1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:26,375 --> 00:01:27,208
Амандо?

4
00:01:28,875 --> 00:01:29,791
Що ти робиш?

5
00:01:30,583 --> 00:01:32,582
Мені не спалося,

6
00:01:32,666 --> 00:01:35,416
рік у нас був просто пекельний, сам знаєш,

7
00:01:35,916 --> 00:01:39,124
я працювала щодня,
і навіть не розуміла цього.

8
00:01:39,208 --> 00:01:41,916
А ти постійно переживаєш за роботу,

9
00:01:42,000 --> 00:01:44,916
бо бюджет скорочують.
Тож я залізла в інтернет

10
00:01:45,000 --> 00:01:47,124
і зняла гарний будинок на узбережжі.

11
00:01:47,208 --> 00:01:50,083
Ледь не задарма,
хоча сезон тільки закінчився.

12
00:01:50,916 --> 00:01:53,707
Чекай, ти... Ти збираєш речі?

13
00:01:53,791 --> 00:01:55,750
Так. Вирішила не відкладати.

14
00:01:56,750 --> 00:01:58,458
Стоп. Я не розумію.

15
00:01:59,625 --> 00:02:01,000
На коли ти зняла будинок?

16
00:02:01,833 --> 00:02:02,958
На сьогодні.

17
00:02:03,458 --> 00:02:05,124
Подумала, якщо забронюю

18
00:02:05,208 --> 00:02:07,875
і зберу валізи,
не буде приводів відмовитися.

19
00:02:09,541 --> 00:02:12,832
І я дещо роздрукувала тобі
з їхнього сайту.

20
00:02:12,916 --> 00:02:15,582
Поклала біля кави. Зварила як ти любиш.

21
00:02:15,666 --> 00:02:17,916
Дітей не хотіла будити, їх ще не зібрала.

22
00:02:18,000 --> 00:02:21,208
Але я думаю, вони здуріють від щастя.

23
00:02:21,708 --> 00:02:26,041
Між нами кажучи,
я ніколи не проти відпочити.

24
00:02:26,125 --> 00:02:29,500
Особливо з дітьми.
Давно ми цього не робили.

25
00:02:31,666 --> 00:02:35,041
Але поясни мені, люба, чому сьогодні?

26
00:02:38,333 --> 00:02:42,125
Коли я вранці
не змогла далі заснути, я підійшла сюди.

27
00:02:42,958 --> 00:02:44,208
Спостерігала світанок

28
00:02:45,208 --> 00:02:46,832
і побачила людей,

29
00:02:46,916 --> 00:02:50,791
що починають день
з такою наполегливістю, з таким запалом.

30
00:02:51,833 --> 00:02:53,333
І все для того, щоб...

31
00:02:54,583 --> 00:02:56,291
Чогось досягти.

32
00:02:57,541 --> 00:02:59,250
Узяти щось від нашого світу.

33
00:03:00,625 --> 00:03:02,833
Я так зраділа,
відчувши себе частиною цього.

34
00:03:04,875 --> 00:03:06,250
А потім згадала...

35
00:03:07,625 --> 00:03:09,333
Який світ насправді.

36
00:03:11,125 --> 00:03:14,083
І дійшла до чіткішого усвідомлення.

37
00:03:17,416 --> 00:03:18,958
Я, бляха, ненавиджу людей.

38
00:03:19,750 --> 00:03:21,916
ЗАЛИШ ВСЕ ПОЗАДУ

39
00:03:22,000 --> 00:03:25,666
ФІЛЬМ СЕМА ЕСМЕЙЛА

40
00:04:47,791 --> 00:04:51,624
«Залиш все позаду».
Так було написано в оголошенні.

41
00:04:51,708 --> 00:04:53,291
<i>Як класно! Іст-Гемптон?</i>

42
00:04:53,375 --> 00:04:56,957
Ні, це невеличке селище.
Навіть, здається, присілок.

43
00:04:57,041 --> 00:04:58,124
Настільки класно.

44
00:04:58,208 --> 00:05:03,332
Це набагато ближче до міста,
і все одно дуже далеко від... усіх.

45
00:05:03,416 --> 00:05:05,832
<i>Схоже, саме це тобі зараз і потрібно.</i>

46
00:05:05,916 --> 00:05:09,249
<i>Після того, як трохи розповіси
про рахунок Конфіктури.</i>

47
00:05:09,333 --> 00:05:11,291
<i>Будь ласка. Дуже прошу.</i>

48
00:05:21,708 --> 00:05:22,666
Ти перднула?

49
00:05:23,208 --> 00:05:24,333
Арчі, не чіпай її.

50
00:05:24,833 --> 00:05:28,207
Байдуже, що перднула.
Не байдуже, що збрехала.

51
00:05:28,291 --> 00:05:29,957
<i>Ми влаштовуємо Фібі дівич-вечір.</i>

52
00:05:30,041 --> 00:05:32,333
<i>Вибачте, хлопці, ці двері закрилися.</i>

53
00:05:42,625 --> 00:05:44,875
Так, гаразд. Звісно.

54
00:05:47,708 --> 00:05:51,541
Тату, коли повернемося,
зводиш мене у кав'ярню з «Друзів»?

55
00:05:52,875 --> 00:05:56,250
Люба, навряд чи вона справжня.
Це знімальний майданчик.

56
00:05:58,541 --> 00:06:00,500
З'ЇЗД 76
ПОЙНТ-КОМФОРТ

57
00:06:37,125 --> 00:06:38,666
Хто перший до басейну!

58
00:06:38,750 --> 00:06:45,125
ЧАСТИНА I
БУДИНОК

59
00:06:50,000 --> 00:06:51,249
Яка краса.

60
00:06:51,333 --> 00:06:52,458
Він прекрасний.

61
00:06:57,083 --> 00:06:57,958
ВІТАЄМО У НАС

62
00:07:11,125 --> 00:07:14,041
Схоже, у нас тут першокласне пійло.

63
00:07:16,083 --> 00:07:17,791
Тут написано, воно не нам.

64
00:07:20,125 --> 00:07:21,125
Я мав спробувати.

65
00:07:29,500 --> 00:07:31,416
Пароль до вайфаю — ціла новела.

66
00:07:32,208 --> 00:07:35,333
Мабуть, власник
повернутий на кібербезпеці.

67
00:07:36,208 --> 00:07:38,000
Діти такі щасливі.

68
00:07:42,083 --> 00:07:43,791
Занесу речі з машини.

69
00:07:43,875 --> 00:07:46,916
Коли закінчиш, я з'їжджу по продукти.

70
00:09:10,291 --> 00:09:16,541
ПОЙНТ-КОМФОРТ
РИНОК

71
00:09:49,916 --> 00:09:51,333
<i>От би день трьох ударів.</i>

72
00:09:53,875 --> 00:09:55,458
<i>І продовжити.</i>

73
00:10:00,166 --> 00:10:03,041
Вони не мої. Присягаюся. Не мої.

74
00:10:03,125 --> 00:10:04,583
Розслабся. Це я купила.

75
00:10:05,500 --> 00:10:07,374
Ти любиш час від часу курнути.

76
00:10:07,458 --> 00:10:09,374
У нас же відпустка. Чому б і ні?

77
00:10:09,458 --> 00:10:12,333
Насолоджуйся. Тільки щоб діти не бачили.

78
00:10:12,833 --> 00:10:14,833
Добре. О, гей.

79
00:10:15,416 --> 00:10:17,250
Я знаю ще спосіб насолодитися.

80
00:10:21,041 --> 00:10:21,958
Не хочеш?

81
00:10:26,416 --> 00:10:28,958
За 15 хвилин вони канючитимуть на пляж.

82
00:10:29,833 --> 00:10:30,875
Мені вистачить.

83
00:10:50,208 --> 00:10:57,208
ЛАСКАВО ПРОСИМО
В ЧАРЛСТОНСЬКУ ГАВАНЬ

84
00:11:20,166 --> 00:11:21,249
Сонцезахист?

85
00:11:21,333 --> 00:11:22,166
- Так.
- Ага.

86
00:11:24,708 --> 00:11:26,458
Ми на пляжі ледь не самі.

87
00:11:51,583 --> 00:11:52,916
Глянь на той корабель.

88
00:11:56,416 --> 00:11:57,291
Такий великий.

89
00:12:15,541 --> 00:12:17,166
ТЕЙЛОР
ДОДАТОК: 1 ЗОБРАЖЕННЯ

90
00:12:18,958 --> 00:12:19,874
САҐ-ГАРБОР, Н-Й

91
00:12:19,958 --> 00:12:22,207
Мамо, Тейлор скинула мітку.

92
00:12:22,291 --> 00:12:24,416
Подивишся, чи далеко її дім?

93
00:12:25,791 --> 00:12:30,125
Поглянь. Ти казала,
ми можемо з'їздити. Так? То можливо...

94
00:12:31,291 --> 00:12:33,791
Саґ-Гарбор. Любий, це понад годину дороги.

95
00:12:33,875 --> 00:12:34,875
Вже ближче.

96
00:12:35,458 --> 00:12:36,958
- Що?
- Корабель.

97
00:12:37,458 --> 00:12:41,291
Так. Він гарний.
Схожий на нафтовий танкер.

98
00:12:42,541 --> 00:12:45,541
Мабуть, неподалік порт.
Я читав в The Atlantic,

99
00:12:45,625 --> 00:12:48,583
що в Нью-Йорку
одна з найбільших природних гаваней.

100
00:13:12,666 --> 00:13:13,625
Роуз, усе добре?

101
00:13:14,125 --> 00:13:16,166
Схоже, корабель прямує на нас.

102
00:13:16,833 --> 00:13:18,041
Як це, люба?

103
00:13:27,916 --> 00:13:28,750
Клею?

104
00:13:31,375 --> 00:13:32,291
- Клею.
- Так.

105
00:13:37,208 --> 00:13:39,625
Овва. Він близько, еге?

106
00:13:41,291 --> 00:13:42,500
У цьому й проблема.

107
00:13:43,750 --> 00:13:46,750
Та ні, облиш. Він зупиниться. Він мусить.

108
00:13:49,500 --> 00:13:50,333
Правда ж?

109
00:13:54,625 --> 00:13:57,457
Прокидайся. Ну ж бо, Арчі.
Допоможи зібратися.

110
00:13:57,541 --> 00:13:59,458
Ми вже йдемо? Чому?

111
00:14:00,333 --> 00:14:01,207
Та ну бляха.

112
00:14:01,291 --> 00:14:02,625
Арчі, ходімо вже.

113
00:14:05,541 --> 00:14:06,750
Мерщій!

114
00:14:17,666 --> 00:14:24,666
БІЛИЙ ЛЕВ

115
00:14:56,958 --> 00:14:58,666
Проходьте, не затримуйтеся.

116
00:14:58,750 --> 00:15:00,707
Пробачте, офіцере. Що сталося?

117
00:15:00,791 --> 00:15:02,624
Таких посадок на мілину кілька.

118
00:15:02,708 --> 00:15:05,750
Щось із навігацією.
Вибачте, вам треба йти.

119
00:15:06,958 --> 00:15:08,041
Не затримуйтеся.

120
00:15:09,083 --> 00:15:12,958
БІЛИЙ ЛЕВ

121
00:15:21,791 --> 00:15:22,833
Он «Старбакс».

122
00:15:26,791 --> 00:15:29,749
Я хотіла почитати про пляж,
але вайфай не працює.

123
00:15:29,833 --> 00:15:31,499
Може, перезапустити роутер?

124
00:15:31,583 --> 00:15:35,041
Вибач, тут я не допоможу.
Технік у нас ти, а не я.

125
00:15:35,125 --> 00:15:39,833
Телевізор теж не працює.
Я хотів подивитися гру, але сигналу немає.

126
00:15:40,958 --> 00:15:42,624
Ти ввечері будеш бургери?

127
00:15:42,708 --> 00:15:44,375
Так, можна.

128
00:15:47,666 --> 00:15:51,082
А діти, схоже, взагалі про це забули,

129
00:15:51,166 --> 00:15:52,666
наче це був серіал.

130
00:15:53,208 --> 00:15:55,166
Вони перейшли до наступної серії.

131
00:16:01,083 --> 00:16:01,916
Клею.

132
00:16:03,333 --> 00:16:04,166
Іди глянь.

133
00:16:08,416 --> 00:16:10,083
Нічого собі.

134
00:16:12,333 --> 00:16:15,250
Це гарний знак. Побачити оленя.

135
00:16:16,916 --> 00:16:19,375
Згідно з мезоамериканською міфологією.

136
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
Ти допомагатимеш?

137
00:16:29,875 --> 00:16:32,125
Так. Я тобі допоможу.

138
00:17:12,208 --> 00:17:15,750
ВИ ОФЛАЙН.
ПЕРЕВІРТЕ ЗВ'ЯЗОК.

139
00:17:22,333 --> 00:17:25,707
- Не чіпай середину.
- Ні, я якраз візьму середину.

140
00:17:25,791 --> 00:17:29,791
Хочу зробити тобі важче.
Хіба це не ціль мого життя?

141
00:17:37,916 --> 00:17:39,916
Ти пішла налити ще? Наллєш і мені?

142
00:17:41,041 --> 00:17:44,457
Так, але я бухуча. Вип'ю келих води,

143
00:17:44,541 --> 00:17:47,000
бо завтра буде довбаний бодун.

144
00:17:47,833 --> 00:17:52,000
Пам'ятаєш мою студентку,
яку надрукували? Марію Міллер.

145
00:17:52,833 --> 00:17:56,791
Вона хоче, щоб я написав передмову
до її другої книги.

146
00:17:57,625 --> 00:18:00,916
Каже, я її неймовірно надихнув.

147
00:18:01,000 --> 00:18:04,458
Думаєш, що до цих дітей
не достукатися, і тут таке.

148
00:18:08,166 --> 00:18:09,041
Ти це чув?

149
00:18:10,250 --> 00:18:13,166
Її друга книга — це дослідження того,

150
00:18:13,250 --> 00:18:17,250
як медіа слугують і втечею, і рефлексією.

151
00:18:17,833 --> 00:18:20,583
Це протиріччя, яке їй вдається примирити.

152
00:18:21,166 --> 00:18:22,083
Тут хтось є.

153
00:18:23,583 --> 00:18:24,625
Візьми биту.

154
00:18:25,708 --> 00:18:26,833
- Биту?
- Так.

155
00:18:27,875 --> 00:18:29,000
Звідки у мене бита?

156
00:18:36,625 --> 00:18:37,833
Вибачте, є хто?

157
00:18:40,500 --> 00:18:42,791
Напевно, дрібниці. Зараз подивлюся.

158
00:18:45,833 --> 00:18:47,499
А взагалі візьми мобільний.

159
00:18:47,583 --> 00:18:49,000
Про всяк випадок.

160
00:18:54,541 --> 00:18:56,041
Пробачте, що турбую.

161
00:18:56,833 --> 00:18:58,125
Вітаю.

162
00:18:59,375 --> 00:19:01,625
- Пробачте, що турбую.
- Якщо ви не помітили.

163
00:19:04,375 --> 00:19:05,291
Чим допомогти?

164
00:19:05,375 --> 00:19:08,791
Я знаю, вже пізно.
І стукіт у двері, у такій місцині.

165
00:19:09,500 --> 00:19:12,541
Не міг вирішити,
стукати в головні двері чи бічні,

166
00:19:12,625 --> 00:19:14,249
блукав туди-сюди.

167
00:19:14,333 --> 00:19:16,832
Я думав, краще в бічні, бо там скло,

168
00:19:16,916 --> 00:19:19,500
ви б нас побачили й зрозуміли б, що ми...

169
00:19:20,625 --> 00:19:22,000
Ви, певно Аманда.

170
00:19:23,416 --> 00:19:25,000
Аманда Сендфорд, так?

171
00:19:27,333 --> 00:19:28,957
Ви знайомі?

172
00:19:29,041 --> 00:19:31,166
Ні, ми не мали щастя зустрітися.

173
00:19:31,250 --> 00:19:33,333
Я Джі Ейч. Джі Ейч Скот.

174
00:19:35,125 --> 00:19:38,249
Джордж. Він Джордж.
А то підпис в його імейлі.

175
00:19:38,333 --> 00:19:41,375
А, пробачте. Я забув.

176
00:19:42,000 --> 00:19:44,333
Тому я любив життя до інтернету.

177
00:19:44,833 --> 00:19:48,124
Ми б говорили по телефону,
ви б упізнали мій голос

178
00:19:48,208 --> 00:19:49,708
і знали б, що це наш дім.

179
00:19:52,750 --> 00:19:53,708
Перепрошую?

180
00:19:54,250 --> 00:19:58,375
Це наш будинок. Я Джордж,
з якими ви переписувалися.

181
00:19:59,541 --> 00:20:01,666
Ні, я пам'ятаю ім'я, просто...

182
00:20:03,458 --> 00:20:05,833
Це ваш будинок?

183
00:20:11,375 --> 00:20:13,541
Пробачте. Можна ми ввійдемо?

184
00:20:13,625 --> 00:20:16,166
А, так. Звісно, проходьте.

185
00:20:16,250 --> 00:20:18,250
Надворі раптом стало прохолодно.

186
00:20:22,916 --> 00:20:24,749
Я розумію, як це для вас дивно.

187
00:20:24,833 --> 00:20:27,333
Ми прийшли без попередження.

188
00:20:28,166 --> 00:20:31,500
Ми б подзвонили, але телефони не працюють.

189
00:20:32,291 --> 00:20:34,833
Так, у мого немає мережі.

