1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:45,083 --> 00:00:46,875
警察

4
00:00:50,083 --> 00:00:51,083
法蘭克莫利納

5
00:00:52,083 --> 00:00:55,208
連雨都擋不住禿鷹記者聞腥而來

6
00:00:56,125 --> 00:00:57,666
能看一眼嗎?

7
00:01:00,250 --> 00:01:02,250
阿馬格羅,我很好講話

8
00:01:02,833 --> 00:01:06,208
給我進去寫條新聞,不然我就回家

9
00:01:06,291 --> 00:01:09,875
寫你和你那爛警察局的負面報導

10
00:01:10,625 --> 00:01:11,750
兩分鐘

11
00:01:58,666 --> 00:01:59,916
年輕的夫妻

12
00:02:01,166 --> 00:02:02,500
30多歲

13
00:02:07,375 --> 00:02:09,916
阿馬格羅,叫救護車

14
00:02:12,125 --> 00:02:15,250
我們三個就要死了

15
00:02:51,708 --> 00:02:52,708
滿意嗎?

16
00:02:53,833 --> 00:02:55,000
你能走了

17
00:02:55,708 --> 00:02:57,541
你知道他們服藥過量

18
00:02:58,333 --> 00:03:02,875
根本不值得那家爛報紙報導

19
00:03:04,083 --> 00:03:06,750
他們是喝有毒雨水死的

20
00:03:09,125 --> 00:03:11,625
沒人笨到喝那種東西

21
00:03:13,208 --> 00:03:15,166
太過相信會害死人

22
00:03:22,291 --> 00:03:23,958
那個女的原本還有氣息

23
00:03:26,333 --> 00:03:28,958
你沒失職的話可能救得了她

24
00:03:52,958 --> 00:03:53,916
快用力打

25
00:03:57,333 --> 00:03:58,666
來啊

26
00:04:03,041 --> 00:04:05,916
各位先生女士

27
00:04:06,000 --> 00:04:09,791
歡迎人氣最高的

28
00:04:09,875 --> 00:04:14,333
屠殺夫人

29
00:04:15,166 --> 00:04:17,250
夫人...

30
00:04:20,041 --> 00:04:21,625
反抗,鬥爭

31
00:04:22,375 --> 00:04:23,458
無懼

32
00:04:27,458 --> 00:04:30,291
介紹本季的不敗冠軍

33
00:04:31,000 --> 00:04:32,916
夜晚的女神

34
00:04:33,000 --> 00:04:36,375
混沌女王

35
00:04:38,583 --> 00:04:41,708
好,兩位,好好打一場精采的摔角

36
00:04:41,791 --> 00:04:45,083
不准打擊下體和抓傷人

37
00:04:46,000 --> 00:04:47,791
等等

38
00:04:55,333 --> 00:04:57,083
再不住手妳就出局

39
00:04:57,166 --> 00:04:58,291
住手

40
00:04:58,375 --> 00:05:01,875
都回到角落去看我手勢

41
00:05:10,500 --> 00:05:13,000
夫人...

42
00:05:15,375 --> 00:05:16,208
來啊

43
00:05:16,833 --> 00:05:18,541
起來打啊

44
00:05:22,416 --> 00:05:24,166
這個屠殺夫人?

45
00:05:36,750 --> 00:05:38,750
妳在幹嘛?說好妳要輸的

46
00:06:00,750 --> 00:06:02,291
- 夫人
- 夫人

47
00:06:24,958 --> 00:06:28,750
起始者

48
00:06:28,833 --> 00:06:34,791
不諱言過去十年
全市市民歷經最艱難的時刻

49
00:06:36,583 --> 00:06:40,666
市區飲用水源都已乾涸

50
00:06:40,750 --> 00:06:43,041
接連奪走多條人命

51
00:06:43,125 --> 00:06:44,250
民眾不只渴死

52
00:06:44,333 --> 00:06:47,666
還感染絕跡數世紀的疾病死亡

53
00:06:47,750 --> 00:06:53,708
也見證嚴重酸雨淹沒街道毒害人命

54
00:06:53,791 --> 00:06:57,541
像漂流在汪洋大海快渴死的人

55
00:06:57,625 --> 00:07:01,291
眼前海水一口都不能喝

56
00:07:01,375 --> 00:07:04,791
缺水是無可否認的事實

57
00:07:04,875 --> 00:07:07,208
但不該讓缺水影響我們的判斷

58
00:07:07,291 --> 00:07:11,250
所以今天我很高興向各位宣布

59
00:07:11,333 --> 00:07:13,500
卡斯巴發展計畫

60
00:07:13,583 --> 00:07:17,250
這項計畫旨在徹底改革市容

61
00:07:17,333 --> 00:07:20,375
邁向這個城市前所未見的未來

62
00:07:20,458 --> 00:07:25,500
市長,令尊同意大刀闊斧進行改革?

63
00:07:25,583 --> 00:07:29,625
我從競選開始就是獨立的領導者

64
00:07:29,708 --> 00:07:32,916
他的政治機器不太獨立

65
00:07:34,875 --> 00:07:35,875
謝謝各位

66
00:07:45,708 --> 00:07:49,333
比賽是兩小時前的事
妳來加油也太遲了

67
00:07:49,416 --> 00:07:50,791
妳不用啦啦隊

68
00:07:50,875 --> 00:07:55,083
只要有人負責幫妳卸妝就好

69
00:07:55,166 --> 00:07:58,750
- 妳沒我怎麼活到現在?
- 誰知道

70
00:07:59,958 --> 00:08:01,041
怎麼了?

71
00:08:02,916 --> 00:08:05,458
那間店的一家人也失蹤了

72
00:08:09,583 --> 00:08:12,208
- 房子裡沒人
- 要揭發這件事

73
00:08:12,291 --> 00:08:16,000
- 先找法蘭克莫利納再說
- 那個酒鬼記者?

74
00:08:16,083 --> 00:08:19,250
- 我一個人沒辦法
- 又來了

75
00:08:19,333 --> 00:08:21,125
妳是最棒的記者

76
00:08:21,208 --> 00:08:23,750
回家再告訴妳實情

77
00:08:23,833 --> 00:08:27,916
- 我應該不會回家睡
- 忘了今晚妳有約會

78
00:08:28,000 --> 00:08:31,708
- 我能跟他約明天
- 不用,妳等很久才見到他

79
00:08:31,791 --> 00:08:34,416
莫妮,我瞭解妳,妳來找我就是有事

80
00:08:34,500 --> 00:08:37,000
- 回家再說
- 姊妹,我很好

81
00:08:39,083 --> 00:08:43,750
- 再見
- 聽我說,只有妳能解決這件事

82
00:08:45,916 --> 00:08:47,666
- 我愛妳
- 我也愛妳

83
00:08:50,500 --> 00:08:51,541
頑皮鬼

84
00:08:52,125 --> 00:08:53,208
一定要的

85
00:09:05,041 --> 00:09:06,041
不客氣

86
00:09:30,791 --> 00:09:31,750
過

87
00:09:32,166 --> 00:09:33,125
各位

88
00:09:34,291 --> 00:09:35,833
這場我贏了

89
00:09:35,916 --> 00:09:37,166
好耶

90
00:09:40,791 --> 00:09:41,875
發牌

91
00:09:42,750 --> 00:09:43,958
莫利納,怎樣?

92
00:09:45,833 --> 00:09:47,666
你欠一屁股債

93
00:10:01,541 --> 00:10:02,458
過

94
00:10:06,958 --> 00:10:08,291
你在幹嘛?

95
00:10:08,583 --> 00:10:10,000
什麼意思?

96
00:10:10,083 --> 00:10:11,583
你把我當笨蛋啊

97
00:10:11,666 --> 00:10:13,833
- 輸要有風度
- 學著點

98
00:10:13,916 --> 00:10:15,250
你要怎樣?

99
00:10:33,500 --> 00:10:35,166
法蘭克莫利納先生

100
00:10:36,125 --> 00:10:37,833
莫妮卡佩雷亞

101
00:10:38,833 --> 00:10:40,666
找你好幾個小時了

102
00:10:40,750 --> 00:10:44,791
下次要找我就跟著老鼠走

103
00:10:44,875 --> 00:10:47,916
- 莫妮,妳好嗎?
- 我買下一間公寓

104
00:10:50,166 --> 00:10:53,750
- 獨立記者做得怎麼樣?
- 自己看

105
00:10:54,666 --> 00:10:55,500
卡斯巴反抗

106
00:10:55,583 --> 00:10:56,625
我喜歡這個標題

107
00:10:57,500 --> 00:10:58,958
妳一直在反抗

108
00:10:59,041 --> 00:11:01,708
我從小到大只會鬥爭

109
00:11:01,791 --> 00:11:04,333
很遺憾你被報社開除

110
00:11:04,791 --> 00:11:08,750
反正也不合
我現在幫《晚間紀事報》寫報導

111
00:11:08,833 --> 00:11:10,500
你不該大材小用

112
00:11:15,958 --> 00:11:17,458
找我做什麼?

113
00:11:18,666 --> 00:11:20,208
我上你課的時候

114
00:11:20,291 --> 00:11:23,083
你說有些事你害怕面對

115
00:11:23,166 --> 00:11:27,458
我們要面對那些事,不能不聞不問

116
00:11:28,833 --> 00:11:33,625
- 那個老師不在了
- 卡斯巴有人失蹤

117
00:11:35,333 --> 00:11:37,791
我有資料和目擊者

118
00:11:39,166 --> 00:11:43,291
我問妳找我做什麼?

