1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:45,083 --> 00:00:46,875
POLIISI

4
00:00:50,083 --> 00:00:51,083
Frank Molina.

5
00:00:52,083 --> 00:00:55,208
Edes sade ei pidä korppikotkia poissa.

6
00:00:56,125 --> 00:00:57,666
Saanko vilkaista?

7
00:01:00,250 --> 00:01:02,250
Se on helpompaa, Almagro.

8
00:01:02,833 --> 00:01:06,208
Joko pääsen sisään ja kirjoitan siitä
tai menen kotiin -

9
00:01:06,291 --> 00:01:09,875
ja kirjoitan sinusta
ja surkeasta poliisilaitoksestasi.

10
00:01:10,625 --> 00:01:11,750
Kaksi minuuttia.

11
00:01:58,666 --> 00:01:59,916
Nuori pari.

12
00:02:01,166 --> 00:02:02,500
Kolmekymppisiä.

13
00:02:07,375 --> 00:02:09,916
Kutsukaa ambulanssi! Almagro!

14
00:02:12,125 --> 00:02:15,250
Kaikki me kolme aioimme kuolla.

15
00:02:51,708 --> 00:02:52,708
Oletko tyytyväinen?

16
00:02:53,833 --> 00:02:55,000
Voit nyt lähteä.

17
00:02:55,708 --> 00:02:57,541
Tiedät nyt yliannostuksesta.

18
00:02:58,333 --> 00:03:02,875
Se ei ole jutun arvoista
edes siinä paskalehdessäsi.

19
00:03:04,083 --> 00:03:06,750
He kuolivat myrkyllisen
sadeveden juomisesta.

20
00:03:09,125 --> 00:03:11,625
Kukaan ei ole niin tyhmä, että joisi sitä.

21
00:03:13,208 --> 00:03:15,166
He kuolivat liikaan toivoon.

22
00:03:22,291 --> 00:03:23,958
Tyttö oli elossa.

23
00:03:26,333 --> 00:03:28,958
Jos olisitte tehneet työnne,
hän olisi selvinnyt.

24
00:03:52,958 --> 00:03:53,916
Hyvä! Lyö kovaa!

25
00:03:57,333 --> 00:03:58,666
Antaa tulla!

26
00:04:03,041 --> 00:04:05,916
Hyvät naiset ja herrat,

27
00:04:06,000 --> 00:04:09,791
kaikkien suosikki!

28
00:04:09,875 --> 00:04:14,333
Lady Verilöyly!

29
00:04:15,166 --> 00:04:17,250
Lady!

30
00:04:20,041 --> 00:04:21,625
VASTUSTA
TAISTELE

31
00:04:22,375 --> 00:04:23,458
EI PELKOA

32
00:04:27,458 --> 00:04:30,291
Esittelyssä tämän kauden
voittamaton mestari!

33
00:04:31,000 --> 00:04:32,916
Yön nainen,

34
00:04:33,000 --> 00:04:36,375
Kaaoksen kuningatar!

35
00:04:38,583 --> 00:04:41,708
Selvä, neidit.
Pistetään hyvä show pystyyn.

36
00:04:41,791 --> 00:04:45,083
Ei iskuja vyön alle. Ei raapimista.

37
00:04:46,000 --> 00:04:47,791
Hei!

38
00:04:55,333 --> 00:04:57,083
Keskeytä se, tuomari!

39
00:04:57,166 --> 00:04:58,291
Keskeytä se!

40
00:04:58,375 --> 00:05:01,875
Omiin kulmiinne. Odottakaa merkkiäni.

41
00:05:10,500 --> 00:05:13,000
Lady!

42
00:05:15,375 --> 00:05:16,208
Anna tulla!

43
00:05:16,833 --> 00:05:18,541
Nouse ylös! Tappele.

44
00:05:22,416 --> 00:05:24,166
Tämäkö on Lady Verilöyly?

45
00:05:36,750 --> 00:05:38,750
Mitä teet? Sinun piti hävitä!

46
00:06:00,750 --> 00:06:02,291
Lady!

47
00:06:28,833 --> 00:06:34,791
Ei ole salaisuus, että viimeiset
kymmenen vuotta ovat olleet vaikeita.

48
00:06:36,583 --> 00:06:40,666
Kaupungin juomavesilähteet kuivuivat.

49
00:06:40,750 --> 00:06:43,041
Yksi toisensa jälkeen, tappaen meidät.

50
00:06:43,125 --> 00:06:44,250
Ei vain janoon,

51
00:06:44,333 --> 00:06:47,666
vaan myös vuosisatoja
poissa olleisiin tauteihin.

52
00:06:47,750 --> 00:06:53,708
Happosateet tulvivat kaduillamme
ja myrkyttivät meidät.

53
00:06:53,791 --> 00:06:57,541
Olimme kuin janoon kuolevat
haaksirikkoutuneet keskellä merta,

54
00:06:57,625 --> 00:07:01,291
josta ei voi juoda pisaraakaan.

55
00:07:01,375 --> 00:07:04,791
Vesipula on totta, emme voi kiistää sitä.

56
00:07:04,875 --> 00:07:07,208
Mutta se ei saa
hämärtää arvostelukykyämme.

57
00:07:07,291 --> 00:07:11,250
Siksi minulla on tänään
ilo esitellä teille -

58
00:07:11,333 --> 00:07:13,500
Kasbahin kehityssuunnitelma.

59
00:07:13,583 --> 00:07:17,250
Projekti, jonka tarkoituksena
on johtaa tämä alue -

60
00:07:17,333 --> 00:07:20,375
kohti tulevaisuutta,
jollaista ei ole aiemmin nähty.

61
00:07:20,458 --> 00:07:25,500
Pormestari, onko teillä isänne hyväksyntä
edistää tällaista muutosta?

62
00:07:25,583 --> 00:07:29,625
Ehdokkuuteni alusta lähtien
olen ollut itsenäinen johtaja.

63
00:07:29,708 --> 00:07:32,916
Isänne poliittinen koneisto
ei ole riippumaton.

64
00:07:34,875 --> 00:07:35,875
Kiitos.

65
00:07:45,708 --> 00:07:49,333
Ottelu oli kaksi tuntia sitten.
Myöhäistä tulla kannustamaan.

66
00:07:49,416 --> 00:07:50,791
Et tarvitse cheerleaderia.

67
00:07:50,875 --> 00:07:55,083
Tarvitset vastuullisen aikuisen apua
meikin poistamisessa.

68
00:07:55,166 --> 00:07:58,750
- Miten olet selvinnyt ilman minua?
- En tiedä.

69
00:07:59,958 --> 00:08:01,041
Mikä hätänä?

70
00:08:02,916 --> 00:08:05,458
Kaupan perhe katosi myös.

71
00:08:09,583 --> 00:08:12,208
- Talo on tyhjä.
- Sinun pitää julkaista se.

72
00:08:12,291 --> 00:08:16,000
- Täytyy ensin puhua Frank Molinalle.
- Sille juopolle toimittajalleko?

73
00:08:16,083 --> 00:08:19,250
- En pysty siihen yksin.
- Älä sano noin enää ikinä.

74
00:08:19,333 --> 00:08:21,125
Olet paras työssäsi.

75
00:08:21,208 --> 00:08:23,750
Mennään kotiin. Kerron siitä kaiken.

76
00:08:23,833 --> 00:08:27,916
- En tiedä, tulenko yöksi kotiin.
- Unohdin, että sinulla on treffit.

77
00:08:28,000 --> 00:08:31,708
- Voin nähdä hänet huomenna.
- Ei, odotit hänen näkemistään.

78
00:08:31,791 --> 00:08:34,416
Tunnen sinut, Moni.
Tulit, koska tarvitset minua.

79
00:08:34,500 --> 00:08:37,000
- Mennään kotiin.
- Minä pärjään kyllä.

80
00:08:39,083 --> 00:08:43,750
- Heippa.
- Jos joku voi korjata sen, niin sinä.

81
00:08:45,916 --> 00:08:47,666
- Rakastan sinua.
- Minäkin sinua.

82
00:08:50,500 --> 00:08:51,541
Tuhmeliini.

83
00:08:52,125 --> 00:08:53,208
Aina.

84
00:09:05,041 --> 00:09:06,041
Ole hyvä.

85
00:09:30,791 --> 00:09:31,750
Passaan.

86
00:09:32,166 --> 00:09:33,125
Hyvät herrat.

87
00:09:34,291 --> 00:09:35,833
Voitin tämän.

88
00:09:35,916 --> 00:09:37,166
Joo!

89
00:09:40,791 --> 00:09:41,875
Jaa.

90
00:09:42,750 --> 00:09:43,958
Mitä kuuluu, Molina?

91
00:09:45,833 --> 00:09:47,666
Olet kurkkuasi myöten veloissa.

92
00:10:01,541 --> 00:10:02,458
Passaan.

93
00:10:06,958 --> 00:10:08,291
Mitä sinä teet?

94
00:10:08,583 --> 00:10:10,000
Mitä tarkoitat, Molina?

95
00:10:10,083 --> 00:10:11,583
Pidätkö minua tyhmänä?

96
00:10:11,666 --> 00:10:13,833
- Opettele häviämään.
- Tai pelaamaan.

97
00:10:13,916 --> 00:10:15,250
Mitä aiot tehdä?

98
00:10:33,500 --> 00:10:35,166
Frank Molina.

99
00:10:36,125 --> 00:10:37,833
Mónica Perea.

100
00:10:38,833 --> 00:10:40,666
Olen etsinyt sinua tuntikausia.

101
00:10:40,750 --> 00:10:44,791
Seuraa ensi kerralla rottia,
niin löydät minut.

102
00:10:44,875 --> 00:10:47,916
- Miten voit, Moni?
- Ostin asunnon.

103
00:10:50,166 --> 00:10:53,750
- Miten freelance-journalismi sujuu?
- Katso itse.

104
00:10:54,666 --> 00:10:55,500
KASBAH VASTUSTAA

105
00:10:55,583 --> 00:10:56,625
Tykkään nimestä.

106
00:10:57,500 --> 00:10:58,958
Taistelet aina.

107
00:10:59,041 --> 00:11:01,708
Ainoa asia, jonka osaan, on taisteleminen.

108
00:11:01,791 --> 00:11:04,333
Olen pahoillani siitä,
mitä lehdessä tapahtui.

109
00:11:04,791 --> 00:11:08,750
Se lehti ei ollut minulle.
Kirjoitan nyt Iltakronikkaan.

110
00:11:08,833 --> 00:11:10,500
Ansaitset paremman paikan.

111
00:11:15,958 --> 00:11:17,458
Mihin tarvitset minua?

112
00:11:18,666 --> 00:11:20,208
Kun olin luokallasi,

113
00:11:20,291 --> 00:11:23,083
puhuit tapauksista, joita pelkää kohdata.

114
00:11:23,166 --> 00:11:27,458
Sanoit, että ne täytyy kohdata
eikä niille saa kääntää selkäänsä.

115
00:11:28,833 --> 00:11:33,625
- Sitä opettajaa ei ole enää.
- Kasbahin asukkaita katoaa.

116
00:11:35,333 --> 00:11:37,791
Minulla on tietoja, todistajia...