190
00:20:35,416 --> 00:20:37,083
Майже якби ми казали правду.

191
00:20:41,166 --> 00:20:42,707
Слухайте, я Клей.

192
00:20:42,791 --> 00:20:43,916
- Рут.
- Вітаю.

193
00:20:44,000 --> 00:20:45,457
- Я Джі Ейч.
- Джі Ейч.

194
00:20:45,541 --> 00:20:46,708
- Радий знайомству.
- Так.

195
00:20:47,666 --> 00:20:50,332
Чому б нам не присісти?

196
00:20:50,416 --> 00:20:51,791
І поговорити.

197
00:20:51,875 --> 00:20:52,916
Діти сплять.

198
00:20:53,458 --> 00:20:56,541
Я б не хвилювався.
Арчі й атомну бомбу проспить.

199
00:20:56,625 --> 00:20:58,958
Правильно? Ходімо в кухню.

200
00:21:04,375 --> 00:21:08,708
Сьогодні ми були на симфонічному концерті
в Бронксі. Ви бували?

201
00:21:10,458 --> 00:21:11,291
Ні.

202
00:21:11,375 --> 00:21:13,249
Їхні твори — це окремий клас.

203
00:21:13,333 --> 00:21:15,541
Він член правління філармонії.

204
00:21:15,625 --> 00:21:18,874
Заохочує всіх, кого знає,
цікавитися класичною музикою.

205
00:21:18,958 --> 00:21:21,458
Іншими словами,
мені, як доньці, пощастило.

206
00:21:24,708 --> 00:21:26,333
Можна я наллю склянку води?

207
00:21:26,916 --> 00:21:28,750
Прошу, пригощайтеся.

208
00:21:30,083 --> 00:21:33,416
Отже, ми їхали назад до міста, додому.

209
00:21:33,500 --> 00:21:35,666
І дещо сталося.

210
00:21:35,750 --> 00:21:37,249
Відключення світла.

211
00:21:37,333 --> 00:21:38,291
Відключення?

212
00:21:39,208 --> 00:21:41,041
Але світло начебто є.

213
00:21:44,125 --> 00:21:47,416
Саме так, тож ми подумали...

214
00:21:49,625 --> 00:21:54,082
З усім, що зараз, імовірно,
відбувається в місті, ми не...

215
00:21:54,166 --> 00:21:57,541
Ми живемо на 14-му поверсі,
а у нього хворе коліно.

216
00:21:58,458 --> 00:22:02,208
І світлофори вимкнулись.
Ми б шість годин простояли на парковці.

217
00:22:03,083 --> 00:22:07,207
Отже, вимкнули світло,
і ви вирішили приїхати аж сюди?

218
00:22:07,291 --> 00:22:10,791
Тут знайомі дороги,
я про них майже не думав.

219
00:22:11,583 --> 00:22:13,874
Коли світло зникло, я глянув на Рут...

220
00:22:13,958 --> 00:22:16,166
І сказав, що нам краще побути тут.

221
00:22:16,916 --> 00:22:19,000
Ну, в його будинку.

222
00:22:20,958 --> 00:22:25,541
Чекайте. Ви хочете
лишитися тут? Але ж ми тут.

223
00:22:25,625 --> 00:22:28,916
Ми думали, що ви зрозумієте,
зважаючи на обставини.

224
00:22:30,583 --> 00:22:33,333
Звісно. Лише...

225
00:22:34,875 --> 00:22:39,082
Я думаю,
він хоче сказати, звісно, ми розуміємо...

226
00:22:39,166 --> 00:22:41,874
Так, це несподіванка,
але якби ви дозволили...

227
00:22:41,958 --> 00:22:42,958
Бо знов же...

228
00:22:44,208 --> 00:22:47,000
Розумієте, це начебто...

229
00:22:48,041 --> 00:22:48,958
наш дім.

230
00:22:50,875 --> 00:22:54,208
Вона хоче сказати,
що ми хотіли бути в безпечному місці.

231
00:22:54,791 --> 00:22:56,958
Бачите, у нас відпустка.

232
00:22:57,500 --> 00:23:00,375
Клею, Амандо,
ми можемо повернути вам гроші.

233
00:23:01,500 --> 00:23:02,832
Виставляєте нас?

234
00:23:02,916 --> 00:23:07,791
Зараз глуха ніч. Мої діти сплять нагорі.
Ви приходите й пропонуєте повернути гроші.

235
00:23:07,875 --> 00:23:10,832
Треба подзвонити в компанію.
Ви так не можете.

236
00:23:10,916 --> 00:23:12,582
Їхній номер має бути на сай...

237
00:23:12,666 --> 00:23:14,582
Це не обов'язково.

238
00:23:14,666 --> 00:23:15,499
Чому?

239
00:23:15,583 --> 00:23:17,916
Ми вас не виставляємо.

240
00:23:18,625 --> 00:23:22,708
Ми можемо повернути,
скажімо, 50 % вашої суми.

241
00:23:23,708 --> 00:23:26,082
Тут є кімната для тестів. Поспимо внизу.

242
00:23:26,166 --> 00:23:26,999
Унизу?

243
00:23:27,083 --> 00:23:27,916
Половина?

244
00:23:28,000 --> 00:23:30,208
Треба подивитися на умови договору.

245
00:23:30,916 --> 00:23:33,249
Так, треба знайти роутер.

246
00:23:33,333 --> 00:23:35,207
- Роздам з мобільного.
- Перезапустити.

247
00:23:35,291 --> 00:23:38,541
Клею, телефони не працюють. Що це дасть?

248
00:23:38,625 --> 00:23:40,791
Інтернет, мабуть, не працює...

249
00:23:40,875 --> 00:23:43,416
Слухайте. Мені шкода.

250
00:23:43,500 --> 00:23:47,958
Але мені некомфортно
перебувати в будинку з...

251
00:23:50,000 --> 00:23:51,416
незнайомими людьми.

252
00:23:51,500 --> 00:23:54,666
Це вимкнення світла.
Можуть увімкнути за пару годин.

253
00:23:55,916 --> 00:23:56,750
Дозволите?

254
00:24:14,166 --> 00:24:17,083
Треба було послухати дружину
й підписати їх.

255
00:24:31,833 --> 00:24:32,791
Ось він.

256
00:24:50,708 --> 00:24:53,124
Я дам вам тисячу доларів за ніч.

257
00:24:53,208 --> 00:24:56,375
Це майже половина того,
що ви заплатили за вихідні.

258
00:24:57,875 --> 00:24:59,166
Тисяча доларів.

259
00:24:59,250 --> 00:25:00,791
Будемо дуже вдячні.

260
00:25:00,875 --> 00:25:03,666
Вранці щось дізнаємося
і вирішимо, що робити.

261
00:25:03,750 --> 00:25:07,124
Так. Це поки все одно не працює.

262
00:25:07,208 --> 00:25:10,582
Це ж лише одна ніч, тож...

263
00:25:10,666 --> 00:25:12,708
Обговорімо це наодинці.

264
00:25:15,708 --> 00:25:18,125
Ми підемо в іншу кімнату, добре?

265
00:25:20,166 --> 00:25:23,708
- Можна я поки візьму випити?
- Так, будьте як у...

266
00:25:25,083 --> 00:25:25,916
Ага.

267
00:25:27,208 --> 00:25:30,166
- Чому ти дозволив їм лишитися?
- Світла ж нема.

268
00:25:30,666 --> 00:25:32,332
Думаєш, вони брешуть?

269
00:25:32,416 --> 00:25:35,082
Це дівчина і її батько,
виглядають невинно.

270
00:25:35,166 --> 00:25:37,541
- Вони незнайомці.
- Вони представилися.

271
00:25:37,625 --> 00:25:39,707
Постукали у двері посеред ночі.

272
00:25:39,791 --> 00:25:41,374
А краще, щоб вломилися?

273
00:25:41,458 --> 00:25:42,666
Вони мене налякали.

274
00:25:42,750 --> 00:25:45,582
Вони, мабуть, теж були налякані.

275
00:25:45,666 --> 00:25:48,041
Не знали, що ще робити.

276
00:25:48,125 --> 00:25:50,124
Як тобі варіант? Поїхати в готель.

277
00:25:50,208 --> 00:25:53,457
Це їхній дім,
як нам весь час нагадує дівчина.

278
00:25:53,541 --> 00:25:57,207
Ми не попросили доказів.
Ми не чули машини. Ти чув?

279
00:25:57,291 --> 00:25:59,457
Ні, але вітер. Може, не помітили.

280
00:25:59,541 --> 00:26:00,916
Або вони прокралися.

281
00:26:01,000 --> 00:26:03,416
Або ми говоритимемо трохи тихіше.

282
00:26:03,500 --> 00:26:07,833
Пробач, просто...
Не схоже, щоб це був їхній дім.

283
00:26:08,333 --> 00:26:10,125
І член правління філармонії?

284
00:26:10,916 --> 00:26:13,666
Не знаю. Мені це здається шахрайством.

285
00:26:13,750 --> 00:26:15,916
Вони хочуть лишитися тут? З нами?

286
00:26:16,000 --> 00:26:19,083
Забудь. Я не зможу заснути
з чужаками в будинку.

287
00:26:19,583 --> 00:26:22,666
Роуз далі коридором.
Що, як він прокрадеться...

288
00:26:23,291 --> 00:26:24,374
Не хочу думати.

289
00:26:24,458 --> 00:26:26,916
Ти не подумала,
що він приставатиме до Арчі?

290
00:26:28,208 --> 00:26:29,499
Про що ти говориш?

291
00:26:29,583 --> 00:26:33,124
Я кажу, мені не подобається,
як усе це звучить.

292
00:26:33,208 --> 00:26:36,166
Він приїхав, бо не хоче
піднятися кілька сходів?

293
00:26:36,250 --> 00:26:39,416
Облиште. Це якось імпровізовано.

294
00:26:40,708 --> 00:26:42,333
Боже, а якщо це шахрайство?

295
00:26:42,833 --> 00:26:47,332
Якщо вимкнення світла й усе інше —
лише частина історії?

296
00:26:47,416 --> 00:26:48,749
Навряд чи вони вигадали.

297
00:26:48,833 --> 00:26:51,416
Мабуть, тому телефони й не працюють.

298
00:26:51,500 --> 00:26:53,916
І до того ж, він мав ключі.

299
00:26:54,500 --> 00:26:56,166
Він відкрив шафу. Пам'ятаєш?

300
00:26:56,250 --> 00:26:57,624
То й що, що ключі?

301
00:26:57,708 --> 00:27:01,166
Може, він майстер. А вона економка.

302
00:27:01,250 --> 00:27:03,957
Економка завжди знає, де лежить бабло.

303
00:27:04,041 --> 00:27:06,749
І він був до нас спиною.
Може, зламав замок.

304
00:27:06,833 --> 00:27:09,999
Не знаю, що він виграє,
даючи нам тисячу баксів.

305
00:27:10,083 --> 00:27:14,999
Чому ти так стараєшся повірити
усім, окрім власної дружини?

306
00:27:15,083 --> 00:27:17,874
Щось відбувається, і я їм не довіряю.

307
00:27:17,958 --> 00:27:22,750
Я думаю, вони просто налякані люди,
яким треба десь заночувати.

308
00:27:23,541 --> 00:27:26,499
Я піду до них, поговорю,

309
00:27:26,583 --> 00:27:29,750
і якщо щось запідозрю, скажу: «Ні.

310
00:27:30,250 --> 00:27:32,500
Нас не влаштовує така домовленість».

311
00:27:33,000 --> 00:27:36,041
Гаразд? А якщо все нормально,
хай лишаються.

312
00:27:37,541 --> 00:27:39,250
Якби я теж так вірила людям.

313
00:27:49,666 --> 00:27:53,541
Мій фірмовий коктейль.
Хочу вас пригостити.

314
00:27:54,166 --> 00:27:55,541
Так, я б не відмовився.

315
00:27:56,375 --> 00:27:57,916
Я його не чіпав, він ваш.

316
00:27:58,000 --> 00:27:59,125
О, дякую.

317
00:28:02,666 --> 00:28:03,666
А вам, Амандо?

318
00:28:04,958 --> 00:28:06,208
І що там?

319
00:28:09,208 --> 00:28:10,957
Оце так коктейль!

320
00:28:11,041 --> 00:28:12,833
Люба, спробуй. Ти заціниш.

321
00:28:13,833 --> 00:28:14,875
Я пас.

322
00:28:17,875 --> 00:28:19,458
Мені треба подихати.

323
00:28:31,583 --> 00:28:32,916
У вас чудовий будинок.

324
00:28:33,708 --> 00:28:35,666
Ми його любимо. Радий, що ви теж.

325
00:28:36,583 --> 00:28:37,625
Давно він у вас?

326
00:28:38,750 --> 00:28:41,957
Ми його купили майже 20 років тому.

327
00:28:42,041 --> 00:28:44,082
Але тепер він нам дім.

328
00:28:44,166 --> 00:28:45,958
Ну, дім поза домом.

329
00:28:46,666 --> 00:28:50,416
Відремонтували років п'ять тому.
Підрядник був чудовий.

330
00:28:50,500 --> 00:28:52,625
Багато деталей — його ідея.

331
00:28:53,291 --> 00:28:55,041
А де ви живете в місті?

332
00:28:55,125 --> 00:28:57,833
На Парк-стріт, між 81-ю і 82-ю.

333
00:28:58,541 --> 00:28:59,416
А ви?

334
00:28:59,500 --> 00:29:01,707
Бруклін. Сансет-Парк.

335
00:29:01,791 --> 00:29:03,499
Власне, Парк-Слоуп.

336
00:29:03,583 --> 00:29:05,582
Чудове місце.

337
00:29:05,666 --> 00:29:08,500
Зараз усі хочуть там жити. Ще й недорого.

338
00:29:09,541 --> 00:29:11,957
Схоже, Рут розглядала це місце,

339
00:29:12,041 --> 00:29:13,791
коли вибиратиметься з гнізда.

340
00:29:14,416 --> 00:29:18,041
Де ваша дружина?
Вас не хвилює, що вона в місті?

341
00:29:19,625 --> 00:29:21,625
Вона у відрядженні в Марокко.

342
00:29:22,333 --> 00:29:24,416
Вона арт-дилерка, багато подорожує.

343
00:29:24,500 --> 00:29:26,625
Має прилетіти завтра вранці.

344
00:29:28,666 --> 00:29:29,957
Можна ваші документи?

345
00:29:30,041 --> 00:29:30,916
Амандо.

346
00:29:31,000 --> 00:29:32,457
Це нормальне прохання.

347
00:29:32,541 --> 00:29:34,624
Ви незнайомці, прийшли серед ночі,

348
00:29:34,708 --> 00:29:35,833
у мене нагорі діти.

349
00:29:36,333 --> 00:29:38,166
Звісно. Я розумію.

350
00:29:46,125 --> 00:29:46,958
Що ж...

351
00:29:48,208 --> 00:29:50,500
Ви не повірите, але я...

352
00:29:51,416 --> 00:29:55,374
залишив гаманець у кишені пальта,
яке здав у гардероб симфонії.

353
00:29:55,458 --> 00:29:57,833
У цій метушні я, мабуть, забув його там.

354
00:29:58,875 --> 00:30:02,583
Ви сказали, що почули
про вимкнення світла вже дорогою додому.

355
00:30:10,333 --> 00:30:12,499
<i>Це надзвичайна ситуація.</i>

356
00:30:12,583 --> 00:30:16,916
<i>Усі радіостанції та телебачення
припинять трансляцію під час цієї тривоги.</i>

357
00:30:18,708 --> 00:30:22,166
Ага. Схоже, ви правильно виїхали з міста.

358
00:30:23,625 --> 00:30:24,832
Там, мабуть, хаос.

359
00:30:24,916 --> 00:30:26,124
НАЦІОНАЛЬНА ТРИВОГА

360
00:30:26,208 --> 00:30:28,332
Це просто відключення світла.

361
00:30:28,416 --> 00:30:30,416
Відключення світла — не дрібниця.

362
00:30:31,125 --> 00:30:34,957
Це може бути симптом
чогось більшого, наприклад, тероризму

363
00:30:35,041 --> 00:30:38,416
або бомби, яку,
як ви сказали, ваш син проспить.

364
00:30:38,500 --> 00:30:39,541
Рут.

365
00:30:43,208 --> 00:30:45,166
Вам варто лишитися на ніч.

366
00:30:46,291 --> 00:30:49,458
Завтра з усім розберемося.

367
00:30:50,000 --> 00:30:51,791
При денному світлі все інакше.

368
00:30:53,750 --> 00:30:57,083
Мабуть, кліше про самодопомогу
на чомусь, та й базуються.

369
00:31:08,833 --> 00:31:10,583
Не віриться, що ми в підвалі.

370
00:31:11,375 --> 00:31:13,583
А що завтра? Пратимемо їм?

371
00:31:19,833 --> 00:31:21,791
Я ляжу на підлозі, ти на ліжку.

372
00:31:31,750 --> 00:31:33,291
Треба, щоб вони забралися.

373
00:31:36,291 --> 00:31:38,208
Але ми їх не лякатимемо.

374
00:31:40,041 --> 00:31:42,250
Вони мають думати, що все буде добре.

375
00:31:44,541 --> 00:31:46,583
Усе й буде добре, хіба ні?

376
00:31:58,666 --> 00:32:00,000
Що таке? Що ти думаєш?

377
00:32:01,166 --> 00:32:03,666
Твій клієнт тобі більше нічого не сказав?

378
00:32:04,916 --> 00:32:07,708
Нема про що говорити,
поки не дізнаємося більше.

