın şu diziyi mi izliyor?

596
00:58:55,333 --> 00:58:58,750
İzlemek ne kelime, daha çok tapıyor.

597
00:59:02,916 --> 00:59:03,916
Ne oldu?

598
00:59:05,291 --> 00:59:07,083
Yanlış anlama, ben de izledim.

599
00:59:07,625 --> 00:59:12,583
Ama bu diziyi izlemek
hiç var olmamış bir dönemi özlemek gibi.

600
00:59:19,250 --> 00:59:21,583
Umarım çocuklar fazla uzaklaşmamıştır.

601
00:59:31,875 --> 00:59:32,875
Hay sokayım.

602
00:59:39,875 --> 00:59:40,875
Archie.

603
00:59:43,083 --> 00:59:44,291
Archie, bak.

604
00:59:47,875 --> 00:59:49,000
Bakar mısın lütfen?

605
00:59:52,458 --> 00:59:53,458
Ne var?

606
00:59:56,208 --> 00:59:57,291
Oraya gitmeliyiz.

607
00:59:58,000 --> 01:00:00,791
Olmaz. Siktir et. Acıktım. Hadi gidelim.

608
01:00:16,000 --> 01:00:17,375
Rose, yürü hadi.

609
01:00:24,375 --> 01:00:25,375
Peki,

610
01:00:26,166 --> 01:00:28,166
nasıl ıslandığını anlatacak mısın?

611
01:00:32,583 --> 01:00:33,791
Havuza düştüm.

612
01:00:34,916 --> 01:00:37,375
Havuza düştün demek.

613
01:00:38,041 --> 01:00:41,457
Bir şeye takıldım. Evet, havuza düştüm.

614
01:00:41,541 --> 01:00:44,124
Niye havuz kenarındaydın?
Rich'i arayacaktın ya.

615
01:00:44,208 --> 01:00:46,875
Çalışma odamdan
giyecek bir şey getirir misin?

616
01:00:47,625 --> 01:00:50,458
Maalesef alt kattaki
tek yedek kıyafetim buydu.

617
01:01:01,083 --> 01:01:02,791
Biliyordum.

618
01:01:04,666 --> 01:01:06,625
Tüm bunlar olmadan bir süre önce.

619
01:01:08,791 --> 01:01:10,166
Piyasalara baktım.

620
01:01:11,375 --> 01:01:13,208
Bir şey olacağını biliyordum.

621
01:01:16,083 --> 01:01:17,083
Nasıl yani?

622
01:01:21,125 --> 01:01:24,833
Benim işimde
dünyayı yöneten düzeni anlaman gerekir.

623
01:01:26,208 --> 01:01:27,875
Eğriyi okumayı öğrenmelisin.

624
01:01:29,083 --> 01:01:32,374
Bu işi benim kadar uzun yaparsan
geleceği görebilirsin.

625
01:01:32,458 --> 01:01:35,874
Eğri sabitse uyum vadeder.

626
01:01:35,958 --> 01:01:38,875
Yukarı veya aşağı giderse
bunun bir anlamı vardır.

627
01:01:44,000 --> 01:01:47,500
GH, bunu bana neden anlatıyorsun?

628
01:01:48,458 --> 01:01:50,250
Komşun sana bir şey mi dedi?

629
01:01:51,125 --> 01:01:52,791
Hayır, evde değildi.

630
01:01:52,875 --> 01:01:55,583
Ama işimize yarayabilecek
bir uydu telefonu var.

631
01:01:56,458 --> 01:02:00,333
Kullanmaya çalıştım.
Şarjı olmasına rağmen bağlanmadı.

632
01:02:01,166 --> 01:02:06,458
Uydu telefonunun tüm olayı, gökyüzü açıksa
daima sinyal almasıdır, ki hava açıktı.

633
01:02:08,750 --> 01:02:12,583
Çalışmamasının tek sebebi
uydularımızın devre dışı kalmasıdır.

634
01:02:15,666 --> 01:02:16,708
Uydularımız.

635
01:02:18,625 --> 01:02:22,624
Uydularımıza bir şey olduğunu
düşünüyorsun. Uzaydakilere.

636
01:02:22,708 --> 01:02:25,333
Uydular buradaki bilgisayarlara bağlı.

637
01:02:29,708 --> 01:02:34,875
Sence bilgisayar korsanları veya her neyse
uyduları devre dışı mı bıraktı?

638
01:02:36,250 --> 01:02:38,832
Kendini biraz kaptırdığını
düşünmüyor musun?

639
01:02:38,916 --> 01:02:40,332
Belki yanlış kullandın.

640
01:02:40,416 --> 01:02:43,708
Gökyüzünden okyanusa çakılan
bir uçak gördüm.

641
01:02:50,208 --> 01:02:51,625
Üstelik bu ilk değilmiş.

642
01:03:02,083 --> 01:03:05,458
Artık bunun Filipinli gençlerin işi
olduğunu düşünmüyorum.

643
01:03:14,083 --> 01:03:15,083
Ne oluyor be?

644
01:03:16,958 --> 01:03:18,083
Oha, ne oluyor?

645
01:03:26,583 --> 01:03:27,666
Çocuklarım nerede?

646
01:04:44,708 --> 01:04:49,791
ÜÇÜNCÜ BÖLÜM
GÜRÜLTÜ

647
01:04:59,583 --> 01:05:00,583
Anneciğim.

648
01:05:07,500 --> 01:05:08,500
Babam nerede?

649
01:05:09,041 --> 01:05:10,041
Yakında döner.

650
01:05:11,791 --> 01:05:12,791
Neden ıslaksın?

651
01:05:14,958 --> 01:05:16,666
Kulağımı hemen kapatmalıydım.

652
01:05:17,166 --> 01:05:18,583
Şimdi kafam bir tuhaf.

653
01:05:19,666 --> 01:05:22,666
Muhtemelen normaldir.
Çok şiddetli bir sesti.

654
01:05:26,625 --> 01:05:30,999
Ses duvarını aşan bir uçak falan mıydı?

655
01:05:31,083 --> 01:05:35,124
Ya da şey... Ses patlaması.
Ses patlaması mıydı?

656
01:05:35,208 --> 01:05:37,833
Uçaklar genelde ses duvarını aşmaz.

657
01:05:38,541 --> 01:05:40,416
Concorde artık uçmuyor.

658
01:05:40,500 --> 01:05:42,625
Belki de bilmediğimiz bir uçaktı.

659
01:05:44,916 --> 01:05:46,791
Archie, gidip üstünü değiştir.

660
01:05:48,083 --> 01:05:49,666
Rose, sen de değiştirsene.

661
01:05:51,583 --> 01:05:55,208
İyi fikir. Yatağıma girip
babanın aldığı kitabı oku.

662
01:06:03,291 --> 01:06:06,208
Bize bir şey olmayacak, değil mi?

663
01:06:07,250 --> 01:06:08,083
Tabii.

664
01:06:16,333 --> 01:06:19,124
Kristal küresi olan sen olduğuna göre,
neydi o?

665
01:06:19,208 --> 01:06:20,999
Bomba mıydı? Füze miydi?

666
01:06:21,083 --> 01:06:23,207
Güç santrali patlaması da olabilir.

667
01:06:23,291 --> 01:06:24,916
Hiçbir şeyden emin değilim.

668
01:06:25,000 --> 01:06:28,416
Bir dakika önce o lanet monoloğunda
epey emin görünüyordun.

669
01:06:28,916 --> 01:06:30,083
Bir şey değişmedi.

670
01:06:31,875 --> 01:06:33,625
Bir şey değişmedi mi?

671
01:06:35,375 --> 01:06:37,499
Her şey değişti.

672
01:06:37,583 --> 01:06:40,082
Burada ne olduğunu bilmeden oturuyoruz.

673
01:06:40,166 --> 01:06:43,332
Ne yani, burada armut gibi oturup
bekleyecek miyiz?

674
01:06:43,416 --> 01:06:45,833
Yapacaklarımız açısından değişmedi dedim.

675
01:06:46,625 --> 01:06:49,541
Clay'in dönmesini bekleyip
ne öğrenmiş göreceğiz.

676
01:06:49,625 --> 01:06:51,333
Kasabaya gidip onu arasam mı?

677
01:06:51,833 --> 01:06:53,457
Küvetleri su dolduralım.

678
01:06:53,541 --> 01:06:58,749
Yeterince pil, ilaç, yiyecek
ve jeneratör var mı?

679
01:06:58,833 --> 01:07:02,041
Şu dinamolu radyolardan
ve kirli su pipeti de bulalım.

680
01:07:02,125 --> 01:07:03,916
Clay dönene dek bekleyelim.

681
01:07:04,000 --> 01:07:05,749
Ya geri dönmezse?

682
01:07:05,833 --> 01:07:09,582
Tamam, babam haklı.
Burada güvendeyiz. Sakin olalım.

683
01:07:09,666 --> 01:07:12,124
Her şey muammayken
güvende olduğumuz ne malum?

684
01:07:12,208 --> 01:07:16,791
Belki de, neydi o, On Mil Adası mı?
Burada da santraller var, değil mi?

685
01:07:16,875 --> 01:07:19,291
- Üç Mil Adası.
- Santrallere kafayı taktın.

686
01:07:19,375 --> 01:07:21,791
Haklısın. Tahminde bulunmayalım.

687
01:07:21,875 --> 01:07:25,916
Deme şöyle!
Bana ne düşündüğünü söylemeni istiyorum.

688
01:07:26,000 --> 01:07:29,500
Elektrik kesiliyor,
uçakların düştüğünü görüyorsun ve...

689
01:07:31,291 --> 01:07:32,416
Ne var?

690
01:07:33,583 --> 01:07:34,541
O yetişkin biri.

691
01:07:34,625 --> 01:07:37,250
Beni koruyamadığın gibi
onu da koruyamazsın.

692
01:07:37,958 --> 01:07:42,166
Uydu telefonu çalışmıyor,
sonra o ses, sonra ne?

693
01:07:42,250 --> 01:07:44,457
Bu gidişatta sonra neler olur?

694
01:07:44,541 --> 01:07:46,207
Bildiğim her şeyi anlattım.

695
01:07:46,291 --> 01:07:50,624
Sana inanmıyorum.
Kapıdan girdiğinden beri sana inanmadım.

696
01:07:50,708 --> 01:07:54,166
Hayret. Bizi bu denli güvensiz yapan şeyi
merak ediyorum.

697
01:07:54,250 --> 01:07:55,124
Ruth.

698
01:07:55,208 --> 01:07:58,332
Hep her şeyi bildiğini sanıyorsun,
öyle değil mi?