117
00:11:39,166 --> 00:11:43,291
Kuten sanoin,
miksi sitten tarvitset minua?

118
00:11:43,375 --> 00:11:47,000
Tarvitsen apuasi selvittämään,
mitä on tekeillä.

119
00:11:47,083 --> 00:11:51,458
Julkaise se itse.
Sinulla on tarvittava jutun tekemiseen.

120
00:11:52,500 --> 00:11:54,666
Frank, tarvitsen vain pari tuntia.

121
00:12:01,000 --> 00:12:02,166
Huomenna.

122
00:12:03,833 --> 00:12:06,416
Puhutaan huomenna.
Tiedät, mistä minut löytää.

123
00:12:08,291 --> 00:12:11,458
- En uskonut päätyväni kehään.
- Miksi?

124
00:12:11,541 --> 00:12:13,458
Isäni takia.

125
00:12:13,541 --> 00:12:17,291
Hän palasi otteluista nenä murtuneena
ja kasvot turvonneina.

126
00:12:18,375 --> 00:12:20,166
Hän oli kuin tämä talo, tiedäthän?

127
00:12:21,833 --> 00:12:23,750
Hänessä oli paljon potentiaalia,

128
00:12:24,875 --> 00:12:28,000
mutta hänen sielunsa
oli täynnä salaisuuksia.

129
00:12:31,416 --> 00:12:32,791
Tämä kuului perheelleni.

130
00:12:34,000 --> 00:12:35,750
Se on ollut tyhjillään vuosia.

131
00:12:36,666 --> 00:12:39,416
Veljeni ja minä tulimme tänne
piiloon kaikelta.

132
00:12:40,333 --> 00:12:42,166
Taidat tehdä sitä yhä.

133
00:12:42,250 --> 00:12:44,375
En piileskele, Gaby.

134
00:12:45,458 --> 00:12:48,625
Olen tällainen. En salaa sinulta mitään.

135
00:12:50,666 --> 00:12:51,833
Mitä?

136
00:12:53,208 --> 00:12:54,833
Tuijotan sieluusi.

137
00:12:56,000 --> 00:12:57,208
Mitä näet?

138
00:12:59,375 --> 00:13:00,375
Pelkoa.

139
00:13:01,583 --> 00:13:02,583
Ei sinua kohtaan.

140
00:13:03,791 --> 00:13:05,791
Kaikkea paitsi minua kohtaan.

141
00:13:08,125 --> 00:13:09,166
Odota.

142
00:13:15,250 --> 00:13:16,375
Toin sinulle lahjan.

143
00:13:18,333 --> 00:13:22,541
Tiedätkö, miltä naisesta tuntuu,
kun hän saa lahjan seksin jälkeen?

144
00:13:22,625 --> 00:13:25,541
Ei se ole sellaista.
Suunnittelin tätä kuukausia.

145
00:13:25,625 --> 00:13:29,541
Jos sallin sinun antaa minulle
yhden lahjan tässä elämässä,

146
00:13:29,625 --> 00:13:30,916
onko se tämä?

147
00:13:40,458 --> 00:13:41,541
Pidätkö siitä?

148
00:13:42,583 --> 00:13:43,916
Upea. Tykkään siitä.

149
00:13:44,000 --> 00:13:45,291
Laita se päähäsi.

150
00:13:46,291 --> 00:13:47,333
En.

151
00:13:48,583 --> 00:13:51,125
Säästetään se seuraavaan otteluuni.

152
00:13:59,333 --> 00:14:00,875
KASBAH VASTUSTAA

153
00:14:07,166 --> 00:14:08,166
KAUNEUS ON KADUILLA

154
00:14:42,708 --> 00:14:43,708
Gaby?

155
00:15:01,833 --> 00:15:03,083
Gaby?

156
00:16:04,708 --> 00:16:08,583
- Mitä tapahtui?
- Tyttö hyppäsi kolmannesta kerroksesta.

157
00:16:36,333 --> 00:16:39,916
Kuinka ironista, että paikassa,
jossa sade ei koskaan lakkaa,

158
00:16:40,000 --> 00:16:43,041
ei voi juoda vettä,
koska se on myrkyllistä.

159
00:16:45,916 --> 00:16:50,125
Tämä perhe tiesi sen
ja sanoi: "Nyt riittää."

160
00:16:51,916 --> 00:16:57,666
Olemme kuin syöksyvässä koneessa,
jonka matkustajat eivät usko sitä.

161
00:16:59,833 --> 00:17:02,750
Kun tajuamme sen,

162
00:17:03,750 --> 00:17:09,500
ehdimme vain nähdä ruumiidemme
iskeytyvän katuun.

163
00:17:10,083 --> 00:17:13,958
"Ainoa mahdollisuutemme,
viimeinen kapinallinen tekomme,

164
00:17:14,041 --> 00:17:18,958
on valita kuolema janoon
tai myrkyllisen veden juomiseen."

165
00:17:22,000 --> 00:17:23,541
Mitä helvettiä tämä on?

166
00:17:23,625 --> 00:17:26,416
Viisi sivua hölynpölyä.
Ei edes yhtä kuvaa.

167
00:17:27,500 --> 00:17:31,333
Olet työskennellyt täällä kuukausia.
Et ole tuonut yhtään valokuvaa.

168
00:17:31,416 --> 00:17:33,791
Mitä teit antamalleni kameralle?

169
00:17:33,875 --> 00:17:36,958
Kuten tiedät, en ole valokuvaaja.

170
00:17:37,041 --> 00:17:40,291
Miksi sitten olet täällä? En tajua.

171
00:17:44,791 --> 00:17:47,041
Katso, tätä minä tarvitsen.

172
00:17:47,625 --> 00:17:50,458
Sensaatioita, en antamaasi roskaa.

173
00:17:52,750 --> 00:17:54,875
Kuolema kiinnostaa ihmisiä.

174
00:17:56,458 --> 00:17:57,958
Mitä tämä on?

175
00:18:05,791 --> 00:18:09,125
Joku transtyttö hyppäsi ikkunasta.
En tiedä.

176
00:18:09,208 --> 00:18:12,250
Molina, teen jotain selväksi.

177
00:18:12,333 --> 00:18:14,083
Ymmärrätkö, mitä pyydän?

178
00:19:20,583 --> 00:19:21,583
Frank.

179
00:19:28,875 --> 00:19:29,916
Frank.

180
00:19:38,791 --> 00:19:40,250
Frank!

181
00:19:41,291 --> 00:19:44,041
Rauhoitu. Minä tässä, Carmen.

182
00:19:44,958 --> 00:19:46,166
Rentoudu.

183
00:19:48,250 --> 00:19:49,625
Mitä sinä täällä teet?

184
00:19:49,708 --> 00:19:51,958
Olin huolissani. Et vastannut puhelimeen.

185
00:19:52,041 --> 00:19:54,041
Emme ole puhuneet vuoteen.

186
00:19:57,541 --> 00:19:59,375
Sisarukset tuntevat toisensa täällä.

187
00:19:59,458 --> 00:20:02,541
Kuudes aistisi oli väärässä.

188
00:20:03,083 --> 00:20:04,958
Olen kunnossa.

189
00:20:05,750 --> 00:20:08,916
- Teen keittoa krapulaasi.
- Ei ole nälkä.

190
00:20:10,083 --> 00:20:13,875
- Mikset anna minun auttaa?
- En tarvitse kenenkään apua.

191
00:20:13,958 --> 00:20:15,458
Varsinkaan sinun.

192
00:20:15,541 --> 00:20:17,583
Milloin otit viimeksi lääkkeesi?

193
00:20:17,666 --> 00:20:21,166
Otin ne. Otan ne aina.

194
00:20:24,833 --> 00:20:27,250
Tarvitset apua, Frank. Ammattiapua.

195
00:20:27,333 --> 00:20:29,416
Ei käy.

196
00:20:33,083 --> 00:20:34,291
Olet bipolaarinen.

197
00:20:38,083 --> 00:20:40,041
En palaa mielisairaalaan.

198
00:20:49,125 --> 00:20:50,416
Mitä nämä ovat?

199
00:20:52,666 --> 00:20:54,208
Ne ovat...

200
00:20:55,000 --> 00:20:57,875
Ystävä, joka teki itsemurhan.

201
00:20:59,666 --> 00:21:01,916
Miksi katsot niitä?

202
00:21:03,458 --> 00:21:06,083
Jokin ei täsmää.

203
00:21:06,583 --> 00:21:09,625
- Tutkitko asiaa?
- En.

204
00:21:09,708 --> 00:21:12,875
- Mikset?
- En ole enää tutkiva journalisti.

205
00:21:14,125 --> 00:21:18,666
Olen vain luuseri,
joka pyörii paskakasassa.

206
00:21:18,750 --> 00:21:21,833
Haluatko sääliä itseäsi?
Se on oma päätöksesi.

207
00:21:21,916 --> 00:21:25,250
- En aio leikkiä mukana.
- Ei tarvitse.

208
00:21:25,333 --> 00:21:27,458
Pyysinkö tulemaan? Soitinko sinulle?

209
00:21:29,541 --> 00:21:33,333
Sanon sinulle yhden asian,
enkä sano sitä uudelleen.

210
00:21:37,875 --> 00:21:39,166
Selvä, mitä?

211
00:21:40,083 --> 00:21:42,500
Olet paras journalisti tässä paskakasassa.

212
00:21:43,666 --> 00:21:48,458
Pese naamasi. Ota lääkkeesi. Mene hommiin.

213
00:21:48,541 --> 00:21:51,958
Ystäväsi kuoli. Etkö aio tehdä mitään?

214
00:21:53,250 --> 00:21:56,791
Et ole tällainen, Frank.
Välitit ennen ihmisistä.

215
00:22:00,125 --> 00:22:03,375
Teen sinulle keittoa, pidit siitä tai et.

216
00:22:45,208 --> 00:22:48,500
Poliisi ei tee mitään.
Hallitus ei tee mitään.

217
00:22:48,583 --> 00:22:51,166
Kukaan ei välitä,
mitä Kasbahissa tapahtuu.

218
00:22:51,250 --> 00:22:54,375
Tämä on paskaa.
Pitäisikö meidän olla hiljaa?

219
00:22:54,458 --> 00:22:56,000
Mitä voimme tehdä?

220
00:22:56,083 --> 00:22:57,500
Miten voimme muuttaa sen?

221
00:22:58,791 --> 00:23:00,083
Taistelemalla.

222
00:23:00,625 --> 00:23:02,041
Kuten Moni.

223
00:23:02,125 --> 00:23:03,458
Kuten Moni.

224
00:23:03,541 --> 00:23:05,166
Kuten Móni.

225
00:23:05,250 --> 00:23:06,750
Monille.

226
00:23:08,791 --> 00:23:09,875
Gaby...

227
00:23:19,041 --> 00:23:20,708
MONILLE

228
00:23:22,375 --> 00:23:23,458
Frank.

229
00:23:24,041 --> 00:23:25,250
Mitä sinä täällä teet?

230
00:23:26,416 --> 00:23:28,583
Puhuin Monin kanssa hänen kuolinyönään.

231
00:23:28,666 --> 00:23:31,458
- Kielsin häntä puhumasta kanssasi.
- Olen puolellasi.