379
00:32:12,541 --> 00:32:13,833
Я так думаю.

380
00:32:21,416 --> 00:32:23,374
<i>Це надзвичайна ситуація.</i>

381
00:32:23,458 --> 00:32:28,124
<i>Усі радіостанції та телебачення
припинять трансляцію під час цієї тривоги.</i>

382
00:32:28,208 --> 00:32:30,207
<i>Це надзвичайна ситуація.</i>

383
00:32:30,291 --> 00:32:34,708
<i>Усі радіостанції та телебачення
припинять трансляцію під час цієї тривоги.</i>

384
00:32:38,375 --> 00:32:40,166
Вона заїдалася до нас.

385
00:32:40,250 --> 00:32:42,582
Та дівка. Знущалася.

386
00:32:42,666 --> 00:32:44,624
Не сприймай особисто.

387
00:32:44,708 --> 00:32:47,916
Я вже не можу слухати цей збій програми.

388
00:32:48,833 --> 00:32:50,749
Навіть якщо це їхній дім...

389
00:32:50,833 --> 00:32:51,957
Ми досі про це?

390
00:32:52,041 --> 00:32:54,749
Тут немає жодного фото на стіні.

391
00:32:54,833 --> 00:32:58,582
Жодного. Ні з весілля
з арт-дилеркою у відрядженні,

392
00:32:58,666 --> 00:33:00,832
ні цієї зіпсованої малечі. Подумай.

393
00:33:00,916 --> 00:33:05,582
Я впевнений, їх прибрали,
коли здавали в оренду, для приватності.

394
00:33:05,666 --> 00:33:07,541
З ними щось дуже не так.

395
00:33:11,416 --> 00:33:15,083
Чому ти не розповів,
що ми бачили на пляжі? Корабель.

396
00:33:15,750 --> 00:33:17,125
Це був нафтовий танкер.

397
00:33:17,625 --> 00:33:19,666
То чому? Чому не розповів?

398
00:33:21,458 --> 00:33:25,666
Не знаю. Не хотів нагнітати.

399
00:33:26,375 --> 00:33:27,375
А ти чому?

400
00:33:29,583 --> 00:33:30,500
Я боялася.

401
00:33:32,375 --> 00:33:33,375
Чого боялася?

402
00:33:34,916 --> 00:33:36,958
Що це дещо підтвердить.

403
00:33:46,291 --> 00:33:50,583
<i>Усі радіостанції та телебачення
припинять трансляцію під час цієї тривоги.</i>

404
00:33:51,291 --> 00:33:53,416
<i>Це надзвичайна ситуація.</i>

405
00:33:53,500 --> 00:33:57,833
<i>Усі радіостанції та телебачення
припинять трансляцію під час цієї тривоги.</i>

406
00:34:00,708 --> 00:34:04,958
НАДЗВИЧАЙНІ НОВИНИ
КІБЕРАТАКА ПО ВСІЙ КРАЇНІ

407
00:34:08,333 --> 00:34:12,208
ЧАСТИНА II
КРИВА

408
00:34:27,833 --> 00:34:28,666
<i>Мамо.</i>

409
00:34:29,583 --> 00:34:30,416
<i>Мамо.</i>

410
00:34:31,666 --> 00:34:32,707
Мамо.

411
00:34:32,791 --> 00:34:34,666
Роузі. Роуз.

412
00:34:34,750 --> 00:34:38,957
Мамо, дві проблеми. Перша: я збиралася
дивитися останній сезон «Друзів»,

413
00:34:39,041 --> 00:34:41,749
але інтернет на айпеді досі не працює.

414
00:34:41,833 --> 00:34:45,041
Я пробувала увімкнути телевізор,
бо десь читала, що там...

415
00:34:45,541 --> 00:34:48,166
Як називають,
коли постійно показують старе?

416
00:34:50,625 --> 00:34:51,458
Повтори.

417
00:34:52,375 --> 00:34:53,625
А навіщо так роблять?

418
00:34:54,375 --> 00:34:56,833
Не знаю, Роузі. Ми тоді нудьгували.

419
00:34:57,666 --> 00:35:00,791
Гаразд, із телевізором
щось не так. Там якась каша.

420
00:35:00,875 --> 00:35:03,666
Це друга проблема. Будь ласка, полагодь.

421
00:35:03,750 --> 00:35:06,791
Мені страшенно цікаво,
чим завершать серіал.

422
00:35:06,875 --> 00:35:09,000
Ти не надто серйозно це сприймаєш?

423
00:35:09,708 --> 00:35:11,999
Так нечесно. Це відпустка.

424
00:35:12,083 --> 00:35:14,875
Тато сказав,
у відпустці серіали необмежені.

425
00:35:15,375 --> 00:35:18,708
Так. А: я цього не казала.

426
00:35:19,291 --> 00:35:22,416
Б: татко досі спить.

427
00:35:23,000 --> 00:35:25,583
Іди у вітальню. Я скоро прийду.

428
00:35:44,375 --> 00:35:47,374
ЗБІЙ ЕЛЕКТРОМЕРЕЖ
НА СХІДНОМУ УЗБЕРЕЖЖІ США

429
00:35:47,458 --> 00:35:49,582
У ЗБОЇ ЕЛЕКТРОМЕРЕЖ ВИННІ ХАКЕРИ

430
00:35:49,666 --> 00:35:50,500
Клею.

431
00:35:51,875 --> 00:35:53,750
Підйом. Поглянь.

432
00:35:59,708 --> 00:36:01,416
- Тут нічого немає.
- Що?

433
00:36:02,458 --> 00:36:05,124
- Щойно ж було.
- Упевнена? І що там?

434
00:36:05,208 --> 00:36:06,791
Звісно, я впевнена.

435
00:36:07,500 --> 00:36:09,250
Було чотири новини.

436
00:36:10,750 --> 00:36:16,374
Дві про відключення світла,
і в одній ішлося, що винні хакери.

437
00:36:16,458 --> 00:36:18,124
- Хакери?
- Так.

438
00:36:18,208 --> 00:36:21,832
А ще в одній було написано
«терміново» і якісь ієрогліфи.

439
00:36:21,916 --> 00:36:23,916
Без слів, лише випадкові літери.

440
00:36:24,000 --> 00:36:26,500
Може, вони зламали мобільну мережу?

441
00:36:28,500 --> 00:36:32,000
Це питання?
Ти мене питаєш? Звідки мені знати?

442
00:36:32,875 --> 00:36:35,374
Чому тебе це все не бентежить?

443
00:36:35,458 --> 00:36:38,166
Ти забув, що ті люди досі у нас у будинку?

444
00:36:38,250 --> 00:36:39,916
Я довірила тобі розібратися.

445
00:36:41,708 --> 00:36:42,999
Я поїду в місто.

446
00:36:43,083 --> 00:36:45,707
Піду в магазин, куплю газету,

447
00:36:45,791 --> 00:36:48,249
знайду когось, хто знає більше за нас.

448
00:36:48,333 --> 00:36:50,750
Добре? Я про це потурбуюся.

449
00:36:58,708 --> 00:36:59,708
Чия це машина?

450
00:37:01,000 --> 00:37:02,041
Виглядає дорого.

451
00:37:03,625 --> 00:37:04,791
Ходімо снідати.

452
00:37:12,666 --> 00:37:15,791
Слухай, сонечко, про ту машину.

453
00:37:16,791 --> 00:37:19,458
Учора деякі люди,

454
00:37:20,125 --> 00:37:23,291
Скоти, завітали до нас.

455
00:37:23,375 --> 00:37:24,375
Сталося...

456
00:37:26,208 --> 00:37:29,874
У них сталася проблема,
вони були неподалік. І приїхали сюди.

457
00:37:29,958 --> 00:37:31,582
Про що ти взагалі?

458
00:37:31,666 --> 00:37:32,958
Я у тебе вип'ю трохи.

459
00:37:33,500 --> 00:37:35,458
Я розповідала Роуз про Скотів.

460
00:37:36,250 --> 00:37:38,291
- Тату, телик не працює.
- Спокійно.

461
00:37:38,375 --> 00:37:39,750
Полагодиш?

462
00:37:41,375 --> 00:37:42,291
Так.

463
00:37:43,958 --> 00:37:47,666
Зараз тут шум. Учора був синій екран.

464
00:37:48,250 --> 00:37:50,083
- Цікаво, чому так.
- Що?

465
00:37:51,375 --> 00:37:52,291
Так, бачиш?

466
00:37:53,750 --> 00:37:56,457
Ні. Не працює.

467
00:37:56,541 --> 00:37:58,957
Я в курсі. Можеш перезапустити чи що?

468
00:37:59,041 --> 00:38:01,708
- Чи полізти на дах?
- Ніхто не полізе на дах.

469
00:38:02,250 --> 00:38:04,374
Я точно не полізу на дах.

470
00:38:04,458 --> 00:38:06,791
Ясно? Але я пізніше поїду в магазин

471
00:38:06,875 --> 00:38:09,000
і знайду щось таке, що допоможе.

472
00:38:09,500 --> 00:38:12,166
Може, куплю кролячі вуха.

473
00:38:12,250 --> 00:38:14,000
Чим допоможе кроляче вухо?

474
00:39:43,250 --> 00:39:44,125
Доброго ранку.

475
00:39:45,041 --> 00:39:46,374
Я можу випити кави?

476
00:39:46,458 --> 00:39:48,916
Будь ласка. Ти ж знаєш, де чашки?

477
00:39:54,708 --> 00:39:57,291
У мене на телефоні зранку були новини.

478
00:39:57,791 --> 00:39:59,291
- Ваш телефон працює?
- Ні.

479
00:39:59,375 --> 00:40:03,083
Мабуть, якось уночі прийшли сповіщення,
а потім вони зникли.

480
00:40:04,458 --> 00:40:05,458
І що там було?

481
00:40:06,625 --> 00:40:10,749
Дві новини про вимкнення світла
і щось про те, що в цьому винні хакери.

482
00:40:10,833 --> 00:40:11,833
Хакери?

483
00:40:12,625 --> 00:40:14,624
Де в Нью-Йорку електростанції?

484
00:40:14,708 --> 00:40:17,332
Мають бути у Квінсі або біля річки.

485
00:40:17,416 --> 00:40:19,416
Чому ти питаєш про електростанції?

486
00:40:19,500 --> 00:40:22,749
Хакери могли туди зайти.
Певно, так і вимкнули світло.

487
00:40:22,833 --> 00:40:26,666
Пам'ятаєте кілька років тому у Джерсі?
Ледь не обрушився ринок.

488
00:40:29,583 --> 00:40:30,958
То ваша донька?

489
00:40:33,291 --> 00:40:35,500
Мила. Скільки їй років?

490
00:40:36,375 --> 00:40:38,083
Тринадцять щойно виповнилося.

491
00:40:39,333 --> 00:40:41,083
У душі досі дитина.

492
00:40:42,958 --> 00:40:46,749
Я б тебе попросила
тримати те, що у нас, дорослих, між нами.

493
00:40:46,833 --> 00:40:48,124
Діти люблять басейн.

494
00:40:48,208 --> 00:40:51,124
Хай сидять у ньому,
поки ми не довідаємося більше.

495
00:40:51,208 --> 00:40:52,999
Не панікують через дрібниці.

496
00:40:53,083 --> 00:40:55,708
Не хочу нікого лякати, але я не згодна.

497
00:40:56,958 --> 00:40:58,708
Не згодна в чому?

498
00:40:59,458 --> 00:41:00,958
Не думаю, що це дрібниці.

499
00:41:07,166 --> 00:41:09,958
Отже, чим ви займаєтеся?

500
00:41:13,333 --> 00:41:17,416
Сфера реклами, сторона клієнтів.
Урегулювання відносин.

501
00:41:19,416 --> 00:41:20,833
Ніколи б не здогадалася.

502
00:41:22,000 --> 00:41:23,458
А ваш чоловік?

503
00:41:24,291 --> 00:41:26,291
Клей — професор у Сіті-Коледж.

504
00:41:26,375 --> 00:41:28,041
Англійська та медіазнавство.

505
00:41:28,541 --> 00:41:31,624
У мене купа друзів вивчали медіазнавство,

506
00:41:31,708 --> 00:41:33,500
але я не знаю, що це означає.

507
00:41:35,416 --> 00:41:36,875
А ти чим займаєшся?

508
00:41:37,708 --> 00:41:42,874
Я... я досі розбираюся в собі,
намагаючись не гарячкувати.

509
00:41:42,958 --> 00:41:46,999
Не хочу, щоб затягнула кар'єра,
про яку через десять років пошкодую,

510
00:41:47,083 --> 00:41:49,999
але потраплю в її пастку
і під тиском не кидатиму,

511
00:41:50,083 --> 00:41:52,833
бо буду надто стара для чогось нового.

512
00:41:53,333 --> 00:41:55,875
Доброго ранку. Є новини?

513
00:41:58,041 --> 00:41:59,416
Телефон досі не працює.

514
00:41:59,916 --> 00:42:02,416
Телевізор теж. А де Клей?

515
00:42:02,500 --> 00:42:04,499
Поїхав у магазин по газету.

516
00:42:04,583 --> 00:42:08,166
Або знайти когось,
хто знає, що відбувається.

517
00:42:08,666 --> 00:42:12,500
Це розумно.
Я думав з'їздити до сусідів, Хакслі.

518
00:42:13,083 --> 00:42:16,124
- До них кілька кілометрів.
- Гадаєте, вони вдома?

519
00:42:16,208 --> 00:42:17,208
Навряд чи.

520
00:42:17,750 --> 00:42:19,624
У такий час тут мало хто буває,

521
00:42:19,708 --> 00:42:21,416
але все одно поїду перевірю.

522
00:42:22,166 --> 00:42:25,083
Поки не поїхав, послухай про сповіщення.

523
00:42:27,125 --> 00:42:28,208
Сповіщення?

524
00:42:29,541 --> 00:42:32,041
Вранці на телефоні були сповіщення.

525
00:42:32,125 --> 00:42:34,291
Два про відключення світла,

526
00:42:34,375 --> 00:42:38,958
а одне про те,
що за цим, можливо, стоять хакери.

527
00:42:42,083 --> 00:42:45,000
Що? Теж чекаєте обвалу ринку?

528
00:42:46,458 --> 00:42:49,541
- Це вам Рут сказала?
- Поміж іншого моторошного.

529
00:42:49,625 --> 00:42:52,582
Як бачите, Рут у нас трохи параноїть.

530
00:42:52,666 --> 00:42:54,249
Хіба не ти мене вчив,

531
00:42:54,333 --> 00:42:57,125
що якщо ти досі не параноїш, то вже пізно?

532
00:42:59,625 --> 00:43:01,958
Я впевнений, що це виявиться дрібницею.

533
00:43:02,458 --> 00:43:04,541
Як вірус «Люблю тебе».

534
00:43:06,666 --> 00:43:07,500
Це кава?

535
00:43:10,083 --> 00:43:12,375
Пробачте. Що за вірус «Люблю тебе»?

536
00:43:13,958 --> 00:43:17,332
Комп'ютерний хробак.
Ходив інтернетом у 2000 році.

537
00:43:17,416 --> 00:43:20,416
Люди отримували листи
з темою «Я люблю тебе».

538
00:43:20,500 --> 00:43:23,916
Клацаєш вкладення,
і лист пересилається всім контактам.

539
00:43:24,000 --> 00:43:27,082
Це підірвало бізнес
і завдало збитків на мільярди.

540
00:43:27,166 --> 00:43:30,000
Виявилося, це двоє підлітків з Філіппін.

541
00:43:31,708 --> 00:43:33,500
Це теж може бути щось невинне.

542
00:43:46,875 --> 00:43:48,666
Піду піджену Арчі.

543
00:44:03,500 --> 00:44:04,666
Я хвилююся за маму.

544
00:44:06,208 --> 00:44:07,875
Гадаєш, з рейсом усе гаразд?

545
00:44:11,250 --> 00:44:12,125
Авжеж.

546
00:44:15,791 --> 00:44:17,416
Власне, я впевнений, що її...

547
00:44:18,333 --> 00:44:20,708
Перенаправили в якийсь аеропорт в Огайо.

548
00:44:22,375 --> 00:44:26,500
Вона проклинатиме службу підтримки,
поки її не посадять на рейс додому.

549
00:44:29,791 --> 00:44:32,041
Пам'ятаєш, як ми втрьох були в Італії?

550
00:44:34,791 --> 00:44:35,791
Пам'ятаю.

551
00:44:40,250 --> 00:44:41,333
А чому ти згадала?

552
00:44:42,875 --> 00:44:44,583
Я не знаю, про що ще думати.

553
00:44:57,708 --> 00:44:59,416
ЯЙЦЯ

554
00:45:15,791 --> 00:45:20,208
СИГНАЛ GPS НЕ ЗНАЙДЕНО

555
00:46:07,458 --> 00:46:10,375
ХАКСЛІ

556
00:46:26,291 --> 00:46:29,374
НАБИРАВ ТЕБЕ, АЛЕ ЗВ'ЯЗКУ НЕМАЄ.
ТИ ВЖЕ В АЕРОПОРТУ?

557
00:46:29,458 --> 00:46:31,291
РЕЙС ТОЧНО AT-200? НЕ БАЧУ.

558
00:46:31,375 --> 00:46:33,041
МИ НА ЛОНГ-АЙЛЕНД. ПОДЗВОНИ.

559
00:46:37,791 --> 00:46:38,666
МАЙЄ?

