1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:45,083 --> 00:00:46,875
POLICIE

4
00:00:50,083 --> 00:00:51,083
Frank Molina.

5
00:00:52,083 --> 00:00:55,208
Hyeny si nedají pokoj ani v dešti.

6
00:00:56,125 --> 00:00:57,666
Můžu se tu porozhlédnout?

7
00:01:00,250 --> 00:01:02,250
Je to prosté, Almagro.

8
00:01:02,833 --> 00:01:06,208
Buď mě pustíte dál a já o tom napíšu,
nebo půjdu domů

9
00:01:06,291 --> 00:01:09,875
a napíšu o vás
a vašem příšerném policejním útvaru.

10
00:01:10,625 --> 00:01:11,750
Máte dvě minuty.

11
00:01:58,666 --> 00:01:59,916
Mladý pár.

12
00:02:01,166 --> 00:02:02,500
Třicátníci.

13
00:02:07,375 --> 00:02:09,916
Zavolejte sanitku! Almagro!

14
00:02:12,125 --> 00:02:15,250
Měli jsme umřít všichni tři.

15
00:02:51,708 --> 00:02:52,708
Spokojen?

16
00:02:53,833 --> 00:02:55,000
Můžete jít.

17
00:02:55,708 --> 00:02:57,541
Předávkovali se.

18
00:02:58,333 --> 00:03:02,875
To ani nestojí za článek v tom plátku,
pro který teď píšete.

19
00:03:04,083 --> 00:03:06,750
Umřeli, protože pili
jedovatou dešťovou vodu.

20
00:03:09,125 --> 00:03:11,625
Tak blbej nikdo není.

21
00:03:13,208 --> 00:03:15,166
Umřeli na přílišnou víru.

22
00:03:22,291 --> 00:03:23,958
Ta holka žila.

23
00:03:26,333 --> 00:03:28,958
Kdybyste byli co k čemu,
mohli jste ji zachránit.

24
00:03:52,958 --> 00:03:53,916
Dej jí!

25
00:03:57,333 --> 00:03:58,666
Come on!

26
00:04:03,041 --> 00:04:05,916
Dámy a pánové,

27
00:04:06,000 --> 00:04:09,791
miláček publika!

28
00:04:09,875 --> 00:04:14,333
Lady Masakr!

29
00:04:15,166 --> 00:04:17,250
- Lady!
- Lady!

30
00:04:20,041 --> 00:04:21,625
ODPOR - BOJ

31
00:04:22,375 --> 00:04:23,458
BEZE STRACHU

32
00:04:27,458 --> 00:04:30,291
Neporažená šampionka této sezóny!

33
00:04:31,000 --> 00:04:32,916
Hvězda večera,

34
00:04:33,000 --> 00:04:36,375
Královna chaosu!

35
00:04:38,583 --> 00:04:41,708
Tak, dámy. Pořádně se předveďte.

36
00:04:41,791 --> 00:04:45,083
Žádné rány pod pás, žádné škrábání.

37
00:04:46,000 --> 00:04:47,791
Hej!

38
00:04:55,333 --> 00:04:57,083
Nech toho, nebo končíš!

39
00:04:57,166 --> 00:04:58,291
Dost!

40
00:04:58,375 --> 00:05:01,875
Zpátky do svých rohů! Na můj povel...

41
00:05:10,500 --> 00:05:13,000
- Lady!
- Lady!

42
00:05:15,375 --> 00:05:16,208
Come on!

43
00:05:16,833 --> 00:05:18,541
Vstávej a bojuj!

44
00:05:22,416 --> 00:05:24,166
Tohle je Lady Masakr?

45
00:05:36,750 --> 00:05:38,750
Co děláš? Máš prohrát!

46
00:06:00,750 --> 00:06:02,291
- Lady!
- Lady!

47
00:06:24,958 --> 00:06:28,750
ZASVĚCENÍ

48
00:06:28,833 --> 00:06:34,791
Není tajemstvím, že posledních deset let
to máme všichni velmi náročné.

49
00:06:36,583 --> 00:06:40,666
Ve městě vyschly
veškeré zdroje pitné vody.

50
00:06:40,750 --> 00:06:43,041
Jeden po druhém umíráme.

51
00:06:43,125 --> 00:06:44,250
Nejen žízní,

52
00:06:44,333 --> 00:06:47,666
ale i na nemoci,
které jsme už stovky let nepoznali.

53
00:06:47,750 --> 00:06:53,708
Neúnavné kyselé deště,
které zaplavují ulice, způsobují otravy,

54
00:06:53,791 --> 00:06:57,541
jako když trosečník
hyne žízní uprostřed oceánu,

55
00:06:57,625 --> 00:07:01,291
z nějž nemůže vypít ani kapku.

56
00:07:01,375 --> 00:07:04,791
Nedostatek vody nelze popřít.

57
00:07:04,875 --> 00:07:07,208
Ale nesmí zatemnit náš úsudek.

58
00:07:07,291 --> 00:07:11,250
Proto vám dnes s potěšením představuji

59
00:07:11,333 --> 00:07:13,500
rozvojový plán čtvrti Kasbah.

60
00:07:13,583 --> 00:07:17,250
Revoluční proměnu těchto míst,

61
00:07:17,333 --> 00:07:20,375
která přinese budoucnost,
jakou toto město dosud nepoznalo.

62
00:07:20,458 --> 00:07:25,500
Pane primátore,
máte k tomu požehnání svého otce?

63
00:07:25,583 --> 00:07:29,625
Kandidoval jsem jako nezávislý politik.

64
00:07:29,708 --> 00:07:32,916
Politická mašinérie
vašeho otce není nezávislá.

65
00:07:34,875 --> 00:07:35,875
Děkuji.

66
00:07:45,708 --> 00:07:49,333
Zápas byl před dvěma hodinami.
Jestli mi jdeš fandit, jdeš pozdě.

67
00:07:49,416 --> 00:07:50,791
Fandit nepotřebuješ.

68
00:07:50,875 --> 00:07:55,083
Potřebuješ někoho zodpovědného,
kdo tě odlíčí.

69
00:07:55,166 --> 00:07:58,750
- Jak jsi beze mě tak dlouho přežila?
- Nevím.

70
00:07:59,958 --> 00:08:01,041
Co je?

71
00:08:02,916 --> 00:08:05,458
Zmizela i ta rodina z obchodu.

72
00:08:09,583 --> 00:08:12,208
- Dům je prázdný.
- Musíš to zveřejnit.

73
00:08:12,291 --> 00:08:16,000
- Nejdřív chci mluvit s Frankem Molinou.
- S tím novinářským ochlastou?

74
00:08:16,083 --> 00:08:19,250
- Sama to nezvládnu.
- To už nikdy neříkej.

75
00:08:19,333 --> 00:08:21,125
Jsi jednička.

76
00:08:21,208 --> 00:08:23,750
Pojďme domů a řeknu ti to celé.

77
00:08:23,833 --> 00:08:27,916
- Nevím, jestli budu spát doma.
- Ty máš vlastně to rande.

78
00:08:28,000 --> 00:08:31,708
- Můžu ho odložit na zítra.
- Ne, už ses načekala dost.

79
00:08:31,791 --> 00:08:34,416
Já tě znám, Móni.
Přišla jsi, protože mě potřebuješ.

80
00:08:34,500 --> 00:08:37,000
- Pojďme domů.
- Jsem v pohodě.

81
00:08:39,083 --> 00:08:43,750
- Čau.
- Ty jediná to můžeš dát do pořádku.

82
00:08:45,916 --> 00:08:47,666
- Miluju tě.
- Já tebe taky.

83
00:08:50,500 --> 00:08:51,541
Ty zvíře.

84
00:08:52,125 --> 00:08:53,208
Jako vždycky.

85
00:09:05,041 --> 00:09:06,041
Prosím.

86
00:09:30,791 --> 00:09:31,750
Dál.

87
00:09:32,166 --> 00:09:33,125
Pánové.

88
00:09:34,291 --> 00:09:35,833
Je to moje.

89
00:09:35,916 --> 00:09:37,166
Jo!

90
00:09:40,791 --> 00:09:41,875
Rozdáváš.

91
00:09:42,750 --> 00:09:43,958
Co se děje, Molino?

92
00:09:45,833 --> 00:09:47,666
Jsi po uši v dluzích.

93
00:10:01,541 --> 00:10:02,458
Dál.

94
00:10:06,958 --> 00:10:08,291
Co děláš?

95
00:10:08,583 --> 00:10:10,000
Jak to myslíš, Molino?

96
00:10:10,083 --> 00:10:11,583
Myslíš, že jsem debil?

97
00:10:11,666 --> 00:10:13,833
- Nauč se prohrávat, Molino.
- Nebo hrát.

98
00:10:13,916 --> 00:10:15,250
Co...

99
00:10:33,500 --> 00:10:35,166
Pan Frank Molina.

100
00:10:36,125 --> 00:10:37,833
Mónica Perea.

101
00:10:38,833 --> 00:10:40,666
Hledám tě už pár hodin.

102
00:10:40,750 --> 00:10:44,791
Příště běž za krysami a najdeš mě hned.

103
00:10:44,875 --> 00:10:47,916
- Jak se máš, Móni?
- Koupila jsem si byt.

104
00:10:50,166 --> 00:10:53,750
- Jak jde novinařina na volné noze?
- Podívej se sám.

105
00:10:54,666 --> 00:10:55,500
ODPOR KASBAH

106
00:10:55,583 --> 00:10:56,625
Dobrý název.

107
00:10:57,500 --> 00:10:58,958
Ty pořád bojuješ.

108
00:10:59,041 --> 00:11:01,708
Nic jiného v životě neznám.

109
00:11:01,791 --> 00:11:04,333
Mrzí mě, co ti provedli v redakci.

110
00:11:04,791 --> 00:11:08,750
To nebyly noviny pro mě.
Teď píšu pro Večerní kroniku.

111
00:11:08,833 --> 00:11:10,500
Zasloužil by sis něco lepšího.

112
00:11:15,958 --> 00:11:17,458
Co ode mě potřebuješ?

113
00:11:18,666 --> 00:11:20,208
Když jsi mě učil,

114
00:11:20,291 --> 00:11:23,083
říkals, že jsou případy,
do kterých se člověk bojí pustit.

115
00:11:23,166 --> 00:11:27,458
A že to jsou právě ty,
které se musí řešit až do konce.

116
00:11:28,833 --> 00:11:33,625
- Ten učitel už neexistuje.
- V Kasbah mizí lidi.

117
00:11:35,333 --> 00:11:37,791
Mám data, svědky...