232
00:23:31,541 --> 00:23:36,291
- Emme ole samalla puolella.
- Tiedämme, ettei Moni tappanut itseään.

233
00:23:36,375 --> 00:23:39,958
Ei! Moni ei olisi ikinä tehnyt sitä.

234
00:23:40,041 --> 00:23:41,791
Siksi minulla on kysyttävää.

235
00:23:41,875 --> 00:23:43,708
Puhuit hänelle sinä iltana.

236
00:23:43,791 --> 00:23:46,791
Moni varmaan kertoi
sinulle kaiken tarvittavan.

237
00:23:47,458 --> 00:23:48,791
Sinä iltana en voinut...

238
00:23:51,750 --> 00:23:53,375
En voinut auttaa häntä.

239
00:23:53,458 --> 00:23:57,750
Jos et voinut tehdä mitään,
kun hän oli elossa, mitä voit tehdä nyt?

240
00:23:57,833 --> 00:23:59,833
- Anna minun auttaa.
- Haluatko auttaa?

241
00:23:59,916 --> 00:24:01,333
Aloita etsimällä hänet.

242
00:24:03,083 --> 00:24:05,083
En ymmärrä. Miten niin etsimällä?

243
00:24:05,166 --> 00:24:08,041
Ruumis on kateissa.
Se ei ole ruumishuoneella.

244
00:24:08,125 --> 00:24:10,333
Poliisi ei tiedä mitään.

245
00:24:10,416 --> 00:24:12,083
Kukaan ei tiedä, missä hän on.

246
00:24:20,916 --> 00:24:23,000
Tiedätkö, montako ruumista täällä on?

247
00:24:25,250 --> 00:24:28,791
Kaupungissa on tuberkuloosia ja spitaalia.

248
00:24:28,875 --> 00:24:31,625
Vesipula palauttaa meidät keskiajalle.

249
00:24:31,708 --> 00:24:33,125
Tämä ei kestä kauaa.

250
00:24:33,958 --> 00:24:37,000
Tiedän, että teet
noutamattomille ruumiille -

251
00:24:37,083 --> 00:24:40,250
kaikenlaisia kokeita.

252
00:24:40,333 --> 00:24:43,416
Haluan tietää, kävikö ystävälleni niin.

253
00:24:44,208 --> 00:24:47,083
- Tuotiinko hänet tänne?
- Lauantaina.

254
00:24:52,041 --> 00:24:54,750
- Mikä hänen nimensä oli?
- Mónica Perea.

255
00:24:59,833 --> 00:25:01,708
Ystävääsi ei tuotu tänne.

256
00:25:11,500 --> 00:25:12,583
En ymmärrä.

257
00:25:12,666 --> 00:25:15,750
Emme ole ainoita,
jotka saavat ruumiita katoamaan.

258
00:25:15,833 --> 00:25:17,458
Auta minua.

259
00:25:18,333 --> 00:25:20,333
Se tyttö oli minulle tärkeä.

260
00:25:21,750 --> 00:25:23,958
Jos haluat tietää, mitä hänelle kävi,

261
00:25:25,083 --> 00:25:27,000
kysy poliisilta.

262
00:25:35,875 --> 00:25:37,958
Etkö aio maksaa tuosta?

263
00:25:38,041 --> 00:25:39,166
Molina.

264
00:25:40,125 --> 00:25:43,416
Odotan yhä artikkeliasi -

265
00:25:44,000 --> 00:25:47,333
siitä perheestä,
joka sinun mukaasi myrkytettiin.

266
00:25:47,416 --> 00:25:48,833
Mitä sille tapahtui?

267
00:25:48,916 --> 00:25:51,166
En tiennyt, että olet uskollinen lukija.

268
00:25:52,291 --> 00:25:55,041
Huomaatko? Arvostan työtäsi.

269
00:25:56,000 --> 00:26:00,625
Olet aina sekaisin ja onneton,
mutta menet silti töihin joka aamu.

270
00:26:00,708 --> 00:26:01,875
Ihailen sitä.

271
00:26:03,958 --> 00:26:06,125
Tässä. Talo tarjoaa.

272
00:26:06,208 --> 00:26:08,958
Ryömi takaisin siihen koloon, mistä tulit.

273
00:26:13,666 --> 00:26:15,833
Jos et tullut kerjäämään,
miksi olet täällä?

274
00:26:16,583 --> 00:26:18,458
Mitä Mónica Perean ruumiille kävi?

275
00:26:18,541 --> 00:26:20,166
Miten niin?

276
00:26:20,250 --> 00:26:24,000
Se katosi rikospaikalta.
Mitä ruumiille tapahtui?

277
00:26:24,083 --> 00:26:26,708
Paljon asioita katoaa.

278
00:26:26,791 --> 00:26:29,958
Ehkä se oli kirjausvirhe.
Ei ole mitään tutkittavaa.

279
00:26:30,041 --> 00:26:32,208
- Kuka antoi käskyn?
- Minkä käskyn?

280
00:26:32,291 --> 00:26:35,166
Käskyn hävittää Mónica Perean ruumis.

281
00:26:35,250 --> 00:26:36,916
Mitä yrität salata?

282
00:26:37,000 --> 00:26:39,791
Mitä jos lopetat juttujen keksimisen?

283
00:26:40,583 --> 00:26:44,875
- Luuletko, että joku salaa jotain?
- Mikset hoida työtäsi kunnolla?

284
00:26:44,958 --> 00:26:46,708
Painu helvettiin.

285
00:26:46,791 --> 00:26:49,375
Miksi hankkiuduitte eroon
Mónica Perean ruumiista?

286
00:26:51,916 --> 00:26:53,583
Jos haluat syyttää meitä,

287
00:26:53,666 --> 00:26:56,416
mikset kirjoita siitä
siihen paskalehteesi?

288
00:26:56,500 --> 00:26:57,666
Jätä minut rauhaan.

289
00:26:57,750 --> 00:27:01,625
Joku haluaa murhan näyttävän itsemurhalta.
Tiedätte tekijän.

290
00:27:03,166 --> 00:27:04,166
Niinkö?

291
00:27:06,583 --> 00:27:08,041
Kuulostaa vaaralliselta.

292
00:27:09,833 --> 00:27:13,750
Ehkä tyttö työnsi nenänsä asioihin,
joihin ei olisi pitänyt.

293
00:27:16,000 --> 00:27:17,708
Olet fiksu, Molina.

294
00:27:18,416 --> 00:27:20,166
Onkohan jutussa opetus?

295
00:27:25,833 --> 00:27:26,833
Onnea matkaan.

296
00:28:36,666 --> 00:28:37,958
Mikä tuo on?

297
00:28:38,916 --> 00:28:41,333
Mitä teet? Anna kun katson.

298
00:28:41,416 --> 00:28:43,500
- En mitään.
- Anna minun katsoa.

299
00:28:45,250 --> 00:28:48,208
"Tappava painija".

300
00:28:48,291 --> 00:28:51,916
- Pidätkö siitä?
- Surkein nimi, jonka olen kuullut.

301
00:28:52,958 --> 00:28:53,833
Arvaa mitä?

302
00:28:54,541 --> 00:28:57,416
- No?
- Minulla on jotain, mistä pidät.

303
00:28:58,416 --> 00:28:59,958
- Mitä?
- Arvaa.

304
00:29:00,041 --> 00:29:01,791
- Älä viitsi.
- Arvaa!

305
00:29:01,875 --> 00:29:03,958
Mitä sinulla on? Näytä.

306
00:29:13,208 --> 00:29:14,708
"Lady Verilöyly".

307
00:29:15,708 --> 00:29:16,750
Pidätkö siitä?

308
00:29:17,625 --> 00:29:18,708
Rakastan sitä.

309
00:29:19,083 --> 00:29:20,166
Rakastan sinua.

310
00:29:23,958 --> 00:29:25,416
Mitä tekisin ilman sinua?

311
00:30:23,958 --> 00:30:26,458
En ymmärrä median pakkomiellettä isääni.

312
00:30:26,541 --> 00:30:31,000
- Hän jätti tärkeän perinnön.
- Heidän pitäisi mennä eteenpäin.

313
00:30:31,083 --> 00:30:32,625
Älä huoli siitä.

314
00:30:32,708 --> 00:30:38,208
Sinun pitää keskittyä hankkimaan
tarvitsemasi äänet Kasbahin uudistamiseen.

315
00:30:38,291 --> 00:30:40,750
Se pitää sinut valokeilassa.

316
00:30:43,541 --> 00:30:45,416
Miltä kannatukseni näyttää?

317
00:30:47,916 --> 00:30:50,791
Se on hyvin korkea Kasbahissa.

318
00:30:52,041 --> 00:30:53,750
Koska teemme asiat oikein.

319
00:30:53,833 --> 00:30:58,541
Niin, mutta valtuutettujen
kannatus on pudonnut.

320
00:31:05,750 --> 00:31:09,083
Puhun heille erikseen.
Järjestetään tapahtuma.

321
00:31:09,166 --> 00:31:11,416
Tarvitsemme äänet, mitä se vaatiikaan.

322
00:31:13,791 --> 00:31:15,500
Kukaan ei välitä napista.

323
00:31:16,375 --> 00:31:17,875
Se on tärkeämpää kuin luulet.

324
00:31:18,666 --> 00:31:21,500
Varsinkin ihmisille,
jotka tarvitset puolellesi.

325
00:31:22,291 --> 00:31:26,000
Mitä lähempänä olet Kasbahia,
sitä kauempana olet omistasi.

326
00:31:26,083 --> 00:31:29,875
Niin. Tiedät varmasti, että työskentelen
valtuutetuille ja Kasbahille.

327
00:31:30,416 --> 00:31:33,208
Olet joko heidän puolellaan
tai tällä puolella.

328
00:31:33,291 --> 00:31:34,583
Se on yksinkertaista.

329
00:31:38,166 --> 00:31:40,750
Kyse ei koskaan ole vain napista.

330
00:31:46,791 --> 00:31:48,458
Sitten kun on hääyömme,

331
00:31:50,666 --> 00:31:52,083
avaatko nappini?

332
00:31:54,958 --> 00:31:57,125
Se nähdään hääyönämme.

333
00:32:33,875 --> 00:32:34,958
Herra.

334
00:32:37,333 --> 00:32:39,583
Sano Verónicalle,
että minun pitää soittaa.

335
00:32:49,750 --> 00:32:53,416
Puhuin poliisipäällikölle.
Kukaan ei tiedä, mitä ruumiille tapahtui.

336
00:32:53,500 --> 00:32:55,708
Oikeasti? Poliisi on hyödytön.

337
00:32:55,791 --> 00:32:58,583
En tiedä, mitä muuta tehdä.
Kyselin ympäriinsä.

338
00:32:58,666 --> 00:33:01,958
- Jos et voi muuta, kuka voi?
- Järjestelmä on muutettava.

339
00:33:02,041 --> 00:33:04,041
En voi odottaa sen muuttumista.

340
00:33:06,208 --> 00:33:08,250
Se, mitä hänelle tehtiin, oli kauheaa.

341
00:33:09,666 --> 00:33:11,000
Oletko saanut nukuttua?