699
01:07:58,416 --> 01:08:00,874
Tencere dibin kara, seninki benden kara.

700
01:08:00,958 --> 01:08:01,958
Ruth!

701
01:08:33,416 --> 01:08:34,416
O biliyordu.

702
01:08:36,916 --> 01:08:40,916
Dün kasabadaki markette,
otoparkta bir adam vardı.

703
01:08:41,000 --> 01:08:44,875
Kasalarca su ve konserve yiyecek aldı.

704
01:08:51,166 --> 01:08:52,666
Olacakları biliyordu.

705
01:08:54,083 --> 01:08:55,083
Sakallı adam mı?

706
01:08:57,125 --> 01:08:58,791
Muhtemelen kovboy şapkalı.

707
01:09:00,333 --> 01:09:04,083
Adı Danny. Sana bahsettiğim usta oydu.

708
01:09:05,958 --> 01:09:07,333
Evi yaptırdığımız kişi.

709
01:09:08,500 --> 01:09:11,916
Kendisi hayatta kalma becerisiyle övünür,
fazla önemseme.

710
01:09:12,000 --> 01:09:14,416
Bu onun sıradan hafta sonu alışverişidir.

711
01:09:19,041 --> 01:09:20,416
Şükürler olsun.

712
01:09:21,416 --> 01:09:25,082
Geldim. Ben iyiyim, ya sen?
Çocuklar nerede?

713
01:09:25,166 --> 01:09:27,291
- Herkes burada, herkes iyi.
- Tamam.

714
01:09:27,375 --> 01:09:29,041
Ne oldu? Kasabaya gittin mi?

715
01:09:32,000 --> 01:09:35,958
Fazla uzağa gitmedim. Sonra o sesi duydum.

716
01:09:37,000 --> 01:09:40,791
Nasıl yani? Nerede kaldın?
Ne yapıyordun? Çıldıracaktım.

717
01:09:40,875 --> 01:09:43,124
Bilemiyorum. Ben...

718
01:09:43,208 --> 01:09:48,832
Arabayı sürmeye başladım
sonra o sesi duydum ve hemen geri döndüm.

719
01:09:48,916 --> 01:09:52,250
Yani olanları anlamamıza
yardım edecek birini görmedin.

720
01:09:52,750 --> 01:09:54,375
Hayır, kimseyi görmedim.

721
01:09:55,916 --> 01:09:58,000
Ama bir şey gördüm. Bir...

722
01:10:01,083 --> 01:10:03,791
Devasa bir insansız hava aracıydı.

723
01:10:03,875 --> 01:10:06,957
Issızlığın ortasında
bunlardan binlerce dağıtıyordu.

724
01:10:07,041 --> 01:10:08,833
Ne yazdığını anlamıyorum.

725
01:10:20,583 --> 01:10:21,666
"Amerika'ya ölüm."

726
01:10:25,375 --> 01:10:26,375
Ne?

727
01:10:27,583 --> 01:10:28,916
"Amerika'ya ölüm."

728
01:10:31,958 --> 01:10:34,749
Gerisi ne anlama geliyor bilmiyorum

729
01:10:34,833 --> 01:10:37,291
ama burada kesin "Amerika'ya ölüm" diyor.

730
01:10:38,125 --> 01:10:39,625
Bir oyundan hatırlıyorum.

731
01:10:46,166 --> 01:10:47,791
Bu işte bir mantık yok.

732
01:10:47,875 --> 01:10:50,332
Bize saldırıyorlarsa
niye reklam yapsınlar?

733
01:10:50,416 --> 01:10:53,207
İngilizce bile değil.
Bunları atmanın anlamı ne?

734
01:10:53,291 --> 01:10:56,999
İlk sağdan doğruca otoyola çıkacağım,
değil mi?

735
01:10:57,083 --> 01:10:59,832
Bildiğimize göre
şehir gidilecek en kötü yer.

736
01:10:59,916 --> 01:11:02,957
Şehre değil,
Jersey'deki kız kardeşime gidiyoruz.

737
01:11:03,041 --> 01:11:05,874
Ama oraya gitmek için
şehrin içinden geçmelisin.

738
01:11:05,958 --> 01:11:09,207
Emin olayım, sağa dönüp
otoyol tabelalarını izliyorum.

739
01:11:09,291 --> 01:11:12,582
Evet, aynen buraya geldiğin gibi.
Ama beni dinle lütfen.

740
01:11:12,666 --> 01:11:15,124
Bu, senin ve ailen için tehlikeli.

741
01:11:15,208 --> 01:11:18,000
Baba. Bırak gitsinler.

742
01:11:20,625 --> 01:11:25,000
Bizi düşündüğün için çok sağ ol.
Ailemiz için doğrusunu yapmalıyız.

743
01:11:26,041 --> 01:11:27,833
Herkes için en iyisi bu.

744
01:11:43,458 --> 01:11:44,666
Böylesi daha iyi.

745
01:11:47,958 --> 01:11:48,958
Kimin için?

746
01:11:50,750 --> 01:11:51,875
Bizim için.

747
01:11:57,500 --> 01:12:01,166
O kadınla aynı fikirde olmak istemiyorum
ama haklıydı.

748
01:12:01,791 --> 01:12:03,749
Gördüklerini bana anlatmalıydın.

749
01:12:03,833 --> 01:12:07,832
Ne düşündüğünü biliyorum
ama annenin uçak güzergâhı farklı, eminim.

750
01:12:07,916 --> 01:12:09,291
Aynı hava yolu değildi.

751
01:12:13,166 --> 01:12:14,207
Annem öldü mü?

752
01:12:14,291 --> 01:12:17,207
Hadi ama. Nereden çıkardın şimdi?

753
01:12:17,291 --> 01:12:21,500
- Dedim ya, aynı hava yolu bile değildi.
- Evet ama ölmüş gibi geliyor mu?

754
01:12:24,791 --> 01:12:26,375
Çünkü bana öyle geliyor.

755
01:12:31,458 --> 01:12:35,124
Trafiğe takılırsak
en azından insanlarla konuşup

756
01:12:35,208 --> 01:12:37,332
neler olduğunu bilen var mı bakarız.

757
01:12:37,416 --> 01:12:39,083
Kimseyi görmedik, inanılmaz.

758
01:12:40,500 --> 01:12:42,916
Otoyola çıkınca eminim birini görürüz.

759
01:12:44,625 --> 01:12:46,624
New Jersey'de telefon çalışabilir.

760
01:12:46,708 --> 01:12:49,874
Aslında Long Island dışında
neler olduğunu bilmiyoruz.

761
01:12:49,958 --> 01:12:52,666
İnternet ve telefonlar çalışıyor olabilir.

762
01:12:53,625 --> 01:12:56,582
İleride bu günü hatırlayıp
güleceğiz, inanın.

763
01:12:56,666 --> 01:12:59,249
Cehennem gibi bir tatil.

764
01:12:59,333 --> 01:13:01,541
Zamanla her şey komikleşir, derler.

765
01:13:02,291 --> 01:13:06,250
Tam öyle demezler aslında.
Ama demek istediğini anlıyorum.

766
01:13:08,041 --> 01:13:09,125
Siren sesi.

767
01:13:11,375 --> 01:13:13,999
- Uyuyorsun sanıyordum.
- Uyuyamıyorum.

768
01:13:14,083 --> 01:13:15,250
Neden?

769
01:13:16,000 --> 01:13:17,125
Sirenler yüzünden.

770
01:13:20,583 --> 01:13:21,583
O da ne?

771
01:13:43,791 --> 01:13:45,666
Çocuklarla kal, gidip bakayım.

772
01:14:27,333 --> 01:14:30,166
Çocuklar, bir yere kıpırdamayın, olur mu?

773
01:14:32,583 --> 01:14:33,416
Kimse var mı?

774
01:14:35,458 --> 01:14:36,750
Burada kimse yok.

775
01:14:41,041 --> 01:14:43,541
TESLA
OTONOM ARAÇ GÜVENLİK ÖZELLİKLERİ

776
01:14:45,291 --> 01:14:46,458
Hepsi yepyeni.

777
01:14:47,291 --> 01:14:48,291
Ne dedin?

778
01:14:50,916 --> 01:14:53,582
Baksana, biri geliyor.

779
01:14:53,666 --> 01:14:54,666
Hey!

780
01:14:57,166 --> 01:15:01,500
TAM OTONOM SÜRÜŞ KABİLİYETİ

781
01:15:13,791 --> 01:15:14,833
Clay!

782
01:15:15,583 --> 01:15:18,291
- Clay, arabaya bin!
- Onlarla konuşmayalım mı?

783
01:15:18,375 --> 01:15:20,750
- Hemen bin şu kahrolası arabaya!
- Pekâlâ.

784
01:15:25,208 --> 01:15:27,374
Ne yapıyorsun? Onları durdursak ya.

785
01:15:27,458 --> 01:15:29,791
- Belki bir şey biliyorlardır.
- Araç boş!

786
01:15:34,208 --> 01:15:36,833
Anne? Anne, solunda araba var! Çekil!

787
01:16:18,916 --> 01:16:24,916
DÖRDÜNCÜ BÖLÜM
SEL

788
01:16:25,916 --> 01:16:27,458
Sığınağa gitsek?

789
01:16:29,583 --> 01:16:32,582
Ordunun buralarda sığınağı
ya da üssü var mı?

790
01:16:32,666 --> 01:16:35,083
Böyle acil durumlar için

791
01:16:36,083 --> 01:16:37,708
hazır olmaları gerekmez mi?

792
01:16:40,041 --> 01:16:41,291
Yerlerini bilmiyorum.

793
01:16:42,833 --> 01:16:45,916
Bilsem de tüm o araçların
bayiden çıktığını söyledin.

794
01:16:47,166 --> 01:16:51,291
Her bayide böyle olduysa
büyük ihtimalle ana yollar tıkanmıştır.

795
01:16:52,333 --> 01:16:54,207
Bilgi edinene dek buradayız.

796
01:16:54,291 --> 01:16:57,374
Daha ne bileceğiz?
Muhtemelen savaşın ortasındayız.

797
01:16:57,458 --> 01:16:59,500
Tanıdıklarımız muhtemelen öldü.

798
01:17:02,375 --> 01:17:03,375
Ruth.

799
01:17:11,125 --> 01:17:13,916
Biz... Bir plan yapmalıyız.

800
01:17:14,000 --> 01:17:18,875
- Boş boş oturamayız. Bir yere gitmeliyiz.
- GH haklı. Bu çok tehlikeli.

801
01:17:19,583 --> 01:17:22,832
Bu gece burada kalalım, sabah belki de...

802
01:17:22,916 --> 01:17:24,875
- Belki ne?
- Bilmiyorum!