118
00:11:39,166 --> 00:11:43,291
Tak k čemu mě potřebuješ?

119
00:11:43,375 --> 00:11:47,000
Potřebuju novináře,
aby mi pomohl se v tom vyznat.

120
00:11:47,083 --> 00:11:51,458
Zveřejni to sama.
Víš přece, jak udělat rozruch.

121
00:11:52,500 --> 00:11:54,666
Franku, potřebuju jen pár hodin.

122
00:12:01,000 --> 00:12:02,166
Zítra.

123
00:12:03,833 --> 00:12:06,416
Probereme to zítra. Víš, kde mě najdeš.

124
00:12:08,291 --> 00:12:11,458
- Nečekala bych, že skončím v ringu.
- Jak to?

125
00:12:11,541 --> 00:12:13,458
Kvůli tátovi.

126
00:12:13,541 --> 00:12:17,291
Po každém zápase
chodil domů s rozbitým obličejem.

127
00:12:18,375 --> 00:12:20,166
Byl jako tenhle dům.

128
00:12:21,833 --> 00:12:23,750
Měl spoustu potenciálu,

129
00:12:24,875 --> 00:12:28,000
ale duši plnou tajemství a pavučin.

130
00:12:31,416 --> 00:12:32,791
Patřil mé rodině.

131
00:12:34,000 --> 00:12:35,750
Už léta je prázdný.

132
00:12:36,666 --> 00:12:39,416
S bratrem jsme se sem chodívali schovat.

133
00:12:40,333 --> 00:12:42,166
To děláš pořád, ne?

134
00:12:42,250 --> 00:12:44,375
Já se neschovávám, Gaby.

135
00:12:45,458 --> 00:12:48,625
Tohle jsem já. Nic před tebou neskrývám.

136
00:12:50,666 --> 00:12:51,833
Co je?

137
00:12:53,208 --> 00:12:54,833
Dívám se ti do duše.

138
00:12:56,000 --> 00:12:57,208
A co vidíš?

139
00:12:59,375 --> 00:13:00,375
Strach.

140
00:13:01,583 --> 00:13:02,583
Ale ne z tebe.

141
00:13:03,791 --> 00:13:05,791
Ze všeho, jen ne ze mě.

142
00:13:08,125 --> 00:13:09,166
Počkej.

143
00:13:15,250 --> 00:13:16,375
Mám pro tebe dárek.

144
00:13:18,333 --> 00:13:22,541
Víš, jak si připadá ženská,
když dostane dárek po sexu?

145
00:13:22,625 --> 00:13:25,541
Tak to není. Chystám to už pár měsíců.

146
00:13:25,625 --> 00:13:29,541
Kdybych ti dovolila
dát mi za celý život jediný dárek,

147
00:13:29,625 --> 00:13:30,916
byl by to tenhle?

148
00:13:40,458 --> 00:13:41,541
Líbí se ti?

149
00:13:42,583 --> 00:13:43,916
Moc, je krásná.

150
00:13:44,000 --> 00:13:45,291
Nasaď si ji.

151
00:13:46,291 --> 00:13:47,333
Ne.

152
00:13:48,583 --> 00:13:51,125
Nechám si ji na další zápas.

153
00:13:59,333 --> 00:14:00,875
ODPOR KASBAH

154
00:14:07,166 --> 00:14:08,166
KRÁSA JE NA ULICÍCH

155
00:14:42,708 --> 00:14:43,708
Gaby.

156
00:15:01,833 --> 00:15:03,083
Gaby.

157
00:16:04,708 --> 00:16:08,583
- Co se stalo?
- Holka skočila ze třetího patra.

158
00:16:36,333 --> 00:16:39,916
Je ironické,
že ve městě, kde neustále prší,

159
00:16:40,000 --> 00:16:43,041
nelze pít vodu, protože je jedovatá.

160
00:16:45,916 --> 00:16:50,125
Tato rodina to věděla
a řekla si: „Tak dost.“

161
00:16:51,916 --> 00:16:57,666
Jsme jako v letadle, které se řítí k zemi,
a cestující tomu odmítají uvěřit.

162
00:16:59,833 --> 00:17:02,750
Až si to uvědomíme...

163
00:17:03,750 --> 00:17:09,500
bude tak pozdě, že uvidíme svá těla,
jak se rozbíjejí o chodník.

164
00:17:10,083 --> 00:17:13,958
„Jediná vzpoura, která nám zbývá,

165
00:17:14,041 --> 00:17:18,958
„je zemřít žízní
nebo otravou z dešťové vody.“

166
00:17:22,000 --> 00:17:23,541
Co to kurva je, Molino?

167
00:17:23,625 --> 00:17:26,416
Pět stránek nesmyslů? Ani jeden obrázek.

168
00:17:27,500 --> 00:17:31,333
Děláš tu už pár měsíců,
a nemáš jedinou fotku.

169
00:17:31,416 --> 00:17:33,791
Takhle nikoho neupoutáš.
Foťák jsem ti dal.

170
00:17:33,875 --> 00:17:36,958
Opakuju, že nejsem fotograf.

171
00:17:37,041 --> 00:17:40,291
Tak proč tu sedíš? Nechápu to.

172
00:17:44,791 --> 00:17:47,041
Podívej se. Tohle potřebuju.

173
00:17:47,625 --> 00:17:50,458
Senzace, a ne ty tvoje sračky.

174
00:17:52,750 --> 00:17:54,875
Lidi ovládá morbidní zvědavost.

175
00:17:56,458 --> 00:17:57,958
Co je tohle?

176
00:18:05,791 --> 00:18:09,125
Nějaká transka, co skočila z okna.

177
00:18:09,208 --> 00:18:12,250
Molino, něco ti povím, aby bylo jasno.

178
00:18:12,333 --> 00:18:14,083
Už chápeš, co potřebuju?

179
00:19:20,583 --> 00:19:21,583
Franku.

180
00:19:28,875 --> 00:19:29,916
Franku.

181
00:19:38,791 --> 00:19:40,250
Franku!

182
00:19:41,291 --> 00:19:44,041
Klid. To jsem já, Carmen.

183
00:19:44,958 --> 00:19:46,166
Uklidni se.

184
00:19:48,250 --> 00:19:49,625
Co tu děláš?

185
00:19:49,708 --> 00:19:51,958
Měla jsem obavy. Nebral jsi telefon.

186
00:19:52,041 --> 00:19:54,041
Rok jsme spolu nemluvili.

187
00:19:57,541 --> 00:19:59,375
Sourozenci se cítí tady.

188
00:19:59,458 --> 00:20:02,541
Šestý smysl tě tentokrát zklamal.

189
00:20:03,083 --> 00:20:04,958
Nic mi není.

190
00:20:05,750 --> 00:20:08,916
- Uvařím ti polévku na kocovinu.
- Nemám hlad.

191
00:20:10,083 --> 00:20:13,875
- Proč si nenecháš pomoct?
- Nepotřebuju pomoc.

192
00:20:13,958 --> 00:20:15,458
Od tebe už vůbec ne.

193
00:20:15,541 --> 00:20:17,583
Kdy sis naposled vzal prášky?

194
00:20:17,666 --> 00:20:21,166
Beru je pravidelně.

195
00:20:24,833 --> 00:20:27,250
Potřebuješ odbornou pomoc, Franku.

196
00:20:27,333 --> 00:20:29,416
Ani náhodou.

197
00:20:33,083 --> 00:20:34,291
Máš bipolární poruchu.

198
00:20:38,083 --> 00:20:40,041
Do blázince se nevrátím.

199
00:20:49,125 --> 00:20:50,416
Co je tohle?

200
00:20:52,666 --> 00:20:54,208
Nic...

201
00:20:55,000 --> 00:20:57,875
Kamarádka spáchala sebevraždu.

202
00:20:59,666 --> 00:21:01,916
Proč se tím zabýváš?

203
00:21:03,458 --> 00:21:06,083
Něco mi na tom nesedí.

204
00:21:06,583 --> 00:21:09,625
- Takže to vyšetřuješ?
- Nevyšetřuju.

205
00:21:09,708 --> 00:21:12,875
- Proč ne?
- Nejsem detektiv.

206
00:21:14,125 --> 00:21:18,666
Jsem jen ubožák ve smrdutý díře.

207
00:21:18,750 --> 00:21:21,833
Chceš se litovat? Tvoje věc.

208
00:21:21,916 --> 00:21:25,250
- Nepřidám se.
- Nemusíš.

209
00:21:25,333 --> 00:21:27,458
Zval jsem tě snad?

210
00:21:29,541 --> 00:21:33,333
Řeknu ti jedno, a nebudu to opakovat.

211
00:21:37,875 --> 00:21:39,166
Sem s tím.

212
00:21:40,083 --> 00:21:42,500
V téhle smrduté díře jsi nejlepší novinář.

213
00:21:43,666 --> 00:21:48,458
Umyj si obličej,
vezmi si prášky a jdi do práce.

214
00:21:48,541 --> 00:21:51,958
Umřela ti kamarádka,
copak tu budeš jen sedět?

215
00:21:53,250 --> 00:21:56,791
Takový nejsi, Franku.
Tobě na lidech záleží.

216
00:22:00,125 --> 00:22:03,375
Udělám ti polévku, ať chceš nebo ne.

217
00:22:45,208 --> 00:22:48,500
Policie nic nedělá. Vláda nic nedělá.

218
00:22:48,583 --> 00:22:51,166
Každému je jedno, co se děje v Kasbah.

219
00:22:51,250 --> 00:22:54,375
Je to na hovno. Máme snad mlčet?

220
00:22:54,458 --> 00:22:56,000
Nic nedělat?

221
00:22:56,083 --> 00:22:57,500
Jak to změníme?

222
00:22:58,791 --> 00:23:00,083
Odporem.

223
00:23:00,625 --> 00:23:02,041
Jako Móni.

224
00:23:02,125 --> 00:23:03,458
- Jako Móni.
- Jako Móni.

225
00:23:03,541 --> 00:23:05,166
Jako Móni.

226
00:23:05,250 --> 00:23:06,750
- Na Móni.
- Na Móni.

227
00:23:08,791 --> 00:23:09,875
Gaby.

228
00:23:19,041 --> 00:23:20,708
PRO MÓNI

229
00:23:22,375 --> 00:23:23,458
Franku.

230
00:23:24,041 --> 00:23:25,250
Co ty tady?

231
00:23:26,416 --> 00:23:28,583
Mluvil jsem s Móni ten večer, než umřela.

232
00:23:28,666 --> 00:23:31,458
- Řekla jsem jí, aby za tebou nechodila.
- Jsem na tvé straně.