342
00:33:12,583 --> 00:33:13,708
Puhutaan myöhemmin.

343
00:33:32,958 --> 00:33:34,833
Leviatan Lopez oli legenda.

344
00:33:35,416 --> 00:33:37,583
- Tunsitko isäni?
- Kaikki tunsivat.

345
00:33:38,250 --> 00:33:39,708
Tiedät, miten se päättyi.

346
00:33:40,625 --> 00:33:45,166
- Hänen naamionsa vietiin ottelussa.
- Pahin nöyryytys painijalle.

347
00:33:46,041 --> 00:33:47,958
Luin jostakin,

348
00:33:49,375 --> 00:33:54,208
että hän sai Morgellonin taudin
sadevedestä ja siksi paini ei sujunut.

349
00:33:54,291 --> 00:33:56,083
Hänellä oli alkoholiongelma.

350
00:33:59,458 --> 00:34:00,750
Miten tapasit Monin?

351
00:34:01,250 --> 00:34:02,625
Hän ei ikinä kertonut.

352
00:34:04,333 --> 00:34:05,541
Hän oli oppilaani.

353
00:34:06,541 --> 00:34:07,791
Yliopistolla.

354
00:34:09,000 --> 00:34:12,416
Hän väitti kaikesta vastaan
ensimmäisellä tunnilla.

355
00:34:13,458 --> 00:34:15,333
Sitten meistä tuli hyviä ystäviä.

356
00:34:15,416 --> 00:34:18,583
Itse asiassa hän antoi minulle
tämän nauhurin.

357
00:34:19,458 --> 00:34:20,625
Käytän sitä yhä.

358
00:34:22,208 --> 00:34:23,583
Miten tapasit hänet?

359
00:34:24,208 --> 00:34:26,166
Moni kirjoitti minusta artikkelin.

360
00:34:28,583 --> 00:34:30,958
En oikein tunnistanut siitä itseäni.

361
00:34:31,916 --> 00:34:33,375
Hän oli sellainen.

362
00:34:34,666 --> 00:34:35,791
Hänellä oli -

363
00:34:36,583 --> 00:34:38,833
poikkeuksellinen lahja.

364
00:34:39,958 --> 00:34:41,666
Frank, mitä luulet tapahtuneen?

365
00:34:43,583 --> 00:34:48,875
Gaby, kuten sanoin aiemmin,
en usko itsemurhaan.

366
00:34:50,916 --> 00:34:52,500
Katso pöydän alle.

367
00:35:07,333 --> 00:35:09,583
Moni puolustautui jotakuta vastaan.

368
00:35:10,666 --> 00:35:12,458
Sinä iltana, kun hän yritti puhua,

369
00:35:12,541 --> 00:35:15,500
hän sanoi tutkivansa katoamisia.

370
00:35:15,583 --> 00:35:18,166
- Tiedätkö siitä?
- Kaikki on tässä laatikossa.

371
00:35:18,250 --> 00:35:21,166
Siinä on muistiinpanoja
ja puhelinnumeroita.

372
00:35:23,166 --> 00:35:24,458
Katsotaanpa.

373
00:35:24,791 --> 00:35:26,666
Se on Monin muistikirja.

374
00:35:26,750 --> 00:35:28,625
Katsotaan, löytyykö tästä jotain.

375
00:35:30,916 --> 00:35:33,541
Siellä täytyy olla tietoa siitä,
kuka tappoi hänet.

376
00:35:41,458 --> 00:35:43,291
Hän ei ikinä riisunut medaljonkia.

377
00:35:45,375 --> 00:35:48,750
- Milloin hänestä tuli uskonnollinen?
- Moni oli ateisti.

378
00:35:52,208 --> 00:35:54,541
Kun hän ryhtyi tutkimaan katoamisia,

379
00:35:54,625 --> 00:35:57,791
hän alkoi käydä kirkossa
ja puhua isä Lázarolle.

380
00:36:08,958 --> 00:36:11,458
Mistä sait kaiken veden, isä?

381
00:36:11,541 --> 00:36:15,125
Auttakaa. Tuokaa vesi tänne.

382
00:36:22,458 --> 00:36:23,541
Tulkaa sisään.

383
00:36:25,625 --> 00:36:26,875
Tervetuloa.

384
00:37:06,125 --> 00:37:07,083
Frank.

385
00:37:08,791 --> 00:37:09,875
Minulla on kiire.

386
00:37:10,708 --> 00:37:13,250
Hetki vain, isä. Tämä on tärkeää.

387
00:37:16,000 --> 00:37:19,541
Se oli tragedia. Hän tapasi siirtolaisia.

388
00:37:19,625 --> 00:37:21,833
Hän oli yhteyshenkilömme kuivuusalueille.

389
00:37:21,916 --> 00:37:25,500
Hän tutki katoamisia.

390
00:37:25,583 --> 00:37:28,125
Tiedättekö siitä? Kertoiko hän mitään?

391
00:37:28,208 --> 00:37:30,458
En tiedä, onko tästä hyötyä,

392
00:37:30,541 --> 00:37:33,791
mutta hän kyseli ihmisistä,
jotka eivät palanneet kirkkoon.

393
00:37:34,500 --> 00:37:38,208
Muistatteko heidän nimensä?
Tiedättekö, keitä he olivat?

394
00:37:41,583 --> 00:37:42,708
Odota tässä.

395
00:37:48,500 --> 00:37:49,958
Näin sinusta unta.

396
00:37:52,875 --> 00:37:54,083
Mitä?

397
00:37:54,166 --> 00:37:55,708
Näin sinusta unta.

398
00:38:05,250 --> 00:38:06,500
Mikä sinun nimesi on?

399
00:38:09,333 --> 00:38:12,041
Hänen nimensä on Alicia.
Hän tekee kuolemaa.

400
00:38:23,458 --> 00:38:25,083
Nimet ovat tässä.

401
00:38:27,416 --> 00:38:29,708
Leonidas Chamorro, Yaran veli?

402
00:38:35,125 --> 00:38:37,583
Tiedättekö, missä nämä ihmiset asuivat?

403
00:39:04,291 --> 00:39:05,583
HYLÄTTY

404
00:39:18,916 --> 00:39:19,958
Huhuu?

405
00:39:25,625 --> 00:39:28,791
HYLÄTTY

406
00:39:49,125 --> 00:39:51,250
HYLÄTTY

407
00:40:22,208 --> 00:40:23,875
Luulin sinun kuolleen, Frank.

408
00:40:25,083 --> 00:40:26,708
Tarvitsen apuasi, Yara.

409
00:40:30,041 --> 00:40:31,416
On kyse veljestäsi.

410
00:40:36,875 --> 00:40:38,458
Mitä haluat tietää Leosta?

411
00:40:40,375 --> 00:40:42,208
Haluan tietää, mitä hänelle kävi.

412
00:40:45,833 --> 00:40:47,958
Leolla oli valimo Kasbahissa.

413
00:40:49,500 --> 00:40:51,458
He yrittivät ostaa sen häneltä.

414
00:40:51,833 --> 00:40:55,833
Hän kieltäytyi,
kunnes eräänä päivänä vain katosi.

415
00:40:57,125 --> 00:40:59,458
Hänen sanottiin muuttaneen, mutta...

416
00:41:00,750 --> 00:41:03,250
Hän ei olisi lähtenyt kertomatta minulle.

417
00:41:04,833 --> 00:41:09,625
Kun joku katoaa niin,
on kuin elämä olisi varastettu.

418
00:41:11,666 --> 00:41:13,166
Olen pahoillani, Yara.

419
00:41:16,041 --> 00:41:17,833
Anteeksi kyselemisestä, mutta...

420
00:41:20,250 --> 00:41:21,833
Mitä valimolle tapahtui?

421
00:41:24,791 --> 00:41:26,625
Se on täysin hylätty.

422
00:41:29,333 --> 00:41:30,833
Missä se sijaitsee?

423
00:42:30,791 --> 00:42:33,458
Jatka tutkimista omalla vastuullasi.

424
00:43:44,375 --> 00:43:47,291
Astian merkitys on epäselvä.

425
00:43:49,083 --> 00:43:51,541
Niin asiat vain ovat.

426
00:43:53,250 --> 00:43:58,250
Epäselvyys on tietämättömyyden tytär.

427
00:44:02,916 --> 00:44:05,666
Oletko varma,
että tämä on pyytämäni artefakti?

428
00:44:06,458 --> 00:44:10,541
Ehdottomasti. Museo on
jäljittänyt sitä vuosikymmeniä.

429
00:44:10,958 --> 00:44:14,333
Historiallisen arvon lisäksi
sillä ei liene muuta arvoa.

430
00:44:43,500 --> 00:44:44,916
Mahdotonta.

431
00:44:45,000 --> 00:44:47,083
Se on Käärmeenpesän kartta.

432
00:44:47,750 --> 00:44:49,708
Olemme etsineet sitä vuosia.

433
00:44:50,583 --> 00:44:52,250
Olin oikeassa.

434
00:44:53,291 --> 00:44:56,041
Käärmeenpesä on olemassa.

435
00:45:14,625 --> 00:45:18,291
VAARA - ÄLÄ YLITÄ

436
00:50:32,041 --> 00:50:33,333
Hän on kuollut!

437
00:50:33,750 --> 00:50:34,916
Juoskaa!

438
00:51:10,500 --> 00:51:14,541
Poliisi tutki rikospaikkaa,
mutta ei löytänyt mitään.

439
00:51:14,625 --> 00:51:17,125
He sanoivat, ettei tuhkaa ollut.

440
00:51:17,208 --> 00:51:20,041
Lehti tarvitsee faktoja.

441
00:51:20,125 --> 00:51:22,000
He tappavat ja tuhkaavat ihmisiä.

442
00:51:22,083 --> 00:51:24,000
- He heittivät Monin sinne.
- Miksi?

443
00:51:24,083 --> 00:51:27,208
Koska itsemurha oli kätevämpää kuin murha.

444
00:51:27,291 --> 00:51:30,291
Mitä he aikoivat?
Tappaa hänet ja viedä ruumiin.

445
00:51:30,375 --> 00:51:32,375
Hän puolustautui mattoveitsellä.

446
00:51:32,458 --> 00:51:35,291
Hän kai putosi tai hyppäsi
kamppailun aikana.

447
00:51:35,375 --> 00:51:38,625
Niin ei pitänyt käydä,
ettei ruumis päätyisi ruumishuoneelle.

448
00:51:40,125 --> 00:51:43,125
- Missä todisteesi ovat?
- En tarvitse todisteita.

449
00:51:46,458 --> 00:51:48,500
Otatko lääkkeesi?

450
00:51:56,791 --> 00:51:58,291
Toitko sen, mitä pyysin?

451
00:52:11,416 --> 00:52:13,166
Tämä ei voi olla oikein.

452
00:52:13,250 --> 00:52:18,083
Ei mitenkään. Tässä lukee,
että Evelio Torres omistaa valimon.

453
00:52:18,166 --> 00:52:19,375
Tämä ei voi olla oikein.

454
00:52:19,458 --> 00:52:22,583
Valimon omistaja on Leonidas Chamorro.

455
00:52:22,666 --> 00:52:25,416
Leonidas Chamorro omistaa valimon.