803
01:17:34,166 --> 01:17:35,333
Çok yaklaşmıştım.

804
01:18:21,000 --> 01:18:21,833
Ne yapıyorsun?

805
01:18:24,083 --> 01:18:25,541
Küveti dolduruyorum.

806
01:18:26,458 --> 01:18:28,083
Böyle yapın derler,

807
01:18:29,083 --> 01:18:31,083
susuz kalmamak için.

808
01:18:32,916 --> 01:18:33,750
İçer misin?

809
01:18:34,625 --> 01:18:38,957
Pek değil. Marihuana gibi bir şey mi o?

810
01:18:39,041 --> 01:18:42,291
Artık farklı çeşitleri var tabii,
meyve aromalı veya...

811
01:18:42,375 --> 01:18:43,416
Marihuana bu.

812
01:18:49,666 --> 01:18:51,291
Hiç öğrencine çaktın mı?

813
01:18:55,666 --> 01:18:57,582
Bunu sorduğuna inanamıyorum.

814
01:18:57,666 --> 01:19:00,582
Sana öyle mi görünüyorum?
Öyle biri gibi miyim?

815
01:19:00,666 --> 01:19:04,583
Kolay elde eden bir adama benziyorsun.

816
01:19:05,541 --> 01:19:06,750
Özellikle kadınları.

817
01:19:07,833 --> 01:19:09,916
Bunu iltifat olarak kabul ediyorum.

818
01:19:31,833 --> 01:19:34,833
Kendimi hep sofistike bir adam
olarak gördüm.

819
01:19:35,666 --> 01:19:38,125
Dünyanın gerçek yüzünü gören biri.

820
01:19:38,791 --> 01:19:41,166
Ama hiç böyle şey görmedim.

821
01:19:43,625 --> 01:19:47,250
Şimdi kendimle ilgili düşündüklerim
sanrı mıydı diyorum.

822
01:19:49,000 --> 01:19:52,750
Kendine çok yüklenme.
Fazla düşününce her şey sanrı gibi gelir.

823
01:19:54,125 --> 01:19:56,000
Örneğin mesleğini ele alalım.

824
01:19:56,791 --> 01:19:58,291
Hayalî rakamlar,

825
01:19:58,833 --> 01:20:03,124
hayalî paraları hareket ettirdikçe
hayalî bir başarı getiriyor.

826
01:20:03,208 --> 01:20:07,291
Şahsen işimin bundan çok daha basit
olduğunu düşünüyorum.

827
01:20:07,375 --> 01:20:11,082
En basit hâliyle işim hep insanlarla oldu.

828
01:20:11,166 --> 01:20:12,957
O zaman senin için üzülüyorum.

829
01:20:13,041 --> 01:20:16,041
- Neden?
- Çünkü insanlar iğrenç.

830
01:20:16,125 --> 01:20:19,041
Yani yuh. Baksana sana nasıl davrandım.

831
01:20:29,750 --> 01:20:32,375
Ama şimdi birlikte keyifle içki içiyoruz.

832
01:20:48,208 --> 01:20:50,125
Bu arada, özür dilerim.

833
01:20:51,208 --> 01:20:55,624
Söylediğim, yaptığım,
hatta düşündüğüm her şey için.

834
01:20:55,708 --> 01:20:57,500
Hatalıydım, özür dilerim.

835
01:21:00,416 --> 01:21:03,750
Gerçekler yerine
ön yargılarıyla tercih yaptıkları için

836
01:21:04,333 --> 01:21:09,583
en zeki müşterilerimden bile
çok para kaybedenler oldu.

837
01:21:11,958 --> 01:21:14,875
Farkı görebilmek hiç kolay değildir.

838
01:21:16,041 --> 01:21:19,166
Senin görüp de onların görememesi
seni çıldırtıyordur.

839
01:21:20,000 --> 01:21:21,707
Kişisine bağlı olarak,

840
01:21:21,791 --> 01:21:25,583
piyasanın onları cezalandırdığını
keyifle izlediğim oluyor.

841
01:21:27,041 --> 01:21:32,333
Beni asıl korkutanlar, dersini almayanlar.
Dünya kadar para kaybetmiş olsalar dahi.

842
01:21:35,041 --> 01:21:38,958
En korktuğum şey, kaybettiği hâlde
öğrenmeye direnen insandır.

843
01:21:41,583 --> 01:21:43,958
Kafasını böyle kuma gömenleri
hiç anlamıyorum.

844
01:21:55,041 --> 01:21:56,625
Sessizlik çok gürültülü.

845
01:21:58,583 --> 01:22:01,500
Bunu burada kalmaya başlayınca
fark etmiştim.

846
01:22:02,666 --> 01:22:04,125
Uyumakta zorlanıyordum.

847
01:22:05,375 --> 01:22:07,333
Evdeki gibi her şeyi duymuyorsun.

848
01:22:08,666 --> 01:22:11,500
Sirenler, trafik, insanlar.

849
01:22:12,750 --> 01:22:14,125
Bunu özlüyorum.

850
01:22:14,958 --> 01:22:16,583
Sirenleri mi, insanları mı?

851
01:22:23,833 --> 01:22:25,625
Seni sevmeye başladım.

852
01:22:26,333 --> 01:22:29,000
Bunu demek kolay değil
çünkü en son ne zaman...

853
01:22:31,000 --> 01:22:33,166
...birini sevdiğimi hatırlamıyorum.

854
01:22:34,416 --> 01:22:37,457
İtiraf edeyim,
başta seni çok huysuz buldum

855
01:22:37,541 --> 01:22:38,958
ama sana kanım ısındı.

856
01:22:48,666 --> 01:22:50,166
Buraya asıl neden geldin?

857
01:22:51,666 --> 01:22:53,791
Dizin yüzünden olduğunu söyleme.

858
01:22:54,291 --> 01:22:57,374
Yalan değildi. Diz ameliyatı oldum.

859
01:22:57,458 --> 01:23:00,582
Top oynarken çok kötü sakatladım.

860
01:23:00,666 --> 01:23:02,541
Ama buraya bu yüzden gelmedin.

861
01:23:08,125 --> 01:23:13,041
Buraya gelme sebebim
birkaç yıl önce başıma gelen bir olay.

862
01:23:15,916 --> 01:23:19,291
Bir müşterim, eşimle beni
özel bir etkinliğe davet etti.

863
01:23:19,958 --> 01:23:21,333
Müşterim...

864
01:23:22,416 --> 01:23:23,416
Hani...

865
01:23:24,500 --> 01:23:28,375
Adını söylemeyeceğim
ama sen kim olduğunu anlarsın.

866
01:23:28,958 --> 01:23:31,499
- Ünlü birisi mi?
- Hayır. Öyle biri değil.

867
01:23:31,583 --> 01:23:34,458
Ama iş dünyasının devlerinden biri.

868
01:23:35,333 --> 01:23:39,291
Daha çok savunma ihaleleri alıyor.

869
01:23:39,375 --> 01:23:43,457
Pentagon'dan gelen
çok gizli paradan bahsediyorum.

870
01:23:43,541 --> 01:23:45,375
Yemek yediğim en güçlü insan.

871
01:23:46,250 --> 01:23:49,999
Her neyse, onun evindeki suaredeyiz.

872
01:23:50,083 --> 01:23:53,166
Saat geç oluyor. Karım gitmek istiyor.

873
01:23:53,250 --> 01:23:57,166
Ama adamla çok eğleniyoruz
ve o, gecenin bitmesini istemiyor.

874
01:23:57,250 --> 01:23:59,582
Karım, birkaç ters bakış attıktan sonra

875
01:23:59,666 --> 01:24:03,291
eve taksiyle gitmeye,
benim de sonra gelmeme razı oluyor.

876
01:24:03,958 --> 01:24:05,875
Eminim bu çok hoşuna gitmiştir.

877
01:24:07,208 --> 01:24:12,082
Birkaç kadeh daha içiyoruz,
iyice kafayı buluyoruz ve bir noktada

878
01:24:12,166 --> 01:24:15,999
artık ayakta duracak hâli kalmıyor,
ben de epey yalpalıyorum.

879
01:24:16,083 --> 01:24:18,291
Hadi ya, çok içince öyle mi olurmuş?

880
01:24:19,708 --> 01:24:22,832
Beni çalışma odasına götürüyor.

881
01:24:22,916 --> 01:24:28,957
Birkaç puro içiyoruz,
kafamız iyice uçmuş, ota boka gülüyoruz.

882
01:24:29,041 --> 01:24:31,374
Sonunda beni ne çok sevdiğini söylüyor

883
01:24:31,458 --> 01:24:35,083
ve çıkacağım seyahate
keşke sen de gelebilseydin, diyor.

884
01:24:35,666 --> 01:24:37,999
Ne tür bir seyahat? Nereye gidiyor?

885
01:24:38,083 --> 01:24:40,208
Ben de aynen bunu sordum.

886
01:24:41,708 --> 01:24:42,708
Sonra

887
01:24:43,625 --> 01:24:44,958
bana dönüyor,

888
01:24:45,541 --> 01:24:46,791
ciddi bir ifadeyle

889
01:24:48,666 --> 01:24:49,666
şöyle diyor,

890
01:24:50,750 --> 01:24:52,166
"Bilirsin işte,

891
01:24:52,250 --> 01:24:56,291
dünyayı yöneten şeytani çetemizin
yıllık toplantısı."

892
01:25:02,250 --> 01:25:04,874
Hep böyle şakalarıyla tanınan bir adamdı.

893
01:25:04,958 --> 01:25:07,957
Dediğim gibi, ismini söylesem anlarsın.

894
01:25:08,041 --> 01:25:10,624
Sözüne güveneceğim artık.

895
01:25:10,708 --> 01:25:13,791
Şimdi izninle, biraz daha şarap alacağım.

896
01:25:15,791 --> 01:25:20,625
Sonra, dün konserden önce
arkadaşım beni aradı.

897
01:25:22,750 --> 01:25:26,791
Her zaman yaptığı gibi randevulu değil,
apansız aradı.

898
01:25:27,916 --> 01:25:30,083
Parasının bir kısmını aktarmamı istedi.

899
01:25:31,916 --> 01:25:34,291
Onun için bile büyük meblağ bunlar.

900
01:25:36,250 --> 01:25:39,083
Telefonu kapatırken
bir şeyler içelim mi, dedim.

901
01:25:39,958 --> 01:25:42,166
Uzun süre burada olmayacakmış.

902
01:25:43,333 --> 01:25:44,916
Şakayla şöyle dedim,

903
01:25:45,000 --> 01:25:48,332
"Yoksa bu hafta sonu da
şeytani çetenle mi takılacaksın?