233
00:23:31,541 --> 00:23:36,291
- To ani zdaleka.
- Oba víme, že se Móni nezabila.

234
00:23:36,375 --> 00:23:39,958
Ne. To by nikdy neudělala.

235
00:23:40,041 --> 00:23:41,791
Proto bych se rád zeptal na pár věcí.

236
00:23:41,875 --> 00:23:43,708
Mluvil jsi s ní přece, než umřela.

237
00:23:43,791 --> 00:23:46,791
To, co tě zajímá, ti musela říct sama.

238
00:23:47,458 --> 00:23:48,791
Ne, ten večer...

239
00:23:51,750 --> 00:23:53,375
Nemohl jsem pro ni nic udělat.

240
00:23:53,458 --> 00:23:57,750
Když to nešlo, dokud žila,
co pro ni asi uděláš teď?

241
00:23:57,833 --> 00:23:59,833
- Dovol mi pomoct.
- Chceš pomáhat?

242
00:23:59,916 --> 00:24:01,333
Tak ji napřed najdi.

243
00:24:03,083 --> 00:24:05,083
Nechápu, jak to myslíš.

244
00:24:05,166 --> 00:24:08,041
Tělo se nenašlo. V márnici není.

245
00:24:08,125 --> 00:24:10,333
Policie nic neví.

246
00:24:10,416 --> 00:24:12,083
Nikdo neví, kde je.

247
00:24:20,916 --> 00:24:23,000
Víte, kolik je tu mrtvol, Molino?

248
00:24:25,250 --> 00:24:28,791
Máme epidemii tuberkulózy a lepry.

249
00:24:28,875 --> 00:24:31,625
Nedostatek vody nás vrací do středověku.

250
00:24:31,708 --> 00:24:33,125
Nezdržím vás dlouho.

251
00:24:33,958 --> 00:24:37,000
Vím, že si berete těla,
o která nikdo nestojí,

252
00:24:37,083 --> 00:24:40,250
a provádíte na nich pokusy.

253
00:24:40,333 --> 00:24:43,416
Chci vědět,
jestli tak dopadla i moje kamarádka.

254
00:24:44,208 --> 00:24:47,083
- Kdy ji měli přivézt?
- V sobotu.

255
00:24:52,041 --> 00:24:54,750
- Jak se jmenovala?
- Mónica Perea.

256
00:24:59,833 --> 00:25:01,708
Tu sem nepřivezli.

257
00:25:11,500 --> 00:25:12,583
Nechápu.

258
00:25:12,666 --> 00:25:15,750
Nejsme jediní, kdo nechává zmizet těla.

259
00:25:15,833 --> 00:25:17,458
Pomozte mi.

260
00:25:18,333 --> 00:25:20,333
Na té holce mi záleželo.

261
00:25:21,750 --> 00:25:23,958
Jestli chcete vědět, co se jí stalo,

262
00:25:25,083 --> 00:25:27,000
zeptejte se policie.

263
00:25:35,875 --> 00:25:37,958
Platit nebudete?

264
00:25:38,041 --> 00:25:39,166
Molino.

265
00:25:40,125 --> 00:25:43,416
Čekal jsem na váš článek

266
00:25:44,000 --> 00:25:47,333
o těch údajně otrávených rodinách.

267
00:25:47,416 --> 00:25:48,833
Co se stalo?

268
00:25:48,916 --> 00:25:51,166
Nevěděl jsem, že jste můj věrný čtenář.

269
00:25:52,291 --> 00:25:55,041
Tak teď to víte. Vážím si vaší práce.

270
00:25:56,000 --> 00:26:00,625
Je vám neustále pod psa,
ale stejně jdete každý den do práce.

271
00:26:00,708 --> 00:26:01,875
To obdivuju.

272
00:26:03,958 --> 00:26:06,125
Tumáte. Na účet podniku.

273
00:26:06,208 --> 00:26:08,958
A teď zas zalezte do té své díry.

274
00:26:13,666 --> 00:26:15,833
Jestli jste nepřišel žebrat, co tu chcete?

275
00:26:16,583 --> 00:26:18,458
Co se stalo s tělem Mónicy Perey?

276
00:26:18,541 --> 00:26:20,166
Jak to myslíte?

277
00:26:20,250 --> 00:26:24,000
Zmizelo z místa činu. Co se s ním stalo?

278
00:26:24,083 --> 00:26:26,708
Každou chvíli něco zmizí.

279
00:26:26,791 --> 00:26:29,958
Může to být chyba v záznamech.
Nic k vyšetřování.

280
00:26:30,041 --> 00:26:32,208
- Kdo to nařídil?
- Co?

281
00:26:32,291 --> 00:26:35,166
Aby tělo Mónicy Perey zmizelo.

282
00:26:35,250 --> 00:26:36,916
Co mi tajíte?

283
00:26:37,000 --> 00:26:39,791
Proč si pořád vymýšlíte?

284
00:26:40,583 --> 00:26:44,875
- Myslíte, že někdo něco tají?
- Proč neděláte pořádně svou práci?

285
00:26:44,958 --> 00:26:46,708
Běžte do prdele.

286
00:26:46,791 --> 00:26:49,375
Proč jste se zbavili těla Mónicy Perey?

287
00:26:51,916 --> 00:26:53,583
Jestli nás chcete z něčeho obvinit,

288
00:26:53,666 --> 00:26:56,416
napište to do těch svých novin.

289
00:26:56,500 --> 00:26:57,666
A mně dejte pokoj.

290
00:26:57,750 --> 00:27:01,625
Někdo maskuje
vraždu za sebevraždu a vy víte kdo.

291
00:27:03,166 --> 00:27:04,166
Vážně?

292
00:27:06,583 --> 00:27:08,041
To zní nebezpečně, co?

293
00:27:09,833 --> 00:27:13,750
Možná strkala nos, kam neměla.

294
00:27:16,000 --> 00:27:17,708
Vy jste chytrý, Molino.

295
00:27:18,416 --> 00:27:20,166
Jaké z toho plyne poučení?

296
00:27:25,833 --> 00:27:26,833
Hodně štěstí.

297
00:28:36,666 --> 00:28:37,958
Co to je?

298
00:28:38,916 --> 00:28:41,333
Co tu děláš? Ukaž.

299
00:28:41,416 --> 00:28:43,500
- Nic.
- Ukaž.

300
00:28:45,250 --> 00:28:48,208
„Smrtonosná zápasnice.“

301
00:28:48,291 --> 00:28:51,916
- Líbí?
- Nejhorší jméno všech dob.

302
00:28:52,958 --> 00:28:53,833
Hádej, co je.

303
00:28:54,541 --> 00:28:57,416
- Co?
- Něco pro tebe mám.

304
00:28:58,416 --> 00:28:59,958
- A co?
- Hádej.

305
00:29:00,041 --> 00:29:01,791
- No tak.
- Hádej!

306
00:29:01,875 --> 00:29:03,958
Co tam máš? Ukaž.

307
00:29:13,208 --> 00:29:14,708
„Lady Masakr.“

308
00:29:15,708 --> 00:29:16,750
Líbí?

309
00:29:17,625 --> 00:29:18,708
Moc.

310
00:29:19,083 --> 00:29:20,166
Miluju tě.

311
00:29:23,958 --> 00:29:25,416
Co bych si bez tebe počala?

312
00:30:23,958 --> 00:30:26,458
Nechápu, proč jsou média
tak posedlá mým otcem.

313
00:30:26,541 --> 00:30:31,000
- To je normální. Byl důležitý.
- Ano, ale už by toho mohli nechat.

314
00:30:31,083 --> 00:30:32,625
Nedělej si s tím starosti.

315
00:30:32,708 --> 00:30:38,208
Mysli radši na hlasy,
které potřebuješ pro renovaci Kasbah.

316
00:30:38,291 --> 00:30:40,750
Tak se udržíš v záři reflektorů.

317
00:30:43,541 --> 00:30:45,416
Jakou mám popularitu?

318
00:30:47,916 --> 00:30:50,791
V Kasbah velmi vysokou.

319
00:30:52,041 --> 00:30:53,750
Protože to děláme správně.

320
00:30:53,833 --> 00:30:58,541
Ano, ale podpora radních výrazně ochabla.

321
00:31:05,750 --> 00:31:09,083
Promluvím s nimi individuálně.
Uspořádáme nějakou akci.

322
00:31:09,166 --> 00:31:11,416
Ty hlasy musíme za každou cenu mít.

323
00:31:13,791 --> 00:31:15,500
Knoflík nikoho nezajímá.

324
00:31:16,375 --> 00:31:17,875
Je důležitý.

325
00:31:18,666 --> 00:31:21,500
Zvlášť pro lidi,
které potřebuješ na své straně.

326
00:31:22,291 --> 00:31:26,000
Čím blíž máš ke Kasbah,
tím dál jsi od vlastních lidí.

327
00:31:26,083 --> 00:31:29,875
Ano, pracuju pro radní i pro Kasbah.

328
00:31:30,416 --> 00:31:33,208
Buď jsi na jejich straně,
nebo na téhle straně.

329
00:31:33,291 --> 00:31:34,583
Je to jednoduché.

330
00:31:38,166 --> 00:31:40,750
Vidíš? Nejde jen o knoflík.

331
00:31:46,791 --> 00:31:48,458
O svatební noci...

332
00:31:50,666 --> 00:31:52,083
Rozepneš mi knoflíky?

333
00:31:54,958 --> 00:31:57,125
Uvidíme o svatební noci.

334
00:32:33,875 --> 00:32:34,958
Pane.

335
00:32:37,333 --> 00:32:39,583
Řekni Verónice, že si musím zavolat.

336
00:32:49,750 --> 00:32:53,416
Mluvil jsem s náčelníkem policie,
ale nikdo neví, co se s tím tělem stalo.

337
00:32:53,500 --> 00:32:55,708
Vážně? Policie je k ničemu.

338
00:32:55,791 --> 00:32:58,583
Nevím, co dál. Ptal jsem se všude možně.

339
00:32:58,666 --> 00:33:01,958
- Když nic nezmůžeš ty, tak kdo?
- Musíme změnit systém.

340
00:33:02,041 --> 00:33:04,041
Na změnu systému čekat nehodlám.

341
00:33:06,208 --> 00:33:08,250
Udělali jí hroznou věc.

342
00:33:09,666 --> 00:33:11,000
Spala jsi?

343
00:33:12,583 --> 00:33:13,708
Promluvíme si později.

344
00:33:32,958 --> 00:33:34,833
Leviathan Lopez byl legenda.

