1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:50,083 --> 00:00:51,083
Frank Molina.

4
00:00:52,083 --> 00:00:55,208
Nem a chuva afasta os urubus.

5
00:00:56,125 --> 00:00:57,666
Posso dar uma olhada?

6
00:01:00,250 --> 00:01:02,250
Pra mim é mais fácil, Almagro.

7
00:01:02,833 --> 00:01:06,208
Ou me deixa entrar pra noticiar isso,
ou vou pra casa

8
00:01:06,291 --> 00:01:09,875
escrever sobre você
e seu desastroso departamento de polícia.

9
00:01:10,625 --> 00:01:11,750
Tem dois minutos.

10
00:01:58,666 --> 00:01:59,916
Casal jovem.

11
00:02:01,166 --> 00:02:02,500
Uns 30 anos.

12
00:02:07,375 --> 00:02:09,916
Chamem uma ambulância! Almagro!

13
00:02:12,125 --> 00:02:15,250
Era pra nós três morrermos.

14
00:02:51,708 --> 00:02:52,708
Contente?

15
00:02:53,833 --> 00:02:55,000
Pode ir embora agora.

16
00:02:55,708 --> 00:02:57,541
Sabe que foi por overdose.

17
00:02:58,333 --> 00:03:02,875
Nem vale a pena mencionar
na sua revista de merda.

18
00:03:04,083 --> 00:03:06,750
Morreram envenenados com a água da chuva.

19
00:03:09,125 --> 00:03:11,625
Ninguém é tão burro pra beber essa merda.

20
00:03:13,208 --> 00:03:15,166
Morreram por excesso de fé.

21
00:03:22,291 --> 00:03:23,958
A garota estava viva.

22
00:03:26,333 --> 00:03:28,958
Se trabalhasse direito, a teria salvado.

23
00:03:52,958 --> 00:03:53,916
Vai! Bate forte!

24
00:03:57,333 --> 00:03:58,666
Vamos lá!

25
00:04:03,041 --> 00:04:05,916
Senhoras e senhores,

26
00:04:06,000 --> 00:04:09,791
a favorita de todos vocês!

27
00:04:09,875 --> 00:04:14,333
Lady Massacre!

28
00:04:15,166 --> 00:04:17,250
- Lady!
- Lady!

29
00:04:20,041 --> 00:04:21,625
RESISTIR
LUTAR

30
00:04:22,375 --> 00:04:23,458
SEM MEDO

31
00:04:27,458 --> 00:04:30,291
Apresentando a campeã invicta
da temporada!

32
00:04:31,000 --> 00:04:32,916
A dama da noite,

33
00:04:33,000 --> 00:04:36,375
a Rainha do Caos!

34
00:04:38,583 --> 00:04:41,708
Muito bem, moças. Vamos dar um bom show.

35
00:04:41,791 --> 00:04:45,083
Sem golpes baixos nem arranhões.

36
00:04:46,000 --> 00:04:47,791
Ei, ei!

37
00:04:55,333 --> 00:04:57,083
Afaste-se ou está fora!

38
00:04:57,166 --> 00:04:58,291
Para trás!

39
00:04:58,375 --> 00:05:01,875
De volta aos seus cantos. Eu vou contar.

40
00:05:10,500 --> 00:05:13,000
- Lady!
- Lady!

41
00:05:15,375 --> 00:05:16,208
Vamos!

42
00:05:16,833 --> 00:05:18,541
Levanta! Luta.

43
00:05:22,416 --> 00:05:24,166
Essa é a Lady Massacre?

44
00:05:36,750 --> 00:05:38,750
O que é isso? Mandaram você perder!

45
00:06:00,750 --> 00:06:02,291
- Lady!
- Lady!

46
00:06:24,958 --> 00:06:28,750
A ÚLTIMA FONTE

47
00:06:28,833 --> 00:06:34,791
Não é segredo que os últimos dez anos
foram os mais desafiadores para todos nós.

48
00:06:36,583 --> 00:06:40,666
A cidade viu secar
todas as fontes de água potável.

49
00:06:40,750 --> 00:06:43,041
Uma após outra, nos matando.

50
00:06:43,125 --> 00:06:44,250
E não só de sede,

51
00:06:44,333 --> 00:06:47,666
mas de doenças desaparecidas há séculos.

52
00:06:47,750 --> 00:06:53,708
Temos visto a inclemente chuva ácida
inundar as ruas, nos envenenar,

53
00:06:53,791 --> 00:06:57,541
como um náufrago morrendo de sede
num oceano cheio de água

54
00:06:57,625 --> 00:07:01,291
do qual não pode beber nem uma só gota.

55
00:07:01,375 --> 00:07:04,791
A escassez de água potável é uma realidade
que não dá pra negar,

56
00:07:04,875 --> 00:07:07,208
mas não pode prejudicar nosso julgamento.

57
00:07:07,291 --> 00:07:11,250
É por isso que hoje
tenho o prazer de apresentar

58
00:07:11,333 --> 00:07:13,500
o Plano de Desenvolvimento da Kasbah.

59
00:07:13,583 --> 00:07:17,250
Um projeto que pretende
revolucionar esse espaço,

60
00:07:17,333 --> 00:07:20,375
encaminhando-o a um futuro
nunca visto nesta cidade.

61
00:07:20,458 --> 00:07:25,500
Prefeito, tem a aprovação do seu pai
para promover essa mudança?

62
00:07:25,583 --> 00:07:29,625
Desde a minha candidatura,
ficou claro que sou independente.

63
00:07:29,708 --> 00:07:32,916
A máquina política dele
não é independente.

64
00:07:34,875 --> 00:07:35,875
Obrigado.

65
00:07:45,708 --> 00:07:49,333
A luta acabou há duas horas.
Se veio comemorar, está atrasada.

66
00:07:49,416 --> 00:07:50,791
Não precisa de animador.

67
00:07:50,875 --> 00:07:55,083
Precisa é de um adulto responsável
para tirar sua maquiagem.

68
00:07:55,166 --> 00:07:58,750
- Como sobreviveu tanto tempo sem mim?
- Não sei.

69
00:07:59,958 --> 00:08:01,041
O que foi?

70
00:08:02,916 --> 00:08:05,458
A família da loja também sumiu.

71
00:08:09,583 --> 00:08:12,208
- A casa está vazia.
- Precisa publicar isso.

72
00:08:12,291 --> 00:08:16,000
- Primeiro quero falar com Frank Molina.
- O jornalista bêbado?

73
00:08:16,083 --> 00:08:19,250
- É algo muito grande para mim.
- Não diga mais isso.

74
00:08:19,333 --> 00:08:21,125
Ninguém é melhor no seu metiê.

75
00:08:21,208 --> 00:08:23,750
Vamos pra casa, e eu conto tudo.

76
00:08:23,833 --> 00:08:27,916
- Não sei se vou dormir em casa.
- Esqueci que vai sair hoje.

77
00:08:28,000 --> 00:08:31,708
- Posso vê-lo amanhã.
- Não, esperou muito por isso.

78
00:08:31,791 --> 00:08:34,416
Eu te conheço, Moni.
Veio porque precisa de mim.

79
00:08:34,500 --> 00:08:37,000
- Vamos pra casa.
- Amiga, estou bem.

80
00:08:39,083 --> 00:08:43,750
- Tchau.
- Escute. Se dá jeito nisso, é você.

81
00:08:45,916 --> 00:08:47,666
- Eu te amo.
- Eu também.

82
00:08:50,500 --> 00:08:51,541
Safada.

83
00:08:52,125 --> 00:08:53,208
Sempre.

84
00:09:05,041 --> 00:09:06,041
De nada.

85
00:09:30,791 --> 00:09:31,750
Eu passo.

86
00:09:32,166 --> 00:09:33,125
Senhores.

87
00:09:34,291 --> 00:09:35,833
Eu venci.

88
00:09:35,916 --> 00:09:37,166
É!

89
00:09:40,791 --> 00:09:41,875
Pode misturar.

90
00:09:42,750 --> 00:09:43,958
O que foi, Molina?

91
00:09:45,833 --> 00:09:47,666
Está devendo até as calças.

92
00:10:01,541 --> 00:10:02,458
Passo.

93
00:10:06,958 --> 00:10:08,291
O que está fazendo?

94
00:10:08,583 --> 00:10:10,000
O que é isso, Molina?

95
00:10:10,083 --> 00:10:11,583
Acha que sou idiota?

96
00:10:11,666 --> 00:10:13,833
- Aprenda a perder.
- Ou a jogar.

97
00:10:13,916 --> 00:10:15,250
O que vai fazer?

98
00:10:33,500 --> 00:10:35,166
Sr. Frank Molina.

99
00:10:36,125 --> 00:10:37,833
Mónica Perea.

100
00:10:38,833 --> 00:10:40,666
Estou procurando você há horas.

101
00:10:40,750 --> 00:10:44,791
Da próxima vez,
siga os ratos e vai me achar.

102
00:10:44,875 --> 00:10:47,916
- Como vai, Moni?
- Comprei um apartamento.

103
00:10:50,166 --> 00:10:53,750
- Como vai o jornalismo independente?
- Veja por si mesmo.

104
00:10:55,250 --> 00:10:56,625
Gostei do título.

105
00:10:57,500 --> 00:10:58,958
Você vive lutando.

106
00:10:59,041 --> 00:11:01,708
A única coisa que sei na vida é lutar.

107
00:11:01,791 --> 00:11:04,333
Sinto muito o que aconteceu
com você no jornal.

108
00:11:04,791 --> 00:11:08,750
Aquele jornal não era pra mim.
Escrevo pra Crônica da Noite agora.

109
00:11:08,833 --> 00:11:10,500
Merece um lugar melhor.

110
00:11:15,958 --> 00:11:17,458
O que precisa de mim?

111
00:11:18,666 --> 00:11:20,208
Quando fiz sua aula,

112
00:11:20,291 --> 00:11:23,083
você disse que tinha medo
de encarar certos casos.

113
00:11:23,166 --> 00:11:27,458
E que esses a gente devia encarar,
nunca dar as costas.

114
00:11:28,833 --> 00:11:33,625
- Esse professor não existe mais.
- Gente da Kasbah está desaparecendo.

115
00:11:35,333 --> 00:11:37,791
Tenho dados, testemunhas...

116
00:11:39,166 --> 00:11:43,291
Como perguntei, por que precisa de mim?