119
00:11:43,375 --> 00:11:47,000
我需要一個記者幫我查出真相

120
00:11:47,083 --> 00:11:51,458
自己報導,妳有實力寫出轟動的新聞

121
00:11:52,500 --> 00:11:54,666
法蘭克,幾個小時就好

122
00:12:01,000 --> 00:12:02,166
明天

123
00:12:03,833 --> 00:12:06,416
明天再說,妳知道哪裡找得到我

124
00:12:08,291 --> 00:12:11,458
- 沒想到我最後會當摔角手
- 怎麼說?

125
00:12:11,541 --> 00:12:13,458
因為我爸

126
00:12:13,541 --> 00:12:17,291
他每次比完賽回家都鼻青臉腫

127
00:12:18,375 --> 00:12:20,166
他就像這間房子

128
00:12:21,833 --> 00:12:23,750
很有潛力

129
00:12:24,875 --> 00:12:28,000
但塵封已久的靈魂充滿秘密

130
00:12:31,416 --> 00:12:32,791
這是我家的老房子

131
00:12:34,000 --> 00:12:35,750
空著很多年

132
00:12:36,666 --> 00:12:39,416
我跟我哥以前常躲在這裡

133
00:12:40,333 --> 00:12:42,166
看來你還在躲

134
00:12:42,250 --> 00:12:44,375
我沒躲,嘉碧

135
00:12:45,458 --> 00:12:48,625
這就是我赤裸裸在妳面前

136
00:12:50,666 --> 00:12:51,833
看什麼?

137
00:12:53,208 --> 00:12:54,833
看穿你的靈魂

138
00:12:56,000 --> 00:12:57,208
看到什麼?

139
00:12:59,375 --> 00:13:00,375
恐懼

140
00:13:01,583 --> 00:13:02,583
但不是怕妳

141
00:13:03,791 --> 00:13:05,791
什麼都怕就是不怕我

142
00:13:08,125 --> 00:13:09,166
等等

143
00:13:15,250 --> 00:13:16,375
我有禮物給妳

144
00:13:18,333 --> 00:13:22,541
知道女人做完愛收到禮物的心情嗎?

145
00:13:22,625 --> 00:13:25,541
別誤會,這個禮物我挑了好幾個月

146
00:13:25,625 --> 00:13:29,541
這輩子你只能送我一個禮物

147
00:13:29,625 --> 00:13:30,916
會是這個嗎?

148
00:13:40,458 --> 00:13:41,541
喜歡嗎?

149
00:13:42,583 --> 00:13:43,916
好美,我很喜歡

150
00:13:44,000 --> 00:13:45,291
戴起來

151
00:13:46,291 --> 00:13:47,333
不要

152
00:13:48,583 --> 00:13:51,125
等我下次比賽再戴

153
00:13:59,333 --> 00:14:00,875
卡斯巴反抗

154
00:14:07,166 --> 00:14:08,166
美麗在街頭

155
00:14:42,708 --> 00:14:43,708
嘉碧?

156
00:15:01,833 --> 00:15:03,083
嘉碧?

157
00:16:04,708 --> 00:16:08,583
- 怎麼回事?
- 有女性從三樓跳下來

158
00:16:36,333 --> 00:16:39,916
格外諷刺的是一個雨下不停的地方

159
00:16:40,000 --> 00:16:43,041
民眾因為雨水有毒不能喝水

160
00:16:45,916 --> 00:16:50,125
這家人知道後大喊真是夠了

161
00:16:51,916 --> 00:16:57,666
我們像墜機上的乘客都不願相信

162
00:16:59,833 --> 00:17:02,750
等我們回過神來

163
00:17:03,750 --> 00:17:09,500
只有時間看到自己的身體
猛烈撞擊地面

164
00:17:10,083 --> 00:17:13,958
我們用盡僅剩的力氣做最後的反抗

165
00:17:14,041 --> 00:17:18,958
選擇渴死還是喝有毒雨水被毒死

166
00:17:22,000 --> 00:17:23,541
莫利納,這到底是什麼?

167
00:17:23,625 --> 00:17:26,416
五頁廢話連張照片都沒有

168
00:17:27,500 --> 00:17:31,333
你來這裡幾個月還沒拍到半張照片

169
00:17:31,416 --> 00:17:33,791
也沒挖到大獨家,我有給你相機

170
00:17:33,875 --> 00:17:36,958
再說一次你知道我不是攝影師

171
00:17:37,041 --> 00:17:40,291
實在搞不懂你怎麼還坐在那裡

172
00:17:44,791 --> 00:17:47,041
看好,這才是我要的新聞

173
00:17:47,625 --> 00:17:50,458
腥羶色,而不是你給我的垃圾

174
00:17:52,750 --> 00:17:54,875
讀者有病態好奇心

175
00:17:56,458 --> 00:17:57,958
這是什麼?

176
00:18:05,791 --> 00:18:09,125
有個變性女跳樓自殺

177
00:18:09,208 --> 00:18:12,250
莫利納,我要跟你把事情說清楚

178
00:18:12,333 --> 00:18:14,083
懂我要什麼新聞了嗎?

179
00:19:20,583 --> 00:19:21,583
法蘭克

180
00:19:28,875 --> 00:19:29,916
法蘭克

181
00:19:38,791 --> 00:19:40,250
法蘭克

182
00:19:41,291 --> 00:19:44,041
冷靜下來,是我卡曼

183
00:19:44,958 --> 00:19:46,166
別緊張

184
00:19:48,250 --> 00:19:49,625
妳來幹嘛?

185
00:19:49,708 --> 00:19:51,958
你沒接電話我擔心你

186
00:19:52,041 --> 00:19:54,041
我們一年沒聯絡

187
00:19:57,541 --> 00:19:59,375
兄妹有心電感應

188
00:19:59,458 --> 00:20:02,541
這次妳的第六感不準

189
00:20:03,083 --> 00:20:04,958
我很好

190
00:20:05,750 --> 00:20:08,916
- 我做解酒湯給你喝
- 我不餓

191
00:20:10,083 --> 00:20:13,875
- 幹嘛不讓我幫你?
- 我不用人幫

192
00:20:13,958 --> 00:20:15,458
尤其是妳

193
00:20:15,541 --> 00:20:17,583
你上次吃藥是什麼時候?

194
00:20:17,666 --> 00:20:21,166
我有按時吃藥

195
00:20:24,833 --> 00:20:27,250
法蘭克,你要看醫生

196
00:20:27,333 --> 00:20:29,416
算了

197
00:20:33,083 --> 00:20:34,291
你有躁鬱症

198
00:20:38,083 --> 00:20:40,041
我不會回去精神病院

199
00:20:49,125 --> 00:20:50,416
這是什麼?

200
00:20:52,666 --> 00:20:54,208
那是...

201
00:20:55,000 --> 00:20:57,875
一個自殺的朋友

202
00:20:59,666 --> 00:21:01,916
你看照片做什麼?

203
00:21:03,458 --> 00:21:06,083
案情有疑點

204
00:21:06,583 --> 00:21:09,625
- 你在調查?
- 不是

205
00:21:09,708 --> 00:21:12,875
- 幹嘛不調查?
- 我不是偵探

206
00:21:14,125 --> 00:21:18,666
只是這個爛地方載沉載浮的衰人

207
00:21:18,750 --> 00:21:21,833
你想怨天尤人是你家的事

208
00:21:21,916 --> 00:21:25,250
- 我不會順著你
- 不用勉強

209
00:21:25,333 --> 00:21:27,458
我有打電話叫妳來嗎?

210
00:21:29,541 --> 00:21:33,333
告訴你一件事,我只說一遍

211
00:21:37,875 --> 00:21:39,166
什麼事?

212
00:21:40,083 --> 00:21:42,500
你是這個爛地方最棒的記者

213
00:21:43,666 --> 00:21:48,458
去洗把臉,吃完藥再去上班

214
00:21:48,541 --> 00:21:51,958
難道你眼睜睜看你朋友冤死?

215
00:21:53,250 --> 00:21:56,791
法蘭克,這不像你,你關心別人

216
00:22:00,125 --> 00:22:03,375
我去做解酒湯,管你要不要喝

217
00:22:45,208 --> 00:22:48,500
警方和政府什麼也沒做

218
00:22:48,583 --> 00:22:51,166
沒人關心卡斯巴發生的事

219
00:22:51,250 --> 00:22:54,375
簡直亂來,我們該保持沉默?

220
00:22:54,458 --> 00:22:56,000
袖手旁觀嗎?

221
00:22:56,083 --> 00:22:57,500
怎樣能改變現況?

222
00:22:58,791 --> 00:23:00,083
反抗

223
00:23:00,625 --> 00:23:02,041
就像莫妮

224
00:23:02,125 --> 00:23:03,458
就像莫妮

225
00:23:03,541 --> 00:23:05,166
就像莫妮

226
00:23:05,250 --> 00:23:06,750
- 敬莫妮
- 敬莫妮

227
00:23:08,791 --> 00:23:09,875
嘉碧

228
00:23:19,041 --> 00:23:20,708
獻給莫妮

229
00:23:22,375 --> 00:23:23,458
法蘭克

230
00:23:24,041 --> 00:23:25,250
來這裡幹嘛?