345
00:33:35,416 --> 00:33:37,583
- Znal jsi mého tátu?
- Jistě, jako každý.

346
00:33:38,250 --> 00:33:39,708
Víš, jak to dopadlo.

347
00:33:40,625 --> 00:33:45,166
- Vzali mu masku během zápasu.
- Pro zápasníka největší potupa.

348
00:33:46,041 --> 00:33:47,958
Někde jsem četl,

349
00:33:49,375 --> 00:33:54,208
že měl morgellonskou nemoc z dešťové vody,
která mu ztěžovala zápasení.

350
00:33:54,291 --> 00:33:56,083
Měl problém s alkoholem.

351
00:33:59,458 --> 00:34:00,750
Jak jsi poznal Móni?

352
00:34:01,250 --> 00:34:02,625
Nikdy mi to neřekla.

353
00:34:04,333 --> 00:34:05,541
Učil jsem ji.

354
00:34:06,541 --> 00:34:07,791
Na univerzitě.

355
00:34:09,000 --> 00:34:12,416
Při první hodině všechno vyvracela.

356
00:34:13,458 --> 00:34:15,333
Pak jsme se skamarádili.

357
00:34:15,416 --> 00:34:18,583
Dala mi tenhle diktafon.

358
00:34:19,458 --> 00:34:20,625
Používám ho dodnes.

359
00:34:22,208 --> 00:34:23,583
Kde jsi ji poznala ty?

360
00:34:24,208 --> 00:34:26,166
Móni o mně napsala článek.

361
00:34:28,583 --> 00:34:30,958
Když jsem ho četla, nepoznávala jsem se.

362
00:34:31,916 --> 00:34:33,375
To ona uměla.

363
00:34:34,666 --> 00:34:35,791
Měla...

364
00:34:36,583 --> 00:34:38,833
výjimečné nadání.

365
00:34:39,958 --> 00:34:41,666
Franku, co se podle tebe stalo?

366
00:34:43,583 --> 00:34:48,875
Gaby, jak jsem říkal,
té sebevraždě nevěřím.

367
00:34:50,916 --> 00:34:52,500
Podívej se pod stůl.

368
00:35:07,333 --> 00:35:09,583
Móni se někomu bránila.

369
00:35:10,666 --> 00:35:12,458
Když se mnou ten večer mluvila,

370
00:35:12,541 --> 00:35:15,500
říkala, že vyšetřuje nějaká zmizení.

371
00:35:15,583 --> 00:35:18,166
- Víš o tom něco?
- Všechno je v té krabici.

372
00:35:18,250 --> 00:35:21,166
Dokumenty, telefonní čísla.

373
00:35:23,166 --> 00:35:24,458
Tak se podíváme.

374
00:35:24,791 --> 00:35:26,666
To je Móniin zápisník.

375
00:35:26,750 --> 00:35:28,625
Tak se podíváme.

376
00:35:30,916 --> 00:35:33,541
Musí tam být informace
o tom, kdo ji zabil.

377
00:35:41,458 --> 00:35:43,291
Ten náhrdelník nikdy nesundávala.

378
00:35:45,375 --> 00:35:48,750
- Kdy se dala na víru?
- Móni byla ateistka.

379
00:35:52,208 --> 00:35:54,541
Když začala vyšetřovat ta zmizení,

380
00:35:54,625 --> 00:35:57,791
začala chodit do kostela
a bavit se s otcem Lázarem.

381
00:36:08,958 --> 00:36:11,458
Kde jste vzal tolik vody, otče?

382
00:36:11,541 --> 00:36:15,125
Pomoz mi. Dej všechnu vodu sem.

383
00:36:22,458 --> 00:36:23,541
Pojďte dál.

384
00:36:25,625 --> 00:36:26,875
Vítejte.

385
00:37:06,125 --> 00:37:07,083
Franku.

386
00:37:08,791 --> 00:37:09,875
Nemám čas.

387
00:37:10,708 --> 00:37:13,250
Jen minutku, otče. Je to důležité.

388
00:37:16,000 --> 00:37:19,541
To je neštěstí. Vítala přistěhovalce.

389
00:37:19,625 --> 00:37:21,833
Zajišťovala spojení s vyschlými oblastmi.

390
00:37:21,916 --> 00:37:25,500
Vyšetřovala nějaká zmizení.

391
00:37:25,583 --> 00:37:28,125
Víte o tom něco? Řekla vám něco?

392
00:37:28,208 --> 00:37:30,458
Nevím, jestli vám to k něčemu bude,

393
00:37:30,541 --> 00:37:33,791
ale ptala se na některé lidi,
kteří se nevrátili do kostela.

394
00:37:34,500 --> 00:37:38,208
Pamatujete si jména? Víte, co byli zač?

395
00:37:41,583 --> 00:37:42,708
Počkejte tady.

396
00:37:48,500 --> 00:37:49,958
O vás se mi zdálo.

397
00:37:52,875 --> 00:37:54,083
Prosím?

398
00:37:54,166 --> 00:37:55,708
O vás se mi zdálo.

399
00:38:05,250 --> 00:38:06,500
Jak se jmenujete?

400
00:38:09,333 --> 00:38:12,041
Jmenuje se Alicia. Umírá.

401
00:38:23,458 --> 00:38:25,083
Tady jsou ta jména.

402
00:38:27,416 --> 00:38:29,708
Leonidas Chamorro, bratr Yary?

403
00:38:35,125 --> 00:38:37,583
Nevíte, kde ti lidé bydleli?

404
00:39:04,291 --> 00:39:05,583
PRÁZDNÝ

405
00:39:18,916 --> 00:39:19,958
Dobrý den!

406
00:39:27,458 --> 00:39:28,791
PRÁZDNÝ

407
00:39:49,125 --> 00:39:51,250
PRÁZDNÝ

408
00:40:22,208 --> 00:40:23,875
Ty žiješ, Franku?

409
00:40:25,083 --> 00:40:26,708
Potřebuju tvou pomoc, Yaro.

410
00:40:30,041 --> 00:40:31,416
Jde o tvého bratra.

411
00:40:36,875 --> 00:40:38,458
Co chceš o Leovi vědět?

412
00:40:40,375 --> 00:40:42,208
Chci vědět, co se mu stalo.

413
00:40:45,833 --> 00:40:47,958
Měl v Kasbah slévárnu.

414
00:40:49,500 --> 00:40:51,458
Vyhrožovali mu, aby ji prodal.

415
00:40:51,833 --> 00:40:55,833
Pořád odmítal, a jednoho dne zmizel.

416
00:40:57,125 --> 00:40:59,458
Říkalo se, že odešel, ale...

417
00:41:00,750 --> 00:41:03,250
Kdyby odešel, řekl by mi to.

418
00:41:04,833 --> 00:41:09,625
Když někdo takhle zmizí,
jako by ti ukradli život.

419
00:41:11,666 --> 00:41:13,166
To je mi moc líto, Yaro.

420
00:41:16,041 --> 00:41:17,833
Že jsem tak dotěrný...

421
00:41:20,250 --> 00:41:21,833
Co bylo s tou slévárnou dál?

422
00:41:24,791 --> 00:41:26,625
Je totálně opuštěná.

423
00:41:29,333 --> 00:41:30,833
Kde je?

424
00:42:30,791 --> 00:42:33,458
Vyšetřuj dál, a uvidíš.

425
00:43:44,375 --> 00:43:47,291
Význam toho artefaktu je nejednoznačný.

426
00:43:49,083 --> 00:43:51,541
Tak už to je.

427
00:43:53,250 --> 00:43:58,250
Nejednoznačnost je dcera neznalosti.

428
00:44:02,916 --> 00:44:05,666
Určitě je to ten artefakt,
o který jsem žádal?

429
00:44:06,458 --> 00:44:10,541
Rozhodně. Muzeum
se jím zabývá už deset let.

430
00:44:10,958 --> 00:44:14,333
Kromě historické hodnoty
podle mého žádný význam nemá.

431
00:44:43,500 --> 00:44:44,916
To není možné.

432
00:44:45,000 --> 00:44:47,083
Je to mapa Hadího hnízda.

433
00:44:47,750 --> 00:44:49,708
Hledáme ji už léta.

434
00:44:50,583 --> 00:44:52,250
Měl jsem pravdu.

435
00:44:53,291 --> 00:44:56,041
Hadí hnízdo existuje.

436
00:45:14,625 --> 00:45:18,291
NEBEZPEČÍ, ZÁKAZ VSTUPU

437
00:50:32,041 --> 00:50:33,333
Je po něm!

438
00:50:33,750 --> 00:50:34,916
Pryč!

439
00:51:10,500 --> 00:51:14,541
Policie prozkoumala místo činu,
ale údajně nic nenašla.

440
00:51:14,625 --> 00:51:17,125
Žádný popel tam prý nebyl.

441
00:51:17,208 --> 00:51:20,041
Do novin potřebujeme ověřená fakta.

442
00:51:20,125 --> 00:51:22,000
Zabíjejí a zpopelňují lidi.

443
00:51:22,083 --> 00:51:24,000
- Hodili tam Móni.
- Proč?

444
00:51:24,083 --> 00:51:27,208
Protože se jim sebevražda
hodila víc než vražda.

445
00:51:27,291 --> 00:51:30,291
Jaký měli plán? Zabít ji a vzít ji pryč.

446
00:51:30,375 --> 00:51:32,375
Bránila se odlamovacím nožem.

447
00:51:32,458 --> 00:51:35,291
Poprali se, a ona vypadla z okna.

448
00:51:35,375 --> 00:51:38,625
S tím nepočítali.
Tělo se nesmělo dostat do márnice.

449
00:51:40,125 --> 00:51:43,125
- Důkazy, bratře. Důkazy.
- Nepotřebuju.

450
00:51:46,458 --> 00:51:48,500
Bereš prášky?

451
00:51:56,791 --> 00:51:58,291
Přinesla jsi, co jsem chtěl?

452
00:52:11,416 --> 00:52:13,166
To není možné.

453
00:52:13,250 --> 00:52:18,083
To není možné. Píše se tu,
že tu slévárnu vlastní Evelio Torres.

454
00:52:18,166 --> 00:52:19,375
To není možné.

455
00:52:19,458 --> 00:52:22,583
Majitelem je Leonidas Chamorro.

456
00:52:22,666 --> 00:52:25,416
Leonidas Chamorro je vlastník slévárny.

457
00:52:25,500 --> 00:52:29,000
- A ten taky zmizel?
- Přesně tak!

458
00:52:30,250 --> 00:52:31,958
Co víš o Torresovi?