456
00:52:25,500 --> 00:52:29,000
- Ja sinun mukaasi hänkin on kateissa.
- Nimenomaan!

457
00:52:30,250 --> 00:52:31,958
Mitä tiedät Torresista?

458
00:52:34,375 --> 00:52:35,708
Kukaan ei tiedä mitään.

459
00:52:36,708 --> 00:52:39,166
Syyttäjä käsitteli
hänen tapaustaan, mutta...

460
00:52:39,250 --> 00:52:41,708
Näetkö, Palestina?

461
00:52:41,791 --> 00:52:44,833
Jotain suurta tapahtuu.
Kaikki liittyy yhteen.

462
00:52:44,916 --> 00:52:48,333
Mitä Mónicalla, Chamorrolla,
Eveliolla ja muilla kartassa -

463
00:52:48,416 --> 00:52:50,541
on yhteistä? En ymmärrä.

464
00:52:50,625 --> 00:52:53,583
Juuri sitä tarkoitan.
He ovat kaikki kateissa.

465
00:52:53,666 --> 00:52:56,000
Emme tiedä, missä he ovat. Se on eri asia.

466
00:52:56,083 --> 00:52:58,333
Minä tiedän.

467
00:53:00,708 --> 00:53:03,666
- Kuka Torresin jutun syyttäjä oli?
- Ei...

468
00:53:06,375 --> 00:53:07,583
Gamboa.

469
00:53:07,666 --> 00:53:09,958
Anna tiedot. Hän tietää varmasti jotain.

470
00:53:10,041 --> 00:53:14,125
Tiedätkö, mitä lehti tekee minulle,
jos he kuulevat minun auttaneen sinua?

471
00:53:14,833 --> 00:53:16,916
He eivät ole huomanneet aiemminkaan.

472
00:53:17,875 --> 00:53:20,125
Minun pitää puhua sille syyttäjälle.

473
00:53:34,083 --> 00:53:35,416
Mitä sinä täällä teet?

474
00:53:55,041 --> 00:53:56,291
Kaikki järjestyy.

475
00:53:58,916 --> 00:53:59,875
Hei.

476
00:54:02,000 --> 00:54:03,291
Kaikki järjestyy.

477
00:54:04,375 --> 00:54:05,541
Kiva.

478
00:54:05,625 --> 00:54:06,750
Tervetuloa.

479
00:54:06,833 --> 00:54:08,083
Siitä on aikaa.

480
00:54:09,333 --> 00:54:10,625
Selvä...

481
00:54:10,708 --> 00:54:11,833
Tavallinenko?

482
00:54:26,041 --> 00:54:27,625
Hän antaa meille opetuksen.

483
00:54:28,000 --> 00:54:31,083
- Onneksi emme pelaa rahasta.
- Katso ja opi. Selvä.

484
00:54:33,291 --> 00:54:34,750
Illan voittaja.

485
00:54:45,916 --> 00:54:50,208
Tämä on ainoa paikka,
jossa hän voi olla oma itsensä.

486
00:54:50,291 --> 00:54:52,041
Tämä on hänelle kuin terapiaa.

487
00:54:52,125 --> 00:54:56,708
Hän kertoi, että veit hänet otteluihin.
Tapasimme sinun vuoksesi.

488
00:54:56,791 --> 00:54:58,541
Malja Amorille.

489
00:55:03,375 --> 00:55:04,625
Amor lähtee vessaan.

490
00:55:17,875 --> 00:55:19,791
Pidät keppiä väärin.

491
00:55:24,375 --> 00:55:26,416
Pidä sitä... Tule tänne.

492
00:55:54,750 --> 00:55:56,583
Muistan sen tapauksen täydellisesti.

493
00:55:57,166 --> 00:56:00,958
Torres työskenteli vuosia
ostaakseen ne maat.

494
00:56:01,500 --> 00:56:04,625
Hän kasvatti vaimonsa kanssa
maniokkia ja perunaa.

495
00:56:07,208 --> 00:56:08,208
Kiitos.

496
00:56:08,291 --> 00:56:09,458
Nauttikaa.

497
00:56:13,916 --> 00:56:17,541
Myöhemmin joku tyyppi halusi ostaa maat.

498
00:56:17,625 --> 00:56:19,666
- Torres kieltäytyi.
- Miksi?

499
00:56:19,750 --> 00:56:22,208
Tiedätkö, kauanko talonpojan
on työskenneltävä -

500
00:56:22,291 --> 00:56:24,875
omistaakseen jotain tässä maassa?

501
00:56:28,541 --> 00:56:31,083
Torres ei halunnut menettää omaansa.

502
00:56:32,333 --> 00:56:34,333
Heitä uhkailtiin yhä uudelleen.

503
00:56:35,000 --> 00:56:38,250
Eräänä päivänä Torres
meni ostamaan vaippoja -

504
00:56:38,333 --> 00:56:39,791
eikä enää palannut.

505
00:56:39,875 --> 00:56:41,458
Mieti, millaista se oli.

506
00:56:41,541 --> 00:56:43,625
Hänen piti julistaa miehensä kuolleeksi,

507
00:56:44,250 --> 00:56:48,250
jotta pystyi myymään maat ihmisille,
jotka luultavasti tappoivat miehen.

508
00:56:48,333 --> 00:56:51,666
He ostivat sen pilkkahinnalla.

509
00:56:53,000 --> 00:56:56,291
Naisparka joutui käytännössä
kadulle tyttöjensä kanssa.

510
00:56:59,458 --> 00:57:01,833
Mitä hänelle tapahtui? Minne hän päätyi?

511
00:57:11,916 --> 00:57:14,291
- Puhun hänelle.
- Jätä hänet rauhaan.

512
00:57:14,375 --> 00:57:17,916
Hän on kärsinyt tarpeeksi.
Hän yrittää selvitä tyttöjensä kanssa.

513
00:57:21,000 --> 00:57:23,083
Hän ei edes tiedä, että tutkin juttua.

514
00:57:23,166 --> 00:57:25,916
- Kenelle hän myi maat?
- En löytänyt ostajia.

515
00:57:26,541 --> 00:57:27,541
Kuule...

516
00:57:29,958 --> 00:57:34,583
Torresin tappaja käyttää hänen nimeään
ostaakseen lisää kiinteistöjä.

517
00:57:34,666 --> 00:57:36,541
Onko se järjestelmällistä?

518
00:57:36,625 --> 00:57:42,333
Valimon omistaja on Leonidas Chamorro.
Kuten Torres, hän katosi.

519
00:57:42,416 --> 00:57:46,916
Torres mainitaan nyt omistajana.

520
00:57:47,666 --> 00:57:50,458
Kasbahista on kadonnut paljon ihmisiä.

521
00:57:50,958 --> 00:57:53,625
Heille on varmasti käynyt samoin.

522
00:57:54,250 --> 00:58:00,041
Miten saan selville,
mitä muuta Torres-vainaa on ostanut?

523
00:58:04,958 --> 00:58:06,500
Haluatko neuvon, Molina?

524
00:58:07,666 --> 00:58:09,916
Anna jutun olla ja lopeta kyseleminen.

525
00:58:10,000 --> 00:58:13,166
Tuo olisi selvinnyt puhelimessa.
Tulit, koska haluat auttaa.

526
00:58:13,250 --> 00:58:15,916
- Haista paska.
- Olemme sen naiselle velkaa.

527
00:58:16,000 --> 00:58:18,916
Miten korvaamme sen?
Ostamalla häneltä keittoa?

528
00:58:19,750 --> 00:58:21,041
Vai auttamalla häntä?

529
00:58:26,250 --> 00:58:27,833
Odota tässä. Soitan puhelun.

530
00:58:47,791 --> 00:58:48,833
Molina.

531
00:58:50,625 --> 00:58:53,416
Lupaa, ettet lopeta ennen kuin
olet julkaissut jutun,

532
00:58:53,500 --> 00:58:55,458
jotta ne paskiaiset maksavat teostaan.

533
00:58:55,541 --> 00:58:57,083
Lupaan.

534
00:59:00,958 --> 00:59:04,750
Et usko, kuinka paljon kiinteistöjä
Torresin nimellä on.

535
01:03:55,625 --> 01:03:56,541
Frank.

536
01:03:59,708 --> 01:04:02,083
- Mitä sinä täällä teet?
- Entä te?

537
01:04:02,166 --> 01:04:04,625
Mikä tämä paikka on? Mitä on tekeillä?

538
01:04:11,708 --> 01:04:13,791
Tämä on kaupungin viimeinen vesilähde.

539
01:04:14,916 --> 01:04:16,708
Juomavedenkö?

540
01:04:16,791 --> 01:04:18,875
Se on kuin ihmiskäden koskematonta.

541
01:04:20,083 --> 01:04:23,166
Alkuperäisasukkaat kutsuivat sitä
"Käärmeenpesäksi".

542
01:04:25,291 --> 01:04:27,625
Sen ajateltiin parantavan.

543
01:04:28,541 --> 01:04:30,541
Ihmisten pitäisi tietää siitä.

544
01:04:30,625 --> 01:04:34,208
- Kukaan ei saa tietää. Lupaa se.
- Kuunnelkaa.

545
01:04:34,291 --> 01:04:37,458
Joku hyvin vaarallinen
tietää tästä paikasta.

546
01:04:38,208 --> 01:04:39,333
Mahdotonta.

547
01:04:39,416 --> 01:04:42,500
He ottavat haltuunsa kaikki
kiinteistöt kirkon lähellä.

548
01:04:42,583 --> 01:04:46,458
Siksi he tappoivat Monin.
He halusivat hänen asuntonsa.

549
01:04:46,541 --> 01:04:48,958
Samoin kuin muiden talon asukkaiden.

550
01:04:49,041 --> 01:04:51,458
Siksi Leonidas Chamorro tapettiin.

551
01:04:52,041 --> 01:04:53,708
Leonidas lähti.

552
01:04:53,791 --> 01:04:57,166
Hänet murhattiin ja tuhkattiin.
He tuhkaavat ihmisiä.

553
01:04:57,250 --> 01:04:59,833
Olen varma, että olette seuraava.

554
01:05:00,583 --> 01:05:01,791
Kuulkaa, isä.

555
01:05:04,000 --> 01:05:08,416
Tämä medaljonki oli valimon uunissa.

556
01:05:09,583 --> 01:05:12,125
Katsokaa sitä tarkasti.

557
01:05:21,791 --> 01:05:22,833
Mónica.

558
01:05:24,333 --> 01:05:27,625
He tavoittelevat vettä. He haluavat sen.

559
01:05:27,708 --> 01:05:29,375
Ei, vesi kuuluu kaikille.

560
01:05:30,541 --> 01:05:32,625
Maan alla oleva kuuluu kansalle.

561
01:05:33,375 --> 01:05:36,791
On hyödytöntä omistaa
yläpuolella olevat kiinteistöt.

562
01:05:37,333 --> 01:05:39,000
Mikään ei kuulu kansalle.

563
01:05:43,000 --> 01:05:45,125
Se, kuka tämän takana onkaan,

564
01:05:45,208 --> 01:05:49,333
on vaikutusvaltainen ja tietää tarkalleen,
mitä on tekemässä.