904
01:25:48,416 --> 01:25:50,541
Buluşma kış gün dönümünde değil mi?"

905
01:25:54,708 --> 01:25:55,833
Ama gülmedi.

906
01:25:57,666 --> 01:26:00,291
Oysa hep güler, kötü esprilere bile.

907
01:26:02,125 --> 01:26:03,333
Tek söylediği şuydu,

908
01:26:04,916 --> 01:26:06,208
"Kendine dikkat et."

909
01:26:08,000 --> 01:26:09,750
Sanki benim için üzülüyordu.

910
01:26:12,333 --> 01:26:14,541
O zamandan beri aklımdan çıkmıyor.

911
01:26:22,541 --> 01:26:23,832
Bunların arkasında

912
01:26:23,916 --> 01:26:27,832
bir şekilde arkadaşının
olduğunu mu düşünüyorsun?

913
01:26:27,916 --> 01:26:29,082
Hayır, öyle değil.

914
01:26:29,166 --> 01:26:32,624
Dünyayı karanlık bir grubun
yönettiği gibi bir komplo teorisi

915
01:26:32,708 --> 01:26:34,625
fazlasıyla tembel bir izah olur.

916
01:26:36,500 --> 01:26:38,583
Hele de gerçek çok daha korkunçken.

917
01:26:40,166 --> 01:26:41,666
Gerçek ne?

918
01:26:42,583 --> 01:26:46,333
Kontrol kimsede değil.
İpleri elinde tutan kimse yok.

919
01:26:47,375 --> 01:26:52,458
Tabii, arkadaşım gibi
doğru bilgiye erişimi olan insanlar var.

920
01:26:53,458 --> 01:26:55,958
Ama dünyada böyle olaylar olduğunda

921
01:26:56,666 --> 01:26:59,500
en iyi, en güçlü insanların bile
tek umduğu şey

922
01:27:00,500 --> 01:27:02,250
önceden haber alabilmektir.

923
01:27:11,291 --> 01:27:12,291
Üzgünüm, bu...

924
01:27:13,833 --> 01:27:15,750
Biraz keyif kaçıran bir hikâye.

925
01:27:18,541 --> 01:27:21,250
Fikrimi değiştirdim.
Artık seni sevmiyorum.

926
01:27:29,500 --> 01:27:30,500
Gel hadi.

927
01:27:32,125 --> 01:27:33,125
Gidelim.

928
01:27:33,750 --> 01:27:36,625
- Nereye gidiyoruz?
- Tekrar kalbini kazanacağım.

929
01:27:41,208 --> 01:27:42,500
Seni gördüm Rose.

930
01:27:47,375 --> 01:27:48,375
Ne istiyorsun?

931
01:27:50,875 --> 01:27:53,791
Ross'la Rachel'a olanları
öğrenemeyeceğim, değil mi?

932
01:27:53,875 --> 01:27:57,082
Aklın hâlâ o saçmalıkta mı? Kim takar lan?

933
01:27:57,166 --> 01:27:59,916
Ben. Herhâlde yani.

934
01:28:00,000 --> 01:28:02,041
Diziyi niye bu kadar önemsiyorsun?

935
01:28:05,583 --> 01:28:06,833
Mutlu oluyorum.

936
01:28:08,041 --> 01:28:10,125
Buna ihtiyacım var. Senin yok mu?

937
01:28:17,833 --> 01:28:22,500
Bu boktan dünyada bir umut kaldıysa
onlara ne olduğunu öğrenmek istiyorum.

938
01:28:28,416 --> 01:28:29,625
Onları önemsiyorum.

939
01:28:32,791 --> 01:28:34,125
Belki önemsememelisin.

940
01:28:35,041 --> 01:28:36,083
Gücenme ama.

941
01:28:37,000 --> 01:28:38,416
Muhtemelen haklısın,

942
01:28:38,500 --> 01:28:41,708
gidişata bakılırsa
diziyi bir daha izleyemeyeceksin.

943
01:28:43,125 --> 01:28:45,791
Yerinde olsam
önemseyecek başka şey bulurdum.

944
01:28:52,625 --> 01:28:55,041
Tuhaf, bu gece ağustos böceği sesi yok.

945
01:28:58,458 --> 01:28:59,458
Bugün kayboldum.

946
01:29:01,916 --> 01:29:03,166
Sabah çıktığımda.

947
01:29:05,416 --> 01:29:06,875
Ne demek, kayboldun?

948
01:29:08,750 --> 01:29:10,416
Yolu bildiğimi sanıyordum

949
01:29:10,500 --> 01:29:13,708
ama sonra hiçbir sokakta
tabela olmadığını gördüm.

950
01:29:14,458 --> 01:29:16,916
Ben de arabayla dolaştım.

951
01:29:17,833 --> 01:29:19,625
Biraz daha dolaştım.

952
01:29:20,833 --> 01:29:25,666
Sonra geri döndüm ve tamamen kayboldum.

953
01:29:25,750 --> 01:29:28,375
Açıkçası buraya nasıl geldim,
hiç fikrim yok.

954
01:29:33,625 --> 01:29:35,208
Ama birini gördüm.

955
01:29:39,583 --> 01:29:40,708
Bir kadın.

956
01:29:42,208 --> 01:29:43,208
Yoldaydı.

957
01:29:45,041 --> 01:29:48,250
El işareti yapıp beni durdurdu,

958
01:29:48,875 --> 01:29:50,541
İspanyolca konuşuyordu.

959
01:29:51,208 --> 01:29:54,958
Orada öylece duruyordu,
yol kenarında, ıssızlığın ortasında.

960
01:29:56,041 --> 01:29:57,041
Ve ben...

961
01:29:59,250 --> 01:30:00,250
Onu bıraktım.

962
01:30:02,833 --> 01:30:03,916
Yardım istiyordu.

963
01:30:05,416 --> 01:30:06,416
Ama onu bıraktım.

964
01:30:21,916 --> 01:30:24,208
Sakladığın başka bir şey var mı?

965
01:30:25,583 --> 01:30:28,166
Hazır içini dökmüşken diyorum.

966
01:30:31,458 --> 01:30:35,957
Daha önce bir petrol tankerinin
sahile oturduğunu gördüğümüzü söylemedik.

967
01:30:36,041 --> 01:30:37,916
Direkt kumsala çıktı.

968
01:30:38,000 --> 01:30:39,499
Petrol tankeri mi?

969
01:30:39,583 --> 01:30:42,916
Evet, kocaman bir gemi.

970
01:30:43,000 --> 01:30:45,124
Kırmızı renkli.

971
01:30:45,208 --> 01:30:51,833
Hepsinin kırmızı olduğunu sanmıyorum
ama bu kırmızıydı ve direkt kumsala çıktı.

972
01:30:52,500 --> 01:30:54,249
Neden bize söylemediniz?

973
01:30:54,333 --> 01:30:57,541
Herhâlde o zaman ikimiz de korkmuştuk.

974
01:31:00,333 --> 01:31:01,541
Olasılıklardan.

975
01:31:02,750 --> 01:31:04,083
Nasıl yani?

976
01:31:04,625 --> 01:31:06,499
Eğer bu bir saldırıysa

977
01:31:06,583 --> 01:31:10,332
bunu söylemesi tuhaf
ama kendimizi savunmak için

978
01:31:10,416 --> 01:31:13,749
epey petrole ihtiyacımız var demektir.

979
01:31:13,833 --> 01:31:15,791
Konuştuklarımıza inanamıyorum.

980
01:31:15,875 --> 01:31:18,041
Bence her şey yoluna girecek.

981
01:31:18,125 --> 01:31:20,874
Yani nihayetinde girecektir.

982
01:31:20,958 --> 01:31:22,832
Bu bir istilaysa bile.

983
01:31:22,916 --> 01:31:25,457
- İstila mı?
- Ya da işgal olabilir.

984
01:31:25,541 --> 01:31:27,999
Bak ahbap, iyi niyetli olduğunu biliyorum

985
01:31:28,083 --> 01:31:31,750
ama kelime seçimlerin beni acayip geriyor.

986
01:31:35,000 --> 01:31:36,000
Neydi o?

987
01:31:55,041 --> 01:31:57,500
Bunlar flamingo.

988
01:31:59,250 --> 01:32:00,416
Bunlar flamingo mu?

989
01:32:02,041 --> 01:32:03,666
Bunlar flamingo.

990
01:32:07,250 --> 01:32:08,250
Neden?

991
01:32:10,791 --> 01:32:13,833
Vay be. Etkileyici bir koleksiyon.

992
01:32:15,791 --> 01:32:16,958
Caz sever misin?

993
01:32:18,541 --> 01:32:22,041
- Caz mı dinlemek istiyorsun?
- Tabii, neden olmasın?

994
01:32:22,125 --> 01:32:25,041
Çünkü eğleniriz diye düşünmüştüm.

995
01:32:26,083 --> 01:32:28,332
Dans edebileceğimiz bir şey olsun.

996
01:32:28,416 --> 01:32:30,166
Cazla dans edebilirsin.

997
01:32:30,250 --> 01:32:32,249
Hatta ilk albümümü aldığımda...

998
01:32:32,333 --> 01:32:34,249
Lütfen bir hikâye daha anlatma.

999
01:32:34,333 --> 01:32:38,291
Sonunda beni çok rahatsız ettiler.
Bir dakika, bu plaklar ne?

1000
01:32:38,375 --> 01:32:40,291
Oraya bakma. Onlar kızımın.

1001
01:32:40,375 --> 01:32:43,791
Üniversitede DJ'lik sevdasına tutulmuştu.

1002
01:32:43,875 --> 01:32:47,291
İşte bu, bir kadının
dans edebileceği bir şeye benziyor.

1003
01:32:47,375 --> 01:32:50,541
Yapma yahu.
Seni buraya bunun için getirmedim.

1004
01:32:54,625 --> 01:32:57,000
Kalbimi tekrar kazanmak istemiştin ya.

1005
01:32:57,583 --> 01:32:58,791
Bununla kazanırsın.

1006
01:34:33,666 --> 01:34:35,791
- Sarhoşuz.
- Evet.

1007
01:34:36,458 --> 01:34:39,416
Evliyiz. Ben evliyim. Karın var.

1008
01:34:41,041 --> 01:34:42,041
Evet, var.

1009
01:34:45,833 --> 01:34:47,000
Onu çok seviyorum.

1010
01:34:53,291 --> 01:34:54,291
Onu sahiden...

1011
01:34:58,958 --> 01:35:00,125
Onu çok özlüyorum.

1012
01:35:01,416 --> 01:35:02,625
Onu yine göreceksin.