459
00:52:34,375 --> 00:52:35,708
Nikdo neví nic.

460
00:52:36,708 --> 00:52:39,166
Prokurátorka to vyšetřovala, ale...

461
00:52:39,250 --> 00:52:41,708
Ty to nevidíš, Palestino?

462
00:52:41,791 --> 00:52:44,833
Děje se tu něco velkého.
Všechno je propojené.

463
00:52:44,916 --> 00:52:48,333
Co má Mónica, Chamorro,
Evelio a zbytek té mapy

464
00:52:48,416 --> 00:52:50,541
společného? Nechápu to.

465
00:52:50,625 --> 00:52:53,583
To je právě to. Všichni zmizeli.

466
00:52:53,666 --> 00:52:56,000
Nevíme, kde jsou. To není totéž.

467
00:52:56,083 --> 00:52:58,333
Dobře, jinak.

468
00:53:00,708 --> 00:53:03,666
- Která prokurátorka řešila Torrese?
- To snad ne.

469
00:53:06,375 --> 00:53:07,583
Prokurátorka Gamboa.

470
00:53:07,666 --> 00:53:09,958
Dej mi na ni kontakt. Určitě něco ví.

471
00:53:10,041 --> 00:53:14,125
Víš, co mi v redakci provedou,
když se dozvědí, že jsem ti pomohla?

472
00:53:14,833 --> 00:53:16,916
Ještě si nikdy ničeho nevšimli.

473
00:53:17,875 --> 00:53:20,125
Potřebuju s tou prokurátorkou mluvit.

474
00:53:34,083 --> 00:53:35,416
Co tady děláš?

475
00:53:55,041 --> 00:53:56,291
Všechno bude v pohodě.

476
00:53:58,916 --> 00:53:59,875
Hele.

477
00:54:02,000 --> 00:54:03,291
Všechno bude v pohodě.

478
00:54:04,375 --> 00:54:05,541
Nice.

479
00:54:05,625 --> 00:54:06,750
Vítejte, pane primátore.

480
00:54:06,833 --> 00:54:08,083
Po takové době.

481
00:54:09,333 --> 00:54:10,625
Inu...

482
00:54:10,708 --> 00:54:11,833
Jako vždycky?

483
00:54:26,041 --> 00:54:27,625
Ta nás školí.

484
00:54:28,000 --> 00:54:31,083
- Ještě že nehrajeme o prachy.
- Aspoň něco odkoukáme.

485
00:54:33,291 --> 00:54:34,750
Dnešní vítězka.

486
00:54:45,916 --> 00:54:50,208
Tohle je jediné místo,
kde je Ignacio sám sebou.

487
00:54:50,291 --> 00:54:52,041
Chodí sem jako na psychoterapii.

488
00:54:52,125 --> 00:54:56,708
Prý jste ho bral na zápasy.
Poznali jsme se díky vám.

489
00:54:56,791 --> 00:54:58,541
Tak na Amora.

490
00:55:03,375 --> 00:55:04,625
Amor jde čůrat.

491
00:55:17,875 --> 00:55:19,791
Držíš to tágo špatně.

492
00:55:24,375 --> 00:55:26,416
Sleduj. Chyť ho tady...

493
00:55:54,750 --> 00:55:56,583
Ten případ si pamatuju dokonale.

494
00:55:57,166 --> 00:56:00,958
Torres dlouhé roky dřel,
aby ten pozemek mohl koupit.

495
00:56:01,500 --> 00:56:04,625
Pěstoval tam s manželkou
kasavu a brambory.

496
00:56:07,208 --> 00:56:08,208
Děkuji.

497
00:56:08,291 --> 00:56:09,458
Dobrou chuť.

498
00:56:13,916 --> 00:56:17,541
Pak se doslechli,
že by tu půdu někdo rád koupil.

499
00:56:17,625 --> 00:56:19,666
- Torres odmítl.
- Proč?

500
00:56:19,750 --> 00:56:22,208
Víte, jak dlouho musí v téhle zemi

501
00:56:22,291 --> 00:56:24,875
rolník dřít, aby mohl něco vlastnit?

502
00:56:28,541 --> 00:56:31,083
Torres nechtěl přijít o to, co měl.

503
00:56:32,333 --> 00:56:34,333
Všemožně mu vyhrožovali.

504
00:56:35,000 --> 00:56:38,250
Až Torres jednoho dne
vyrazil do města pro plenky

505
00:56:38,333 --> 00:56:39,791
a už se nikdy nevrátil.

506
00:56:39,875 --> 00:56:41,458
Představte si to.

507
00:56:41,541 --> 00:56:43,625
Musela manžela prohlásit za mrtvého,

508
00:56:44,250 --> 00:56:48,250
aby mohla prodat půdu lidem,
kteří ho nejspíš zabili.

509
00:56:48,333 --> 00:56:51,666
Zaplatili jí, co sami chtěli. Skoro nic.

510
00:56:53,000 --> 00:56:56,291
Chudák ženská
zůstala s holkama prakticky na ulici.

511
00:56:59,458 --> 00:57:01,833
Co se s ní stalo? Jak to dopadlo?

512
00:57:11,916 --> 00:57:14,291
- Promluvím s ní.
- Nechte ji být, Molino.

513
00:57:14,375 --> 00:57:17,916
Ta už zkusila dost,
jen aby s děvčaty přežila.

514
00:57:21,000 --> 00:57:23,083
Ani neví, že jsem to vyšetřovala.

515
00:57:23,166 --> 00:57:25,916
- Komu tu půdu prodala?
- To jsem nezjistila.

516
00:57:26,541 --> 00:57:27,541
Podívejte.

517
00:57:29,958 --> 00:57:34,583
Vrah Torrese
pod jeho jménem kupuje jiné nemovitosti.

518
00:57:34,666 --> 00:57:36,541
Myslíte, že je v tom systém?

519
00:57:36,625 --> 00:57:42,333
Slévárnu vlastní Leonidas Chamorro.
Ten zmizel stejně jako Torres.

520
00:57:42,416 --> 00:57:46,916
A najednou je majitelem Torres.

521
00:57:47,666 --> 00:57:50,458
V Kasbah zmizela spousta lidí.

522
00:57:50,958 --> 00:57:53,625
Vsadil bych se, že jim dělají totéž.

523
00:57:54,250 --> 00:58:00,041
Jak zjistím, které další nemovitosti
koupil nebožtík Torres?

524
00:58:04,958 --> 00:58:06,500
Chcete radu, Molino?

525
00:58:07,666 --> 00:58:09,916
Nechte to být a přestaňte se vyptávat.

526
00:58:10,000 --> 00:58:13,166
To jste mi mohla říct po telefonu.
Myslel jsem, že mi chcete pomoct.

527
00:58:13,250 --> 00:58:15,916
- Běžte do hajzlu.
- Dlužíme jí to.

528
00:58:16,000 --> 00:58:18,916
Jak jí to splatíme? Koupíme jí polívku?

529
00:58:19,750 --> 00:58:21,041
Nebo jí pomůžeme?

530
00:58:26,250 --> 00:58:27,833
Počkejte, zavolám si.

531
00:58:47,791 --> 00:58:48,833
Molino.

532
00:58:50,625 --> 00:58:53,416
Slibte mi, že vydržíte,
dokud to nezveřejníte,

533
00:58:53,500 --> 00:58:55,458
aby ti hajzlové dostali co proto.

534
00:58:55,541 --> 00:58:57,083
Slibuju.

535
00:59:00,958 --> 00:59:04,750
Nevěřil byste, kolik nemovitostí
je na Torrese napsaných.

536
01:03:55,625 --> 01:03:56,541
Franku.

537
01:03:59,708 --> 01:04:02,083
- Co tady děláte?
- Co tu děláte vy?

538
01:04:02,166 --> 01:04:04,625
Kde to jsme? Co se tu děje?

539
01:04:11,708 --> 01:04:13,791
Je to poslední zdroj vody ve městě.

540
01:04:14,916 --> 01:04:16,708
Pitné vody?

541
01:04:16,791 --> 01:04:18,875
Čisté, jako by se jí lidská ruka nedotkla.

542
01:04:20,083 --> 01:04:23,166
Domorodci pramenu říkali Hadí hnízdo.

543
01:04:25,291 --> 01:04:27,625
Věřili, že má léčivou moc.

544
01:04:28,541 --> 01:04:30,541
O tom by se mělo vědět.

545
01:04:30,625 --> 01:04:34,208
- To se nesmí stát. Slibte mi to.
- Poslyšte.

546
01:04:34,291 --> 01:04:37,458
Někdo velmi nebezpečný
už o tomhle místě ví.

547
01:04:38,208 --> 01:04:39,333
To není možné.

548
01:04:39,416 --> 01:04:42,500
Zabírá všechny domy
v okolí vašeho kostela.

549
01:04:42,583 --> 01:04:46,458
Proto zabili Móni. Chtěli její byt.

550
01:04:46,541 --> 01:04:48,958
Stejně naložili s jejími sousedy.

551
01:04:49,041 --> 01:04:51,458
I s Leonidasem Chamorrem.

552
01:04:52,041 --> 01:04:53,708
Leonidas odešel.

553
01:04:53,791 --> 01:04:57,166
Zabili ho a zpopelnili. Oni pálí lidi.

554
01:04:57,250 --> 01:04:59,833
A vy jste nepochybně další na řadě.

555
01:05:00,583 --> 01:05:01,791
Podívejte se, otče.

556
01:05:04,000 --> 01:05:08,416
Tenhle náhrdelník
se našel v peci ve slévárně.

557
01:05:09,583 --> 01:05:12,125
Dobře si ho prohlédněte.

558
01:05:21,791 --> 01:05:22,833
Mónica.

559
01:05:24,333 --> 01:05:27,625
Jdou si pro tu vodu. Chtějí tu vodu.

560
01:05:27,708 --> 01:05:29,375
Ne, ta voda je pro všechny.

561
01:05:30,541 --> 01:05:32,625
Co je pod zemí, patří všem.

562
01:05:33,375 --> 01:05:36,791
Vlastnit okolní domy nic neznamená.

563
01:05:37,333 --> 01:05:39,000
Nic nepatří všem.

564
01:05:43,000 --> 01:05:45,125
Ať je za tím kdokoli,

565
01:05:45,208 --> 01:05:49,333
je dostatečně mocný a dobře ví, co dělá.

566
01:05:49,416 --> 01:05:52,916
- Je to vážné?
- Nemoc se zhoršuje.

567
01:05:53,625 --> 01:05:55,583
Potřebujete co nejdřív čistou vodu.

568
01:06:00,208 --> 01:06:01,208
Co je tohle?