231
00:23:26,416 --> 00:23:28,583
莫妮出事當晚我跟她聊過

232
00:23:28,666 --> 00:23:31,458
- 我叫她別去找你
- 我站在妳這邊

233
00:23:31,541 --> 00:23:36,291
- 我們井水不犯河水
- 我們都知道莫妮不是自殺

234
00:23:36,375 --> 00:23:39,958
對,莫妮絕不會自殺

235
00:23:40,041 --> 00:23:41,791
所以我有幾個疑點

236
00:23:41,875 --> 00:23:43,708
她出事當晚你跟她聊過

237
00:23:43,791 --> 00:23:46,791
莫妮一定都跟你說了

238
00:23:47,458 --> 00:23:48,791
那晚我...

239
00:23:51,750 --> 00:23:53,375
我幫不了她

240
00:23:53,458 --> 00:23:57,750
現在人都死了你能幫她什麼?

241
00:23:57,833 --> 00:23:59,833
- 讓我幫妳
- 想幫我?

242
00:23:59,916 --> 00:24:01,333
那就先找到她

243
00:24:03,083 --> 00:24:05,083
我聽不懂,找到她?

244
00:24:05,166 --> 00:24:08,041
遺體不見了,不在太平間

245
00:24:08,125 --> 00:24:10,333
警方一問三不知

246
00:24:10,416 --> 00:24:12,083
沒人知道她的下落

247
00:24:20,916 --> 00:24:23,000
莫利納,知道這裡有多少遺體嗎?

248
00:24:25,250 --> 00:24:28,791
還有肺結核和痲瘋疫情

249
00:24:28,875 --> 00:24:31,625
缺水把我們帶回中世紀

250
00:24:31,708 --> 00:24:33,125
不會花太多時間

251
00:24:33,958 --> 00:24:37,000
我知道你收走無人認領的遺體

252
00:24:37,083 --> 00:24:40,250
用來做各種實驗

253
00:24:40,333 --> 00:24:43,416
只想知道我朋友是不是淪落成白老鼠

254
00:24:44,208 --> 00:24:47,083
- 大概什麼時候送過來的?
- 星期六

255
00:24:52,041 --> 00:24:54,750
- 叫什麼名字?
- 莫妮卡佩雷亞

256
00:24:59,833 --> 00:25:01,708
你朋友沒被送過來

257
00:25:11,500 --> 00:25:12,583
我不懂

258
00:25:12,666 --> 00:25:15,750
不是只有我們會讓遺體消失

259
00:25:15,833 --> 00:25:17,458
幫幫我

260
00:25:18,333 --> 00:25:20,333
這個女生對我很重要

261
00:25:21,750 --> 00:25:23,958
想知道她被送到哪裡

262
00:25:25,083 --> 00:25:27,000
就去問警方

263
00:25:35,875 --> 00:25:37,958
你拿東西不付錢嗎?

264
00:25:38,041 --> 00:25:39,166
莫利納

265
00:25:40,125 --> 00:25:43,416
我等你的報導

266
00:25:44,000 --> 00:25:47,333
那個你說是被毒死的家庭

267
00:25:47,416 --> 00:25:48,833
怎麼了?

268
00:25:48,916 --> 00:25:51,166
原來你是忠實讀者

269
00:25:52,291 --> 00:25:55,041
看吧,我尊重你的工作

270
00:25:56,000 --> 00:26:00,625
你悲慘透頂,每天早上照樣去上班

271
00:26:00,708 --> 00:26:01,875
我欣賞你

272
00:26:03,958 --> 00:26:06,125
拿去,我請你

273
00:26:06,208 --> 00:26:08,958
爬回你的老窩去

274
00:26:13,666 --> 00:26:15,833
你不是來乞討,那是來幹嘛?

275
00:26:16,583 --> 00:26:18,458
莫妮卡佩雷亞的遺體在哪裡?

276
00:26:18,541 --> 00:26:20,166
什麼意思?

277
00:26:20,250 --> 00:26:24,000
遺體從命案現場運走後就下落不明
怎麼回事?

278
00:26:24,083 --> 00:26:26,708
很多東西都在消失

279
00:26:26,791 --> 00:26:29,958
可能是筆誤,沒什麼好調查的

280
00:26:30,041 --> 00:26:32,208
- 誰下令的?
- 什麼下令?

281
00:26:32,291 --> 00:26:35,166
下令讓莫妮卡佩雷亞的遺體消失

282
00:26:35,250 --> 00:26:36,916
是想隱瞞什麼?

283
00:26:37,000 --> 00:26:39,791
拜託你別再亂編故事

284
00:26:40,583 --> 00:26:44,875
- 你以為有人在隱瞞什麼?
- 你幹嘛不盡責?

285
00:26:44,958 --> 00:26:46,708
去你的

286
00:26:46,791 --> 00:26:49,375
為什麼處理掉莫妮卡佩雷亞的遺體?

287
00:26:51,916 --> 00:26:53,583
你有證據指控我們

288
00:26:53,666 --> 00:26:56,416
怎麼不在你那家報紙登出來?

289
00:26:56,500 --> 00:26:57,666
別來煩我

290
00:26:57,750 --> 00:27:01,625
有人想把謀殺布置成自殺
而你知道是誰

291
00:27:03,166 --> 00:27:04,166
真的嗎?

292
00:27:06,583 --> 00:27:08,041
聽起來很危險吧?

293
00:27:09,833 --> 00:27:13,750
可能她挖錯新聞招來殺身之禍

294
00:27:16,000 --> 00:27:17,708
莫利納,你很聰明

295
00:27:18,416 --> 00:27:20,166
勸你別有樣學樣

296
00:27:25,833 --> 00:27:26,833
祝你好運

297
00:28:36,666 --> 00:28:37,958
是什麼?

298
00:28:38,916 --> 00:28:41,333
妳在幹嘛?給我看一下

299
00:28:41,416 --> 00:28:43,500
- 沒什麼
- 給我看

300
00:28:45,250 --> 00:28:48,208
致命摔角手

301
00:28:48,291 --> 00:28:51,916
- 喜歡嗎?
- 沒聽過這麼難聽的名字

302
00:28:52,958 --> 00:28:53,833
這樣吧

303
00:28:54,541 --> 00:28:57,416
- 怎樣?
- 這個名字妳會愛

304
00:28:58,416 --> 00:28:59,958
- 拿出來
- 妳猜

305
00:29:00,041 --> 00:29:01,791
- 拿來
- 快猜啦

306
00:29:01,875 --> 00:29:03,958
妳後面拿什麼?給我看

307
00:29:13,208 --> 00:29:14,708
屠殺夫人

308
00:29:15,708 --> 00:29:16,750
喜歡嗎?

309
00:29:17,625 --> 00:29:18,708
超喜歡

310
00:29:19,083 --> 00:29:20,166
我愛妳

311
00:29:23,958 --> 00:29:25,416
沒有妳我該怎麼辦?

312
00:30:23,958 --> 00:30:26,458
真搞不懂媒體幹嘛一直提我爸

313
00:30:26,541 --> 00:30:31,000
- 正常,他留下重要的政績
- 但也該接受現實

314
00:30:31,083 --> 00:30:32,625
別再想那件事

315
00:30:32,708 --> 00:30:38,208
你要專心拿到改造卡斯巴需要的票

316
00:30:38,291 --> 00:30:40,750
那才會讓民眾持續關注你

317
00:30:43,541 --> 00:30:45,416
我的支持率怎麼樣?

318
00:30:47,916 --> 00:30:50,791
卡斯巴的支持率很高

319
00:30:52,041 --> 00:30:53,750
因為我們把事情做對

320
00:30:53,833 --> 00:30:58,541
但議員的支持率大幅下滑

321
00:31:05,750 --> 00:31:09,083
安排一場活動,我要跟他們個別談

322
00:31:09,166 --> 00:31:11,416
不管怎樣都要拿到那些票

323
00:31:13,791 --> 00:31:15,500
沒人關心一顆鈕扣

324
00:31:16,375 --> 00:31:17,875
鈕扣很重要

325
00:31:18,666 --> 00:31:21,500
尤其是對你要拉攏的人更重要

326
00:31:22,291 --> 00:31:26,000
離卡斯巴越近,就離自己人越遠

327
00:31:26,083 --> 00:31:29,875
妳知道我是為議員和卡斯巴做事

328
00:31:30,416 --> 00:31:33,208
不是站在他們那邊,就是站在這邊

329
00:31:33,291 --> 00:31:34,583
就那麼簡單

330
00:31:38,166 --> 00:31:40,750
你看,千萬不能小看一顆鈕扣

331
00:31:46,791 --> 00:31:48,458
我們新婚之夜

332
00:31:50,666 --> 00:31:52,083
妳會解開我的鈕扣嗎?

333
00:31:54,958 --> 00:31:57,125
等新婚之夜再說

334
00:32:33,875 --> 00:32:34,958
先生

335
00:32:37,333 --> 00:32:39,583
告訴薇洛妮卡我要打通電話

336
00:32:49,750 --> 00:32:53,416
我問過警察局長沒人知道遺體的事

337
00:32:53,500 --> 00:32:55,708
真的?警察真沒用

338
00:32:55,791 --> 00:32:58,583
我沒辦法只好四處打聽

339
00:32:58,666 --> 00:33:01,958
- 連你都沒辦法還有誰行?
- 體制一定要改

340
00:33:02,041 --> 00:33:04,041
恨不得馬上改革

341
00:33:06,208 --> 00:33:08,250
他們對她做的事太可怕

342
00:33:09,666 --> 00:33:11,000
妳有睡嗎?