1013
01:35:08,666 --> 01:35:09,666
Hayır.

1014
01:35:23,291 --> 01:35:24,833
Göreceğimi sanmıyorum.

1015
01:35:30,333 --> 01:35:31,333
Ve Ruth.

1016
01:35:34,416 --> 01:35:37,708
Ya ona da bir şey olursa?
Buna dayanabileceğimi sanmam.

1017
01:35:38,791 --> 01:35:41,708
Ruth'a bir şey olmayacak. İnan bana.

1018
01:35:42,333 --> 01:35:45,458
Her şey normale dönene dek yanınızdayız.

1019
01:35:47,541 --> 01:35:50,000
Gerçekleri kabullenmeye başlamalıyız.

1020
01:35:53,041 --> 01:35:54,832
Normale dönüş yok artık.

1021
01:35:54,916 --> 01:35:56,458
Öyle deme. Buna mecbur...

1022
01:36:41,833 --> 01:36:43,083
Abim iyi mi?

1023
01:36:46,250 --> 01:36:48,375
Biraz ateşi var ama sanırım geçer.

1024
01:36:51,208 --> 01:36:52,541
Niye hâlâ uyumadın?

1025
01:36:55,250 --> 01:36:58,375
<i>West Wing'in</i> bir bölümünü
düşünüp duruyorum.

1026
01:36:59,041 --> 01:37:01,124
Bir hikâye var, birisi başkana...

1027
01:37:01,208 --> 01:37:03,125
<i>The West Wing'i</i> mi izledin?

1028
01:37:03,708 --> 01:37:05,625
Yalnız Aaron Sorkin sezonlarını.

1029
01:37:07,333 --> 01:37:12,541
Her neyse, hikâye nehir kenarında yaşayan
bir adamla ilgiliydi.

1030
01:37:12,625 --> 01:37:15,749
Adam radyoda nehrin taşacağını
ve herkesin kasabadan

1031
01:37:15,833 --> 01:37:17,457
gitmesi gerektiğini duyar.

1032
01:37:17,541 --> 01:37:22,124
Ama hiçbir yere gitmez
çünkü her gün dua eder.

1033
01:37:22,208 --> 01:37:24,500
Tanrı'nın onu sevdiğini,
kurtaracağını bilir.

1034
01:37:25,083 --> 01:37:27,207
Sonra her yeri sel basar.

1035
01:37:27,291 --> 01:37:32,916
Bir kayıkçı, adamı görür ve şöyle der,
"Hadi gel, seni kurtarabilirim."

1036
01:37:33,000 --> 01:37:35,041
Ama adam gitmeyeceğini söyler.

1037
01:37:35,708 --> 01:37:39,832
Sonra helikopter uçarak gelir
ve pilot merdiveni indirir

1038
01:37:39,916 --> 01:37:42,291
ama adam yine gitmeyeceğini söyler.

1039
01:37:43,041 --> 01:37:45,541
Sonunda adam selde boğulur.

1040
01:37:45,625 --> 01:37:49,416
Cennete gider ve Tanrı'ya çok kızar,

1041
01:37:50,208 --> 01:37:54,124
ona şöyle der, "Sana her gün dua ettim.
Beni sevdiğini sanıyordum.

1042
01:37:54,208 --> 01:37:55,666
Neden beni kurtarmadın?"

1043
01:37:56,291 --> 01:37:57,791
Tanrı cevap verir,

1044
01:37:57,875 --> 01:38:02,624
"Sana radyodan haber verdim,
kayık ve helikopter gönderdim.

1045
01:38:02,708 --> 01:38:04,666
Daha ne istiyorsun?"

1046
01:38:06,750 --> 01:38:08,125
Ne demeye çalışıyorsun?

1047
01:38:16,500 --> 01:38:18,000
Bence yeterince bekledim.

1048
01:38:51,041 --> 01:38:53,750
Baba? Yanımda yatar mısın?

1049
01:38:54,750 --> 01:38:55,750
Bilemedim.

1050
01:38:57,625 --> 01:39:00,582
Yatak küçük, yerde uyumayı dert etmiyorum.

1051
01:39:00,666 --> 01:39:01,999
Sırtıma iyi geliyor.

1052
01:39:02,083 --> 01:39:03,083
Korkuyorum.

1053
01:39:09,250 --> 01:39:10,750
Artık ikimiz mi kaldık?

1054
01:39:13,875 --> 01:39:15,083
Ne demek istiyorsun?

1055
01:39:16,750 --> 01:39:18,000
Demek istediğim,

1056
01:39:18,666 --> 01:39:22,416
işler kötüye giderse
evimizdeki insanlara güvenir misin?

1057
01:39:23,458 --> 01:39:25,666
Kadın zaten rahatsız bir tip.

1058
01:39:25,750 --> 01:39:28,457
Çocuk havuzda
gizlice fotoğraflarımı çekiyordu.

1059
01:39:28,541 --> 01:39:31,457
Kız desen,
Donnie Darko gibi ormana bakıp duruyor.

1060
01:39:31,541 --> 01:39:33,958
Kocası da eminim beni becermek istiyor.

1061
01:39:35,916 --> 01:39:37,000
Ne biliyorsun?

1062
01:39:38,041 --> 01:39:42,666
Aslında bir şey yapacak bir tip değil.
Ama canı istedi mi? Hem de manyak gibi.

1063
01:39:43,666 --> 01:39:46,000
Anlayacağın, onlara güvenmiyorum.

1064
01:39:57,625 --> 01:40:00,958
Duymak istediğin buysa
sana bir şey olmasına izin vermem.

1065
01:40:03,041 --> 01:40:07,207
Senden istediğim şey, dünya yıkılırken

1066
01:40:07,291 --> 01:40:10,041
kimseye güvenmememiz
gerektiğini unutmaman,

1067
01:40:10,125 --> 01:40:11,875
hele de beyazlara.

1068
01:40:12,583 --> 01:40:14,541
Annem de bana katılırdı.

1069
01:40:18,125 --> 01:40:19,125
Anladım.

1070
01:40:21,750 --> 01:40:22,750
Öyle mi?

1071
01:40:23,750 --> 01:40:27,250
Çünkü iki gecedir
kendi evimizin bodrumunda uyuyoruz.

1072
01:40:28,958 --> 01:40:32,125
Onları eve geri almanın amacı neydi?

1073
01:40:34,166 --> 01:40:35,500
Doğru olan buydu.

1074
01:40:37,625 --> 01:40:41,208
İşte tam da bu yüzden
sonunda hapı yutacağız.

1075
01:41:17,833 --> 01:41:18,833
İç bakalım.

1076
01:41:29,583 --> 01:41:33,000
- Rosie nerede?
- Bilmiyorum. Bizden önce kalkmış.

1077
01:41:35,416 --> 01:41:37,833
Etrafa bakacağım. Sen de kalk hadi.

1078
01:41:45,625 --> 01:41:47,125
Nasılsın yavrum?

1079
01:41:48,291 --> 01:41:49,291
Hadi.

1080
01:41:50,125 --> 01:41:53,832
Uykun var, biliyorum
ama kalk da ateşine bir bakayım.

1081
01:41:53,916 --> 01:41:55,666
Dün gece çok sıcaktın.

1082
01:41:57,750 --> 01:41:59,416
Şimdi çok sıcak değilsin.

1083
01:42:00,208 --> 01:42:01,208
Yaşasın.

1084
01:42:01,916 --> 01:42:03,208
Boğazın ağrıyor mu?

1085
01:42:04,041 --> 01:42:05,375
- Hayır.
- Güzel.

1086
01:42:14,416 --> 01:42:17,125
O ne? Kan, kan mı o?

1087
01:42:21,916 --> 01:42:22,916
Ne...

1088
01:42:24,166 --> 01:42:25,166
Ne...

1089
01:42:25,708 --> 01:42:26,750
Ne yapıyorsun be?

1090
01:42:31,000 --> 01:42:33,125
Ha siktir! Onlar dişlerin mi?

1091
01:42:38,000 --> 01:42:39,000
Archie.

1092
01:42:41,625 --> 01:42:43,541
Yapma şunu. Clay!

1093
01:42:50,416 --> 01:42:51,416
Dişlerim.

1094
01:42:51,916 --> 01:42:54,041
- Clay!
- Bana ne oluyor?

1095
01:42:54,125 --> 01:42:56,166
- Clay!
- Her şey yolunda mı?

1096
01:42:56,750 --> 01:42:59,374
- Archie'ye bir şey oldu.
- Ne oldu? Ha siktir!

1097
01:42:59,458 --> 01:43:00,332
Ben de öyle dedim.

1098
01:43:00,416 --> 01:43:04,582
Dişlerim bir tuhaf geldi,
dokundum ve düştüler.

1099
01:43:04,666 --> 01:43:06,749
Dün biraz ateşi vardı ama bu ne şimdi?

1100
01:43:06,833 --> 01:43:09,541
Tamam, peki. İyi görünüyorsun.

1101
01:43:09,625 --> 01:43:11,083
İyi hissetmiyorum ama.

1102
01:43:14,625 --> 01:43:18,541
BEŞİNCİ BÖLÜM
SON BÖLÜM

1103
01:43:18,625 --> 01:43:19,541
Nasılsın?

1104
01:43:22,541 --> 01:43:24,666
Dişlerinin dökülmesi dışında yani.

1105
01:43:24,750 --> 01:43:26,791
Bu nasıl bir soru? Belli ki hasta.

1106
01:43:26,875 --> 01:43:30,416
Hasta değilim anne.
Dişlerim döküldü sadece.

1107
01:43:32,166 --> 01:43:33,749
Belki böcekten olabilir.

1108
01:43:33,833 --> 01:43:34,833
Ne böceği?

1109
01:43:35,666 --> 01:43:38,082
Dün ormanda beni bir böcek ısırdı.

1110
01:43:38,166 --> 01:43:39,249
O hâlde sebebi bu.

1111
01:43:39,333 --> 01:43:43,416
Muhtemelen bir kene, Lyme hastalığı.
Daha garip belirtiler gördüm.

1112
01:43:43,500 --> 01:43:44,832
Bundan daha mı garip?

1113
01:43:44,916 --> 01:43:47,457
Acile gitmesi gerek. Hastaneye gitmeli.

1114
01:43:47,541 --> 01:43:50,125
Olmaz. Kasabadan çıkmanın tek yolu otoban.

1115
01:43:50,833 --> 01:43:53,457
Hem yollar tıkalıysa kimse yardım edemez.

1116
01:43:53,541 --> 01:43:55,916
Bir şey yapmalıyız. Doktora görünmeli.