560
00:46:38,750 --> 00:46:40,832
СКАЖИ, ЩО ВСЕ ГАРАЗД.

561
00:46:40,916 --> 00:46:42,208
НЕ ДОСТАВЛЕНО

562
00:47:04,375 --> 00:47:06,125
БРОНКСЬКИЙ ФІЛАРМОНІЧНИЙ ОРКЕСТР

563
00:47:42,291 --> 00:47:44,208
Як мама сказала? Хто ці люди?

564
00:47:47,583 --> 00:47:48,583
На що ти дивишся?

565
00:48:23,833 --> 00:48:25,541
НЕМАЄ СИГНАЛУ — 1619 МГЦ

566
00:48:25,625 --> 00:48:28,832
<i>...нам повідомляють, що радіоактивні опади
через поточну кібератаку</i>

567
00:48:28,916 --> 00:48:32,082
<i>спричинили екологічну катастрофу
на півдні,</i>

568
00:48:32,166 --> 00:48:34,500
<i>вплинувши на міграцію тварин...</i>

569
00:49:39,666 --> 00:49:41,666
Арчі, я вранці дещо бачила.

570
00:49:43,125 --> 00:49:44,041
Оленів.

571
00:49:44,125 --> 00:49:45,833
Вони є всюди, дурбецало.

572
00:49:46,708 --> 00:49:49,624
Як білки чи голуби.

573
00:49:49,708 --> 00:49:50,916
Кому яке діло?

574
00:49:51,000 --> 00:49:52,624
Ні, це інше. Наче...

575
00:49:52,708 --> 00:49:54,875
вони намагалися нам щось сказати.

576
00:49:57,166 --> 00:49:58,666
Давай подивимося, що там.

577
00:50:00,833 --> 00:50:04,208
Тобі настільки нудно?
Бо не можеш подивитися серіал?

578
00:50:05,583 --> 00:50:06,416
Я пішла.

579
00:50:21,041 --> 00:50:24,875
Агов, є хто вдома?
Це Джі Ейч, я увійшов до вас.

580
00:50:36,041 --> 00:50:37,541
СИГНАЛ GPS НЕ ЗНАЙДЕНО

581
00:50:57,583 --> 00:50:58,416
Агов?

582
00:51:04,750 --> 00:51:05,791
Що там усередині?

583
00:51:09,416 --> 00:51:10,500
Ходімо подивимося.

584
00:51:42,416 --> 00:51:44,250
Так. Добридень.

585
00:51:51,416 --> 00:51:55,125
Я не розумію, що ви кажете.
Я не говорю іспанською.

586
00:52:13,083 --> 00:52:15,000
Капець яке нудне місце.

587
00:52:17,291 --> 00:52:18,125
Ага.

588
00:52:24,250 --> 00:52:26,750
Може, це тут він спить.

589
00:52:28,541 --> 00:52:29,583
Ховається вночі.

590
00:52:31,083 --> 00:52:31,916
Хто?

591
00:52:33,750 --> 00:52:35,166
Той, хто лишив цей слід.

592
00:53:13,250 --> 00:53:16,833
Я не знаю, де я.
Я намагаюся дістатися міста.

593
00:53:18,458 --> 00:53:21,458
Так. Ні, у мене теж немає зв'язку.

594
00:53:32,250 --> 00:53:33,416
Слухай, він...

595
00:53:34,125 --> 00:53:35,791
У нього тут є віконце.

596
00:53:36,750 --> 00:53:38,375
Щоб дивитися...

597
00:53:40,083 --> 00:53:41,041
На що дивитися?

598
00:53:57,375 --> 00:53:58,250
Вибачте.

599
00:54:54,916 --> 00:54:55,957
Гей.

600
00:54:56,041 --> 00:54:58,500
Це не та кімната, в якій ти спала?

601
00:55:34,041 --> 00:55:35,041
От лайно...

602
00:55:47,583 --> 00:55:48,875
Ти тільки уяви.

603
00:55:49,833 --> 00:55:51,375
Тут скрізь темно.

604
00:56:05,083 --> 00:56:06,666
Господи.

605
00:56:10,000 --> 00:56:12,500
Світиться твоя нічна лампа.

606
00:56:23,208 --> 00:56:24,250
От чорт.

607
00:56:27,583 --> 00:56:28,416
Дідько!

608
00:56:28,500 --> 00:56:31,833
Він може простежити це світло до тебе.

609
00:56:41,666 --> 00:56:42,833
Дідько.

610
00:56:48,291 --> 00:56:50,541
Не смішно, Арчі. Мені боляче.

611
00:56:50,625 --> 00:56:51,582
Усе буде норм.

612
00:56:51,666 --> 00:56:52,707
Не буде.

613
00:56:52,791 --> 00:56:55,416
Чуваче, заспокойся, бляха. Я пожартував.

614
00:56:58,458 --> 00:56:59,916
Вранці я бачила оленів.

615
00:57:00,416 --> 00:57:03,499
Не одного, а довбану купу. Сотню.

616
00:57:03,583 --> 00:57:05,999
Може, більше. Прямо на задньому дворі.

617
00:57:06,083 --> 00:57:07,875
Арчі, це було дивно.

618
00:57:08,666 --> 00:57:10,916
Вони ходять такими великими групами?

619
00:57:11,875 --> 00:57:14,000
Звідки мені знати про клятих оленів?

620
00:57:15,541 --> 00:57:17,958
Якщо ти боїшся, чому не спитаєш батьків?

621
00:57:18,541 --> 00:57:19,875
Наче їм не байдуже.

622
00:57:22,708 --> 00:57:24,041
Мене ніхто не слухає.

623
00:57:27,541 --> 00:57:28,708
Мабуть, це правда.

624
00:58:19,333 --> 00:58:20,291
Підете в басейн?

625
00:58:21,125 --> 00:58:22,208
Ні. А ти?

626
00:58:24,083 --> 00:58:25,458
Не хочу клопоту.

627
00:58:25,958 --> 00:58:28,000
Чому? Через волосся чи...

628
00:58:30,791 --> 00:58:34,291
Скоріше, не впевнена,
що ваші діти не пісяли в басейн.

629
00:58:35,750 --> 00:58:36,957
Вони б не стали.

630
00:58:37,041 --> 00:58:40,000
Але ж ми не знаємо, правда?

631
00:58:49,916 --> 00:58:51,541
ДРУЗІ
С10 ЕП17: ОСТАННІЙ

632
00:58:51,625 --> 00:58:53,291
Ваша донька це дивиться?

633
00:58:55,333 --> 00:58:58,750
«Дивиться» — слабо сказано. Поклоняється.

634
00:59:02,875 --> 00:59:03,708
Що?

635
00:59:05,291 --> 00:59:07,000
Не подумайте, я теж дивилася.

636
00:59:07,625 --> 00:59:12,583
Але це практично ностальгія
за часом, якого не існувало.

637
00:59:19,250 --> 00:59:21,583
Сподіваюся, діти пішли не дуже далеко.

638
00:59:31,708 --> 00:59:32,958
От бляха.

639
00:59:39,875 --> 00:59:40,875
Арчі.

640
00:59:43,083 --> 00:59:44,291
Арчі, глянь.

641
00:59:47,875 --> 00:59:49,000
Ти подивишся?

642
00:59:52,458 --> 00:59:53,291
Що?

643
00:59:56,208 --> 00:59:57,291
Треба туди піти.

644
00:59:58,000 --> 01:00:00,666
Ні. Нахрін. Я голодний. Ходімо.

645
01:00:15,958 --> 01:00:17,375
Роуз, ходімо.

646
01:00:24,375 --> 01:00:25,208
То...

647
01:00:26,250 --> 01:00:28,166
Ти скажеш, чому весь мокрий?

648
01:00:32,583 --> 01:00:33,791
Я впав у басейн.

649
01:00:34,916 --> 01:00:37,375
Ти впав у... басейн.

650
01:00:38,041 --> 01:00:39,582
Перечепився.

651
01:00:39,666 --> 01:00:41,041
Так, я впав у басейн.

652
01:00:41,541 --> 01:00:44,124
Що ти робив біля басейну? Ти ж шукав Річа.

653
01:00:44,208 --> 01:00:46,875
Сходиш у кабінет
принести мені якийсь одяг?

654
01:00:47,625 --> 01:00:50,250
Боюся, це єдине, що у мене було внизу.

655
01:01:01,083 --> 01:01:02,791
Я це бачив.

656
01:01:04,666 --> 01:01:06,458
Ще до того, як це все сталося.

657
01:01:08,750 --> 01:01:10,166
Я дивився на ринок.

658
01:01:11,375 --> 01:01:13,125
І знав, що щось насувається.

659
01:01:16,083 --> 01:01:17,083
Про що ви?

660
01:01:21,125 --> 01:01:24,791
У моїй роботі треба розуміти
закономірності, що рухають світом.

661
01:01:26,291 --> 01:01:28,000
Треба навчитися читати криву.

662
01:01:29,166 --> 01:01:31,958
Коли стільки займаєшся цим,
вчишся бачити майбутнє.

663
01:01:32,458 --> 01:01:35,333
Вона тримається стабільною,
обіцяє гармонію.

664
01:01:36,000 --> 01:01:38,666
Коли вона трохи коливається,
це щось означає.

665
01:01:44,000 --> 01:01:47,500
Джі Ейчу, навіщо ви мені це кажете?

666
01:01:48,458 --> 01:01:50,250
Сусід вам щось розповів?

667
01:01:51,125 --> 01:01:52,291
Його не було вдома.

668
01:01:53,375 --> 01:01:55,541
Я взяв його супутниковий телефон.

669
01:01:56,458 --> 01:02:00,333
Спробував скористатися.
Не працював, хоч і був заряджений.

670
01:02:01,250 --> 01:02:04,124
Суть супутникових у тому,
що сигнал є завжди,

671
01:02:04,208 --> 01:02:06,541
коли небо чисте, а воно таким було.

672
01:02:08,750 --> 01:02:09,999
Він може не працювати

673
01:02:10,083 --> 01:02:12,166
лише якщо супутники вийшли з ладу.

674
01:02:15,666 --> 01:02:16,708
Супутники.

675
01:02:18,625 --> 01:02:22,624
Ви думаєте, щось сталося
із супутниками. Тими, що в небі.

676
01:02:22,708 --> 01:02:25,333
Супутники підключені
до комп'ютерів на землі.

677
01:02:29,708 --> 01:02:34,875
То ви думаєте, що хакери,
чи хто там, вирубили наші супутники?

678
01:02:36,250 --> 01:02:40,332
Не думаєте, що вас трохи занесло?
Може, ви не так скористалися телефоном?

679
01:02:40,416 --> 01:02:43,708
Я бачив,
як літак пікірував з неба в океан.

680
01:02:50,250 --> 01:02:51,458
І він був не перший.

681
01:03:02,083 --> 01:03:05,166
Я вже не думаю,
що це пара підлітків з Філіппін.

682
01:03:14,083 --> 01:03:15,000
Якої холери?

683
01:03:16,958 --> 01:03:17,958
Якого біса?

684
01:03:26,583 --> 01:03:27,583
Де мої діти?

685
01:04:44,625 --> 01:04:49,791
ЧАСТИНА III
ШУМ

686
01:04:59,583 --> 01:05:00,416
Мамо.

687
01:05:07,458 --> 01:05:08,333
Де тато?

688
01:05:09,041 --> 01:05:10,125
Скоро повернеться.

689
01:05:11,750 --> 01:05:12,791
Чому ви мокрі?

690
01:05:14,958 --> 01:05:18,625
Треба було раніше заткнути вуха.
Тепер у голові дивне відчуття.

691
01:05:19,666 --> 01:05:22,666
Мабуть, це нормально. Було дуже гучно.

692
01:05:26,625 --> 01:05:30,999
Це було
наче літак подолав звуковий бар'єр?

693
01:05:31,083 --> 01:05:35,124
Чи як воно... звуковий удар.
Це був звуковий удар?

694
01:05:35,208 --> 01:05:37,416
Літаки зазвичай не долають
звуковий бар'єр.

695
01:05:38,541 --> 01:05:40,416
«Конкорд» більше не літає.

696
01:05:40,500 --> 01:05:42,750
Може, це літак, про який ми не знаємо.

697
01:05:44,916 --> 01:05:46,791
Арчі, піди перевдягнися.

698
01:05:48,083 --> 01:05:49,666
Роуз, тобі теж варто.

699
01:05:51,583 --> 01:05:55,291
Слушна думка. Лягай у мамине ліжко,
почитай книжку, що дав тато.

700
01:06:03,250 --> 01:06:06,208
З нами ж усе буде гаразд?

701
01:06:07,250 --> 01:06:08,083
Так.

702
01:06:15,833 --> 01:06:18,791
Оскільки це ви
з кришталевою кулею, що це було?

703
01:06:19,291 --> 01:06:21,082
Це була бомба? Ракета?

704
01:06:21,166 --> 01:06:23,207
Можливо, вибух електростанції.

705
01:06:23,291 --> 01:06:24,832
Ми поки нічого не знаємо.

706
01:06:24,916 --> 01:06:28,375
Хвилину назад ви впевнено
вели той містичний монолог.

707
01:06:28,916 --> 01:06:30,083
Ніщо не змінилося.

708
01:06:31,708 --> 01:06:33,625
Ніщо не змінилося?

709
01:06:35,375 --> 01:06:37,041
Змінилося усе.

710
01:06:37,666 --> 01:06:40,082
І ми сидимо тут, наче не знаю що.

711
01:06:40,166 --> 01:06:43,332
Наче качки,
які чекають, коли їх підстрелять?

712
01:06:43,416 --> 01:06:45,791
Ніщо не змінилося щодо наших дій.

713
01:06:46,791 --> 01:06:49,541
Чекаємо Клея і слухаємо, що він дізнався.

714
01:06:49,625 --> 01:06:51,125
Поїхати в місто пошукати?

715
01:06:51,791 --> 01:06:53,457
Треба наповнити ванни водою.

716
01:06:53,541 --> 01:06:57,541
Сподіваюся, тут є акумулятори,
анальгетики, їжа, генератор

717
01:06:57,625 --> 01:06:59,999
і той заводний радіоприймач,

718
01:07:00,083 --> 01:07:02,041
соломинки, щоб пити брудну воду.

719
01:07:02,125 --> 01:07:03,916
Нам варто дочекатися Клея.

720
01:07:04,000 --> 01:07:05,749
А якщо він не повернеться?

721
01:07:05,833 --> 01:07:07,749
Тато має рацію.

722
01:07:07,833 --> 01:07:09,582
Ми в безпеці. Просто чекаймо.

723
01:07:09,666 --> 01:07:12,124
Яка безпека,
якщо невідомо, що відбувається?

724
01:07:12,208 --> 01:07:14,541
Може, це як на Тен-Майл-Айленд?

725
01:07:14,625 --> 01:07:16,791
Тут же є електростанції?

726
01:07:16,875 --> 01:07:19,291
- Три-Майл-Айленд.
- Чому ти ними одержима?

727
01:07:19,375 --> 01:07:21,791
Ваша правда. Не треба припущень.

728
01:07:21,875 --> 01:07:22,957
Годі так казати!

729
01:07:23,041 --> 01:07:25,916
Скажіть мені, бляха, що ви думаєте.

730
01:07:26,000 --> 01:07:29,500
Світло відключають,
ви бачите падіння літака і...

731
01:07:31,291 --> 01:07:32,416
Що?

732
01:07:33,583 --> 01:07:34,541
Вона доросла.

733
01:07:34,625 --> 01:07:37,250
Ви її не захистите,
як не захистите й мене.

734
01:07:37,958 --> 01:07:42,166
Супутниковий телефон не працює,
потім цей шум. Що буде далі?

735
01:07:42,250 --> 01:07:44,457
Що далі в цій послідовності?

736
01:07:44,541 --> 01:07:46,207
Я розповів усе, що знав.

737
01:07:46,291 --> 01:07:47,250
Я вам не вірю.

738
01:07:48,000 --> 01:07:50,624
Не вірила, відколи ви увійшли в ті двері.

739
01:07:50,708 --> 01:07:54,166
Боже. Що в нас не так,
що ви нам настільки не довіряєте?

740
01:07:54,250 --> 01:07:55,124
Рут...

741
01:07:55,208 --> 01:07:58,332
Ти завжди думаєш,
що знаєш, про що говориш, так?

742
01:07:58,416 --> 01:08:00,874
Чиє б нявчало, а ваше б мовчало.

743
01:08:00,958 --> 01:08:01,791
Рут!

744
01:08:33,416 --> 01:08:34,333
Він знав.

745
01:08:36,875 --> 01:08:40,500
Учора на парковці ринку я бачила чоловіка.

746
01:08:41,000 --> 01:08:44,875
Він купував пакунки води і консервів.

747
01:08:51,166 --> 01:08:52,708
Він знав, що це станеться.

748
01:08:54,083 --> 01:08:54,958
Бородатий?

749
01:08:57,083 --> 01:08:59,083
Можливо, у старому ковбойському капелюсі.

750
01:09:00,333 --> 01:09:04,083
Це Дені.
Підрядник, про якого я розповідав.

751
01:09:05,958 --> 01:09:07,333
Він ремонтував будинок.

752
01:09:08,500 --> 01:09:11,916
Я б не зважав.
Він самопроголошений спец з виживання.

753
01:09:12,000 --> 01:09:14,416
Той список покупок для нього типовий.

754
01:09:19,041 --> 01:09:20,416
Господи.

755
01:09:21,416 --> 01:09:25,082
Я тут. Зі мною все добре,
а з тобою? Де діти?