343
00:33:12,583 --> 00:33:13,708
改天再聊

344
00:33:32,958 --> 00:33:34,833
利維坦洛佩茲是傳奇人物

345
00:33:35,416 --> 00:33:37,583
- 你認識我爸?
- 當然,他無人不曉

346
00:33:38,250 --> 00:33:39,708
你知道最後是怎樣

347
00:33:40,625 --> 00:33:45,166
- 他打到一半面具被脫下
- 摔角手最大的恥辱

348
00:33:46,041 --> 00:33:47,958
我讀過一篇報導

349
00:33:49,375 --> 00:33:54,208
他喝雨水得到莫吉隆斯症才不能上場

350
00:33:54,291 --> 00:33:56,083
他愛喝酒

351
00:33:59,458 --> 00:34:00,750
你怎麼認識莫妮?

352
00:34:01,250 --> 00:34:02,625
她都沒跟我說

353
00:34:04,333 --> 00:34:05,541
她以前是我的學生

354
00:34:06,541 --> 00:34:07,791
我在大學教過書

355
00:34:09,000 --> 00:34:12,416
我記得第一堂課她反駁到底

356
00:34:13,458 --> 00:34:15,333
後來我們變成好朋友

357
00:34:15,416 --> 00:34:18,583
其實這台錄音機是她給我的

358
00:34:19,458 --> 00:34:20,625
我用到現在

359
00:34:22,208 --> 00:34:23,583
妳怎麼認識她的?

360
00:34:24,208 --> 00:34:26,166
莫妮寫一篇我的報導

361
00:34:28,583 --> 00:34:30,958
我看過後連我都不太認識自己

362
00:34:31,916 --> 00:34:33,375
她就是有那種影響力

363
00:34:34,666 --> 00:34:35,791
她...

364
00:34:36,583 --> 00:34:38,833
很有才華

365
00:34:39,958 --> 00:34:41,666
法蘭克,她發生什麼事?

366
00:34:43,583 --> 00:34:48,875
嘉碧,我說過不信自殺的說法

367
00:34:50,916 --> 00:34:52,500
看桌子底下

368
00:35:07,333 --> 00:35:09,583
有人闖進來莫妮在自衛

369
00:35:10,666 --> 00:35:12,458
事發當晚她來找我

370
00:35:12,541 --> 00:35:15,500
說在調查幾件失蹤案

371
00:35:15,583 --> 00:35:18,166
- 妳知道嗎?
- 資料都在這個紙箱

372
00:35:18,250 --> 00:35:21,166
裡面有檔案和電話號碼

373
00:35:23,166 --> 00:35:24,458
我看看

374
00:35:24,791 --> 00:35:26,666
這是莫妮的筆記本

375
00:35:26,750 --> 00:35:28,625
看裡面有沒有寫什麼東西

376
00:35:30,916 --> 00:35:33,541
一定有兇手的線索

377
00:35:41,458 --> 00:35:43,291
她從沒拿下那條項鍊

378
00:35:45,375 --> 00:35:48,750
- 她什麼時候信教的?
- 莫妮是無神論者

379
00:35:52,208 --> 00:35:54,541
她開始調查失蹤案後

380
00:35:54,625 --> 00:35:57,791
就常去教會找拉薩羅神父

381
00:36:08,958 --> 00:36:11,458
神父,你怎麼會有水?

382
00:36:11,541 --> 00:36:15,125
幫我把水搬上來

383
00:36:22,458 --> 00:36:23,541
進來

384
00:36:25,625 --> 00:36:26,875
歡迎

385
00:37:06,125 --> 00:37:07,083
法蘭克

386
00:37:08,791 --> 00:37:09,875
我在忙

387
00:37:10,708 --> 00:37:13,250
神父,我有要事不會耽誤你太久

388
00:37:16,000 --> 00:37:19,541
真是不幸,她以前負責接待移工

389
00:37:19,625 --> 00:37:21,833
也是我們跟乾旱區的聯絡人

390
00:37:21,916 --> 00:37:25,500
她在調查幾件失蹤案

391
00:37:25,583 --> 00:37:28,125
你知道嗎?她有沒有跟你提過?

392
00:37:28,208 --> 00:37:30,458
不知道這有沒有用

393
00:37:30,541 --> 00:37:33,791
她問過我幾個沒再來教會的人

394
00:37:34,500 --> 00:37:38,208
還記得他們的名字嗎?知道是誰嗎?

395
00:37:41,583 --> 00:37:42,708
等我一下

396
00:37:48,500 --> 00:37:49,958
我夢到你

397
00:37:52,875 --> 00:37:54,083
什麼?

398
00:37:54,166 --> 00:37:55,708
我夢到你

399
00:38:05,250 --> 00:38:06,500
妳叫什麼名字?

400
00:38:09,333 --> 00:38:12,041
她叫艾莉西亞,她快死了

401
00:38:23,458 --> 00:38:25,083
名字都在上面

402
00:38:27,416 --> 00:38:29,708
亞拉的弟弟,列奧尼拉查莫洛?

403
00:38:35,125 --> 00:38:37,583
知道這些人的地址嗎?

404
00:38:54,250 --> 00:38:56,041
曼紐

405
00:39:04,291 --> 00:39:05,583
廢棄

406
00:39:18,916 --> 00:39:19,958
有人嗎?

407
00:39:25,583 --> 00:39:27,375
安東妮亞塔帕斯

408
00:39:27,458 --> 00:39:28,791
廢棄

409
00:39:31,375 --> 00:39:32,541
伊莎貝利卡諾

410
00:39:42,000 --> 00:39:44,375
奧朱拉

411
00:39:49,125 --> 00:39:51,250
廢棄

412
00:39:57,166 --> 00:39:59,041
列奧尼拉查莫洛

413
00:40:22,208 --> 00:40:23,875
法蘭克,以為你死了

414
00:40:25,083 --> 00:40:26,708
亞拉,我需要妳幫我

415
00:40:30,041 --> 00:40:31,416
跟妳弟弟有關

416
00:40:36,875 --> 00:40:38,458
阿列什麼事?

417
00:40:40,375 --> 00:40:42,208
我想知道他發生什麼事

418
00:40:45,833 --> 00:40:47,958
阿列在卡斯巴有間鑄造廠

419
00:40:49,500 --> 00:40:51,458
有人恐嚇他賣掉工廠

420
00:40:51,833 --> 00:40:55,833
他都不賣直到有天突然失蹤

421
00:40:57,125 --> 00:40:59,458
大家說他離開了,但是...

422
00:41:00,750 --> 00:41:03,250
他絕不會不告而別

423
00:41:04,833 --> 00:41:09,625
親人那樣失蹤
好像你的人生也被偷走

424
00:41:11,666 --> 00:41:13,166
亞拉,我很遺憾

425
00:41:16,041 --> 00:41:17,833
很抱歉再問下去,不過...

426
00:41:20,250 --> 00:41:21,833
鑄造廠後來怎麼樣?

427
00:41:24,791 --> 00:41:26,625
完全廢棄了

428
00:41:29,333 --> 00:41:30,833
鑄造廠在哪裡?

429
00:42:30,791 --> 00:42:33,458
再查下去看看下場會怎樣

430
00:43:44,375 --> 00:43:47,291
這件古物含義不明

431
00:43:49,083 --> 00:43:51,541
古物就是這樣

432
00:43:53,250 --> 00:43:58,250
無知的人看不出含義

433
00:44:02,916 --> 00:44:05,666
確定是我要的古物?

434
00:44:06,458 --> 00:44:10,541
當然,博物館追蹤這件古物十年

435
00:44:10,958 --> 00:44:14,333
除了歷史價值應該沒任何意義

436
00:44:43,500 --> 00:44:44,916
不可能

437
00:44:45,000 --> 00:44:47,083
是蛇窩的地圖

438
00:44:47,750 --> 00:44:49,708
這就是我們苦心尋覓的東西

439
00:44:50,583 --> 00:44:52,250
我是對的

440
00:44:53,291 --> 00:44:56,041
世上真有蛇窩

441
00:45:11,000 --> 00:45:14,541
列奧尼拉查莫洛

442
00:45:14,625 --> 00:45:18,291
危險請勿跨越

443
00:50:32,041 --> 00:50:33,333
他死了

444
00:50:33,750 --> 00:50:34,916
快跑

445
00:51:10,500 --> 00:51:14,541
警方調查案發現場,什麼都沒發現

446
00:51:14,625 --> 00:51:17,125
現場沒骨灰

447
00:51:17,208 --> 00:51:20,041
報紙要報導事實

448
00:51:20,125 --> 00:51:22,000
他們殺人還把人燒成灰

449
00:51:22,083 --> 00:51:24,000
- 莫妮被丟進去
- 為什麼?

450
00:51:24,083 --> 00:51:27,208
因為自殺比謀殺更省事

451
00:51:27,291 --> 00:51:30,291
他們到底有什麼陰謀?
竟然殺掉她還帶走遺體

452
00:51:30,375 --> 00:51:32,375
她用美工刀自衛

453
00:51:32,458 --> 00:51:35,291
他們扭打,害她從窗戶摔落

454
00:51:35,375 --> 00:51:38,625
他們始料未及
不能讓遺體運到太平間

455
00:51:40,125 --> 00:51:43,125
- 說話要有憑有據
- 不用證據

456
00:51:46,458 --> 00:51:48,500
你有吃藥嗎?

457
00:51:56,791 --> 00:51:58,291
我要的資料有帶來嗎?

