1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:45,083 --> 00:00:46,875
警察

4
00:00:50,083 --> 00:00:51,083
弗兰克莫利纳

5
00:00:52,083 --> 00:00:55,208
即使下雨也无法阻止
你们这些秃鹰赶来啊

6
00:00:56,125 --> 00:00:57,666
我可以看一下吗?

7
00:01:00,250 --> 00:01:02,250
很简单 阿马格罗

8
00:01:02,833 --> 00:01:06,208
你要么让我进去
方便我写文章报道这事儿

9
00:01:06,291 --> 00:01:09,875
不然我回去之后就写文章
报道你跟你们警察局的行为

10
00:01:10,625 --> 00:01:11,750
给你两分钟

11
00:01:58,666 --> 00:01:59,916
是一对年轻夫妻

12
00:02:01,166 --> 00:02:02,500
30多岁

13
00:02:07,375 --> 00:02:09,916
快叫救护车!阿马格罗!

14
00:02:12,125 --> 00:02:15,250
我们三个人都快要死了

15
00:02:51,708 --> 00:02:52,708
满意了吧?

16
00:02:53,833 --> 00:02:55,000
赶紧走

17
00:02:55,708 --> 00:02:57,541
他们肯定是用药过量而死的

18
00:02:58,333 --> 00:03:02,875
根本不值得你们那破报纸报道

19
00:03:04,083 --> 00:03:06,750
他们是死于饮用有毒的雨水

20
00:03:09,125 --> 00:03:11,625
没人会蠢到喝那种东西

21
00:03:13,208 --> 00:03:15,166
他们是死于盲目乐观

22
00:03:22,291 --> 00:03:23,958
那个女人原本还活着

23
00:03:26,333 --> 00:03:28,958
要是你做好了你的工作
她本来能活命的

24
00:03:52,958 --> 00:03:53,916
加油!用力!

25
00:03:57,333 --> 00:03:58,666
来啊!

26
00:04:03,041 --> 00:04:05,916
女士们 先生们

27
00:04:06,000 --> 00:04:09,791
有请大家的最爱!

28
00:04:09,875 --> 00:04:14,333
杀戮女神!

29
00:04:15,166 --> 00:04:17,250
- 女神!
- 女神!

30
00:04:20,041 --> 00:04:21,625
反抗 斗争

31
00:04:22,375 --> 00:04:23,458
无所畏惧

32
00:04:27,458 --> 00:04:30,291
她是本赛季的不败冠军!

33
00:04:31,000 --> 00:04:32,916
暗夜女神

34
00:04:33,000 --> 00:04:36,375
混沌女王!

35
00:04:38,583 --> 00:04:41,708
好了 女士们 来一场精彩的决斗吧

36
00:04:41,791 --> 00:04:45,083
不许攻击腰部以下部位
不许抓挠对方

37
00:04:46,000 --> 00:04:47,791
喂!

38
00:04:55,333 --> 00:04:57,083
分开 不然出局!

39
00:04:57,166 --> 00:04:58,291
分开!

40
00:04:58,375 --> 00:05:01,875
回到各自的角落 等我发令

41
00:05:10,500 --> 00:05:13,000
- 女神!
- 女神!

42
00:05:15,375 --> 00:05:16,208
来啊!

43
00:05:16,833 --> 00:05:18,541
起来打!

44
00:05:22,416 --> 00:05:24,166
杀戮女神就这样?

45
00:05:36,750 --> 00:05:38,750
你干吗?说好了你要输的!

46
00:06:00,750 --> 00:06:02,291
- 女神!
- 女神!

47
00:06:24,958 --> 00:06:28,750
启动

48
00:06:28,833 --> 00:06:34,791
大家都知道 过去十年 对我们所有人来说都是最困难的

49
00:06:36,583 --> 00:06:40,666
本市所有饮用水源都干涸了

50
00:06:40,750 --> 00:06:43,041
市民一个接一个地死去

51
00:06:43,125 --> 00:06:44,250
不仅是死于口渴

52
00:06:44,333 --> 00:06:47,666
也死于已经绝迹数个世纪的疾病

53
00:06:47,750 --> 00:06:53,708
我们还目睹了严重的酸雨
淹没我们的街道、毒害我们

54
00:06:53,791 --> 00:06:57,541
我们仿佛一个在海上漂流

55
00:06:57,625 --> 00:07:01,291
却因为没有一滴饮用水而渴死的人

56
00:07:01,375 --> 00:07:04,791
缺水是真实困境 我们不能否认

57
00:07:04,875 --> 00:07:07,208
但我们绝不能让它影响我们的判断

58
00:07:07,291 --> 00:07:11,250
因此今天我要向大家隆重介绍

59
00:07:11,333 --> 00:07:13,500
“卡兹巴发展计划”

60
00:07:13,583 --> 00:07:17,250
这个项目旨在革新卡兹巴这个地方

61
00:07:17,333 --> 00:07:20,375
使本市能拥有一个前所未见的未来

62
00:07:20,458 --> 00:07:25,500
市长 你父亲同意你
推动这样的变革吗?

63
00:07:25,583 --> 00:07:29,625
自我参与竞选以来
我一直是一名独立的领导者

64
00:07:29,708 --> 00:07:32,916
他的政治机器并不独立

65
00:07:34,875 --> 00:07:35,875
谢谢

66
00:07:45,708 --> 00:07:49,333
比赛是两小时前
如果你是来给我加油的 那你来晚了

67
00:07:49,416 --> 00:07:50,791
你不需要有人为你加油

68
00:07:50,875 --> 00:07:55,083
你需要的是
一个负责任的成年人帮你卸妆

69
00:07:55,166 --> 00:07:58,750
- 没有我时 你是怎么活下来的?
- 我不知道

70
00:07:59,958 --> 00:08:01,041
怎么了?

71
00:08:02,916 --> 00:08:05,458
店里那家人也不见了

72
00:08:09,583 --> 00:08:12,208
- 房子是空的
- 你得把这事登出来

73
00:08:12,291 --> 00:08:16,000
- 我得先跟弗兰克莫利纳谈谈
- 那个酒鬼记者?

74
00:08:16,083 --> 00:08:19,250
- 这任务我一个人应付不了
- 别再说这种话了

75
00:08:19,333 --> 00:08:21,125
你是你这行里最棒的

76
00:08:21,208 --> 00:08:23,750
我们回家吧
我把我知道的全告诉你

77
00:08:23,833 --> 00:08:27,916
- 我不知道今晚我是否会在家睡觉
- 我忘了今天是你约会的日子

78
00:08:28,000 --> 00:08:31,708
- 我可以明天跟他见面
- 不用 你已经很久没跟他见面了

79
00:08:31,791 --> 00:08:34,416
我了解你 莫妮 你来这儿是因为你现在需要我

80
00:08:34,500 --> 00:08:37,000
- 我们回家吧
- 姑娘 我没事

81
00:08:39,083 --> 00:08:43,750
- 再见
- 若有人能解决这事 一定是你

82
00:08:45,916 --> 00:08:47,666
- 我爱你
- 我也爱你

83
00:08:50,500 --> 00:08:51,541
淘气鬼

84
00:08:52,125 --> 00:08:53,208
一向如此

85
00:09:05,041 --> 00:09:06,041
不客气

86
00:09:30,791 --> 00:09:31,750
过

87
00:09:32,166 --> 00:09:33,125
先生们

88
00:09:34,291 --> 00:09:35,833
我赢了这一局

89
00:09:35,916 --> 00:09:37,166
耶!

90
00:09:40,791 --> 00:09:41,875
发牌

91
00:09:42,750 --> 00:09:43,958
怎么了 莫利纳?

92
00:09:45,833 --> 00:09:47,666
你已经债台高筑了

93
00:10:01,541 --> 00:10:02,458
过

94
00:10:06,958 --> 00:10:08,291
你在干吗?

95
00:10:08,583 --> 00:10:10,000
什么意思 莫利纳?

96
00:10:10,083 --> 00:10:11,583
你觉得我傻吗?

97
00:10:11,666 --> 00:10:13,833
- 打牌要输得起
- 要不就好好学学怎么打

98
00:10:13,916 --> 00:10:15,250
你要怎样?

99
00:10:33,500 --> 00:10:35,166
弗兰克莫利纳先生

100
00:10:36,125 --> 00:10:37,833
莫妮卡佩雷亚

101
00:10:38,833 --> 00:10:40,666
我找你好几个小时了

102
00:10:40,750 --> 00:10:44,791
下次你跟着老鼠就可以找到我

103
00:10:44,875 --> 00:10:47,916
- 你好吗 莫妮?
- 我买了一套公寓

104
00:10:50,166 --> 00:10:53,750
- 你当自由记者当得怎么样?
- 你自己看

105
00:10:54,666 --> 00:10:55,500
卡兹巴反抗

106
00:10:55,583 --> 00:10:56,625
我喜欢这个标题

107
00:10:57,500 --> 00:10:58,958
你一直都在斗争

108
00:10:59,041 --> 00:11:01,708
这辈子我唯一了解的事就是斗争

109
00:11:01,791 --> 00:11:04,333
我为你在报社的遭遇感到遗憾

110
00:11:04,791 --> 00:11:08,750
那家报社不适合我
我现在给《晚间纪事报》写稿

111
00:11:08,833 --> 00:11:10,500
那真是屈才了

112
00:11:15,958 --> 00:11:17,458
你找我做什么?

113
00:11:18,666 --> 00:11:20,208
我在你的班上的时候

114
00:11:20,291 --> 00:11:23,083
你曾跟我说 有些案子你害怕面对

115
00:11:23,166 --> 00:11:27,458
而那种案子正是我们需要去面对的
是我们绝不该转过头回避的

116
00:11:28,833 --> 00:11:33,625
- 当年那个老师已经不存在了
- 卡兹巴的人正在一个个失踪

117
00:11:35,333 --> 00:11:37,791
我有数据、证词...

118
00:11:39,166 --> 00:11:43,291
那你干吗还找我?