756
01:09:25,166 --> 01:09:27,291
- Усі тут, усе гаразд.
- Добре.

757
01:09:27,375 --> 01:09:29,000
Що сталося? Ти був у місті?

758
01:09:32,000 --> 01:09:35,958
Я від'їхав недалеко. Потім почув той шум.

759
01:09:37,000 --> 01:09:40,624
Тобто? Де ти був?
Що ти робив? Я тут божеволіла.

760
01:09:40,708 --> 01:09:44,374
Я не знаю, я просто почав їхати,

761
01:09:44,458 --> 01:09:48,832
тоді почув той шум і повернувся.

762
01:09:48,916 --> 01:09:52,083
Не бачили нікого,
хто може пояснити, що відбувається?

763
01:09:52,833 --> 01:09:54,375
Ні, я нікого не бачив.

764
01:09:55,916 --> 01:09:58,000
Але я дещо бачив. Я...

765
01:10:01,041 --> 01:10:03,791
Там був велетенський безпілотник.

766
01:10:03,875 --> 01:10:06,957
Літав бозна-де, розкидав тисячі отаких.

767
01:10:07,041 --> 01:10:08,708
Не знаю, що тут написано.

768
01:10:20,541 --> 01:10:21,666
«Смерть Америці»?

769
01:10:25,375 --> 01:10:26,208
Що?

770
01:10:27,583 --> 01:10:28,916
«Смерть Америці».

771
01:10:31,958 --> 01:10:34,749
Не знаю, що означає решта,

772
01:10:34,833 --> 01:10:37,208
але ця частина — «Смерть Америці».

773
01:10:38,125 --> 01:10:39,625
Я пам'ятаю з відеогри.

774
01:10:46,166 --> 01:10:47,791
У цьому немає сенсу.

775
01:10:47,875 --> 01:10:50,332
Якщо вони на нас напали, нащо ця реклама?

776
01:10:50,416 --> 01:10:53,208
Навіть не англійською.
Навіщо розкидати це тут?

777
01:10:53,791 --> 01:10:56,999
Перший поворот праворуч,
і тоді до автостради прямо?

778
01:10:57,083 --> 01:10:59,832
Зараз їхати в місто — найгірший варіант.

779
01:10:59,916 --> 01:11:02,416
Ми не в місто. Ми до сестри, в Джерсі.

780
01:11:03,041 --> 01:11:05,791
Щоб дістатися Нью-Джерсі,
треба проїхати місто.

781
01:11:05,875 --> 01:11:09,207
Так, але я правильно пам'ятаю
дорогу до автостради?

782
01:11:09,291 --> 01:11:12,499
Так, як ви й приїхали.
Але послухайте, прошу.

783
01:11:12,583 --> 01:11:15,124
Це небезпечно і для вас, і для родини.

784
01:11:15,208 --> 01:11:16,041
Тату.

785
01:11:16,625 --> 01:11:18,000
Хай їдуть.

786
01:11:20,625 --> 01:11:23,166
Я вдячна за вашу турботу, чесно.

787
01:11:23,250 --> 01:11:25,041
Але треба дбати про сім'ю.

788
01:11:26,041 --> 01:11:27,833
Так буде краще нам усім.

789
01:11:43,458 --> 01:11:44,666
Це на краще.

790
01:11:47,958 --> 01:11:48,791
Для кого?

791
01:11:50,750 --> 01:11:51,875
Для нас.

792
01:11:57,500 --> 01:12:01,166
Не хочу погоджуватися
з тією жінкою, та вона мала рацію.

793
01:12:01,875 --> 01:12:03,707
Ти мав сказати мені, що бачив.

794
01:12:03,791 --> 01:12:05,416
Я знаю, що ти думаєш,

795
01:12:05,500 --> 01:12:07,832
але мамин літак сюди не летів би.

796
01:12:07,916 --> 01:12:09,291
Це не та авіалінія.

797
01:12:13,166 --> 01:12:14,291
Її не стало?

798
01:12:14,375 --> 01:12:17,291
Припини. Чому ти про це думаєш?

799
01:12:17,375 --> 01:12:19,416
Я ж кажу, авіалінія інша.

800
01:12:19,500 --> 01:12:21,500
Але відчуття таке, що її не стало?

801
01:12:24,833 --> 01:12:26,375
Бо у мене так.

802
01:12:31,458 --> 01:12:35,124
Якщо потрапимо в затор,
принаймні поговоримо з людьми,

803
01:12:35,208 --> 01:12:37,332
може, хтось знає, що коїться.

804
01:12:37,416 --> 01:12:39,208
Дивно, що ми нікого не бачили.

805
01:12:40,500 --> 01:12:42,916
Побачимо, коли виїдемо на автостраду.

806
01:12:44,625 --> 01:12:46,624
У Нью-Джерсі можуть працювати телефони.

807
01:12:46,708 --> 01:12:49,874
Ми не знаємо, що коїться
поза Лонг-Айлендом.

808
01:12:49,958 --> 01:12:52,666
Там може бути порядок
з інтернетом, телефонами.

809
01:12:53,625 --> 01:12:56,582
Ми згадуватимемо це
і сміятимемося, гарантую.

810
01:12:56,666 --> 01:12:58,041
Пекельна відпустка.

811
01:12:59,333 --> 01:13:01,541
Кажуть, з часом смієшся з минулого.

812
01:13:02,291 --> 01:13:04,041
Здається, там кажуть інакше.

813
01:13:04,125 --> 01:13:06,250
Але я тебе зрозумів.

814
01:13:08,041 --> 01:13:09,125
Сирени.

815
01:13:11,375 --> 01:13:12,832
Я думала, ти дрімаєш.

816
01:13:12,916 --> 01:13:13,999
Не виходить.

817
01:13:14,083 --> 01:13:15,250
Чому?

818
01:13:16,000 --> 01:13:17,208
Через сирени.

819
01:13:20,583 --> 01:13:21,416
Що це?

820
01:13:43,791 --> 01:13:45,666
Будь з дітьми, я подивлюся.

821
01:14:27,333 --> 01:14:30,166
Діти, сидіть тут, добре?

822
01:14:32,583 --> 01:14:33,416
Когось бачиш?

823
01:14:35,458 --> 01:14:36,750
Тут нікого.

824
01:14:41,041 --> 01:14:43,541
ТЕСЛА
ФУНКЦІЇ БЕЗПЕЧНОГО АВТОПІЛОТА

825
01:14:45,291 --> 01:14:46,458
Усі нові.

826
01:14:47,291 --> 01:14:48,125
Що?

827
01:14:50,916 --> 01:14:53,000
О, дивися. Хтось їде.

828
01:14:53,666 --> 01:14:54,500
Агов!

829
01:14:57,166 --> 01:15:01,500
МОЖЛИВІСТЬ ПОВНОГО АВТОПІЛОТУВАННЯ

830
01:15:13,791 --> 01:15:14,833
Клею!

831
01:15:15,583 --> 01:15:18,291
- Клею, в машину!
- Чому не поговорити з ними?

832
01:15:18,375 --> 01:15:20,750
- У кляту машину, негайно!
- Гаразд.

833
01:15:25,208 --> 01:15:28,124
Що ти робиш? Поговорімо.
Може, вони щось знають.

834
01:15:28,208 --> 01:15:29,750
У машині нікого немає!

835
01:15:34,208 --> 01:15:36,833
Мамо? Відсунь машину. Ну!

836
01:16:17,916 --> 01:16:24,916
ЧАСТИНА IV
ПОВІНЬ

837
01:16:25,916 --> 01:16:27,458
Може, поїхати до сховища?

838
01:16:29,583 --> 01:16:32,582
У військових тут є бомбосховище чи база?

839
01:16:32,666 --> 01:16:35,083
Хіба вони не мали готуватися до...

840
01:16:36,166 --> 01:16:37,666
таких випадків?

841
01:16:40,041 --> 01:16:41,250
Я не знаю, де вони.

842
01:16:42,875 --> 01:16:46,000
Якби й знав, ви сказали,
що машини виїхали з парковки.

843
01:16:47,166 --> 01:16:51,291
Якщо так зробили з усіма дилерами,
основні дороги заблоковані.

844
01:16:52,333 --> 01:16:54,207
Будьмо тут, поки щось не дізнаємося.

845
01:16:54,291 --> 01:16:55,457
Що ще треба знати?

846
01:16:55,541 --> 01:16:59,500
Мабуть, ми серед зони бойових дій.
Наші знайомі, певно, мертві.

847
01:17:02,375 --> 01:17:03,208
Рут.

848
01:17:11,125 --> 01:17:11,958
Нам...

849
01:17:12,583 --> 01:17:13,874
треба скласти план.

850
01:17:13,958 --> 01:17:16,332
Не можна отак сидіти. Треба кудись піти.

851
01:17:16,416 --> 01:17:18,750
Він має рацію. Це надто небезпечно.

852
01:17:19,708 --> 01:17:22,916
Заночуємо тут, а вранці, можливо...

853
01:17:23,000 --> 01:17:24,875
- Що можливо?
- Я не знаю!

854
01:17:34,166 --> 01:17:35,333
Я майже закінчила.

855
01:18:21,000 --> 01:18:21,833
Що робите?

856
01:18:24,083 --> 01:18:25,541
Наповню ванну.

857
01:18:26,458 --> 01:18:28,083
Кажуть, так треба робити...

858
01:18:29,083 --> 01:18:31,083
Щоб була вода.

859
01:18:32,916 --> 01:18:33,750
Курите вейп?

860
01:18:34,625 --> 01:18:35,541
Не зовсім.

861
01:18:36,041 --> 01:18:38,500
Це ж... як марихуана?

862
01:18:39,041 --> 01:18:42,291
Знаю, у них зараз
різні смаки, фруктові чи...

863
01:18:42,375 --> 01:18:43,208
Як марихуана.

864
01:18:49,625 --> 01:18:51,291
Ви колись трахали студенток?

865
01:18:55,666 --> 01:18:57,582
Повірити не можу, що ти питаєш.

866
01:18:57,666 --> 01:19:00,166
Я тобі здаюся схожим на такого?

867
01:19:00,666 --> 01:19:04,583
Ви здаєтеся тим, кому все дається легко.

868
01:19:05,583 --> 01:19:06,666
Особливо жінки.

869
01:19:07,333 --> 01:19:09,416
Вважатиму це компліментом.

870
01:19:31,833 --> 01:19:34,416
Я завжди вважав себе досвідченим.

871
01:19:35,666 --> 01:19:38,125
Тим, хто знав, який світ насправді.

872
01:19:38,791 --> 01:19:41,250
Але я ніколи не бачив подібного.

873
01:19:43,625 --> 01:19:47,250
Тепер ось думаю,
чи моя думка про себе була оманою.

874
01:19:49,000 --> 01:19:50,124
Не картайте себе.

875
01:19:50,208 --> 01:19:52,750
Якщо глибоко копнути, усе це омана.

876
01:19:54,125 --> 01:19:56,000
Узяти хоча б вашу роботу.

877
01:19:56,916 --> 01:19:58,291
Уявні цифри,

878
01:19:58,958 --> 01:20:03,124
обертання уявних грошей,
що веде до уявного успіху.

879
01:20:03,208 --> 01:20:06,875
Особисто я вважаю свій бізнес
далеко не таким складним.

880
01:20:07,583 --> 01:20:11,082
По суті, моя робота
завжди стосувалася людей.

881
01:20:11,166 --> 01:20:13,957
- Тоді мені вас дуже шкода.
- Чому це?

882
01:20:14,041 --> 01:20:16,041
Бо люди нестерпні.

883
01:20:16,125 --> 01:20:19,041
Бляха, згадайте, як я поставилася до вас.

884
01:20:29,916 --> 01:20:32,375
А тепер ми разом випиваємо.

885
01:20:48,250 --> 01:20:49,958
До речі, мені шкода.

886
01:20:51,250 --> 01:20:55,624
За те, що я казала,
робила, думала, ще щось.

887
01:20:55,708 --> 01:20:57,083
Я помилялася, пробачте.

888
01:21:00,416 --> 01:21:03,833
Деякі з моїх найрозумніших клієнтів
втрачали багато грошей,

889
01:21:04,333 --> 01:21:09,583
бо робили свій вибір на основі
упереджених переконань, а не правди.

890
01:21:11,958 --> 01:21:14,458
Побачити різницю — одна з найважчих речей.

891
01:21:16,041 --> 01:21:19,166
Коли ви бачите, а вони ні,
мабуть, це бісить.

892
01:21:20,000 --> 01:21:21,125
Залежно від людини,

893
01:21:21,750 --> 01:21:25,416
буває, що мені приємно бачити,
як ринок їх карає.

894
01:21:27,000 --> 01:21:29,250
Найстрашніші ті, що не вчаться.

895
01:21:29,750 --> 01:21:32,541
Навіть втративши дуже багато грошей.

896
01:21:35,041 --> 01:21:39,000
Ніщо не лякає так, як людина,
що не вчиться, навіть за власний кошт.

897
01:21:41,583 --> 01:21:43,750
Це темрява, якої я не зрозумію.

898
01:21:55,041 --> 01:21:56,541
Тиша така гучна.

899
01:21:58,583 --> 01:22:01,583
Це перше, що я помітив,
коли ми почали тут ночувати.

900
01:22:02,666 --> 01:22:04,125
Заснути важко.

901
01:22:05,375 --> 01:22:07,291
Не так, як удома, де все чути.

902
01:22:08,666 --> 01:22:11,500
Сирени, автомобілі, людей.

903
01:22:12,750 --> 01:22:14,125
Мені цього бракує.

904
01:22:15,000 --> 01:22:16,583
Сирен чи людей?

905
01:22:23,833 --> 01:22:25,625
Ви мені починаєте подобатися,

906
01:22:26,333 --> 01:22:28,916
і це від мене смілива заява, тому що...

907
01:22:31,000 --> 01:22:33,166
не пригадаю, коли мені хтось подобався.

908
01:22:34,416 --> 01:22:38,958
Мушу визнати, спочатку я вважав вас
колючою, але потім ви мені сподобались.

909
01:22:48,666 --> 01:22:50,291
Чому ви насправді приїхали?

910
01:22:51,666 --> 01:22:53,791
І не кажіть, що через коліно.

911
01:22:54,291 --> 01:22:57,374
Це не було брехнею. Мені оперували коліно.

912
01:22:57,458 --> 01:23:00,582
Сильно вивихнув,
коли грав на полі «Янкіс».

913
01:23:00,666 --> 01:23:02,541
Але приїхали сюди не тому.

914
01:23:08,125 --> 01:23:13,041
Причина, з якої я приїхав, пов'язана
з тим, що сталося кілька років тому.

915
01:23:15,875 --> 01:23:19,375
Один мій клієнт запросив нас із дружиною
на приватний захід.

916
01:23:19,958 --> 01:23:21,333
Мій клієнт, він...

917
01:23:22,416 --> 01:23:23,250
Що ж.

918
01:23:24,500 --> 01:23:28,375
Я його не називатиму, але ви це ім'я чули.

919
01:23:28,958 --> 01:23:31,499
- Знаменитість?
- О ні. Нічого такого.

920
01:23:31,583 --> 01:23:34,625
Але в діловому світі
він один з найбільших гравців.

921
01:23:35,416 --> 01:23:39,124
Займається здебільшого
оборонними контрактами.

922
01:23:39,208 --> 01:23:43,457
Я кажу про таємні гроші Пентагону.

923
01:23:43,541 --> 01:23:45,375
Найвпливовіший, з ким я обідав.

924
01:23:46,250 --> 01:23:49,999
Отже, ми на званому вечері в його домі.

925
01:23:50,083 --> 01:23:52,833
Вже пізно. Моя дружина хоче поїхати.

926
01:23:53,333 --> 01:23:56,750
А ми з ним тільки почали веселитися,
він не хоче припиняти.

927
01:23:57,291 --> 01:23:58,833
Після ще кількох поглядів

928
01:23:59,708 --> 01:24:03,291
моя дружина погоджується
їхати на таксі, а я б приїхав потім.

929
01:24:04,041 --> 01:24:05,958
Мабуть, вона була в захваті.

930
01:24:07,208 --> 01:24:12,166
Тож після ще кількох напоїв
нас розвезло, і в якийсь момент

931
01:24:12,250 --> 01:24:15,999
він вже не міг стояти,
та і я сильно хитався.

932
01:24:16,083 --> 01:24:18,291
Мені це не знайомо, пане.

933
01:24:19,791 --> 01:24:22,832
Він веде мене у свій кабінет.

934
01:24:22,916 --> 01:24:24,666
Викурюємо кілька сигар,

935
01:24:24,750 --> 01:24:29,124
літаємо під небесами,
сміємося практично з усього.

936
01:24:29,208 --> 01:24:31,374
Зрештою він каже, я йому подобаюся,

937
01:24:31,458 --> 01:24:35,083
і він хоче запросити мене
в подорож, яку він планує.

938
01:24:35,666 --> 01:24:37,999
Що за подорож? Куди він збирався?

939
01:24:38,083 --> 01:24:40,375
Саме це я і спитав.

940
01:24:41,708 --> 01:24:42,708
Він...

941
01:24:43,625 --> 01:24:44,958
повертається до мене,

942
01:24:45,541 --> 01:24:46,791
обличчя серйозне.

943
01:24:48,666 --> 01:24:49,666
І каже...

944
01:24:50,791 --> 01:24:51,750
«Та знаєш,

945
01:24:52,333 --> 01:24:53,791
на щорічну зустріч

946
01:24:53,875 --> 01:24:56,750
з рештою злого шабашу, який керує світом».