117
00:11:43,375 --> 00:11:47,000
Preciso de um jornalista
pra me ajudar a entender tudo.

118
00:11:47,083 --> 00:11:51,458
Publique você mesma.
Sabe como atrair atenção.

119
00:11:52,500 --> 00:11:54,666
Frank, só preciso de umas horas.

120
00:12:01,000 --> 00:12:02,166
Amanhã.

121
00:12:03,833 --> 00:12:06,416
A gente se fala amanhã.
Sabe onde me encontrar.

122
00:12:08,291 --> 00:12:11,458
- Nunca achei que entraria num ringue.
- Por quê?

123
00:12:11,541 --> 00:12:13,458
Por causa do meu pai.

124
00:12:13,541 --> 00:12:17,291
Ele voltava pra casa de nariz quebrado
e cara inchada após cada luta.

125
00:12:18,375 --> 00:12:20,166
Ele era como esta casa, sabe?

126
00:12:21,833 --> 00:12:23,750
Ele tinha tanto potencial,

127
00:12:24,875 --> 00:12:28,000
mas a alma estava cheia de segredos
e teias de aranha.

128
00:12:31,416 --> 00:12:32,791
Era a casa da família.

129
00:12:34,000 --> 00:12:35,750
Ficou anos vazia.

130
00:12:36,666 --> 00:12:39,416
Meu irmão e eu nos escondíamos aqui.

131
00:12:40,333 --> 00:12:42,166
Parece que ainda se esconde.

132
00:12:42,250 --> 00:12:44,375
Não estou me escondendo, Gaby.

133
00:12:45,458 --> 00:12:48,625
Eu sou assim. Não escondo nada de você.

134
00:12:50,666 --> 00:12:51,833
O que foi?

135
00:12:53,208 --> 00:12:54,833
Estou vendo dentro da sua alma.

136
00:12:56,000 --> 00:12:57,208
E o que está vendo?

137
00:12:59,375 --> 00:13:00,375
Medo.

138
00:13:01,583 --> 00:13:02,583
Mas não de você.

139
00:13:03,791 --> 00:13:05,791
De tudo, menos de mim.

140
00:13:08,125 --> 00:13:09,166
Espere.

141
00:13:15,250 --> 00:13:16,375
Trouxe um presente.

142
00:13:18,333 --> 00:13:22,541
Sabe como uma mulher se sente
ganhando presente após transar?

143
00:13:22,625 --> 00:13:25,541
Não é isso. Planejei por meses.

144
00:13:25,625 --> 00:13:29,541
Se eu te deixar me dar
um só presente na vida,

145
00:13:29,625 --> 00:13:30,916
é esse?

146
00:13:40,458 --> 00:13:41,541
Gostou?

147
00:13:42,583 --> 00:13:43,916
É linda. Adorei.

148
00:13:44,000 --> 00:13:45,291
Coloque.

149
00:13:46,291 --> 00:13:47,333
Não.

150
00:13:48,583 --> 00:13:51,125
Vou guardar pra próxima luta.

151
00:14:07,166 --> 00:14:08,166
A BELEZA ESTÁ NA RUA

152
00:14:42,708 --> 00:14:43,708
Gaby?

153
00:15:01,833 --> 00:15:03,083
Gaby?

154
00:16:04,708 --> 00:16:08,583
- O que houve?
- Uma garota pulou do terceiro andar.

155
00:16:36,333 --> 00:16:39,916
É irônico que,
num lugar onde não para de chover,

156
00:16:40,000 --> 00:16:43,041
não se possa beber a água por ser tóxica.

157
00:16:45,916 --> 00:16:50,125
Essa família sabia disso
e concluiu que não dava mais.

158
00:16:51,916 --> 00:16:57,666
Somos um avião caindo,
mas os passageiros não admitem isso.

159
00:16:59,833 --> 00:17:02,750
Quando nos dermos conta disso...

160
00:17:03,750 --> 00:17:09,500
será tão tarde que veremos nossos corpos
batendo com violência na calçada.

161
00:17:10,083 --> 00:17:13,958
"O único poder que ainda temos,
nosso último ato de rebelião,

162
00:17:14,041 --> 00:17:18,958
será escolher entre morrer de sede
ou morrer envenenados por água da chuva."

163
00:17:22,000 --> 00:17:23,541
Que porra é essa, Molina?

164
00:17:23,625 --> 00:17:26,416
Cinco páginas de bobagem? Nem tem foto.

165
00:17:27,500 --> 00:17:31,333
Trabalha aqui há meses,
e ainda não trouxe uma foto sequer.

166
00:17:31,416 --> 00:17:33,791
Nada de impacto. Dei uma câmera.

167
00:17:33,875 --> 00:17:36,958
Repito, você sabe que não sou fotógrafo.

168
00:17:37,041 --> 00:17:40,291
Então por que está sentado aí?
Não entendo.

169
00:17:44,791 --> 00:17:47,041
Olha, é disso que eu preciso.

170
00:17:47,625 --> 00:17:50,458
Crueza, não a bobagem que me deu.

171
00:17:52,750 --> 00:17:54,875
As pessoas têm curiosidade mórbida.

172
00:17:56,458 --> 00:17:57,958
O que é isso?

173
00:18:05,791 --> 00:18:09,125
Uma garota trans pulou de uma janela.
Sei lá.

174
00:18:09,208 --> 00:18:12,250
Molina, vou contar uma coisa
para ficarmos entendidos.

175
00:18:12,333 --> 00:18:14,083
Viu o que estou pedindo?

176
00:19:20,583 --> 00:19:21,583
Frank.

177
00:19:28,875 --> 00:19:29,916
Frank.

178
00:19:38,791 --> 00:19:40,250
Frank. Frank!

179
00:19:41,291 --> 00:19:44,041
Calma. Sou eu, a Carmen.

180
00:19:44,958 --> 00:19:46,166
Relaxa.

181
00:19:48,250 --> 00:19:49,625
O que está fazendo aqui?

182
00:19:49,708 --> 00:19:51,958
Fiquei preocupada. Você não atendia.

183
00:19:52,041 --> 00:19:54,041
A gente não se fala há um ano.

184
00:19:57,541 --> 00:19:59,375
Irmãos sentem aqui dentro.

185
00:19:59,458 --> 00:20:02,541
Desta vez, seu sexto sentido fracassou.

186
00:20:03,083 --> 00:20:04,958
Estou bem.

187
00:20:05,750 --> 00:20:08,916
- Vou fazer sopa pra sua ressaca.
- Estou sem fome.

188
00:20:10,083 --> 00:20:13,875
- Por que não me deixa ajudar?
- Não preciso da ajuda de ninguém.

189
00:20:13,958 --> 00:20:15,458
Muito menos de você.

190
00:20:15,541 --> 00:20:17,583
Quando tomou remédio pela última vez?

191
00:20:17,666 --> 00:20:21,166
Eu tomei. Eu tomo regularmente.

192
00:20:24,833 --> 00:20:27,250
Precisa de ajuda profissional, Frank.

193
00:20:27,333 --> 00:20:29,416
Não, esqueça.

194
00:20:33,083 --> 00:20:34,291
Você é bipolar, Frank.

195
00:20:38,083 --> 00:20:40,041
Não volto ao hospital psiquiátrico.

196
00:20:49,125 --> 00:20:50,416
O que é isso?

197
00:20:52,666 --> 00:20:54,208
Não, isso é...

198
00:20:55,000 --> 00:20:57,875
É uma amiga que se suicidou.

199
00:20:59,666 --> 00:21:01,916
Por que está olhando isso?

200
00:21:03,458 --> 00:21:06,083
Tem algo errado aí.

201
00:21:06,583 --> 00:21:09,625
- Está investigando?
- Não estou.

202
00:21:09,708 --> 00:21:12,875
- Por que não investiga?
- Não sou investigador.

203
00:21:14,125 --> 00:21:18,666
Sou um fracassado de merda
flutuando num chiqueiro.

204
00:21:18,750 --> 00:21:21,833
Quer sentir pena de si mesmo?
A escolha é sua.

205
00:21:21,916 --> 00:21:25,250
- Não caio nessa.
- Não precisa.

206
00:21:25,333 --> 00:21:27,458
Pedi pra você vir? Eu liguei?

207
00:21:29,541 --> 00:21:33,333
Vou dizer uma coisa e não repito mais.

208
00:21:37,875 --> 00:21:39,166
Certo, o que é?

209
00:21:40,083 --> 00:21:42,500
Você é o melhor jornalista nesta merda.

210
00:21:43,666 --> 00:21:48,458
Lave o rosto.
Tome o remédio. Vá trabalhar.

211
00:21:48,541 --> 00:21:51,958
Sua amiga morreu, e vai ficar aí sentado?

212
00:21:53,250 --> 00:21:56,791
Você não é assim, Frank.
Você se importa com as pessoas.

213
00:22:00,125 --> 00:22:03,375
Vou preparar sopa, queira ou não.

214
00:22:45,208 --> 00:22:48,500
A polícia não faz nada. Nem o governo.

215
00:22:48,583 --> 00:22:51,166
Ninguém se importa
com o que rola na Kasbah.

216
00:22:51,250 --> 00:22:54,375
É um absurdo. Devemos ficar calados?

217
00:22:54,458 --> 00:22:56,000
Não fazer nada?

218
00:22:56,083 --> 00:22:57,500
Como podemos mudar isso?

219
00:22:58,791 --> 00:23:00,083
Resistindo.

220
00:23:00,625 --> 00:23:02,041
Como a Moni fazia.

221
00:23:02,125 --> 00:23:03,458
- Como a Moni.
- Como a Moni.

222
00:23:03,541 --> 00:23:05,166
Como a Moni fazia.

223
00:23:05,250 --> 00:23:06,750
- À Moni.
- À Moni.

224
00:23:08,791 --> 00:23:09,875
Gaby...

225
00:23:19,041 --> 00:23:20,708
PARA A MONI

226
00:23:22,375 --> 00:23:23,458
Frank.

227
00:23:24,041 --> 00:23:25,250
O que está fazendo aqui?

228
00:23:26,416 --> 00:23:28,583
Falei com a Moni na noite que ela morreu.

229
00:23:28,666 --> 00:23:31,458
- Pedi pra ela não falar com você.
- Estou do seu lado.