119
00:11:43,375 --> 00:11:47,000
我需要一个记者帮我弄清
这到底是怎么回事

120
00:11:47,083 --> 00:11:51,458
你自己登啊
反正你有能力搞出舆论

121
00:11:52,500 --> 00:11:54,666
弗兰克 我只需占用你几个小时

122
00:12:01,000 --> 00:12:02,166
明天

123
00:12:03,833 --> 00:12:06,416
我们明天再谈
你知道在哪里可以找到我

124
00:12:08,291 --> 00:12:11,458
- 我从没想到我会从事摔跤
- 为什么?

125
00:12:11,541 --> 00:12:13,458
因为我爸的关系

126
00:12:13,541 --> 00:12:17,291
他每次比完赛回到家时
都是鼻青脸肿的

127
00:12:18,375 --> 00:12:20,166
他就像这所房子一样 你懂吗?

128
00:12:21,833 --> 00:12:23,750
他很有潜力

129
00:12:24,875 --> 00:12:28,000
但他内心布满了蜘蛛网
藏了很多秘密

130
00:12:31,416 --> 00:12:32,791
这房子是我的家人的

131
00:12:34,000 --> 00:12:35,750
多年来一直没人住

132
00:12:36,666 --> 00:12:39,416
我和我哥过去常常躲在这儿

133
00:12:40,333 --> 00:12:42,166
好像你现在也是这样啊

134
00:12:42,250 --> 00:12:44,375
我现在没有躲 佳比

135
00:12:45,458 --> 00:12:48,625
我现在是真实的我
我不会对你隐瞒任何事情

136
00:12:50,666 --> 00:12:51,833
怎么了?

137
00:12:53,208 --> 00:12:54,833
我正凝视你的灵魂

138
00:12:56,000 --> 00:12:57,208
那你看到了什么?

139
00:12:59,375 --> 00:13:00,375
恐惧

140
00:13:01,583 --> 00:13:02,583
但我怕的不是你

141
00:13:03,791 --> 00:13:05,791
你害怕一切 但我除外

142
00:13:08,125 --> 00:13:09,166
等等

143
00:13:15,250 --> 00:13:16,375
我有一个礼物送你

144
00:13:18,333 --> 00:13:22,541
你知道女人在做爱后收到礼物
会是什么感受吗?

145
00:13:22,625 --> 00:13:25,541
不是那样的 这个礼物 是我花了几个月时间为你准备的

146
00:13:25,625 --> 00:13:29,541
如果我只允许你这辈子送我一件礼物

147
00:13:29,625 --> 00:13:30,916
会是这个吗?

148
00:13:40,458 --> 00:13:41,541
你喜欢吗?

149
00:13:42,583 --> 00:13:43,916
很漂亮 我喜欢

150
00:13:44,000 --> 00:13:45,291
戴上

151
00:13:46,291 --> 00:13:47,333
不

152
00:13:48,583 --> 00:13:51,125
我要等到下次比赛时再戴

153
00:13:59,333 --> 00:14:00,875
卡兹巴反抗

154
00:14:07,166 --> 00:14:08,166
街头美人

155
00:14:42,708 --> 00:14:43,708
佳比?

156
00:15:01,833 --> 00:15:03,083
佳比?

157
00:16:04,708 --> 00:16:08,583
- 发生什么事了?
- 一个女孩从三楼跳了下来

158
00:16:36,333 --> 00:16:39,916
多么讽刺 在一个不停下雨的地方

159
00:16:40,000 --> 00:16:43,041
你却不能喝水 因为雨水有毒

160
00:16:45,916 --> 00:16:50,125
这家人知道水有毒
但他们说:“够了”

161
00:16:51,916 --> 00:16:57,666
我们仿佛正坐在一架坠落的飞机上
每个乘客都不肯相信飞机在坠落

162
00:16:59,833 --> 00:17:02,750
等我们意识到的那一刻...

163
00:17:03,750 --> 00:17:09,500
为时已晚 我们只能 看着自己猛烈撞向地面

164
00:17:10,083 --> 00:17:13,958
“我们仅存的力量
我们最后的反抗行动是

165
00:17:14,041 --> 00:17:18,958
“要么选择渴死
要么喝有毒的雨水而死”

166
00:17:22,000 --> 00:17:23,541
这到底是啥 莫利纳?

167
00:17:23,625 --> 00:17:26,416
五页的瞎扯蛋 一张照片都没有

168
00:17:27,500 --> 00:17:31,333
你已经在这儿干了几个月了
至今也还没写出带照片的报道

169
00:17:31,416 --> 00:17:33,791
一条大新闻也没有
我不是给了你一个摄像机吗?

170
00:17:33,875 --> 00:17:36,958
再说一次 我不是摄影师

171
00:17:37,041 --> 00:17:40,291
那你干吗还坐在这儿?我不明白

172
00:17:44,791 --> 00:17:47,041
看吧 这才是我想要的

173
00:17:47,625 --> 00:17:50,458
耸人听闻的报道
而不是你的那些胡说八道

174
00:17:52,750 --> 00:17:54,875
人都有一种病态的好奇心

175
00:17:56,458 --> 00:17:57,958
这是什么?

176
00:18:05,791 --> 00:18:09,125
一个跳窗的变性女孩 好像是

177
00:18:09,208 --> 00:18:12,250
莫利纳 我要告诉你一件事 以免有误解

178
00:18:12,333 --> 00:18:14,083
知道我想要的是啥了吧?

179
00:19:20,583 --> 00:19:21,583
弗兰克

180
00:19:28,875 --> 00:19:29,916
弗兰克

181
00:19:38,791 --> 00:19:40,250
弗兰克!

182
00:19:41,291 --> 00:19:44,041
别紧张 是我 卡门

183
00:19:44,958 --> 00:19:46,166
放轻松

184
00:19:48,250 --> 00:19:49,625
你来这儿做什么?

185
00:19:49,708 --> 00:19:51,958
我很担心 你不接我电话

186
00:19:52,041 --> 00:19:54,041
我们已经一年没说话了

187
00:19:57,541 --> 00:19:59,375
手足之间心有灵犀

188
00:19:59,458 --> 00:20:02,541
可这次你的第六感失灵了

189
00:20:03,083 --> 00:20:04,958
我没事

190
00:20:05,750 --> 00:20:08,916
- 我去给你做解酒汤
- 我不饿

191
00:20:10,083 --> 00:20:13,875
- 你为什么不肯让我帮你?
- 我不需要任何人的帮助

192
00:20:13,958 --> 00:20:15,458
尤其是你的帮助

193
00:20:15,541 --> 00:20:17,583
你上次吃药是什么时候?

194
00:20:17,666 --> 00:20:21,166
我吃药了 我有定期服药

195
00:20:24,833 --> 00:20:27,250
你需要帮助 弗兰克 你需要专业帮助

196
00:20:27,333 --> 00:20:29,416
算了吧

197
00:20:33,083 --> 00:20:34,291
你有躁郁症 弗兰克

198
00:20:38,083 --> 00:20:40,041
我不会再去精神病院了

199
00:20:49,125 --> 00:20:50,416
这是什么?

200
00:20:52,666 --> 00:20:54,208
别动 那是...

201
00:20:55,000 --> 00:20:57,875
我一个自杀的朋友

202
00:20:59,666 --> 00:21:01,916
你为什么要看这个?

203
00:21:03,458 --> 00:21:06,083
有些事情不对劲

204
00:21:06,583 --> 00:21:09,625
- 你是在调查吗?
- 没有

205
00:21:09,708 --> 00:21:12,875
- 为什么不调查看看?
- 我不是侦探

206
00:21:14,125 --> 00:21:18,666
我只是一个在粪坑里泡着的废物

207
00:21:18,750 --> 00:21:21,833
又在这儿自怜了?随便你

208
00:21:21,916 --> 00:21:25,250
- 我可不会附和你
- 也没必要

209
00:21:25,333 --> 00:21:27,458
是我叫你来的吗?
我给你打了电话吗?

210
00:21:29,541 --> 00:21:33,333
我告诉你一件事 而且只说这一次

211
00:21:37,875 --> 00:21:39,166
好吧 是什么?

212
00:21:40,083 --> 00:21:42,500
你是粪坑里最好的记者

213
00:21:43,666 --> 00:21:48,458
去洗个脸 把药吃了 去工作

214
00:21:48,541 --> 00:21:51,958
你的朋友死了 你就坐在这儿吗?

215
00:21:53,250 --> 00:21:56,791
你不是这种人 弗兰克 你关心别人

216
00:22:00,125 --> 00:22:03,375
我去给你煲汤 喝不喝随便你

217
00:22:45,208 --> 00:22:48,500
警方什么也不会做
政府什么也不会做

218
00:22:48,583 --> 00:22:51,166
没人关心正在卡兹巴发生的事情

219
00:22:51,250 --> 00:22:54,375
可恶 我们该默不作声吗?

220
00:22:54,458 --> 00:22:56,000
什么都不做?

221
00:22:56,083 --> 00:22:57,500
我们怎样才能改变这局面?

222
00:22:58,791 --> 00:23:00,083
通过反抗

223
00:23:00,625 --> 00:23:02,041
像莫妮那样

224
00:23:02,125 --> 00:23:03,458
- 像莫妮那样
- 像莫妮那样

225
00:23:03,541 --> 00:23:05,166
像莫妮那样

226
00:23:05,250 --> 00:23:06,750
- 敬莫妮
- 敬莫妮

227
00:23:08,791 --> 00:23:09,875
佳比...

228
00:23:19,041 --> 00:23:20,708
为了莫妮

229
00:23:22,375 --> 00:23:23,458
弗兰克

230
00:23:24,041 --> 00:23:25,250
你来这儿做什么?