565
01:05:49,416 --> 01:05:52,916
- Näyttääkö pahalta?
- Sairaus etenee.

566
01:05:53,625 --> 01:05:55,583
Tarvitsette pian puhdasta vettä.

567
01:06:00,208 --> 01:06:01,208
Mikä tämä on?

568
01:06:01,958 --> 01:06:04,416
Pieni lisä projektiin.

569
01:06:05,583 --> 01:06:06,875
Emme voi tehdä tätä.

570
01:06:06,958 --> 01:06:09,875
Olet pormestari. Voit tehdä mitä haluat.

571
01:06:09,958 --> 01:06:12,791
Aloite ei ehkä mene läpi,
jos lisään tämän nyt.

572
01:06:12,875 --> 01:06:16,083
Ihmiset äänestävät sinua,
jos he uskovat johtajuuteesi.

573
01:06:16,166 --> 01:06:18,500
He eivät hyväksy maaperän yksityistämistä.

574
01:06:18,583 --> 01:06:23,333
Mikseivät? Aiot kunnostaa maan pinnan.

575
01:06:24,208 --> 01:06:27,125
Otamme alla olevan haltuumme.

576
01:06:27,208 --> 01:06:28,500
Veden.

577
01:06:28,583 --> 01:06:31,458
Työskentelen kansalle,
en kiinteistöjen takia.

578
01:06:31,541 --> 01:06:33,083
Se ei ole vain kiinteistö.

579
01:06:33,166 --> 01:06:37,500
- Maan alla ei ole mitään.
- Kaikki on maan alla.

580
01:06:39,250 --> 01:06:41,708
Katso tätä kaikkea.

581
01:06:41,791 --> 01:06:46,250
Kaikki on mielikuvitustasi.
Montako ihmistä kuolee tämän vuoksi?

582
01:06:46,333 --> 01:06:49,958
Veden puute mädättää kehon -

583
01:06:52,541 --> 01:06:53,833
ja myrkyttää sielun.

584
01:06:53,916 --> 01:06:57,833
Rakennan kaupungin tulevaisuutta
toisin kuin sinä hulluine puheinesi.

585
01:06:57,916 --> 01:06:58,875
Minä.

586
01:07:00,291 --> 01:07:02,375
Tämä on minulle tärkeintä.

587
01:07:03,333 --> 01:07:04,791
Muutan historiaa.

588
01:07:05,583 --> 01:07:06,875
Meidän maailmamme -

589
01:07:08,833 --> 01:07:10,416
on kuin peto,

590
01:07:11,000 --> 01:07:14,083
joka on kasvanut ja lihonut -

591
01:07:14,166 --> 01:07:17,666
vuosikausia. Sen kohtalo on selvä.

592
01:07:18,208 --> 01:07:21,666
Et muuta mitään.

593
01:07:22,333 --> 01:07:25,791
Teet pedosta vain vahvemman.

594
01:07:25,875 --> 01:07:29,125
- Se peto on kuolemaisillaan.
- Peto on kuolematon.

595
01:07:29,958 --> 01:07:34,416
Kuuletko, mitä hölynpölyä
ja hulluuksia puhut?

596
01:07:35,208 --> 01:07:38,583
Niinkö haluat ihmisten muistavan sinut?
Hulluna kuninkaana.

597
01:07:42,916 --> 01:07:45,458
En lisää sitä lakiin.

598
01:07:45,541 --> 01:07:46,500
Lady Verilöyly.

599
01:07:47,333 --> 01:07:48,416
Kuulostaako tutulta?

600
01:07:51,458 --> 01:07:52,875
Katso viimeistä sivua.

601
01:07:55,916 --> 01:08:01,791
Paikallinen toimittaja
haluaa rahaa niistä kuvista.

602
01:08:03,458 --> 01:08:08,333
Osaatko kuvitella, miten sinut muistetaan,
jos ne julkaistaan?

603
01:08:09,750 --> 01:08:14,958
Mitä tapahtuisi, jos isäsi,
hullu kuningas,

604
01:08:15,041 --> 01:08:16,458
ei suojelisi sinua?

605
01:08:16,916 --> 01:08:18,083
Kuka tietää näistä?

606
01:08:18,166 --> 01:08:20,416
Saan ne katoamaan heti,

607
01:08:21,333 --> 01:08:26,000
kunhan sitoudut hyväksymään lain.

608
01:08:26,083 --> 01:08:31,791
Ja päätä suhteesi siihen painijaan.

609
01:09:09,000 --> 01:09:11,916
UUDISTUS
PORMESTARI JA HÄNEN ISÄNSÄ

610
01:09:15,000 --> 01:09:17,791
"KATOSI JÄLKEÄ JÄTTÄMÄTTÄ", SANOO VAIMO

611
01:09:32,458 --> 01:09:37,125
Palestina, soita päätoimittajalle ja pyydä
julkaisemaan tiedot pormestarista.

612
01:09:39,416 --> 01:09:40,791
Todisteita ei ole.

613
01:09:41,458 --> 01:09:45,166
Se ei riitä, että hän haluaa
lisätä lakiesitykseen osan -

614
01:09:45,250 --> 01:09:47,625
maaperän yksityistämisestä.

615
01:09:47,708 --> 01:09:49,666
Palestina, todisteita mistä?

616
01:09:49,750 --> 01:09:55,083
Aikamoinen sattuma, että pormestari
lisäsi tämän verilöylyn jälkeen.

617
01:09:55,166 --> 01:09:58,458
On selvää, että pormestari
on vastuussa murhista.

618
01:09:58,541 --> 01:10:02,833
Pormestari on vastuussa Monin kuolemasta.
Eikö se riitä?

619
01:10:02,916 --> 01:10:04,000
Ei.

620
01:10:04,666 --> 01:10:06,333
Tiedän.

621
01:10:07,875 --> 01:10:10,500
Mutta on eri asia sanoa,
että he haluavat veden,

622
01:10:10,583 --> 01:10:12,458
ja toinen pyytää lehteä -

623
01:10:12,541 --> 01:10:16,125
väittämään ilman todisteita,
että he tuhkaavat ihmisiä.

624
01:10:16,666 --> 01:10:19,958
Haluatko kuolla vankilassa
kunnianloukkauksen vuoksi?

625
01:10:20,041 --> 01:10:21,416
Minä en.

626
01:10:21,500 --> 01:10:23,083
Kuule, tehdään näin.

627
01:10:24,041 --> 01:10:27,416
Anna päätoimittajan numero.
Soitan ja esitän tutkimukseni...

628
01:10:27,500 --> 01:10:29,041
Uskon sinua.

629
01:10:33,125 --> 01:10:34,375
Uskon todella.

630
01:10:35,916 --> 01:10:37,958
Sinun pitää ymmärtää jotain.

631
01:10:39,708 --> 01:10:43,416
- Ajatuksesi ei juokse kunnolla.
- Mikset kuuntele minua?

632
01:10:43,500 --> 01:10:48,000
Tämä ei ole maaninen jakso.
Näen asiat selvästi.

633
01:10:48,083 --> 01:10:50,458
- Tiedätkö, mitä minä näen?
- Mitä?

634
01:10:51,750 --> 01:10:53,666
Frankin puolen vuoden takaa.

635
01:10:54,291 --> 01:10:57,291
Näen Frankin, joka pilasi uransa.

636
01:11:00,541 --> 01:11:02,416
Olemme käyneet tämän läpi, veli.

637
01:11:03,083 --> 01:11:05,000
Tiedämme, miten se päättyy.

638
01:11:31,041 --> 01:11:33,375
Työskentelet pormestarille.

639
01:11:33,458 --> 01:11:36,458
- Haista paska.
- Paljonko hän maksaa sinulle?

640
01:11:38,125 --> 01:11:40,583
Hän lähetti sinut tänne puhumaan minulle.

641
01:11:40,666 --> 01:11:43,916
Paljonko hän maksaa?
Makaatko hänen kanssaan?

642
01:11:44,000 --> 01:11:47,541
- Kerro sopimuksestanne.
- En pysty tähän enää.

643
01:11:47,625 --> 01:11:50,875
Nussitko poikaa vai isää?

644
01:11:51,833 --> 01:11:55,458
Kerro hänelle, että tiedän jo kaiken.

645
01:11:56,625 --> 01:11:58,458
Sano, että lähetän hänet vankilaan.

646
01:11:59,291 --> 01:12:02,375
Varmistan, että hän maksaa siitä,
mitä teki Monille.

647
01:12:02,458 --> 01:12:04,250
Kerro se hänelle.

648
01:12:04,333 --> 01:12:06,625
Jos olen ainoa, joka vastustaa hirviötä,

649
01:12:06,708 --> 01:12:09,083
kohtaa sen silmästä silmään,

650
01:12:09,166 --> 01:12:11,625
minä teen sen, koska en voi lopettaa nyt.

651
01:12:11,708 --> 01:12:13,916
Näen kaiken lopultakin selvästi.

652
01:12:14,000 --> 01:12:17,375
Selvitän tämän mädännäisyyden.

653
01:12:17,458 --> 01:12:20,583
Puolustan Monia, ja oikeus toteutuu.

654
01:12:20,666 --> 01:12:23,333
En voi pelätä.

655
01:12:23,416 --> 01:12:27,291
En voi pelätä. Moni tiesi hyvin,
että meidät initioitiin kauhuun.

656
01:12:27,375 --> 01:12:30,791
Hän tiesi, että meitä työnnettiin
pohjattomaan kuoppaan.

657
01:12:30,875 --> 01:12:33,041
Loputtomaan kuiluun.

658
01:12:33,125 --> 01:12:36,250
Osumme seiniin ja kimpoilemme niistä.

659
01:12:36,333 --> 01:12:37,583
Tulemme murskatuiksi.

660
01:12:37,666 --> 01:12:41,250
Minä, ääneni, kuolleet, vesi, sade, veri.

661
01:12:41,333 --> 01:12:43,625
Kaikki saman pelon hallitsemia.

662
01:12:43,708 --> 01:12:45,000
Romahdus pitää pysäyttää.

663
01:12:45,083 --> 01:12:47,791
Hirviö vie elämämme ja vetemme.

664
01:12:47,875 --> 01:12:51,041
Päädyimme tähän tietämättä,
suunnittelematta, ymmärtämättä.

665
01:12:51,125 --> 01:12:54,666
Jos minun täytyy haudata
itseni kuilun seiniin -

666
01:12:54,750 --> 01:12:58,000
ja repiä itseni kappaleiksi
pysäyttääkseni sen, olkoon niin.

667
01:12:58,083 --> 01:13:01,125
Kamppailemme demonien kanssa,
toinen toisensa päällä.

668
01:13:01,208 --> 01:13:05,875
Näemme kaiken ulkopuolelta,
etäältä, viemäreistä...

669
01:13:11,750 --> 01:13:14,916
Rottien kodista,
jossa ne teeskentelevät olevansa jumalia.

670
01:14:18,875 --> 01:14:19,875
Gaby.

671
01:14:21,541 --> 01:14:22,708
Frank, hei.

672
01:14:23,416 --> 01:14:24,458
Ei...

673
01:14:25,958 --> 01:14:29,041
Et sinä. Kuka tahansa paitsi sinä.