230
00:23:31,541 --> 00:23:36,291
- Até parece.
- Sabemos que a Moni não se matou.

231
00:23:36,375 --> 00:23:39,958
Não! A Moni nunca faria isso.

232
00:23:40,041 --> 00:23:41,791
É por isso que tenho perguntas.

233
00:23:41,875 --> 00:23:43,708
Falou na noite da morte dela.

234
00:23:43,791 --> 00:23:46,791
A Moni deve ter dito
o que você precisava saber.

235
00:23:47,458 --> 00:23:48,791
Naquela noite não pude...

236
00:23:51,750 --> 00:23:53,375
Não podia fazer nada por ela.

237
00:23:53,458 --> 00:23:57,750
Se não pôde com ela viva,
o que pode fazer agora?

238
00:23:57,833 --> 00:23:59,833
- Me deixe ajudar.
- Quer ajudar?

239
00:23:59,916 --> 00:24:01,333
Comece procurando ela.

240
00:24:03,083 --> 00:24:05,083
Não entendi. Procurando ela?

241
00:24:05,166 --> 00:24:08,041
O corpo desapareceu.
Não está na bosta do necrotério.

242
00:24:08,125 --> 00:24:10,333
A polícia não sabe de nada.

243
00:24:10,416 --> 00:24:12,083
Ninguém sabe onde ela está.

244
00:24:20,916 --> 00:24:23,000
Sabe quantos corpos passam aqui, Molina?

245
00:24:25,250 --> 00:24:28,791
Temos surto de tuberculose e hanseníase.

246
00:24:28,875 --> 00:24:31,625
A escassez de água
nos levou de volta à Idade Média.

247
00:24:31,708 --> 00:24:33,125
Não vai demorar.

248
00:24:33,958 --> 00:24:37,000
Sei que tem corpos abandonados

249
00:24:37,083 --> 00:24:40,250
e fazem montes de experiências com eles.

250
00:24:40,333 --> 00:24:43,416
Só quero saber se minha amiga
terminou aqui assim.

251
00:24:44,208 --> 00:24:47,083
- Quando ela teria vindo?
- Sábado.

252
00:24:52,041 --> 00:24:54,750
- Qual era o nome dela?
- Mónica Perea.

253
00:24:59,833 --> 00:25:01,708
Sua amiga não foi trazida aqui.

254
00:25:11,500 --> 00:25:12,583
Não entendo.

255
00:25:12,666 --> 00:25:15,750
Não somos os únicos
a fazer corpos desaparecerem.

256
00:25:15,833 --> 00:25:17,458
Me dê uma mão.

257
00:25:18,333 --> 00:25:20,333
Ela era importante para mim.

258
00:25:21,750 --> 00:25:23,958
Se quiser saber o que aconteceu com ela...

259
00:25:25,083 --> 00:25:27,000
pergunte à polícia.

260
00:25:35,875 --> 00:25:37,958
Não vai pagar por isso?

261
00:25:38,041 --> 00:25:39,166
Molina.

262
00:25:40,125 --> 00:25:43,416
Ei, eu esperei sua matéria

263
00:25:44,000 --> 00:25:47,333
sobre as supostas famílias envenenadas.

264
00:25:47,416 --> 00:25:48,833
O que aconteceu?

265
00:25:48,916 --> 00:25:51,166
Não sabia que era um leitor fiel.

266
00:25:52,291 --> 00:25:55,041
Viu? Respeito seu trabalho.

267
00:25:56,000 --> 00:26:00,625
Vive fodido e infeliz,
mas vai trabalhar todo dia.

268
00:26:00,708 --> 00:26:01,875
Eu admiro isso.

269
00:26:03,958 --> 00:26:06,125
Tome. Por conta da casa.

270
00:26:06,208 --> 00:26:08,958
Rasteje de volta pro buraco de onde saiu.

271
00:26:13,666 --> 00:26:15,833
Se não veio implorar, o que faz aqui?

272
00:26:16,583 --> 00:26:18,458
Onde está o corpo de Mónica Perea?

273
00:26:18,541 --> 00:26:20,166
Como assim?

274
00:26:20,250 --> 00:26:24,000
Sumiu antes de chegar ao necrotério.
O que aconteceu ao corpo?

275
00:26:24,083 --> 00:26:26,708
Muitas coisas estão desaparecendo.

276
00:26:26,791 --> 00:26:29,958
Pode ser erro administrativo.
Nada a investigar.

277
00:26:30,041 --> 00:26:32,208
- Quem deu a ordem?
- Que ordem?

278
00:26:32,291 --> 00:26:35,166
A ordem de sumir
com o corpo de Mónica Perea.

279
00:26:35,250 --> 00:26:36,916
O que estão tentando esconder?

280
00:26:37,000 --> 00:26:39,791
Por que não para de inventar coisas?

281
00:26:40,583 --> 00:26:44,875
- Acha que estão escondendo algo?
- Por que não trabalha direito?

282
00:26:44,958 --> 00:26:46,708
Vai à merda.

283
00:26:46,791 --> 00:26:49,375
Por que se livraram
do corpo da Mónica Perea?

284
00:26:51,916 --> 00:26:53,583
Se tiver acusação contra nós,

285
00:26:53,666 --> 00:26:56,416
por que não publica
no jornal onde trabalha?

286
00:26:56,500 --> 00:26:57,666
Me deixa em paz, porra.

287
00:26:57,750 --> 00:27:01,625
Alguém quer fazer um homicídio
parecer suicídio. E você sabe quem.

288
00:27:03,166 --> 00:27:04,166
Sério?

289
00:27:06,583 --> 00:27:08,041
Parece perigoso, né?

290
00:27:09,833 --> 00:27:13,750
Vai ver ela enfiou o nariz
onde não devia e foi seu fim.

291
00:27:16,000 --> 00:27:17,708
Você é esperto, Molina.

292
00:27:18,416 --> 00:27:20,166
O que pode aprender com isso?

293
00:27:25,833 --> 00:27:26,833
Boa sorte.

294
00:28:36,666 --> 00:28:37,958
O que é isso?

295
00:28:38,916 --> 00:28:41,333
O que faz aqui? Quero ver.

296
00:28:41,416 --> 00:28:43,500
- Nada.
- Quero ver.

297
00:28:45,250 --> 00:28:48,208
"Lutadora Mortífera."

298
00:28:48,291 --> 00:28:51,916
- Gostou?
- É o pior nome que já vi.

299
00:28:52,958 --> 00:28:53,833
Adivinha.

300
00:28:54,541 --> 00:28:57,416
- O quê?
- Tenho uma coisa que vai amar.

301
00:28:58,416 --> 00:28:59,958
- Mostra.
- Adivinha.

302
00:29:00,041 --> 00:29:01,791
- Vai.
- Adivinha!

303
00:29:01,875 --> 00:29:03,958
O que tem aí? Mostra pra mim.

304
00:29:13,208 --> 00:29:14,708
"Lady Massacre."

305
00:29:15,708 --> 00:29:16,750
Gostou?

306
00:29:17,625 --> 00:29:18,708
Adorei.

307
00:29:19,083 --> 00:29:20,166
Eu te amo.

308
00:29:23,958 --> 00:29:25,416
O que eu faria sem você?

309
00:30:23,958 --> 00:30:26,458
Não entendo a obsessão
do meu pai pela mídia.

310
00:30:26,541 --> 00:30:31,000
- É normal. Deixou um legado importante.
- Mas deviam virar a página.

311
00:30:31,083 --> 00:30:32,625
Não se preocupe com isso.

312
00:30:32,708 --> 00:30:38,208
Deve se concentrar em ter os votos
necessários para reformar a Kasbah.

313
00:30:38,291 --> 00:30:40,750
Isso vai te manter nos holofotes.

314
00:30:43,541 --> 00:30:45,416
Como vai minha aprovação?

315
00:30:47,916 --> 00:30:50,791
É bem alta na Kasbah.

316
00:30:52,041 --> 00:30:53,750
Porque estamos fazendo o certo.

317
00:30:53,833 --> 00:30:58,541
Sim, mas a aprovação dos vereadores
caiu bastante.

318
00:31:05,750 --> 00:31:09,083
Vou falar com cada um deles.
Vamos organizar um evento.

319
00:31:09,166 --> 00:31:11,416
Precisamos desses votos de todo jeito.

320
00:31:13,791 --> 00:31:15,500
Quem se importa com um botão?

321
00:31:16,375 --> 00:31:17,875
É importante.

322
00:31:18,666 --> 00:31:21,500
Ainda mais para as pessoas
que precisa ter ao seu lado.

323
00:31:22,291 --> 00:31:26,000
Quanto mais se aproxima da Kasbah,
mais se afasta da sua gente.

324
00:31:26,083 --> 00:31:29,875
Sim, deve saber que trabalho
para os vereadores e a Kasbah.

325
00:31:30,416 --> 00:31:33,208
Ou está do lado deles ou desse lado.

326
00:31:33,291 --> 00:31:34,583
É simples.

327
00:31:38,166 --> 00:31:40,750
Viu? Nunca é só sobre um botão.

328
00:31:46,791 --> 00:31:48,458
Na nossa noite de núpcias...

329
00:31:50,666 --> 00:31:52,083
Vai abrir meus botões?

330
00:31:54,958 --> 00:31:57,125
Na noite de núpcias nós veremos.

331
00:32:33,875 --> 00:32:34,958
Senhor.

332
00:32:37,333 --> 00:32:39,583
Diga a Verónica que tenho uma ligação.

333
00:32:49,750 --> 00:32:53,416
Falei com o delegado,
mas não se sabe o que houve.

334
00:32:53,500 --> 00:32:55,708
Sério? A polícia é inútil.

335
00:32:55,791 --> 00:32:58,583
Não sei mais o que fazer.
Andei perguntando.

336
00:32:58,666 --> 00:33:01,958
- Se não consegue, quem consegue?
- Precisamos mudar o sistema.

337
00:33:02,041 --> 00:33:04,041
Não posso esperar que mude.

338
00:33:06,208 --> 00:33:08,250
O que fizeram com ela foi horrível.

339
00:33:09,666 --> 00:33:11,000
Conseguiu dormir?

340
00:33:12,583 --> 00:33:13,708
Depois conversamos.

341
00:33:32,958 --> 00:33:34,833
Leviathan Lopez era uma lenda.