231
00:23:26,416 --> 00:23:28,583
莫妮死的当晚我和她说过话

232
00:23:28,666 --> 00:23:31,458
- 我叫她不要和你说话的
- 我是站在你这边的

233
00:23:31,541 --> 00:23:36,291
- 我们根本不在同一边
- 我们都知道莫妮不是自杀的

234
00:23:36,375 --> 00:23:39,958
对!莫妮绝不会自杀

235
00:23:40,041 --> 00:23:41,791
所以我才有一些问题想问你

236
00:23:41,875 --> 00:23:43,708
既然她死那晚找过你

237
00:23:43,791 --> 00:23:46,791
那她肯定就跟你说了
你需要知道的事情

238
00:23:47,458 --> 00:23:48,791
不 那天晚上我没法...

239
00:23:51,750 --> 00:23:53,375
我没法为她做任何事

240
00:23:53,458 --> 00:23:57,750
她活着时你都帮不上忙
那你现在能帮她做什么?

241
00:23:57,833 --> 00:23:59,833
- 让我帮你吧
- 你想帮忙?

242
00:23:59,916 --> 00:24:01,333
那你先找到她再说

243
00:24:03,083 --> 00:24:05,083
我不懂 找到她?

244
00:24:05,166 --> 00:24:08,041
她的尸体不见了 不在太平间

245
00:24:08,125 --> 00:24:10,333
警方啥情况都不了解

246
00:24:10,416 --> 00:24:12,083
没人知道她在哪儿

247
00:24:20,916 --> 00:24:23,000
你知道这儿有多少尸体吗 莫利纳?

248
00:24:25,250 --> 00:24:28,791
肺结核和麻风病爆发了

249
00:24:28,875 --> 00:24:31,625
缺水正在把我们带回中世纪

250
00:24:31,708 --> 00:24:33,125
我不会占用你很久的

251
00:24:33,958 --> 00:24:37,000
我知道你们会接收无人认领的尸体

252
00:24:37,083 --> 00:24:40,250
用他们做各种实验

253
00:24:40,333 --> 00:24:43,416
我只想知道
我的朋友是否也是这种结局

254
00:24:44,208 --> 00:24:47,083
- 她大概什么时候被送来的?
- 星期六

255
00:24:52,041 --> 00:24:54,750
- 叫什么名字?
- 莫妮卡佩雷亚

256
00:24:59,833 --> 00:25:01,708
你的朋友没被送到这儿来

257
00:25:11,500 --> 00:25:12,583
我不明白

258
00:25:12,666 --> 00:25:15,750
我们不是唯一让尸体消失的地方

259
00:25:15,833 --> 00:25:17,458
给我一点提示

260
00:25:18,333 --> 00:25:20,333
这个女孩对我很重要

261
00:25:21,750 --> 00:25:23,958
如果你想知道她发生了什么...

262
00:25:25,083 --> 00:25:27,000
就去问警察

263
00:25:35,875 --> 00:25:37,958
你拿这个都不付钱的吗?

264
00:25:38,041 --> 00:25:39,166
莫利纳

265
00:25:40,125 --> 00:25:43,416
喂 我还在等你那篇

266
00:25:44,000 --> 00:25:47,333
你说是中毒而死的那家人的报道呢

267
00:25:47,416 --> 00:25:48,833
出什么事了?

268
00:25:48,916 --> 00:25:51,166
我都不知道你竟然是我的忠实读者

269
00:25:52,291 --> 00:25:55,041
才知道啊 我很尊重你的工作的

270
00:25:56,000 --> 00:26:00,625
你总是一团糟的状态
却坚持每天早上都去上班

271
00:26:00,708 --> 00:26:01,875
我很佩服

272
00:26:03,958 --> 00:26:06,125
给 免费送你

273
00:26:06,208 --> 00:26:08,958
赶紧从哪儿来的滚回哪儿去吧

274
00:26:13,666 --> 00:26:15,833
既然你不是来乞讨的 那你来干吗?

275
00:26:16,583 --> 00:26:18,458
莫妮卡佩雷亚的尸体哪儿去了?

276
00:26:18,541 --> 00:26:20,166
什么意思?

277
00:26:20,250 --> 00:26:24,000
尸体离开犯罪现场后就不见了
哪儿去了?

278
00:26:24,083 --> 00:26:26,708
很多东西都在消失

279
00:26:26,791 --> 00:26:29,958
也许是记录的时候出了啥差错
没啥可调查的

280
00:26:30,041 --> 00:26:32,208
- 谁下的命令?
- 什么命令?

281
00:26:32,291 --> 00:26:35,166
让莫妮卡佩雷亚的尸体消失的命令

282
00:26:35,250 --> 00:26:36,916
你们在隐瞒什么?

283
00:26:37,000 --> 00:26:39,791
你能别再胡说八道了吗?

284
00:26:40,583 --> 00:26:44,875
- 你认为有人在隐瞒什么吗?
- 你为什么不好好尽你的职?

285
00:26:44,958 --> 00:26:46,708
你去死吧

286
00:26:46,791 --> 00:26:49,375
你们为什么要处理掉
莫妮卡佩雷亚的尸体?

287
00:26:51,916 --> 00:26:53,583
如果你有什么要指责我们的事情

288
00:26:53,666 --> 00:26:56,416
何不在你工作的那家报纸上发表呢?

289
00:26:56,500 --> 00:26:57,666
少来烦我

290
00:26:57,750 --> 00:27:01,625
有人想让谋杀看起来像是自杀
而你知道那人是谁

291
00:27:03,166 --> 00:27:04,166
是吗?

292
00:27:06,583 --> 00:27:08,041
这事听起来很危险 对吧?

293
00:27:09,833 --> 00:27:13,750
也许因为她在调查一些不该查的事
才落到那个下场

294
00:27:16,000 --> 00:27:17,708
你很聪明 莫利纳

295
00:27:18,416 --> 00:27:20,166
应该懂其中的教训吧?

296
00:27:25,833 --> 00:27:26,833
祝你好运

297
00:28:36,666 --> 00:28:37,958
那是什么?

298
00:28:38,916 --> 00:28:41,333
你在这儿做什么?让我看看

299
00:28:41,416 --> 00:28:43,500
- 没什么
- 让我看看

300
00:28:45,250 --> 00:28:48,208
“致命摔跤手”

301
00:28:48,291 --> 00:28:51,916
- 你喜欢吗?
- 这是我听过的最糟糕的外号

302
00:28:52,958 --> 00:28:53,833
你猜怎么着

303
00:28:54,541 --> 00:28:57,416
- 什么?
- 我有一样你会很喜欢的东西

304
00:28:58,416 --> 00:28:59,958
- 给我看
- 你猜猜看

305
00:29:00,041 --> 00:29:01,791
- 给我看嘛
- 你猜猜看!

306
00:29:01,875 --> 00:29:03,958
你拿的什么?给我看

307
00:29:13,208 --> 00:29:14,708
“杀戮女神”

308
00:29:15,708 --> 00:29:16,750
喜欢吗?

309
00:29:17,625 --> 00:29:18,708
很喜欢

310
00:29:19,083 --> 00:29:20,166
我爱你

311
00:29:23,958 --> 00:29:25,416
没有你我该怎么办?

312
00:30:23,958 --> 00:30:26,458
我不明白媒体对我父亲的痴迷

313
00:30:26,541 --> 00:30:31,000
- 正常 他留下了重要的政治遗产
- 但他们应该往前看

314
00:30:31,083 --> 00:30:32,625
别担心那事

315
00:30:32,708 --> 00:30:38,208
你的任务是专注于
获得改造卡兹巴所需的选票

316
00:30:38,291 --> 00:30:40,750
这会让你一直成为焦点

317
00:30:43,541 --> 00:30:45,416
我现在的支持率如何?

318
00:30:47,916 --> 00:30:50,791
在卡兹巴的支持率非常高

319
00:30:52,041 --> 00:30:53,750
因为我们正在做正确的事情

320
00:30:53,833 --> 00:30:58,541
是 可你在议员中的支持率跌了不少

321
00:31:05,750 --> 00:31:09,083
我会挨个跟他们谈谈
我们组织一个活动吧

322
00:31:09,166 --> 00:31:11,416
我们需要他们的选票
无论付出什么代价都行

323
00:31:13,791 --> 00:31:15,500
没人会在意一颗纽扣

324
00:31:16,375 --> 00:31:17,875
其实这一点很重要

325
00:31:18,666 --> 00:31:21,500
尤其是对于你需要争取的那些人而言

326
00:31:22,291 --> 00:31:26,000
你跟卡兹巴走得越近
你离自己人就越远

327
00:31:26,083 --> 00:31:29,875
但我除了为议员工作
也为卡兹巴工作

328
00:31:30,416 --> 00:31:33,208
你要么站在他们一边 要么站在这边

329
00:31:33,291 --> 00:31:34,583
就这么简单

330
00:31:38,166 --> 00:31:40,750
懂了吗?这事关系的可不是一颗纽扣

331
00:31:46,791 --> 00:31:48,458
在我们新婚之夜...

332
00:31:50,666 --> 00:31:52,083
你会帮我解开纽扣吗?

333
00:31:54,958 --> 00:31:57,125
新婚之夜再说

334
00:32:33,875 --> 00:32:34,958
先生

335
00:32:37,333 --> 00:32:39,583
告诉维罗妮卡我得打个电话

336
00:32:49,750 --> 00:32:53,416
我跟警察局长谈过
但没人知道发生了什么

337
00:32:53,500 --> 00:32:55,708
真的吗?警察真是没用

338
00:32:55,791 --> 00:32:58,583
我不知道还能做什么
我到处都打听过了

339
00:32:58,666 --> 00:33:01,958
- 如果你都不能查到 还有谁能?
- 我们必须改变体制

340
00:33:02,041 --> 00:33:04,041
我等不到体制改变的那天

341
00:33:06,208 --> 00:33:08,250
那些人对她的所作所为太可怕了

342
00:33:09,666 --> 00:33:11,000
你的睡眠还好吗?