947
01:25:02,250 --> 01:25:04,874
Він був відомий такими жартами.

948
01:25:04,958 --> 01:25:07,957
Знов-таки,
якби я назвав його ім'я, ви б зрозуміли.

949
01:25:08,041 --> 01:25:10,666
Доведеться повірити вам на слово.

950
01:25:10,750 --> 01:25:13,791
Тепер прошу вибачити, я доллю собі вина.

951
01:25:15,791 --> 01:25:19,041
А вчора, перед симфонією,

952
01:25:19,125 --> 01:25:20,708
мені дзвонить цей друг.

953
01:25:22,750 --> 01:25:25,166
Ніякої зустрічі, як він зазвичай робить.

954
01:25:25,250 --> 01:25:26,791
Просто зненацька дзвонить

955
01:25:27,791 --> 01:25:30,041
і просить прокрутити деякі його гроші.

956
01:25:31,916 --> 01:25:34,291
Велику суму, навіть для нього.

957
01:25:36,250 --> 01:25:38,875
На завершення розмови я пропоную випити.

958
01:25:39,958 --> 01:25:42,166
Він каже, що його деякий час не буде.

959
01:25:43,333 --> 01:25:44,957
Я повертаюся до того жарту:

960
01:25:45,041 --> 01:25:48,332
«Он як? Ти на вихідних на свій шабаш?

961
01:25:48,416 --> 01:25:50,625
Я думав, він на зимове сонцестояння».

962
01:25:54,708 --> 01:25:55,833
Він не сміється.

963
01:25:57,625 --> 01:26:00,333
А він завжди сміється,
навіть з поганих жартів.

964
01:26:02,125 --> 01:26:03,291
Сказав лише...

965
01:26:04,916 --> 01:26:06,208
«Бережи себе».

966
01:26:08,000 --> 01:26:09,666
Наче йому мене шкода.

967
01:26:12,291 --> 01:26:14,625
Відтоді це не йде мені з голови.

968
01:26:22,541 --> 01:26:23,832
Ви кажете, що...

969
01:26:23,916 --> 01:26:27,832
Думаєте, ваш друг якось причетний
до того, що тут відбувається?

970
01:26:27,916 --> 01:26:29,082
Ні, аж ніяк.

971
01:26:29,166 --> 01:26:32,541
Теорія змови про примарну групу людей,
яка керує світом, —

972
01:26:32,625 --> 01:26:34,625
надто ліниве пояснення.

973
01:26:36,500 --> 01:26:38,583
Особливо коли правда ще страшніша.

974
01:26:40,166 --> 01:26:41,250
І в чому правда?

975
01:26:42,583 --> 01:26:46,333
Ніхто не контролює ситуацію.
Ніхто не смикає за ниточки.

976
01:26:47,375 --> 01:26:49,457
Звісно, є такі, як мій друг,

977
01:26:49,541 --> 01:26:52,500
у кого може бути доступ до інформації.

978
01:26:53,458 --> 01:26:55,708
Але коли таке стається у світі,

979
01:26:56,666 --> 01:26:59,666
максимум, на що розраховують
навіть найвпливовіші, —

980
01:27:00,500 --> 01:27:01,541
це попередження.

981
01:27:11,291 --> 01:27:12,291
Вибачте...

982
01:27:13,833 --> 01:27:15,750
Я цією історією все зіпсував.

983
01:27:18,541 --> 01:27:21,375
Передумала. Схоже,
ви мені більше не подобаєтеся.

984
01:27:29,500 --> 01:27:30,333
Давайте.

985
01:27:32,125 --> 01:27:32,958
Ходімо.

986
01:27:33,750 --> 01:27:34,916
Куди?

987
01:27:35,000 --> 01:27:36,458
Я знову вас завоюю.

988
01:27:41,166 --> 01:27:42,500
Роуз, я тебе бачу.

989
01:27:47,375 --> 01:27:48,250
Чого ти хочеш?

990
01:27:50,875 --> 01:27:53,791
Я так і не дізнаюся,
що сталося з Россом і Рейчел?

991
01:27:53,875 --> 01:27:55,624
Ти досі про це?

992
01:27:55,708 --> 01:27:57,082
Кому яке діло?

993
01:27:57,166 --> 01:27:59,916
Мені. Як видно.

994
01:28:00,000 --> 01:28:02,041
Чим тебе так затягнув цей серіал?

995
01:28:05,583 --> 01:28:06,833
Я з ними щаслива.

996
01:28:08,041 --> 01:28:10,125
Мені це зараз потрібно. Тобі ні?

997
01:28:17,833 --> 01:28:20,124
Якщо у довбаному світі ще є надія,

998
01:28:20,208 --> 01:28:22,500
я хочу дізнатися, що з ними сталося.

999
01:28:28,416 --> 01:28:29,750
Вони для мене важливі.

1000
01:28:32,791 --> 01:28:33,916
Ну і дарма.

1001
01:28:35,041 --> 01:28:36,083
Так, порада.

1002
01:28:36,958 --> 01:28:39,749
Мабуть, твоя правда. З такими успіхами

1003
01:28:39,833 --> 01:28:41,708
ти навряд чи ще побачиш серіал.

1004
01:28:43,125 --> 01:28:45,791
Я б на твоєму місці
знайшов щось інше важливе.

1005
01:28:52,625 --> 01:28:55,041
Дивно, що зараз не чути цикад.

1006
01:28:58,458 --> 01:28:59,458
Я сьогодні заблукав.

1007
01:29:01,916 --> 01:29:03,250
Коли їздив уранці.

1008
01:29:05,416 --> 01:29:06,875
Як це — заблукали?

1009
01:29:08,750 --> 01:29:10,416
Я думав, знаю, куди їду,

1010
01:29:10,500 --> 01:29:13,708
але весь час були дороги
без жодних позначень.

1011
01:29:14,458 --> 01:29:17,000
Тож я поїхав навмання.

1012
01:29:17,833 --> 01:29:19,541
Потім знов поїхав навмання.

1013
01:29:20,833 --> 01:29:25,666
А потім кудись повернув,
і тоді взагалі загубився.

1014
01:29:25,750 --> 01:29:28,333
Гадки не маю, як я знайшов дорогу сюди.

1015
01:29:33,625 --> 01:29:35,208
Але я декого бачив.

1016
01:29:39,583 --> 01:29:40,708
Жінку.

1017
01:29:42,208 --> 01:29:43,208
На дорозі.

1018
01:29:45,041 --> 01:29:48,250
Вона мені махала і...

1019
01:29:48,875 --> 01:29:50,541
Вона говорила іспанською.

1020
01:29:51,208 --> 01:29:53,332
Вона просто стояла там.

1021
01:29:53,416 --> 01:29:55,541
Я був на дорозі, бозна-де.

1022
01:29:56,041 --> 01:29:57,041
І я...

1023
01:29:59,208 --> 01:30:00,083
Я її покинув.

1024
01:30:02,833 --> 01:30:04,166
Вона просила допомоги.

1025
01:30:05,416 --> 01:30:06,333
А я її кинув.

1026
01:30:21,916 --> 01:30:24,333
Ви приховуєте від нас щось іще?

1027
01:30:25,583 --> 01:30:28,166
Оскільки вже ви відкрилися.

1028
01:30:31,458 --> 01:30:35,957
Ну, ми не казали, що бачили,
як нафтовий танкер сів на мілину.

1029
01:30:36,041 --> 01:30:37,916
Просто на пляжі.

1030
01:30:38,000 --> 01:30:39,499
Нафтовий танкер?

1031
01:30:39,583 --> 01:30:42,999
Так, це дуже великий корабель.

1032
01:30:43,083 --> 01:30:47,832
Він червоний.
Тобто, навряд чи вони всі червоні,

1033
01:30:47,916 --> 01:30:51,833
але цей був червоний,
і він виповз просто на пляж.

1034
01:30:52,500 --> 01:30:53,625
Чому ви не сказали?

1035
01:30:54,333 --> 01:30:57,541
Гадаю, ми обоє були налякані.

1036
01:31:00,208 --> 01:31:01,541
Через можливі причини.

1037
01:31:02,750 --> 01:31:04,041
І які були причини?

1038
01:31:04,625 --> 01:31:06,499
Якщо на нас нападуть,

1039
01:31:06,583 --> 01:31:10,332
знаю, таке дивно казати,
але нафта — це те,

1040
01:31:10,416 --> 01:31:13,749
чого потрібно багато, щоб захищатися.

1041
01:31:13,833 --> 01:31:15,916
Не віриться, що ми про це говоримо.

1042
01:31:16,000 --> 01:31:17,916
Думаю, з нами все буде добре.

1043
01:31:18,000 --> 01:31:20,874
Зрештою. Справді.

1044
01:31:20,958 --> 01:31:22,832
Навіть якщо це вторгнення.

1045
01:31:22,916 --> 01:31:23,791
Вторгнення?

1046
01:31:23,875 --> 01:31:25,457
Або окупація.

1047
01:31:25,541 --> 01:31:27,999
Чуваче, я знаю, ви з добрими намірами,

1048
01:31:28,083 --> 01:31:31,750
але ваш вибір слів —
від нього капець як моторошно.

1049
01:31:35,000 --> 01:31:35,833
Що це було?

1050
01:31:55,000 --> 01:31:57,458
Це... фламінго.

1051
01:31:59,250 --> 01:32:00,416
Це фламінго?

1052
01:32:02,041 --> 01:32:03,583
Це фламінго.

1053
01:32:07,250 --> 01:32:08,083
Чому?

1054
01:32:10,791 --> 01:32:13,916
Ого. Ця колекція вражає.

1055
01:32:15,791 --> 01:32:16,958
Любите джаз?

1056
01:32:18,541 --> 01:32:20,416
Хочете послухати джаз?

1057
01:32:20,500 --> 01:32:21,541
Чом би й ні?

1058
01:32:22,125 --> 01:32:24,583
Бо я думала, ми повеселимося.

1059
01:32:26,083 --> 01:32:28,332
Давайте таке, під що можна танцювати.

1060
01:32:28,416 --> 01:32:30,166
Можна танцювати й під джаз.

1061
01:32:30,250 --> 01:32:32,124
Коли я купив першу платівку...

1062
01:32:32,208 --> 01:32:34,249
Прошу, досить ваших історій.

1063
01:32:34,333 --> 01:32:38,291
Після них я сильно збентежена.
А що це за записи?

1064
01:32:38,375 --> 01:32:40,207
Там не дивіться, то доньчині.

1065
01:32:40,291 --> 01:32:43,791
У неї в коледжі був етап діджеїв.

1066
01:32:43,875 --> 01:32:47,291
Під це можна добряче потанцювати.

1067
01:32:47,375 --> 01:32:50,541
Облиште, я вас привів сюди не за цим.

1068
01:32:54,541 --> 01:32:56,583
Ви сказали, хочете мене завоювати.

1069
01:32:57,583 --> 01:32:58,791
І зробите це так.

1070
01:34:33,666 --> 01:34:34,832
Ми п'яні.

1071
01:34:34,916 --> 01:34:35,791
Так.

1072
01:34:36,458 --> 01:34:39,416
Одружені. Я заміжня. У вас є дружина.

1073
01:34:41,000 --> 01:34:42,041
Так, є.

1074
01:34:45,833 --> 01:34:47,000
Я її сильно кохаю.

1075
01:34:53,291 --> 01:34:54,125
Я дуже...

1076
01:34:58,958 --> 01:35:00,125
сумую за нею.

1077
01:35:01,416 --> 01:35:02,541
Ви ще побачитесь.

1078
01:35:08,666 --> 01:35:09,500
Ні.

1079
01:35:23,291 --> 01:35:24,833
Ні, це навряд чи.

1080
01:35:30,333 --> 01:35:31,166
І Рут.

1081
01:35:34,416 --> 01:35:37,708
А як і з нею щось станеться?
Я не зможу жити сам.

1082
01:35:38,791 --> 01:35:41,708
З Рут нічого не станеться. Обіцяю.

1083
01:35:42,333 --> 01:35:45,375
Ми в цьому з вами,
доки все не налагодиться.

1084
01:35:47,541 --> 01:35:50,000
Амандо, треба почати дивитися тверезо.

1085
01:35:53,041 --> 01:35:54,832
Ніщо не налагодиться.

1086
01:35:54,916 --> 01:35:56,458
Не кажіть так. Нам треба...

1087
01:36:41,833 --> 01:36:43,166
З ним усе добре?

1088
01:36:46,333 --> 01:36:48,375
Трохи гарячий, але все гаразд.

1089
01:36:51,208 --> 01:36:52,541
Ти чому досі не спиш?

1090
01:36:55,250 --> 01:36:58,375
Думаю про одну серію «Західного крила».

1091
01:36:59,041 --> 01:37:01,249
Там президенту розповідають історію...

1092
01:37:01,333 --> 01:37:03,125
Ти дивилася «Західне крило»?

1093
01:37:03,875 --> 01:37:05,666
Лише сезони Аарона Соркіна.

1094
01:37:07,333 --> 01:37:11,791
Отже, історія була про чоловіка,
який живе біля річки.

1095
01:37:12,625 --> 01:37:16,833
Він чує по радіо, що річка затопить місто
і всі мають виїхати.

1096
01:37:17,541 --> 01:37:21,541
Але чоловік нікуди не їде,
бо він щодня молиться.

1097
01:37:22,250 --> 01:37:24,500
Він знає, що бог його любить і врятує.

1098
01:37:25,083 --> 01:37:26,833
Але повінь настає.

1099
01:37:27,416 --> 01:37:29,957
Хлопець у човні бачить чоловіка

1100
01:37:30,041 --> 01:37:32,333
і каже: «Давай, я тебе врятую».

1101
01:37:33,000 --> 01:37:35,041
Чоловік каже, що нікуди не піде.

1102
01:37:35,708 --> 01:37:39,416
Пролітає гелікоптер,
пілот спускає драбину,

1103
01:37:39,916 --> 01:37:42,291
але чоловік каже, що нікуди не піде.

1104
01:37:43,041 --> 01:37:45,000
Тоді цей чоловік тоне у повені.

1105
01:37:45,625 --> 01:37:49,416
Потрапляє на небеса, злий на бога,

1106
01:37:50,208 --> 01:37:54,207
і каже: «Я тобі молився щодня.
Думав, що ти мене любиш.

1107
01:37:54,291 --> 01:37:55,833
Чому ти мене не врятував?»

1108
01:37:56,333 --> 01:37:57,500
Бог відповідає:

1109
01:37:58,000 --> 01:37:59,666
«Я послав радіоповідомлення,

1110
01:38:00,500 --> 01:38:02,624
човен і гелікоптер.

1111
01:38:02,708 --> 01:38:04,083
Чого ще ти хочеш?»

1112
01:38:06,750 --> 01:38:08,041
Роуз, до чого це?

1113
01:38:16,500 --> 01:38:18,041
Мені набридло чекати.

1114
01:38:51,041 --> 01:38:51,875
Тату?

1115
01:38:52,458 --> 01:38:53,833
Поспиш зі мною в ліжку?

1116
01:38:54,750 --> 01:38:55,583
Точно?

1117
01:38:57,625 --> 01:39:00,582
Ліжко невелике,
а я не проти поспати на підлозі.

1118
01:39:00,666 --> 01:39:01,749
Корисно для спини.

1119
01:39:01,833 --> 01:39:03,041
Мені страшно.

1120
01:39:09,250 --> 01:39:10,750
Лишилися тільки ми?

1121
01:39:14,000 --> 01:39:15,208
Що ти маєш на увазі?

1122
01:39:16,750 --> 01:39:18,000
Я маю на увазі,

1123
01:39:18,666 --> 01:39:22,375
якщо розверзнеться пекло,
ти довіряєш тім людям, що у нас удома?

1124
01:39:23,458 --> 01:39:25,041
Дружина не зі спокійних.

1125
01:39:25,708 --> 01:39:28,457
А хлопець фотографував мене біля басейну.

1126
01:39:28,541 --> 01:39:31,457
Дівчинка витріщається в ліс,
наче Донні Дарко,

1127
01:39:31,541 --> 01:39:34,041
а чоловік, я впевнена, хоче мене трахнути.

1128
01:39:35,916 --> 01:39:37,000
З чого ти взяла?

1129
01:39:38,041 --> 01:39:40,041
Він не збирається, бо «не такий».

1130
01:39:40,125 --> 01:39:42,583
Але чи хоче? Безперечно.

1131
01:39:43,666 --> 01:39:46,000
Повторюся, я їм не довіряю.

1132
01:39:57,625 --> 01:40:00,916
Я не дозволю чомусь із тобою статися,
якщо ти про це.

1133
01:40:03,041 --> 01:40:07,207
Я прошу пам'ятати, що, якщо світ рухне,

1134
01:40:07,291 --> 01:40:10,041
не варто легко всім довіряти.

1135
01:40:10,125 --> 01:40:11,875
Особливо білим.

1136
01:40:12,583 --> 01:40:14,541
Тут би навіть мама погодилася.

1137
01:40:18,125 --> 01:40:18,958
Я зрозумів.

1138
01:40:21,750 --> 01:40:22,583
Правда?

1139
01:40:23,750 --> 01:40:25,832
Бо ми спимо у своєму підвалі

1140
01:40:25,916 --> 01:40:27,250
другу ніч поспіль.

1141
01:40:28,958 --> 01:40:32,125
Навіщо ти знову пустив їх у будинок?

1142
01:40:34,166 --> 01:40:35,500
Так було правильно.

1143
01:40:37,625 --> 01:40:41,208
І це зрештою нас прикінчить.