342
00:33:35,416 --> 00:33:37,583
- Conheceu meu pai?
- Claro, como todos.

343
00:33:38,250 --> 00:33:39,708
Sabe como tudo terminou.

344
00:33:40,625 --> 00:33:45,166
- Ele foi desmascarado numa luta.
- A pior humilhação pra um lutador.

345
00:33:46,041 --> 00:33:47,958
Li em algum lugar

346
00:33:49,375 --> 00:33:54,208
que ele pegou Morgellons da água da chuva
e por isso teve problemas na luta.

347
00:33:54,291 --> 00:33:56,083
O problema era com álcool.

348
00:33:59,458 --> 00:34:00,750
Como conheceu a Moni?

349
00:34:01,250 --> 00:34:02,625
Ela nunca me contou.

350
00:34:04,333 --> 00:34:05,541
Ela foi minha aluna.

351
00:34:06,541 --> 00:34:07,791
Na faculdade.

352
00:34:09,000 --> 00:34:12,416
Lembro que ela refutou tudo
na nossa primeira aula.

353
00:34:13,458 --> 00:34:15,333
Depois, viramos bons amigos.

354
00:34:15,416 --> 00:34:18,583
Na verdade, ela me deu este gravador.

355
00:34:19,458 --> 00:34:20,625
Eu ainda uso.

356
00:34:22,208 --> 00:34:23,583
Como a conheceu?

357
00:34:24,208 --> 00:34:26,166
Moni escreveu uma matéria sobre mim.

358
00:34:28,583 --> 00:34:30,958
Quando li, achei que eu não me conhecia.

359
00:34:31,916 --> 00:34:33,375
Ela tinha esse efeito.

360
00:34:34,666 --> 00:34:35,791
Ela tinha...

361
00:34:36,583 --> 00:34:38,833
um talento extraordinário.

362
00:34:39,958 --> 00:34:41,666
Frank, o que acha que aconteceu?

363
00:34:43,583 --> 00:34:48,875
Gaby, como já disse,
não engoli o lance do suicídio.

364
00:34:50,916 --> 00:34:52,500
Olhe debaixo da mesa.

365
00:35:07,333 --> 00:35:09,583
Moni estava se defendendo de alguém.

366
00:35:10,666 --> 00:35:12,458
Na noite em que foi falar comigo,

367
00:35:12,541 --> 00:35:15,500
ela disse estar
investigando desaparecimentos.

368
00:35:15,583 --> 00:35:18,166
- Sabe disso?
- Está tudo nessa caixa.

369
00:35:18,250 --> 00:35:21,166
Tem documentos, números de telefone.

370
00:35:23,166 --> 00:35:24,458
Vamos ver.

371
00:35:24,791 --> 00:35:26,666
É o bloco de anotações da Moni.

372
00:35:26,750 --> 00:35:28,625
Vou olhar se tem algo aqui.

373
00:35:30,916 --> 00:35:33,541
Deve ser informação sobre quem a matou.

374
00:35:41,458 --> 00:35:43,291
Ela nunca tirava esse medalhão.

375
00:35:45,375 --> 00:35:48,750
- Quando ela virou religiosa?
- Moni era ateia.

376
00:35:52,208 --> 00:35:54,541
Após investigar os desaparecimentos,

377
00:35:54,625 --> 00:35:57,791
ela passou a ir a igreja
falar com o padre Lázaro.

378
00:36:08,958 --> 00:36:11,458
Onde arrumou toda essa água, padre?

379
00:36:11,541 --> 00:36:15,125
Me ajude. Ponha toda água aqui.

380
00:36:22,458 --> 00:36:23,541
Entrem.

381
00:36:25,625 --> 00:36:26,875
Bem-vindos.

382
00:37:06,125 --> 00:37:07,083
Frank.

383
00:37:08,791 --> 00:37:09,875
Estou ocupado.

384
00:37:10,708 --> 00:37:13,250
É só um minuto, padre. É importante.

385
00:37:16,000 --> 00:37:19,541
Foi uma tragédia.
Ela recebia os migrantes.

386
00:37:19,625 --> 00:37:21,833
Ela era nosso contato com as zonas secas.

387
00:37:21,916 --> 00:37:25,500
Ela estava investigando desaparecimentos.

388
00:37:25,583 --> 00:37:28,125
Sabe algo a esse respeito?
Ela contou algo?

389
00:37:28,208 --> 00:37:30,458
Não sei se isso é útil,

390
00:37:30,541 --> 00:37:33,791
mas ela perguntou de pessoas
que não voltaram à igreja.

391
00:37:34,500 --> 00:37:38,208
Lembra dos nomes? Sabe quem eram?

392
00:37:41,583 --> 00:37:42,708
Espere aqui.

393
00:37:48,500 --> 00:37:49,958
Sonhei com você.

394
00:37:52,875 --> 00:37:54,083
O quê?

395
00:37:54,166 --> 00:37:55,708
Sonhei com você.

396
00:38:05,250 --> 00:38:06,500
Qual é seu nome?

397
00:38:09,333 --> 00:38:12,041
Ela se chama Alicia. Ela está morrendo.

398
00:38:23,458 --> 00:38:25,083
Estes são os nomes.

399
00:38:27,416 --> 00:38:29,708
Leonidas Chamorro, irmão da Yara?

400
00:38:35,125 --> 00:38:37,583
Sabe onde essa gente morava?

401
00:39:04,291 --> 00:39:05,583
ABANDONADO

402
00:39:18,916 --> 00:39:19,958
Olá?

403
00:39:25,625 --> 00:39:28,791
ABANDONADO

404
00:39:49,125 --> 00:39:51,250
ABANDONADO

405
00:40:22,208 --> 00:40:23,875
Achei que estava morto, Frank.

406
00:40:25,083 --> 00:40:26,708
Preciso da sua ajuda, Yara.

407
00:40:30,041 --> 00:40:31,416
É sobre seu irmão.

408
00:40:36,875 --> 00:40:38,458
O que tem o Leo?

409
00:40:40,375 --> 00:40:42,208
O que aconteceu com ele?

410
00:40:45,833 --> 00:40:47,958
Leo tinha uma fundição na Kasbah.

411
00:40:49,500 --> 00:40:51,458
Ele foi ameaçado para vendê-la.

412
00:40:51,833 --> 00:40:55,833
Ele ficou dizendo que não,
até que um dia desapareceu.

413
00:40:57,125 --> 00:40:59,458
Disseram que ele foi embora, mas...

414
00:41:00,750 --> 00:41:03,250
Ele nunca teria me deixado sem avisar.

415
00:41:04,833 --> 00:41:09,625
Quando alguém desaparece assim,
é como se roubassem sua vida.

416
00:41:11,666 --> 00:41:13,166
Sinto muitíssimo, Yara.

417
00:41:16,041 --> 00:41:17,833
Desculpe a insistência, mas...

418
00:41:20,250 --> 00:41:21,833
O que aconteceu com a fundição?

419
00:41:24,791 --> 00:41:26,625
Está completamente abandonada.

420
00:41:29,333 --> 00:41:30,833
Onde ela fica?

421
00:42:30,791 --> 00:42:33,458
Continue investigando e vai ver só.

422
00:43:44,375 --> 00:43:47,291
O significado do artefato é ambíguo.

423
00:43:49,083 --> 00:43:51,541
As coisas são assim.

424
00:43:53,250 --> 00:43:58,250
A ambiguidade é filha da ignorância.

425
00:44:02,916 --> 00:44:05,666
Tem certeza de que é
o artefato que solicitei?

426
00:44:06,458 --> 00:44:10,541
Absoluta. O museu
ficou uma década atrás dele.

427
00:44:10,958 --> 00:44:14,333
Além do valor histórico,
não creio que tenha significado.

428
00:44:43,500 --> 00:44:44,916
Não pode ser.

429
00:44:45,000 --> 00:44:47,083
É um mapa do Ninho da Serpente.

430
00:44:47,750 --> 00:44:49,708
Nós o procuramos por anos.

431
00:44:50,583 --> 00:44:52,250
Eu tinha razão.

432
00:44:53,291 --> 00:44:56,041
O Ninho da Serpente existe.

433
00:45:14,625 --> 00:45:18,291
PERIGO - NÃO ENTRE

434
00:50:32,041 --> 00:50:33,333
Ele está morto!

435
00:50:33,750 --> 00:50:34,916
Corram!

436
00:51:10,500 --> 00:51:14,541
A polícia investigou o local do crime,
mas não achou nada.

437
00:51:14,625 --> 00:51:17,125
Disseram que não havia cinzas.

438
00:51:17,208 --> 00:51:20,041
O jornal precisa de fatos concretos.

439
00:51:20,125 --> 00:51:22,000
Estão matando e cremando pessoas.

440
00:51:22,083 --> 00:51:24,000
- Jogaram a Moni lá.
- Por quê?

441
00:51:24,083 --> 00:51:27,208
Porque suicídio era
mais conveniente do que homicídio.

442
00:51:27,291 --> 00:51:30,291
Qual era o plano deles? Matá-la e levá-la.

443
00:51:30,375 --> 00:51:32,375
Ela se defendeu com um estilete.

444
00:51:32,458 --> 00:51:35,291
Eles lutaram, e ela caiu pela janela.

445
00:51:35,375 --> 00:51:38,625
Não estavam preparados para isso.
O corpo não podia ir pro IML.

446
00:51:40,125 --> 00:51:43,125
- Provas, irmão. Provas.
- Não preciso de provas.

447
00:51:46,458 --> 00:51:48,500
Está tomando o remédio?

448
00:51:56,791 --> 00:51:58,291
Trouxe o que eu pedi?

449
00:52:11,416 --> 00:52:13,166
Não pode ser.

450
00:52:13,250 --> 00:52:18,083
Não é possível. Diz aqui
que a fundição pertence a Evelio Torres.

451
00:52:18,166 --> 00:52:19,375
Não pode ser.

452
00:52:19,458 --> 00:52:22,583
O dono da fundição é Leonidas Chamorro.

453
00:52:22,666 --> 00:52:25,416
Leonidas Chamorro é o dono da fundição.

454
00:52:25,500 --> 00:52:29,000
- E ele também desapareceu?
- Exato!

455
00:52:30,250 --> 00:52:31,958
O que sabe sobre o Torres?

456
00:52:34,375 --> 00:52:35,708
Ninguém sabe nada.