343
00:33:12,583 --> 00:33:13,708
我们晚点再聊

344
00:33:32,958 --> 00:33:34,833
利维坦洛佩兹是一个传奇

345
00:33:35,416 --> 00:33:37,583
- 你认识我爸爸?
- 当然 人人都认识他

346
00:33:38,250 --> 00:33:39,708
那你肯定知道他的结局

347
00:33:40,625 --> 00:33:45,166
- 他在比赛时被揭掉了面具
- 对摔跤手来说这是最大的耻辱

348
00:33:46,041 --> 00:33:47,958
我在哪儿看到说

349
00:33:49,375 --> 00:33:54,208
他因为喝雨水得了莫吉隆斯症
才导致他摔跤有困难

350
00:33:54,291 --> 00:33:56,083
他有酗酒问题

351
00:33:59,458 --> 00:34:00,750
你是怎么认识莫妮的?

352
00:34:01,250 --> 00:34:02,625
她从来没跟我说过

353
00:34:04,333 --> 00:34:05,541
她是我的学生

354
00:34:06,541 --> 00:34:07,791
当时我在大学教书

355
00:34:09,000 --> 00:34:12,416
我记得我给他们上第一堂课时
她就驳斥了我说的一切东西

356
00:34:13,458 --> 00:34:15,333
后来我们成了好朋友

357
00:34:15,416 --> 00:34:18,583
其实这台录音机就是她送我的

358
00:34:19,458 --> 00:34:20,625
我现在还在用着

359
00:34:22,208 --> 00:34:23,583
你是怎么认识她的?

360
00:34:24,208 --> 00:34:26,166
莫妮写了一篇关于我的报道

361
00:34:28,583 --> 00:34:30,958
我读完才意识到我并不了解自己

362
00:34:31,916 --> 00:34:33,375
她写的东西是有那种效果

363
00:34:34,666 --> 00:34:35,791
她有...

364
00:34:36,583 --> 00:34:38,833
一种非凡的天分

365
00:34:39,958 --> 00:34:41,666
弗兰克 你认为发生了什么事?

366
00:34:43,583 --> 00:34:48,875
我之前就说过 我不相信她是自杀

367
00:34:50,916 --> 00:34:52,500
你看桌子底下

368
00:35:07,333 --> 00:35:09,583
莫妮当时进行了自卫

369
00:35:10,666 --> 00:35:12,458
她想跟我聊的那个晚上

370
00:35:12,541 --> 00:35:15,500
她说她在调查一些失踪案

371
00:35:15,583 --> 00:35:18,166
- 你知道这事吗?
- 都在这个盒子里

372
00:35:18,250 --> 00:35:21,166
有文件、电话号码

373
00:35:23,166 --> 00:35:24,458
我来看看

374
00:35:24,791 --> 00:35:26,666
这是莫妮的笔记本

375
00:35:26,750 --> 00:35:28,625
让我看看里面有没有
有用的东西

376
00:35:30,916 --> 00:35:33,541
里面肯定有关于
谋杀她的那个人的信息

377
00:35:41,458 --> 00:35:43,291
她从没把那个挂坠取下来过

378
00:35:45,375 --> 00:35:48,750
- 她什么时候信教的?
- 她一直是无神论者

379
00:35:52,208 --> 00:35:54,541
但从调查失踪案起

380
00:35:54,625 --> 00:35:57,791
她就开始去教堂 跟拉扎罗神父交谈

381
00:36:08,958 --> 00:36:11,458
神父 你从哪里弄来这么多饮用水?

382
00:36:11,541 --> 00:36:15,125
帮我把水全放到这上面来

383
00:36:22,458 --> 00:36:23,541
进来

384
00:36:25,625 --> 00:36:26,875
欢迎

385
00:37:06,125 --> 00:37:07,083
弗兰克

386
00:37:08,791 --> 00:37:09,875
我很忙

387
00:37:10,708 --> 00:37:13,250
就一分钟 神父 我有要紧事

388
00:37:16,000 --> 00:37:19,541
这是一场悲剧
她以前常帮着照顾移民

389
00:37:19,625 --> 00:37:21,833
她是我们与干旱地区的联络人

390
00:37:21,916 --> 00:37:25,500
她死前在调查一些失踪案

391
00:37:25,583 --> 00:37:28,125
你知道这事吗?她跟你提起过吗?

392
00:37:28,208 --> 00:37:30,458
有个情况不知道对你有没有用

393
00:37:30,541 --> 00:37:33,791
她问起过一些没有回教堂的人的情况

394
00:37:34,500 --> 00:37:38,208
你记得他们的名字吗?
你知道他们是谁吗?

395
00:37:41,583 --> 00:37:42,708
在这儿等我

396
00:37:48,500 --> 00:37:49,958
我梦到过你

397
00:37:52,875 --> 00:37:54,083
什么?

398
00:37:54,166 --> 00:37:55,708
我梦见了你

399
00:38:05,250 --> 00:38:06,500
你叫什么名字?

400
00:38:09,333 --> 00:38:12,041
她叫艾丽西亚 她快死了

401
00:38:23,458 --> 00:38:25,083
这是名单

402
00:38:27,416 --> 00:38:29,708
利奥尼达查莫罗?雅拉的弟弟?

403
00:38:35,125 --> 00:38:37,583
你知道这些人住在哪里吗?

404
00:38:54,250 --> 00:38:56,041
曼纽尔

405
00:39:04,291 --> 00:39:05,583
已废弃

406
00:39:18,916 --> 00:39:19,958
是谁?

407
00:39:25,583 --> 00:39:27,375
安东尼娅塔帕斯

408
00:39:27,458 --> 00:39:28,791
已废弃

409
00:39:31,375 --> 00:39:32,541
伊莎贝尔利兹卡诺

410
00:39:42,000 --> 00:39:44,375
奥胡埃拉

411
00:39:49,125 --> 00:39:51,250
已废弃

412
00:39:57,166 --> 00:39:59,041
利奥尼达查莫罗

413
00:40:22,208 --> 00:40:23,875
我还以为你死了呢 弗兰克

414
00:40:25,083 --> 00:40:26,708
我需要你的帮助 雅拉

415
00:40:30,041 --> 00:40:31,416
跟你弟弟有关

416
00:40:36,875 --> 00:40:38,458
是关于利奥的什么事?

417
00:40:40,375 --> 00:40:42,208
我想知道他怎么了

418
00:40:45,833 --> 00:40:47,958
利奥在卡兹巴有一家铸造厂

419
00:40:49,500 --> 00:40:51,458
有人威胁他 逼他把厂子卖掉

420
00:40:51,833 --> 00:40:55,833
他一直不答应 然后某天他就失踪了

421
00:40:57,125 --> 00:40:59,458
大家都说他走了 但是...

422
00:41:00,750 --> 00:41:03,250
他绝不会不辞而别

423
00:41:04,833 --> 00:41:09,625
当你的亲人突然消失不见时
你的人生仿佛都随之而去了

424
00:41:11,666 --> 00:41:13,166
我很同情你 雅拉

425
00:41:16,041 --> 00:41:17,833
但容我再问你几个问题

426
00:41:20,250 --> 00:41:21,833
那家铸造厂后来怎么样了?

427
00:41:24,791 --> 00:41:26,625
完全废弃了

428
00:41:29,333 --> 00:41:30,833
厂子在哪里?

429
00:42:30,791 --> 00:42:33,458
敢继续调查 看你会有什么下场

430
00:43:44,375 --> 00:43:47,291
这件工艺品的意义很难确定

431
00:43:49,083 --> 00:43:51,541
万事万物就是这样

432
00:43:53,250 --> 00:43:58,250
“不确定”是因为无知

433
00:44:02,916 --> 00:44:05,666
你确定这是我要的那件工艺品?

434
00:44:06,458 --> 00:44:10,541
完全确定 博物馆已经追踪它十年了

435
00:44:10,958 --> 00:44:14,333
我认为它除了有历史价值外
没有任何其它价值

436
00:44:43,500 --> 00:44:44,916
怎么可能?

437
00:44:45,000 --> 00:44:47,083
这是蛇巢的地图

438
00:44:47,750 --> 00:44:49,708
我们多年来一直在寻找它

439
00:44:50,583 --> 00:44:52,250
我果然是对的

440
00:44:53,291 --> 00:44:56,041
蛇巢确实存在

441
00:45:11,000 --> 00:45:14,541
利奥尼达查莫罗

442
00:45:14,625 --> 00:45:18,291
危险 请勿进入

443
00:50:32,041 --> 00:50:33,333
他死了!

444
00:50:33,750 --> 00:50:34,916
快跑!

445
00:51:10,500 --> 00:51:14,541
警方调查了案发现场
但什么也没发现

446
00:51:14,625 --> 00:51:17,125
他们说没发现骨灰

447
00:51:17,208 --> 00:51:20,041
登报需要有事实证据

448
00:51:20,125 --> 00:51:22,000
他们在杀人、火化人

449
00:51:22,083 --> 00:51:24,000
- 他们把莫妮扔了进去
- 为什么?

450
00:51:24,083 --> 00:51:27,208
因为自杀比谋杀省事

451
00:51:27,291 --> 00:51:30,291
他们在谋划什么?
为什么要杀了她还要毁尸灭迹?

452
00:51:30,375 --> 00:51:32,375
她曾用美工刀自卫

453
00:51:32,458 --> 00:51:35,291
双方打了起来
然后她肯定是从窗户掉了下去

454
00:51:35,375 --> 00:51:38,625
他们没料到会有这么一出
他们不能让尸体被送去太平间

455
00:51:40,125 --> 00:51:43,125
- 证据呢 伙计?
- 我不需要证据

456
00:51:46,458 --> 00:51:48,500
你有在吃药吗?

457
00:51:56,791 --> 00:51:58,291
你带了我要的东西吗?

458
00:52:11,416 --> 00:52:13,166
不对啊

459
00:52:13,250 --> 00:52:18,083
不对 这上面说 铸造厂的老板是埃维利奥托雷斯

460
00:52:18,166 --> 00:52:19,375
这不可能

461
00:52:19,458 --> 00:52:22,583
铸造厂的老板是利奥尼达查莫罗

462
00:52:22,666 --> 00:52:25,416
利奥尼达查莫罗才是铸造厂的老板

463
00:52:25,500 --> 00:52:29,000
- 他也失踪了?
- 没错!