674
01:14:31,125 --> 01:14:34,041
- Kaikilla on salaisuutensa.
- Salaisuudet?

675
01:14:34,125 --> 01:14:36,583
- Häpeäisit.
- Mistä sinä puhut?

676
01:14:36,666 --> 01:14:38,166
Miten hyödyt siitä?

677
01:14:39,375 --> 01:14:41,416
Otteluni alkaa puolen tunnin päästä.

678
01:14:41,500 --> 01:14:45,875
Mitä hän tarjosi sinulle?
Esitteleekö hän sinut kaikille? Isälleen?

679
01:14:46,583 --> 01:14:49,625
- Minun ei tarvitse selitellä.
- Et pärjää heille.

680
01:14:50,666 --> 01:14:53,583
- Mikä sinua vaivaa?
- Katsoin naamiosi taakse.

681
01:14:53,666 --> 01:14:55,250
Tiedän, kuka olet.

682
01:14:58,375 --> 01:15:01,625
Olet hullu juoppo, joka ei tiedä mitään.

683
01:15:01,708 --> 01:15:05,166
Jos luulet voivasi tuomita minut,
olet väärässä.

684
01:15:05,250 --> 01:15:08,250
- En usko sinua.
- Sama se.

685
01:15:08,708 --> 01:15:10,666
Pormestari tapatti Monin.

686
01:15:11,416 --> 01:15:12,708
Ja sinä autoit häntä.

687
01:15:14,583 --> 01:15:15,500
Frank.

688
01:15:20,666 --> 01:15:22,125
Mistä sinä puhut?

689
01:16:43,041 --> 01:16:44,291
Nouse ylös!

690
01:16:47,791 --> 01:16:49,000
Taistele!

691
01:16:50,791 --> 01:16:51,791
Taistele!

692
01:16:59,375 --> 01:17:00,458
Taistele!

693
01:17:02,416 --> 01:17:03,541
Gaby!

694
01:17:04,208 --> 01:17:05,416
Taistele!

695
01:17:08,083 --> 01:17:10,625
Nouse ylös!

696
01:17:21,125 --> 01:17:22,083
Gaby!

697
01:17:25,500 --> 01:17:26,416
- Gaby!
- Mennään.

698
01:18:25,083 --> 01:18:27,791
Herra pormestari ja neiti Verónica, tervetuloa.

699
01:18:29,291 --> 01:18:32,000
- Rouva. Herra pormestari.
- Hyvää työtä.

700
01:18:32,083 --> 01:18:35,041
Onneksi olkoon. Projekti on upea.

701
01:18:35,125 --> 01:18:37,208
- Onnittelut.
- Antonio, ilo on minun.

702
01:18:37,291 --> 01:18:41,500
Olen varma, että tuellanne
tämä hanke muuttaa koko kaupungin.

703
01:18:41,583 --> 01:18:43,291
Kaikkea hyvää, herra pormestari.

704
01:18:45,333 --> 01:18:46,416
Hienoa.

705
01:18:48,250 --> 01:18:49,791
Saat heidän äänensä.

706
01:18:52,791 --> 01:18:53,791
Oletko varma?

707
01:18:54,458 --> 01:18:55,708
Hyvää iltaa, pormestari.

708
01:18:55,791 --> 01:18:57,791
- Onnittelut.
- Kiitos.

709
01:18:59,291 --> 01:19:01,000
Viimeinen ääni, jonka tarvitsit.

710
01:19:03,916 --> 01:19:05,541
Näin ei ole käynyt aiemmin.

711
01:19:07,958 --> 01:19:09,166
Ei edes isän aikana.

712
01:19:10,250 --> 01:19:13,375
Kaupungilla on tarvitsemansa johtaja.

713
01:19:15,291 --> 01:19:17,250
Augustokaan ei omaa samaa valtaa.

714
01:19:21,833 --> 01:19:23,958
Pormestari, hauska tavata. Onnittelut.

715
01:19:24,041 --> 01:19:25,458
Paljon kiitoksia.

716
01:19:26,291 --> 01:19:29,583
- Emme olekaan tavanneet...
- Kampanjanne jälkeen.

717
01:19:32,958 --> 01:19:34,083
Jää pormestarin luo.

718
01:19:42,666 --> 01:19:43,583
Mitä nyt?

719
01:19:45,083 --> 01:19:46,208
Toimittaja.

720
01:19:49,500 --> 01:19:50,541
Tarkastus.

721
01:19:58,916 --> 01:19:59,791
Käykää sisään.

722
01:20:02,458 --> 01:20:03,666
Saanko? Kiitos.

723
01:20:07,041 --> 01:20:08,208
Miksi täällä ylhäällä?

724
01:20:08,291 --> 01:20:09,750
Hra Augusto haluaa tavata.

725
01:20:11,041 --> 01:20:13,625
- Selvä.
- Lopetitko?

726
01:20:13,708 --> 01:20:15,166
- Lopetitko?
- Rauhoittukaa.

727
01:20:15,250 --> 01:20:18,291
Kaikki hyvin. Olen kunnolla.

728
01:20:32,291 --> 01:20:34,083
- Tutkitteko hänet hyvin?
- Kyllä.

729
01:20:39,416 --> 01:20:42,583
- Frank Molina.
- Haluan puhua pormestarille.

730
01:20:42,666 --> 01:20:47,583
Mistä lähtien Iltakronikka
on kiinnostunut politiikasta?

731
01:20:47,666 --> 01:20:51,583
Siitä, kun aloin tutkimaan
järjestelmällisiä siirtoja ja murhia.

732
01:20:52,958 --> 01:20:54,333
Ketään ei ole tapettu.

733
01:20:54,416 --> 01:20:56,833
Minulla on tarpeeksi todisteita,
että poikanne -

734
01:20:56,916 --> 01:20:59,708
on tapattanut ihmisiä
saadakseen heidän kiinteistönsä.

735
01:20:59,791 --> 01:21:01,291
Sinulla ei ole mitään.

736
01:21:01,375 --> 01:21:04,583
Sinulla on seinälläsi
vain hullun spekulaatioita.

737
01:21:05,458 --> 01:21:06,625
Miten tiedätte siitä?

738
01:21:06,708 --> 01:21:09,583
Miksi kirkko on merkitty karttaasi?

739
01:21:09,666 --> 01:21:13,708
Mitä etsit? Kerro. Löysitkö jotain?

740
01:21:16,166 --> 01:21:18,333
Löysitkö vettä, Molina?

741
01:21:20,666 --> 01:21:23,875
- Se ei ollutkaan pormestari.
- Onko kirkon alla vettä?

742
01:21:23,958 --> 01:21:26,083
Tapatit kaikki ne ihmiset.

743
01:21:26,166 --> 01:21:30,458
Tapatitko heidät
vain pullottaaksesi veden, Augusto?

744
01:21:30,541 --> 01:21:33,666
Tarvitsetko todella lisää rahaa?
Mitä muuta haluat ostaa?

745
01:21:33,750 --> 01:21:38,000
Sitä vettä ei pulloteta.

746
01:21:39,583 --> 01:21:43,125
Se vesi on parantamista varten.

747
01:21:44,791 --> 01:21:46,208
Teet kuolemaa.

748
01:21:48,583 --> 01:21:51,000
Kauanko sinulla on jäljellä?

749
01:21:52,416 --> 01:21:58,333
Mätänet ennen kuin näet
pisaraakaan siitä vedestä.

750
01:21:58,958 --> 01:22:01,250
Ja lupaan tuhota sinut.

751
01:22:01,333 --> 01:22:03,000
Se vesi -

752
01:22:04,375 --> 01:22:06,250
tulee olemaan minun.

753
01:22:06,333 --> 01:22:09,750
Etkä voi tehdä mitään estääksesi minua.

754
01:22:11,083 --> 01:22:15,583
Jos miljoonan ihmisen täytyy kuolla,

755
01:22:16,916 --> 01:22:19,291
jotta elän vielä yhden päivän,

756
01:22:20,875 --> 01:22:21,833
olkoon niin.

757
01:22:23,500 --> 01:22:28,750
Laske nyt pääsi ja poistu takaovesta -

758
01:22:29,958 --> 01:22:32,541
niin kuin surkea rakki, joka olet,

759
01:22:32,625 --> 01:22:37,333
ellet halua siskosi Carmenin
kuolevan uunissa -

760
01:22:37,416 --> 01:22:40,333
niin kuin ystäväsi Mónica Perean.

761
01:23:16,708 --> 01:23:18,083
Näytät kauniilta.

762
01:23:21,500 --> 01:23:22,916
Tämä on farssi!

763
01:23:23,000 --> 01:23:27,708
Tuo rikollinen tappaa järjestelmällisesti
joukoittain ihmisiä Kasbahissa!

764
01:23:28,625 --> 01:23:31,958
Vain omistaakseen viimeisen vesilähteen!

765
01:23:42,958 --> 01:23:47,583
Hän tapatti toimittaja Mónica Perean
ja sai sen näyttämään itsemurhalta.

766
01:23:47,666 --> 01:23:50,166
Mónica Perea ei tehnyt itsemurhaa!

767
01:23:50,250 --> 01:23:52,000
Hänet murhattiin!

768
01:23:52,083 --> 01:23:53,291
Ignacio.

769
01:23:54,041 --> 01:23:56,291
Gaby tietää kaiken, mitä teit!

770
01:23:56,375 --> 01:24:00,750
Hän tietää jo kaiken! Gaby tietää kaiken!

771
01:24:00,833 --> 01:24:02,458
Murhaajat!

772
01:24:02,541 --> 01:24:04,125
Älkää välittäkö hänestä.

773
01:24:04,208 --> 01:24:08,916
Hän on alkoholisoitunut toimittaja,
jolla on mielenterveysongelmia.

774
01:24:09,000 --> 01:24:11,791
Jatketaan juhlia. Eikö niin, poika?

775
01:24:12,375 --> 01:24:15,000
Kapellimestari, musiikkia! Ja aplodit!

776
01:24:17,958 --> 01:24:19,583
Kiitos.

777
01:24:23,916 --> 01:24:29,000
...ellet halua siskosi
Carmenin päätyvän uuniin -

778
01:24:29,083 --> 01:24:32,208
niin kuin ystäväsi Mónica Perean.

779
01:24:41,458 --> 01:24:45,500
Ihmiset haluavat nähdä
upean pormestarinsa.

780
01:24:45,583 --> 01:24:48,041
Sinun on parasta mennä näyttäytymään.

781
01:24:48,125 --> 01:24:50,416
Ymmärrätkö aiheuttamasi skandaalin?

782
01:24:50,500 --> 01:24:53,500
- Kukaan ei usko...
- Kansan mielipide tuhoaa minut.

783
01:24:53,583 --> 01:24:55,375
Se toimittaja kuolee tänä iltana.

784
01:24:56,583 --> 01:24:59,000
Mutta meillä on eräs keskeneräinen asia.

785
01:24:59,791 --> 01:25:02,125
Rakastajasi tietää, mitä teemme.

786
01:25:03,166 --> 01:25:05,000
Tiedän, mitä ajattelet.

787
01:25:05,083 --> 01:25:09,416
Jos syytät minua, selviät tästä kaikesta.