457
00:52:36,708 --> 00:52:39,166
A Promotoria o investigou, mas...

458
00:52:39,250 --> 00:52:41,708
Não está vendo, Palestina?

459
00:52:41,791 --> 00:52:44,833
Está acontecendo algo grande.
Está tudo ligado.

460
00:52:44,916 --> 00:52:48,333
O que podem Mónica, Chamorro,
Evelio e o resto do seu mapa

461
00:52:48,416 --> 00:52:50,541
ter em comum? Não entendo.

462
00:52:50,625 --> 00:52:53,583
É o que estou dizendo,
todos desapareceram.

463
00:52:53,666 --> 00:52:56,000
Não sabemos onde eles estão. É diferente.

464
00:52:56,083 --> 00:52:58,333
Está bem. Eu sei.

465
00:53:00,708 --> 00:53:03,666
- Que promotor tocava o caso do Torres?
- Não...

466
00:53:06,375 --> 00:53:07,583
A promotora Gamboa.

467
00:53:07,666 --> 00:53:09,958
Quero falar com ela. Aposto que sabe algo.

468
00:53:10,041 --> 00:53:14,125
Sabe o que o jornal fará comigo
se souberem que te ajudei?

469
00:53:14,833 --> 00:53:16,916
Nunca perceberam.

470
00:53:17,875 --> 00:53:20,125
Preciso falar com essa promotora.

471
00:53:34,083 --> 00:53:35,416
O que está fazendo aqui?

472
00:53:55,041 --> 00:53:56,291
Tudo ficará bem.

473
00:53:58,916 --> 00:53:59,875
Ei.

474
00:54:02,000 --> 00:54:03,291
Tudo ficará bem.

475
00:54:04,375 --> 00:54:05,541
Legal.

476
00:54:05,625 --> 00:54:06,750
Bem-vindo, prefeito.

477
00:54:06,833 --> 00:54:08,083
Faz tanto tempo.

478
00:54:09,333 --> 00:54:10,625
Bem...

479
00:54:10,708 --> 00:54:11,833
O de sempre?

480
00:54:26,041 --> 00:54:27,625
Ela está dando uma lição.

481
00:54:28,000 --> 00:54:31,083
- Que bom que não apostamos.
- Vejam e aprendam. Muito bem.

482
00:54:33,291 --> 00:54:34,750
A vencedora da noite.

483
00:54:45,916 --> 00:54:50,208
É o único lugar
em que ele pode ser só o Ignacio.

484
00:54:50,291 --> 00:54:52,041
Vir aqui é uma terapia pra ele.

485
00:54:52,125 --> 00:54:56,708
Ele disse que o levou às lutas.
É o motivo de nos conhecermos.

486
00:54:56,791 --> 00:54:58,541
Ao Cupido.

487
00:55:03,375 --> 00:55:04,625
Cupido vai ao banheiro.

488
00:55:17,875 --> 00:55:19,791
Está segurando errado o taco.

489
00:55:24,375 --> 00:55:26,416
Preste atenção. Deve segurar... Aqui.

490
00:55:54,750 --> 00:55:56,583
Lembro perfeitamente desse caso.

491
00:55:57,166 --> 00:56:00,958
Torres trabalhou anos
para comprar a terra.

492
00:56:01,500 --> 00:56:04,625
Ele e a esposa plantavam
mandioca e batata.

493
00:56:07,208 --> 00:56:08,208
Obrigado.

494
00:56:08,291 --> 00:56:09,458
Bom apetite.

495
00:56:13,916 --> 00:56:17,541
Aí um homem disse
que queriam comprar a terra.

496
00:56:17,625 --> 00:56:19,666
- Torres recusou.
- Por quê?

497
00:56:19,750 --> 00:56:22,208
Sabe quantos anos um agricultor trabalha

498
00:56:22,291 --> 00:56:24,875
neste país para conseguir comprar algo?

499
00:56:28,541 --> 00:56:31,083
Torres não queria perder
o pouco que tinha.

500
00:56:32,333 --> 00:56:34,333
Eles o ameaçaram de todas as formas.

501
00:56:35,000 --> 00:56:38,250
Até que um dia,
Torres foi à cidade comprar fraldas

502
00:56:38,333 --> 00:56:39,791
e nunca mais voltou.

503
00:56:39,875 --> 00:56:41,458
Imagine como isso foi duro.

504
00:56:41,541 --> 00:56:43,625
Ela precisou declarar a morte do marido

505
00:56:44,250 --> 00:56:48,250
para conseguir vender a terra
aos prováveis assassinos dele.

506
00:56:48,333 --> 00:56:51,666
Eles pagaram qualquer coisa, uma mixaria.

507
00:56:53,000 --> 00:56:56,291
A coitada praticamente
terminou na rua com as filhas.

508
00:56:59,458 --> 00:57:01,833
O que aconteceu com ela? Que fim levou?

509
00:57:11,916 --> 00:57:14,291
- Vou falar com ela.
- Deixe-a em paz.

510
00:57:14,375 --> 00:57:17,916
Ela passou poucas e boas
para sobreviver com as filhas.

511
00:57:21,000 --> 00:57:23,083
Ela nem sabe que assumi o caso.

512
00:57:23,166 --> 00:57:25,916
- Pra quem ela vendeu a terra?
- Não identifiquei.

513
00:57:26,541 --> 00:57:27,541
Olha...

514
00:57:29,958 --> 00:57:34,583
Quem matou Torres, usou o nome dele
pra comprar mais propriedades.

515
00:57:34,666 --> 00:57:36,541
Será um plano sistemático?

516
00:57:36,625 --> 00:57:42,333
O dono da fundição é Leonidas Chamorro.
Como Torres, ele desapareceu.

517
00:57:42,416 --> 00:57:46,916
Torres agora aparece como o proprietário.

518
00:57:47,666 --> 00:57:50,458
Muita gente da Kasbah desapareceu.

519
00:57:50,958 --> 00:57:53,625
Devem estar fazendo
a mesma coisa com eles.

520
00:57:54,250 --> 00:58:00,041
Como descubro que propriedades
o falecido Torres vem comprando?

521
00:58:04,958 --> 00:58:06,500
Quer um conselho, Molina?

522
00:58:07,666 --> 00:58:09,916
Deixa isso pra lá
e não faça mais perguntas.

523
00:58:10,000 --> 00:58:13,166
Podia ter dito isso pelo telefone.
Se veio, quer ajudar.

524
00:58:13,250 --> 00:58:15,916
- Vai se foder.
- Nós dois devemos a ela.

525
00:58:16,000 --> 00:58:18,916
Como vamos contribuir?
Comprando a sopa dela?

526
00:58:19,750 --> 00:58:21,041
Ou ajudando de verdade?

527
00:58:26,250 --> 00:58:27,833
Espere aqui. Vou telefonar.

528
00:58:47,791 --> 00:58:48,833
Molina.

529
00:58:50,625 --> 00:58:53,416
Prometa que não vai parar
até publicar isso,

530
00:58:53,500 --> 00:58:55,458
para os filhos da puta serem punidos.

531
00:58:55,541 --> 00:58:57,083
Eu prometo.

532
00:59:00,958 --> 00:59:04,750
Nem imagina quantas propriedades
estão em nome de Torres.

533
01:03:55,625 --> 01:03:56,541
Frank.

534
01:03:59,708 --> 01:04:02,083
- O que faz aqui?
- O que você faz aqui?

535
01:04:02,166 --> 01:04:04,625
Que lugar é este? O que está havendo?

536
01:04:11,708 --> 01:04:13,791
É a última fonte de água na cidade.

537
01:04:14,916 --> 01:04:16,708
Água potável?

538
01:04:16,791 --> 01:04:18,875
Como se nunca fosse tocada pelo homem.

539
01:04:20,083 --> 01:04:23,166
Os indígenas chamavam
de "Ninho da Serpente".

540
01:04:25,291 --> 01:04:27,625
Também teria propriedades terapêuticas.

541
01:04:28,541 --> 01:04:30,541
As pessoas deviam saber disso.

542
01:04:30,625 --> 01:04:34,208
- Ninguém pode saber. Prometa.
- Escute.

543
01:04:34,291 --> 01:04:37,458
Alguém muito perigoso
já sabe sobre este lugar.

544
01:04:38,208 --> 01:04:39,333
É impossível.

545
01:04:39,416 --> 01:04:42,500
Tomaram todas as propriedades
ao redor da sua igreja.

546
01:04:42,583 --> 01:04:46,458
Por isso mataram a Moni,
pelo apartamento dela.

547
01:04:46,541 --> 01:04:48,958
Foi o mesmo com as pessoas do prédio dela.

548
01:04:49,041 --> 01:04:51,458
Também foi assim com Leonidas Chamorro.

549
01:04:52,041 --> 01:04:53,708
Leonidas... foi embora.

550
01:04:53,791 --> 01:04:57,166
Ele foi morto e cremado.
Estão cremando pessoas.

551
01:04:57,250 --> 01:04:59,833
Sei que o próximo é você.

552
01:05:00,583 --> 01:05:01,791
Olha, padre.

553
01:05:04,000 --> 01:05:08,416
Este medalhão estava dentro
de uma fornalha da fundição.

554
01:05:09,583 --> 01:05:12,125
Veja. Olhe com atenção.

555
01:05:21,791 --> 01:05:22,833
Mónica.

556
01:05:24,333 --> 01:05:27,625
Estão vindo pela água. Eles querem a água.

557
01:05:27,708 --> 01:05:29,375
Não, a água é de todos.

558
01:05:30,541 --> 01:05:32,625
O subsolo pertence ao povo.

559
01:05:33,375 --> 01:05:36,791
É inútil possuir as propriedades ao redor.

560
01:05:37,333 --> 01:05:39,000
Nada pertence ao povo.

561
01:05:43,000 --> 01:05:45,125
Quem está por trás disso

562
01:05:45,208 --> 01:05:49,333
tem poder suficiente
e sabe exatamente o que faz.

563
01:05:49,416 --> 01:05:52,916
- Muito grave?
- A doença está piorando.

564
01:05:53,625 --> 01:05:55,583
Precisa de água limpa logo.

565
01:06:00,208 --> 01:06:01,208
O que é isso?

566
01:06:01,958 --> 01:06:04,416
Um pequeno acréscimo ao projeto.

567
01:06:05,583 --> 01:06:06,875
Não podemos fazer isso.