1144
01:41:17,833 --> 01:41:18,750
Пий.

1145
01:41:29,666 --> 01:41:30,624
Де Роузі?

1146
01:41:30,708 --> 01:41:33,000
Не знаю. Встала до нас.

1147
01:41:35,416 --> 01:41:37,833
Я подивлюся. А ти вставай.

1148
01:41:45,625 --> 01:41:47,041
Як почуваєшся, любий?

1149
01:41:48,291 --> 01:41:49,125
Ну ж бо.

1150
01:41:50,125 --> 01:41:53,832
Я знаю, що хочеш спати,
але треба встати, виміряти температуру.

1151
01:41:53,916 --> 01:41:55,666
Ти вчора був гарячим.

1152
01:41:57,750 --> 01:41:59,416
Тепер ти не гарячий.

1153
01:42:00,208 --> 01:42:01,041
Ура.

1154
01:42:01,916 --> 01:42:03,208
Горло болить?

1155
01:42:04,041 --> 01:42:05,333
- Ні.
- Добре.

1156
01:42:14,416 --> 01:42:17,125
Що це? У тебе кров?

1157
01:42:21,916 --> 01:42:22,750
Що ти...

1158
01:42:24,166 --> 01:42:25,000
Що ти...

1159
01:42:25,708 --> 01:42:26,833
Бляха, що ти робиш?

1160
01:42:31,000 --> 01:42:33,125
Якого хріна? Це твої зуби?

1161
01:42:38,000 --> 01:42:38,833
Арчі.

1162
01:42:41,625 --> 01:42:43,541
Припини це. Клею.

1163
01:42:50,416 --> 01:42:51,291
Мої зуби.

1164
01:42:51,916 --> 01:42:52,749
Клею!

1165
01:42:52,833 --> 01:42:54,041
Що зі мною?

1166
01:42:54,125 --> 01:42:54,957
Клею!

1167
01:42:55,041 --> 01:42:56,125
Усе гаразд?

1168
01:42:56,750 --> 01:42:59,374
- З Арчі щось не так.
- Що? Якого хріна?

1169
01:42:59,458 --> 01:43:00,332
І я так кажу.

1170
01:43:00,416 --> 01:43:02,666
Зуби відчувалися дивно.

1171
01:43:02,750 --> 01:43:04,582
Я їх торкнувся, вони випали.

1172
01:43:04,666 --> 01:43:06,749
Він уночі був гарячим. Але таке?

1173
01:43:06,833 --> 01:43:09,541
Так, тихо, усе гаразд.

1174
01:43:09,625 --> 01:43:11,041
Щось не відчувається.

1175
01:43:14,541 --> 01:43:18,541
ЧАСТИНА V
ОСТАННІЙ

1176
01:43:18,625 --> 01:43:19,541
Як почуваєшся?

1177
01:43:22,541 --> 01:43:24,250
Крім того, що зуби випадають.

1178
01:43:24,750 --> 01:43:26,874
Що за питання? Видно ж, що йому зле.

1179
01:43:26,958 --> 01:43:30,416
Мамо, мені не зле.
У мене просто випали зуби.

1180
01:43:32,166 --> 01:43:33,749
Може, це той жук укусив.

1181
01:43:33,833 --> 01:43:34,666
Який жук?

1182
01:43:35,666 --> 01:43:38,082
Учора в лісі мене вкусив жук.

1183
01:43:38,166 --> 01:43:39,249
Мабуть, це воно.

1184
01:43:39,333 --> 01:43:43,416
Певно, кліщ, хвороба Лайма.
Я бачив і дивніші симптоми.

1185
01:43:43,500 --> 01:43:44,832
Дивніші за це?

1186
01:43:44,916 --> 01:43:47,457
Йому треба в реанімацію. У лікарню.

1187
01:43:47,541 --> 01:43:50,125
Не вийде. Автострада —
єдиний шлях з міста.

1188
01:43:50,791 --> 01:43:53,457
І якщо дороги заблоковані,
там нікого не буде.

1189
01:43:53,541 --> 01:43:55,958
Треба щось зробити. Арчі треба до лікаря.

1190
01:43:57,333 --> 01:44:01,250
Повірити в це не можу.

1191
01:44:05,125 --> 01:44:08,041
Підемо до мого підрядника.
Він недалеко звідси.

1192
01:44:08,125 --> 01:44:10,500
Ви казали, він готував запаси?

1193
01:44:11,083 --> 01:44:14,166
Дені готовий до всього.
У нього має щось бути.

1194
01:44:14,250 --> 01:44:15,916
Антибіотики, ліки.

1195
01:44:16,500 --> 01:44:17,875
Він знатиме, що робити.

1196
01:44:19,125 --> 01:44:19,958
Гей.

1197
01:44:20,708 --> 01:44:23,541
Обіцяю, я допоможу вашому сину.

1198
01:44:25,333 --> 01:44:26,166
Де Роуз?

1199
01:44:28,375 --> 01:44:29,458
Я її не знайшов.

1200
01:44:30,750 --> 01:44:32,291
Що? Що це означає?

1201
01:44:32,375 --> 01:44:34,291
Обшукав будинок — її немає.

1202
01:44:34,375 --> 01:44:35,707
І у дворі немає.

1203
01:44:35,791 --> 01:44:38,124
Гляну внизу. Мабуть, дивиться дім.

1204
01:44:38,208 --> 01:44:39,999
Або грає надворі. Я пошукаю.

1205
01:44:40,083 --> 01:44:41,666
Я дивився, але давайте.

1206
01:44:41,750 --> 01:44:43,749
Не розумію. Де вона? Має бути тут.

1207
01:44:43,833 --> 01:44:47,750
Її немає! Кажу тобі,
я всюди шукав, і її тут немає.

1208
01:44:48,291 --> 01:44:51,541
- Мабуть, вона в гаражі.
- Я дивився в гаражі.

1209
01:44:51,625 --> 01:44:53,750
Бляха, а де ти не дивився, Клею?

1210
01:44:55,166 --> 01:44:56,166
Унизу немає.

1211
01:44:56,916 --> 01:44:58,582
Це божевілля. Де вона?

1212
01:44:58,666 --> 01:44:59,666
Надворі немає,

1213
01:44:59,750 --> 01:45:02,041
але схоже, вона взяла велосипед.

1214
01:45:02,125 --> 01:45:03,916
Велосипед. Куди вона поїхала?

1215
01:45:04,000 --> 01:45:05,875
Є ідеї, де може бути сестра?

1216
01:45:06,458 --> 01:45:10,207
Не знаю. Ми вчора були біля сарая.

1217
01:45:10,291 --> 01:45:11,541
Що за сарай?

1218
01:45:11,625 --> 01:45:13,000
Ну, сарай.

1219
01:45:13,958 --> 01:45:17,416
Вона побачила оленів
і хотіла подивитися. Може, вона там.

1220
01:45:17,500 --> 01:45:18,500
Я йду.

1221
01:45:21,708 --> 01:45:24,125
Арчі. Усе гаразд?

1222
01:45:25,833 --> 01:45:26,666
Арчі, ти...

1223
01:45:26,750 --> 01:45:29,457
- Йому потрібна допомога.
- Я тебе тримаю.

1224
01:45:29,541 --> 01:45:30,582
Я з вами.

1225
01:45:30,666 --> 01:45:31,999
Ні, це небезпечно.

1226
01:45:32,083 --> 01:45:34,166
Будь тут з Амандою. Знайдіть Роуз.

1227
01:45:34,250 --> 01:45:36,291
Ні. Що? Не залишай мене саму.

1228
01:45:36,375 --> 01:45:39,791
- Усе буде добре.
- Тату, ми говорили. Не залишай мене саму.

1229
01:45:39,875 --> 01:45:41,124
Він хворий, не бачиш?

1230
01:45:41,208 --> 01:45:42,583
Тату, ти не повернешся.

1231
01:45:43,083 --> 01:45:46,332
Не бачиш, що щось відбувається?
Воно відбувається зараз.

1232
01:45:46,416 --> 01:45:49,207
Відбувається з Арчі, з усіма нами.

1233
01:45:49,291 --> 01:45:51,916
Не йди. Там може бути кінець світу.

1234
01:45:52,000 --> 01:45:53,250
Тому ти лишишся тут.

1235
01:45:54,458 --> 01:45:55,541
Дістань телефон.

1236
01:45:56,791 --> 01:45:57,875
Давай, діставай.

1237
01:45:58,458 --> 01:45:59,875
Постав таймер на годину.

1238
01:46:00,666 --> 01:46:01,583
Я повернуся.

1239
01:46:02,833 --> 01:46:03,833
Не вийде.

1240
01:46:04,458 --> 01:46:05,499
Це не вийде.

1241
01:46:05,583 --> 01:46:07,124
Вибору немає.

1242
01:46:07,208 --> 01:46:09,958
Слухай, я повернуся
до того, як час спливе.

1243
01:46:19,541 --> 01:46:22,541
Одна година. Не більше. Ти пообіцяв.

1244
01:46:32,166 --> 01:46:35,832
Роуз? Роуз!

1245
01:46:35,916 --> 01:46:38,333
Роузі! Роуз!

1246
01:46:57,541 --> 01:46:58,791
Це кошмар.

1247
01:47:00,083 --> 01:47:01,750
Це клятий кошмар.

1248
01:47:03,625 --> 01:47:06,041
Куди пішла Роуз? Навіщо?

1249
01:47:07,333 --> 01:47:09,875
Сказала, їй набридло чекати. Як це?

1250
01:47:12,125 --> 01:47:15,166
Може, підемо в будинок
і чекатимемо на мого тата?

1251
01:47:16,416 --> 01:47:17,416
А тоді?

1252
01:47:18,166 --> 01:47:19,624
Він знайде Роуз?

1253
01:47:19,708 --> 01:47:21,791
Я не знаю, але він допоможе.

1254
01:47:22,458 --> 01:47:24,749
Я хочу знати, що, бляха, коїться.

1255
01:47:24,833 --> 01:47:26,541
Я хочу знати, який план.

1256
01:47:26,625 --> 01:47:30,749
Я хочу знати, що ми знайдемо мою дитину,
сядемо у вашу дорогу тачку

1257
01:47:30,833 --> 01:47:33,749
і поїдемо в лікарню,
знайдемо доктора, який скаже,

1258
01:47:33,833 --> 01:47:36,582
що з сином усе добре. Тоді стане нормально

1259
01:47:36,666 --> 01:47:38,749
і ми повернемося до себе додому.

1260
01:47:38,833 --> 01:47:40,124
А якщо це неможливо?

1261
01:47:40,208 --> 01:47:44,791
Я хочу забратися на хрін звідси,
і від вас, і від того що відбувається.

1262
01:47:44,875 --> 01:47:48,166
- Воно відбувається з усіма.
- Я це, курва, знаю!

1263
01:47:48,250 --> 01:47:49,708
Годі на мене кричати!

1264
01:47:59,666 --> 01:48:00,666
Вам байдуже.

1265
01:48:03,416 --> 01:48:04,875
Вам байдуже, що я тут.

1266
01:48:06,250 --> 01:48:10,250
А моя мама, напевно,
на дні якогось океану.

1267
01:48:14,416 --> 01:48:17,208
У мене більше нікого не залишилося.

1268
01:48:18,375 --> 01:48:22,458
У мене немає до чого повертатися,
крім них. Ви це розумієте?

1269
01:48:24,833 --> 01:48:28,041
А мама мені зараз потрібна
більше, ніж будь-коли.

1270
01:48:30,041 --> 01:48:32,333
Схоже, я її більше не побачу.

1271
01:48:42,500 --> 01:48:44,166
Мені не байдуже, правда.

1272
01:48:47,125 --> 01:48:50,250
Я не знаю, що я маю робити,
але мені до тебе є діло.

1273
01:48:53,500 --> 01:48:54,875
Чому ви така?

1274
01:48:58,416 --> 01:49:01,375
Що ви отримуєте
від цієї постійної розлюченості?

1275
01:49:13,416 --> 01:49:18,083
Кожного дня, щодня, моя робота...
уся моя робота зводиться до того,

1276
01:49:19,041 --> 01:49:22,916
щоб достатньо розуміти людей,
щоб вміти їм брехати,

1277
01:49:23,000 --> 01:49:25,500
щоб продавати їм те, чого вони не хочуть.

1278
01:49:26,625 --> 01:49:28,708
І коли ти настільки вивчиш людей,

1279
01:49:29,458 --> 01:49:32,250
коли побачиш,
як вони одне до одного ставляться...

1280
01:49:33,875 --> 01:49:34,791
Ти ж не дурна.

1281
01:49:35,916 --> 01:49:39,333
Ти бачиш, що вони роблять,
а вони про це навіть не думають.

1282
01:49:40,000 --> 01:49:44,000
Бляха. Я так само вчинила з тобою
і твоїм татом, навіть не знаю чому.

1283
01:49:45,333 --> 01:49:47,000
Ми підставляємо одне одного.

1284
01:49:47,791 --> 01:49:50,374
Постійно, навіть не розуміючи цього.

1285
01:49:50,458 --> 01:49:55,082
Підставляємо нахрін кожну живу істоту
на планеті і думаємо, що все нормально,

1286
01:49:55,166 --> 01:49:59,166
бо у нас паперові соломинки
і кури вільного випасу.

1287
01:50:00,625 --> 01:50:04,625
Але найбожевільніше те, що в душі
ми розуміємо, що нікого не дуримо.

1288
01:50:05,333 --> 01:50:07,291
Ми розуміємо, що живемо в брехні.

1289
01:50:07,375 --> 01:50:09,957
І погоджуємося жити в масовому обмані,

1290
01:50:10,041 --> 01:50:13,750
який нам допомагатиме ігнорувати те,
які ми насправді жахливі.

1291
01:50:21,375 --> 01:50:25,250
Я не згодна з більшістю речей,
які ви робите й кажете, але...

1292
01:50:27,208 --> 01:50:30,125
Це та частина діаграми Венна,
де ми накладаємося.

1293
01:50:32,000 --> 01:50:34,083
Я згодна з усім, що ви тут сказали.

1294
01:50:36,416 --> 01:50:41,000
Але, якими б жорстокими не були люди...

1295
01:50:43,416 --> 01:50:46,125
ніщо не міняє того факту,
що у нас є лише ми.

1296
01:50:51,125 --> 01:50:52,708
Мені так не подобається.

1297
01:51:00,500 --> 01:51:02,458
Я не хочу бути такою жахливою.

1298
01:51:04,625 --> 01:51:06,958
Я завжди кажу, що ненавиджу людей, але...

1299
01:51:07,458 --> 01:51:09,958
я б зробила що завгодно, щоб їх повернути.

1300
01:52:12,041 --> 01:52:13,291
Тату.

1301
01:52:13,375 --> 01:52:15,083
Думаєш, з Тейлор усе гаразд?

1302
01:52:16,708 --> 01:52:17,541
З ким?

1303
01:52:23,750 --> 01:52:24,875
Арчі, побудь тут.

1304
01:52:26,500 --> 01:52:27,416
Ходімо.

1305
01:52:45,333 --> 01:52:46,166
Джордже.

1306
01:52:46,250 --> 01:52:50,124
Дені. Пробач, що ось так приїхали до тебе.

1307
01:52:50,208 --> 01:52:52,332
Ви з товаришем маєте зійти з ґанку

1308
01:52:52,416 --> 01:52:53,916
і стати біля автомобіля.

1309
01:52:55,125 --> 01:52:55,958
Що?

1310
01:52:56,458 --> 01:52:58,875
З ґанку, до машини.

1311
01:53:20,250 --> 01:53:21,791
Чим вам допомогти?

1312
01:53:27,333 --> 01:53:28,625
Ми подивитися, як ти.

1313
01:53:30,041 --> 01:53:32,166
Чи ти тут, чи все гаразд.

1314
01:53:33,458 --> 01:53:36,124
Чи щось чув про те, що відбувається.

1315
01:53:36,208 --> 01:53:37,624
До речі, я Клей.

1316
01:53:37,708 --> 01:53:41,166
Моя сім'я орендувала
в Джі Ейча... у Джорджа дім.

1317
01:53:41,250 --> 01:53:42,125
Ми з міста.

1318
01:53:42,791 --> 01:53:44,791
Пощастило вашій родині.

1319
01:53:44,875 --> 01:53:47,541
Уявляю, як зараз у місті хріново.

1320
01:53:48,583 --> 01:53:51,541
Чесно кажучи,
я здивований, що ви вибралися.

1321
01:53:52,333 --> 01:53:54,958
Ми приїхали,
бо моєму сину потрібна допомога.

1322
01:53:56,750 --> 01:53:58,041
Він блює, він...

1323
01:53:58,125 --> 01:54:00,666
У нього випали зуби.
Просто випали. Не знаю.

1324
01:54:02,083 --> 01:54:03,166
Зуби, га?

1325
01:54:04,541 --> 01:54:06,708
Це якось пов'язано з тим шумом.

1326
01:54:10,250 --> 01:54:11,874
Ти щось знаєш про шум?

1327
01:54:11,958 --> 01:54:16,582
Це не дуже відрізняється від того,
що колись сталося на Кубі.

1328
01:54:16,666 --> 01:54:19,666
Це звуть мікрохвильовою зброєю,
випромінює радіацію,

1329
01:54:19,750 --> 01:54:21,958
яку розповсюджують звуком.

1330
01:54:22,833 --> 01:54:24,791
Там у людей теж випадали зуби.

1331
01:54:25,958 --> 01:54:27,916
Крім того, єдине, що я знаю,

1332
01:54:28,000 --> 01:54:30,625
що інформації про це не надходило, тож...