569
01:06:01,958 --> 01:06:04,416
Malý dodatek k tomu zákonu.

570
01:06:05,583 --> 01:06:06,875
To nejde.

571
01:06:06,958 --> 01:06:09,875
Primátor jsi ty. Dělej si, co chceš.

572
01:06:09,958 --> 01:06:12,791
Když to přidám na poslední chvíli,
zákon by nemusel projít.

573
01:06:12,875 --> 01:06:16,083
Lidé tě budou volit,
když v tobě uvidí vůdce.

574
01:06:16,166 --> 01:06:18,500
S privatizací podzemí se nesmíří.

575
01:06:18,583 --> 01:06:23,333
Proč by ne? Povrch jim zrenovuješ

576
01:06:24,208 --> 01:06:27,125
a my si vezmeme, co je pod zemí.

577
01:06:27,208 --> 01:06:28,500
Vodu.

578
01:06:28,583 --> 01:06:31,458
Já pracuju pro lidi,
ne pro nějaké nemovitosti.

579
01:06:31,541 --> 01:06:33,083
To není „nějaká nemovitost“.

580
01:06:33,166 --> 01:06:37,500
- Pod zemí nic není.
- Pod zemí je všechno.

581
01:06:39,250 --> 01:06:41,708
Podívej se na tohle.

582
01:06:41,791 --> 01:06:46,250
To všechno sis vymyslel ty.
Kolik lidí kvůli tomu ještě umře?

583
01:06:46,333 --> 01:06:49,958
Nedostatek vody vede k hnilobě těla

584
01:06:52,541 --> 01:06:53,833
a otravě duše.

585
01:06:53,916 --> 01:06:57,833
Buduju město budoucnosti,
a ne tvoje fantasmagorie.

586
01:06:57,916 --> 01:06:58,875
Tak to je.

587
01:07:00,291 --> 01:07:02,375
Na tom mi záleží především.

588
01:07:03,333 --> 01:07:04,791
Přepisuju dějiny.

589
01:07:05,583 --> 01:07:06,875
Náš svět...

590
01:07:08,833 --> 01:07:10,416
je jako zvíře,

591
01:07:11,000 --> 01:07:14,083
které už léta roste a tloustne

592
01:07:14,166 --> 01:07:17,666
a má jasně daný osud.

593
01:07:18,208 --> 01:07:21,666
Nezměníš vůbec nic.

594
01:07:22,333 --> 01:07:25,791
Jen to zvíře posílíš.

595
01:07:25,875 --> 01:07:29,125
- To zvíře umírá.
- To zvíře je nesmrtelné.

596
01:07:29,958 --> 01:07:34,416
Slyšíš, jaké nesmysly žvaníš?

597
01:07:35,208 --> 01:07:38,583
Tak se na tebe má vzpomínat?
Jako na šíleného krále?

598
01:07:42,916 --> 01:07:45,458
Žádný dodatek nebude.

599
01:07:45,541 --> 01:07:46,500
Lady Masakr.

600
01:07:47,333 --> 01:07:48,416
Říká ti to něco?

601
01:07:51,458 --> 01:07:52,875
Podívej se na poslední stránku.

602
01:07:55,916 --> 01:08:01,791
Jeden místní novinář
chce za ty fotky peníze.

603
01:08:03,458 --> 01:08:08,333
Jak se bude vzpomínat na tebe,
když se to zveřejní?

604
01:08:09,750 --> 01:08:14,958
Kdyby tě nechránil otec, ten šílený král,

605
01:08:15,041 --> 01:08:16,458
co by se stalo?

606
01:08:16,916 --> 01:08:18,083
Kdo všechno o tom ví?

607
01:08:18,166 --> 01:08:20,416
Můžu to nechat zmizet třeba hned,

608
01:08:21,333 --> 01:08:26,000
pokud přidáš dodatek k zákonu.

609
01:08:26,083 --> 01:08:31,791
A přestaneš se stýkat s tou zápasnicí.

610
01:09:09,000 --> 01:09:11,916
REFORMA
PRIMÁTOR A JEHO OTEC

611
01:09:15,000 --> 01:09:17,791
PODLE MANŽELKY ZMIZEL BEZE STOPY

612
01:09:32,458 --> 01:09:37,125
Palestino, zavolej svému redaktorovi,
ať zveřejní to o primátorovi.

613
01:09:39,416 --> 01:09:40,791
Nemáme důkazy.

614
01:09:41,458 --> 01:09:45,166
Že primátor svolává zasedání,
aby se zákon rozšířil o dodatek

615
01:09:45,250 --> 01:09:47,625
o privatizaci podzemí, nestačí.

616
01:09:47,708 --> 01:09:49,666
Palestino, jaké důkazy?

617
01:09:49,750 --> 01:09:55,083
Není to náhoda,
že to přidává po tom masakru?

618
01:09:55,166 --> 01:09:58,458
Je jasné, že primátor
má v těch vraždách prsty.

619
01:09:58,541 --> 01:10:02,833
Nese odpovědnost za Móniinu smrt.
To podle tebe nestačí?

620
01:10:02,916 --> 01:10:04,000
Ne.

621
01:10:04,666 --> 01:10:06,333
Já vím.

622
01:10:07,875 --> 01:10:10,500
Jedna věc je říct, že chtějí tu vodu,

623
01:10:10,583 --> 01:10:12,458
jiná věc je žádat noviny,

624
01:10:12,541 --> 01:10:16,125
aby bez důkazů zveřejnily,
že zpopelňují lidi v peci.

625
01:10:16,666 --> 01:10:19,958
Chceš dožít ve vězení za pomluvu?

626
01:10:20,041 --> 01:10:21,416
Já ne.

627
01:10:21,500 --> 01:10:23,083
Uděláme to takhle.

628
01:10:24,041 --> 01:10:27,416
Dej mi číslo na redaktora,
já mu zavolám, ukážu mu, co mám...

629
01:10:27,500 --> 01:10:29,041
Já ti věřím.

630
01:10:33,125 --> 01:10:34,375
Opravdu ti věřím.

631
01:10:35,916 --> 01:10:37,958
Ale musíš něco pochopit.

632
01:10:39,708 --> 01:10:43,416
- Hlava ti nefunguje správně.
- Proč mě neposloucháš?

633
01:10:43,500 --> 01:10:48,000
To není manická fáze,
všechno vidím střízlivě.

634
01:10:48,083 --> 01:10:50,458
- Víš, co vidím já?
- Co?

635
01:10:51,750 --> 01:10:53,666
Franka z doby před půl rokem.

636
01:10:54,291 --> 01:10:57,291
Franka, který pohřbil svou kariéru.

637
01:11:00,541 --> 01:11:02,416
Tohle už jsme zažili, bratře.

638
01:11:03,083 --> 01:11:05,000
Víme, jak to končí.

639
01:11:31,041 --> 01:11:33,375
Ty děláš pro primátora.

640
01:11:33,458 --> 01:11:36,458
- Ale hovno.
- Kolik ti platí?

641
01:11:38,125 --> 01:11:40,583
Poslal tě sem za mnou.

642
01:11:40,666 --> 01:11:43,916
Kolik ti platí?
Nebo spolu šukáte? Jak je to?

643
01:11:44,000 --> 01:11:47,541
- Na čem jste se domluvili?
- Na tohle už nemám.

644
01:11:47,625 --> 01:11:50,875
Šukáš s mladým, nebo se starým?

645
01:11:51,833 --> 01:11:55,458
Vyřiď mu, že já už všechno vím.

646
01:11:56,625 --> 01:11:58,458
A že ho dostanu za mříže.

647
01:11:59,291 --> 01:12:02,375
Postarám se, aby zaplatil
za to, co udělal Móni.

648
01:12:02,458 --> 01:12:04,250
Vyřiď mu to.

649
01:12:04,333 --> 01:12:06,625
Jestli jsem jediný,
kdo se postaví netvoru,

650
01:12:06,708 --> 01:12:09,083
kdo je ochoten se mu podívat do očí,

651
01:12:09,166 --> 01:12:11,625
udělám to, protože teď už nemůžu přestat.

652
01:12:11,708 --> 01:12:13,916
Konečně všechno jasně vidím.

653
01:12:14,000 --> 01:12:17,375
Pozvedám se z téhle špíny,

654
01:12:17,458 --> 01:12:20,583
postavím se za Móni
a zjednám spravedlnost.

655
01:12:20,666 --> 01:12:23,333
Nemůžu se bát.

656
01:12:23,416 --> 01:12:27,291
Móni dobře věděla,
že jsme byli zasvěceni do té hrůzy.

657
01:12:27,375 --> 01:12:30,791
Věděla, že nás tlačí do bezedné jámy,

658
01:12:30,875 --> 01:12:33,041
do nekonečné propasti.

659
01:12:33,125 --> 01:12:36,250
Narážíme do stěn, odrážíme se od nich.

660
01:12:36,333 --> 01:12:37,583
Rozbíjíme se.

661
01:12:37,666 --> 01:12:41,250
Mě, můj hlas, mrtvé, vodu, déšť, krev,

662
01:12:41,333 --> 01:12:43,625
všechno ovládá tentýž strach.

663
01:12:43,708 --> 01:12:45,000
Je třeba zastavit úpadek,

664
01:12:45,083 --> 01:12:47,791
tu zvrácenost,
která nám bere životy a vodu.

665
01:12:47,875 --> 01:12:51,041
Došli jsme sem nevědomí,
bez plánu, bez pochopení.

666
01:12:51,125 --> 01:12:54,666
Jestli se mám pohřbít
mezi stěnami té propasti

667
01:12:54,750 --> 01:12:58,000
a obětovat se, abych to zastavil, tak ať.

668
01:12:58,083 --> 01:13:01,125
Jsme démoni navršení na sebe.

669
01:13:01,208 --> 01:13:05,875
Na všechno se díváme
zvenčí, zdaleka, z kanálu...

670
01:13:11,750 --> 01:13:14,916
Z míst, kde žijí krysy a hrají si na bohy.

671
01:14:18,875 --> 01:14:19,875
Gaby.

672
01:14:21,541 --> 01:14:22,708
Ahoj, Franku.

673
01:14:23,416 --> 01:14:24,458
Ne...

674
01:14:25,958 --> 01:14:29,041
Jen to ne. Kdokoli, jen ne ty.

675
01:14:31,125 --> 01:14:34,041
- Každý má svá tajemství.
- Tajemství?

676
01:14:34,125 --> 01:14:36,583
- Styď se.
- A proč jako?

677
01:14:36,666 --> 01:14:38,166
Co z toho máš?