568
01:06:06,958 --> 01:06:09,875
Você é o prefeito.
Pode fazer o que quiser.

569
01:06:09,958 --> 01:06:12,791
O projeto pode ser rejeitado
se acrescentar agora.

570
01:06:12,875 --> 01:06:16,083
Votarão em você
se acreditarem em sua liderança.

571
01:06:16,166 --> 01:06:18,500
Não vão aceitar a privatização do subsolo.

572
01:06:18,583 --> 01:06:23,333
Por que não?
Você trabalha pra renovar a superfície.

573
01:06:24,208 --> 01:06:27,125
E nós vamos pegar o que tem embaixo.

574
01:06:27,208 --> 01:06:28,500
A água.

575
01:06:28,583 --> 01:06:31,458
Eu trabalho pelas pessoas,
não por um terreno qualquer.

576
01:06:31,541 --> 01:06:33,083
Não é um terreno qualquer.

577
01:06:33,166 --> 01:06:37,500
- Não tem nada no subsolo.
- Tudo está lá.

578
01:06:39,250 --> 01:06:41,708
Veja isto.

579
01:06:41,791 --> 01:06:46,250
Faz tudo parte da sua imaginação.
Quantos mais morrerão por isso?

580
01:06:46,333 --> 01:06:49,958
A falta de água apodrece o corpo,

581
01:06:52,541 --> 01:06:53,833
envenena a alma.

582
01:06:53,916 --> 01:06:57,833
Estou construindo o futuro da cidade,
não você e suas loucuras.

583
01:06:57,916 --> 01:06:58,875
Eu estou.

584
01:07:00,291 --> 01:07:02,375
É a parte mais importante para mim.

585
01:07:03,333 --> 01:07:04,791
Estou mudando a História.

586
01:07:05,583 --> 01:07:06,875
Nosso mundo...

587
01:07:08,833 --> 01:07:10,416
é como uma fera

588
01:07:11,000 --> 01:07:14,083
que vem crescendo e engordando

589
01:07:14,166 --> 01:07:17,666
por muitos e muitos anos,
com um destino claro.

590
01:07:18,208 --> 01:07:21,666
Você não vai mudar absolutamente nada.

591
01:07:22,333 --> 01:07:25,791
Só está fortalecendo a fera.

592
01:07:25,875 --> 01:07:29,125
- A fera está morrendo.
- A fera é imortal.

593
01:07:29,958 --> 01:07:34,416
Está ouvindo as bobagens
e loucuras que está dizendo?

594
01:07:35,208 --> 01:07:38,583
É como quer ser lembrado pelo povo?
Como o rei louco?

595
01:07:42,916 --> 01:07:45,458
Não vou pôr isso na lei.

596
01:07:45,541 --> 01:07:46,500
Lady Massacre.

597
01:07:47,333 --> 01:07:48,416
Isso lembra algo?

598
01:07:51,458 --> 01:07:52,875
Veja a última página.

599
01:07:55,916 --> 01:08:01,791
Tem um jornalista local
que quer dinheiro por essas fotos.

600
01:08:03,458 --> 01:08:08,333
Imagina como vão se lembrar de você
se publicarem as fotos?

601
01:08:09,750 --> 01:08:14,958
Se o seu pai, o rei louco,
não estivesse aqui pra te proteger,

602
01:08:15,041 --> 01:08:16,458
o que aconteceria?

603
01:08:16,916 --> 01:08:18,083
Quem mais sabe disso?

604
01:08:18,166 --> 01:08:20,416
Posso desaparecer com isso agora,

605
01:08:21,333 --> 01:08:26,000
desde que se comprometa
a aprovar o projeto.

606
01:08:26,083 --> 01:08:31,791
Além disso,
acabe o namoro com essa lutadora.

607
01:09:06,333 --> 01:09:08,916
A KASBAH

608
01:09:09,000 --> 01:09:11,916
REFORMA
O PREFEITO E SEU PAI

609
01:09:15,000 --> 01:09:17,791
"DESAPARECEU SEM DEIXAR RASTROS",
DIZ ESPOSA

610
01:09:32,458 --> 01:09:37,125
Palestina, ligue para o editor e exija
que publique isso sobre o prefeito.

611
01:09:39,416 --> 01:09:40,791
Não há provas.

612
01:09:41,458 --> 01:09:45,166
O prefeito querer uma reunião
para acrescentar uma seção ao projeto

613
01:09:45,250 --> 01:09:47,625
para privatizar o subsolo não basta.

614
01:09:47,708 --> 01:09:49,666
Palestina, prova do quê?

615
01:09:49,750 --> 01:09:55,083
Não é coincidência o prefeito
acrescentar isso após o massacre?

616
01:09:55,166 --> 01:09:58,458
É óbvio que o prefeito
é responsável pelas mortes.

617
01:09:58,541 --> 01:10:02,833
Ele é responsável pela morte da Moni.
Acha que isso é pouca coisa?

618
01:10:02,916 --> 01:10:04,000
Não.

619
01:10:04,666 --> 01:10:06,333
Eu sei.

620
01:10:07,875 --> 01:10:10,500
Uma coisa é dizer que querem a água,

621
01:10:10,583 --> 01:10:12,458
outra é pedir para o jornal

622
01:10:12,541 --> 01:10:16,125
publicar, sem provas,
que cremaram pessoas numa fornalha.

623
01:10:16,666 --> 01:10:19,958
Quer morrer na cadeia
por injúria, por calúnia?

624
01:10:20,041 --> 01:10:21,416
Não.

625
01:10:21,500 --> 01:10:23,083
Olha, façamos assim.

626
01:10:24,041 --> 01:10:27,416
Dê o telefone do editor.
Eu ligo, mostro minha investigação...

627
01:10:27,500 --> 01:10:29,041
Eu acredito em você.

628
01:10:33,125 --> 01:10:34,375
Eu acredito em você.

629
01:10:35,916 --> 01:10:37,958
Preciso que compreenda uma coisa.

630
01:10:39,708 --> 01:10:43,416
- Sua mente não está funcionando direito.
- Por que não me escuta?

631
01:10:43,500 --> 01:10:48,000
Não é um episódio maníaco,
estou vendo claramente.

632
01:10:48,083 --> 01:10:50,458
- Sabe o que estou vendo?
- O quê?

633
01:10:51,750 --> 01:10:53,666
Eu vejo o Frank de seis meses atrás.

634
01:10:54,291 --> 01:10:57,291
Vejo o Frank que só fez
cagadas na carreira.

635
01:11:00,541 --> 01:11:02,416
Já passamos por isso, irmão.

636
01:11:03,083 --> 01:11:05,000
Sabemos como termina.

637
01:11:31,041 --> 01:11:33,375
Está trabalhando pro prefeito.

638
01:11:33,458 --> 01:11:36,458
- Vai à merda.
- Quanto ele está te pagando?

639
01:11:38,125 --> 01:11:40,583
Ele te mandou pra conversar comigo.

640
01:11:40,666 --> 01:11:43,916
Quanto ele pagou?
Está trepando com ele? Diga.

641
01:11:44,000 --> 01:11:47,541
- Diga qual é seu jogo?
- Não posso mais fazer isso.

642
01:11:47,625 --> 01:11:50,875
Não... Está dando pro filho ou pro pai?

643
01:11:51,833 --> 01:11:55,458
Diz pra ele que já sei de tudo.
Diz que sei de tudo.

644
01:11:56,625 --> 01:11:58,458
E vou mandá-lo pra cadeia.

645
01:11:59,291 --> 01:12:02,375
Farei com que ele pague
pelo que fez com a Moni.

646
01:12:02,458 --> 01:12:04,250
Diga a ele que eu falei isso.

647
01:12:04,333 --> 01:12:06,625
Se sou o único disposto
a desafiar o monstro,

648
01:12:06,708 --> 01:12:09,083
a olhar nos olhos dele,

649
01:12:09,166 --> 01:12:11,625
farei isso porque não posso parar agora.

650
01:12:11,708 --> 01:12:13,916
Porque finalmente vejo com clareza.

651
01:12:14,000 --> 01:12:17,375
Estou chegando ao outro lado,
saindo dessa podridão,

652
01:12:17,458 --> 01:12:20,583
vou defender a Moni,
e a justiça será feita.

653
01:12:20,666 --> 01:12:23,333
Porque não posso ter medo.

654
01:12:23,416 --> 01:12:27,291
Não posso ter medo. Moni sabia muito bem
que éramos iniciados no horror.

655
01:12:27,375 --> 01:12:30,791
Ela sabia que estávamos sendo
jogados num poço sem fundo,

656
01:12:30,875 --> 01:12:33,041
num abismo infinito.

657
01:12:33,125 --> 01:12:36,250
Jogados contra as paredes,
golpeando as paredes.

658
01:12:36,333 --> 01:12:37,583
Sendo esmagados.

659
01:12:37,666 --> 01:12:41,250
Eu, minha voz, os mortos,
a água, a chuva, o sangue,

660
01:12:41,333 --> 01:12:43,625
todos sentem o mesmo medo de merda.

661
01:12:43,708 --> 01:12:45,000
Temos de impedir a queda,

662
01:12:45,083 --> 01:12:47,791
essa abominação tirando nossas vidas,
nossa água.

663
01:12:47,875 --> 01:12:51,041
Chegamos até esse ponto
sem saber, planejar, compreender.

664
01:12:51,125 --> 01:12:54,666
Se tiver de me enterrar
nas paredes do abismo

665
01:12:54,750 --> 01:12:58,000
e me rasgar ao meio
para impedir, que seja.

666
01:12:58,083 --> 01:13:01,125
Estamos sobrepondo demônios
um sobre o outro.

667
01:13:01,208 --> 01:13:05,875
Vemos tudo de fora, de longe, do esgoto...

668
01:13:11,750 --> 01:13:14,916
De onde as ratazanas vivem,
fingindo ser deuses.

669
01:14:18,875 --> 01:14:19,875
Gaby.

670
01:14:21,541 --> 01:14:22,708
Frank, olá.

671
01:14:23,416 --> 01:14:24,458
Não...

672
01:14:25,958 --> 01:14:29,041
Não, você, não. Todos menos você.

673
01:14:31,125 --> 01:14:34,041
- Todos têm segredos.
- Segredos?

674
01:14:34,125 --> 01:14:36,583
- Que vergonha.
- Do que está falando?

