1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:45,083 --> 00:00:46,875
POLICE

4
00:00:50,083 --> 00:00:51,083
Frank Molina.

5
00:00:52,083 --> 00:00:55,208
Même la pluie n'empêche pas
les vautours de venir.

6
00:00:56,125 --> 00:00:57,666
Je peux regarder ?

7
00:01:00,250 --> 00:01:02,250
C'est simple, Almagro.

8
00:01:02,833 --> 00:01:06,208
Soit vous me laissez passer
pour mon article, soit je rentre

9
00:01:06,291 --> 00:01:09,875
et j'écris un truc sur vous
et votre pitoyable police.

10
00:01:10,625 --> 00:01:11,750
Deux minutes.

11
00:01:58,666 --> 00:01:59,916
Un jeune couple.

12
00:02:01,166 --> 00:02:02,500
La trentaine.

13
00:02:07,375 --> 00:02:09,916
Appelez une ambulance ! Almagro !

14
00:02:12,125 --> 00:02:15,250
On allait mourir tous les trois.

15
00:02:51,708 --> 00:02:52,708
Content ?

16
00:02:53,833 --> 00:02:55,000
Vous pouvez partir.

17
00:02:55,708 --> 00:02:57,541
C'était une overdose.

18
00:02:58,333 --> 00:03:02,875
Inutile de publier un article
dans votre journal de merde.

19
00:03:04,083 --> 00:03:06,750
Ils ont bu de l'eau de pluie toxique.

20
00:03:09,125 --> 00:03:11,625
Il faut être débile pour boire ça.

21
00:03:13,208 --> 00:03:15,166
Leur foi les a perdus.

22
00:03:22,291 --> 00:03:23,958
La fille était vivante.

23
00:03:26,333 --> 00:03:28,958
Vous auriez pu la sauver.

24
00:03:52,958 --> 00:03:53,916
Défonce-la !

25
00:03:57,333 --> 00:03:58,666
Ouais !

26
00:04:03,041 --> 00:04:05,916
Mesdames et messieurs,

27
00:04:06,000 --> 00:04:09,791
la favorite parmi les favorites !

28
00:04:09,875 --> 00:04:14,333
Lady Massacre !

29
00:04:15,166 --> 00:04:17,250
- Lady !
- Lady !

30
00:04:20,041 --> 00:04:21,625
RÉSISTE
BATS-TOI

31
00:04:22,375 --> 00:04:23,458
SANS PEUR

32
00:04:27,458 --> 00:04:30,291
La championne en titre,
invaincue cette saison !

33
00:04:31,000 --> 00:04:32,916
La lady de la nuit,

34
00:04:33,000 --> 00:04:36,375
La Reine du Chaos !

35
00:04:38,583 --> 00:04:41,708
Allez, mesdames.
Offrez-nous un grand show.

36
00:04:41,791 --> 00:04:45,083
Sans coups bas. Sans griffures.

37
00:04:46,000 --> 00:04:47,791
Hé !

38
00:04:55,333 --> 00:04:57,083
Arrêtez ça ou vous sortez !

39
00:04:57,166 --> 00:04:58,291
Arrêtez !

40
00:04:58,375 --> 00:05:01,875
Retournez dans vos coins. À mon signal.

41
00:05:10,500 --> 00:05:13,000
Lady !

42
00:05:15,375 --> 00:05:16,208
Allez !

43
00:05:16,833 --> 00:05:18,541
Lève-toi ! Bats-toi.

44
00:05:22,416 --> 00:05:24,166
C'est Lady Massacre ?

45
00:05:36,750 --> 00:05:38,750
Tu fais quoi ? Tu devais perdre !

46
00:06:00,750 --> 00:06:02,291
Lady !

47
00:06:24,958 --> 00:06:28,750
LES INITIÉS

48
00:06:28,833 --> 00:06:34,791
Comme on le sait, ces dix dernières années
ont été éprouvantes pour tout le monde.

49
00:06:36,583 --> 00:06:40,666
Toutes les sources d'eau potable
de la ville sont asséchées.

50
00:06:40,750 --> 00:06:43,041
Nous mourons les uns après les autres.

51
00:06:43,125 --> 00:06:44,250
De soif

52
00:06:44,333 --> 00:06:47,666
et de maladies qui avaient disparu
depuis des siècles.

53
00:06:47,750 --> 00:06:53,708
Les pluies acides qui ont inondé
nos rues nous empoisonnent,

54
00:06:53,791 --> 00:06:57,541
nous laissant comme des naufragés
assoiffés au milieu d'un océan

55
00:06:57,625 --> 00:07:01,291
dont on ne peut boire
une seule goutte.

56
00:07:01,375 --> 00:07:04,791
La pénurie d'eau est réelle,
on ne peut le nier.

57
00:07:04,875 --> 00:07:07,208
Mais nous devons garder la tête froide.