1117
01:43:57,333 --> 01:44:01,250
İnanılır gibi değil.
Bunun olduğuna inanamıyorum.

1118
01:44:05,125 --> 01:44:08,041
Ustamın evine gideriz. Çok uzakta değil.

1119
01:44:08,125 --> 01:44:10,500
Onu erzak stoklarken gördüğünü söyledin.

1120
01:44:11,083 --> 01:44:14,166
Danny hazırlıklı adamdır.
Elinde bir şey vardır.

1121
01:44:14,250 --> 01:44:17,875
Antibiyotik, ilaç. O ne yapacağını bilir.

1122
01:44:19,125 --> 01:44:20,125
Bak.

1123
01:44:20,708 --> 01:44:23,541
Söz veriyorum, oğluna bir çare bulacağım.

1124
01:44:25,333 --> 01:44:26,333
Rose nerede?

1125
01:44:28,375 --> 01:44:29,458
Onu bulamadım.

1126
01:44:30,750 --> 01:44:32,291
Ne? Bu ne demek şimdi?

1127
01:44:32,375 --> 01:44:35,707
Evin her yerine baktım, yok.
Arka bahçede değil.

1128
01:44:35,791 --> 01:44:38,124
Aşağıya bakayım. Evi geziyordur.

1129
01:44:38,208 --> 01:44:40,124
Dışarıda oynuyor mu bakayım.

1130
01:44:40,208 --> 01:44:41,749
Ben baktım ama sen de bak.

1131
01:44:41,833 --> 01:44:43,749
Nerede? Burada bir yerde olmalı.

1132
01:44:43,833 --> 01:44:48,207
Hayır, değil! Söylüyorum,
her yere baktım ama burada değil.

1133
01:44:48,291 --> 01:44:51,541
- Garajda olmalı.
- Garaja baktım bile.

1134
01:44:51,625 --> 01:44:53,750
Peki, hangi cehenneme bakmadın Clay?

1135
01:44:55,166 --> 01:44:56,166
Aşağıda değil.

1136
01:44:56,916 --> 01:44:58,582
Hayret bir şey. Nerede bu?

1137
01:44:58,666 --> 01:45:02,041
Dışarıda yoktu
ama bisikletlerden birini almış galiba.

1138
01:45:02,125 --> 01:45:03,916
Bisiklet mi? Nereye gider ki?

1139
01:45:04,000 --> 01:45:05,875
Kardeşin nerede olabilir oğlum?

1140
01:45:06,458 --> 01:45:10,207
Bilmiyorum.
Dün kulübenin oradaydık. Belki...

1141
01:45:10,291 --> 01:45:12,999
- Kulübe. Ne kulübesi?
- Kulübe işte.

1142
01:45:13,083 --> 01:45:17,416
Geyikleri görmüştü, onları aramak istedi.
Belki oradadır. Bilmiyorum.

1143
01:45:17,500 --> 01:45:18,500
Tamam, gidiyorum.

1144
01:45:21,708 --> 01:45:24,208
Archie. İyi misin?

1145
01:45:25,833 --> 01:45:26,666
Sen...

1146
01:45:26,750 --> 01:45:29,457
- Ona yardım lazım.
- Tamam, tuttum.

1147
01:45:29,541 --> 01:45:30,582
Ben de geliyorum.

1148
01:45:30,666 --> 01:45:34,166
Hayır, güvenli değil.
Amanda'yla kal, Rose'u bulun.

1149
01:45:34,250 --> 01:45:37,207
- Olmaz. Beni yalnız bırakamazsın.
- Merak etme.

1150
01:45:37,291 --> 01:45:39,791
Bunu konuştuk. Beni yalnız bırakamazsın.

1151
01:45:39,875 --> 01:45:42,957
- Hasta, görmüyor musun?
- Ama geri dönmeyebilirsin.

1152
01:45:43,041 --> 01:45:46,332
Bir şeyler olduğunu görmüyor musun?
Şu anda oluyor.

1153
01:45:46,416 --> 01:45:49,207
Her ne ise Archie'ye oluyor,
hepimize oluyor.

1154
01:45:49,291 --> 01:45:51,916
Gidemezsin.
Dünyanın sonu geliyor olabilir.

1155
01:45:52,000 --> 01:45:53,250
Bu yüzden kalacaksın.

1156
01:45:54,458 --> 01:45:55,541
Telefonunu çıkar.

1157
01:45:56,791 --> 01:45:59,833
Hadi, çıkar. Alarmı bir saate kur.

1158
01:46:00,666 --> 01:46:01,666
Geri geleceğim.

1159
01:46:02,833 --> 01:46:05,499
Olmaz. Bu şekilde olmaz.

1160
01:46:05,583 --> 01:46:07,207
Olur, başka çare yok.

1161
01:46:07,291 --> 01:46:09,958
Bak, alarm çalmadan döneceğim.

1162
01:46:19,541 --> 01:46:22,625
Bir saat. Daha fazlası olmaz. Söz verdin.

1163
01:46:32,166 --> 01:46:35,832
Rose? Rose!

1164
01:46:35,916 --> 01:46:38,333
Rosie! Rose!

1165
01:46:57,541 --> 01:46:59,500
Resmen kâbus.

1166
01:47:00,083 --> 01:47:01,750
Kahrolası bir kâbus.

1167
01:47:03,625 --> 01:47:06,750
Rose nereye gitmiş olabilir?
Neden gitsin ki?

1168
01:47:07,333 --> 01:47:09,875
Yeterince bekledim, dedi. Ne demek istedi?

1169
01:47:12,125 --> 01:47:15,166
Eve dönüp babamın dönmesini beklesek ya.

1170
01:47:16,416 --> 01:47:17,416
Sonra ne olacak?

1171
01:47:18,166 --> 01:47:21,791
- Rose'u bulacak mı?
- Bilmiyorum ama bize yardım eder.

1172
01:47:22,458 --> 01:47:26,541
Ne haltlar dönüyor,
planımız ne, bilmek istiyorum.

1173
01:47:26,625 --> 01:47:28,749
Kızımı bulmak,

1174
01:47:28,833 --> 01:47:32,416
sonra da kahrolası pahalı arabanızla
bir hastaneye gidip

1175
01:47:32,500 --> 01:47:36,582
oğlumun ve hepimizin iyi olacağını
söyleyecek bir doktor bulmak istiyorum.

1176
01:47:36,666 --> 01:47:38,749
Sonra hepimiz evimize dönebiliriz.

1177
01:47:38,833 --> 01:47:40,124
Ya bu mümkün değilse?

1178
01:47:40,208 --> 01:47:44,791
Buradan, senden ve her ne bok oluyorsa
ondan uzaklaşmak istiyorum.

1179
01:47:44,875 --> 01:47:48,166
- Bu hepimizin başında.
- Hepimizin başında, biliyorum!

1180
01:47:48,250 --> 01:47:49,708
Bana bağırmayı kes!

1181
01:47:59,666 --> 01:48:00,666
Önemsemiyorsun.

1182
01:48:03,416 --> 01:48:04,875
Burada olmam önemsiz.

1183
01:48:06,250 --> 01:48:10,333
Annem muhtemelen bir okyanusun dibinde.

1184
01:48:14,416 --> 01:48:17,208
Hayatımda başka kimsem yok.

1185
01:48:18,375 --> 01:48:22,458
Ailemden başka gidecek kimsem yok.
Bunu anlıyor musun?

1186
01:48:24,833 --> 01:48:28,041
Anneme her zamankinden
daha çok ihtiyacım var.

1187
01:48:30,000 --> 01:48:32,333
Ama muhtemelen artık onu göremeyeceğim.

1188
01:48:42,500 --> 01:48:44,166
Elbette önemsiyorum.

1189
01:48:47,125 --> 01:48:50,250
Bu konuda ne yapmalıyım bilmiyorum
ama umurumda.

1190
01:48:53,500 --> 01:48:54,875
Niye böylesin?

1191
01:48:58,416 --> 01:49:01,375
Sürekli sinirlenince eline ne geçiyor?

1192
01:49:13,416 --> 01:49:18,083
Her gün, bütün gün, tek işim

1193
01:49:19,041 --> 01:49:22,916
insanları yeterince iyi anlamak,
bu sayede onlara yalan söyleyip

1194
01:49:23,000 --> 01:49:25,750
istemedikleri şeyleri onlara satabilmek.

1195
01:49:26,625 --> 01:49:28,708
İnsanları bu şekilde inceleyince,

1196
01:49:29,500 --> 01:49:32,250
birbirlerine nasıl
davrandıklarını görünce...

1197
01:49:33,875 --> 01:49:34,791
Aptal değilsin ya.

1198
01:49:35,916 --> 01:49:39,916
Yaptıklarını görüyorsun,
hem de bunları hiç düşünmeden yapıyorlar.

1199
01:49:40,000 --> 01:49:44,000
İçine edeyim. Ben de size öyle davrandım,
nedenini de bilmiyorum.

1200
01:49:45,333 --> 01:49:47,000
Farkında bile olmadan

1201
01:49:47,708 --> 01:49:50,374
sürekli birbirimize kazık atıyoruz.

1202
01:49:50,458 --> 01:49:55,082
Bu gezegendeki her canlıya
kazık atıyoruz ve bunu normal görüyoruz.

1203
01:49:55,166 --> 01:49:59,166
Ne de olsa kâğıt pipet kullanıp
serbest gezen tavuk yiyoruz ya.

1204
01:50:00,625 --> 01:50:05,249
İşin kötü yanı, bence içten içe
kimseyi kandırmadığımızı biliyoruz.

1205
01:50:05,333 --> 01:50:07,291
Yalan bir hayat yaşadığımızı.

1206
01:50:07,375 --> 01:50:09,874
Ne denli fena olduğumuzu görmezden gelip

1207
01:50:09,958 --> 01:50:13,666
buna devam etmemize yardımcı olacak
kitlesel bir yanılsama bu.

1208
01:50:21,416 --> 01:50:25,250
Yaptığın ve söylediğin şeylerin çoğunu
uygun bulmuyorum...

1209
01:50:27,250 --> 01:50:30,125
...ama bu noktada seninle kesişiyoruz.

1210
01:50:32,000 --> 01:50:34,000
Az önce dediklerine katılıyorum.

1211
01:50:36,416 --> 01:50:41,000
Ama insanlar ne kadar fena olursa olsun...

1212
01:50:43,416 --> 01:50:46,125
...gerçek şu ki insan insana muhtaçtır.

1213
01:50:51,125 --> 01:50:52,708
Böyle olmak istemiyorum.

1214
01:51:00,541 --> 01:51:02,458
Yıkıcı olmaktan nefret ediyorum.