675
01:14:36,666 --> 01:14:38,166
O que está ganhando nisso?

676
01:14:39,375 --> 01:14:41,416
Vou lutar em meia hora.

677
01:14:41,500 --> 01:14:45,875
O que ele te ofereceu?
Te apresentar a todos? Ao pai dele?

678
01:14:46,583 --> 01:14:49,625
- Não preciso me explicar.
- Não é do nível dele.

679
01:14:50,666 --> 01:14:53,583
- Qual é a sua?
- Vi além da sua máscara.

680
01:14:53,666 --> 01:14:55,250
Sei exatamente quem é.

681
01:14:58,375 --> 01:15:01,625
É um bêbado maluco
que não tem ideia do que faz.

682
01:15:01,708 --> 01:15:05,166
Se acha que pode me julgar,
está muito errado.

683
01:15:05,250 --> 01:15:08,250
- Não acredito em você.
- Dane-se.

684
01:15:08,708 --> 01:15:10,666
O prefeito mandou matar a Moni.

685
01:15:11,416 --> 01:15:12,708
E você o ajudou.

686
01:15:14,583 --> 01:15:15,500
Frank...

687
01:15:20,666 --> 01:15:22,125
Do que está falando?

688
01:16:43,041 --> 01:16:44,291
Levante-se!

689
01:16:47,791 --> 01:16:49,000
Lute!

690
01:16:50,791 --> 01:16:51,791
Lute!

691
01:16:59,375 --> 01:17:00,458
Lute!

692
01:17:02,416 --> 01:17:03,541
Gaby!

693
01:17:04,208 --> 01:17:05,416
Lute!

694
01:17:08,083 --> 01:17:10,625
Vamos, levante-se!

695
01:17:21,125 --> 01:17:22,083
Gaby!

696
01:17:25,500 --> 01:17:26,416
- Gaby!
- Vamos lá.

697
01:18:25,083 --> 01:18:27,791
Senhor prefeito,
Srta. Verónica. Bem-vindos.

698
01:18:29,291 --> 01:18:32,000
- Senhora. Senhor prefeito.
- Muito bem.

699
01:18:32,083 --> 01:18:35,041
Parabéns. O projeto é incrível.

700
01:18:35,125 --> 01:18:37,208
- Parabéns.
- Antonio, o prazer é meu.

701
01:18:37,291 --> 01:18:41,500
Sei que com seu apoio,
esse projeto mudará a cidade.

702
01:18:41,583 --> 01:18:43,291
Tudo de bom, senhor prefeito.

703
01:18:45,333 --> 01:18:46,416
Bom.

704
01:18:48,250 --> 01:18:49,791
Tem a maioria absoluta.

705
01:18:52,791 --> 01:18:53,791
Tem certeza?

706
01:18:54,458 --> 01:18:55,708
Boa noite, prefeito.

707
01:18:55,791 --> 01:18:57,791
- Parabéns.
- Obrigado.

708
01:18:59,291 --> 01:19:01,000
O último voto necessário.

709
01:19:03,916 --> 01:19:05,541
Isso nunca aconteceu antes.

710
01:19:07,958 --> 01:19:09,166
Nem com o velho.

711
01:19:10,250 --> 01:19:13,375
A cidade já tem o líder de que precisava.

712
01:19:15,291 --> 01:19:17,250
Nem o Augusto tem tanto poder.

713
01:19:21,833 --> 01:19:23,958
- Prefeito, muito prazer.
- Parabéns.

714
01:19:24,041 --> 01:19:25,458
Muito obrigado.

715
01:19:26,291 --> 01:19:29,583
- Não nos vemos desde...
- Sua campanha, senhor prefeito.

716
01:19:32,958 --> 01:19:34,083
Fique com o prefeito.

717
01:19:42,666 --> 01:19:43,583
O que foi?

718
01:19:45,083 --> 01:19:46,208
Um jornalista.

719
01:19:49,500 --> 01:19:50,541
Vou revistá-lo.

720
01:19:58,916 --> 01:19:59,791
Entre.

721
01:20:02,458 --> 01:20:03,666
Posso? Obrigado.

722
01:20:07,041 --> 01:20:08,208
Por que aqui?

723
01:20:08,291 --> 01:20:09,750
O Sr. Augusto deseja vê-lo.

724
01:20:11,041 --> 01:20:13,625
- Certo.
- Pronto?

725
01:20:13,708 --> 01:20:15,166
- Acabou?
- Relaxe.

726
01:20:15,250 --> 01:20:18,291
Pronto, tudo bem.

727
01:20:32,291 --> 01:20:34,083
- Foi bem revistado?
- Sim, senhor.

728
01:20:39,416 --> 01:20:42,583
- Frank Molina.
- Preciso falar com o prefeito.

729
01:20:42,666 --> 01:20:47,583
Desde quando A Crônica da Noite
se interessa por política?

730
01:20:47,666 --> 01:20:51,583
Desde que tive de investigar
mortes e despejos sistemáticos.

731
01:20:52,958 --> 01:20:54,333
Ninguém matou ninguém aqui.

732
01:20:54,416 --> 01:20:56,833
Tenho provas de que seu filho, o prefeito,

733
01:20:56,916 --> 01:20:59,708
mata pessoas para tomar
as propriedades delas.

734
01:20:59,791 --> 01:21:01,291
Você não tem nada.

735
01:21:01,375 --> 01:21:04,583
Tudo que tem na sua parede
são especulações de um louco.

736
01:21:05,458 --> 01:21:06,625
Como sabe disso?

737
01:21:06,708 --> 01:21:09,583
Por que marcou a igreja no mapa?

738
01:21:09,666 --> 01:21:13,708
O que procurava? Diga-me. Descobriu algo?

739
01:21:16,166 --> 01:21:18,333
Achou água, Molina?

740
01:21:20,666 --> 01:21:23,875
- Não foi o prefeito.
- Tem água debaixo da igreja?

741
01:21:23,958 --> 01:21:26,083
Matou todas aquelas pessoas...

742
01:21:26,166 --> 01:21:30,458
Mandou matar todas aquelas pessoas
para engarrafar a água?

743
01:21:30,541 --> 01:21:33,666
Precisa mesmo de mais dinheiro?
O que mais precisa comprar?

744
01:21:33,750 --> 01:21:38,000
Essa água não será engarrafada.

745
01:21:39,583 --> 01:21:43,125
Essa água é para curar.

746
01:21:44,791 --> 01:21:46,208
Você está morrendo.

747
01:21:48,583 --> 01:21:51,000
Quanto tempo disseram que tem?

748
01:21:52,416 --> 01:21:58,333
Vai apodrecer antes de ver
uma gota da merda daquela água.

749
01:21:58,958 --> 01:22:01,250
Juro que serei sua ruína.

750
01:22:01,333 --> 01:22:03,000
Essa água...

751
01:22:04,375 --> 01:22:06,250
será minha.

752
01:22:06,333 --> 01:22:09,750
E não pode fazer nada para me impedir.

753
01:22:11,083 --> 01:22:15,583
Se um milhão de pessoas tiver de morrer

754
01:22:16,916 --> 01:22:19,291
para eu viver só mais um dia,

755
01:22:20,875 --> 01:22:21,833
assim será.

756
01:22:23,500 --> 01:22:28,750
Agora, abaixe a cabeça
e saia pela porta dos fundos,

757
01:22:29,958 --> 01:22:32,541
como o cão sarnento que é,

758
01:22:32,625 --> 01:22:37,333
se não quiser que sua irmã Carmen
morra numa fornalha

759
01:22:37,416 --> 01:22:40,333
como sua amiga Mónica Perea.

760
01:23:16,708 --> 01:23:18,083
Está linda.

761
01:23:21,500 --> 01:23:22,916
Isso é uma farsa!

762
01:23:23,000 --> 01:23:27,708
Esse criminoso está matando
sistematicamente dezenas na Kasbah!

763
01:23:28,625 --> 01:23:31,958
Só para ser dono da última fonte de água!

764
01:23:42,958 --> 01:23:47,583
Mandou matar a jornalista Mónica Perea
e fez parecer suicídio.

765
01:23:47,666 --> 01:23:50,166
Mónica Perea não cometeu suicídio!

766
01:23:50,250 --> 01:23:52,000
Ela foi suicidada!

767
01:23:52,083 --> 01:23:53,291
Ignacio.

768
01:23:54,041 --> 01:23:56,291
Gaby sabe tudo que você fez!

769
01:23:56,375 --> 01:24:00,750
Ela já sabe de tudo! A Gaby sabe de tudo!

770
01:24:00,833 --> 01:24:02,458
Assassinos! Acabo com vocês!

771
01:24:02,541 --> 01:24:04,125
Amigos, por favor, ignorem.

772
01:24:04,208 --> 01:24:08,916
É apenas um jornalista alcoólico
com problemas psiquiátricos,

773
01:24:09,000 --> 01:24:11,791
mas vamos continuar a festa. Certo, filho?

774
01:24:12,375 --> 01:24:15,000
Música, maestro! E uma salva de palmas!

775
01:24:17,958 --> 01:24:19,583
Obrigado.

776
01:24:23,916 --> 01:24:29,000
Se não quiser que sua irmã Carmen
morra numa fornalha

777
01:24:29,083 --> 01:24:32,208
como sua amiga Mónica Perea.

778
01:24:41,458 --> 01:24:45,500
Estão clamando pelo grande prefeito.

779
01:24:45,583 --> 01:24:48,041
Melhor ir lá dar as caras.

780
01:24:48,125 --> 01:24:50,416
Viu o escândalo que causou?

781
01:24:50,500 --> 01:24:53,500
- Ninguém vai acreditar...
- A opinião pública vai me foder.

782
01:24:53,583 --> 01:24:55,375
Aquele jornalista morre hoje.

783
01:24:56,583 --> 01:24:59,000
Mas tem uma ponta solta.

784
01:24:59,791 --> 01:25:02,125
Sua amante sabe o que estamos fazendo.

785
01:25:03,166 --> 01:25:05,000
Sei no que está pensando.

786
01:25:05,083 --> 01:25:09,416
Se me culpar, vai se safar.

787
01:25:10,708 --> 01:25:13,958
Se eu cair, cairá junto comigo.

788
01:25:16,958 --> 01:25:19,375
Vamos nos livrar da sua amante.