458
00:52:11,416 --> 00:52:13,166
不對

459
00:52:13,250 --> 00:52:18,083
不可能,上面寫說
鑄造廠老闆是伊維里奧托雷斯

460
00:52:18,166 --> 00:52:19,375
不對

461
00:52:19,458 --> 00:52:22,583
鑄造廠老闆是列奧尼拉查莫洛

462
00:52:22,666 --> 00:52:25,416
列奧尼拉查莫洛擁有鑄造廠

463
00:52:25,500 --> 00:52:29,000
- 他也失蹤?
- 沒錯

464
00:52:30,250 --> 00:52:31,958
妳知道托雷斯什麼事?

465
00:52:34,375 --> 00:52:35,708
沒人知道他的事

466
00:52:36,708 --> 00:52:39,166
地檢官在處理他的案子

467
00:52:39,250 --> 00:52:41,708
帕莉絲蒂娜,妳看不出來嗎?

468
00:52:41,791 --> 00:52:44,833
出大事了,線索都串連起來

469
00:52:44,916 --> 00:52:48,333
我不懂莫妮卡、查莫洛和伊維里奧

470
00:52:48,416 --> 00:52:50,541
跟地圖上其他人有什麼關聯

471
00:52:50,625 --> 00:52:53,583
我意思就是他們都失蹤了

472
00:52:53,666 --> 00:52:56,000
不知道下落跟失蹤是兩碼事

473
00:52:56,083 --> 00:52:58,333
我知道

474
00:53:00,708 --> 00:53:03,666
- 負責托雷斯案的地檢官是誰?
- 又來了

475
00:53:06,375 --> 00:53:07,583
甘波亞地檢官

476
00:53:07,666 --> 00:53:09,958
幫我聯絡她,她一定知道內情

477
00:53:10,041 --> 00:53:14,125
報社發現我幫你會怎麼處置我?

478
00:53:14,833 --> 00:53:16,916
他們都沒有發現

479
00:53:17,875 --> 00:53:20,125
我要找那個地檢官

480
00:53:34,083 --> 00:53:35,416
你來做什麼?

481
00:53:55,041 --> 00:53:56,291
不會有事的

482
00:53:58,916 --> 00:53:59,875
別這樣

483
00:54:02,000 --> 00:54:03,291
事情會好轉

484
00:54:04,375 --> 00:54:05,541
漂亮

485
00:54:05,625 --> 00:54:06,750
市長先生,歡迎

486
00:54:06,833 --> 00:54:08,083
好久不見

487
00:54:09,333 --> 00:54:10,625
好

488
00:54:10,708 --> 00:54:11,833
老樣子?

489
00:54:26,041 --> 00:54:27,625
她在教我們

490
00:54:28,000 --> 00:54:31,083
- 幸好沒有賭錢
- 看好學著點,很好

491
00:54:33,291 --> 00:54:34,750
今晚的贏家

492
00:54:45,916 --> 00:54:50,208
只有這個地方他才能做自己

493
00:54:50,291 --> 00:54:52,041
來這裡能療癒他

494
00:54:52,125 --> 00:54:56,708
他說你帶他去看比賽,我們才會相遇

495
00:54:56,791 --> 00:54:58,541
敬紅娘

496
00:55:03,375 --> 00:55:04,625
紅娘要小便

497
00:55:17,875 --> 00:55:19,791
妳握桿的手勢不對

498
00:55:24,375 --> 00:55:26,416
注意看要握這裡

499
00:55:54,750 --> 00:55:56,583
那個案子我印象很深

500
00:55:57,166 --> 00:56:00,958
托雷斯打拼好幾年才買下那塊地

501
00:56:01,500 --> 00:56:04,625
他跟太太種木薯和馬鈴薯

502
00:56:07,208 --> 00:56:08,208
謝謝

503
00:56:08,291 --> 00:56:09,458
慢用

504
00:56:13,916 --> 00:56:17,541
後來有人說想買他們的地

505
00:56:17,625 --> 00:56:19,666
- 托雷斯不賣
- 為什麼?

506
00:56:19,750 --> 00:56:22,208
知道國內的小農要工作多少年

507
00:56:22,291 --> 00:56:24,875
才能擁有自己的生活?

508
00:56:28,541 --> 00:56:31,083
托雷斯不想失去他擁有的生活

509
00:56:32,333 --> 00:56:34,333
結果收到各種恐嚇

510
00:56:35,000 --> 00:56:38,250
直到有天托雷斯到鎮上買尿布

511
00:56:38,333 --> 00:56:39,791
就再也沒回來

512
00:56:39,875 --> 00:56:41,458
想像那種煎熬

513
00:56:41,541 --> 00:56:43,625
她只好宣告先生死亡

514
00:56:44,250 --> 00:56:48,250
才能把地賣給很可能是兇手的人

515
00:56:48,333 --> 00:56:51,666
價碼隨他們開,錢少得可憐

516
00:56:53,000 --> 00:56:56,291
可憐的女人帶著女兒流落街頭

517
00:56:59,458 --> 00:57:01,833
她後來怎麼樣?流落到哪裡?

518
00:57:11,916 --> 00:57:14,291
- 我要跟她聊聊
- 別煩她

519
00:57:14,375 --> 00:57:17,916
那個女人養大女兒吃了很多苦

520
00:57:21,000 --> 00:57:23,083
她根本不知道是我負責那個案子

521
00:57:23,166 --> 00:57:25,916
- 她把地賣給誰?
- 查不出來

522
00:57:26,541 --> 00:57:27,541
聽著

523
00:57:29,958 --> 00:57:34,583
殺害托雷斯的兇手用他的名字再買地

524
00:57:34,666 --> 00:57:36,541
這是有計畫的殺人嗎?

525
00:57:36,625 --> 00:57:42,333
鑄造廠老闆列奧尼拉查莫洛也失蹤

526
00:57:42,416 --> 00:57:46,916
現在托雷斯掛名老闆

527
00:57:47,666 --> 00:57:50,458
卡斯巴有很多人離奇失蹤

528
00:57:50,958 --> 00:57:53,625
一定也是遭遇同樣的命運

529
00:57:54,250 --> 00:58:00,041
怎麼才能查出托雷斯買的其他地?

530
00:58:04,958 --> 00:58:06,500
莫利納,奉勸你一句

531
00:58:07,666 --> 00:58:09,916
別管這件事也別再多問

532
00:58:10,000 --> 00:58:13,166
妳不在電話上說
反而親自來這裡就是想幫我

533
00:58:13,250 --> 00:58:15,916
- 去你的
- 我跟妳欠她的

534
00:58:16,000 --> 00:58:18,916
要怎麼還她?是跟她買湯?

535
00:58:19,750 --> 00:58:21,041
還是幫她?

536
00:58:26,250 --> 00:58:27,833
等我打通電話

537
00:58:47,791 --> 00:58:48,833
莫利納

538
00:58:50,625 --> 00:58:53,416
答應我你絕不會半途而廢

539
00:58:53,500 --> 00:58:55,458
讓那些混蛋殺人償命

540
00:58:55,541 --> 00:58:57,083
我答應妳

541
00:59:00,958 --> 00:59:04,750
托雷斯名下的地多到難以想像

542
00:59:46,625 --> 00:59:49,041
莫妮

543
00:59:59,083 --> 01:00:00,500
拉薩羅

544
01:03:55,625 --> 01:03:56,541
法蘭克

545
01:03:59,708 --> 01:04:02,083
- 你來做什麼?
- 我才要問你呢

546
01:04:02,166 --> 01:04:04,625
這是什麼地方?怎麼回事?

547
01:04:11,708 --> 01:04:13,791
這是市區最後的水源

548
01:04:14,916 --> 01:04:16,708
飲用水?

549
01:04:16,791 --> 01:04:18,875
毫無人類汙染的原始水源

550
01:04:20,083 --> 01:04:23,166
原住民稱為蛇窩

551
01:04:25,291 --> 01:04:27,625
也相信這種水能治病

552
01:04:28,541 --> 01:04:30,541
應該讓大家知道

553
01:04:30,625 --> 01:04:34,208
- 答應我不能說出去
- 聽我說

554
01:04:34,291 --> 01:04:37,458
有十分危險的人已經知道這個地方

555
01:04:38,208 --> 01:04:39,333
不可能

556
01:04:39,416 --> 01:04:42,500
他們買下你教會周圍的地

557
01:04:42,583 --> 01:04:46,458
莫妮遇害就是因為他們要她的公寓

558
01:04:46,541 --> 01:04:48,958
她大樓裡慘死的人也一樣

559
01:04:49,041 --> 01:04:51,458
列奧尼拉查莫洛才會被殺

560
01:04:52,041 --> 01:04:53,708
列奧尼拉...離開了

561
01:04:53,791 --> 01:04:57,166
他被謀殺燒成灰,他們把人燒成灰

562
01:04:57,250 --> 01:04:59,833
下一個就是你

563
01:05:00,583 --> 01:05:01,791
神父

564
01:05:04,000 --> 01:05:08,416
我在鑄造廠的熔爐裡發現這條項鍊

565
01:05:09,583 --> 01:05:12,125
你看,仔細看

566
01:05:21,791 --> 01:05:22,833
莫妮卡

567
01:05:24,333 --> 01:05:27,625
他們要的是水

568
01:05:27,708 --> 01:05:29,375
水是大家的

569
01:05:30,541 --> 01:05:32,625
地下水是市民的

570
01:05:33,375 --> 01:05:36,791
擁有周圍的地也沒用

571
01:05:37,333 --> 01:05:39,000
市民什麼也沒有

572
01:05:43,000 --> 01:05:45,125
幕後指使者有權有勢

573
01:05:45,208 --> 01:05:49,333
也很清楚自己在做什麼

574
01:05:49,416 --> 01:05:52,916
- 有多嚴重?
- 病情惡化了

575
01:05:53,625 --> 01:05:55,583
要盡快喝乾淨的水

576
01:06:00,208 --> 01:06:01,208
這是什麼?

577
01:06:01,958 --> 01:06:04,416
法案多一點補充

578
01:06:05,583 --> 01:06:06,875
不行

579
01:06:06,958 --> 01:06:09,875
你是市長想怎麼做都行

580
01:06:09,958 --> 01:06:12,791
法案加上這點可能不會通過

581
01:06:12,875 --> 01:06:16,083
市民相信你的領導能力就會投給你

582
01:06:16,166 --> 01:06:18,500
他們不會接受地下私有化

583
01:06:18,583 --> 01:06:23,333
怎麼不會?你努力整頓地面市容

584
01:06:24,208 --> 01:06:27,125
我們依法得到地下的東西

585
01:06:27,208 --> 01:06:28,500
就是水

586
01:06:28,583 --> 01:06:31,458
我是為市民做事不是要買地

587
01:06:31,541 --> 01:06:33,083
不是地那麼簡單

588
01:06:33,166 --> 01:06:37,500
- 地下什麼都沒有
- 地下都是寶

589
01:06:39,250 --> 01:06:41,708
看看這些

590
01:06:41,791 --> 01:06:46,250
都是你的想像,到底還要死多少人?

591
01:06:46,333 --> 01:06:49,958
缺水腐蝕身體

592
01:06:52,541 --> 01:06:53,833
毒害心靈

593
01:06:53,916 --> 01:06:57,833
我在打造城市的未來
不是你和你的怪想法

594
01:06:57,916 --> 01:06:58,875
是我

595
01:07:00,291 --> 01:07:02,375
這是我最重要的事

596
01:07:03,333 --> 01:07:04,791
我在改變歷史

597
01:07:05,583 --> 01:07:06,875
我們的世界

598
01:07:08,833 --> 01:07:10,416
就像一頭野獸

599
01:07:11,000 --> 01:07:14,083
多年來不斷長大長胖

600
01:07:14,166 --> 01:07:17,666
牠的命運已定

601
01:07:18,208 --> 01:07:21,666
你沒改變現狀

602
01:07:22,333 --> 01:07:25,791
只是在讓野獸更強大

603
01:07:25,875 --> 01:07:29,125
- 野獸快死了
- 野獸長生不死

604
01:07:29,958 --> 01:07:34,416
你有聽到自己說的瘋言瘋語嗎?

605
01:07:35,208 --> 01:07:38,583
難道你想讓市民記得你是瘋國王?

606
01:07:42,916 --> 01:07:45,458
我不會加到法案

607
01:07:45,541 --> 01:07:46,500
屠殺夫人

608
01:07:47,333 --> 01:07:48,416
聽起來耳熟嗎?

609
01:07:51,458 --> 01:07:52,875
看最後一頁

610
01:07:55,916 --> 01:08:01,791
有地方記者偷拍到照片想要錢

611
01:08:03,458 --> 01:08:08,333
那些照片上報,民眾會怎麼看你?

612
01:08:09,750 --> 01:08:14,958
要不是你老爸這個瘋國王保護你

613
01:08:15,041 --> 01:08:16,458
後果不堪設想

614
01:08:16,916 --> 01:08:18,083
還有誰知道這件事?

615
01:08:18,166 --> 01:08:20,416
我能馬上擺平這件事

616
01:08:21,333 --> 01:08:26,000
只要你保證通過法案

617
01:08:26,083 --> 01:08:31,791
還有結束跟那個摔角手的關係

618
01:09:06,333 --> 01:09:08,916
卡斯巴

619
01:09:09,000 --> 01:09:11,916
改革,市長和他的父親

620
01:09:15,000 --> 01:09:17,791
他太太說消失得無影無蹤

621
01:09:32,458 --> 01:09:37,125
帕莉絲蒂娜,叫編輯登出市長的事

622
01:09:39,416 --> 01:09:40,791
沒證據

623
01:09:41,458 --> 01:09:45,166
市長召開會議新增法案條款

624
01:09:45,250 --> 01:09:47,625
將地下私有化不夠充分

625
01:09:47,708 --> 01:09:49,666
要什麼證據?

626
01:09:49,750 --> 01:09:55,083
市長在大屠殺後加上這條
不是很巧嗎?

627
01:09:55,166 --> 01:09:58,458
很明顯這些命案跟市長有關

628
01:09:58,541 --> 01:10:02,833
市長找人殺害莫妮還不夠嗎?

629
01:10:02,916 --> 01:10:04,000
不夠

630
01:10:04,666 --> 01:10:06,333
我知道

631
01:10:07,875 --> 01:10:10,500
說他們要水是一回事

632
01:10:10,583 --> 01:10:12,458
他們會反咬報社

633
01:10:12,541 --> 01:10:16,125
毫無證據登出他們用熔爐焚燒屍體

634
01:10:16,666 --> 01:10:19,958
難道你想因為誹謗老死獄中?

635
01:10:20,041 --> 01:10:21,416
我可不想

636
01:10:21,500 --> 01:10:23,083
這樣好了

637
01:10:24,041 --> 01:10:27,416
給我編輯的電話我來打
我會給他看調查資料

638
01:10:27,500 --> 01:10:29,041
我相信你

639
01:10:33,125 --> 01:10:34,375
我相信你

640
01:10:35,916 --> 01:10:37,958
你要知道一件事

641
01:10:39,708 --> 01:10:43,416
- 你腦袋不正常
- 妳幹嘛不聽我說?

642
01:10:43,500 --> 01:10:48,000
這不是躁鬱症發作,我看得很清楚

643
01:10:48,083 --> 01:10:50,458
- 知道我看到什麼嗎?
- 什麼?

644
01:10:51,750 --> 01:10:53,666
我看到半年前的法蘭克

645
01:10:54,291 --> 01:10:57,291
我看到被開除的法蘭克

646
01:11:00,541 --> 01:11:02,416
我們走過這段路

647
01:11:03,083 --> 01:11:05,000
也知道結果是什麼

648
01:11:31,041 --> 01:11:33,375
妳替市長做事

649
01:11:33,458 --> 01:11:36,458
- 去你的
- 他給妳多少錢?

650
01:11:38,125 --> 01:11:40,583
他叫妳來跟我說

651
01:11:40,666 --> 01:11:43,916
快說他給多少錢還是妳跟他上床?

652
01:11:44,000 --> 01:11:47,541
- 妳跟他是什麼關係?
- 我受不了了

653
01:11:47,625 --> 01:11:50,875
別走,妳是跟兒子還是老爸上床?

654
01:11:51,833 --> 01:11:55,458
告訴他我都知道了

655
01:11:56,625 --> 01:11:58,458
告訴他我會讓他吃牢飯

656
01:11:59,291 --> 01:12:02,375
他要為莫妮的死付出代價

657
01:12:02,458 --> 01:12:04,250
這樣告訴他

658
01:12:04,333 --> 01:12:06,625
要我身先士卒我也願意

659
01:12:06,708 --> 01:12:09,083
我不怕面對惡勢力
更不怕直視禽獸的雙眼

660
01:12:09,166 --> 01:12:11,625
現在誰也攔不住我

661
01:12:11,708 --> 01:12:13,916
我終於能看清真相

662
01:12:14,000 --> 01:12:17,375
要從這團腐敗中崛起

663
01:12:17,458 --> 01:12:20,583
挺身為莫妮討回公道

664
01:12:20,666 --> 01:12:23,333
我不能怕

665
01:12:23,416 --> 01:12:27,291
莫妮很清楚我們進入恐怖社會

666
01:12:27,375 --> 01:12:30,791
她知道我們被推進無底洞

667
01:12:30,875 --> 01:12:33,041
萬丈深淵

668
01:12:33,125 --> 01:12:36,250
撞到壁被彈開

669
01:12:36,333 --> 01:12:37,583
粉身碎骨

670
01:12:37,666 --> 01:12:41,250
我、我的聲音、死者、水、雨、鮮血

671
01:12:41,333 --> 01:12:43,625
每個人都活在同樣的恐懼下

672
01:12:43,708 --> 01:12:45,000
一定要阻止這種墮落

673
01:12:45,083 --> 01:12:47,791
這種惡行奪走人命和水

674
01:12:47,875 --> 01:12:51,041
在茫然未知下臨陣上場

675
01:12:51,125 --> 01:12:54,666
要我活埋在萬丈深淵的殘壁中

676
01:12:54,750 --> 01:12:58,000
誓死阻擋我也願意

677
01:12:58,083 --> 01:13:01,125
我們是層層交疊的惡魔

678
01:13:01,208 --> 01:13:05,875
我們從高處遠處、從下水道

679
01:13:11,750 --> 01:13:14,916
從鼠輩橫行的地方裝神看萬物

680
01:14:18,875 --> 01:14:19,875
嘉碧

681
01:14:21,541 --> 01:14:22,708
法蘭克,你好

682
01:14:23,416 --> 01:14:24,458
不是

683
01:14:25,958 --> 01:14:29,041
不是妳,千萬別是妳

684
01:14:31,125 --> 01:14:34,041
- 每個人都有秘密
- 秘密?

685
01:14:34,125 --> 01:14:36,583
- 丟臉
- 幹嘛罵人?

686
01:14:36,666 --> 01:14:38,166
妳有什麼好處?

687
01:14:39,375 --> 01:14:41,416
我半小時後有比賽

688
01:14:41,500 --> 01:14:45,875
他承諾妳什麼?
把妳扶正給他爸認識?

689
01:14:46,583 --> 01:14:49,625
- 不用跟你解釋
- 妳永遠無法跟他們平起平坐

690
01:14:50,666 --> 01:14:53,583
- 你有什麼問題?
- 我看穿妳的面具

691
01:14:53,666 --> 01:14:55,250
很清楚妳的身分

692
01:14:58,375 --> 01:15:01,625
不知好歹的老酒鬼

693
01:15:01,708 --> 01:15:05,166
以為自己有資格講我你就錯了

694
01:15:05,250 --> 01:15:08,250
- 我不相信妳
- 管你信不信

695
01:15:08,708 --> 01:15:10,666
市長找人殺掉莫妮

696
01:15:11,416 --> 01:15:12,708
妳是幫兇

697
01:15:14,583 --> 01:15:15,500
法蘭克

698
01:15:20,666 --> 01:15:22,125
你說什麼?

699
01:15:49,583 --> 01:15:52,250
莫妮

700
01:16:43,041 --> 01:16:44,291
起來

701
01:16:47,791 --> 01:16:49,000
出手

702
01:16:50,791 --> 01:16:51,791
快打

703
01:16:59,375 --> 01:17:00,458
打啊

704
01:17:02,416 --> 01:17:03,541
嘉碧

705
01:17:04,208 --> 01:17:05,416
出手

706
01:17:08,083 --> 01:17:10,625
快起來

707
01:17:21,125 --> 01:17:22,083
嘉碧

708
01:17:25,500 --> 01:17:26,416
- 嘉碧
- 走

709
01:18:25,083 --> 01:18:27,791
歡迎市長先生、薇洛妮卡小姐

710
01:18:29,291 --> 01:18:32,000
- 小姐、市長先生
- 表現很好

711
01:18:32,083 --> 01:18:35,041
恭喜,計畫非常好

712
01:18:35,125 --> 01:18:37,208
- 恭喜
- 安東尼奧,我的榮幸

713
01:18:37,291 --> 01:18:41,500
這項計畫有你的支持一定會改變城市

714
01:18:41,583 --> 01:18:43,291
一切順利,市長先生

715
01:18:45,333 --> 01:18:46,416
很好

716
01:18:48,250 --> 01:18:49,791
他們的票都到手了

717
01:18:52,791 --> 01:18:53,791
妳確定?

718
01:18:54,458 --> 01:18:55,708
市長,晚安

719
01:18:55,791 --> 01:18:57,791
- 恭喜
- 謝謝

720
01:18:59,291 --> 01:19:01,000
你需要的最後一票

721
01:19:03,916 --> 01:19:05,541
這是歷史性的一刻

722
01:19:07,958 --> 01:19:09,166
連老爸都甘拜下風

723
01:19:10,250 --> 01:19:13,375
這個城市終於有領導者

724
01:19:15,291 --> 01:19:17,250
連奧古斯托都沒這麼大的勢力

725
01:19:21,833 --> 01:19:23,958
市長,幸會,恭喜

726
01:19:24,041 --> 01:19:25,458
非常謝謝

727
01:19:26,291 --> 01:19:29,583
- 好久不見...
- 市長先生,你的競選活動

728
01:19:32,958 --> 01:19:34,083
跟著市長

729
01:19:42,666 --> 01:19:43,583
什麼事?

730
01:19:45,083 --> 01:19:46,208
記者

731
01:19:49,500 --> 01:19:50,541
先搜身

732
01:19:58,916 --> 01:19:59,791
進來

733
01:20:02,458 --> 01:20:03,666
可以嗎?謝謝

734
01:20:07,041 --> 01:20:08,208
幹嘛來這裡?

735
01:20:08,291 --> 01:20:09,750
奧古斯托先生想見你

736
01:20:11,041 --> 01:20:13,625
- 好
- 搜完沒?

737
01:20:13,708 --> 01:20:15,166
- 搜完了沒?
- 別緊張

738
01:20:15,250 --> 01:20:18,291
我很鎮定

739
01:20:32,291 --> 01:20:34,083
- 有徹底搜他身嗎?
- 有

740
01:20:39,416 --> 01:20:42,583
- 法蘭克莫利納
- 我有話跟市長說

741
01:20:42,666 --> 01:20:47,583
《晚間紀事報》
從何時起對政治有興趣了?

742
01:20:47,666 --> 01:20:51,583
我要調查有計畫的迫遷和殺人案

743
01:20:52,958 --> 01:20:54,333
沒人殺人

744
01:20:54,416 --> 01:20:56,833
我有足夠證據證明你兒子

745
01:20:56,916 --> 01:20:59,708
一直在殺人取得他們的地

746
01:20:59,791 --> 01:21:01,291
你什麼都沒有

747
01:21:01,375 --> 01:21:04,583
你牆上的地圖只是瘋子的推測

748
01:21:05,458 --> 01:21:06,625
你怎麼知道?

749
01:21:06,708 --> 01:21:09,583
地圖上怎麼標出那個教會?

750
01:21:09,666 --> 01:21:13,708
你在找什麼?快說有發現什麼?

751
01:21:16,166 --> 01:21:18,333
莫利納,有發現水嗎?

752
01:21:20,666 --> 01:21:23,875
- 不是市長
- 教會地下有水嗎?

753
01:21:23,958 --> 01:21:26,083
是你殺掉那些人

754
01:21:26,166 --> 01:21:30,458
你要裝水來賣,就殺掉那些人?

755
01:21:30,541 --> 01:21:33,666
你很缺錢嗎?還要買什麼?

756
01:21:33,750 --> 01:21:38,000
那種水不是要裝來賣

757
01:21:39,583 --> 01:21:43,125
那種水能治病

758
01:21:44,791 --> 01:21:46,208
你快死了

759
01:21:48,583 --> 01:21:51,000
你還剩多久壽命?

760
01:21:52,416 --> 01:21:58,333
你有生之年看不到一滴那種水

761
01:21:58,958 --> 01:22:01,250
我保證會毀掉你

762
01:22:01,333 --> 01:22:03,000
那種水

763
01:22:04,375 --> 01:22:06,250
會是我的

764
01:22:06,333 --> 01:22:09,750
你無力阻擋我

765
01:22:11,083 --> 01:22:15,583
只要我能多活一天

766
01:22:16,916 --> 01:22:19,291
哪怕要死一百萬人

767
01:22:20,875 --> 01:22:21,833
我也願意

768
01:22:23,500 --> 01:22:28,750
現在像可憐的老狗低頭夾著尾巴

769
01:22:29,958 --> 01:22:32,541
從後門離開

770
01:22:32,625 --> 01:22:37,333
還是想看令妹卡曼死在熔爐裡

771
01:22:37,416 --> 01:22:40,333
就像你朋友莫妮卡佩雷亞那樣

772
01:23:16,708 --> 01:23:18,083
妳真是美麗

773
01:23:21,500 --> 01:23:22,916
真是一齣鬧劇

774
01:23:23,000 --> 01:23:27,708
那個罪犯有計畫的殺害卡斯巴市民

775
01:23:28,625 --> 01:23:31,958
搶走最後的水源

776
01:23:42,958 --> 01:23:47,583
他找人殺害記者莫妮卡佩雷亞
再布置成自殺

777
01:23:47,666 --> 01:23:50,166
莫妮卡佩雷亞不是自殺

778
01:23:50,250 --> 01:23:52,000
她是被謀殺

779
01:23:52,083 --> 01:23:53,291
伊格納西奧

780
01:23:54,041 --> 01:23:56,291
嘉碧知道你做過的骯髒事

781
01:23:56,375 --> 01:24:00,750
她什麼都知道了,嘉碧都知道

782
01:24:00,833 --> 01:24:02,458
殺人犯,我會打倒你們

783
01:24:02,541 --> 01:24:04,125
朋友們,請別理他

784
01:24:04,208 --> 01:24:08,916
他只是精神有問題的酗酒記者

785
01:24:09,000 --> 01:24:11,791
兒子,宴會繼續

786
01:24:12,375 --> 01:24:15,000
指揮,演奏音樂,大家來點掌聲

787
01:24:17,958 --> 01:24:19,583
謝謝

788
01:24:23,916 --> 01:24:29,000
還是想看令妹卡曼死在熔爐裡

789
01:24:29,083 --> 01:24:32,208
就像你朋友莫妮卡佩雷亞那樣

790
01:24:41,458 --> 01:24:45,500
大家吵著要看他們偉大的市長

791
01:24:45,583 --> 01:24:48,041
你最好去露個臉

792
01:24:48,125 --> 01:24:50,416
知不知道你剛製造的醜聞?

793
01:24:50,500 --> 01:24:53,500
- 沒人會信那個酒鬼
- 輿論會毀掉我

794
01:24:53,583 --> 01:24:55,375
那個記者活不過今晚

795
01:24:56,583 --> 01:24:59,000
但有個漏網之魚

796
01:24:59,791 --> 01:25:02,125
你的情婦知道我們做的事

797
01:25:03,166 --> 01:25:05,000
我知道你在想什麼

798
01:25:05,083 --> 01:25:09,416
把責任推給我你就能脫罪

799
01:25:10,708 --> 01:25:13,958
我坐牢你也跑不了

800
01:25:16,958 --> 01:25:19,375
要除掉你的情婦

801
01:25:20,666 --> 01:25:22,541
我能說服她不說出去

802
01:25:22,625 --> 01:25:26,750
我是靠嘴皮子成為奧古斯托龐波?

803
01:25:26,833 --> 01:25:28,083
我不是奧古斯托龐波

804
01:25:28,166 --> 01:25:33,291
不是嗎?以為通過法案就能當市長?

805
01:25:33,375 --> 01:25:37,083
知道我通過多少法案嗎?

806
01:25:37,166 --> 01:25:39,083
沒一項法案獲得全體通過

807
01:25:39,166 --> 01:25:42,916
何必為一段風流韻事

808
01:25:43,500 --> 01:25:45,375
毀掉辛苦打造的成果?

809
01:25:46,083 --> 01:25:50,125
我打造這個帝國不是要傳給懦夫

810
01:25:52,791 --> 01:25:54,625
要有龐波家的思維

811
01:25:55,125 --> 01:25:56,250
市長

812
01:26:08,333 --> 01:26:09,291
伊格納西奧

813
01:26:51,208 --> 01:26:52,541
不是市長

814
01:27:18,625 --> 01:27:19,625
嘉碧

815
01:27:22,291 --> 01:27:23,333
嘉碧

816
01:27:25,041 --> 01:27:26,541
請妳開門

817
01:27:26,625 --> 01:27:30,625
- 走開,我知道你做的事
- 奧古斯托暗中找人殺害莫妮

818
01:27:30,708 --> 01:27:32,208
- 你知情
- 我剛才知道

819
01:27:32,291 --> 01:27:33,500
要我相信你?

820
01:27:33,583 --> 01:27:36,458
我只要妳相信我,請妳開門

821
01:27:40,166 --> 01:27:41,791
你的調查資料

822
01:27:54,708 --> 01:27:56,208
不行

823
01:27:59,541 --> 01:28:01,291
不能燒掉這個

824
01:28:02,208 --> 01:28:04,416
不能燒掉

825
01:28:10,125 --> 01:28:12,541
妳說能看穿我的靈魂

826
01:28:13,375 --> 01:28:17,583
開門就知道我沒騙妳,快開門

827
01:28:18,208 --> 01:28:19,708
請妳開門

828
01:28:26,250 --> 01:28:27,666
找我做什麼?

829
01:28:33,416 --> 01:28:35,083
拜託妳暫時

830
01:28:37,166 --> 01:28:39,041
別把這件事說出去

831
01:28:40,625 --> 01:28:42,250
你怎麼說得出口?

832
01:28:43,083 --> 01:28:45,958
- 你爸殺掉莫妮
- 我知道他會得到制裁

833
01:28:46,041 --> 01:28:48,375
- 給我時間
- 不行

834
01:28:49,125 --> 01:28:50,583
請妳聽我說

835
01:28:51,875 --> 01:28:55,875
下星期法案會投票,沒通過我就完了

836
01:28:56,916 --> 01:29:00,416
完了?你爸殺死很多人

837
01:29:00,500 --> 01:29:03,166
我知道他會付出代價,給我一個星期

838
01:29:03,250 --> 01:29:04,291
求求妳

839
01:29:05,000 --> 01:29:08,541
我不想縱容壞人,我們去報警

840
01:29:11,416 --> 01:29:12,416
不行

841
01:29:16,458 --> 01:29:18,291
這是他的自白

842
01:29:18,375 --> 01:29:23,208
我保證事情結束後就會交給警方

843
01:29:23,291 --> 01:29:24,708
請妳給我時間

844
01:29:24,791 --> 01:29:26,250
- 你怎麼有錄音機?
- 那不重要

845
01:29:26,333 --> 01:29:29,250
- 給我時間,答應我別說
- 是法蘭克的

846
01:29:29,333 --> 01:29:32,291
給我時間,答應我別說出去

847
01:29:32,375 --> 01:29:34,916
- 我要聽內容
- 現在不行,內容不重要

848
01:29:35,000 --> 01:29:37,208
- 給我聽
- 專心聽我說話

849
01:29:37,291 --> 01:29:38,416
現在不行

850
01:29:42,750 --> 01:29:43,958
不行

851
01:29:45,750 --> 01:29:46,916
不要

852
01:29:49,125 --> 01:29:50,958
你還是不懂吧?

853
01:29:56,166 --> 01:29:57,583
我會燒掉這個地方

854
01:29:59,041 --> 01:30:00,666
把你丟進熔爐

855
01:30:01,375 --> 01:30:04,125
然後看你活活燒死

856
01:30:23,291 --> 01:30:24,666
妳不能這樣對我

857
01:30:26,166 --> 01:30:29,500
- 妳不會這樣對我
- 滾出我家

858
01:30:31,625 --> 01:30:33,083
妳不能這樣對我

859
01:30:38,125 --> 01:30:39,875
你是來殺我嗎?

860
01:30:39,958 --> 01:30:41,333
只要給我時間

861
01:30:41,958 --> 01:30:43,125
看著我的眼睛

862
01:30:44,500 --> 01:30:46,875
- 妳不會這樣對我
- 看著我的眼睛

863
01:30:48,916 --> 01:30:50,583
你是來殺我嗎?

864
01:30:52,750 --> 01:30:54,291
妳不會這樣對我

865
01:30:57,500 --> 01:30:58,583
妳不會

866
01:37:28,166 --> 01:37:29,166
不用

867
01:38:03,541 --> 01:38:04,875
妳怎麼拿到錄音機?

868
01:38:07,791 --> 01:38:09,041
差點用命換的

869
01:38:14,833 --> 01:38:16,833
妳能接受嗎?

870
01:38:22,458 --> 01:38:23,791
還有得選嗎?

871
01:38:31,166 --> 01:38:32,583
妳要去哪裡?

872
01:38:42,041 --> 01:38:43,166
我會反抗

873
01:38:52,791 --> 01:38:53,750
法蘭克

874
01:38:56,208 --> 01:38:58,291
莫妮會以你為榮

875
01:40:02,291 --> 01:40:04,208
有證據嗎?

876
01:40:07,458 --> 01:40:10,500
奧古斯托龐波的自白錄音

877
01:40:13,208 --> 01:40:15,875
事後他們會希望你回到報社

878
01:40:15,958 --> 01:40:17,083
心領了

879
01:40:17,166 --> 01:40:18,583
我不想回去

880
01:40:19,416 --> 01:40:20,750
你有什麼打算?

881
01:40:21,708 --> 01:40:23,750
還不知道

882
01:40:24,916 --> 01:40:29,375
我關心是因為你跟最大的惡勢力作對

883
01:40:32,083 --> 01:40:35,583
我們在追捕殺死令郎的摔角手

884
01:40:38,791 --> 01:40:40,041
我會處理

885
01:40:51,583 --> 01:40:56,541
“奧古斯托龐波企圖擁有最後的水源

886
01:40:56,625 --> 01:40:59,416
“多年來暗中利用殘暴手段

887
01:40:59,500 --> 01:41:03,000
“殺害卡斯巴居民,扼殺城市夢想

888
01:41:03,083 --> 01:41:06,166
“市民很少有機會期待未來

889
01:41:07,791 --> 01:41:09,750
“我們腳下的水

890
01:41:09,833 --> 01:41:13,833
“這條黑暗中的命脈為城市帶來生機

891
01:41:16,458 --> 01:41:18,125
“象徵人類反抗

892
01:41:18,208 --> 01:41:22,166
“無情將我們拖向地獄的力量

893
01:41:27,000 --> 01:41:29,875
“體內的壞疽感染

894
01:41:30,666 --> 01:41:34,583
“我們一直無視的人心腐化

895
01:41:35,833 --> 01:41:39,000
“最後的水源是燃料

896
01:41:39,083 --> 01:41:42,291
“給我們力量直視禽獸的雙眼

897
01:41:42,375 --> 01:41:44,791
“讓他看見我們的憤怒

898
01:41:46,208 --> 01:41:49,041
“絕不逃避”

899
01:41:59,250 --> 01:42:00,416
進來

900
01:42:11,416 --> 01:42:13,666
“但前方布滿地雷

901
01:42:13,750 --> 01:42:17,083
“看似不斷持續的突變

902
01:42:19,750 --> 01:42:21,416
“艱苦時代就在眼前

903
01:42:25,125 --> 01:42:27,916
“可能是空前絕後

904
01:42:28,666 --> 01:42:31,500
“我們走在萬丈深淵邊緣往下看

905
01:42:31,583 --> 01:42:33,375
“黑洞呼喊我們的名字

906
01:42:34,833 --> 01:42:38,083
“那個聲音比我們更瞭解自己

907
01:42:39,208 --> 01:42:43,750
“人不能不願面對
害怕毀掉自己的真相

908
01:42:43,875 --> 01:42:45,958
“就是現在

909
01:42:46,041 --> 01:42:49,166
“有一件事值得追根究柢

910
01:42:49,250 --> 01:42:52,958
“拼死反抗就是為了真相

911
01:42:53,750 --> 01:42:55,000
“記者莫妮卡佩雷亞

912
01:42:57,416 --> 01:42:59,000
“和法蘭克莫利納報導”

913
01:43:24,541 --> 01:43:29,250
起始者

914
01:51:26,833 --> 01:51:28,833
字幕翻譯:李儀

915
01:51:28,916 --> 01:51:30,916
創意監督
張世幸