1215
01:51:04,666 --> 01:51:07,332
İnsanlardan nefret ettiğimi söylerim ama...

1216
01:51:07,416 --> 01:51:09,958
Onları geri getirmek için
her şeyi yaparım.

1217
01:52:12,041 --> 01:52:13,291
Baba.

1218
01:52:13,875 --> 01:52:15,291
Sence Taylor iyi midir?

1219
01:52:16,708 --> 01:52:17,708
Kim?

1220
01:52:23,750 --> 01:52:24,875
Archie, burada kal.

1221
01:52:26,500 --> 01:52:27,416
Gidelim.

1222
01:52:45,333 --> 01:52:46,166
George.

1223
01:52:46,750 --> 01:52:50,124
Danny. Evinde rahatsız ettiğim için
özür dilerim.

1224
01:52:50,208 --> 01:52:53,916
İkiniz de verandadan inin
ve aracın yanına gidin.

1225
01:52:55,375 --> 01:52:56,374
Ne?

1226
01:52:56,458 --> 01:52:58,916
Verandadan inin ve aracın yanına gidin.

1227
01:53:20,250 --> 01:53:21,791
Sizin için ne yapabilirim?

1228
01:53:27,333 --> 01:53:28,791
Sana bir bakalım dedik.

1229
01:53:30,041 --> 01:53:32,166
Burada mısın, iyi misin diye.

1230
01:53:33,541 --> 01:53:36,124
Olanlar hakkında bir şey duydun mu diye.

1231
01:53:36,208 --> 01:53:41,166
Evet, ben Clay. Ailecek GH'in...
George'un evini kiraladık.

1232
01:53:41,250 --> 01:53:42,707
Şehirde yaşıyoruz.

1233
01:53:42,791 --> 01:53:47,541
Ailen için uğurlu bir tatil olmuş.
Düşünsene şu an şehir ne rezalet hâldedir.

1234
01:53:48,583 --> 01:53:51,541
Açıkçası, evden çıkmanıza bile şaşırdım.

1235
01:53:52,416 --> 01:53:54,958
Oğlumun yardıma ihtiyacı
olduğu için geldik.

1236
01:53:56,750 --> 01:53:58,041
Kusuyor ve...

1237
01:53:58,125 --> 01:54:01,124
Dişlerini kaybetti.
Düştüler. Açıklama bulamıyorum.

1238
01:54:01,208 --> 01:54:03,166
Demek dişleri, ha?

1239
01:54:04,541 --> 01:54:06,708
Şu sesle bir ilgisi olmalı.

1240
01:54:10,250 --> 01:54:11,874
Sesle ilgili bilgin var mı?

1241
01:54:11,958 --> 01:54:16,749
Bir süre önce Küba'da olanlardan
çok da farklı değil.

1242
01:54:16,833 --> 01:54:19,666
Mikrodalga silahları,
ses yoluyla yayılabilen

1243
01:54:19,750 --> 01:54:21,958
bir tür radyasyon üretiyor.

1244
01:54:22,833 --> 01:54:25,166
Orada da dişlerini kaybedenler oldu.

1245
01:54:25,958 --> 01:54:30,625
Bunun dışında emin olduğum tek şey
ortalıkta çok fazla bilgi olmadığı. Yani...

1246
01:54:32,416 --> 01:54:33,625
Sanırım savaştayız.

1247
01:54:35,625 --> 01:54:38,957
Ya da savaşın eşiğindeyiz.
Söylentiler var deniyordu.

1248
01:54:39,041 --> 01:54:41,249
Bahsettikleri şey bu olmalı.

1249
01:54:41,333 --> 01:54:43,625
Söylentilerle neyi kastediyorsun?

1250
01:54:45,250 --> 01:54:48,041
Gazetelerin ön sayfasından
fazlasını okumalısın.

1251
01:54:48,708 --> 01:54:53,791
Ruslar, Vaşington'daki personelini
geri çekti. Bunu fark ettiniz mi?

1252
01:54:53,875 --> 01:54:57,082
Bir şeyler dönüyor.
Tam olarak ne olduğunu bilmiyorum.

1253
01:54:57,166 --> 01:54:58,957
Belki bu kadarını bileceğiz.

1254
01:54:59,041 --> 01:55:03,041
Belki sadece oturup beklemeli,
güvende olmalıyız.

1255
01:55:04,541 --> 01:55:06,541
Dua falan, nasıl isterseniz artık.

1256
01:55:09,750 --> 01:55:10,750
Bak Danny.

1257
01:55:12,416 --> 01:55:14,208
Dediği gibi, oğlu iyi değil.

1258
01:55:15,458 --> 01:55:17,749
Duadan fazlasına ihtiyacımız olacak.

1259
01:55:17,833 --> 01:55:22,207
Sen bu tür durumlara hazırlıklısındır,
ona çare olacak bir ilacın vardır.

1260
01:55:22,291 --> 01:55:24,875
Neyim olduğu seni ilgilendirmez.

1261
01:55:28,583 --> 01:55:29,458
Danny.

1262
01:55:30,041 --> 01:55:31,958
Yapma. Birbirimizi tanıyoruz.

1263
01:55:33,375 --> 01:55:34,374
Arkadaşız biz.

1264
01:55:34,458 --> 01:55:36,041
O eskidendi George.

1265
01:55:37,291 --> 01:55:38,541
Doğru düşünemiyorsun.

1266
01:55:38,625 --> 01:55:42,791
Danny, ne diyorsun?
Adam oğluyla ilgilenmesin mi yani?

1267
01:55:42,875 --> 01:55:44,332
Şu an her şey mantıksız.

1268
01:55:44,416 --> 01:55:47,416
Dünyada mantık kalmadığında
aklıma yatanı yaparım

1269
01:55:47,500 --> 01:55:49,250
ve kendi ailemi korurum.

1270
01:55:50,125 --> 01:55:52,957
Senin ne yaptığın da seni ilgilendirir.

1271
01:55:53,041 --> 01:55:56,041
Onları buraya getirmekle
doğru yaptığımı sanıyordum.

1272
01:55:56,583 --> 01:55:58,416
Ona yardım edecek ilacın varsa...

1273
01:55:58,500 --> 01:56:00,000
Parasını öderiz.

1274
01:56:02,541 --> 01:56:04,791
Bin dolar versem?

1275
01:56:04,875 --> 01:56:07,374
Hükûmet devrilirse nakdin anlamı kalmaz.

1276
01:56:07,458 --> 01:56:10,749
İnternet çöktü. Kredi kartlarım çalışmaz.

1277
01:56:10,833 --> 01:56:13,624
Venmo ya da ApplePay yok.

1278
01:56:13,708 --> 01:56:16,500
Anlam ifade eden tek şey
nakit para olabilir.

1279
01:56:19,041 --> 01:56:22,333
Oğlum çok hasta.
Yardımına muhtaç. 16 yaşında.

1280
01:56:30,833 --> 01:56:31,833
Bir şey yok.

1281
01:56:50,291 --> 01:56:51,208
Rosie.

1282
01:56:54,625 --> 01:56:56,166
Zor durumdasın.

1283
01:56:57,000 --> 01:56:58,041
Anlıyorum.

1284
01:56:58,625 --> 01:57:01,082
Ailem için ne gerekiyorsa yapardım.

1285
01:57:01,166 --> 01:57:02,582
Ben de öyle yapıyorum.

1286
01:57:02,666 --> 01:57:05,457
Kapıları kilitliyorum.
Bekliyorum, izliyorum.

1287
01:57:05,541 --> 01:57:07,499
Silahımı kuşanıyorum.

1288
01:57:07,583 --> 01:57:10,041
Bunun dışında size verecek cevabım yok.

1289
01:57:14,083 --> 01:57:15,708
Ruth, bisiklet izleri...

1290
01:57:22,416 --> 01:57:25,332
Şimdi evime gireceğim.

1291
01:57:25,416 --> 01:57:28,416
Yolunuz açık olsun, size iyi şanslar.

1292
01:57:28,500 --> 01:57:32,875
Tekrar çıkarsanız yine uğrayın tabii
ama size sohbetten fazlasını sunamam.

1293
01:57:34,291 --> 01:57:37,457
Sana tavsiyem,
komşun Thorne'ların kapısını çal.

1294
01:57:37,541 --> 01:57:41,332
Geçenlerde bodrumda
izin falan almadan tadilat yaptırdılar.

1295
01:57:41,416 --> 01:57:43,957
Bir arkadaş yaptı,
planları bile göstermedi.

1296
01:57:44,041 --> 01:57:48,582
Bana sorarsan zengin pislik
kendine kıyamet günü sığınağı yaptırdı.

1297
01:57:48,666 --> 01:57:51,083
Yapma. Bizi böyle yüzüstü bırakamazsın.

1298
01:57:53,333 --> 01:57:57,833
Neler döndüğünü
idrak edemiyor musun George?

1299
01:57:58,416 --> 01:58:00,083
Hepimizi yüzüstü bıraktılar.

1300
01:58:30,041 --> 01:58:31,458
<i>Kusura bakmayın.</i>

1301
01:58:32,541 --> 01:58:35,166
Mülkümden çıkmanızı istiyorum.

1302
01:58:36,458 --> 01:58:37,458
Hemen.

1303
01:58:51,583 --> 01:58:54,041
İhtiyacımız olanı vermezsen gitmeyiz.

1304
01:59:11,333 --> 01:59:12,958
Şu an neler oluyor ulan?

1305
01:59:17,541 --> 01:59:19,666
Bir çare bulacağıma söz verdim.

1306
01:59:19,750 --> 01:59:22,957
Silahı indirmezsen
tek bulacağın tez bir ölüm olacak.

1307
01:59:23,041 --> 01:59:25,957
GH, silahı indir.
Hastaneye başka bir yol buluruz.

1308
01:59:26,041 --> 01:59:28,625
Başka yol yok! Ayrıca bizi vurmaz.

1309
01:59:29,750 --> 01:59:30,832
Vuracak gibi ama.

1310
01:59:30,916 --> 01:59:31,749
Blöf yapıyor.

1311
01:59:31,833 --> 01:59:32,916
Nah blöf.

1312
01:59:41,416 --> 01:59:43,041
Durun! Durun!

1313
01:59:43,125 --> 01:59:44,499
- Clay, çekil!
- Baba!

1314
01:59:44,583 --> 01:59:46,166
İkna etmeye çalışıyorum!

1315
01:59:53,625 --> 01:59:58,082
Bu iş ancak siz arabaya binip
hemen buradan toz olunca biter.

1316
01:59:58,166 --> 02:00:01,041
Nereye gidelim? Bütün yollar kapalı.