464
00:52:30,250 --> 00:52:31,958
你对托雷斯了解多少?

465
00:52:34,375 --> 00:52:35,708
没人了解他的情况

466
00:52:36,708 --> 00:52:39,166
有个地方检察官
处理过他的案子 但是...

467
00:52:39,250 --> 00:52:41,708
你没看出来吗 帕里斯蒂娜?

468
00:52:41,791 --> 00:52:44,833
有大事在发生 一切都串起来了

469
00:52:44,916 --> 00:52:48,333
莫妮卡、查莫罗、埃维利奥
以及你地图上的其他人

470
00:52:48,416 --> 00:52:50,541
有什么共同点?我不明白

471
00:52:50,625 --> 00:52:53,583
你问得好 他们都失踪了

472
00:52:53,666 --> 00:52:56,000
是我们不知道他们此刻人在哪
这跟失踪不一样

473
00:52:56,083 --> 00:52:58,333
好吧 我知道了

474
00:53:00,708 --> 00:53:03,666
- 是哪个检察官负责托雷斯的案子?
- 不是吧?

475
00:53:06,375 --> 00:53:07,583
甘博亚检察官

476
00:53:07,666 --> 00:53:09,958
给我她的联系方式
她肯定了解些什么

477
00:53:10,041 --> 00:53:14,125
你明不明白如果被报社知道我帮了你
他们会怎么处置我?

478
00:53:14,833 --> 00:53:16,916
报社从没发现过

479
00:53:17,875 --> 00:53:20,125
我得和那个地方检察官谈谈

480
00:53:34,083 --> 00:53:35,416
你怎么来了?

481
00:53:55,041 --> 00:53:56,291
一切都会好起来的

482
00:53:58,916 --> 00:53:59,875
嘿

483
00:54:02,000 --> 00:54:03,291
一切都会好起来的

484
00:54:04,375 --> 00:54:05,541
不错

485
00:54:05,625 --> 00:54:06,750
欢迎光临 市长先生

486
00:54:06,833 --> 00:54:08,083
好久不见

487
00:54:09,333 --> 00:54:10,625
这个嘛...

488
00:54:10,708 --> 00:54:11,833
你还好吗?

489
00:54:26,041 --> 00:54:27,625
她是在教我们打球

490
00:54:28,000 --> 00:54:31,083
- 幸好输球不用亏钱
- 好好向她学习 好

491
00:54:33,291 --> 00:54:34,750
今晚的赢家

492
00:54:45,916 --> 00:54:50,208
只有在这儿 伊纳西奥才能做自己

493
00:54:50,291 --> 00:54:52,041
来这儿对他来说就像接受治疗一样

494
00:54:52,125 --> 00:54:56,708
他说是你带他去看摔跤比赛的
因为你 我们才认识的

495
00:54:56,791 --> 00:54:58,541
敬丘比特

496
00:55:03,375 --> 00:55:04,625
丘比特得去撒泡尿

497
00:55:17,875 --> 00:55:19,791
你拿球杆的方式不对

498
00:55:24,375 --> 00:55:26,416
看好 你得抓住...这儿

499
00:55:54,750 --> 00:55:56,583
那案子我记得很清楚

500
00:55:57,166 --> 00:56:00,958
托雷斯辛苦了很多年才买下那块地

501
00:56:01,500 --> 00:56:04,625
他和他老婆种植木薯和土豆

502
00:56:07,208 --> 00:56:08,208
谢谢

503
00:56:08,291 --> 00:56:09,458
慢用

504
00:56:13,916 --> 00:56:17,541
然后有个人跟他们说
有人想买下他们的地

505
00:56:17,625 --> 00:56:19,666
- 托雷斯拒绝了
- 为什么?

506
00:56:19,750 --> 00:56:22,208
你知道在咱们这个国家
一个农民得工作多少年

507
00:56:22,291 --> 00:56:24,875
才能拥有个什么东西吗?

508
00:56:28,541 --> 00:56:31,083
托雷斯不想失去他所拥有的

509
00:56:32,333 --> 00:56:34,333
他们以各种方式威胁他

510
00:56:35,000 --> 00:56:38,250
然后有一天 托雷斯去镇上买尿布

511
00:56:38,333 --> 00:56:39,791
却再也没回来

512
00:56:39,875 --> 00:56:41,458
想象一下他老婆该有多难受

513
00:56:41,541 --> 00:56:43,625
她只好宣布她丈夫死了

514
00:56:44,250 --> 00:56:48,250
才能将地卖出去
而买家极可能就是杀害她丈夫的凶手

515
00:56:48,333 --> 00:56:51,666
买家随意出价 几乎就等于没付钱

516
00:56:53,000 --> 00:56:56,291
那个可怜的女人和女儿们
可以说就沦落街头了

517
00:56:59,458 --> 00:57:01,833
她最后去了哪里?

518
00:57:11,916 --> 00:57:14,291
- 我要和她谈谈
- 别去打扰她

519
00:57:14,375 --> 00:57:17,916
为了能和女儿们活下来
这个女人受了很多苦

520
00:57:21,000 --> 00:57:23,083
她都不知道她丈夫的案子是我接手的

521
00:57:23,166 --> 00:57:25,916
- 她把地卖给了谁?
- 我查不到买家

522
00:57:26,541 --> 00:57:27,541
听着...

523
00:57:29,958 --> 00:57:34,583
杀害托雷斯的人
直接用他的名义买了更多的房地产

524
00:57:34,666 --> 00:57:36,541
你认为这是有人精心策划的?

525
00:57:36,625 --> 00:57:42,333
铸造厂老板是利奥尼达查莫罗
和托雷斯一样 他也失踪了

526
00:57:42,416 --> 00:57:46,916
托雷斯现在是铸造厂名义上的老板

527
00:57:47,666 --> 00:57:50,458
卡兹巴的很多人都失踪了

528
00:57:50,958 --> 00:57:53,625
我敢打赌他们都遭遇了同样的事

529
00:57:54,250 --> 00:58:00,041
我怎样才能知道已故的托雷斯
还买了哪些房地产?

530
00:58:04,958 --> 00:58:06,500
想听我的建议吗 莫利纳?

531
00:58:07,666 --> 00:58:09,916
别管这事了 别再查下去了

532
00:58:10,000 --> 00:58:13,166
你在电话上就可以给我这种建议的
你赴约是因为你想帮忙

533
00:58:13,250 --> 00:58:15,916
- 去你的
- 你和我都欠她一个交代

534
00:58:16,000 --> 00:58:18,916
我们要怎么偿还?买她做的汤?

535
00:58:19,750 --> 00:58:21,041
还是帮助她?

536
00:58:26,250 --> 00:58:27,833
在这儿等着 我打个电话

537
00:58:47,791 --> 00:58:48,833
莫利纳

538
00:58:50,625 --> 00:58:53,416
答应我 你会一直调查下去 直至让真相大白于天下

539
00:58:53,500 --> 00:58:55,458
让那些混蛋
为他们的所作所为付出代价

540
00:58:55,541 --> 00:58:57,083
我保证

541
00:59:00,958 --> 00:59:04,750
托雷斯名下的房地产多到会让你震惊

542
00:59:46,625 --> 00:59:49,041
莫妮

543
00:59:59,083 --> 01:00:00,500
拉扎罗

544
01:03:55,625 --> 01:03:56,541
弗兰克

545
01:03:59,708 --> 01:04:02,083
- 你在这儿做什么?
- 你在这儿做什么?

546
01:04:02,166 --> 01:04:04,625
这是什么地方?这是什么情况?

547
01:04:11,708 --> 01:04:13,791
这是这座城市最后的水源

548
01:04:14,916 --> 01:04:16,708
饮用水?

549
01:04:16,791 --> 01:04:18,875
几乎未被人类染指过的饮用水源

550
01:04:20,083 --> 01:04:23,166
本地土著称它为“蛇巢”

551
01:04:25,291 --> 01:04:27,625
他们还相信它具有治疗作用

552
01:04:28,541 --> 01:04:30,541
应该让所有人知道这事

553
01:04:30,625 --> 01:04:34,208
- 不能让任何人知道 答应我
- 听我说

554
01:04:34,291 --> 01:04:37,458
有个非常危险的人
已经知道这个地方了

555
01:04:38,208 --> 01:04:39,333
不可能

556
01:04:39,416 --> 01:04:42,500
他们正在逐渐拿下
你这间教堂附近所有的房地产

557
01:04:42,583 --> 01:04:46,458
这也是莫妮遇害的原因
他们想要她的公寓

558
01:04:46,541 --> 01:04:48,958
她那栋公寓楼里的其他人
也是同样的遭遇

559
01:04:49,041 --> 01:04:51,458
利奥尼达查莫罗也是同样的遭遇

560
01:04:52,041 --> 01:04:53,708
利奥尼达...是自己离开的

561
01:04:53,791 --> 01:04:57,166
他被谋杀并且被火化了
那些人把他们杀害的人都火化了

562
01:04:57,250 --> 01:04:59,833
我很确定你是他们的下一个目标

563
01:05:00,583 --> 01:05:01,791
听我说 神父

564
01:05:04,000 --> 01:05:08,416
这个挂坠
是我在铸造厂的熔炉里找到的

565
01:05:09,583 --> 01:05:12,125
你仔细看

566
01:05:21,791 --> 01:05:22,833
莫妮卡

567
01:05:24,333 --> 01:05:27,625
那些人是冲着水源来的
他们想要水

568
01:05:27,708 --> 01:05:29,375
不 这个水源是属于大家的

569
01:05:30,541 --> 01:05:32,625
地下的东西属于人民

570
01:05:33,375 --> 01:05:36,791
就算拥有它周围的所有房地产
也没法独占它

571
01:05:37,333 --> 01:05:39,000
没有什么东西属于人民

572
01:05:43,000 --> 01:05:45,125
这件事的幕后主使

573
01:05:45,208 --> 01:05:49,333
绝对有足够大的权势
并且很清楚自己在做什么

574
01:05:49,416 --> 01:05:52,916
- 情况有多糟?
- 病越来越严重了

575
01:05:53,625 --> 01:05:55,583
需要尽快弄到干净的水

576
01:06:00,208 --> 01:06:01,208
这是什么?