788
01:25:10,708 --> 01:25:13,958
Jos tuhoudun, sinulle käy samoin.

789
01:25:16,958 --> 01:25:19,375
Rakastajasi täytyy eliminoida.

790
01:25:20,666 --> 01:25:22,541
Suostuttelen hänet olemaan hiljaa.

791
01:25:22,625 --> 01:25:26,750
Luuletko, että minusta tuli
Augusto Pombo suostuttelemalla ihmisiä?

792
01:25:26,833 --> 01:25:28,083
En ole Augusto Pombo.

793
01:25:28,166 --> 01:25:33,291
Etkö? Luuletko hallitsevasi kaupunkia
vain siksi, että sait lakiesityksen läpi?

794
01:25:33,375 --> 01:25:37,083
Tiedätkö, montako lakia olen saanut läpi?

795
01:25:37,166 --> 01:25:39,083
Niistä ei oltu yksimielisiä.

796
01:25:39,166 --> 01:25:42,916
Miksi tuhoaisit kaiken rakentamasi?

797
01:25:43,500 --> 01:25:45,375
Jonkun suhteen takia?

798
01:25:46,083 --> 01:25:50,125
En rakentanut tätä imperiumia
luovuttaakseni sen pelkurille.

799
01:25:52,791 --> 01:25:54,625
Ajattele kuin Pombo,

800
01:25:55,125 --> 01:25:56,250
pormestari.

801
01:26:08,333 --> 01:26:09,291
Ignacio!

802
01:26:51,208 --> 01:26:52,541
Se ei ollut pormestari.

803
01:27:18,625 --> 01:27:19,625
Gaby!

804
01:27:22,291 --> 01:27:23,333
Gaby!

805
01:27:25,041 --> 01:27:26,541
Avaa, ole kiltti.

806
01:27:26,625 --> 01:27:30,625
- Mene pois. Tiedän mitä teit.
- Augusto tappoi Monin tietämättäni.

807
01:27:30,708 --> 01:27:32,208
- Sinä tiesit.
- Kuulin juuri.

808
01:27:32,291 --> 01:27:33,500
Pitäisikö tuo uskoa?

809
01:27:33,583 --> 01:27:36,458
Vain sillä on nyt väliä. Avaa, ole kiltti.

810
01:27:40,166 --> 01:27:41,791
Tässä tutkimuksesi.

811
01:27:54,708 --> 01:27:56,208
Et voi polttaa tätä.

812
01:27:59,541 --> 01:28:01,291
Et saa polttaa tätä.

813
01:28:02,208 --> 01:28:04,416
Et saa.

814
01:28:10,125 --> 01:28:12,541
Sanoit näkeväsi sieluuni.

815
01:28:13,375 --> 01:28:17,583
Avaa, jotta tiedät, etten valehtele.
Avaa ovi.

816
01:28:18,208 --> 01:28:19,708
Avaa, ole kiltti.

817
01:28:26,250 --> 01:28:27,666
Mitä haluat?

818
01:28:33,416 --> 01:28:35,083
Ole kiltti.

819
01:28:37,166 --> 01:28:39,041
Älä puhu kenellekään.

820
01:28:40,625 --> 01:28:42,250
Miten voit pyytää sitä?

821
01:28:43,083 --> 01:28:45,958
- Isäsi tappoi Monin.
- Tiedän. Hän saa maksaa siitä.

822
01:28:46,041 --> 01:28:48,375
- Anna minulle aikaa.
- Ei.

823
01:28:49,125 --> 01:28:50,583
Ole kiltti. Kuuntele.

824
01:28:51,875 --> 01:28:55,875
Laista äänestetään ensi viikolla.
Jos se ei mene läpi, kaikki hajoaa.

825
01:28:56,916 --> 01:29:00,416
Hajoaa? Isäsi tappoi
hirveän määrän ihmisiä!

826
01:29:00,500 --> 01:29:03,166
Tiedän, ja hän saa maksaa.
Anna minulle viikko.

827
01:29:03,250 --> 01:29:04,291
Ole kiltti.

828
01:29:05,000 --> 01:29:08,541
Haluan tehdä asiat oikein.
Mennään poliisin puheille.

829
01:29:11,416 --> 01:29:12,416
Ei.

830
01:29:16,458 --> 01:29:18,291
Tässä on hänen tunnustuksensa.

831
01:29:18,375 --> 01:29:23,208
Lupaan, että kun tämä on ohi,
annan sen poliisille.

832
01:29:23,291 --> 01:29:24,708
Anna minulle aikaa.

833
01:29:24,791 --> 01:29:26,250
- Miten sait sen?
- Sama se.

834
01:29:26,333 --> 01:29:29,250
- Anna minulle aikaa, älä puhu siitä.
- Tuo on Frankin.

835
01:29:29,333 --> 01:29:32,291
Lupaa, ettet kerro kenellekään.

836
01:29:32,375 --> 01:29:34,916
- Minun täytyy kuulla se.
- Sillä ei ole väliä.

837
01:29:35,000 --> 01:29:37,208
- Haluan kuulla sen.
- Ei. Kuuntele minua.

838
01:29:37,291 --> 01:29:38,416
Ei nyt!

839
01:29:42,750 --> 01:29:43,958
Ei.

840
01:29:45,750 --> 01:29:46,916
Ei...

841
01:29:49,125 --> 01:29:50,958
Et taida ymmärtää vieläkään.

842
01:29:56,166 --> 01:29:57,583
Poltan tämän kaiken.

843
01:29:59,041 --> 01:30:00,666
Heitän uuniin.

844
01:30:01,375 --> 01:30:04,125
Ja katson, kun palat.

845
01:30:23,291 --> 01:30:24,666
Et voi tehdä tätä minulle.

846
01:30:26,166 --> 01:30:29,500
- Et voi tehdä tätä minulle.
- Ulos talostani.

847
01:30:31,625 --> 01:30:33,083
Et voi tehdä näin.

848
01:30:38,125 --> 01:30:39,875
Tulitko tappamaan minut?

849
01:30:39,958 --> 01:30:41,333
Anna minulle aikaa.

850
01:30:41,958 --> 01:30:43,125
Katso minua silmiin.

851
01:30:44,500 --> 01:30:46,875
- Et tee tätä minulle.
- Katso minua silmiin.

852
01:30:48,916 --> 01:30:50,583
Tulitko tappamaan minut?

853
01:30:52,750 --> 01:30:54,291
Et tee tätä minulle.

854
01:30:57,500 --> 01:30:58,583
Et sinä.

855
01:37:28,166 --> 01:37:29,166
Ei.

856
01:38:03,541 --> 01:38:04,875
Miten sait sen?

857
01:38:07,791 --> 01:38:09,041
Kuolemalla vähän.

858
01:38:14,833 --> 01:38:16,833
Pystytkö elämään sen kanssa?

859
01:38:22,458 --> 01:38:23,791
Onko muuta vaihtoehtoa?

860
01:38:31,166 --> 01:38:32,583
Minne aiot mennä?

861
01:38:42,041 --> 01:38:43,166
Taistelemaan.

862
01:38:52,791 --> 01:38:53,750
Frank.

863
01:38:56,208 --> 01:38:58,291
Moni olisi sinusta ylpeä.

864
01:40:02,291 --> 01:40:04,208
Voitko todistaa tämän?

865
01:40:07,458 --> 01:40:10,500
Tässä on Augusto Pombon tunnustus.

866
01:40:13,208 --> 01:40:15,875
Sinut halutaan
takaisin lehteen tämän jälkeen.

867
01:40:15,958 --> 01:40:17,083
Ei.

868
01:40:17,166 --> 01:40:18,583
En halua palata.

869
01:40:19,416 --> 01:40:20,750
Mitä aiot tehdä?

870
01:40:21,708 --> 01:40:23,750
En tiedä vielä.

871
01:40:24,916 --> 01:40:29,375
Kysyn, koska saat itsellesi
pahimman mahdollisen vihollisen.

872
01:40:32,083 --> 01:40:35,583
Etsimme kaikkialta painijaa,
joka tappoi poikanne.

873
01:40:38,791 --> 01:40:40,041
Minä hoidan sen.

874
01:40:51,583 --> 01:40:56,541
"Augusto Pombo yritys saada
vesilähde haltuunsa -

875
01:40:56,625 --> 01:40:59,416
paljasti jotain,
mitä he ovat tehneet vuosia.

876
01:40:59,500 --> 01:41:03,000
He tappoivat Kasbahin asukkaita,
mutta myös kaupungin unelmat -

877
01:41:03,083 --> 01:41:06,166
katsoa tulevaisuuteen.

878
01:41:07,791 --> 01:41:09,750
Maan alla oleva vesi -

879
01:41:09,833 --> 01:41:13,833
on valtimo, joka nousee pimeydestä
tuomaan kaupunkiin elämää.

880
01:41:16,458 --> 01:41:18,125
Se on kapinan symboli -

881
01:41:18,208 --> 01:41:22,166
voimia vastaan,
jotka kiskovat meitä kohti helvettiä.

882
01:41:27,000 --> 01:41:29,875
Sisällämme olevaa kuoliota vastaan,

883
01:41:30,666 --> 01:41:34,583
joka mädättää meitä
ja jonka olemme sivuuttaneet.

884
01:41:35,833 --> 01:41:39,000
Viimeinen vesilähde on polttoainetta,

885
01:41:39,083 --> 01:41:42,291
joka antaa meille voimaa
katsoa hirviötä silmiin -

886
01:41:42,375 --> 01:41:44,791
ja näyttää raivomme.

887
01:41:46,208 --> 01:41:49,041
Emme enää käännä sille selkäämme."

888
01:41:59,250 --> 01:42:00,416
Tulkaa sisään.

889
01:42:11,416 --> 01:42:13,666
"Mutta edessämme on miinakenttä,

890
01:42:13,750 --> 01:42:17,083
näennäisesti loputon ja jatkuva mutaatio.

891
01:42:19,750 --> 01:42:21,416
Edessämme on vaikeat ajat.

892
01:42:25,125 --> 01:42:27,916
Ehkä vaikeimmat koskaan.

893
01:42:28,666 --> 01:42:31,500
Kävelemme kuilun reunalla,

894
01:42:31,583 --> 01:42:33,375
joka kutsuu meitä nimeltä.

895
01:42:34,833 --> 01:42:38,083
Se tuntee meidät paremmin kuin me itse.

896
01:42:39,208 --> 01:42:43,750
Emme voi kieltää totuutta siksi,
että pelkäämme sen tuhoavan meidät.

897
01:42:43,875 --> 01:42:45,958
Nyt enemmän kuin koskaan,

898
01:42:46,041 --> 01:42:49,166
jos on olemassa jokin syy
tarpoa paskan läpi -

899
01:42:49,250 --> 01:42:52,958
alas helvettiin ja taistella,
se on totuus.

900
01:42:53,750 --> 01:42:55,000
Teksti: Mónica Perea -

901
01:42:57,416 --> 01:42:59,000
ja Frank Molina."

902
01:51:26,833 --> 01:51:28,833
Tekstitys: Antti Pakarinen

903
01:51:28,916 --> 01:51:30,916
Luova tarkastaja
Maarit Hirvonen