678
01:14:39,375 --> 01:14:41,416
Za půl hodiny mi letí letadlo.

679
01:14:41,500 --> 01:14:45,875
Co ti nabídl?
Že tě všem představí? Tátovi?

680
01:14:46,583 --> 01:14:49,625
- Nemusím ti nic vysvětlovat.
- Nikdy jim nebudeš stačit.

681
01:14:50,666 --> 01:14:53,583
- Co máš za problém?
- Prohlédl jsem tvou masku.

682
01:14:53,666 --> 01:14:55,250
Vím přesně, co jsi zač.

683
01:14:58,375 --> 01:15:01,625
Ty jsi opilec a magor,
který ani neví, kde je.

684
01:15:01,708 --> 01:15:05,166
Jestli si myslíš,
že máš právo mě soudit, pleteš se.

685
01:15:05,250 --> 01:15:08,250
- Nevěřím ti.
- To je mi u prdele.

686
01:15:08,708 --> 01:15:10,666
Primátor nechal zabít Móni.

687
01:15:11,416 --> 01:15:12,708
A ty jsi mu pomáhala.

688
01:15:14,583 --> 01:15:15,500
Franku.

689
01:15:20,666 --> 01:15:22,125
O čem to mluvíš?

690
01:16:43,041 --> 01:16:44,291
Vstávej!

691
01:16:47,791 --> 01:16:49,000
Bojuj!

692
01:16:50,791 --> 01:16:51,791
Bojuj!

693
01:16:59,375 --> 01:17:00,458
Bojuj!

694
01:17:02,416 --> 01:17:03,541
Gaby!

695
01:17:04,208 --> 01:17:05,416
Bojuj!

696
01:17:08,083 --> 01:17:10,625
Dělej, vstávej!

697
01:17:21,125 --> 01:17:22,083
Gaby!

698
01:17:25,500 --> 01:17:26,416
- Gaby!
- Jdeme.

699
01:18:25,083 --> 01:18:27,791
Pane primátore, slečno Verónico, vítejte.

700
01:18:29,291 --> 01:18:32,000
- Slečno. Pane primátore.
- Výborně.

701
01:18:32,083 --> 01:18:35,041
Blahopřeji. Ten projekt je úžasný.

702
01:18:35,125 --> 01:18:37,208
- Blahopřeji.
- Antonio, těší mě.

703
01:18:37,291 --> 01:18:41,500
Tento projekt s vaší podporou
nepochybně promění celé město.

704
01:18:41,583 --> 01:18:43,291
Držím palce, pane primátore.

705
01:18:45,333 --> 01:18:46,416
Výborně.

706
01:18:48,250 --> 01:18:49,791
Máš všechny jejich hlasy.

707
01:18:52,791 --> 01:18:53,791
Víš to jistě?

708
01:18:54,458 --> 01:18:55,708
Dobrý večer, pane primátore.

709
01:18:55,791 --> 01:18:57,791
- Blahopřeji.
- Děkuji.

710
01:18:59,291 --> 01:19:01,000
Poslední hlas, který jsi potřeboval.

711
01:19:03,916 --> 01:19:05,541
Tohle se ještě nikdy nestalo.

712
01:19:07,958 --> 01:19:09,166
Ani staroušovi.

713
01:19:10,250 --> 01:19:13,375
Město má teď vůdce, jakého potřebuje.

714
01:19:15,291 --> 01:19:17,250
Takovou moc neměl ani Augusto.

715
01:19:21,833 --> 01:19:23,958
Pane primátore, moc mě těší. Blahopřeji.

716
01:19:24,041 --> 01:19:25,458
Děkuji mockrát.

717
01:19:26,291 --> 01:19:29,583
- Neviděli jsme se od...
- Vaší kampaně, pane primátore.

718
01:19:32,958 --> 01:19:34,083
Zůstaň s panem primátorem.

719
01:19:42,666 --> 01:19:43,583
Co se děje?

720
01:19:45,083 --> 01:19:46,208
Novinář.

721
01:19:49,500 --> 01:19:50,541
Prohledám vás.

722
01:19:58,916 --> 01:19:59,791
Pojďte dál.

723
01:20:02,458 --> 01:20:03,666
Mohu? Děkuji.

724
01:20:07,041 --> 01:20:08,208
Proč tady?

725
01:20:08,291 --> 01:20:09,750
Pan Augusto vás chce vidět.

726
01:20:11,041 --> 01:20:13,625
- Ale, ale.
- Hotovo?

727
01:20:13,708 --> 01:20:15,166
- Hotovo?
- Klid.

728
01:20:15,250 --> 01:20:18,291
Jsem v klidu.

729
01:20:32,291 --> 01:20:34,083
- Prohledals ho?
- Ano, pane.

730
01:20:39,416 --> 01:20:42,583
- Frank Molina.
- Potřebuju mluvit s primátorem.

731
01:20:42,666 --> 01:20:47,583
Odkdy se Večerní kronika
zajímá o politiku?

732
01:20:47,666 --> 01:20:51,583
Od té doby, co musím řešit
systematickou eliminaci a zabíjení.

733
01:20:52,958 --> 01:20:54,333
Nikdo nikoho nezabil.

734
01:20:54,416 --> 01:20:56,833
Mám důkazy, že váš syn

735
01:20:56,916 --> 01:20:59,708
nechává zabíjet lidi,
aby zabral jejich nemovitosti.

736
01:20:59,791 --> 01:21:01,291
Nemáte nic.

737
01:21:01,375 --> 01:21:04,583
Jen spekulace blázna.

738
01:21:05,458 --> 01:21:06,625
Jak to víte?

739
01:21:06,708 --> 01:21:09,583
Proč máte na té mapě označený kostel?

740
01:21:09,666 --> 01:21:13,708
Co jste hledal? Našel jste něco?

741
01:21:16,166 --> 01:21:18,333
Našel jste vodu, Molino?

742
01:21:20,666 --> 01:21:23,875
- Nebyl to primátor.
- Není pod tím kostelem voda?

743
01:21:23,958 --> 01:21:26,083
Nechal jste zabít tolik lidí

744
01:21:26,166 --> 01:21:30,458
jen proto, abyste tu vodu mohl stáčet?

745
01:21:30,541 --> 01:21:33,666
Vážně potřebujete víc peněz?
Co si ještě hodláte koupit?

746
01:21:33,750 --> 01:21:38,000
Ta voda se nebude stáčet.

747
01:21:39,583 --> 01:21:43,125
Ta voda léčí.

748
01:21:44,791 --> 01:21:46,208
Vy umíráte.

749
01:21:48,583 --> 01:21:51,000
Kolik vám dávají času?

750
01:21:52,416 --> 01:21:58,333
Shnijete dřív,
než z té vody uvidíte jedinou kapku.

751
01:21:58,958 --> 01:22:01,250
A já slibuju, že vás zničím.

752
01:22:01,333 --> 01:22:03,000
Ta voda...

753
01:22:04,375 --> 01:22:06,250
bude moje.

754
01:22:06,333 --> 01:22:09,750
A vy mě nezastavíte.

755
01:22:11,083 --> 01:22:15,583
Jestli má zemřít milion lidí,

756
01:22:16,916 --> 01:22:19,291
abych já mohl žít o den déle,

757
01:22:20,875 --> 01:22:21,833
tak ať.

758
01:22:23,500 --> 01:22:28,750
Teď svěste hlavu a odejděte zadním vchodem

759
01:22:29,958 --> 01:22:32,541
jako prašivý pes,

760
01:22:32,625 --> 01:22:37,333
pokud nechcete,
aby vaše sestra Carmen shořela v peci

761
01:22:37,416 --> 01:22:40,333
jako vaše kamarádka Mónica Perea.

762
01:23:16,708 --> 01:23:18,083
Moc vám to sluší.

763
01:23:21,500 --> 01:23:22,916
Je to fraška!

764
01:23:23,000 --> 01:23:27,708
Ten zločinec systematicky vraždí
desítky lidí v Kasbah!

765
01:23:28,625 --> 01:23:31,958
Jen aby se zmocnil
posledního pramene vody.

766
01:23:42,958 --> 01:23:47,583
Nechal zabít novinářku Mónicu Pereu
a maskoval to za sebevraždu.

767
01:23:47,666 --> 01:23:50,166
Mónica Perea nespáchala sebevraždu.

768
01:23:50,250 --> 01:23:52,000
Byla zavražděna!

769
01:23:52,083 --> 01:23:53,291
Ignacio.

770
01:23:54,041 --> 01:23:56,291
Gaby ví o všem, co jste provedl.

771
01:23:56,375 --> 01:24:00,750
Gaby už to všechno ví!

772
01:24:00,833 --> 01:24:02,458
Vrazi! Já vás dostanu!

773
01:24:02,541 --> 01:24:04,125
Přátelé, nevšímejte si ho.

774
01:24:04,208 --> 01:24:08,916
Je to jen novinářský alkoholik
s mentální poruchou.

775
01:24:09,000 --> 01:24:11,791
Pokračujme v oslavě. Že, synu?

776
01:24:12,375 --> 01:24:15,000
Mistře, hudbu! A potlesk!

777
01:24:17,958 --> 01:24:19,583
Děkuji.

778
01:24:23,916 --> 01:24:29,000
...pokud nechcete,
aby vaše sestra Carmen shořela v peci

779
01:24:29,083 --> 01:24:32,208
jako vaše kamarádka Mónica Perea.

780
01:24:41,458 --> 01:24:45,500
Lidé se dožadují svého úžasného primátora.

781
01:24:45,583 --> 01:24:48,041
Měl by ses tam jít ukázat.

782
01:24:48,125 --> 01:24:50,416
Uvědomuješ si, jaký jsi způsobil skandál?

783
01:24:50,500 --> 01:24:53,500
- Nikdo neuvěří...
- Veřejné mínění mě zničí.

784
01:24:53,583 --> 01:24:55,375
Ten novinář se nedožije rána.

785
01:24:56,583 --> 01:24:59,000
Ale ještě zbývá vyřídit jednu věc.

786
01:24:59,791 --> 01:25:02,125
Tvá milenka ví, co děláme.

787
01:25:03,166 --> 01:25:05,000
Vím, nač myslíš.

788
01:25:05,083 --> 01:25:09,416
Když to hodíš na mě, vyvlékneš se z toho.

789
01:25:10,708 --> 01:25:13,958
Ale jestli padnu já, ty padneš se mnou.

790
01:25:16,958 --> 01:25:19,375
Té tvé milenky se musíme zbavit.

791
01:25:20,666 --> 01:25:22,541
Přesvědčím ji, aby nemluvila.