577
01:06:01,958 --> 01:06:04,416
对提案的一点补充

578
01:06:05,583 --> 01:06:06,875
我们不能这样做

579
01:06:06,958 --> 01:06:09,875
你是市长 你可以为所欲为

580
01:06:09,958 --> 01:06:12,791
如果我现在加上这条内容
整个提案可能就无法通过了

581
01:06:12,875 --> 01:06:16,083
只要大家相信你的领导才能
就会投赞成票

582
01:06:16,166 --> 01:06:18,500
他们不会接受地下资源私有化的

583
01:06:18,583 --> 01:06:23,333
为什么不会?
你跟他们说你会翻新地表

584
01:06:24,208 --> 01:06:27,125
作为回报 我们就拿地下的东西

585
01:06:27,208 --> 01:06:28,500
水

586
01:06:28,583 --> 01:06:31,458
我是在为人民效力
不是为了获取什么地产

587
01:06:31,541 --> 01:06:33,083
这可不是普通的地产

588
01:06:33,166 --> 01:06:37,500
- 地下什么都没有
- 地下什么都有

589
01:06:39,250 --> 01:06:41,708
你看看这些

590
01:06:41,791 --> 01:06:46,250
一切只是你的想象罢了
还有多少人得为此而死?

591
01:06:46,333 --> 01:06:49,958
缺水会令身体腐烂

592
01:06:52,541 --> 01:06:53,833
也会令灵魂受到毒害

593
01:06:53,916 --> 01:06:57,833
是我在建设这座城市的未来
而不是满脑子疯狂想法的你

594
01:06:57,916 --> 01:06:58,875
是我

595
01:07:00,291 --> 01:07:02,375
这对我来说才是最重要的事情

596
01:07:03,333 --> 01:07:04,791
我正在改写历史

597
01:07:05,583 --> 01:07:06,875
我们的世界...

598
01:07:08,833 --> 01:07:10,416
就像一头野兽

599
01:07:11,000 --> 01:07:14,083
多年来一直在成长

600
01:07:14,166 --> 01:07:17,666
越来越膨胀 命运已定

601
01:07:18,208 --> 01:07:21,666
你什么也改变不了

602
01:07:22,333 --> 01:07:25,791
你只会令野兽变得更强壮

603
01:07:25,875 --> 01:07:29,125
- 野兽快死了
- 野兽死不了

604
01:07:29,958 --> 01:07:34,416
你知道你在说什么胡话、疯话吗?

605
01:07:35,208 --> 01:07:38,583
难道你希望死后
留下一个疯子国王的名声?

606
01:07:42,916 --> 01:07:45,458
我不会将这项内容加进提案里的

607
01:07:45,541 --> 01:07:46,500
杀戮女神

608
01:07:47,333 --> 01:07:48,416
耳熟吗?

609
01:07:51,458 --> 01:07:52,875
看最后一页

610
01:07:55,916 --> 01:08:01,791
有个本地记者想用这些照片赚钱

611
01:08:03,458 --> 01:08:08,333
你能想象如果这些照片被公开
别人会怎么看你吗?

612
01:08:09,750 --> 01:08:14,958
如果你的父亲 我这个疯子国王 没在这里保护你

613
01:08:15,041 --> 01:08:16,458
会有什么后果?

614
01:08:16,916 --> 01:08:18,083
还有谁知道这件事?

615
01:08:18,166 --> 01:08:20,416
我可以马上让这些照片消失

616
01:08:21,333 --> 01:08:26,000
但你得承诺让提案通过

617
01:08:26,083 --> 01:08:31,791
并且跟那个摔跤手分手

618
01:09:06,333 --> 01:09:08,916
卡兹巴

619
01:09:09,000 --> 01:09:11,916
改革 市长和他的父亲

620
01:09:15,000 --> 01:09:17,791
“消失得无影无踪” 妻子说

621
01:09:32,458 --> 01:09:37,125
帕里斯蒂娜 打电话给你的编辑 要求他发表关于市长的这件事

622
01:09:39,416 --> 01:09:40,791
没有证据

623
01:09:41,458 --> 01:09:45,166
市长召开会议
要求在提案中增加一项

624
01:09:45,250 --> 01:09:47,625
关于将地下资源私有化的内容
光有这点构不成证据

625
01:09:47,708 --> 01:09:49,666
帕里斯蒂娜 什么证据?

626
01:09:49,750 --> 01:09:55,083
紧接这场屠杀之后
市长就加了这条 怎么会这么巧?

627
01:09:55,166 --> 01:09:58,458
很明显 市长就是 这些谋杀案的幕后主使

628
01:09:58,541 --> 01:10:02,833
市长就是莫妮遇害的主谋
你认为这些证据还不够吗?

629
01:10:02,916 --> 01:10:04,000
不够

630
01:10:04,666 --> 01:10:06,333
我理解你

631
01:10:07,875 --> 01:10:10,500
但说他们想要水是一回事

632
01:10:10,583 --> 01:10:12,458
叫报社在没证据的情况下登文章

633
01:10:12,541 --> 01:10:16,125
说他们用熔炉火化人
是另一回事

634
01:10:16,666 --> 01:10:19,958
你想因为诽谤或损害名誉罪
死在监狱里吗?

635
01:10:20,041 --> 01:10:21,416
我可不想

636
01:10:21,500 --> 01:10:23,083
这样吧

637
01:10:24,041 --> 01:10:27,416
把编辑的电话号码给我
我来联系他 我来跟他解释...

638
01:10:27,500 --> 01:10:29,041
我相信你

639
01:10:33,125 --> 01:10:34,375
我相信你

640
01:10:35,916 --> 01:10:37,958
但你需要明白一件事

641
01:10:39,708 --> 01:10:43,416
- 你的脑子现在不正常
- 你怎么就听不进我说的话呢?

642
01:10:43,500 --> 01:10:48,000
我现在不是狂躁发作
事情是明摆着的 我看得很清楚

643
01:10:48,083 --> 01:10:50,458
- 你知道我看到了什么吗?
- 什么?

644
01:10:51,750 --> 01:10:53,666
我看到了六个月前的弗兰克

645
01:10:54,291 --> 01:10:57,291
我看到了那个搞砸自己职业的弗兰克

646
01:11:00,541 --> 01:11:02,416
我们经历过这种情况 伙计

647
01:11:03,083 --> 01:11:05,000
我们知道最后是怎么收场的

648
01:11:31,041 --> 01:11:33,375
你现在在给市长干活

649
01:11:33,458 --> 01:11:36,458
- 去你的
- 他付给你多少钱?

650
01:11:38,125 --> 01:11:40,583
是他派你来找我谈话的

651
01:11:40,666 --> 01:11:43,916
他付了你多少钱?
你是不是跟他睡过?说啊

652
01:11:44,000 --> 01:11:47,541
- 他给你开的条件是什么?
- 跟你谈不下去了

653
01:11:47,625 --> 01:11:50,875
不...你是跟市长还是他爹睡过?

654
01:11:51,833 --> 01:11:55,458
告诉他我什么都知道了
我什么都知道

655
01:11:56,625 --> 01:11:58,458
告诉他我会把他送进监狱

656
01:11:59,291 --> 01:12:02,375
我一定会让他为杀害莫妮付出代价

657
01:12:02,458 --> 01:12:04,250
把这些话告诉他

658
01:12:04,333 --> 01:12:06,625
我不介意自己是唯一
愿意挑战恶魔

659
01:12:06,708 --> 01:12:09,083
跟他正面较量的
直视他的眼睛的人

660
01:12:09,166 --> 01:12:11,625
我必得这么做
因为我已经无法停手

661
01:12:11,708 --> 01:12:13,916
因为我已经把一切都看清了

662
01:12:14,000 --> 01:12:17,375
我要闯进另一边
从腐烂中脱身而出

663
01:12:17,458 --> 01:12:20,583
我要为莫妮挺身而出
伸张正义

664
01:12:20,666 --> 01:12:23,333
因为 不行 我不能害怕

665
01:12:23,416 --> 01:12:27,291
我不能害怕 莫妮很清楚 我们是被带入了恐惧之中

666
01:12:27,375 --> 01:12:30,791
她知道我们正被推入一个无底洞

667
01:12:30,875 --> 01:12:33,041
一个无尽的深渊

668
01:12:33,125 --> 01:12:36,250
我们撞到墙上 又从墙上弹开

669
01:12:36,333 --> 01:12:37,583
被撞个粉碎

670
01:12:37,666 --> 01:12:41,250
我、我的声音、死者
水、雨、血

671
01:12:41,333 --> 01:12:43,625
所有人都笼罩在同样的恐惧之下

672
01:12:43,708 --> 01:12:45,000
我们必须阻止这种坠落

673
01:12:45,083 --> 01:12:47,791
阻止夺走我们的生命和水的恶魔

674
01:12:47,875 --> 01:12:51,041
我们在无知无觉中
陷入了目前的境地

675
01:12:51,125 --> 01:12:54,666
只要能阻止下坠
就算自己得堕入深渊

676
01:12:54,750 --> 01:12:58,000
粉身碎骨 我也心甘情愿

677
01:12:58,083 --> 01:13:01,125
魔鬼正一个又一个地增多

678
01:13:01,208 --> 01:13:05,875
我们看到来自外部、远方、下水道...

679
01:13:11,750 --> 01:13:14,916
来自老鼠居住地的所有这些东西
在假扮为神

680
01:14:18,875 --> 01:14:19,875
佳比

681
01:14:21,541 --> 01:14:22,708
你好 弗兰克

682
01:14:23,416 --> 01:14:24,458
不...

683
01:14:25,958 --> 01:14:29,041
不 怎么会是你?怎么偏偏是你?

684
01:14:31,125 --> 01:14:34,041
- 每个人都有自己的秘密
- 秘密?

685
01:14:34,125 --> 01:14:36,583
- 我真替你感到羞耻
- 你说什么?

686
01:14:36,666 --> 01:14:38,166
这对你有什么好处?

687
01:14:39,375 --> 01:14:41,416
再过半小时我要打比赛了 别烦我

688
01:14:41,500 --> 01:14:45,875
他给了你什么好处?
把你介绍给其他人?介绍给他爸?

689
01:14:46,583 --> 01:14:49,625
- 我没必要跟你解释
- 你和他不是一个阶级的人

690
01:14:50,666 --> 01:14:53,583
- 你有什么毛病?
- 我看穿了你的面具

691
01:14:53,666 --> 01:14:55,250
我看清了你的真面目

692
01:14:58,375 --> 01:15:01,625
你是个疯子酒鬼 啥也不懂

693
01:15:01,708 --> 01:15:05,166
如果你以为可以评判我
那你就大错特错了

694
01:15:05,250 --> 01:15:08,250
- 我不相信你
- 我不在乎你相不相信

695
01:15:08,708 --> 01:15:10,666
是市长派人杀了莫妮

696
01:15:11,416 --> 01:15:12,708
你还帮了他

697
01:15:14,583 --> 01:15:15,500
弗兰克...

698
01:15:20,666 --> 01:15:22,125
你刚刚说什么?

699
01:15:49,583 --> 01:15:52,250
莫妮

700
01:16:43,041 --> 01:16:44,291
站起来!

701
01:16:47,791 --> 01:16:49,000
打啊!

702
01:16:50,791 --> 01:16:51,791
打啊!

703
01:16:59,375 --> 01:17:00,458
打啊!

704
01:17:02,416 --> 01:17:03,541
佳比!

705
01:17:04,208 --> 01:17:05,416
打啊!

706
01:17:08,083 --> 01:17:10,625
来啊 站起来!

707
01:17:21,125 --> 01:17:22,083
佳比!

708
01:17:25,500 --> 01:17:26,416
- 佳比!
- 走吧

709
01:18:25,083 --> 01:18:27,791
市长先生 维罗妮卡小姐 欢迎

710
01:18:29,291 --> 01:18:32,000
- 女士 市长先生
- 做得好

711
01:18:32,083 --> 01:18:35,041
恭喜 这个项目太棒了

712
01:18:35,125 --> 01:18:37,208
- 恭喜
- 安东尼奥 这是我的荣幸

713
01:18:37,291 --> 01:18:41,500
我相信在你的支持下
这个项目一定会改变这座城市

714
01:18:41,583 --> 01:18:43,291
市长先生 祝你一切顺利

715
01:18:45,333 --> 01:18:46,416
很好

716
01:18:48,250 --> 01:18:49,791
他们全都会投票支持你

717
01:18:52,791 --> 01:18:53,791
你确定吗?

718
01:18:54,458 --> 01:18:55,708
市长 晚上好

719
01:18:55,791 --> 01:18:57,791
- 恭喜你
- 谢谢

720
01:18:59,291 --> 01:19:01,000
加上他的票 这事就成了

721
01:19:03,916 --> 01:19:05,541
这种情况从没有过

722
01:19:07,958 --> 01:19:09,166
连老头子都没这待遇

723
01:19:10,250 --> 01:19:13,375
你就是这座城市最需要的领导者

724
01:19:15,291 --> 01:19:17,250
连奥古斯托都没有过这么大的权力

725
01:19:21,833 --> 01:19:23,958
市长 幸会 恭喜你

726
01:19:24,041 --> 01:19:25,458
非常感谢

727
01:19:26,291 --> 01:19:29,583
- 我们多久没见了?
- 竞选后就没见了 市长

728
01:19:32,958 --> 01:19:34,083
跟着市长

729
01:19:42,666 --> 01:19:43,583
怎么回事?

730
01:19:45,083 --> 01:19:46,208
一名记者

731
01:19:49,500 --> 01:19:50,541
我来搜一下你的身

732
01:19:58,916 --> 01:19:59,791
进来

733
01:20:02,458 --> 01:20:03,666
麻烦给我 谢谢

734
01:20:07,041 --> 01:20:08,208
为什么把我带到这儿来?

735
01:20:08,291 --> 01:20:09,750
奥古斯托先生想见你

736
01:20:11,041 --> 01:20:13,625
- 行了
- 闹够了吗?

737
01:20:13,708 --> 01:20:15,166
- 不闹了?
- 别紧张

738
01:20:15,250 --> 01:20:18,291
好吧 我不跑

739
01:20:32,291 --> 01:20:34,083
- 搜他身了吗?
- 搜了 先生

740
01:20:39,416 --> 01:20:42,583
- 弗兰克莫利纳
- 我要和市长谈谈

741
01:20:42,666 --> 01:20:47,583
《晚间纪事报》
什么时候起开始对政治感兴趣了?

742
01:20:47,666 --> 01:20:51,583
从我不得不开始调查
有人在有组织地逼人搬迁、杀人开始

743
01:20:52,958 --> 01:20:54,333
这里没人杀人

744
01:20:54,416 --> 01:20:56,833
我有足够证据证明你儿子

745
01:20:56,916 --> 01:20:59,708
一直在靠杀人掠夺别人的房地产

746
01:20:59,791 --> 01:21:01,291
你什么证据都没有

747
01:21:01,375 --> 01:21:04,583
你在墙上画的那些东西
都是疯子的臆想

748
01:21:05,458 --> 01:21:06,625
你怎么知道那些东西?

749
01:21:06,708 --> 01:21:09,583
你为什么在地图上
把那个教堂标出来?

750
01:21:09,666 --> 01:21:13,708
你在找什么?
告诉我 你发现什么了吗?

751
01:21:16,166 --> 01:21:18,333
你找到水了吗 莫利纳?

752
01:21:20,666 --> 01:21:23,875
- 幕后主使不是市长
- 教堂下面有水吗?

753
01:21:23,958 --> 01:21:26,083
是你派人杀了那些人...

754
01:21:26,166 --> 01:21:30,458
你杀了那么多人
就为了把那儿的水据为己有卖钱吗?

755
01:21:30,541 --> 01:21:33,666
你的钱还不够多吗?
你还需要买什么?

756
01:21:33,750 --> 01:21:38,000
我不打算把那儿的水卖出去

757
01:21:39,583 --> 01:21:43,125
那水是用来治病的

758
01:21:44,791 --> 01:21:46,208
你就快死了吗

759
01:21:48,583 --> 01:21:51,000
医生说你还能活多久?

760
01:21:52,416 --> 01:21:58,333
你休想活着看到那里的一滴水

761
01:21:58,958 --> 01:22:01,250
而且我保证我会毁了你

762
01:22:01,333 --> 01:22:03,000
那处水源...

763
01:22:04,375 --> 01:22:06,250
将会属于我

764
01:22:06,333 --> 01:22:09,750
你阻止不了我

765
01:22:11,083 --> 01:22:15,583
哪怕死一百万人

766
01:22:16,916 --> 01:22:19,291
才能换我多活一天

767
01:22:20,875 --> 01:22:21,833
我也在所不惜

768
01:22:23,500 --> 01:22:28,750
现在 请你耷拉着脑袋 像只可怜的狗一样

769
01:22:29,958 --> 01:22:32,541
从后门离开吧

770
01:22:32,625 --> 01:22:37,333
不然你妹妹卡门就会死在熔炉里

771
01:22:37,416 --> 01:22:40,333
就像你朋友莫妮卡佩雷亚那样

772
01:23:16,708 --> 01:23:18,083
你今天美极了

773
01:23:21,500 --> 01:23:22,916
这是一场骗局!

774
01:23:23,000 --> 01:23:27,708
那个罪犯在卡兹巴有组织地杀人
已经杀了数十人了!

775
01:23:28,625 --> 01:23:31,958
只为了占据最后的水源!

776
01:23:42,958 --> 01:23:47,583
他派人杀了记者莫妮卡佩雷亚
还制造了她是自杀的假象

777
01:23:47,666 --> 01:23:50,166
莫妮卡佩雷亚不是自杀!

778
01:23:50,250 --> 01:23:52,000
她是被谋杀的!

779
01:23:52,083 --> 01:23:53,291
伊纳西奥

780
01:23:54,041 --> 01:23:56,291
你做的事佳比全知道!

781
01:23:56,375 --> 01:24:00,750
她全都知道了!她什么都知道!

782
01:24:00,833 --> 01:24:02,458
凶手们!我要摧毁你们!

783
01:24:02,541 --> 01:24:04,125
亲爱的朋友们 别理他

784
01:24:04,208 --> 01:24:08,916
他是一个精神有问题的酒鬼记者

785
01:24:09,000 --> 01:24:11,791
让派对继续进行 对吧 儿子?

786
01:24:12,375 --> 01:24:15,000
指挥 奏乐!请大家来点掌声!

787
01:24:17,958 --> 01:24:19,583
谢谢

788
01:24:23,916 --> 01:24:29,000
“不然你妹妹卡门就会死在熔炉里

789
01:24:29,083 --> 01:24:32,208
“就像你朋友莫妮卡佩雷亚那样”

790
01:24:41,458 --> 01:24:45,500
大家都在问伟大的市长去哪儿了

791
01:24:45,583 --> 01:24:48,041
你最好快回去露个脸

792
01:24:48,125 --> 01:24:50,416
你看到你刚刚引起的丑闻了吗?

793
01:24:50,500 --> 01:24:53,500
- 没人会相信...
- 公众舆论会把我搞死

794
01:24:53,583 --> 01:24:55,375
那个记者活不过今晚

795
01:24:56,583 --> 01:24:59,000
不过我们还有一个漏洞

796
01:24:59,791 --> 01:25:02,125
你的情人知道我们在搞什么

797
01:25:03,166 --> 01:25:05,000
我知道你在想什么

798
01:25:05,083 --> 01:25:09,416
如果把责任推到我身上
你就能脱身

799
01:25:10,708 --> 01:25:13,958
可如果我倒下 你会跟我一起倒下

800
01:25:16,958 --> 01:25:19,375
我们必须除掉你的情人

801
01:25:20,666 --> 01:25:22,541
我可以劝她 让她别说出来

802
01:25:22,625 --> 01:25:26,750
你以为我是靠劝服别人
才成为现在的奥古斯托庞博的吗?