789
01:25:20,666 --> 01:25:22,541
Posso convencê-la a não falar.

790
01:25:22,625 --> 01:25:26,750
Acha que virei Augusto Pombo
convencendo as pessoas?

791
01:25:26,833 --> 01:25:28,083
Eu não sou Augusto Pombo.

792
01:25:28,166 --> 01:25:33,291
Não? Acha que é o rei da cidade
só porque aprovou um projeto?

793
01:25:33,375 --> 01:25:37,083
Sabe quantos eu aprovei?

794
01:25:37,166 --> 01:25:39,083
Nenhum deles teve votação unânime.

795
01:25:39,166 --> 01:25:42,916
Por que quer destruir tudo?

796
01:25:43,500 --> 01:25:45,375
Por um romance de merda?

797
01:25:46,083 --> 01:25:50,125
Não construí esse império
para entregá-lo a um covarde.

798
01:25:52,791 --> 01:25:54,625
Pense como um Pombo...

799
01:25:55,125 --> 01:25:56,250
prefeito.

800
01:26:08,333 --> 01:26:09,291
Ignacio!

801
01:26:51,208 --> 01:26:52,541
Não é o prefeito.

802
01:27:18,625 --> 01:27:19,625
Gaby!

803
01:27:22,291 --> 01:27:23,333
Gaby!

804
01:27:25,041 --> 01:27:26,541
Abra, por favor.

805
01:27:26,625 --> 01:27:30,625
- Vá embora, sei o que fez.
- Augusto matou a Moni pelas minhas costas.

806
01:27:30,708 --> 01:27:32,208
- Você sabia.
- Soube agora.

807
01:27:32,291 --> 01:27:33,500
Devo acreditar em você?

808
01:27:33,583 --> 01:27:36,458
É a única coisa que importa.
Abra, por favor.

809
01:27:40,166 --> 01:27:41,791
A sua pesquisa.

810
01:27:54,708 --> 01:27:56,208
Não pode queimar isso.

811
01:27:59,541 --> 01:28:01,291
Não pode queimar isso.

812
01:28:02,208 --> 01:28:04,416
Não pode queimar isso.

813
01:28:10,125 --> 01:28:12,541
Você disse que podia olhar a minha alma.

814
01:28:13,375 --> 01:28:17,583
Abra, vai saber que não é mentira.
Abra a porta.

815
01:28:18,208 --> 01:28:19,708
Abra, por favor.

816
01:28:26,250 --> 01:28:27,666
O que você quer de mim?

817
01:28:33,416 --> 01:28:35,083
Por favor, por enquanto...

818
01:28:37,166 --> 01:28:39,041
Não diga a ninguém o que sabe.

819
01:28:40,625 --> 01:28:42,250
Como pode me pedir isso?

820
01:28:43,083 --> 01:28:45,958
- Seu pai matou a Moni.
- Eu sei, e ele pagará.

821
01:28:46,041 --> 01:28:48,375
- Só me dê tempo.
- Não.

822
01:28:49,125 --> 01:28:50,583
Por favor. Olhe...

823
01:28:51,875 --> 01:28:55,875
Votarão o projeto semana que vem.
Se não passar, está tudo acabado.

824
01:28:56,916 --> 01:29:00,416
Acabado? Seu pai matou um monte de gente!

825
01:29:00,500 --> 01:29:03,166
Eu sei, e ele pagará. Só me dê uma semana.

826
01:29:03,250 --> 01:29:04,291
Por favor.

827
01:29:05,000 --> 01:29:08,541
Quero fazer o certo. Vamos à polícia.

828
01:29:11,416 --> 01:29:12,416
Não.

829
01:29:16,458 --> 01:29:18,291
É a confissão dele.

830
01:29:18,375 --> 01:29:23,208
Prometo que quando acabar,
vou entregar à polícia.

831
01:29:23,291 --> 01:29:24,708
Por favor, me dê tempo.

832
01:29:24,791 --> 01:29:26,250
- Como conseguiu?
- Não importa.

833
01:29:26,333 --> 01:29:29,250
- Me dê tempo e prometa não contar.
- É do Frank.

834
01:29:29,333 --> 01:29:32,291
Me dê tempo. Não conte. Prometa isso.

835
01:29:32,375 --> 01:29:34,916
- Preciso ouvir isso.
- Agora não. Não importa.

836
01:29:35,000 --> 01:29:37,208
- Preciso ouvir.
- Escute o que estou dizendo.

837
01:29:37,291 --> 01:29:38,416
Agora não!

838
01:29:42,750 --> 01:29:43,958
Não.

839
01:29:45,750 --> 01:29:46,916
Não...

840
01:29:49,125 --> 01:29:50,958
Ainda não entendeu, né?

841
01:29:56,166 --> 01:29:57,583
Vou queimar este lugar.

842
01:29:59,041 --> 01:30:00,666
Vou te jogar na fornalha.

843
01:30:01,375 --> 01:30:04,125
E, daí, vou te ver queimando.

844
01:30:23,291 --> 01:30:24,666
Não pode fazer isso comigo.

845
01:30:26,166 --> 01:30:29,500
- Não vai fazer isso comigo.
- Saia da minha casa.

846
01:30:31,625 --> 01:30:33,083
Não pode fazer isso comigo.

847
01:30:38,125 --> 01:30:39,875
Veio aqui me matar?

848
01:30:39,958 --> 01:30:41,333
Só me dá um tempo, tá?

849
01:30:41,958 --> 01:30:43,125
Olhe nos meus olhos.

850
01:30:44,500 --> 01:30:46,875
- Não vai fazer isso comigo.
- Olhe nos olhos.

851
01:30:48,916 --> 01:30:50,583
Veio aqui me matar?

852
01:30:52,750 --> 01:30:54,291
Não vai fazer isso comigo.

853
01:30:57,500 --> 01:30:58,583
Não você.

854
01:37:28,166 --> 01:37:29,166
Não.

855
01:38:03,541 --> 01:38:04,875
Como conseguiu isso?

856
01:38:07,791 --> 01:38:09,041
Morrendo um pouco.

857
01:38:14,833 --> 01:38:16,833
Vai conseguir viver com isso?

858
01:38:22,458 --> 01:38:23,791
Tenho escolha?

859
01:38:31,166 --> 01:38:32,583
Aonde você vai?

860
01:38:42,041 --> 01:38:43,166
Vou resistir.

861
01:38:52,791 --> 01:38:53,750
Frank.

862
01:38:56,208 --> 01:38:58,291
A Moni teria orgulho de você.

863
01:40:02,291 --> 01:40:04,208
Tem provas disso?

864
01:40:07,458 --> 01:40:10,500
Tenho a confissão do Augusto Pombo aqui.

865
01:40:13,208 --> 01:40:15,875
Vão te querer
de volta no jornal depois dessa.

866
01:40:15,958 --> 01:40:17,083
Não.

867
01:40:17,166 --> 01:40:18,583
Não quero voltar.

868
01:40:19,416 --> 01:40:20,750
O que fará agora?

869
01:40:21,708 --> 01:40:23,750
Não sei. Ainda não sei.

870
01:40:24,916 --> 01:40:29,375
Estou perguntando porque está
fazendo um dos piores inimigos possíveis.

871
01:40:32,083 --> 01:40:35,583
Estamos procurando
a lutadora que matou seu filho.

872
01:40:38,791 --> 01:40:40,041
Eu cuido disso.

873
01:40:51,583 --> 01:40:56,541
"É assim que Augusto Pombo tenta
se apropriar da última fonte de água

874
01:40:56,625 --> 01:40:59,416
revelando algo que fazem há anos,

875
01:40:59,500 --> 01:41:03,000
matando moradores da Kasbah
e os sonhos de uma cidade

876
01:41:03,083 --> 01:41:06,166
que raramente têm uma chance
de pensar no futuro.

877
01:41:07,791 --> 01:41:09,750
A água sob os nossos pés

878
01:41:09,833 --> 01:41:13,833
é uma artéria que vem da escuridão
para dar vida a esta cidade.

879
01:41:16,458 --> 01:41:18,125
É o símbolo de um ato de rebeldia

880
01:41:18,208 --> 01:41:22,166
contra as forças que nos arrastam
impiedosamente para o inferno.

881
01:41:27,000 --> 01:41:29,875
Contra essa infecção
gangrenando dentro de nós,

882
01:41:30,666 --> 01:41:34,583
que nos apodrece e que vivemos ignorando.

883
01:41:35,833 --> 01:41:39,000
A última fonte de água é o combustível

884
01:41:39,083 --> 01:41:42,291
que nos dará força
para olhar o monstro nos olhos

885
01:41:42,375 --> 01:41:44,791
para ele ver nossa raiva,

886
01:41:46,208 --> 01:41:49,041
e para nunca mais
darmos as costas para ele."

887
01:41:59,250 --> 01:42:00,416
Podem entrar.

888
01:42:11,416 --> 01:42:13,666
"Mas um campo minado nos aguarda,

889
01:42:13,750 --> 01:42:17,083
uma mutação contínua
e aparentemente sem fim.

890
01:42:19,750 --> 01:42:21,416
Um tempo difícil nos aguarda.

891
01:42:25,125 --> 01:42:27,916
Talvez o pior de todos.

892
01:42:28,666 --> 01:42:31,500
Vamos caminhar pela borda
olhando para o abismo

893
01:42:31,583 --> 01:42:33,375
que nos chama pelo nome.

894
01:42:34,833 --> 01:42:38,083
Que nos conhece melhor do que nós mesmos.

895
01:42:39,208 --> 01:42:43,750
Não podemos continuar negando a verdade
por temermos que ela nos destruirá,

896
01:42:43,875 --> 01:42:45,958
porque hoje, mais do que nunca,

897
01:42:46,041 --> 01:42:49,166
se tem uma coisa
pela qual vale a pena se foder,

898
01:42:49,250 --> 01:42:52,958
ir até o inferno e resistir,
é pela verdade."

899
01:42:53,750 --> 01:42:55,000
Por Mónica Perea

900
01:42:57,416 --> 01:42:59,000
e Frank Molina."

901
01:43:24,541 --> 01:43:29,250
A ÚLTIMA FONTE

902
01:51:26,833 --> 01:51:28,833
Legendas: Leandro Woyakoski

903
01:51:28,916 --> 01:51:30,916
Supervisão Criativa
Zé Roberto Valente