792
01:25:22,625 --> 01:25:26,750
Myslíš, že jsem Augusto Pombo
díky přesvědčování?

793
01:25:26,833 --> 01:25:28,083
Já nejsem Augusto Pombo.

794
01:25:28,166 --> 01:25:33,291
Ne? Myslíš, že vládneš městu,
protože jsi prosadil jeden zákon?

795
01:25:33,375 --> 01:25:37,083
Víš, kolik jsem jich prosadil já?

796
01:25:37,166 --> 01:25:39,083
Žádný nebyl přijat jednomyslně.

797
01:25:39,166 --> 01:25:42,916
Tak proč chceš všechno zničit?

798
01:25:43,500 --> 01:25:45,375
Kvůli pitomé aférce?

799
01:25:46,083 --> 01:25:50,125
Nevybudoval jsem svou říši,
abych ji předal zbabělci.

800
01:25:52,791 --> 01:25:54,625
Uvažuj jako Pombo.

801
01:25:55,125 --> 01:25:56,250
Primátore.

802
01:26:08,333 --> 01:26:09,291
Ignacio.

803
01:26:51,208 --> 01:26:52,541
Není to primátor.

804
01:27:18,625 --> 01:27:19,625
Gaby.

805
01:27:22,291 --> 01:27:23,333
Gaby!

806
01:27:25,041 --> 01:27:26,541
Otevři, prosím.

807
01:27:26,625 --> 01:27:30,625
- Běž pryč, vím, cos udělal.
- Augusto zabil Móni za mými zády.

808
01:27:30,708 --> 01:27:32,208
- Věděls o tom.
- Vím to až teď.

809
01:27:32,291 --> 01:27:33,500
A to ti mám věřit?

810
01:27:33,583 --> 01:27:36,458
Na ničem jiném mi nezáleží.
Prosím, otevři.

811
01:27:40,166 --> 01:27:41,791
Tady máš to svý šetření.

812
01:27:54,708 --> 01:27:56,208
To nemůžete spálit.

813
01:27:59,541 --> 01:28:01,291
To nemůžete spálit.

814
01:28:02,208 --> 01:28:04,416
To nemůžete spálit.

815
01:28:10,125 --> 01:28:12,541
Říkala jsi, že mi vidíš do duše.

816
01:28:13,375 --> 01:28:17,583
Otevři, abys poznala, že nelžu.

817
01:28:18,208 --> 01:28:19,708
Otevři, prosím.

818
01:28:26,250 --> 01:28:27,666
Co ode mě chceš?

819
01:28:33,416 --> 01:28:35,083
Prosím, zatím...

820
01:28:37,166 --> 01:28:39,041
Nikomu neříkej, co víš.

821
01:28:40,625 --> 01:28:42,250
Jak to po mně můžeš chtít?

822
01:28:43,083 --> 01:28:45,958
- Tvůj otec zabil Móni.
- Já vím, a zaplatí za to.

823
01:28:46,041 --> 01:28:48,375
- Jen mi dej čas.
- Ne.

824
01:28:49,125 --> 01:28:50,583
Prosím, poslouchej.

825
01:28:51,875 --> 01:28:55,875
Příští týden se hlasuje o tom zákonu.
Jestli neprojde, vše se rozpadne.

826
01:28:56,916 --> 01:29:00,416
Rozpadne? Tvůj otec zabil spousty lidí!

827
01:29:00,500 --> 01:29:03,166
Já vím, a zaplatí za to. Dej mi jen týden.

828
01:29:03,250 --> 01:29:04,291
Prosím.

829
01:29:05,000 --> 01:29:08,541
Chci to řešit poctivě. Pojďme na policii.

830
01:29:11,416 --> 01:29:12,416
Ne.

831
01:29:16,458 --> 01:29:18,291
Tady je jeho přiznání.

832
01:29:18,375 --> 01:29:23,208
Slibuju, že jakmile to skončí,
odnesu to na policii.

833
01:29:23,291 --> 01:29:24,708
Prosím, dej mi čas.

834
01:29:24,791 --> 01:29:26,250
- Kdes to vzal?
- To je jedno.

835
01:29:26,333 --> 01:29:29,250
- Dej mi čas a slib, že budeš mlčet.
- To je Frankův diktafon.

836
01:29:29,333 --> 01:29:32,291
Dej mi čas.
Nikomu nic neříkej. Slib mi to.

837
01:29:32,375 --> 01:29:34,916
- Chci to slyšet.
- Teď ne. Nesejde na tom.

838
01:29:35,000 --> 01:29:37,208
- Musím to slyšet.
- Poslouchej, co říkám já.

839
01:29:37,291 --> 01:29:38,416
Teď ne!

840
01:29:42,750 --> 01:29:43,958
Ne.

841
01:29:45,750 --> 01:29:46,916
Ne...

842
01:29:49,125 --> 01:29:50,958
Ty to pořád nechápeš, co?

843
01:29:56,166 --> 01:29:57,583
Celé to tady spálím.

844
01:29:59,041 --> 01:30:00,666
Tebe hodím do pece.

845
01:30:01,375 --> 01:30:04,125
A budu se dívat, jak hoříš.

846
01:30:23,291 --> 01:30:24,666
To mi nemůžeš udělat.

847
01:30:26,166 --> 01:30:29,500
- To mi neuděláš.
- Vypadni z baráku.

848
01:30:31,625 --> 01:30:33,083
To mi nemůžeš udělat.

849
01:30:38,125 --> 01:30:39,875
Přišels mě zabít?

850
01:30:39,958 --> 01:30:41,333
Dej mi čas.

851
01:30:41,958 --> 01:30:43,125
Podívej se mi do očí.

852
01:30:44,500 --> 01:30:46,875
- To mi neuděláš.
- Podívej se mi do očí.

853
01:30:48,916 --> 01:30:50,583
Přišels mě zabít?

854
01:30:52,750 --> 01:30:54,291
To mi neuděláš.

855
01:30:57,500 --> 01:30:58,583
Ty ne.

856
01:37:28,166 --> 01:37:29,166
Ne.

857
01:38:03,541 --> 01:38:04,875
Kdes to vzala?

858
01:38:07,791 --> 01:38:09,041
Musela jsem trochu umřít.

859
01:38:14,833 --> 01:38:16,833
Zvládneš s tím žít?

860
01:38:22,458 --> 01:38:23,791
Mám na vybranou?

861
01:38:31,166 --> 01:38:32,583
Kam půjdeš?

862
01:38:42,041 --> 01:38:43,166
Budu klást odpor.

863
01:38:52,791 --> 01:38:53,750
Franku.

864
01:38:56,208 --> 01:38:58,291
Móni by na tebe byla hrdá.

865
01:40:02,291 --> 01:40:04,208
Máš k tomu důkazy?

866
01:40:07,458 --> 01:40:10,500
Přiznání Augusta Pomba je tady.

867
01:40:13,208 --> 01:40:15,875
Po tomhle tě budou chtít zpátky do novin.

868
01:40:15,958 --> 01:40:17,083
Ne.

869
01:40:17,166 --> 01:40:18,583
Já se nechci vrátit.

870
01:40:19,416 --> 01:40:20,750
Co budeš dělat dál?

871
01:40:21,708 --> 01:40:23,750
Ještě nevím.

872
01:40:24,916 --> 01:40:29,375
Ptám se, protože si právě děláš
nejhorší možné nepřátele.

873
01:40:32,083 --> 01:40:35,583
Hledáme tu zápasnici,
která zabila vašeho syna.

874
01:40:38,791 --> 01:40:40,041
Postarám se o to.

875
01:40:51,583 --> 01:40:56,541
„A tak snaha Augusta Pomba
zmocnit se posledního zdroje vody

876
01:40:56,625 --> 01:40:59,416
„odhalila, že celá dlouhá léta

877
01:40:59,500 --> 01:41:03,000
„vraždili nejen obyvatele Kasbah,
ale i ambice města,

878
01:41:03,083 --> 01:41:06,166
„které má jen málokdy šanci
těšit se na budoucnost.

879
01:41:07,791 --> 01:41:09,750
„Voda pod našima nohama

880
01:41:09,833 --> 01:41:13,833
„je tepnou, která z temných hlubin
přináší městu život.

881
01:41:16,458 --> 01:41:18,125
„Je symbolem vzpoury

882
01:41:18,208 --> 01:41:22,166
„proti silám,
které nás nemilosrdně táhnou k peklu.

883
01:41:27,000 --> 01:41:29,875
„Proti infekci, která nám rozežírá tělo

884
01:41:30,666 --> 01:41:34,583
„a které si odmítáme všimnout.

885
01:41:35,833 --> 01:41:39,000
„Poslední zdroj vody je vzpruhou,

886
01:41:39,125 --> 01:41:42,291
„která nám dává sílu
pohlédnout netvoru do očí,

887
01:41:42,375 --> 01:41:44,791
„ukázat mu náš hněv

888
01:41:46,208 --> 01:41:49,041
„a už se k němu nikdy neobrátit zády.“

889
01:41:59,250 --> 01:42:00,416
Pojďte dál.

890
01:42:11,416 --> 01:42:13,666
„Před námi však leží minové pole,

891
01:42:13,750 --> 01:42:17,083
„zdánlivě nekonečné a souvislé.

892
01:42:19,750 --> 01:42:21,416
„Čekají nás těžké časy.

893
01:42:25,125 --> 01:42:27,916
„Možná že ty vůbec nejtěžší.

894
01:42:28,666 --> 01:42:31,500
„Budeme kráčet po úzké římse
a hledět do propasti,

895
01:42:31,583 --> 01:42:33,375
„která na nás volá jménem

896
01:42:34,833 --> 01:42:38,083
„a zná nás lépe, než se známe sami.

897
01:42:39,208 --> 01:42:43,750
„Tuto pravdu nelze zapírat
ze strachu, že nás zničí,

898
01:42:43,875 --> 01:42:45,958
„neboť dnes víc než kdy jindy platí,

899
01:42:46,041 --> 01:42:49,166
„že jestli něco stojí za utrpení,

900
01:42:49,250 --> 01:42:52,958
„pekelná muka a odpor, je to právě pravda.

901
01:42:53,750 --> 01:42:55,000
„Podepsáni Mónica Perea

902
01:42:57,416 --> 01:42:59,000
„a Frank Molina.“

903
01:43:24,541 --> 01:43:29,250
ZASVĚCENÍ

904
01:51:26,833 --> 01:51:28,833
Překlad titulků: Tomáš Lenikus

905
01:51:28,916 --> 01:51:30,916
Kreativní dohled
Vít Bezdíček