1333
01:54:32,416 --> 01:54:33,625
Гадаю, це війна.

1334
01:54:35,625 --> 01:54:37,207
Принаймні її початок.

1335
01:54:37,291 --> 01:54:38,957
Однак були балачки.

1336
01:54:39,041 --> 01:54:41,249
Мабуть, про це і йшлося.

1337
01:54:41,333 --> 01:54:43,541
Балачки? Які балачки?

1338
01:54:45,250 --> 01:54:47,916
Читайте газети далі першої сторінки.

1339
01:54:48,708 --> 01:54:52,124
Росіяни відкликали
своїх службовців з Вашингтона.

1340
01:54:52,208 --> 01:54:53,416
Ви взагалі помітили?

1341
01:54:53,916 --> 01:54:57,082
Щось відбувається. Що саме — я не знаю.

1342
01:54:57,166 --> 01:54:58,957
Може, ми й не дізнаємося.

1343
01:54:59,041 --> 01:55:03,041
Може, треба просто сидіти в безпеці.

1344
01:55:04,541 --> 01:55:06,541
Молитися. Що вам більше підходить.

1345
01:55:09,750 --> 01:55:10,583
Дені.

1346
01:55:12,416 --> 01:55:14,208
Як сказав Клей, його сину зле.

1347
01:55:15,458 --> 01:55:17,208
Потрібні не просто молитви.

1348
01:55:17,708 --> 01:55:20,082
З твоєю підготовленістю до таких ситуацій

1349
01:55:20,166 --> 01:55:22,207
у тебе можуть бути ліки для нього.

1350
01:55:22,291 --> 01:55:24,875
Що у мене є — то не ваша справа.

1351
01:55:28,583 --> 01:55:29,458
Дені.

1352
01:55:30,041 --> 01:55:31,958
Це ж я. Ми знайомі.

1353
01:55:33,375 --> 01:55:34,374
Ми друзі.

1354
01:55:34,458 --> 01:55:38,541
Джордже, це було раніше.
Ти не мислиш чітко.

1355
01:55:38,625 --> 01:55:40,000
Дені, що ти кажеш?

1356
01:55:40,833 --> 01:55:42,791
Ти кажеш йому не дбати про сина?

1357
01:55:42,875 --> 01:55:44,332
Зараз ніщо не має сенсу.

1358
01:55:44,416 --> 01:55:47,541
І хоча світ не має сенсу,
я можу діяти раціонально,

1359
01:55:47,625 --> 01:55:49,250
тобто захищати своє.

1360
01:55:50,125 --> 01:55:52,957
Що робити вам — це ваша справа.

1361
01:55:53,041 --> 01:55:55,666
Я думав, буде правильно привезти їх сюди.

1362
01:55:56,541 --> 01:55:58,416
Якщо у тебе є для нього ліки...

1363
01:55:58,500 --> 01:55:59,833
Ми заплатимо.

1364
01:56:02,541 --> 01:56:04,791
Скажімо, тисячу доларів?

1365
01:56:04,875 --> 01:56:07,374
Гроші — це ніщо, якщо уряд впаде.

1366
01:56:07,458 --> 01:56:10,749
Усі мережі відключені.
Мої кредитки не спрацюють.

1367
01:56:10,833 --> 01:56:13,624
Немає ні Venmo, ні ApplePay.

1368
01:56:13,708 --> 01:56:16,500
Можливо, готівка —
єдине, що щось значитиме.

1369
01:56:19,041 --> 01:56:22,166
Мій син хворий.
Потребує допомоги. Йому 16 років.

1370
01:56:30,833 --> 01:56:31,833
Тут нічого немає.

1371
01:56:50,291 --> 01:56:51,125
Роузі.

1372
01:56:54,625 --> 01:56:56,166
Ви в скрутному становищі.

1373
01:56:57,000 --> 01:56:58,041
Я розумію.

1374
01:56:58,625 --> 01:57:01,041
Я б сам для сім'ї зробив усе можливе.

1375
01:57:01,125 --> 01:57:02,582
І це я роблю.

1376
01:57:02,666 --> 01:57:05,458
Я зачинив двері. Чекаю, спостерігаю,

1377
01:57:06,083 --> 01:57:07,499
дістаю зброю.

1378
01:57:07,583 --> 01:57:09,958
Більше відповідей для вас у мене немає.

1379
01:57:14,083 --> 01:57:15,708
Рут, це сліди велосипеда...

1380
01:57:22,416 --> 01:57:25,249
Тепер я повернуся у свій будинок.

1381
01:57:25,333 --> 01:57:28,416
Попрощаюся і побажаю удачі.

1382
01:57:28,500 --> 01:57:33,041
Якщо виїдете знову, можете завітати,
але я вам запропоную лише бесіду.

1383
01:57:34,291 --> 01:57:37,457
Раджу навідати твоїх сусідів, Торнсів.

1384
01:57:37,541 --> 01:57:41,207
Вони нещодавно переробили підвал,
без дозволів і всього іншого.

1385
01:57:41,291 --> 01:57:44,082
Там працював мій друг.
Навіть планів не показав.

1386
01:57:44,166 --> 01:57:45,416
Що я думаю?

1387
01:57:45,500 --> 01:57:48,582
Багатії зробили бункер до кінця світу.

1388
01:57:48,666 --> 01:57:50,666
Дені, ти не можеш нас так кинути.

1389
01:57:53,333 --> 01:57:57,708
Джордже, ти не зрозумів, що відбувається?

1390
01:57:58,416 --> 01:58:00,083
Нас усіх покинули.

1391
01:58:30,041 --> 01:58:31,458
<i>З усією повагою.</i>

1392
01:58:32,541 --> 01:58:35,166
Я попрошу вас залишити мою територію.

1393
01:58:36,458 --> 01:58:37,291
Зараз.

1394
01:58:51,583 --> 01:58:54,083
Ми не підемо,
доки ти не даси нам потрібне.

1395
01:59:11,333 --> 01:59:12,958
Що за хрінь відбувається?

1396
01:59:17,541 --> 01:59:19,666
Я обіцяв матері хлопця допомогти.

1397
01:59:19,750 --> 01:59:22,957
Допоможеш лише швидкою смертю,
якщо не опустиш зброю.

1398
01:59:23,041 --> 01:59:25,957
Джі Ейчу, опустіть.
Знайдемо шлях до лікарні.

1399
01:59:26,041 --> 01:59:28,625
Немає його! І він не стрілятиме.

1400
01:59:29,750 --> 01:59:30,832
Схоже, стрілятиме.

1401
01:59:30,916 --> 01:59:31,749
Та він блефує.

1402
01:59:31,833 --> 01:59:32,916
Дідька лисого.

1403
01:59:41,416 --> 01:59:43,041
Чекайте!

1404
01:59:43,125 --> 01:59:44,499
- Клею, з дороги!
- Тату!

1405
01:59:44,583 --> 01:59:46,166
Я хочу домовитися!

1406
01:59:53,625 --> 01:59:54,791
Ви це закінчите

1407
01:59:55,416 --> 01:59:58,082
лише сівши в машину і поїхавши звідси.

1408
01:59:58,166 --> 02:00:01,041
Куди поїхати? Дороги заблоковані.

1409
02:00:01,125 --> 02:00:03,582
Ми бозна-де. Навкруги нікого немає.

1410
02:00:03,666 --> 02:00:06,832
Я гадки не маю, що мені робити.

1411
02:00:06,916 --> 02:00:10,832
Я майже нічого не можу
без мобільного та GPS.

1412
02:00:10,916 --> 02:00:13,541
З мене жодної користі.

1413
02:00:14,791 --> 02:00:16,833
Але мій син хворий.

1414
02:00:17,916 --> 02:00:20,666
А дочка зникла.

1415
02:00:21,833 --> 02:00:23,583
І я не знаю, що робити.

1416
02:00:24,958 --> 02:00:28,541
Але ви дуже підготовлений чоловік.

1417
02:00:28,625 --> 02:00:29,749
Ще б пак, бляха.

1418
02:00:29,833 --> 02:00:33,416
Тому ми до вас і приїхали,
бо лише ви допоможете моєму сину.

1419
02:00:33,500 --> 02:00:36,416
- Не моя проблема.
- Маєте рацію. Не ваша.

1420
02:00:36,500 --> 02:00:39,250
Але ви самі сказали.

1421
02:00:39,833 --> 02:00:43,041
Що б ви зробили заради своєї сім'ї?
Саме це я і роблю.

1422
02:00:43,125 --> 02:00:44,875
Це єдине, що я можу.

1423
02:00:45,458 --> 02:00:46,875
Я благаю вас.

1424
02:00:47,416 --> 02:00:48,333
Будь ласка,

1425
02:00:49,458 --> 02:00:51,375
допоможіть моєму синові.

1426
02:01:33,375 --> 02:01:37,083
Варто було очікувати повернення
старого доброго бартеру.

1427
02:01:38,833 --> 02:01:41,291
Це готівка, тож це ще не бартер.

1428
02:01:41,375 --> 02:01:43,250
У мене для вас є ще дещо.

1429
02:01:43,916 --> 02:01:45,583
Безкоштовно, якщо хочете.

1430
02:01:47,833 --> 02:01:49,541
За всім цим стоять корейці.

1431
02:01:51,041 --> 02:01:51,958
Корейці?

1432
02:01:55,875 --> 02:01:57,166
З чого ти взяв?

1433
02:01:57,250 --> 02:02:01,375
Повірте мені, це корейці.
Або китайці. Хтось із них.

1434
02:02:05,208 --> 02:02:06,041
Покажіть йому.

1435
02:02:10,208 --> 02:02:12,166
Я вчора їздив неподалік.

1436
02:02:12,666 --> 02:02:15,083
Це розкидав великий безпілотник.

1437
02:02:15,625 --> 02:02:20,833
Це означає «Смерть Америці»,
тож ми думаємо, це іранці.

1438
02:02:21,833 --> 02:02:25,250
Я якось чув, по NPR розповідали
про їхні кіберздібності.

1439
02:02:29,333 --> 02:02:30,250
Що смішного?

1440
02:02:32,958 --> 02:02:34,458
Перш ніж здохли телефони,

1441
02:02:35,333 --> 02:02:39,166
я довідався
від друга в Сан-Дієго про схожу подію,

1442
02:02:39,250 --> 02:02:42,375
безпілотники розкидали брошури,
тільки вони були корейською.

1443
02:02:43,083 --> 02:02:45,750
Чи мандаринською. Він не зміг розібрати.

1444
02:02:46,375 --> 02:02:49,999
Але після чотирьох турів в Ірак

1445
02:02:50,083 --> 02:02:52,583
він би точно зрозумів, якби побачив таке.

1446
02:02:58,458 --> 02:03:00,791
Ми нажили купу ворогів по всьому світу.

1447
02:03:01,375 --> 02:03:04,208
Можливо, це означає,
що кілька з них об'єдналися.

1448
02:03:12,541 --> 02:03:14,583
Я вчора бачила фламінго в басейні.

1449
02:03:17,750 --> 02:03:19,833
Тварини намагаються нас попередити.

1450
02:03:22,208 --> 02:03:23,583
Вони щось знають.

1451
02:03:24,875 --> 02:03:26,416
Таке, чого не знаємо ми.

1452
02:03:27,208 --> 02:03:29,666
Як собаки знають про наближення бурі.

1453
02:03:31,708 --> 02:03:33,500
Попереду ще велосипедні сліди.

1454
02:03:40,125 --> 02:03:42,916
Треба повертатися в дім.
Тато вже, напевно, там.

1455
02:03:43,458 --> 02:03:45,750
Може, він допоможе... нам.

1456
02:03:48,500 --> 02:03:50,375
Я нікуди не піду без Роузі.

1457
02:03:56,250 --> 02:03:59,291
Той дім. Мабуть, вона пішла туди.

1458
02:04:01,708 --> 02:04:04,125
Їдьмо назад, подивимося, чи знайшли Роуз.

1459
02:04:19,375 --> 02:04:22,166
Джі Ейчу? Що відбувається?

1460
02:04:24,916 --> 02:04:26,041
Перш ніж поїдемо...

1461
02:04:28,833 --> 02:04:31,041
Я маю знати, що ви зі мною заодно.

1462
02:04:33,750 --> 02:04:36,583
Як би далеко це не зайшло,
треба триматися разом,

1463
02:04:37,208 --> 02:04:39,666
бо якщо таке, як ви щойно бачили, усюди,

1464
02:04:39,750 --> 02:04:43,083
нам треба в той бункер,
про який розповів Дені.

1465
02:04:44,333 --> 02:04:45,875
Про що ви говорите?

1466
02:04:50,333 --> 02:04:51,458
Ви щось знаєте.

1467
02:04:56,833 --> 02:04:59,875
У мене була підозра,
але я хотів більше інформації.

1468
02:05:00,958 --> 02:05:03,000
Так, були всі ознаки, але я...

1469
02:05:04,166 --> 02:05:05,958
Я не хотів нікого лякати.

1470
02:05:06,583 --> 02:05:08,791
Ви б мене назвали божевільним.

1471
02:05:08,875 --> 02:05:11,707
Було б простіше,
якби ми були на межі вторгнення,

1472
02:05:11,791 --> 02:05:12,916
але це...

1473
02:05:15,541 --> 02:05:17,374
Не думав, що ми таке допустимо.

1474
02:05:17,458 --> 02:05:18,791
Я думав, ми розумніші.

1475
02:05:18,875 --> 02:05:20,000
Що допустимо?

1476
02:05:24,333 --> 02:05:26,582
Мій основний клієнт працює в обороні,

1477
02:05:26,666 --> 02:05:30,500
я багато займаюся аналізом
витрат і вигод військових кампаній.

1478
02:05:31,708 --> 02:05:35,250
Була одна програма,
що найбільше лякала мого клієнта.

1479
02:05:36,000 --> 02:05:39,958
Простий триетапний маневр,
який може повалити уряд країни зсередини.

1480
02:05:43,125 --> 02:05:46,249
Перший етап — ізоляція.

1481
02:05:46,333 --> 02:05:48,916
Вимкніть їхній зв'язок і транспорт.

1482
02:05:49,916 --> 02:05:53,291
Зробіть максимально глухими,
тупими і паралізованими,

1483
02:05:53,375 --> 02:05:55,166
готуючи до другого етапу:

1484
02:05:56,041 --> 02:05:57,541
синхронний хаос.

1485
02:05:58,125 --> 02:06:01,375
Тероризуйте їх
незрозумілими атаками та дезінформацією,

1486
02:06:02,125 --> 02:06:03,957
що переважать їхні оборонні здібності,

1487
02:06:04,041 --> 02:06:07,708
роблячи їхню зброю вразливою
до екстремістів та власної армії.

1488
02:06:08,208 --> 02:06:12,291
Без чіткого ворога чи мотиву
люди налаштуються один проти одного.

1489
02:06:15,458 --> 02:06:19,375
У разі успіху третій етап почнеться сам.

1490
02:06:21,625 --> 02:06:23,041
Що за третій етап?

1491
02:06:27,833 --> 02:06:28,833
Переворот.

1492
02:06:31,541 --> 02:06:32,666
Громадянська війна.

1493
02:06:36,541 --> 02:06:37,458
Колапс.

1494
02:06:43,541 --> 02:06:46,207
Ця програма вважалася
найефективнішим способом

1495
02:06:46,291 --> 02:06:47,750
дестабілізації країни.

1496
02:06:49,166 --> 02:06:52,082
Якщо цільова нація
стане достатньо недієздатною,

1497
02:06:52,166 --> 02:06:54,833
вона все зробить за вас.

1498
02:07:01,208 --> 02:07:03,708
Той, хто це почав, хоче, щоб закінчили ми.

1499
02:08:51,958 --> 02:08:55,000
ТОРНСИ

1500
02:09:31,916 --> 02:09:32,916
Роуз!

1501
02:11:10,333 --> 02:11:12,291
НАДЗВИЧАЙНА СИТУАЦІЯ

1502
02:11:12,375 --> 02:11:14,666
БІЛИЙ ДІМ І ВЕЛИКІ МІСТА АТАКУВАЛИ

1503
02:11:14,750 --> 02:11:17,166
ЗБРОЙНІ СИЛИ, ЩО ВИЙШЛИ З-ПІД КОНТРОЛЮ.

1504
02:11:17,250 --> 02:11:19,749
ВИЯВЛЕНО ПІДВИЩЕНИЙ РІВЕНЬ РАДІАЦІЇ

1505
02:11:19,833 --> 02:11:22,082
БІЛЯ КІЛЬКОХ ВЕЛИКИХ МІСТ.

1506
02:11:22,166 --> 02:11:24,250
НЕГАЙНО ПРОЙДІТЬ В УКРИТТЯ.

1507
02:11:59,958 --> 02:12:01,124
ВІТАЄМО!

1508
02:12:01,208 --> 02:12:02,250
ЗЧИТУВАННЯ

1509
02:12:09,208 --> 02:12:10,375
ДРУЗІ

1510
02:12:13,791 --> 02:12:18,291
ЕПІЗОДИ

1511
02:12:18,375 --> 02:12:20,000
ОСТАННІЙ

1512
02:12:21,750 --> 02:12:23,125
УВІМКНУТИ

1513
02:18:57,500 --> 02:19:00,291
ПАМ'ЯТІ ПАТРІКА ШЕЛБІ ТА РОКІ БЕБКОКА

1514
02:19:24,666 --> 02:19:29,583
Переклад субтитрів: Ольга Галайда