1317
02:00:01,125 --> 02:00:03,582
Ücra bir yerdeyiz. Etrafta in cin yok.

1318
02:00:03,666 --> 02:00:06,832
Şu an ne yapmam gerektiğini bilmiyorum.

1319
02:00:06,916 --> 02:00:10,832
Cep telefonum ve GPS'im olmadan
hiçbir şey yapamıyorum.

1320
02:00:10,916 --> 02:00:13,375
İşe yaramaz bir adamım.

1321
02:00:14,791 --> 02:00:16,833
Ama oğlum hasta.

1322
02:00:17,916 --> 02:00:20,666
Kızım da kayıp.

1323
02:00:21,833 --> 02:00:23,583
Ne yapacağımı bilmiyorum.

1324
02:00:24,916 --> 02:00:28,541
Ama sen son derece hazırlıklı bir adamsın.

1325
02:00:28,625 --> 02:00:29,749
Aynen öyleyim ulan.

1326
02:00:29,833 --> 02:00:33,416
Doğru, bu yüzden geldik
çünkü tek çaremiz sensin.

1327
02:00:33,500 --> 02:00:36,416
- Benim sorunum değil.
- Haklısın. Değil.

1328
02:00:36,500 --> 02:00:39,250
Ama az evvel söyledin ya.

1329
02:00:39,833 --> 02:00:43,041
Ailemi koruyorum, dedin.
Ben de öyle yapıyorum.

1330
02:00:43,125 --> 02:00:44,875
Elimden başka şey gelmiyor.

1331
02:00:45,458 --> 02:00:48,333
Sana yalvarıyorum. Lütfen.

1332
02:00:49,458 --> 02:00:51,375
Lütfen oğluma yardım et.

1333
02:01:33,375 --> 02:01:37,500
Sanırım eski usul takas yöntemi
bir noktada beklenen bir şeydi.

1334
02:01:38,833 --> 02:01:41,291
Nakit verdik, yani takas sayılmaz.

1335
02:01:41,375 --> 02:01:43,250
Size bir de bilgi vereyim.

1336
02:01:43,916 --> 02:01:45,583
Bedava olsun, benden.

1337
02:01:47,833 --> 02:01:49,958
Bunların arkasında Koreliler var.

1338
02:01:51,041 --> 02:01:52,041
Koreliler mi?

1339
02:01:55,916 --> 02:01:57,166
Neden öyle diyorsun?

1340
02:01:57,250 --> 02:02:01,375
Bana güven. Koreliler.
Ya da Çinliler. Onlardan biri işte.

1341
02:02:05,208 --> 02:02:06,083
Göster ona.

1342
02:02:10,041 --> 02:02:11,583
Dün arabayla dolaşıyordum.

1343
02:02:12,583 --> 02:02:15,582
Koca bir İHA her yere bunları atıyordu.

1344
02:02:15,666 --> 02:02:20,833
"Amerika'ya ölüm" anlamına geliyor,
yani İranlıların işi diye düşünüyoruz.

1345
02:02:21,875 --> 02:02:25,666
Bir keresinde radyoda
siber saldırı yapabildiklerini duymuştum.

1346
02:02:29,333 --> 02:02:30,333
Nesi komik?

1347
02:02:32,916 --> 02:02:34,458
Telefonlar kesilmeden önce

1348
02:02:35,291 --> 02:02:39,166
San Diego'daki dostum
benzer bir olay yaşandığından bahsetmişti.

1349
02:02:39,250 --> 02:02:42,999
İHA'lardan atılan el ilanlarından.
Ama onlar Koreceymiş.

1350
02:02:43,083 --> 02:02:46,207
Ya da Mandarin.
Dedim ya, hangisi, anlayamamış.

1351
02:02:46,291 --> 02:02:52,583
Ama Irak'a dört kez göreve gitti,
buna benzese bal gibi anlardı.

1352
02:02:58,416 --> 02:03:00,708
Dünya çapında bir sürü düşman edindik.

1353
02:03:01,375 --> 02:03:03,958
Belki de birkaçı bir araya gelmiştir.

1354
02:03:12,541 --> 02:03:14,583
Dün gece havuzda flamingo gördüm.

1355
02:03:17,750 --> 02:03:19,750
Hayvanlar bizi uyarmaya çalışıyor.

1356
02:03:22,208 --> 02:03:23,583
Bir bildikleri var.

1357
02:03:24,875 --> 02:03:26,500
Bizim bilmediğimiz bir şey.

1358
02:03:27,208 --> 02:03:29,750
Köpeklerin fırtınayı bilmesi gibi.

1359
02:03:31,708 --> 02:03:33,541
İleride daha çok teker izi var.

1360
02:03:40,125 --> 02:03:42,958
Eve dönmeliyiz.
Babam muhtemelen dönmüştür.

1361
02:03:43,458 --> 02:03:45,750
Belki bize yardım edebilir.

1362
02:03:48,500 --> 02:03:50,541
Rosie olmadan bir yere gitmem.

1363
02:03:56,250 --> 02:03:59,291
Şu ev. Oraya gitmiş olmalı.

1364
02:04:01,666 --> 02:04:04,041
Hadi, gidip Rose'u bulmuşlar mı bakalım.

1365
02:04:19,375 --> 02:04:22,250
GH, neler oluyor?

1366
02:04:24,916 --> 02:04:26,041
Gitmeden önce...

1367
02:04:28,833 --> 02:04:31,041
...bana karşı samimi olduğunu bilmeliyim.

1368
02:04:33,750 --> 02:04:37,124
Bu işin sonuna dek
birbirimizi satmayacağımızı bilmeliyim

1369
02:04:37,208 --> 02:04:39,666
çünkü burada olanlar her yerde oluyorsa

1370
02:04:39,750 --> 02:04:43,083
Danny'nin bahsettiği şu sığınağa
derhâl gitmemiz gerek.

1371
02:04:44,333 --> 02:04:45,875
Neden bahsediyorsun?

1372
02:04:50,333 --> 02:04:51,458
Bir şey biliyorsun.

1373
02:04:56,833 --> 02:04:59,875
Şüpheleniyordum
ama daha çok bilgi edinmek istedim.

1374
02:05:00,958 --> 02:05:03,000
Gün gibi ortadaydı elbet ama ben...

1375
02:05:04,166 --> 02:05:05,958
Kimseyi korkutmak istemedim.

1376
02:05:06,583 --> 02:05:08,791
Bana deli derdin çünkü bu iş delice.

1377
02:05:08,875 --> 02:05:12,916
Topyekûn istilanın eşiğinde olsak
daha mantıklı fakat bu...

1378
02:05:15,541 --> 02:05:18,791
Buna nasıl izin verdik?
Daha zekiyiz sanırdım.

1379
02:05:18,875 --> 02:05:20,000
Neye izin verdik?

1380
02:05:24,333 --> 02:05:26,582
Müşterim savunma sektöründe olduğundan

1381
02:05:26,666 --> 02:05:30,500
askerî eylemlerin maliyet fayda analizi
üstünde epey çalıştım.

1382
02:05:31,708 --> 02:05:35,250
Müşterimin özellikle çok korktuğu
bir program vardı.

1383
02:05:36,000 --> 02:05:39,875
Bir hükûmeti içeriden devirebilecek
üç aşamalı basit bir taktik.

1384
02:05:43,125 --> 02:05:46,249
İlk aşama tecrit.

1385
02:05:46,333 --> 02:05:48,916
<i>İletişimi ve ulaşımı engelle.</i>

1386
02:05:49,916 --> 02:05:53,291
<i>Hedefi mümkün olduğunca
felç et, sağır ve dilsiz yap</i> ,

1387
02:05:53,375 --> 02:05:55,375
<i>ikinci aşama için hazır olsunlar.</i>

1388
02:05:56,041 --> 02:05:58,041
Yani eş zamanlı kaos.

1389
02:05:58,125 --> 02:06:02,041
<i>Gizli saldırılar ve dezenformasyonla
onları dehşete düşürerek</i>

1390
02:06:02,125 --> 02:06:03,957
<i>savunmalarını çökert,</i>

1391
02:06:04,041 --> 02:06:08,124
<i>silah sistemlerini radikallere ve
kendi ordularına karşı savunmasız bırak.</i>

1392
02:06:08,208 --> 02:06:12,291
<i>Ortada aleni düşman veya sebep yokken
insanlar birbirine düşman olsun.</i>

1393
02:06:15,416 --> 02:06:19,375
Bu iş başarıyla yapılırsa
üçüncü aşama kendi kendine gerçekleşir.

1394
02:06:21,625 --> 02:06:23,125
Üçüncü aşama ne?

1395
02:06:27,833 --> 02:06:28,833
Darbe.

1396
02:06:31,541 --> 02:06:32,541
İç savaş.

1397
02:06:36,541 --> 02:06:37,541
Çöküş.

1398
02:06:43,541 --> 02:06:47,750
Bu program, bir ülkeyi
istikrarsızlaştırmanın en ucuz yoluydu.

1399
02:06:49,166 --> 02:06:52,082
Çünkü hedef ulusun yapısı
yeterince bozulursa

1400
02:06:52,166 --> 02:06:54,958
düşmanın başka bir şey yapmasına
gerek kalmazdı.

1401
02:07:01,208 --> 02:07:03,916
Bunu her kim başlattıysa
biz bitirelim istiyor.

1402
02:08:51,958 --> 02:08:55,000
THORNE'LAR

1403
02:09:31,916 --> 02:09:32,916
Rose!

1404
02:11:10,333 --> 02:11:14,291
KONTROLSÜZ ASKERÎ KUVVETLER
BEYAZ SARAY VE BÜYÜK ŞEHİRLERE SALDIRDI.

1405
02:11:14,375 --> 02:11:19,541
BİRDEN FAZLA NÜFUS MERKEZİNİN YAKININDA
YÜKSEK RADYASYON SEVİYELERİ TESPİT EDİLDİ.

1406
02:11:19,625 --> 02:11:21,833
DERHÂL SIĞINAKLARA GİDİN.

1407
02:11:23,166 --> 02:11:24,250
ACİL DURUM UYARISI

1408
02:11:59,958 --> 02:12:01,124
HOŞ GELDİNİZ!

1409
02:12:01,208 --> 02:12:02,250
OKUYOR

1410
02:12:13,791 --> 02:12:18,291
BÖLÜMLER

1411
02:12:18,375 --> 02:12:20,000
SON BÖLÜM

1412
02:12:21,750 --> 02:12:23,125
OYNAT

1413
02:18:57,500 --> 02:19:00,291
PATRICK SHELBY VE ROCKY BABCOCK'IN ANISINA

1414
02:19:23,000 --> 02:19:25,125
Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro



