1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,750 --> 00:00:16,291
[lluvia]

4
00:00:16,375 --> 00:00:21,333
[helicóptero se acerca]

5
00:00:21,416 --> 00:00:27,291
[música de suspenso]

6
00:00:27,375 --> 00:00:33,291
[música de suspenso]

7
00:00:33,375 --> 00:00:39,291
[música de suspenso]

8
00:00:39,375 --> 00:00:44,500
[lluvia]

9
00:00:44,583 --> 00:00:49,916
[lluvia]

10
00:00:50,000 --> 00:00:51,916
[hombre] Frank Molina.

11
00:00:52,000 --> 00:00:55,166
Con tanta lluvia
y aun así aparecen gallinazos.

12
00:00:56,375 --> 00:00:58,000
¿Puedo entrar a mirar?

13
00:01:00,208 --> 00:01:02,750
Para mí es más fácil, Almagro.

14
00:01:02,833 --> 00:01:04,833
O me deja entrar y reporto lo que pasó,

15
00:01:04,916 --> 00:01:07,500
o me voy para mi casa
a escribir otra vez sobre usted

16
00:01:07,583 --> 00:01:10,416
y su desastroso departamento de Policía.

17
00:01:10,500 --> 00:01:12,041
Tiene dos minutos.

18
00:01:12,125 --> 00:01:17,666
[música de suspenso]

19
00:01:17,750 --> 00:01:23,291
[música de suspenso]

20
00:01:23,375 --> 00:01:28,916
[música de suspenso]

21
00:01:29,000 --> 00:01:34,541
[música de suspenso]

22
00:01:34,625 --> 00:01:40,166
[música de suspenso]

23
00:01:40,250 --> 00:01:45,791
[música de suspenso]

24
00:01:45,875 --> 00:01:51,416
[música de suspenso]

25
00:01:51,500 --> 00:01:56,833
[música de suspenso]

26
00:01:56,916 --> 00:01:58,583
[clic]

27
00:01:58,666 --> 00:02:00,208
Pareja joven.

28
00:02:01,208 --> 00:02:02,833
Treinta años.

29
00:02:06,041 --> 00:02:07,291
[tose]

30
00:02:07,375 --> 00:02:09,041
¡Llamen una ambulancia!

31
00:02:09,125 --> 00:02:10,750
¡Almagro!

32
00:02:11,958 --> 00:02:15,291
[susurra] Los tres íbamos a morir.

33
00:02:15,375 --> 00:02:21,291
[lluvia]

34
00:02:21,375 --> 00:02:27,291
[lluvia]

35
00:02:27,375 --> 00:02:31,500
[música de suspenso]

36
00:02:31,583 --> 00:02:37,333
[música suave de piano]

37
00:02:37,416 --> 00:02:43,166
[música suave de piano]

38
00:02:43,250 --> 00:02:48,875
[música suave de piano]

39
00:02:51,500 --> 00:02:52,916
¿Contento?

40
00:02:53,916 --> 00:02:55,541
Ya se puede largar.

41
00:02:55,625 --> 00:02:58,166
Ya sabe que fue una sobredosis.

42
00:02:58,250 --> 00:03:01,791
Esto ni siquiera merece sacarlo
en la nota del periódico ese de mierda

43
00:03:01,875 --> 00:03:03,958
que trabaja ahora.

44
00:03:04,041 --> 00:03:06,666
Murieron envenenados
por tomar agua de lluvia.

45
00:03:09,166 --> 00:03:11,583
Nadie es tan estúpido de tomar esa mierda.

46
00:03:13,208 --> 00:03:15,208
Los mató el exceso de sed.

47
00:03:22,208 --> 00:03:23,833
La chica estaba viva.

48
00:03:26,666 --> 00:03:28,958
Si hubiera hecho bien su trabajo,
la hubiera salvado.

49
00:03:30,500 --> 00:03:33,833
[música de suspenso]

50
00:03:33,916 --> 00:03:38,041
[algarabía]

51
00:03:38,125 --> 00:03:40,250
[gruñen]

52
00:03:40,333 --> 00:03:45,333
[gimen]

53
00:03:46,500 --> 00:03:49,958
[gime]

54
00:03:51,291 --> 00:03:52,250
¡Eso es!

55
00:03:52,333 --> 00:03:54,500
¡Ahí está, duro!

56
00:03:54,583 --> 00:03:57,250
[algarabía]

57
00:03:57,333 --> 00:03:59,333
¡Vamos!

58
00:04:00,541 --> 00:04:02,958
[gruñe]

59
00:04:03,041 --> 00:04:06,000
[hombre] ¡Damas y caballeros!

60
00:04:06,083 --> 00:04:10,000
¡La favorita de todos ustedes!

61
00:04:10,083 --> 00:04:15,833
¡Lady Masacre!

62
00:04:15,916 --> 00:04:21,333
[público] ¡Lady, Lady, Lady, Lady!

63
00:04:21,416 --> 00:04:24,583
¡Lady, Lady, Lady, Lady!

64
00:04:24,666 --> 00:04:27,583
[algarabía]

65
00:04:27,666 --> 00:04:30,291
[hombre] Y con ustedes,
la invicta de toda la temporada,

66
00:04:30,375 --> 00:04:35,416
la dama de la noche: ¡Reina del Caos!

67
00:04:35,500 --> 00:04:38,208
[abuchean]

68
00:04:38,291 --> 00:04:41,625
Muy bien, señoritas, vamos a dar
un gran espectáculo esta noche.

69
00:04:41,708 --> 00:04:43,625
Así que, ya saben,
no quiero golpes bajos.

70
00:04:43,708 --> 00:04:45,458
No quiero que metan las uñas...

71
00:04:45,541 --> 00:04:47,708
¡Hey, hey, hey, hey!

72
00:04:49,541 --> 00:04:50,375
[grita]

73
00:04:50,458 --> 00:04:52,458
¡Hey, hey, hey, hey, hey, hey!

74
00:04:52,541 --> 00:04:55,666
- ¡Lady, Lady, Lady, Lady!
- Hey, esto no ha comenzado.

75
00:04:55,750 --> 00:04:57,500
Respetando la autoridad, joven.

76
00:04:57,583 --> 00:04:59,208
Vamos a respetar las reglas, señoritas.

77
00:04:59,291 --> 00:05:00,625
¿Quieren luchar? Vamos a luchar.

78
00:05:00,708 --> 00:05:02,250
¡A su lucha!

79
00:05:02,333 --> 00:05:03,666
[gime]

80
00:05:03,750 --> 00:05:05,166
[público] ¡Oh!

81
00:05:06,375 --> 00:05:08,083
[grita]

82
00:05:08,166 --> 00:05:10,416
[algarabía]

83
00:05:10,500 --> 00:05:12,083
- ¡Lady, Lady!
- ¡Vamos, duro!

84
00:05:12,166 --> 00:05:13,583
- ¡Lady, Lady!
- Golpe válido.

85
00:05:13,666 --> 00:05:15,541
[gime]

86
00:05:15,625 --> 00:05:16,541
Vamos.

87
00:05:16,625 --> 00:05:18,791
- [hombre] Arriba, hay que luchar.
- [Reina] ¿Vas a llorar?

88
00:05:18,875 --> 00:05:20,750
[algarabía]

89
00:05:20,833 --> 00:05:22,375
[exhala]

90
00:05:22,458 --> 00:05:24,666
¿Esto es Lady Masacre?

91
00:05:26,500 --> 00:05:30,708
[música de suspenso]

92
00:05:30,791 --> 00:05:34,291
[gimen]

93
00:05:36,750 --> 00:05:39,041
¿Qué hace? ¡Le dijeron que perdiera!

94
00:05:39,125 --> 00:05:40,458
[se queja]

95
00:05:40,541 --> 00:05:43,458
[algarabía]

96
00:05:43,541 --> 00:05:45,875
[público] ¡Lady, Lady, Lady!

97
00:05:45,958 --> 00:05:51,500
[música de acción]

98
00:05:51,583 --> 00:05:54,333
[algarabía]

99
00:05:54,416 --> 00:05:57,375
- ¡Dale, dale, dale, duro!
- [hombre] Y la ganadora...

100
00:05:57,458 --> 00:06:00,000
¡Lady Masacre!

101
00:06:00,083 --> 00:06:04,291
[público] ¡Lady, Lady, Lady, Lady!

102
00:06:04,375 --> 00:06:09,583
¡Lady, Lady, Lady, Lady!

103
00:06:09,666 --> 00:06:15,416
¡Lady, Lady, Lady, Lady, Lady!

104
00:06:15,500 --> 00:06:18,625
[música de acción]

105
00:06:18,708 --> 00:06:20,208
[exhala]

106
00:06:21,208 --> 00:06:22,750
[resopla]

107
00:06:22,833 --> 00:06:24,875
[exhala]

108
00:06:28,833 --> 00:06:31,333
[hombre] Para nadie es un secreto
que los últimos diez años

109
00:06:31,416 --> 00:06:35,416
han sido tal vez los más desafiantes
para todos nosotros.

110
00:06:36,625 --> 00:06:39,166
La ciudad vio
cómo todas sus fuentes de agua potable

111
00:06:39,250 --> 00:06:40,583
se fueron secando,

112
00:06:40,666 --> 00:06:42,000
una tras otra,

113
00:06:42,083 --> 00:06:43,166
matándonos,

114
00:06:43,250 --> 00:06:44,166
no solo de sed,

115
00:06:44,250 --> 00:06:47,625
sino también de enfermedades
que no padecíamos en siglos.

116
00:06:47,708 --> 00:06:50,958
Esta inclemente lluvia ácida
que está inundando nuestras calles,

117
00:06:51,041 --> 00:06:52,708
envenenando nuestros cuerpos,

118
00:06:52,791 --> 00:06:55,583
como en aquella historia
del náufrago que muere de sed

119
00:06:55,666 --> 00:06:57,583
con un océano infinito frente a sus ojos,

120
00:06:57,666 --> 00:07:01,291
del cual no puede beber una sola gota.

121
00:07:01,375 --> 00:07:03,125
La escasez de agua potable
es una realidad,

122
00:07:03,208 --> 00:07:04,833
no se puede negar,

123
00:07:04,916 --> 00:07:07,208
pero no nos puede nublar
ni limitar el pensamiento.

124
00:07:07,291 --> 00:07:11,291
Por eso hoy tengo el placer
de presentarles

125
00:07:11,375 --> 00:07:13,291
el plan de desarrollo de la Kasbah,

126
00:07:13,375 --> 00:07:17,291
un proyecto con el que queremos
revolucionar este espacio

127
00:07:17,375 --> 00:07:20,000
y encaminarlo a un futuro
nunca antes visto en esta ciudad.

128
00:07:20,083 --> 00:07:22,958
Alcalde, quiero saber
si cuenta con el aval de su papá

129
00:07:23,041 --> 00:07:25,500
para promover un cambio
de esta dimensión.

130
00:07:25,583 --> 00:07:26,916
Desde mi candidatura

131
00:07:27,000 --> 00:07:29,625
me he caracterizado
por ser un líder independiente.

132
00:07:29,708 --> 00:07:32,916
La maquinaria que él maneja
no es precisamente independiente.

133
00:07:33,000 --> 00:07:34,791
[cámaras obturan]

134
00:07:34,875 --> 00:07:35,875
Muchas gracias.

135
00:07:35,958 --> 00:07:38,083
[cámaras obturan]

136
00:07:38,166 --> 00:07:42,291
[murmullos]

137
00:07:42,375 --> 00:07:43,791
[puerta se cierra]

138
00:07:45,708 --> 00:07:47,416
Bueno, y la pelea fue hace dos horas.

139
00:07:47,500 --> 00:07:49,625
Si venía a hacerme barra,
se le hizo como tarde, ¿no?

140
00:07:49,708 --> 00:07:50,791
Es que usted no necesita barra.

141
00:07:50,875 --> 00:07:52,416
Más bien lo que sí necesita

142
00:07:52,500 --> 00:07:55,083
es una adulta responsable
que le ayude a desmaquillarse.

143
00:07:55,166 --> 00:07:57,666
¿Cómo ha hecho para sobrevivir
todo este tiempo sin mí, ah?

144
00:07:57,750 --> 00:07:58,750
No sé.

145
00:07:59,916 --> 00:08:01,541
Pero, bueno, ¿qué pasó?

146
00:08:03,125 --> 00:08:05,333
La familia de la tienda
desapareció también.

147
00:08:09,583 --> 00:08:10,875
La casa ya está abandonada.

148
00:08:10,958 --> 00:08:12,208
Tiene que publicarlo.

149
00:08:12,291 --> 00:08:14,125
Primero tengo que hablar con Frank Molina.

150
00:08:14,208 --> 00:08:15,541
¿Con ese periodista borracho?

151
00:08:15,625 --> 00:08:17,708
Amiga, es que todo esto a mí sola
me queda grande.

152
00:08:17,791 --> 00:08:19,750
Ni se le ocurra volver a decir eso,

153
00:08:19,833 --> 00:08:21,583
que usted es la mejor
haciendo lo que hace.

154
00:08:21,666 --> 00:08:24,208
Vamos a la casa y le cuento,
todo bien, con calma.

155
00:08:24,291 --> 00:08:26,041
[Lady] No sé si hoy duerma en la casa.

156
00:08:26,125 --> 00:08:27,916
Verdad que hoy es su cita.

157
00:08:28,000 --> 00:08:29,416
A él lo puedo ver mañana.

158
00:08:29,500 --> 00:08:31,708
Usted estaba esperando un montón
para verse con ese man.

159
00:08:31,791 --> 00:08:32,916
Moni, yo la conozco a usted.

160
00:08:33,000 --> 00:08:35,375
Si usted vino hasta acá
es porque en serio me necesita.

161
00:08:35,458 --> 00:08:37,458
Amiga, que estoy bien.

162
00:08:39,083 --> 00:08:40,208
Chao.

163
00:08:40,291 --> 00:08:41,208
Escúcheme bien.

164
00:08:41,291 --> 00:08:44,416
Si hay alguien aquí que pueda solucionar
todo este mierdero es usted, ¿me oyó?

165
00:08:46,000 --> 00:08:46,916
Te amo.

166
00:08:47,000 --> 00:08:48,416
Yo también.

167
00:08:50,458 --> 00:08:52,041
Traviesa.

168
00:08:52,125 --> 00:08:53,041
Siempre.

169
00:08:53,125 --> 00:08:57,041
[música de intriga]

170
00:08:57,125 --> 00:09:00,833
[música de intriga]

171
00:09:00,916 --> 00:09:02,458
[puerta de automóvil se cierra]

172
00:09:05,416 --> 00:09:06,333
Tenga a ver.

173
00:09:06,416 --> 00:09:12,333
[música de intriga]

174
00:09:12,416 --> 00:09:18,333
[música de intriga]

175
00:09:18,416 --> 00:09:24,333
[música de intriga]

176
00:09:24,416 --> 00:09:27,333
[música de intriga]

177
00:09:27,416 --> 00:09:30,625
[bullicio]

178
00:09:30,708 --> 00:09:31,958
Paso.

179
00:09:32,041 --> 00:09:34,000
Señores...

180
00:09:34,083 --> 00:09:35,833
esto lo gané yo.

181
00:09:35,916 --> 00:09:36,833
[hombre] ¡Esa!

182
00:09:36,916 --> 00:09:38,750
[hombre] ¡Qué bueno, hermano!
¡Felicitaciones!

183
00:09:42,583 --> 00:09:44,000
[hombre] ¿Qué pasa, Molina?

184
00:09:45,916 --> 00:09:47,666
Usted debe hasta la camisa.

185
00:09:50,375 --> 00:09:51,916
¡Uy!

186
00:09:52,000 --> 00:09:55,416
[murmullos]

187
00:09:55,500 --> 00:09:58,958
[murmullos]

188
00:09:59,041 --> 00:10:00,208
[hombre ríe]

189
00:10:01,541 --> 00:10:02,833
[mujer] Paso.

190
00:10:07,083 --> 00:10:08,625
¿Usted qué está haciendo ahí?

191
00:10:08,708 --> 00:10:10,000
¿De qué está hablando, Molina?

192
00:10:10,083 --> 00:10:11,583
Usted me cree pendejo, ¿o qué?

193
00:10:11,666 --> 00:10:12,833
Aprenda a perder, Molina.

194
00:10:12,916 --> 00:10:14,791
O a jugar.

195
00:10:14,875 --> 00:10:16,000
¿Qué va a hacer?

196
00:10:17,000 --> 00:10:18,625
[exhala]

197
00:10:20,958 --> 00:10:22,958
[gime]

198
00:10:23,041 --> 00:10:24,375
[exhala]

199
00:10:24,458 --> 00:10:28,791
[bullicio]

200
00:10:28,875 --> 00:10:33,416
[bullicio]

201
00:10:33,500 --> 00:10:35,750
Señor Frank Molina.

202
00:10:35,833 --> 00:10:38,041
Doña Mónica Perea.

203
00:10:39,041 --> 00:10:40,666
[Mónica] Llevo horas buscándolo.

204
00:10:40,750 --> 00:10:44,833
[Frank] La próxima vez solo siga las ratas
y verá que me encuentra.

205
00:10:44,916 --> 00:10:46,541
¿Y usted qué, Moni? ¿Cómo va?

206
00:10:46,625 --> 00:10:47,916
Compré un apartamento.

207
00:10:48,000 --> 00:10:50,041
[silba]

208
00:10:50,125 --> 00:10:52,083
¿Y cómo va el periodismo independiente?

209
00:10:52,166 --> 00:10:53,916
Véalo por usted mismo.

210
00:10:55,125 --> 00:10:57,250
[Frank] Me gusta ese título.

211
00:10:57,333 --> 00:10:59,083
Usted siempre en la lucha, ¿no?

212
00:10:59,166 --> 00:11:01,625
Lo único que yo sé hacer en esta vida
es luchar.

213
00:11:01,708 --> 00:11:04,333
Siento mucho lo que pasó con usted
en el periódico.

214
00:11:04,416 --> 00:11:06,541
Ese periódico ya no era para mí.

215
00:11:06,625 --> 00:11:08,541
Ahora lo mío es la crónica de la noche.

216
00:11:08,625 --> 00:11:10,625
Frank, usted merece un lugar mucho mejor.

217
00:11:15,833 --> 00:11:17,458
¿Pa qué me estaba buscando?

218
00:11:18,666 --> 00:11:20,375
Cuando usted me daba clases,
una vez dijo

219
00:11:20,458 --> 00:11:23,041
que a veces uno se encuentra esos casos
que da miedo enfrentar,

220
00:11:23,125 --> 00:11:26,166
y que eran justo esos casos
los que uno tenía que mirar de frente

221
00:11:26,250 --> 00:11:28,666
y nunca darles la espalda.

222
00:11:28,750 --> 00:11:31,375
El profesor que le dijo eso ya no existe.

223
00:11:31,458 --> 00:11:33,875
Se está desapareciendo la gente
en la Kasbah.

224
00:11:35,208 --> 00:11:37,833
Yo tengo datos, testimonios.

225
00:11:39,250 --> 00:11:41,166
Por eso le estoy preguntando.

226
00:11:41,250 --> 00:11:43,375
¿Qué es lo que quiere de mí?
¿Qué necesita de mí?

227
00:11:43,458 --> 00:11:44,583
Necesito un periodista como usted

228
00:11:44,666 --> 00:11:46,625
que me ayude a resolver
lo que está pasando.

229
00:11:46,708 --> 00:11:48,708
¡Publíquelo usted misma!

230
00:11:48,791 --> 00:11:51,208
Usted también tiene con qué hacer ruido.

231
00:11:52,375 --> 00:11:54,375
Frank, solo le pido un par de horas.

232
00:12:00,875 --> 00:12:02,291
Mañana.

233
00:12:03,708 --> 00:12:05,000
Hablamos mañana.

234
00:12:05,083 --> 00:12:06,833
Usted ya sabe dónde encontrarme.

235
00:12:08,250 --> 00:12:10,875
[Lady] Yo nunca me imaginé
que iba a termina en un ring.

236
00:12:10,958 --> 00:12:12,000
[alcalde] ¿Por qué?

237
00:12:12,083 --> 00:12:13,416
Por mi papá.

238
00:12:13,500 --> 00:12:17,333
Llegaba con la nariz rota,
la cara hinchada después de cada pelea.

239
00:12:18,333 --> 00:12:20,541
Él se parecía a esta casa, ¿sabes?

240
00:12:21,750 --> 00:12:23,750
Alguien con muchísimo potencial...

241
00:12:24,750 --> 00:12:28,500
...pero con un alma llena de telarañas
y secretos ocultos por todas partes.

242
00:12:28,583 --> 00:12:29,583
[ríe]

243
00:12:31,416 --> 00:12:32,875
Esto era de mi familia.

244
00:12:33,875 --> 00:12:35,708
Lleva muchos años abandonada.

245
00:12:36,708 --> 00:12:40,041
Mi hermano y yo veníamos aquí
a escondernos de todo.

246
00:12:40,125 --> 00:12:42,583
Al parecer, sigues haciendo lo mismo.

247
00:12:42,666 --> 00:12:44,291
Yo no me estoy escondiendo, Gaby.

248
00:12:45,416 --> 00:12:48,250
Esto es lo que soy,
yo a ti no te oculto nada.

249
00:12:49,458 --> 00:12:50,458
[ríe irónica]

250
00:12:50,541 --> 00:12:51,958
¿Qué?

251
00:12:53,166 --> 00:12:54,833
Estoy mirándote el alma.

252
00:12:55,958 --> 00:12:57,375
¿Y qué ves?

253
00:12:59,375 --> 00:13:00,375
Miedo.

254
00:13:01,583 --> 00:13:02,666
Pero no a ti.

255
00:13:03,666 --> 00:13:05,875
A todo, menos a mí.

256
00:13:07,958 --> 00:13:09,083
Espérame.

257
00:13:09,166 --> 00:13:14,833
[música suave]

258
00:13:14,916 --> 00:13:16,375
Te tengo un regalo.

259
00:13:18,208 --> 00:13:20,458
¿Usted sabe cómo se siente una mujer

260
00:13:20,541 --> 00:13:22,708
cuando le dan un regalo
después de acostarse con ella?

261
00:13:22,791 --> 00:13:25,458
No es así,
llevo meses preparando este regalo.

262
00:13:25,541 --> 00:13:29,583
Si te digo que solamente me puedes dar
un regalo en toda tu vida...

263
00:13:29,666 --> 00:13:31,000
¿me darías este?

264
00:13:31,083 --> 00:13:35,708
[música suave]

265
00:13:35,791 --> 00:13:40,416
[música suave]

266
00:13:40,500 --> 00:13:42,250
¿Te gusta?

267
00:13:42,333 --> 00:13:43,916
Está hermosa, me encanta.

268
00:13:44,000 --> 00:13:45,333
Póntela.

269
00:13:46,333 --> 00:13:47,333
[Gaby] No.

270
00:13:48,625 --> 00:13:51,125
Esa sorpresa te la voy a guardar
para la próxima pelea.

271
00:13:51,208 --> 00:13:54,500
[música suave]

272
00:13:54,583 --> 00:13:58,083
[música suave]

273
00:13:58,166 --> 00:14:03,208
[música punk]

274
00:14:03,291 --> 00:14:07,541
♪ Hace algunos años nada te importaba
Nada te importaba ♪

275
00:14:07,625 --> 00:14:09,166
♪ Solo eras tú ♪

276
00:14:09,250 --> 00:14:13,875
[música punk]

277
00:14:13,958 --> 00:14:16,708
♪ Ahora estás sentado
Aburrido en la oficina ♪

278
00:14:17,958 --> 00:14:20,166
♪ Es tu nuevo hogar ♪

279
00:14:20,250 --> 00:14:21,250
[golpe fuerte]

280
00:14:22,166 --> 00:14:23,250
[silencio]

281
00:14:31,375 --> 00:14:36,916
[pasos se acercan]

282
00:14:37,000 --> 00:14:42,583
[pasos se acercan]

283
00:14:42,666 --> 00:14:43,583
¿Gaby?

284
00:14:43,666 --> 00:14:48,625
[música de suspenso]

285
00:14:48,708 --> 00:14:53,583
[música de suspenso]

286
00:14:53,666 --> 00:14:58,791
[música de suspenso]

287
00:14:58,875 --> 00:15:01,625
[cerradura cruje]

288
00:15:01,708 --> 00:15:02,708
¿Gaby?

289
00:15:05,708 --> 00:15:08,125
[música de suspenso]

290
00:15:08,208 --> 00:15:12,875
[crujidos fuertes]

291
00:15:12,958 --> 00:15:14,458
[música de suspenso]

292
00:15:14,541 --> 00:15:16,166
[portazo]

293
00:15:16,250 --> 00:15:18,291
[lluvia]

294
00:15:18,375 --> 00:15:20,916
[truenos]

295
00:15:21,000 --> 00:15:21,916
[disparos con silenciador]

296
00:15:22,000 --> 00:15:23,333
[Mónica gime]

297
00:15:23,416 --> 00:15:25,333
[cristal se quiebra]

298
00:15:25,416 --> 00:15:30,333
[música de suspenso]

299
00:15:30,416 --> 00:15:35,333
[música de suspenso]

300
00:15:35,416 --> 00:15:40,333
[música de suspenso]

301
00:15:40,416 --> 00:15:44,458
[motor de motocicleta]

302
00:15:44,541 --> 00:15:48,833
[motor de motocicleta]

303
00:15:48,916 --> 00:15:54,041
[música de suspenso]

304
00:15:54,125 --> 00:15:59,250
[música de suspenso]

305
00:15:59,333 --> 00:16:04,458
[voces indistintas]

306
00:16:04,541 --> 00:16:05,875
[Gaby] ¿Qué pasó?

307
00:16:05,958 --> 00:16:08,291
Una chica se tiró del tercer piso.

308
00:16:08,375 --> 00:16:12,500
[música de suspenso]

309
00:16:12,583 --> 00:16:13,708
¡Hey, hey!

310
00:16:13,791 --> 00:16:19,333
[música de suspenso]

311
00:16:19,416 --> 00:16:24,958
[música de suspenso]

312
00:16:25,041 --> 00:16:30,583
[música de suspenso]

313
00:16:30,666 --> 00:16:36,208
[música de suspenso]

314
00:16:36,291 --> 00:16:39,708
[Frank] Es una ironía que un lugar
en donde no para de llover,

315
00:16:39,791 --> 00:16:43,208
no se pueda beber de esa agua
porque envenena.

316
00:16:45,833 --> 00:16:49,833
Esta familia lo sabía y gritó:
"Ya no más".

317
00:16:51,916 --> 00:16:54,666
Somos como un avión que cae en picada

318
00:16:54,750 --> 00:16:57,958
mientras los pasajeros siguen en negación.

319
00:16:59,708 --> 00:17:03,708
En el momento
en que nos demos cuenta de esto

320
00:17:03,791 --> 00:17:04,791
será tan tarde

321
00:17:04,875 --> 00:17:09,875
que estaremos viendo nuestro cuerpo
explotar violentamente contra el asfalto.

322
00:17:09,958 --> 00:17:13,958
[hombre] "El único poder que nos queda,
nuestro último acto de rebelión,

323
00:17:14,041 --> 00:17:19,041
será escoger entre morir de sed
o morir envenenados por agua de lluvia".

324
00:17:21,875 --> 00:17:23,541
¿Eso qué putas es, Molina?

325
00:17:23,625 --> 00:17:25,125
¿Cinco páginas de carreta?

326
00:17:25,208 --> 00:17:26,416
Ni una sola foto.

327
00:17:27,416 --> 00:17:29,166
Molina, usted lleva meses trabajando acá

328
00:17:29,250 --> 00:17:31,250
y no me ha traído una sola pieza gráfica.

329
00:17:31,333 --> 00:17:32,583
Nada que impacte.

330
00:17:32,666 --> 00:17:34,000
¿Qué hizo la cámara que le di?

331
00:17:34,083 --> 00:17:35,416
Usted sabe que yo no soy fotógrafo.

332
00:17:35,500 --> 00:17:36,958
¿Cuántas veces se lo tengo que decir, maestro?

333
00:17:37,041 --> 00:17:39,500
Bueno, entonces, yo no entiendo
usted que hace ahí sentado, hermano.

334
00:17:39,583 --> 00:17:40,500
No entiendo.

335
00:17:40,583 --> 00:17:41,666
[puerta se abre]

336
00:17:44,791 --> 00:17:47,333
Vea, eso es lo que yo necesito.

337
00:17:47,416 --> 00:17:48,333
Crudeza.

338
00:17:48,416 --> 00:17:50,416
No esa pendejada
que usted me está entregando.

339
00:17:52,625 --> 00:17:54,916
A la gente lo que le mueve es el morbo.

340
00:17:56,625 --> 00:17:57,958
¿Qué es esto?

341
00:18:05,875 --> 00:18:09,166
[hombre] Esa es una chica trans
que se botó por una ventana, no sé.

342
00:18:09,250 --> 00:18:12,291
Molina, le voy a decir algo
para que nos quede muy claro desde ya.

343
00:18:12,375 --> 00:18:14,500
Usted hace lo que yo le estoy pidiendo...

344
00:18:14,583 --> 00:18:20,333
[música de suspenso]

345
00:18:20,416 --> 00:18:26,166
[música de suspenso]

346
00:18:26,250 --> 00:18:32,000
[música de suspenso]

347
00:18:32,083 --> 00:18:37,833
[música de suspenso]

348
00:18:37,916 --> 00:18:43,666
[música de suspenso]

349
00:18:43,750 --> 00:18:49,500
[música de suspenso]

350
00:18:49,583 --> 00:18:55,333
[música de suspenso]

351
00:18:55,416 --> 00:19:01,375
[música de suspenso]

352
00:19:01,458 --> 00:19:02,958
[cerradura cruje]

353
00:19:20,458 --> 00:19:21,875
[mujer] Frank.

354
00:19:28,875 --> 00:19:29,875
Frank.

355
00:19:38,708 --> 00:19:40,041
Frank, ¡Frank!

356
00:19:40,125 --> 00:19:41,875
- ¡Ah!
- Cálmese.

357
00:19:41,958 --> 00:19:44,791
Cálmese, cálmese que soy yo, Carmen.

358
00:19:44,875 --> 00:19:46,291
Tranquilo.

359
00:19:48,125 --> 00:19:49,583
¿Qué hace aquí?

360
00:19:49,666 --> 00:19:52,000
Estaba preocupada,
usted no contesta el teléfono, nada.

361
00:19:52,083 --> 00:19:54,083
Llevo un año sin saber de usted.

362
00:19:57,291 --> 00:19:59,375
Uno los hermanos los siente aquí.

363
00:19:59,458 --> 00:20:03,041
Le cuento que esta vez
su sexto sentido falló.

364
00:20:03,125 --> 00:20:04,958
Yo estoy... bien.

365
00:20:05,041 --> 00:20:07,625
Jum, voy hacerle una sopa
para que se le baje el tufo.

366
00:20:07,708 --> 00:20:09,916
No, yo no tengo hambre.

367
00:20:10,000 --> 00:20:11,500
¿Por qué no se deja ayudar, Frank?

368
00:20:11,583 --> 00:20:12,500
¡Porque no!

369
00:20:12,583 --> 00:20:15,333
¡Porque yo no necesito ayuda de nadie
y menos de usted!

370
00:20:15,416 --> 00:20:17,583
¿Usted hace cuánto
no se toma las pastillas?

371
00:20:17,666 --> 00:20:18,666
¡Me las estoy tomando, Carmen!

372
00:20:18,750 --> 00:20:20,958
Me estoy tomando las...
las pastillas normal.

373
00:20:24,708 --> 00:20:25,958
Usted necesita ayuda, Frank.

374
00:20:26,041 --> 00:20:27,083
Ayuda profesional.

375
00:20:27,166 --> 00:20:29,375
No, olvídese.

376
00:20:33,000 --> 00:20:34,625
Usted es bipolar, Frank.

377
00:20:38,041 --> 00:20:39,875
Yo al psiquiátrico no vuelvo.

378
00:20:49,083 --> 00:20:50,500
¿Qué es esto?

379
00:20:52,916 --> 00:20:54,666
No, eso son unas...

380
00:20:54,750 --> 00:20:57,750
No, es una amiga que se suicidó.

381
00:20:59,666 --> 00:21:01,875
¿Y usted por qué está viendo esas cosas?

382
00:21:03,375 --> 00:21:06,416
Que hay algo que no... no me cuadra.

383
00:21:06,500 --> 00:21:08,125
¿Lo está investigando?

384
00:21:08,208 --> 00:21:09,625
No, no estoy investigando.

385
00:21:09,708 --> 00:21:11,250
¿Y por qué no se pone a investigar?

386
00:21:11,333 --> 00:21:13,166
Yo ya no soy investigador.

387
00:21:14,166 --> 00:21:18,500
Mire, yo solo soy un fracasado de mierda
nadando en un lodazal de mierda.

388
00:21:18,583 --> 00:21:21,916
Si se quiere tener pesar,
ese problema es suyo,

389
00:21:22,000 --> 00:21:24,125
pero yo no voy a volver a entrar
en ese juego.

390
00:21:24,208 --> 00:21:25,958
Es que no tiene que entrar en el juego.

391
00:21:26,041 --> 00:21:27,875
¿Yo le pedí que viniera? ¿La llamé?

392
00:21:29,541 --> 00:21:33,708
Yo le voy a decir a usted una cosa
y no se la voy a volver a repetir.

393
00:21:37,833 --> 00:21:39,750
A ver, ¿qué será?

394
00:21:39,833 --> 00:21:42,250
Usted es el mejor periodista
que tiene este hueco.

395
00:21:43,583 --> 00:21:48,458
Lávese la cara, tómese las pastillas,
salga a trabajar.

396
00:21:48,541 --> 00:21:50,208
Se le murió una amiga,

397
00:21:50,291 --> 00:21:52,833
¿y usted se va quedar
con los brazos cruzados?

398
00:21:52,916 --> 00:21:54,666
Usted no es así, Frank.

399
00:21:54,750 --> 00:21:56,750
A usted le importaban las personas.

400
00:22:00,166 --> 00:22:03,583
Le voy a preparar una sopa, quiéralo o no.

401
00:22:06,416 --> 00:22:12,333
[música punk rock]

402
00:22:12,416 --> 00:22:18,333
[música punk rock]

403
00:22:18,416 --> 00:22:24,250
[música punk rock]

404
00:22:45,083 --> 00:22:49,000
[Gaby] La policía no hace nada,
el Gobierno no hace nada.

405
00:22:49,083 --> 00:22:51,250
A nadie le importa
lo que pase en la Kasbah.

406
00:22:51,333 --> 00:22:52,250
[mujer] ¡Y es una mierda!

407
00:22:52,333 --> 00:22:54,291
¿Tenemos que quedarnos calladas?

408
00:22:54,375 --> 00:22:55,500
¿Como si no pasara nada?

409
00:22:55,583 --> 00:22:57,416
Pero ¿y cómo se cambia eso?

410
00:22:58,708 --> 00:23:00,625
Con resistencia.

411
00:23:00,708 --> 00:23:02,458
Como lo hacía Moni.

412
00:23:02,541 --> 00:23:04,750
- Como lo hacía Moni.
- Como lo hacía Moni.

413
00:23:04,833 --> 00:23:06,541
- Como lo hacía Moni.
- ¡Por Moni!

414
00:23:06,625 --> 00:23:08,708
- ¡Por Moni!
- ¡Por Moni!

415
00:23:08,791 --> 00:23:09,958
Gaby...

416
00:23:10,041 --> 00:23:14,166
[música punk rock]

417
00:23:14,250 --> 00:23:18,375
[música punk rock]

418
00:23:22,375 --> 00:23:24,125
Frank...

419
00:23:24,208 --> 00:23:26,041
¿qué hace aquí?

420
00:23:26,125 --> 00:23:28,250
Estuve hablando con Moni
la noche que murió.

421
00:23:28,333 --> 00:23:30,500
Yo le dije a ella
que no hablara con usted.

422
00:23:30,583 --> 00:23:31,916
Yo estoy de su lado, Gaby.

423
00:23:32,000 --> 00:23:33,833
Usted y yo estamos lejos
para estar del mismo lado.

424
00:23:33,916 --> 00:23:36,458
Usted y yo sabemos
que Moni no se suicidó.

425
00:23:36,541 --> 00:23:37,791
No.

426
00:23:37,875 --> 00:23:39,958
Moni jamás en la hijueputa vida
habría hecho esa mierda.

427
00:23:40,041 --> 00:23:41,791
Por eso necesito hacerle unas preguntas.

428
00:23:41,875 --> 00:23:44,000
Dijo que habló con ella
la noche que se murió.

429
00:23:44,083 --> 00:23:47,291
Ya Moni le debió haber dicho
todo lo que usted debería saber.

430
00:23:47,375 --> 00:23:49,208
No, esa noche, yo no...

431
00:23:51,833 --> 00:23:53,375
...yo no pude hacer nada por ella.

432
00:23:53,458 --> 00:23:56,333
Si no pudo hacer nada por ella
cuando estaba con vida,

433
00:23:56,416 --> 00:23:57,750
¿qué va poder hacer ahora?

434
00:23:57,833 --> 00:23:58,750
Déjeme ayudar.

435
00:23:58,833 --> 00:23:59,833
[Gaby] ¿En serio quiere ayudar?

436
00:23:59,916 --> 00:24:01,916
Empiece por encontrarla.

437
00:24:02,916 --> 00:24:04,833
No le entiendo, ¿cómo por encontrarla?

438
00:24:04,916 --> 00:24:08,208
El cuerpo no aparece,
no está en la puta morgue.

439
00:24:08,291 --> 00:24:12,083
La policía no sabe nada,
nadie da razón de ella.

440
00:24:12,166 --> 00:24:16,416
[música punk rock]

441
00:24:16,500 --> 00:24:20,416
[música punk rock]

442
00:24:20,500 --> 00:24:23,541
[hombre] ¿Sabe cuántos cuerpos
pasan por acá, Molina?

443
00:24:25,250 --> 00:24:28,791
Tenemos brotes de tuberculosis, de lepra.

444
00:24:28,875 --> 00:24:31,416
La falta de agua
nos está regresando a la Edad Media.

445
00:24:31,500 --> 00:24:33,875
Yo no le voy a quitar mucho tiempo.

446
00:24:33,958 --> 00:24:37,000
Yo sé que ustedes agarran los cuerpos
que nadie reclama

447
00:24:37,083 --> 00:24:40,250
y hacen de cuanto experimento
se les ocurre.

448
00:24:40,333 --> 00:24:43,208
Lo único que quiero saber
es si mi amiga terminó así.

449
00:24:44,208 --> 00:24:46,833
- ¿Cuándo se supone que la trajeron?
- [Frank] El sábado.

450
00:24:51,958 --> 00:24:53,208
¿Cómo se llamaba?

451
00:24:53,291 --> 00:24:54,750
Mónica Perea.

452
00:24:59,791 --> 00:25:01,625
Su amiga no llegó acá, Frank.

453
00:25:11,625 --> 00:25:12,541
Entonces no entiendo.

454
00:25:12,625 --> 00:25:15,750
Nosotros no somos los únicos
que desaparecemos cuerpos.

455
00:25:15,833 --> 00:25:18,166
Écheme un cable, Serruchito.

456
00:25:18,250 --> 00:25:20,333
Vea que esta chica
era importante para mí.

457
00:25:21,666 --> 00:25:24,916
Si usted quiere saber
qué pasó con su amiga...

458
00:25:25,000 --> 00:25:26,916
vaya pregúntele a la policía.

459
00:25:27,000 --> 00:25:31,125
[música de intriga]

460
00:25:31,208 --> 00:25:35,333
[música de intriga]

461
00:25:35,416 --> 00:25:37,958
¿Y es que no piensa pagar el chuzo,
Almagro?

462
00:25:38,041 --> 00:25:39,041
Molina.

463
00:25:40,041 --> 00:25:44,750
Oiga, me quede esperando
el artículo en el periódico

464
00:25:44,833 --> 00:25:47,291
sobre las supuestas familias envenenadas.

465
00:25:47,375 --> 00:25:48,791
¿Qué pasó?

466
00:25:48,875 --> 00:25:51,541
No sabía que usted era
uno de mis fieles lectores.

467
00:25:51,625 --> 00:25:53,500
Jum, para que vea.

468
00:25:53,583 --> 00:25:55,750
Yo valoro lo que usted hace.

469
00:25:55,833 --> 00:25:58,375
Usted, todo jodido,
vuelto mierda, miserable,

470
00:25:58,458 --> 00:26:00,500
y aun así,
saliendo todas las mañanas a trabajar.

471
00:26:00,583 --> 00:26:02,208
Eso es de admirar.

472
00:26:04,708 --> 00:26:06,041
Invita la casa.

473
00:26:06,125 --> 00:26:09,125
Y vuelva al hueco de donde salió,
que pa eso es que usted es bueno.

474
00:26:13,541 --> 00:26:16,458
Si no vino a mendigar,
entonces, ¿a qué vino, Molina?

475
00:26:16,541 --> 00:26:18,916
¿Qué pasó con el cuerpo de Mónica Perea?

476
00:26:19,000 --> 00:26:20,250
No sé de qué me habla.

477
00:26:20,333 --> 00:26:22,333
Desaparecieron el cuerpo
entre el levantamiento y la morgue.

478
00:26:22,416 --> 00:26:24,125
¿Qué pasó con el cuerpo de Mónica Perea?

479
00:26:24,208 --> 00:26:26,625
Se están desapareciendo
muchas cosas, Molina.

480
00:26:26,708 --> 00:26:29,833
De pronto fue un error de digitación,
ahí no hay nada que investigar.

481
00:26:29,916 --> 00:26:31,333
¿Quién dio la orden?

482
00:26:31,416 --> 00:26:32,333
¿Cuál orden?

483
00:26:32,416 --> 00:26:35,041
La orden de desaparecer el cuerpo
de Mónica Perea.

484
00:26:35,125 --> 00:26:36,666
¿Qué están tratando de esconder?

485
00:26:36,750 --> 00:26:40,250
¿Por qué no deja de crearse ideas
en esa cabeza, Molina?

486
00:26:40,333 --> 00:26:42,875
¿Usted cree que aquí alguien
esconde algo?

487
00:26:42,958 --> 00:26:44,875
¿Ustedes por qué nunca pueden
hacer bien su trabajo, Almagro?

488
00:26:44,958 --> 00:26:46,708
¡Vaya y coma mierda!

489
00:26:46,791 --> 00:26:49,208
¿Por qué desaparecieron el cuerpo
de Mónica Perea?

490
00:26:51,791 --> 00:26:53,333
Bueno, si tiene algo de qué acusarnos,

491
00:26:53,416 --> 00:26:56,333
vaya y publíquelo en el periódico
de mierda ese pa'l que trabaja ahora

492
00:26:56,416 --> 00:26:58,166
y a mí no me joda más la vida.

493
00:26:58,250 --> 00:26:59,958
Alguien quiere hacer pasar
un homicidio como suicidio

494
00:27:00,041 --> 00:27:02,041
y ustedes saben muy bien quién es.

495
00:27:03,166 --> 00:27:04,375
¿En serio?

496
00:27:06,458 --> 00:27:08,083
Eso suena peligroso, no?

497
00:27:09,708 --> 00:27:12,125
¿No será que ella estaba
metiendo las narices donde no debía

498
00:27:12,208 --> 00:27:14,208
y por eso terminó así?

499
00:27:15,916 --> 00:27:18,333
Usted es inteligente, Molina.

500
00:27:18,416 --> 00:27:20,416
¿Qué cree que hay que aprender ahí?

501
00:27:25,791 --> 00:27:26,916
Suerte.

502
00:27:27,000 --> 00:27:32,625
[música de intriga]

503
00:27:32,708 --> 00:27:38,333
[música de intriga]

504
00:27:38,416 --> 00:27:44,333
[truenos]

505
00:27:44,416 --> 00:27:46,166
[solloza]

506
00:27:46,250 --> 00:27:50,708
[música melancólica]

507
00:27:50,791 --> 00:27:55,375
[música melancólica]

508
00:27:55,458 --> 00:27:58,375
[solloza]

509
00:27:58,458 --> 00:28:02,875
[música melancólica]

510
00:28:02,958 --> 00:28:07,375
[música melancólica]

511
00:28:07,458 --> 00:28:12,375
[solloza]

512
00:28:12,458 --> 00:28:17,375
[solloza]

513
00:28:17,458 --> 00:28:23,375
[música melancólica]

514
00:28:23,458 --> 00:28:29,375
[música melancólica]

515
00:28:29,458 --> 00:28:35,375
[música melancólica]

516
00:28:35,458 --> 00:28:36,583
[llora]

517
00:28:36,666 --> 00:28:38,833
[Mónica] ¿Qué es eso?

518
00:28:38,916 --> 00:28:40,166
¿Qué es lo que hace ahí?

519
00:28:40,250 --> 00:28:42,583
- Deje ver.
- [Gaby] Nada.

520
00:28:42,666 --> 00:28:43,500
A ver.

521
00:28:45,166 --> 00:28:48,125
"Luchadora Mortífera".

522
00:28:48,208 --> 00:28:49,750
¿Te gusta?

523
00:28:49,833 --> 00:28:52,000
Es el peor nombre
que he escuchado en mi vida.

524
00:28:52,083 --> 00:28:53,000
[ríe]

525
00:28:53,083 --> 00:28:54,500
Adivine.

526
00:28:54,583 --> 00:28:56,125
¿Qué?

527
00:28:56,208 --> 00:28:58,125
Le tengo algo que le va a encantar.

528
00:28:58,208 --> 00:28:59,958
- Muestre a ver.
- Adivine.

529
00:29:00,041 --> 00:29:02,166
- ¡Venga para acá!
- ¡Adivine! ¡Ay!

530
00:29:02,250 --> 00:29:04,250
¿Qué es lo que tiene ahí? Muestre a ver.

531
00:29:13,041 --> 00:29:15,458
Lady Masacre.

532
00:29:15,541 --> 00:29:16,458
[Mónica] ¿Le gusta?

533
00:29:16,541 --> 00:29:17,458
[Gaby ríe]

534
00:29:17,541 --> 00:29:19,083
Me encanta.

535
00:29:19,166 --> 00:29:20,375
¡Te amo!

536
00:29:22,583 --> 00:29:24,916
Umm, ¿qué haría sin ti?

537
00:29:25,000 --> 00:29:26,750
[lluvia]

538
00:29:26,833 --> 00:29:31,583
[llora]

539
00:29:31,666 --> 00:29:36,416
[llora]

540
00:29:36,500 --> 00:29:41,833
[truenos]

541
00:29:41,916 --> 00:29:47,833
[música de suspenso]

542
00:29:47,916 --> 00:29:53,833
[música de suspenso]

543
00:29:53,916 --> 00:29:59,833
[música de suspenso]

544
00:29:59,916 --> 00:30:05,833
[música de suspenso]

545
00:30:05,916 --> 00:30:11,833
[música de suspenso]

546
00:30:11,916 --> 00:30:17,833
[música de suspenso]

547
00:30:17,916 --> 00:30:23,875
[música de suspenso]

548
00:30:23,958 --> 00:30:26,625
Yo no entiendo la obsesión
que tiene la prensa con el viejo.

549
00:30:26,708 --> 00:30:28,208
Normal.

550
00:30:28,291 --> 00:30:29,416
Dejó un legado importante.

551
00:30:29,500 --> 00:30:31,000
Sí, pero ya tienen que pasar la página.

552
00:30:31,083 --> 00:30:32,666
Tú no tienes que preocuparte por eso.

553
00:30:32,750 --> 00:30:35,916
Ignacio, tienes que enfocar tu energía
en conseguir los votos necesarios

554
00:30:36,000 --> 00:30:38,208
para la renovación de la Kasbah.

555
00:30:38,291 --> 00:30:41,208
Y así vas a tener toda la atención en ti.

556
00:30:43,541 --> 00:30:45,333
¿Y cómo está mi nivel de aprobación?

557
00:30:47,750 --> 00:30:50,333
Bueno, en la Kasbah,
los niveles están muy altos.

558
00:30:52,208 --> 00:30:53,750
Es porque estamos haciendo las cosas bien.

559
00:30:53,833 --> 00:30:58,541
Sí, pero la aprobación de los concejales
ha bajado muchísimo.

560
00:31:00,875 --> 00:31:02,875
[exhala]

561
00:31:05,750 --> 00:31:07,625
Yo voy a hablar con ellos individualmente,

562
00:31:07,708 --> 00:31:09,083
y convoquemos un evento.

563
00:31:09,166 --> 00:31:11,083
Tenemos que conseguir esos votos como sea.

564
00:31:13,708 --> 00:31:16,083
A nadie le importa un botón.

565
00:31:16,166 --> 00:31:18,541
Más de lo que tú crees.

566
00:31:18,625 --> 00:31:22,208
Y, sobre todo, a la gente
que necesitas a tu lado.

567
00:31:22,291 --> 00:31:25,916
Entre más cerca estés a los de la Kasbah,
más alejado estás de los tuyos.

568
00:31:26,000 --> 00:31:27,708
Sí, tú tienes que entender que yo trabajo

569
00:31:27,791 --> 00:31:30,208
tanto para los concejales
como para la Kasbah.

570
00:31:30,291 --> 00:31:33,208
O estás del lado de ellos
o estás de este lado.

571
00:31:33,291 --> 00:31:34,791
Así de simple.

572
00:31:38,000 --> 00:31:38,916
¿Ves?

573
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
No solamente se trata de un botón.

574
00:31:46,833 --> 00:31:48,666
¿Y en nuestra noche de bodas?

575
00:31:50,666 --> 00:31:52,291
¿Me vas a desabotonar?

576
00:31:54,916 --> 00:31:57,125
Eso lo veremos en la noche de bodas.

577
00:31:59,125 --> 00:32:04,041
[música de intriga]

578
00:32:04,125 --> 00:32:08,791
[música de intriga]

579
00:32:08,875 --> 00:32:14,041
[motor de motocicleta]

580
00:32:14,125 --> 00:32:18,875
[motor de motocicleta]

581
00:32:18,958 --> 00:32:25,041
[música de intriga]

582
00:32:25,125 --> 00:32:31,125
[música de intriga]

583
00:32:33,833 --> 00:32:35,041
Señor.

584
00:32:37,250 --> 00:32:39,666
Dígale a Verónica
que voy a hacer una llamada.

585
00:32:49,666 --> 00:32:51,166
Hablé con el capitán de la Policía,

586
00:32:51,250 --> 00:32:53,416
pero nadie sabe
qué ha pasado con el cuerpo.

587
00:32:53,500 --> 00:32:54,333
¿Es en serio?

588
00:32:54,416 --> 00:32:55,708
La policía no sirve para un culo.

589
00:32:55,791 --> 00:32:58,583
Ya no sé qué más hacer.
He preguntado por todas partes.

590
00:32:58,666 --> 00:33:00,458
Si tú no puedes hacer nada,
entonces, ¿quién putas?

591
00:33:00,541 --> 00:33:02,291
Por eso es que hay que cambiar el sistema.

592
00:33:02,375 --> 00:33:04,583
¡Yo no puedo esperar a que cambien
el puto sistema!

593
00:33:04,666 --> 00:33:06,000
[solloza]

594
00:33:06,083 --> 00:33:08,083
Lo que le hicieron a Moni
no tiene nombre.

595
00:33:09,833 --> 00:33:11,250
¿Has podido dormir?

596
00:33:12,666 --> 00:33:14,083
Hablamos después.

597
00:33:17,083 --> 00:33:21,416
[motor de motocicleta]

598
00:33:21,500 --> 00:33:27,500
[música de intriga]

599
00:33:32,916 --> 00:33:35,166
Una leyenda, el Leviatán López.

600
00:33:35,250 --> 00:33:36,291
¿Conoció a mi papá?

601
00:33:36,375 --> 00:33:38,125
[Frank] Claro, Gaby, como todo el mundo.

602
00:33:38,208 --> 00:33:40,666
- ¿Y sí sabe cómo terminó?
- Gracias.

603
00:33:40,750 --> 00:33:42,583
Le quitaron la máscara en una pelea.

604
00:33:42,666 --> 00:33:46,000
La peor humillación
que le pueden hacer a un luchador.

605
00:33:46,083 --> 00:33:47,916
Yo en alguna parte leí que...

606
00:33:49,333 --> 00:33:52,541
...tenía Morgellons
por tomar agua de lluvia

607
00:33:52,625 --> 00:33:54,333
y que por eso le costaba trabajo luchar.

608
00:33:54,416 --> 00:33:56,416
Lo que le costaba era soltar la botella.

609
00:33:59,375 --> 00:34:01,125
¿Cómo conoció a Moni?

610
00:34:01,208 --> 00:34:02,625
Ella nunca me contó.

611
00:34:04,333 --> 00:34:07,958
Fue alumna mía en la facultad.

612
00:34:08,958 --> 00:34:10,875
Me acuerdo mucho
que el primer día de clases

613
00:34:10,958 --> 00:34:13,333
refutó absolutamente todo lo que dije.

614
00:34:13,416 --> 00:34:15,333
Después nos volvimos muy amigos.

615
00:34:15,416 --> 00:34:19,291
Pues, de hecho,
esta grabadora me la regaló ella.

616
00:34:19,375 --> 00:34:20,791
Todavía la uso.

617
00:34:22,000 --> 00:34:24,125
¿Usted cómo la conoció?

618
00:34:24,208 --> 00:34:26,375
Moni escribió un artículo sobre mí.

619
00:34:28,583 --> 00:34:31,791
Cuando lo leí sentí
como si ni yo misma me conociera.

620
00:34:31,875 --> 00:34:33,541
Eso pasaba con ella.

621
00:34:34,541 --> 00:34:35,541
Tenía un...

622
00:34:36,541 --> 00:34:38,958
...un talento extraordinario,
la verdad.

623
00:34:39,958 --> 00:34:41,958
Frank, ¿usted qué cree que pasó?

624
00:34:43,625 --> 00:34:45,750
Gaby, pues lo que ya le dije.

625
00:34:45,833 --> 00:34:48,875
A mí lo del suicidio
no me hace ningún sentido.

626
00:34:51,041 --> 00:34:52,916
Mire debajo de usted.

627
00:34:54,291 --> 00:34:56,125
[suspira]

628
00:35:07,333 --> 00:35:09,750
Frank, Moni se estaba defendiendo
de alguien.

629
00:35:10,750 --> 00:35:12,458
La noche que ella trató de hablar conmigo,

630
00:35:12,541 --> 00:35:14,666
algo me dijo sobre unas investigaciones
que estaba adelantando,

631
00:35:14,750 --> 00:35:16,375
unas desapariciones,
¿usted sabe algo de eso?

632
00:35:16,458 --> 00:35:18,166
Venga, todo está en esta caja.

633
00:35:18,250 --> 00:35:21,458
Hay documentos, hay números de teléfono.

634
00:35:23,291 --> 00:35:24,666
Déjeme ver.

635
00:35:24,750 --> 00:35:26,291
[Gaby] Esa era la libreta de Moni.

636
00:35:26,375 --> 00:35:28,375
[Frank] Déjeme ver, aquí hay algo.

637
00:35:30,750 --> 00:35:33,541
[Gaby] Ahí debe haber información
para saber quién la mató.

638
00:35:41,458 --> 00:35:43,458
Nunca se quitaba esa medallita.

639
00:35:45,458 --> 00:35:47,583
¿Moni desde cuándo
se había vuelto creyente?

640
00:35:47,666 --> 00:35:48,750
Moni era atea.

641
00:35:48,833 --> 00:35:51,083
[crujido metálico]

642
00:35:52,083 --> 00:35:54,208
Pero desde que empezó a investigar
esas desapariciones,

643
00:35:54,291 --> 00:35:57,708
empezó a ir muy seguido a la iglesia
y a hablar con el padre Lázaro.

644
00:35:59,333 --> 00:36:03,875
[música de suspenso]

645
00:36:03,958 --> 00:36:08,875
[música de suspenso]

646
00:36:08,958 --> 00:36:11,250
¿Usted de dónde sacó toda esa agua, padre?

647
00:36:11,333 --> 00:36:15,166
Ayúdeme, póngame toda el agua
aquí arriba.

648
00:36:17,458 --> 00:36:22,125
[música de suspenso]

649
00:36:22,208 --> 00:36:23,625
Adelante.

650
00:36:25,625 --> 00:36:26,958
Bienvenido.

651
00:36:27,041 --> 00:36:32,958
[música de suspenso]

652
00:36:33,041 --> 00:36:38,958
[música de suspenso]

653
00:36:39,041 --> 00:36:44,958
[música de suspenso]

654
00:36:45,041 --> 00:36:50,958
[música de suspenso]

655
00:36:51,041 --> 00:36:55,958
[música de suspenso]

656
00:36:56,041 --> 00:36:58,041
[tocan a la puerta]

657
00:37:02,750 --> 00:37:04,666
[puerta chirría]

658
00:37:06,083 --> 00:37:07,083
Frank.

659
00:37:08,708 --> 00:37:10,458
Estoy ocupado.

660
00:37:10,541 --> 00:37:11,875
Es solo un minuto, padre.

661
00:37:11,958 --> 00:37:13,375
Es importante.

662
00:37:16,000 --> 00:37:17,625
Fue una tragedia lo que pasó.

663
00:37:17,708 --> 00:37:19,458
Ella recibía a los migrantes,

664
00:37:19,541 --> 00:37:21,666
era nuestro contacto
con las zonas de sequía.

665
00:37:21,750 --> 00:37:25,375
Ella estaba haciendo unas investigaciones
sobre unas desapariciones.

666
00:37:25,458 --> 00:37:26,583
¿Usted sabe algo de eso?

667
00:37:26,666 --> 00:37:28,166
¿Ella le comentó algo?

668
00:37:28,250 --> 00:37:31,166
Bueno, no sé si te sirva,
pero ella me estuvo preguntando

669
00:37:31,250 --> 00:37:34,041
por unas personas
que no volvieron a la iglesia.

670
00:37:34,125 --> 00:37:36,541
¿Usted se acuerda
de los nombres de esas personas?

671
00:37:36,625 --> 00:37:38,041
¿Sabe quiénes eran?

672
00:37:41,458 --> 00:37:42,875
Espéreme aquí.

673
00:37:48,291 --> 00:37:50,125
[mujer] Yo he soñado con usted.

674
00:37:52,833 --> 00:37:53,958
¿Qué?

675
00:37:54,041 --> 00:37:56,041
Yo he soñado con usted.

676
00:38:05,250 --> 00:38:06,833
¿Cómo te llamas tú?

677
00:38:09,333 --> 00:38:12,041
Se llama Alicia, está muriendo.

678
00:38:12,125 --> 00:38:18,125
[pasos se acercan]

679
00:38:23,541 --> 00:38:24,958
Estos son los nombres.

680
00:38:27,375 --> 00:38:30,000
¿Leonidas Chamorro era el hermano de Yara?

681
00:38:31,916 --> 00:38:32,916
Mjum.

682
00:38:35,083 --> 00:38:37,791
¿Usted sabe dónde vivían
estas personas, padre?

683
00:38:37,875 --> 00:38:43,958
[música de suspenso]

684
00:38:44,041 --> 00:38:49,791
[música de suspenso]

685
00:38:49,875 --> 00:38:55,791
[música de suspenso]

686
00:38:55,875 --> 00:39:01,791
[música de suspenso]

687
00:39:01,875 --> 00:39:07,791
[música de suspenso]

688
00:39:07,875 --> 00:39:13,791
[música de suspenso]

689
00:39:13,875 --> 00:39:15,208
[cristal se quiebra]

690
00:39:15,291 --> 00:39:17,708
[gruñido]

691
00:39:18,916 --> 00:39:20,250
¡Buenas!

692
00:39:20,333 --> 00:39:25,750
[música de suspenso]

693
00:39:25,833 --> 00:39:31,166
[música de suspenso]

694
00:39:31,250 --> 00:39:36,750
[música de suspenso]

695
00:39:36,833 --> 00:39:42,250
[música de suspenso]

696
00:39:42,333 --> 00:39:47,750
[música de suspenso]

697
00:39:47,833 --> 00:39:53,291
[música de suspenso]

698
00:39:53,375 --> 00:39:59,041
[música de suspenso]

699
00:39:59,125 --> 00:40:03,791
[música balada]

700
00:40:03,875 --> 00:40:08,625
[música balada]

701
00:40:08,708 --> 00:40:13,166
[música balada]

702
00:40:13,250 --> 00:40:19,166
♪ Hoy miro un precioso riachuelo ♪

703
00:40:19,250 --> 00:40:22,083
♪ El agua ♪

704
00:40:22,166 --> 00:40:23,875
Lo hacía muerto, Frank.

705
00:40:25,083 --> 00:40:26,916
Necesito su ayuda, Yara.

706
00:40:30,125 --> 00:40:31,750
Es sobre su hermano.

707
00:40:36,833 --> 00:40:38,458
¿Qué quiere saber de Leo?

708
00:40:40,458 --> 00:40:42,083
Quiero saber qué pasó con él.

709
00:40:45,833 --> 00:40:47,833
Leo tenía una fundidora en la Kasbah.

710
00:40:49,458 --> 00:40:51,458
Lo amenazaron para que vendiera.

711
00:40:51,541 --> 00:40:56,000
Él se resistió,
hasta que simplemente un día no volvió.

712
00:40:57,083 --> 00:40:59,500
La gente decía que se había ido, pero...

713
00:41:00,708 --> 00:41:03,333
...es imposible que se haya ido
sin avisarme.

714
00:41:04,750 --> 00:41:09,750
Cuando alguien desaparece así,
es como si le robaran a uno la vida.

715
00:41:11,666 --> 00:41:13,500
Lo siento mucho, Yara.

716
00:41:16,000 --> 00:41:18,000
Perdóneme que insista, pero...

717
00:41:20,208 --> 00:41:22,041
...¿qué pasó con la fundidora?

718
00:41:24,833 --> 00:41:26,833
Está completamente abandonada.

719
00:41:29,333 --> 00:41:30,875
¿Dónde está la fundidora?

720
00:41:30,958 --> 00:41:35,500
[música de intriga]

721
00:41:35,583 --> 00:41:40,125
[música de intriga]

722
00:41:40,208 --> 00:41:44,500
[música de intriga]

723
00:41:44,583 --> 00:41:47,500
[piso de madera cruje]

724
00:41:47,583 --> 00:41:49,000
[resuella]

725
00:41:50,208 --> 00:41:55,208
[gime]

726
00:42:01,833 --> 00:42:04,375
[gime]

727
00:42:04,458 --> 00:42:07,958
Shhh, shhh, shhh, shhh.

728
00:42:08,041 --> 00:42:14,041
[resuella]

729
00:42:17,041 --> 00:42:19,041
Shhh...

730
00:42:29,333 --> 00:42:30,625
[exhala]

731
00:42:30,708 --> 00:42:33,625
Siga investigando a ver qué pasa.

732
00:42:33,708 --> 00:42:35,666
[inhala y exhala]

733
00:42:39,916 --> 00:42:41,833
[exhala con fuerza]

734
00:42:42,833 --> 00:42:46,833
[tose]

735
00:42:48,666 --> 00:42:54,083
[gime]

736
00:42:56,916 --> 00:42:58,541
[tose]

737
00:43:00,166 --> 00:43:06,166
[respira agitado]

738
00:43:06,250 --> 00:43:11,500
[música de suspenso]

739
00:43:11,583 --> 00:43:16,916
[música de suspenso]

740
00:43:17,000 --> 00:43:22,333
[música de suspenso]

741
00:43:22,416 --> 00:43:27,583
[música de suspenso]

742
00:43:27,666 --> 00:43:33,166
[música de suspenso]

743
00:43:33,250 --> 00:43:38,583
[música de suspenso]

744
00:43:38,666 --> 00:43:44,083
[música de suspenso]

745
00:43:44,166 --> 00:43:47,500
[hombre] El significado de la vasija
es ambiguo.

746
00:43:47,583 --> 00:43:49,041
Jum.

747
00:43:49,125 --> 00:43:51,750
Las cosas son como son.

748
00:43:53,250 --> 00:43:58,166
La ambigüedad es hija de la ignorancia.

749
00:44:02,875 --> 00:44:06,375
¿Está seguro que esta es la vasija
que yo le pedí?

750
00:44:06,458 --> 00:44:07,291
[hombre] Absolutamente.

751
00:44:07,375 --> 00:44:10,875
El museo ha estado rastreándola
casi una década.

752
00:44:10,958 --> 00:44:13,958
Y aparte de su valor histórico,
no creo que signifique mucho.

753
00:44:14,041 --> 00:44:19,958
[música de suspenso]

754
00:44:20,041 --> 00:44:25,958
[música de suspenso]

755
00:44:26,041 --> 00:44:32,041
[música de suspenso]

756
00:44:32,125 --> 00:44:37,375
[música de suspenso]

757
00:44:37,458 --> 00:44:38,375
[clic]

758
00:44:38,458 --> 00:44:43,000
[zumbidos]

759
00:44:43,083 --> 00:44:44,833
¡No puede ser!

760
00:44:44,916 --> 00:44:47,666
¡El mapa del Nido de la Serpiente!

761
00:44:47,750 --> 00:44:50,291
Lo hemos buscado por años.

762
00:44:50,375 --> 00:44:52,000
Yo tenía razón.

763
00:44:53,166 --> 00:44:56,083
El Nido de la Serpiente sí existe.

764
00:44:56,166 --> 00:45:02,166
[música de suspenso]

765
00:45:08,000 --> 00:45:09,541
[exhala]

766
00:45:09,625 --> 00:45:15,541
[música de intriga]

767
00:45:15,625 --> 00:45:21,541
[música de intriga]

768
00:45:21,625 --> 00:45:27,541
[música de intriga]

769
00:45:27,625 --> 00:45:33,625
[música de intriga]

770
00:45:40,625 --> 00:45:42,541
[suena ópera "Già v'ebbe un uomo"]

771
00:47:38,083 --> 00:47:39,208
[crujido metálico fuerte]

772
00:47:41,750 --> 00:47:47,666
[pasos se acercan]

773
00:47:47,750 --> 00:47:51,166
[gemidos y quejidos]

774
00:47:51,250 --> 00:47:54,666
[gemidos y quejidos]

775
00:47:54,750 --> 00:47:59,666
[bolsa plástica cruje]

776
00:47:59,750 --> 00:48:02,666
[gemidos y quejidos]

777
00:48:02,750 --> 00:48:05,750
[hombre] Shhh, shhh.

778
00:48:08,750 --> 00:48:10,750
[golpe]

779
00:48:11,750 --> 00:48:13,666
[crujido]

780
00:48:13,750 --> 00:48:15,583
[golpe metálico]

781
00:48:19,791 --> 00:48:22,166
[fuego arde]

782
00:48:22,250 --> 00:48:24,083
[chasquidos]

783
00:49:13,833 --> 00:49:15,583
[golpe metálico]

784
00:49:15,666 --> 00:49:18,000
[música de suspenso]

785
00:49:18,083 --> 00:49:19,416
[disparo]

786
00:49:19,500 --> 00:49:24,625
[música de suspenso]

787
00:49:24,708 --> 00:49:29,958
[música de suspenso]

788
00:49:30,041 --> 00:49:35,041
[música de suspenso]

789
00:49:35,125 --> 00:49:40,250
[música de suspenso]

790
00:49:40,333 --> 00:49:45,625
[música de suspenso]

791
00:49:45,708 --> 00:49:50,666
[música de suspenso]

792
00:49:50,750 --> 00:49:55,875
[música de suspenso]

793
00:49:55,958 --> 00:50:01,083
[música de suspenso]

794
00:50:01,166 --> 00:50:06,291
[música de suspenso]

795
00:50:06,375 --> 00:50:11,416
[música de suspenso]

796
00:50:11,500 --> 00:50:16,708
[música de suspenso]

797
00:50:16,791 --> 00:50:21,916
[música de suspenso]

798
00:50:22,000 --> 00:50:27,250
[música de suspenso]

799
00:50:27,333 --> 00:50:28,666
[disparos]

800
00:50:28,750 --> 00:50:34,166
[gritos]

801
00:50:34,250 --> 00:50:39,666
[gritos]

802
00:50:39,750 --> 00:50:43,166
[llora]

803
00:50:43,250 --> 00:50:46,666
[llora]

804
00:50:46,750 --> 00:50:52,666
[lluvia]

805
00:50:52,750 --> 00:50:58,666
[música suave]

806
00:50:58,750 --> 00:51:04,666
[música suave]

807
00:51:04,750 --> 00:51:10,291
[música suave]

808
00:51:10,375 --> 00:51:12,500
[mujer] La policía hizo el levantamiento,

809
00:51:12,583 --> 00:51:14,541
pero dijo que no encontró nada,

810
00:51:14,625 --> 00:51:17,125
que no había cenizas de ningún tipo.

811
00:51:17,208 --> 00:51:19,750
El periódico va a necesitar
datos más concretos.

812
00:51:19,833 --> 00:51:21,833
¡Están desapareciendo
y quemando a la gente!

813
00:51:21,916 --> 00:51:23,083
¡A Moni la echaron ahí!

814
00:51:23,166 --> 00:51:24,000
¿Por qué harían algo así?

815
00:51:24,083 --> 00:51:25,791
Porque no les convenía
que la gente supiera

816
00:51:25,875 --> 00:51:27,625
que no había sido un suicidio,
sino un asesinato.

817
00:51:27,708 --> 00:51:30,208
¿Cuál era el plan que tenían?
¡Llegar, matarla y llevársela!

818
00:51:30,291 --> 00:51:32,375
Yo sé que ella se defendió
porque tenía el bisturí.

819
00:51:32,458 --> 00:51:35,083
En el forcejeo se les cayó
por la ventana o se les salió,

820
00:51:35,166 --> 00:51:36,666
un accidente, ya, no contaban con eso.

821
00:51:36,750 --> 00:51:39,083
No podían dejar que el cadáver
llegara a la morgue.

822
00:51:40,083 --> 00:51:41,625
Pruebas, hermano, pruebas.

823
00:51:41,708 --> 00:51:43,208
No necesito pruebas.

824
00:51:46,333 --> 00:51:48,500
¿Usted sí se está tomando las pastillas?

825
00:51:52,958 --> 00:51:54,375
[suspira]

826
00:51:56,791 --> 00:51:58,625
¿Me trajo lo que le pedí?

827
00:52:11,250 --> 00:52:12,958
Esto no puede ser.

828
00:52:13,041 --> 00:52:13,958
No puede ser.

829
00:52:14,041 --> 00:52:17,875
Mire, aquí dice que la fundidora
es propiedad de un tal Evelio Torres.

830
00:52:17,958 --> 00:52:19,166
Eso no puede ser

831
00:52:19,250 --> 00:52:22,458
porque la fundidora es propiedad
de un señor llamado Leonidas Chamorro.

832
00:52:22,541 --> 00:52:25,083
Leonidas Chamorro
es el dueño de la fundidora.

833
00:52:25,166 --> 00:52:27,000
Que, según usted,
también está desaparecido.

834
00:52:27,083 --> 00:52:28,083
¡Exacto!

835
00:52:28,166 --> 00:52:29,916
Exacto.

836
00:52:30,000 --> 00:52:31,250
¿Qué sabemos de este tal Torres?

837
00:52:31,333 --> 00:52:32,333
¿Qué se sabe?

838
00:52:34,333 --> 00:52:35,541
Nadie sabe nada.

839
00:52:36,541 --> 00:52:39,166
Una fiscal estaba llevando su caso, pero...

840
00:52:39,250 --> 00:52:41,583
¿Se da cuenta? ¿Se da cuenta, Palestina?

841
00:52:41,666 --> 00:52:42,833
Algo muy grande está ocurriendo,

842
00:52:42,916 --> 00:52:44,583
¡y todo está interconectado, todo!

843
00:52:44,666 --> 00:52:48,625
¿Qué pueden tener en común
Mónica, Chamorro, Evelio

844
00:52:48,708 --> 00:52:50,625
y el resto de su mapa que no entiendo?

845
00:52:50,708 --> 00:52:53,708
Pues eso, que todos están desaparecidos.

846
00:52:53,791 --> 00:52:55,791
No sabemos dónde están,
eso no es lo mismo.

847
00:52:55,875 --> 00:52:58,500
Venga, ya sé.

848
00:53:00,708 --> 00:53:02,625
¿Quién era la fiscal
que llevaba el caso de Torres?

849
00:53:02,708 --> 00:53:03,708
No...

850
00:53:06,333 --> 00:53:07,250
La fiscal Gamboa.

851
00:53:07,333 --> 00:53:08,750
Póngame en contacto con ella.

852
00:53:08,833 --> 00:53:09,750
Ella seguro sabe algo.

853
00:53:09,833 --> 00:53:12,416
¿Usted sabe lo que me puede pasar a mí
con el periódico

854
00:53:12,500 --> 00:53:14,833
si se dan cuenta
que lo estoy ayudando en esto?

855
00:53:14,916 --> 00:53:17,666
Nunca se han dado cuenta.

856
00:53:17,750 --> 00:53:20,166
Yo necesito hablar con esa fiscal.

857
00:53:33,916 --> 00:53:35,541
¿Qué haces aquí?

858
00:53:54,958 --> 00:53:56,583
Todo va a estar bien.

859
00:53:58,791 --> 00:53:59,791
Hey...

860
00:54:01,875 --> 00:54:04,083
...todo va a estar bien.

861
00:54:04,166 --> 00:54:06,666
- Dianis.
- Bienvenido, alcalde.

862
00:54:06,750 --> 00:54:08,291
Tanto tiempo.

863
00:54:09,333 --> 00:54:10,458
Bueno, bueno.

864
00:54:10,541 --> 00:54:11,833
La misma de siempre, ¿no?

865
00:54:18,500 --> 00:54:19,333
[hombre] ¡Oh!

866
00:54:25,416 --> 00:54:27,750
[ríe] Pero nos está es enseñando.

867
00:54:27,833 --> 00:54:29,083
Sí, menos mal no apostamos.

868
00:54:29,166 --> 00:54:30,291
[hombre] Mire, aprenda.

869
00:54:30,375 --> 00:54:31,291
¡Bien!

870
00:54:31,375 --> 00:54:33,208
[ríe]

871
00:54:33,291 --> 00:54:34,750
La ganadora de la noche.

872
00:54:34,833 --> 00:54:40,750
[música jazz suave]

873
00:54:40,833 --> 00:54:45,750
[música jazz suave]

874
00:54:45,833 --> 00:54:50,166
Acá será único sitio
donde él puede ser simplemente Ignacio.

875
00:54:50,250 --> 00:54:52,000
Pa él es una terapia estar acá.

876
00:54:52,083 --> 00:54:54,916
Él me contó que fue usted
el que lo llevó a las peleas.

877
00:54:55,000 --> 00:54:57,166
Si no hubiera sido por usted,
no nos hubiéramos conocido.

878
00:54:57,250 --> 00:54:59,083
Pues brindemos por Cupido.

879
00:55:03,291 --> 00:55:04,208
Cupido va pa'l baño.

880
00:55:04,291 --> 00:55:05,833
[ríen]

881
00:55:05,916 --> 00:55:11,708
[música jazz suave]

882
00:55:11,791 --> 00:55:17,833
[música jazz suave]

883
00:55:17,916 --> 00:55:19,916
[hombre] Estás cogiendo mal el taco.

884
00:55:24,125 --> 00:55:25,833
Ponle cuidado, mira.

885
00:55:25,916 --> 00:55:27,791
Ven, ven te enseño...

886
00:55:27,875 --> 00:55:30,000
[se queja]

887
00:55:30,083 --> 00:55:32,416
[gime]

888
00:55:38,500 --> 00:55:43,833
[música suave]

889
00:55:43,916 --> 00:55:49,250
[música suave]

890
00:55:49,333 --> 00:55:54,625
[música suave]

891
00:55:54,708 --> 00:55:57,166
Recuerdo el caso perfectamente.

892
00:55:57,250 --> 00:56:01,375
Torres había trabajado muchos años
para poder comprarse una tierra.

893
00:56:01,458 --> 00:56:06,083
Él y su esposa
se pusieron a cultivar ahí yuca, papa.

894
00:56:06,166 --> 00:56:08,083
[susurra] Bueno. Gracias.

895
00:56:08,166 --> 00:56:09,791
Que lo disfrute.

896
00:56:11,416 --> 00:56:13,833
[Frank aclara la garganta]

897
00:56:13,916 --> 00:56:16,916
[Fiscal Gamboa] Luego llegó un hombre
y les dijo que había alguien interesado

898
00:56:17,000 --> 00:56:18,708
en comprarles la tierra,
y Torres se rehusó.

899
00:56:18,791 --> 00:56:20,333
¿Y por qué?

900
00:56:20,416 --> 00:56:23,000
¿Usted sabe cuántos años tiene
que trabajar en este país un campesino

901
00:56:23,083 --> 00:56:24,833
para poder ser dueño de algo?

902
00:56:26,416 --> 00:56:27,416
¿Um?

903
00:56:28,500 --> 00:56:31,250
Torres no estaba dispuesto a perder
lo poco que tenía.

904
00:56:32,333 --> 00:56:34,875
Lo amenazaron de todas las formas.

905
00:56:34,958 --> 00:56:38,083
Hasta que un día Torres
se fue pa'l pueblo a comprar pañales

906
00:56:38,166 --> 00:56:39,708
y ya nunca más volvió.

907
00:56:39,791 --> 00:56:44,208
Imagínese esto tan duro,
tener que declarar muerto al esposo

908
00:56:44,291 --> 00:56:48,250
para poder venderles la tierra
a los que seguramente se lo mataron.

909
00:56:48,333 --> 00:56:52,875
Se lo pagaron a lo que quisieron,
una miseria.

910
00:56:52,958 --> 00:56:55,958
Esa pobre mujer, prácticamente,
quedó en la calle con esas niñas.

911
00:56:59,500 --> 00:57:01,916
¿Y qué pasó con ella?
¿Dónde terminó, o qué?

912
00:57:12,041 --> 00:57:14,625
- Yo voy a hablar con ella.
- Déjela en paz, Molina.

913
00:57:14,708 --> 00:57:17,916
Esa pobre mujer ya ha sufrido mucho
para sobrevivir con esas niñas aquí.

914
00:57:21,000 --> 00:57:23,583
Ella ni siquiera sabe
que yo fui la que llevó el caso.

915
00:57:23,666 --> 00:57:26,416
- ¿A quién le vendió la finca?
- No pude rastrearlos.

916
00:57:26,500 --> 00:57:27,916
Venga.

917
00:57:29,916 --> 00:57:31,958
Sea quien sea el que mató a Torres,

918
00:57:32,041 --> 00:57:34,458
está usando su nombre
para comprar más predios.

919
00:57:34,541 --> 00:57:36,416
¿Usted cree que es algo sistemático?

920
00:57:36,500 --> 00:57:40,541
El dueño de la fundidora
es Leonidas Chamorro,

921
00:57:40,625 --> 00:57:42,333
que, al igual que Torres, desapareció.

922
00:57:42,416 --> 00:57:47,625
Y ahora, fíjese, mágicamente aparece
como dueño Torres.

923
00:57:47,708 --> 00:57:50,458
Mucha otra gente de la Kasbah
ha desaparecido también

924
00:57:50,541 --> 00:57:54,208
y a mí no me extrañaría
que estén haciendo exactamente lo mismo.

925
00:57:54,291 --> 00:57:56,750
¿Yo cómo puedo averiguar

926
00:57:56,833 --> 00:57:59,666
qué otros predios ha estado comprando
el difunto Torres?

927
00:58:04,958 --> 00:58:07,708
¿Quiere un consejo, Molina?

928
00:58:07,791 --> 00:58:09,708
Deje quieta esta mierda
y no haga más preguntas.

929
00:58:09,791 --> 00:58:13,166
No, eso me lo hubiera dicho por teléfono.
Si está aquí, es porque quiere ayudar.

930
00:58:13,250 --> 00:58:14,125
¡Ay, no jodás!

931
00:58:14,208 --> 00:58:15,916
Usted y yo estamos en deuda con ella.

932
00:58:16,000 --> 00:58:17,625
¿Cómo le vamos a pagar?

933
00:58:17,708 --> 00:58:19,708
¿A punta de caldo?

934
00:58:19,791 --> 00:58:21,041
¿O le vamos a ayudar?

935
00:58:26,125 --> 00:58:28,125
Espéreme aquí que voy a hacer una llamada.

936
00:58:47,875 --> 00:58:49,291
Molina...

937
00:58:50,625 --> 00:58:53,666
...prométame que usted no va a parar
hasta que publique todo lo que ocurrió,

938
00:58:53,750 --> 00:58:55,458
para que esos hijueputas
paguen por lo que hicieron.

939
00:58:55,541 --> 00:58:57,375
Yo estoy firme, maestra.

940
00:59:00,791 --> 00:59:02,708
Usted no tiene ni idea
de todos los predios

941
00:59:02,791 --> 00:59:04,708
que aparecen a nombre de Torres.

942
00:59:04,791 --> 00:59:10,708
[música de intriga]

943
00:59:10,791 --> 00:59:16,708
[música de intriga]

944
00:59:16,791 --> 00:59:22,541
[música de intriga]

945
00:59:22,625 --> 00:59:28,708
[música de intriga]

946
00:59:28,791 --> 00:59:34,708
[música de intriga]

947
00:59:34,791 --> 00:59:40,708
[música de intriga]

948
00:59:40,791 --> 00:59:46,708
[música de intriga]

949
00:59:46,791 --> 00:59:52,791
[música de intriga]

950
00:59:52,875 --> 00:59:58,708
[música de intriga]

951
00:59:58,791 --> 01:00:04,708
[música de intriga]

952
01:00:04,791 --> 01:00:10,708
[música de intriga]

953
01:00:10,791 --> 01:00:16,708
[música de intriga]

954
01:00:16,791 --> 01:00:22,708
[música de intriga]

955
01:00:22,791 --> 01:00:27,833
[música de intriga]

956
01:00:27,916 --> 01:00:29,916
[música de intriga]

957
01:01:02,000 --> 01:01:07,916
[música de intriga]

958
01:01:08,000 --> 01:01:13,916
[música de intriga]

959
01:01:14,000 --> 01:01:19,916
[música de intriga]

960
01:01:20,000 --> 01:01:25,916
[música de intriga]

961
01:01:26,000 --> 01:01:31,916
[música de intriga]

962
01:01:32,000 --> 01:01:35,916
[música de intriga]

963
01:01:36,000 --> 01:01:41,000
[cadenas chirriando]

964
01:02:20,333 --> 01:02:26,250
[música de intriga]

965
01:02:26,333 --> 01:02:32,250
[música de intriga]

966
01:02:32,333 --> 01:02:38,250
[música de intriga]

967
01:02:38,333 --> 01:02:44,250
[música de intriga]

968
01:02:44,333 --> 01:02:50,250
[música de intriga]

969
01:02:50,333 --> 01:02:56,250
[música de intriga]

970
01:02:56,333 --> 01:03:02,250
[música de intriga]

971
01:03:02,333 --> 01:03:08,250
[música de intriga]

972
01:03:08,333 --> 01:03:14,250
[música de intriga]

973
01:03:14,333 --> 01:03:20,250
[música de intriga]

974
01:03:20,333 --> 01:03:26,166
[música de intriga]

975
01:03:26,250 --> 01:03:32,250
[música de intriga]

976
01:03:32,333 --> 01:03:38,083
[música de intriga]

977
01:03:38,166 --> 01:03:44,250
[música de intriga]

978
01:03:44,333 --> 01:03:50,250
[música de intriga]

979
01:03:50,333 --> 01:03:55,541
[música de intriga]

980
01:03:55,625 --> 01:03:56,875
Frank.

981
01:03:56,958 --> 01:03:59,625
[lluvia]

982
01:03:59,708 --> 01:04:02,541
- ¿Qué está haciendo aquí?
- No, ¿usted qué hace aquí, padre?

983
01:04:02,625 --> 01:04:05,291
¿Qué es este sitio? ¿Qué es este lugar?
¿Qué está pasando aquí?

984
01:04:11,625 --> 01:04:13,791
Es la última fuente de agua de la ciudad.

985
01:04:14,833 --> 01:04:17,041
¿Estamos hablando de agua potable?

986
01:04:17,125 --> 01:04:20,000
Como si nunca hubiera sido tocado
por el hombre.

987
01:04:20,083 --> 01:04:23,166
Los indígenas lo llamaban
El Nido de la Serpiente.

988
01:04:25,000 --> 01:04:28,458
Y ellos también pensaban
que tenía propiedades curativas.

989
01:04:28,541 --> 01:04:31,125
La gente tiene que saber de la existencia
de este sitio, padre.

990
01:04:31,208 --> 01:04:32,250
¡Frank, nadie puede saberlo, júremelo!

991
01:04:32,333 --> 01:04:34,083
Padre, escúcheme lo que le estoy diciendo,

992
01:04:34,166 --> 01:04:38,208
alguien muy peligroso ya sabe
de la existencia de este sitio.

993
01:04:38,291 --> 01:04:39,208
Eso es imposible.

994
01:04:39,291 --> 01:04:42,500
Se están apoderando de todas
las propiedades alrededor de su iglesia.

995
01:04:42,583 --> 01:04:44,416
Por esto fue que mataron a Moni,

996
01:04:44,500 --> 01:04:46,250
porque querían quedarse
con su apartamento,

997
01:04:46,333 --> 01:04:49,375
y lo mismo le hicieron a la demás gente
que vivía en su edificio.

998
01:04:49,458 --> 01:04:51,458
Por lo mismo desaparecieron
a Leonidas Chamorro.

999
01:04:51,541 --> 01:04:53,416
[exhala] ¿Leonidas se fue?

1000
01:04:53,500 --> 01:04:54,916
¡Lo mataron y lo quemaron!

1001
01:04:55,000 --> 01:04:57,166
¡A la gente la están quemando!

1002
01:04:57,250 --> 01:05:00,500
Y estoy seguro que el próximo es usted.

1003
01:05:00,583 --> 01:05:02,000
Mire, padre...

1004
01:05:04,000 --> 01:05:08,458
...esta medallita yo me la encontré
metida entre un horno en la fundidora.

1005
01:05:09,500 --> 01:05:12,500
Mírela, mírela bien.

1006
01:05:21,625 --> 01:05:24,083
[susurra] Mónica.

1007
01:05:24,166 --> 01:05:25,500
Vienen por el agua.

1008
01:05:25,583 --> 01:05:27,333
Lo que les interesa es el agua.

1009
01:05:27,416 --> 01:05:29,416
No, no, no, el agua es de todos.

1010
01:05:30,583 --> 01:05:32,416
El subsuelo es de la gente.

1011
01:05:33,625 --> 01:05:34,666
De nada les sirve tener

1012
01:05:34,750 --> 01:05:37,291
todas las propiedades que les dé la gana
ahí arriba.

1013
01:05:37,375 --> 01:05:39,583
Padre, nada es de la gente.

1014
01:05:43,208 --> 01:05:46,458
Sea quien sea el que está detrás de esto,
tiene el suficiente poder,

1015
01:05:46,541 --> 01:05:49,416
y sabe perfectamente bien
lo que está haciendo.

1016
01:05:49,500 --> 01:05:51,041
[Augusto] ¿Qué tan mal estoy?

1017
01:05:51,125 --> 01:05:55,791
[mujer] La enfermedad está empeorando.
Necesita agua limpia pronto.

1018
01:06:00,125 --> 01:06:01,875
¿Esto qué es?

1019
01:06:01,958 --> 01:06:04,375
Una pequeña adición al proyecto.

1020
01:06:05,625 --> 01:06:06,958
Esto no lo podemos hacer.

1021
01:06:07,041 --> 01:06:09,583
Tú eres el alcalde,
puedes hacer lo que quieras.

1022
01:06:09,666 --> 01:06:12,666
Se me puede caer el proyecto
si adiciono algo así a última hora.

1023
01:06:12,750 --> 01:06:16,000
La gente vota por ti
si cree en tu liderazgo.

1024
01:06:16,083 --> 01:06:18,208
[Ignacio] Nadie va a aceptar
que se privatice el subsuelo.

1025
01:06:18,291 --> 01:06:19,833
¿Por qué no?

1026
01:06:19,916 --> 01:06:24,125
Tú vas a trabajar en la renovación
de la superficie

1027
01:06:24,208 --> 01:06:28,541
y nosotros nos vamos a quedar
con lo que está abajo, con el agua.

1028
01:06:28,625 --> 01:06:31,458
Yo trabajo por las personas,
no por unas simples tierras.

1029
01:06:31,541 --> 01:06:33,083
No son unas simples tierras.

1030
01:06:33,166 --> 01:06:37,000
- Debajo de la tierra no hay nada.
- Debajo de la tierra está todo.

1031
01:06:39,250 --> 01:06:44,666
Mira, todo esto, todo,
es producto de tu imaginación.

1032
01:06:44,750 --> 01:06:46,375
¿Cuánta más gente
tiene que morir por esto?

1033
01:06:46,458 --> 01:06:50,083
La falta de agua pudre el cuerpo...

1034
01:06:52,500 --> 01:06:53,750
...y envenena el alma.

1035
01:06:53,833 --> 01:06:55,833
Mira, yo estoy construyendo
el futuro de esta ciudad,

1036
01:06:55,916 --> 01:06:57,958
no tú con tus locuras.

1037
01:06:58,041 --> 01:06:59,250
Yo.

1038
01:07:00,333 --> 01:07:02,333
Y para mí, esto es lo más importante.

1039
01:07:03,375 --> 01:07:05,500
Yo estoy cambiando la historia.

1040
01:07:05,583 --> 01:07:07,416
Nuestro mundo...

1041
01:07:08,833 --> 01:07:11,000
...es como una bestia,

1042
01:07:11,083 --> 01:07:16,000
que desde hace años y años y años
crece y engorda

1043
01:07:16,083 --> 01:07:18,083
con un destino claro.

1044
01:07:18,166 --> 01:07:22,250
Tú no vas a cambiar absolutamente nada.

1045
01:07:22,333 --> 01:07:25,666
Lo único que haces
es fortalecer a la bestia.

1046
01:07:25,750 --> 01:07:27,416
Esa bestia de la que hablas
se está muriendo.

1047
01:07:27,500 --> 01:07:29,791
Esa bestia es inmortal.

1048
01:07:29,875 --> 01:07:34,208
¿Tú te escuchas los disparates
y las locuras que estás diciendo?

1049
01:07:35,208 --> 01:07:39,000
¿Así quieres que te recuerde la gente,
como un rey loco?

1050
01:07:42,875 --> 01:07:45,625
Y no voy a adicionar esto a la ley.

1051
01:07:45,708 --> 01:07:48,625
Lady Masacre, ¿te suena?

1052
01:07:51,458 --> 01:07:53,250
Mira la última página.

1053
01:07:53,333 --> 01:07:55,791
[música de intriga]

1054
01:07:55,875 --> 01:07:59,625
Hay un periodista de un periódico local

1055
01:07:59,708 --> 01:08:02,416
que quiere dinero por esas fotografías.

1056
01:08:03,416 --> 01:08:06,625
¿Te imaginas cómo vas a pasar
a la historia

1057
01:08:06,708 --> 01:08:08,333
si esas fotografías se publican?

1058
01:08:09,583 --> 01:08:11,916
Si tu padre, este rey loco,

1059
01:08:12,000 --> 01:08:16,750
no estuviera aquí para protegerte,
¿qué pasaría?

1060
01:08:16,833 --> 01:08:17,916
¿Quién más sabe de esto?

1061
01:08:18,000 --> 01:08:21,250
Yo puedo hacer que esto muera aquí,

1062
01:08:21,333 --> 01:08:25,916
siempre y cuando tú te comprometas
a pasar esa ley,

1063
01:08:26,000 --> 01:08:31,916
y, además, que muera esa relación
que tienes con esa luchadora.

1064
01:08:32,000 --> 01:08:36,541
[música de intriga]

1065
01:08:36,625 --> 01:08:41,458
[lluvia]

1066
01:08:41,541 --> 01:08:47,458
[música de suspenso]

1067
01:08:47,541 --> 01:08:53,458
[música de suspenso]

1068
01:08:53,541 --> 01:08:58,833
[música de suspenso]

1069
01:08:58,916 --> 01:09:00,875
[música de suspenso]

1070
01:09:00,958 --> 01:09:06,833
[lluvia]

1071
01:09:06,916 --> 01:09:12,833
[lluvia]

1072
01:09:12,916 --> 01:09:18,833
[lluvia]

1073
01:09:18,916 --> 01:09:24,833
[lluvia]

1074
01:09:24,916 --> 01:09:30,416
[lluvia]

1075
01:09:30,500 --> 01:09:32,416
[lluvia]

1076
01:09:32,500 --> 01:09:34,208
Palestina, usted tiene que llamar
a su editor

1077
01:09:34,291 --> 01:09:37,125
y exigirle que saque esto del alcalde ya.

1078
01:09:37,208 --> 01:09:39,291
[lluvia]

1079
01:09:39,375 --> 01:09:41,375
¿Con qué pruebas?

1080
01:09:41,458 --> 01:09:44,500
¿O a usted le parece suficiente prueba
que el alcalde quiera hacer una reunión

1081
01:09:44,583 --> 01:09:47,166
pa meter un artículo en una ley
y privatizar el subsuelo?

1082
01:09:47,250 --> 01:09:49,666
Pero, Palestina, ¿pruebas de qué?

1083
01:09:49,750 --> 01:09:51,708
¿A usted no le parece
demasiada coincidencia

1084
01:09:51,791 --> 01:09:55,083
que el alcalde vaya a sacar justamente
esa ley después de esta masacre?

1085
01:09:55,166 --> 01:09:58,458
¡Es evidente que el alcalde fue
el que mandó a asesinar toda esta gente!

1086
01:09:58,541 --> 01:10:00,208
¡Él es el responsable
del asesinato de Moni!

1087
01:10:00,291 --> 01:10:02,875
¿Y a usted eso le parece poco?
¿Le parece poca cosa?

1088
01:10:02,958 --> 01:10:04,500
No.

1089
01:10:04,583 --> 01:10:06,500
Yo sé, yo sé.

1090
01:10:06,583 --> 01:10:07,791
[lluvia]

1091
01:10:07,875 --> 01:10:10,708
Pero una cosa es decir que ellos
se quieren quedar con el agua

1092
01:10:10,791 --> 01:10:13,833
y otra es ir al periódico
para que publiquen, sin pruebas,

1093
01:10:13,916 --> 01:10:16,458
que ellos están quemando gente
en un horno.

1094
01:10:16,541 --> 01:10:19,791
¿Usted se quiere quedar a vivir, hermano,
en una cárcel por injuria, por calumnia?

1095
01:10:19,875 --> 01:10:21,416
Yo no.

1096
01:10:21,500 --> 01:10:24,000
Bueno, mire hagamos algo.

1097
01:10:24,083 --> 01:10:26,458
Deme el teléfono del editor,
yo lo llamo, yo le explico,

1098
01:10:26,541 --> 01:10:28,041
yo le muestro la investigación
del alcalde...

1099
01:10:28,125 --> 01:10:29,875
Yo le creo, yo le creo.

1100
01:10:29,958 --> 01:10:33,000
[lluvia]

1101
01:10:33,083 --> 01:10:34,416
Yo a usted le creo.

1102
01:10:34,500 --> 01:10:35,708
[lluvia]

1103
01:10:35,791 --> 01:10:37,791
Yo necesito que usted me entienda algo...

1104
01:10:40,125 --> 01:10:41,583
...su cabeza no está funcionando bien.

1105
01:10:41,666 --> 01:10:43,166
¡Pero usted por qué no me escucha!

1106
01:10:43,250 --> 01:10:45,166
Esto no tiene nada que ver
con un ataque maniaco,

1107
01:10:45,250 --> 01:10:46,583
yo estoy viendo las cosas con claridad.

1108
01:10:46,666 --> 01:10:49,208
Esa es la diferencia entre usted y yo,
que yo estoy pudiendo ver...

1109
01:10:49,291 --> 01:10:51,750
- ¿Sabe yo qué veo?
- ¿Qué?

1110
01:10:51,833 --> 01:10:54,083
Yo veo al Frank de hace seis meses.

1111
01:10:54,166 --> 01:10:57,458
Yo veo al Frank que se cagó
en toda su carrera.

1112
01:10:57,541 --> 01:11:00,458
[lluvia]

1113
01:11:00,541 --> 01:11:02,833
Ya pasamos por esto, hermano.

1114
01:11:02,916 --> 01:11:05,083
Ya sabemos en qué va a terminar.

1115
01:11:05,166 --> 01:11:11,083
[lluvia]

1116
01:11:11,166 --> 01:11:17,083
[lluvia]

1117
01:11:17,166 --> 01:11:23,083
[lluvia]

1118
01:11:23,166 --> 01:11:28,916
[lluvia]

1119
01:11:29,000 --> 01:11:30,916
[lluvia]

1120
01:11:31,000 --> 01:11:33,375
Usted está trabajando para el alcalde.

1121
01:11:33,458 --> 01:11:34,875
Coma mierda.

1122
01:11:34,958 --> 01:11:36,458
¿Cuánto le están pagando?

1123
01:11:36,541 --> 01:11:38,000
[lluvia]

1124
01:11:38,083 --> 01:11:40,500
O sea, él la mandó a usted aquí,
a hablar conmigo.

1125
01:11:40,583 --> 01:11:42,333
Pero ¿cuánto le están pagando?
Por lo menos dígame.

1126
01:11:42,416 --> 01:11:43,416
¿O se están acostando?

1127
01:11:43,500 --> 01:11:45,083
Explíqueme, dígame,
dígame cuál fue el trueque.

1128
01:11:45,166 --> 01:11:46,541
Dígame cuál fue el trueque.

1129
01:11:46,625 --> 01:11:48,791
- No puedo más con esto.
- No, no, no.

1130
01:11:48,875 --> 01:11:51,791
¿Se está acostando con el hijo
o con el papá?

1131
01:11:51,875 --> 01:11:55,625
Dígale que yo ya sé todo.
Igual, dígale que yo ya sé todo.

1132
01:11:56,625 --> 01:11:59,208
Y dígale que yo lo voy a meter preso,

1133
01:11:59,291 --> 01:12:02,333
que yo me voy a encargar de cobrar
venganza por el asesinato de Moni.

1134
01:12:02,416 --> 01:12:04,750
Dígale eso, por lo menos,
que eso se lo mando decir yo.

1135
01:12:04,833 --> 01:12:07,166
Así yo sea el único que esté dispuesto
a desafiar al monstruo

1136
01:12:07,250 --> 01:12:09,583
a parármele de frente,
a mirarlo a los ojos, lo pienso hacer,

1137
01:12:09,666 --> 01:12:11,333
porque yo ya no puedo parar,

1138
01:12:11,416 --> 01:12:13,916
porque por fin estoy viendo todo
con claridad,

1139
01:12:14,000 --> 01:12:17,458
ya estoy atravesando,
estoy emergiendo de esta podredumbre,

1140
01:12:17,541 --> 01:12:20,250
de esta oscuridad para defender a Moni
y hacer justicia,

1141
01:12:20,333 --> 01:12:22,791
porque yo no, yo, yo, yo,
yo no puedo tener miedo.

1142
01:12:22,875 --> 01:12:25,416
Yo no puedo tener miedo
porque Moni sabía perfectamente

1143
01:12:25,500 --> 01:12:27,291
que estábamos siendo iniciados
en el horror.

1144
01:12:27,375 --> 01:12:30,625
Sabía que estábamos siendo empujados
hacia un precipicio sin fondo,

1145
01:12:30,708 --> 01:12:32,958
hacia un abismo infinito,

1146
01:12:33,041 --> 01:12:36,125
golpeándonos contra las paredes,
rebotando contra las paredes,

1147
01:12:36,208 --> 01:12:37,500
destrozándonos en pedazos.

1148
01:12:37,583 --> 01:12:41,708
Yo, mi voz, muertos, el agua,
la vida, la sangre,

1149
01:12:41,791 --> 01:12:44,500
¡todos gobernados
bajo el mismo miedo de mierda!

1150
01:12:44,583 --> 01:12:46,333
[piensa] Esta abominación que nos quiere
quitar la vida,

1151
01:12:46,416 --> 01:12:47,750
que nos quiere quitar el agua.

1152
01:12:47,833 --> 01:12:50,625
Hemos llegado aquí sin saberlo,
sin planearlo, sin entenderlo,

1153
01:12:50,708 --> 01:12:51,625
pero aquí estamos.

1154
01:12:51,708 --> 01:12:54,541
Y si para detener esto tengo
que enterrarme en las paredes del abismo

1155
01:12:54,625 --> 01:12:57,541
y desgarrarme por completo...
que así sea.

1156
01:12:57,625 --> 01:12:59,333
Está hecho, está hecho.
Y somos demonios superpuestos.

1157
01:12:59,416 --> 01:13:01,583
Unos encima de los otros
y debajo de los mismos.

1158
01:13:01,666 --> 01:13:05,666
Todos vemos las cosas desde afuera,
desde lejos, desde las cloacas.

1159
01:13:05,750 --> 01:13:11,666
[música de intriga]

1160
01:13:11,750 --> 01:13:15,333
Desde donde salen las ratas
jugando a ser dioses.

1161
01:13:15,416 --> 01:13:21,250
[música de intriga]

1162
01:13:21,333 --> 01:13:27,250
[música de intriga]

1163
01:13:27,333 --> 01:13:33,250
[música de intriga]

1164
01:13:33,333 --> 01:13:39,250
[música de intriga]

1165
01:13:39,333 --> 01:13:45,250
[música de intriga]

1166
01:13:45,333 --> 01:13:51,250
[música de intriga]

1167
01:13:51,333 --> 01:13:57,250
[música de intriga]

1168
01:13:57,333 --> 01:14:03,250
[música de intriga]

1169
01:14:03,333 --> 01:14:09,250
[música de intriga]

1170
01:14:09,333 --> 01:14:15,250
[música de intriga]

1171
01:14:15,333 --> 01:14:18,791
[música de intriga]

1172
01:14:18,875 --> 01:14:20,291
Gaby.

1173
01:14:21,500 --> 01:14:23,375
Frank, hola.

1174
01:14:23,458 --> 01:14:24,916
No.

1175
01:14:25,916 --> 01:14:27,541
No, usted no.

1176
01:14:27,625 --> 01:14:29,625
Todos menos usted.

1177
01:14:31,041 --> 01:14:32,541
Todos tenemos nuestros secretos, Frank.

1178
01:14:32,625 --> 01:14:35,333
¿Secretos? No sea tan descarada.

1179
01:14:35,416 --> 01:14:39,375
- ¿De qué está hablando?
- ¿Usted qué gana con todo esto?

1180
01:14:39,458 --> 01:14:41,708
Vea, Frank, tengo una pelea en media hora,
¿sí? No me joda.

1181
01:14:41,791 --> 01:14:43,416
¿Qué le ofreció para comprarla?
¿Qué le dijo?

1182
01:14:43,500 --> 01:14:46,541
¿Que la iba a presentar en sociedad?
¿Que se la iba a presentar al papá?

1183
01:14:46,625 --> 01:14:48,125
Yo no tengo porqué darle
explicaciones a usted.

1184
01:14:48,208 --> 01:14:50,666
Usted nunca va a estar al nivel de ellos.

1185
01:14:50,750 --> 01:14:51,875
¿Cuál es su puto problema conmigo?

1186
01:14:51,958 --> 01:14:53,875
Que ya logré verle la cara
detrás de la máscara,

1187
01:14:53,958 --> 01:14:56,458
ya sé exactamente quién es usted.

1188
01:14:58,666 --> 01:15:01,583
Usted es un pobre loco borracho
que no tiene ni idea de dónde está parado.

1189
01:15:01,666 --> 01:15:04,583
Y si cree que va a venir a juzgarme
sin saber de qué está hablando,

1190
01:15:04,666 --> 01:15:05,583
está muy equivocado, ¿oyó?

1191
01:15:05,666 --> 01:15:09,000
- A usted no le creo ya nada.
- Me importa un culo si no me cree.

1192
01:15:09,083 --> 01:15:12,541
El alcalde mandó matar a Moni
y usted le ayudó.

1193
01:15:14,708 --> 01:15:16,125
Frank...

1194
01:15:20,625 --> 01:15:23,041
...¿de qué me está hablando?

1195
01:15:23,125 --> 01:15:29,041
[suena "Dog Years"]

1196
01:15:29,125 --> 01:15:34,125
[música punk rock]

1197
01:15:46,083 --> 01:15:48,000
[música punk rock]

1198
01:15:58,125 --> 01:16:00,250
[música punk rock]

1199
01:16:06,875 --> 01:16:10,541
[música punk rock]

1200
01:16:21,375 --> 01:16:24,208
[música punk rock]

1201
01:16:31,125 --> 01:16:33,875
[música punk rock]

1202
01:16:35,958 --> 01:16:40,458
[música punk rock]

1203
01:16:40,541 --> 01:16:42,458
[música punk rock]

1204
01:16:42,541 --> 01:16:44,291
[grita] ¡Levántese!

1205
01:16:44,375 --> 01:16:47,208
[música punk rock]

1206
01:16:47,291 --> 01:16:48,541
¿Adónde va?

1207
01:16:50,500 --> 01:16:51,791
[grita] ¡Pelea!

1208
01:16:51,875 --> 01:16:57,166
[música punk rock]

1209
01:16:57,250 --> 01:16:59,208
[música punk rock]

1210
01:16:59,291 --> 01:17:00,541
[grita] ¡Pelea!

1211
01:17:02,416 --> 01:17:04,125
Gaby.

1212
01:17:04,208 --> 01:17:05,375
[grita] ¡Pelea!

1213
01:17:05,458 --> 01:17:08,000
[música punk rock]

1214
01:17:08,083 --> 01:17:10,625
[grita] ¡Vamos, levántese!

1215
01:17:10,708 --> 01:17:16,750
[música punk rock]

1216
01:17:16,833 --> 01:17:21,041
[música punk rock]

1217
01:17:21,125 --> 01:17:22,666
[grita] ¡Gaby!

1218
01:17:22,750 --> 01:17:25,416
[música punk rock]

1219
01:17:25,500 --> 01:17:27,000
- ¡Gaby!
- Vamos.

1220
01:17:27,083 --> 01:17:33,000
[música punk rock]

1221
01:17:33,083 --> 01:17:37,333
[música punk rock]

1222
01:17:47,708 --> 01:17:53,666
[música de violín]

1223
01:17:53,750 --> 01:17:59,666
[música de violín]

1224
01:17:59,750 --> 01:18:05,666
[música de violín]

1225
01:18:05,750 --> 01:18:11,666
[música de violín]

1226
01:18:11,750 --> 01:18:17,666
[música de violín]

1227
01:18:17,750 --> 01:18:22,958
[música de violín]

1228
01:18:23,041 --> 01:18:24,958
[música de violín]

1229
01:18:25,041 --> 01:18:28,000
Señor alcalde, señorita Verónica, bienvenidos.

1230
01:18:29,208 --> 01:18:30,625
Señora, mis respetos.

1231
01:18:30,708 --> 01:18:33,041
- Señor alcalde, enhorabuena.
- Muy bien.

1232
01:18:33,125 --> 01:18:35,000
El proyecto, asombroso.

1233
01:18:35,083 --> 01:18:37,166
- Lo felicito.
- Antonio, un placer.

1234
01:18:37,250 --> 01:18:40,041
Y yo estoy completamente seguro
que con el apoyo de todos ustedes,

1235
01:18:40,125 --> 01:18:41,500
este proyecto va a cambiar la ciudad.

1236
01:18:41,583 --> 01:18:43,750
Éxitos, señor alcalde.

1237
01:18:45,333 --> 01:18:46,750
Muy bien.

1238
01:18:48,250 --> 01:18:50,166
Ganaste por mayoría absoluta.

1239
01:18:50,250 --> 01:18:52,666
[música de violín]

1240
01:18:52,750 --> 01:18:54,500
- ¿Estás segura?
- Mjum.

1241
01:18:54,583 --> 01:18:56,625
Buenas noches, alcalde. Felicitaciones.

1242
01:18:56,708 --> 01:18:58,125
Muchísimas gracias.

1243
01:18:59,250 --> 01:19:01,250
El último voto que faltaba.

1244
01:19:03,875 --> 01:19:05,875
Esto jamás había pasado.

1245
01:19:07,875 --> 01:19:10,000
Ni al viejo.

1246
01:19:10,083 --> 01:19:13,500
[Verónica] La ciudad ya tiene el líder
que necesitaba.

1247
01:19:15,458 --> 01:19:17,458
Ni Augusto tiene tanto poder.

1248
01:19:21,458 --> 01:19:22,666
Señor alcalde, mucho gusto.

1249
01:19:22,750 --> 01:19:23,958
Mis más sinceras felicitaciones.

1250
01:19:24,041 --> 01:19:26,166
Muchísimas gracias. Gracias.

1251
01:19:26,250 --> 01:19:27,583
No nos veíamos desde...

1252
01:19:27,666 --> 01:19:29,250
Su campaña, señor alcalde.

1253
01:19:29,333 --> 01:19:32,666
[música de violín]

1254
01:19:32,750 --> 01:19:34,666
Usted se queda con el alcalde.

1255
01:19:34,750 --> 01:19:40,208
[música de violín]

1256
01:19:42,666 --> 01:19:43,875
¿Qué pasó?

1257
01:19:45,000 --> 01:19:46,416
Un periodista.

1258
01:19:49,375 --> 01:19:50,791
Una requisa.

1259
01:19:58,791 --> 01:19:59,791
Siga.

1260
01:20:02,333 --> 01:20:03,666
¿Me permite? Gracias.

1261
01:20:03,750 --> 01:20:06,875
[música de intriga]

1262
01:20:06,958 --> 01:20:07,958
¿Aquí por qué?

1263
01:20:08,041 --> 01:20:09,458
Don Augusto quiere verlo.

1264
01:20:11,125 --> 01:20:12,708
A ver, a ver, a ver, ya.

1265
01:20:12,791 --> 01:20:14,041
- A ver.
- Ya, ya.

1266
01:20:14,125 --> 01:20:16,583
- ¿Tranquilo? ¿Tranquilo?
- Todo bien, todo bien.

1267
01:20:16,666 --> 01:20:19,416
Todo bien, todo bien, todo bien.

1268
01:20:19,500 --> 01:20:25,416
[música de intriga]

1269
01:20:25,500 --> 01:20:30,208
[música de intriga]

1270
01:20:30,291 --> 01:20:32,208
[música de intriga]

1271
01:20:32,291 --> 01:20:34,083
- ¿Lo esculcaron bien?
- Sí, señor, sí, señor.

1272
01:20:34,166 --> 01:20:39,291
[música de intriga]

1273
01:20:39,375 --> 01:20:42,583
- Frank Molina.
- Necesito hablar con el alcalde.

1274
01:20:42,666 --> 01:20:47,250
¿Desde cuándo la Crónica de la Noche
se interesa por política?

1275
01:20:47,333 --> 01:20:49,666
Desde que tengo que investigar desplazamientos

1276
01:20:49,750 --> 01:20:52,833
y asesinatos sistemáticos.

1277
01:20:52,916 --> 01:20:54,250
Aquí nadie ha matado a nadie.

1278
01:20:54,333 --> 01:20:56,708
Tengos pruebas suficientes
de que su hijo, el alcalde,

1279
01:20:56,791 --> 01:20:59,291
ha estado mandando matar gente
para quedarse con sus propiedades.

1280
01:20:59,375 --> 01:21:01,291
Usted no tiene nada.

1281
01:21:01,375 --> 01:21:05,375
Todo lo que tiene en ese muro
son conjeturas de un lunático.

1282
01:21:05,458 --> 01:21:06,583
¿Cómo sabe eso?

1283
01:21:06,666 --> 01:21:09,583
¿Por qué tiene señalada la iglesia
en ese mapa?

1284
01:21:09,666 --> 01:21:11,208
¿Qué estaba buscando?

1285
01:21:11,291 --> 01:21:12,541
Cuénteme.

1286
01:21:12,625 --> 01:21:14,083
¿Descubrió algo?

1287
01:21:15,958 --> 01:21:18,333
¿Usted encontró agua, Molina?

1288
01:21:20,666 --> 01:21:23,666
- No fue el alcalde.
- ¿El agua está bajo la iglesia?

1289
01:21:23,750 --> 01:21:26,083
Fue usted el que mandó a matar
a toda esa gente.

1290
01:21:26,166 --> 01:21:30,541
¿Mandó a matar a toda esa gente
solo para embotellar agua, Augusto?

1291
01:21:30,625 --> 01:21:32,083
¿De verdad necesita más plata?

1292
01:21:32,166 --> 01:21:33,666
¿Qué más necesita comprar?

1293
01:21:33,750 --> 01:21:35,291
Esa agua...

1294
01:21:36,708 --> 01:21:38,250
...no es para embotellar...

1295
01:21:39,750 --> 01:21:43,333
...esa agua es para curar.

1296
01:21:44,875 --> 01:21:46,500
Usted se está muriendo.

1297
01:21:48,583 --> 01:21:50,916
¿Cuánto tiempo le dijeron que le quedaba?

1298
01:21:52,458 --> 01:21:54,291
Usted se va a pudrir

1299
01:21:54,375 --> 01:21:58,916
antes de ver una sola puta gota
de esa agua,

1300
01:21:59,000 --> 01:22:01,625
y le prometo que lo voy a volver mierda.

1301
01:22:01,708 --> 01:22:03,125
Esa agua...

1302
01:22:04,500 --> 01:22:06,625
...va a ser mía.

1303
01:22:06,708 --> 01:22:09,708
Y no hay nada que usted pueda hacer
para impedirlo.

1304
01:22:11,250 --> 01:22:15,458
Si tiene que morir un millón de gente...

1305
01:22:16,875 --> 01:22:19,291
...para que yo siga vivo
un solo día más...

1306
01:22:20,958 --> 01:22:22,375
...así será.

1307
01:22:23,458 --> 01:22:25,666
Ahora, usted agacha la cabeza

1308
01:22:25,750 --> 01:22:29,625
y se va por esa puerta del fondo,

1309
01:22:29,708 --> 01:22:32,625
como un miserable, que es lo que es.

1310
01:22:32,708 --> 01:22:37,291
A no ser que quiera que su hermana Carmen
muera en un horno crematorio,

1311
01:22:37,375 --> 01:22:40,291
como su amiga, Mónica Perea.

1312
01:22:40,375 --> 01:22:46,291
[música de intriga]

1313
01:22:46,375 --> 01:22:52,291
[música de intriga]

1314
01:22:52,375 --> 01:22:58,291
[música de intriga]

1315
01:22:58,375 --> 01:23:04,291
[música de intriga]

1316
01:23:04,375 --> 01:23:10,291
[música de intriga]

1317
01:23:10,375 --> 01:23:14,416
[música de intriga]

1318
01:23:14,500 --> 01:23:16,416
[música de violín]

1319
01:23:16,500 --> 01:23:18,250
[susurra] Estás hermosa.

1320
01:23:18,333 --> 01:23:21,083
[música de violín]

1321
01:23:21,166 --> 01:23:22,916
¡Esto es una farsa!

1322
01:23:23,000 --> 01:23:26,208
Ese delincuente viene asesinando
sistemáticamente a decenas de personas

1323
01:23:26,291 --> 01:23:28,541
que vivían en la Kasbah.

1324
01:23:28,625 --> 01:23:32,250
¡Todo por quedarse
con la última fuente de agua!

1325
01:23:32,333 --> 01:23:33,666
[se queja]

1326
01:23:33,750 --> 01:23:39,666
[respira agitado]

1327
01:23:39,750 --> 01:23:42,750
[respira agitado]

1328
01:23:42,833 --> 01:23:47,458
Mandó a matar a la periodista Mónica Perea
y lo hizo pasar como un suicidio.

1329
01:23:47,541 --> 01:23:50,500
[grita] ¡Pero Mónica Perea no se suicidó!

1330
01:23:50,583 --> 01:23:52,000
¡La suicidaron!

1331
01:23:52,083 --> 01:23:53,958
Ignacio.

1332
01:23:54,041 --> 01:23:56,291
¡Gaby ya sabe todo lo que hicieron!

1333
01:23:56,375 --> 01:23:58,375
¡Ya está enterada de todo lo que hicieron!

1334
01:23:58,458 --> 01:24:00,750
¡Gaby ya está enterada de todo!

1335
01:24:00,833 --> 01:24:02,375
¡Asesinos, los voy a hundir!

1336
01:24:02,458 --> 01:24:04,125
[Augusto] Queridos amigos, atiendan acá.

1337
01:24:04,208 --> 01:24:08,750
Es un periodista alcohólico que, además,
tiene problemas psiquiátricos.

1338
01:24:08,833 --> 01:24:12,250
Pero continuemos la fiesta,
¿verdad, mijo?

1339
01:24:12,333 --> 01:24:14,750
Maestro, música. ¡Y un aplauso!

1340
01:24:14,833 --> 01:24:15,708
¡Bravo!

1341
01:24:15,791 --> 01:24:17,833
[música de violín]

1342
01:24:17,916 --> 01:24:20,750
Gracias, muchas gracias, muchas gracias.

1343
01:24:23,708 --> 01:24:26,208
[Augusto por grabación] Y si no lo hace,
su hermana Carmen

1344
01:24:26,291 --> 01:24:28,875
termina en un horno crematorio,

1345
01:24:28,958 --> 01:24:32,208
como su amiga Mónica Perea.

1346
01:24:32,291 --> 01:24:33,500
[puerta se cierra]

1347
01:24:33,583 --> 01:24:36,250
[perros ladran]

1348
01:24:36,333 --> 01:24:39,541
[pasos]

1349
01:24:41,375 --> 01:24:45,583
La gente está aclamando a su gran alcalde,

1350
01:24:45,666 --> 01:24:48,000
creo que vas a tener que bajar
a darles la cara, ¿no?

1351
01:24:48,083 --> 01:24:50,750
¿No te diste cuenta del escándalo
que acaba de pasar por tu culpa?

1352
01:24:50,833 --> 01:24:52,250
Nadie le va a creer a ese borracho.

1353
01:24:52,333 --> 01:24:53,916
¡La opinión pública me va a volver mierda!

1354
01:24:54,000 --> 01:24:56,500
Ese periodista no pasa de esta noche.

1355
01:24:56,583 --> 01:24:59,750
Pero tenemos un cabo suelto, ¿um?

1356
01:24:59,833 --> 01:25:03,083
Tu amante sabe lo que estamos haciendo.

1357
01:25:03,166 --> 01:25:04,916
Ya sé lo que estás pensando.

1358
01:25:05,000 --> 01:25:09,208
Si me inculpas a mí,
tú quedas totalmente libre.

1359
01:25:10,625 --> 01:25:14,333
Si yo caigo, tú caes conmigo.

1360
01:25:16,958 --> 01:25:19,583
A tu amante hay que eliminarla.

1361
01:25:20,708 --> 01:25:22,541
Yo la puedo convencer de que no hable.

1362
01:25:22,625 --> 01:25:26,583
¿Crees que yo llegué a ser Augusto Pombo
por convencer gente?

1363
01:25:26,666 --> 01:25:28,583
- Yo no soy Augusto Pombo.
- Ah, ¿no?

1364
01:25:28,666 --> 01:25:33,291
¿Crees que eres el rey de la ciudad
porque, sencillamente, pasaste una ley?

1365
01:25:33,375 --> 01:25:36,875
¿Sabes cuántas leyes
he pasado yo en mi vida?

1366
01:25:36,958 --> 01:25:38,875
Pero ninguna había pasado por unanimidad.

1367
01:25:38,958 --> 01:25:43,291
Entonces, ¿por qué quieres
destruirlo todo?

1368
01:25:43,375 --> 01:25:46,000
¿Por un romance de mierda?

1369
01:25:46,083 --> 01:25:50,083
Yo no construí este imperio
para entregárselo a un cobarde.

1370
01:25:52,916 --> 01:25:55,166
Piensa como un Pombo,

1371
01:25:55,250 --> 01:25:56,500
alcalde.

1372
01:25:56,583 --> 01:26:02,625
[música de intriga]

1373
01:26:02,708 --> 01:26:08,250
[música de intriga]

1374
01:26:08,333 --> 01:26:09,666
¡Ignacio!

1375
01:26:09,750 --> 01:26:15,666
[música de intriga]

1376
01:26:15,750 --> 01:26:21,666
[música de intriga]

1377
01:26:21,750 --> 01:26:23,750
[música de intriga]

1378
01:26:23,833 --> 01:26:28,250
[tose]

1379
01:26:28,333 --> 01:26:34,250
[música de intriga]

1380
01:26:34,333 --> 01:26:40,250
[música de intriga]

1381
01:26:40,333 --> 01:26:46,416
[música de intriga]

1382
01:26:46,500 --> 01:26:52,250
[música de intriga]

1383
01:26:52,333 --> 01:26:58,250
[música de intriga]

1384
01:26:58,333 --> 01:27:04,250
[música de intriga]

1385
01:27:04,333 --> 01:27:10,083
[música de intriga]

1386
01:27:10,166 --> 01:27:12,583
[música de intriga]

1387
01:27:12,666 --> 01:27:14,083
[tocan a la puerta]

1388
01:27:15,250 --> 01:27:16,583
[tocan a la puerta]

1389
01:27:16,666 --> 01:27:18,583
[música de intriga]

1390
01:27:18,666 --> 01:27:20,000
[Ignacio] ¡Gaby!

1391
01:27:20,083 --> 01:27:22,250
[música de intriga]

1392
01:27:22,333 --> 01:27:23,500
¡Gaby!

1393
01:27:25,166 --> 01:27:26,583
Gaby, ábreme, por favor.

1394
01:27:26,666 --> 01:27:29,041
Lárguese de mi casa
que ya sé todo lo que hicieron.

1395
01:27:29,125 --> 01:27:31,041
Augusto mató a Moni,
pero fue a mis espaldas.

1396
01:27:31,125 --> 01:27:33,041
- Entonces, sí sabía.
- Me acabo de enterar.

1397
01:27:33,125 --> 01:27:34,166
¿Y quiere que le crea?

1398
01:27:34,250 --> 01:27:37,083
Es lo único que me importa
en este momento, ábreme, por favor.

1399
01:27:40,083 --> 01:27:42,000
Acá tiene su investigación.

1400
01:27:42,083 --> 01:27:48,000
[música de intriga]

1401
01:27:48,083 --> 01:27:52,500
[música de intriga]

1402
01:27:52,583 --> 01:27:54,583
[música de intriga]

1403
01:27:54,666 --> 01:27:56,666
Esto no lo pueden quemar.

1404
01:27:56,750 --> 01:27:59,500
[llora]

1405
01:27:59,583 --> 01:28:01,708
[susurra] Esto no lo pueden quemar.

1406
01:28:01,791 --> 01:28:07,250
[llora]

1407
01:28:07,333 --> 01:28:08,250
[llora]

1408
01:28:08,333 --> 01:28:10,250
[música de intriga]

1409
01:28:10,333 --> 01:28:12,333
Mira, tú dijiste que podías ver mi alma.

1410
01:28:13,458 --> 01:28:16,375
Ábreme para que veas
que no te estoy diciendo mentiras.

1411
01:28:16,458 --> 01:28:18,083
Ábreme.

1412
01:28:18,166 --> 01:28:19,708
Ábreme, por favor.

1413
01:28:19,791 --> 01:28:24,333
[música de intriga]

1414
01:28:24,416 --> 01:28:26,333
[música de intriga]

1415
01:28:26,416 --> 01:28:27,750
¿Qué quiere de mí?

1416
01:28:27,833 --> 01:28:33,500
[música de intriga]

1417
01:28:33,583 --> 01:28:35,416
Por favor, por ahora...

1418
01:28:37,125 --> 01:28:39,125
...no le digas a nadie lo que sabes.

1419
01:28:40,583 --> 01:28:42,916
¿Cómo me puede pedir eso?

1420
01:28:43,000 --> 01:28:44,333
Su papá mató a Moni.

1421
01:28:44,416 --> 01:28:47,250
Yo lo sé y él va a pagar,
solo tienes que darme tiempo.

1422
01:28:47,333 --> 01:28:48,875
No.

1423
01:28:48,958 --> 01:28:50,791
Por favor, mira...

1424
01:28:51,875 --> 01:28:53,791
...la votación de la ley
es la próxima semana,

1425
01:28:53,875 --> 01:28:56,000
si se cae el proyecto,
se me derrumba todo.

1426
01:28:57,000 --> 01:28:58,875
¿Cómo que se le derrumba todo?

1427
01:28:58,958 --> 01:29:00,458
¡Su papá mató un montón de gente!

1428
01:29:00,541 --> 01:29:04,875
Yo lo sé, yo lo sé, y él va a pagar,
solo dame una semana, por favor.

1429
01:29:04,958 --> 01:29:08,541
Quiero hacer las cosas bien,
vamos a la policía, ¿sí?

1430
01:29:08,625 --> 01:29:11,208
[música de intriga]

1431
01:29:11,291 --> 01:29:12,208
Ay, no.

1432
01:29:12,291 --> 01:29:16,416
[música de intriga]

1433
01:29:16,500 --> 01:29:18,250
Aquí está la confesión de él.

1434
01:29:18,333 --> 01:29:20,708
Yo te prometo
que cuando todo esto termine,

1435
01:29:20,791 --> 01:29:23,708
yo mismo voy a la policía y la publico,
yo se las muestro, por favor,

1436
01:29:23,791 --> 01:29:24,708
pero me tienes que dar tiempo.

1437
01:29:24,791 --> 01:29:26,916
- ¿De dónde salió esa grabadora?
- Eso no importa.

1438
01:29:27,000 --> 01:29:27,916
Solo dame tiempo.

1439
01:29:28,000 --> 01:29:29,708
Sí importa porque es la grabadora
de Frank.

1440
01:29:29,791 --> 01:29:31,125
Dame tiempo, no le digas a nadie.

1441
01:29:31,208 --> 01:29:33,333
Prométeme que no le vas a decir a nadie,
por favor.

1442
01:29:33,416 --> 01:29:34,333
Ignacio, necesito escuchar
esa grabadora.

1443
01:29:34,416 --> 01:29:37,166
- No, ahora no, eso no importa, por favor.
- Necesito escuchar la grabadora.

1444
01:29:37,250 --> 01:29:38,750
- Ignacio, necesito...
- ¡No, ahora no!

1445
01:29:38,833 --> 01:29:42,541
[música de intriga]

1446
01:29:42,625 --> 01:29:43,958
[llora] No.

1447
01:29:44,041 --> 01:29:49,166
[llora]

1448
01:29:49,250 --> 01:29:50,958
Usted todavía no ha entendido nada, ¿no?

1449
01:29:51,041 --> 01:29:56,125
[música de intriga]

1450
01:29:56,208 --> 01:29:58,041
Le voy a quemar todo esto...

1451
01:29:59,041 --> 01:30:01,250
...lo voy a tirar al horno,

1452
01:30:01,333 --> 01:30:04,125
y después me voy a quedar acá
viéndolo a usted cómo se quema.

1453
01:30:04,208 --> 01:30:10,250
[música de intriga]

1454
01:30:10,333 --> 01:30:16,250
[música de intriga]

1455
01:30:16,333 --> 01:30:21,166
[música de intriga]

1456
01:30:21,250 --> 01:30:23,208
[música de intriga]

1457
01:30:23,291 --> 01:30:26,083
No me puedes hacer esto.

1458
01:30:26,166 --> 01:30:29,000
Tú no me puedes,
tú no me vas a hacer esto a mí.

1459
01:30:29,083 --> 01:30:31,250
Lárguese de mi casa.

1460
01:30:31,333 --> 01:30:33,333
Tú no me puedes hacer esto a mí.

1461
01:30:38,166 --> 01:30:39,916
¿Vino a matarme?

1462
01:30:40,000 --> 01:30:41,750
Solo dame tiempo y ya.

1463
01:30:41,833 --> 01:30:43,250
Míreme a los ojos.

1464
01:30:44,791 --> 01:30:48,833
- Tú no me vas a hacer esto a mí.
- ¡Míreme a los ojos!

1465
01:30:48,916 --> 01:30:50,416
¿Vino a matarme?

1466
01:30:52,750 --> 01:30:54,750
Tú no me vas a hacer esto.

1467
01:30:57,500 --> 01:30:58,916
Tú no.

1468
01:30:59,000 --> 01:31:04,916
[música de intriga]

1469
01:31:05,000 --> 01:31:10,916
[música de intriga]

1470
01:31:11,000 --> 01:31:16,916
[música de intriga]

1471
01:31:17,000 --> 01:31:23,000
[música de intriga]

1472
01:31:23,083 --> 01:31:28,916
[música de intriga]

1473
01:31:29,000 --> 01:31:34,916
[música de intriga]

1474
01:31:35,000 --> 01:31:40,916
[música de intriga]

1475
01:31:41,000 --> 01:31:46,916
[música de intriga]

1476
01:31:47,000 --> 01:31:52,916
[música de intriga]

1477
01:31:53,000 --> 01:31:55,250
[música de intriga]

1478
01:31:55,333 --> 01:32:01,250
[respira agitado]

1479
01:32:01,333 --> 01:32:02,750
[grita]

1480
01:32:02,833 --> 01:32:05,416
[música de intriga]

1481
01:32:05,500 --> 01:32:07,500
[grita]

1482
01:32:07,583 --> 01:32:12,833
[respira agitado]

1483
01:32:12,916 --> 01:32:15,333
[grita]

1484
01:32:15,416 --> 01:32:21,250
[música de intriga]

1485
01:32:21,333 --> 01:32:25,916
[música de intriga]

1486
01:32:26,000 --> 01:32:27,333
[se queja]

1487
01:32:27,416 --> 01:32:33,666
[música de intriga]

1488
01:32:33,750 --> 01:32:37,208
[música de intriga]

1489
01:32:37,291 --> 01:32:43,125
[respira agitado]

1490
01:32:43,208 --> 01:32:44,416
[grita]

1491
01:32:44,500 --> 01:32:49,416
[se queja]

1492
01:32:49,500 --> 01:32:52,541
[grita]

1493
01:32:52,625 --> 01:32:58,375
[se queja]

1494
01:32:58,458 --> 01:33:04,375
[música de intriga]

1495
01:33:04,458 --> 01:33:10,333
[música de intriga]

1496
01:33:10,416 --> 01:33:15,333
[música de intriga]

1497
01:33:15,416 --> 01:33:19,916
[se queja]

1498
01:33:20,000 --> 01:33:25,916
[grita]

1499
01:33:26,000 --> 01:33:29,208
[grita]

1500
01:33:29,291 --> 01:33:32,666
[se queja]

1501
01:33:32,750 --> 01:33:38,000
[grita]

1502
01:33:38,083 --> 01:33:41,541
[se queja]

1503
01:33:41,625 --> 01:33:43,833
[respira agitado]

1504
01:33:43,916 --> 01:33:47,458
[se queja]

1505
01:33:47,541 --> 01:33:51,666
[respira agitado]

1506
01:33:51,750 --> 01:33:54,666
[se queja]

1507
01:33:54,750 --> 01:33:57,250
[grita]

1508
01:33:57,333 --> 01:34:00,041
[gruñe]

1509
01:34:00,125 --> 01:34:06,083
[se queja]

1510
01:34:06,166 --> 01:34:10,166
[se queja]

1511
01:34:10,250 --> 01:34:16,166
[música de intriga]

1512
01:34:16,250 --> 01:34:19,833
[música de intriga]

1513
01:34:19,916 --> 01:34:25,833
[se queja]

1514
01:34:25,916 --> 01:34:30,416
[se queja]

1515
01:34:30,500 --> 01:34:36,416
[música melancólica]

1516
01:34:36,500 --> 01:34:42,416
[música melancólica]

1517
01:34:42,500 --> 01:34:48,208
[música melancólica]

1518
01:34:48,291 --> 01:34:52,333
[música melancólica]

1519
01:34:52,416 --> 01:34:54,083
[grita]

1520
01:34:54,166 --> 01:35:00,333
[música de intriga]

1521
01:35:00,416 --> 01:35:05,166
[se queja]

1522
01:35:05,250 --> 01:35:10,250
[grita]

1523
01:35:10,333 --> 01:35:11,666
[grita]

1524
01:35:11,750 --> 01:35:17,708
[respira agitado]

1525
01:35:17,791 --> 01:35:21,416
[respira agitado]

1526
01:35:21,500 --> 01:35:27,458
[música de intriga]

1527
01:35:27,541 --> 01:35:29,041
[música de intriga]

1528
01:35:29,125 --> 01:35:32,333
[respira agitada]

1529
01:35:32,416 --> 01:35:38,333
[tose]

1530
01:35:38,416 --> 01:35:43,833
[tose]

1531
01:35:43,916 --> 01:35:49,833
[música melancólica]

1532
01:35:49,916 --> 01:35:55,833
[música melancólica]

1533
01:35:55,916 --> 01:36:01,666
[música melancólica]

1534
01:36:01,750 --> 01:36:07,833
[música melancólica]

1535
01:36:07,916 --> 01:36:13,833
[música melancólica]

1536
01:36:13,916 --> 01:36:19,833
[música melancólica]

1537
01:36:19,916 --> 01:36:25,833
[música melancólica]

1538
01:36:25,916 --> 01:36:31,833
[música melancólica]

1539
01:36:31,916 --> 01:36:37,833
[música melancólica]

1540
01:36:37,916 --> 01:36:43,833
[música melancólica]

1541
01:36:43,916 --> 01:36:49,833
[música melancólica]

1542
01:36:49,916 --> 01:36:55,833
[música melancólica]

1543
01:36:55,916 --> 01:37:01,833
[música melancólica]

1544
01:37:01,916 --> 01:37:07,833
[música melancólica]

1545
01:37:07,916 --> 01:37:13,833
[música melancólica]

1546
01:37:13,916 --> 01:37:19,833
[música melancólica]

1547
01:37:19,916 --> 01:37:25,833
[música melancólica]

1548
01:37:25,916 --> 01:37:28,041
[música melancólica]

1549
01:37:28,125 --> 01:37:29,458
No.

1550
01:37:29,541 --> 01:37:35,458
[música melancólica]

1551
01:37:35,541 --> 01:37:41,458
[música melancólica]

1552
01:37:41,541 --> 01:37:47,458
[música melancólica]

1553
01:37:47,541 --> 01:37:53,458
[música melancólica]

1554
01:37:53,541 --> 01:37:59,458
[música melancólica]

1555
01:37:59,541 --> 01:38:03,541
[música melancólica]

1556
01:38:03,625 --> 01:38:05,583
¿Cómo la consiguió?

1557
01:38:07,833 --> 01:38:09,250
Muriendo un poco.

1558
01:38:14,875 --> 01:38:16,875
¿Usted va a poder vivir con eso, Gaby?

1559
01:38:22,500 --> 01:38:24,125
¿Tengo otra opción?

1560
01:38:31,250 --> 01:38:33,125
¿Adónde se piensa ir?

1561
01:38:42,041 --> 01:38:43,458
A resistir.

1562
01:38:52,875 --> 01:38:54,291
Frank...

1563
01:38:56,208 --> 01:38:58,208
...Moni estaría muy orgullosa de usted.

1564
01:39:03,375 --> 01:39:09,291
[música melancólica]

1565
01:39:09,375 --> 01:39:15,125
[música melancólica]

1566
01:39:15,208 --> 01:39:21,125
[música melancólica]

1567
01:39:21,208 --> 01:39:27,125
[música melancólica]

1568
01:39:27,208 --> 01:39:33,125
[música melancólica]

1569
01:39:33,208 --> 01:39:39,125
[música melancólica]

1570
01:39:39,208 --> 01:39:45,125
[música melancólica]

1571
01:39:45,208 --> 01:39:51,125
[música melancólica]

1572
01:39:51,208 --> 01:39:57,125
[música melancólica]

1573
01:39:57,208 --> 01:40:02,208
[música melancólica]

1574
01:40:02,291 --> 01:40:04,375
¿Usted tiene cómo probar esto?

1575
01:40:04,458 --> 01:40:07,583
[música melancólica]

1576
01:40:07,666 --> 01:40:10,583
Mire, aquí tengo toda la confesión
de Augusto Pombo.

1577
01:40:10,666 --> 01:40:13,208
[música melancólica]

1578
01:40:13,291 --> 01:40:15,958
Con esto lo van a querer de vuelta
en el periódico.

1579
01:40:16,041 --> 01:40:19,166
No, yo no quiero volver.

1580
01:40:19,250 --> 01:40:21,375
Entonces, ¿qué va a hacer ahora?

1581
01:40:21,458 --> 01:40:22,541
No sé.

1582
01:40:22,625 --> 01:40:24,833
Por ahora, no sé.

1583
01:40:24,916 --> 01:40:26,625
Lo digo porque se está echando al bolsillo

1584
01:40:26,708 --> 01:40:30,083
a uno de los peores enemigos
que puede haber, usted sabe.

1585
01:40:30,166 --> 01:40:32,083
[música de intriga]

1586
01:40:32,166 --> 01:40:34,375
[hombre] Ya estamos buscando
por todas partes a la luchadora

1587
01:40:34,458 --> 01:40:35,583
que mató a su hijo.

1588
01:40:35,666 --> 01:40:38,750
[música de intriga]

1589
01:40:38,833 --> 01:40:40,166
Yo me encargo.

1590
01:40:40,250 --> 01:40:46,166
[música de intriga]

1591
01:40:46,250 --> 01:40:52,000
[música de intriga]

1592
01:40:52,083 --> 01:40:54,416
[Carmen] "De esta manera,
los intentos de Augusto Pombo

1593
01:40:54,500 --> 01:40:56,625
por apropiarse de la última
fuente de agua,

1594
01:40:56,708 --> 01:40:59,458
revelaron una práctica
en la que llevaban años matando,

1595
01:40:59,541 --> 01:41:02,791
no solo a los habitantes de la Kasbah,
sino también los sueños de una ciudad

1596
01:41:02,875 --> 01:41:05,791
que pocas veces se da el lujo
de mirar hacia adelante.

1597
01:41:05,875 --> 01:41:07,791
[música melancólica]

1598
01:41:07,875 --> 01:41:09,375
El agua que está bajo nuestros pies

1599
01:41:09,458 --> 01:41:13,208
es una arteria que emerge de la oscuridad
para regar la ciudad de vida.

1600
01:41:13,291 --> 01:41:16,291
[música melancólica]

1601
01:41:16,375 --> 01:41:19,541
Es el símbolo de un acto de rebeldía
contra las fuerzas que nos arrastran

1602
01:41:19,625 --> 01:41:21,458
sin clemencia hacia el infierno.

1603
01:41:21,541 --> 01:41:27,000
[música melancólica]

1604
01:41:27,083 --> 01:41:30,625
Contra esa infección
que nos gangrena por dentro,

1605
01:41:30,708 --> 01:41:35,875
pudriéndonos, que seguimos ignorando.

1606
01:41:35,958 --> 01:41:37,583
Esa última fuente de agua

1607
01:41:37,666 --> 01:41:40,291
es el combustible
que nos debe dar la fuerza

1608
01:41:40,375 --> 01:41:42,791
para mirar al monstruo a los ojos,

1609
01:41:42,875 --> 01:41:44,875
dejarle ver nuestra furia...

1610
01:41:46,291 --> 01:41:48,333
...y jamás darle la espalda".

1611
01:41:48,416 --> 01:41:54,333
[música melancólica]

1612
01:41:54,416 --> 01:41:59,416
[música melancólica]

1613
01:41:59,500 --> 01:42:00,833
Adelante.

1614
01:42:00,916 --> 01:42:06,833
[música melancólica]

1615
01:42:06,916 --> 01:42:11,750
[música melancólica]

1616
01:42:11,833 --> 01:42:13,916
[Carmen] "Pero nos espera un campo minado,

1617
01:42:14,000 --> 01:42:17,000
una continua mutación
que parece no tener fin.

1618
01:42:17,083 --> 01:42:19,541
[música melancólica]

1619
01:42:19,625 --> 01:42:21,625
Se avecinan tiempos difíciles...

1620
01:42:25,125 --> 01:42:27,125
...tal vez los peores de todos.

1621
01:42:28,625 --> 01:42:30,166
Caminaremos por la cornisa,

1622
01:42:30,250 --> 01:42:33,083
mirando hacia un precipicio
que nos llama por nuestros nombres...

1623
01:42:35,041 --> 01:42:38,041
...que nos conoce incluso más
que nosotros mismos.

1624
01:42:39,166 --> 01:42:41,916
Pero no, no podemos seguir
negando esta verdad

1625
01:42:42,000 --> 01:42:44,000
por miedo a ser destruidos por ella,

1626
01:42:44,083 --> 01:42:45,750
porque hoy, más que nunca,

1627
01:42:45,833 --> 01:42:48,750
si hay algo por lo cual
vale la pena volverse mierda,

1628
01:42:48,833 --> 01:42:52,250
bajar al infierno y resistir,
es por la verdad.

1629
01:42:53,708 --> 01:42:55,541
Por Mónica Perea...

1630
01:42:57,208 --> 01:42:58,541
...y Frank Molina".

1631
01:42:58,625 --> 01:43:02,833
[música de intriga]

1632
01:43:02,916 --> 01:43:08,833
[tecleo]

1633
01:43:08,916 --> 01:43:14,833
[tecleo]

1634
01:43:14,916 --> 01:43:19,291
[tecleo]

1635
01:43:19,375 --> 01:43:21,333
[tecleo]

1636
01:44:43,208 --> 01:44:49,125
[música de guitarra]

1637
01:44:49,208 --> 01:44:55,125
[música de guitarra]

1638
01:44:55,208 --> 01:44:57,666
[música de guitarra]

1639
01:45:30,458 --> 01:45:36,375
[música de suspenso]

1640
01:45:36,458 --> 01:45:42,375
[música de suspenso]

1641
01:45:42,458 --> 01:45:48,375
[música de suspenso]

1642
01:45:48,458 --> 01:45:54,375
[música de suspenso]

1643
01:45:54,458 --> 01:46:00,375
[música de suspenso]

1644
01:46:00,458 --> 01:46:06,375
[música de suspenso]

1645
01:46:06,458 --> 01:46:12,375
[música de suspenso]

1646
01:46:12,458 --> 01:46:18,375
[música de suspenso]

1647
01:46:18,458 --> 01:46:24,375
[música de suspenso]

1648
01:46:24,458 --> 01:46:30,375
[música de suspenso]

1649
01:46:30,458 --> 01:46:36,375
[música de suspenso]

1650
01:46:36,458 --> 01:46:42,375
[música de suspenso]

1651
01:46:42,458 --> 01:46:48,375
[música de suspenso]

1652
01:46:48,458 --> 01:46:54,375
[música de suspenso]

1653
01:46:54,458 --> 01:47:00,375
[música de suspenso]

1654
01:47:00,458 --> 01:47:06,375
[música de suspenso]

1655
01:47:06,458 --> 01:47:12,375
[música de suspenso]

1656
01:47:12,458 --> 01:47:18,375
[música de suspenso]

1657
01:47:18,458 --> 01:47:24,375
[música de suspenso]

1658
01:47:24,458 --> 01:47:30,375
[música de suspenso]

1659
01:47:30,458 --> 01:47:36,375
[música de suspenso]

1660
01:47:36,458 --> 01:47:42,375
[música de suspenso]

1661
01:47:42,458 --> 01:47:48,375
[música de suspenso]

1662
01:47:48,458 --> 01:47:54,375
[música de suspenso]

1663
01:47:54,458 --> 01:48:00,375
[música de suspenso]

1664
01:48:00,458 --> 01:48:06,375
[música de suspenso]

1665
01:48:06,458 --> 01:48:12,375
[música de suspenso]

1666
01:48:12,458 --> 01:48:18,375
[música de suspenso]

1667
01:48:18,458 --> 01:48:24,375
[música de suspenso]

1668
01:48:24,458 --> 01:48:30,375
[música de suspenso]

1669
01:48:30,458 --> 01:48:36,375
[música de suspenso]

1670
01:48:36,458 --> 01:48:42,375
[música de suspenso]

1671
01:48:42,458 --> 01:48:48,375
[música de suspenso]

1672
01:48:48,458 --> 01:48:54,375
[música de suspenso]

1673
01:48:54,458 --> 01:49:00,375
[música de suspenso]

1674
01:49:00,458 --> 01:49:06,375
[música de suspenso]

1675
01:49:06,458 --> 01:49:12,375
[música de suspenso]

1676
01:49:12,458 --> 01:49:18,375
[música de suspenso]

1677
01:49:18,458 --> 01:49:24,375
[música de suspenso]

1678
01:49:24,458 --> 01:49:30,375
[música de suspenso]

1679
01:49:30,458 --> 01:49:36,375
[música de suspenso]

1680
01:49:36,458 --> 01:49:42,375
[música de suspenso]

1681
01:49:42,458 --> 01:49:48,375
[música de suspenso]

1682
01:49:48,458 --> 01:49:54,375
[música de suspenso]

1683
01:49:54,458 --> 01:50:00,375
[música de suspenso]

1684
01:50:00,458 --> 01:50:06,375
[música de suspenso]

1685
01:50:06,458 --> 01:50:12,375
[música de suspenso]

1686
01:50:12,458 --> 01:50:18,375
[música de suspenso]

1687
01:50:18,458 --> 01:50:24,375
[música de suspenso]

1688
01:50:24,458 --> 01:50:30,375
[música de suspenso]

1689
01:50:30,458 --> 01:50:36,375
[música de suspenso]

1690
01:50:36,458 --> 01:50:42,375
[música de suspenso]

1691
01:50:42,458 --> 01:50:48,375
[música de suspenso]

1692
01:50:48,458 --> 01:50:54,375
[música de suspenso]

1693
01:50:54,458 --> 01:51:00,375
[música de suspenso]

1694
01:51:00,458 --> 01:51:06,375
[música de suspenso]

1695
01:51:06,458 --> 01:51:12,375
[música de suspenso]

1696
01:51:12,458 --> 01:51:18,375
[música de suspenso]

1697
01:51:18,458 --> 01:51:24,375
[música de suspenso]

1698
01:51:24,458 --> 01:51:30,375
[música de suspenso]

1699
01:51:30,458 --> 01:51:35,458
[música de suspenso]