803
01:25:26,833 --> 01:25:28,083
我不是奥古斯托庞博

804
01:25:28,166 --> 01:25:33,291
不是?你以为就凭通过了一项提案
你就能统治这座城市了?

805
01:25:33,375 --> 01:25:37,083
你知道我通过了多少提案吗?

806
01:25:37,166 --> 01:25:39,083
你那些提案没一个是全票通过的

807
01:25:39,166 --> 01:25:42,916
那你干吗要毁掉你辛苦建立的一切?

808
01:25:43,500 --> 01:25:45,375
就为了一桩风流韵事?

809
01:25:46,083 --> 01:25:50,125
我建立这个帝国
可不是为了把它传给一个懦夫

810
01:25:52,791 --> 01:25:54,625
你要像庞博家的人一样思考...

811
01:25:55,125 --> 01:25:56,250
市长

812
01:26:08,333 --> 01:26:09,291
伊纳西奥!

813
01:26:51,208 --> 01:26:52,541
不是市长干的

814
01:27:18,625 --> 01:27:19,625
佳比!

815
01:27:22,291 --> 01:27:23,333
佳比!

816
01:27:25,041 --> 01:27:26,541
请开门

817
01:27:26,625 --> 01:27:30,625
- 走开 我知道你做了什么
- 是奥古斯托背着我杀了莫妮

818
01:27:30,708 --> 01:27:32,208
- 你早就知道了
- 我才知道

819
01:27:32,291 --> 01:27:33,500
我该相信你吗?

820
01:27:33,583 --> 01:27:36,458
你的信任对我来说是唯一重要的东西
请你开门

821
01:27:40,166 --> 01:27:41,791
这是你的调查资料

822
01:27:54,708 --> 01:27:56,208
你不能烧掉这个

823
01:27:59,541 --> 01:28:01,291
你不能烧掉这个

824
01:28:02,208 --> 01:28:04,416
你不能烧掉这个

825
01:28:10,125 --> 01:28:12,541
听着 你曾说过可以看透我的灵魂

826
01:28:13,375 --> 01:28:17,583
你开门就会知道我没说谎 请开门

827
01:28:18,208 --> 01:28:19,708
请你开门

828
01:28:26,250 --> 01:28:27,666
你找我做什么?

829
01:28:33,416 --> 01:28:35,083
我求你暂时...

830
01:28:37,166 --> 01:28:39,041
不要告诉任何人你知道的事

831
01:28:40,625 --> 01:28:42,250
你怎么能要求我这么做?

832
01:28:43,083 --> 01:28:45,958
- 你父亲杀了莫妮
- 我知道 他会为此付出代价的

833
01:28:46,041 --> 01:28:48,375
- 给我点时间
- 不

834
01:28:49,125 --> 01:28:50,583
求你了 听我说...

835
01:28:51,875 --> 01:28:55,875
提案下周会投票表决 如果没能通过 我拥有的一切就会全没了

836
01:28:56,916 --> 01:29:00,416
全没了?你爸杀了很多人!

837
01:29:00,500 --> 01:29:03,166
我知道 他会付出代价的 给我一周的时间

838
01:29:03,250 --> 01:29:04,291
求你了

839
01:29:05,000 --> 01:29:08,541
我想做正确的事 我们去报警吧

840
01:29:11,416 --> 01:29:12,416
不行

841
01:29:16,458 --> 01:29:18,291
这是我爸的供词

842
01:29:18,375 --> 01:29:23,208
我向你保证 等尘埃落定
我就会去警局 把它交给警方

843
01:29:23,291 --> 01:29:24,708
请给我一点时间

844
01:29:24,791 --> 01:29:26,250
- 你怎么会有这个?
- 你不用管

845
01:29:26,333 --> 01:29:29,250
- 给我时间 答应我暂时别说出去
- 这是弗兰克的录音机

846
01:29:29,333 --> 01:29:32,291
给我时间 不要告诉任何人 答应我

847
01:29:32,375 --> 01:29:34,916
- 我要听一下
- 现在不行 先别管这事

848
01:29:35,000 --> 01:29:37,208
- 我必须听一下
- 不 先专心听我说

849
01:29:37,291 --> 01:29:38,416
现在不行!

850
01:29:42,750 --> 01:29:43,958
不

851
01:29:45,750 --> 01:29:46,916
不...

852
01:29:49,125 --> 01:29:50,958
你还没搞清楚状况 是吗?

853
01:29:56,166 --> 01:29:57,583
我要把这地方全都烧了

854
01:29:59,041 --> 01:30:00,666
我要把你扔进熔炉

855
01:30:01,375 --> 01:30:04,125
然后亲眼看着你烧死

856
01:30:23,291 --> 01:30:24,666
你不能这样对我

857
01:30:26,166 --> 01:30:29,500
- 你不能这样对我
- 滚出我家

858
01:30:31,625 --> 01:30:33,083
你不能这样对我

859
01:30:38,125 --> 01:30:39,875
你是来杀我的吗?

860
01:30:39,958 --> 01:30:41,333
我只求你给我点时间 好吗?

861
01:30:41,958 --> 01:30:43,125
看着我的眼睛

862
01:30:44,500 --> 01:30:46,875
- 你不能这样对我
- 看着我的眼睛

863
01:30:48,916 --> 01:30:50,583
你是来杀我的吗?

864
01:30:52,750 --> 01:30:54,291
你不能这样对我

865
01:30:57,500 --> 01:30:58,583
不可以

866
01:37:28,166 --> 01:37:29,166
不用

867
01:38:03,541 --> 01:38:04,875
你怎么会有这个?

868
01:38:07,791 --> 01:38:09,041
去鬼门关走了一趟

869
01:38:14,833 --> 01:38:16,833
你承受得了吗?

870
01:38:22,458 --> 01:38:23,791
我有选择吗?

871
01:38:31,166 --> 01:38:32,583
你要去哪?

872
01:38:42,041 --> 01:38:43,166
我要反抗

873
01:38:52,791 --> 01:38:53,750
弗兰克

874
01:38:56,208 --> 01:38:58,291
莫妮会以你为荣的

875
01:40:02,291 --> 01:40:04,208
你有这方面的证据吗?

876
01:40:07,458 --> 01:40:10,500
有 这是奥古斯托庞博的供词

877
01:40:13,208 --> 01:40:15,875
经过这一次 报社希望你回来工作

878
01:40:15,958 --> 01:40:17,083
不

879
01:40:17,166 --> 01:40:18,583
我不想回去

880
01:40:19,416 --> 01:40:20,750
你现在打算做什么?

881
01:40:21,708 --> 01:40:23,750
我不知道 我还不知道

882
01:40:24,916 --> 01:40:29,375
我这么问是因为这次的敌人
可能最难对付的一个

883
01:40:32,083 --> 01:40:35,583
我们正在寻找杀死你儿子的
那个摔跤手

884
01:40:38,791 --> 01:40:40,041
我会把这事办好的

885
01:40:51,583 --> 01:40:56,541
“奥古斯托庞博
为占据最后一处水源的行径

886
01:40:56,625 --> 01:40:59,416
“暴露了他们多年来的所作所为

887
01:40:59,500 --> 01:41:03,000
“他们谋杀卡兹巴居民
扼杀一座城市的梦想

888
01:41:03,083 --> 01:41:06,166
“令这座城市
拥有光明未来的机会渺茫

889
01:41:07,791 --> 01:41:09,750
“我们脚下的水

890
01:41:09,833 --> 01:41:13,833
“是一条从黑暗中升起的动脉
为这座城市带来生机

891
01:41:16,458 --> 01:41:18,125
“它象征着人民的反抗

892
01:41:18,208 --> 01:41:22,166
“反抗无情地将我们拖向地狱的势力

893
01:41:27,000 --> 01:41:29,875
“反抗我们体内如同坏疽一般的感染

894
01:41:30,666 --> 01:41:34,583
“它腐蚀着我们
而我们一直视而不见

895
01:41:35,833 --> 01:41:39,000
“最后的水源是燃料

896
01:41:39,125 --> 01:41:42,291
“能赐给我们力量去直视恶魔

897
01:41:42,375 --> 01:41:44,791
“让他看到我们的愤怒

898
01:41:46,208 --> 01:41:49,041
“并使我们不再回避他”

899
01:41:59,250 --> 01:42:00,416
进来吧

900
01:42:11,416 --> 01:42:13,666
“但是我们面前有一个雷区

901
01:42:13,750 --> 01:42:17,083
“它看似没有尽头 难以捉摸

902
01:42:19,750 --> 01:42:21,416
“困难时期就在眼前

903
01:42:25,125 --> 01:42:27,916
“也许是最困难的时期

904
01:42:28,666 --> 01:42:31,500
“我们将走在岩壁上俯视深渊

905
01:42:31,583 --> 01:42:33,375
“它在呼唤我们的名字

906
01:42:34,833 --> 01:42:38,083
“它比我们自己更了解我们

907
01:42:39,208 --> 01:42:43,750
“我们不能因为害怕深渊会摧毁我们
就一直否认这个事实

908
01:42:43,875 --> 01:42:45,958
“如果有一样东西值得我们为之涉险

909
01:42:46,041 --> 01:42:49,166
“为之下地狱反抗 那就是真相

910
01:42:49,250 --> 01:42:52,958
“现在尤其如此

911
01:42:53,750 --> 01:42:55,000
“作者:莫妮卡佩雷亚

912
01:42:57,416 --> 01:42:59,000
“以及弗兰克莫利纳”

913
01:43:24,541 --> 01:43:29,250
启动

914
01:51:26,833 --> 01:51:28,833
字幕翻译:圭口

915
01:51:28,916 --> 01:51:30,916
创意监督
杨婕