58
00:07:07,291 --> 00:07:11,250
C'est pourquoi j'ai le plaisir
de vous présenter

59
00:07:11,333 --> 00:07:13,500
le Plan de Développement
de la Kasbah.

60
00:07:13,583 --> 00:07:17,250
Un projet qui transformera
radicalement ce quartier

61
00:07:17,333 --> 00:07:20,375
et modernisera la ville comme jamais.

62
00:07:20,458 --> 00:07:25,500
M. le maire, votre père
approuve-t-il ce changement ?

63
00:07:25,583 --> 00:07:29,625
Depuis le début de mon mandat,
j'ai été un leader indépendant.

64
00:07:29,708 --> 00:07:32,916
Sa machine politique ne l'est pas.

65
00:07:34,875 --> 00:07:35,875
Merci.

66
00:07:45,708 --> 00:07:49,333
Le match, c'était il y a deux heures.
Trop tard pour le soutien.

67
00:07:49,416 --> 00:07:50,791
Tu n'en as pas besoin.

68
00:07:50,875 --> 00:07:55,083
Tu as besoin d'une adulte responsable
qui retire ton maquillage.

69
00:07:55,166 --> 00:07:58,750
- Comment tu as pu survivre sans moi ?
- J'en sais rien.

70
00:07:59,958 --> 00:08:01,041
Qu'est-ce qu'il y a ?

71
00:08:02,916 --> 00:08:05,458
La famille du magasin a disparu aussi.

72
00:08:09,583 --> 00:08:12,208
- La maison est vide.
- Tu dois le publier.

73
00:08:12,291 --> 00:08:16,000
- Je dois en parler à Frank Molina.
- Le journaliste alcolo ?

74
00:08:16,083 --> 00:08:19,250
- C'est trop gros pour moi.
- Ne redis jamais ça.

75
00:08:19,333 --> 00:08:21,125
Tu es la meilleure partout.

76
00:08:21,208 --> 00:08:23,750
Allons à la maison,
je t'en dirai plus.

77
00:08:23,833 --> 00:08:27,916
- Je ne sais pas si je resterai dormir.
- Tu as ton RDV, j'oubliais.

78
00:08:28,000 --> 00:08:31,708
- Je le verrai demain.
- Non, tu as attendu longtemps ce RDV.

79
00:08:31,791 --> 00:08:34,416
Moni, tu es là
parce que tu as besoin de moi.

80
00:08:34,500 --> 00:08:37,000
- Rentrons.
- Je vais bien.

81
00:08:39,083 --> 00:08:43,750
- Ciao.
- C'est toi la plus à même de gérer ça.

82
00:08:45,916 --> 00:08:47,666
- Je t'aime.
- Moi aussi.

83
00:08:50,500 --> 00:08:51,541
Garce.

84
00:08:52,125 --> 00:08:53,208
Toujours.

85
00:09:05,041 --> 00:09:06,041
De rien.

86
00:09:30,791 --> 00:09:31,750
Je passe.

87
00:09:32,166 --> 00:09:33,125
Messieurs.

88
00:09:34,291 --> 00:09:35,833
J'ai gagné.

89
00:09:35,916 --> 00:09:37,166
Oui !

90
00:09:40,791 --> 00:09:41,875
On mélange.

91
00:09:42,750 --> 00:09:43,958
Alors, Molina ?

92
00:09:45,833 --> 00:09:47,666
T'es déjà endetté jusqu'au cou.

93
00:10:01,541 --> 00:10:02,458
Je passe.

94
00:10:06,958 --> 00:10:08,291
Tu fais quoi ?

95
00:10:08,583 --> 00:10:10,000
De quoi tu parles ?

96
00:10:10,083 --> 00:10:11,583
Tu me prends pour un con ?

97
00:10:11,666 --> 00:10:13,833
- Tu triches.
- Apprends à jouer.

98
00:10:13,916 --> 00:10:15,250
Tu vas faire quoi ?

99
00:10:33,500 --> 00:10:35,166
Monsieur Frank Molina.

100
00:10:36,125 --> 00:10:37,833
Mónica Perea.

101
00:10:38,833 --> 00:10:40,666
Je vous cherche depuis des heures.

102
00:10:40,750 --> 00:10:44,791
La prochaine fois,
suivez les rats et vous me trouverez.

103
00:10:44,875 --> 00:10:47,916
- Comment ça va, Moni ?
- J'ai acheté un appart.

104
00:10:50,166 --> 00:10:53,750
- Journaliste freelance, ça marche ?
- Voyez vous-même.

105
00:10:54,666 --> 00:10:55,500
LA KASBAH RÉSISTE

106
00:10:55,583 --> 00:10:56,625
J'aime le titre.

107
00:10:57,500 --> 00:10:58,958
Vous vous battez toujours.

108
00:10:59,041 --> 00:11:01,708
Je sais faire que ça, dans la vie.

109
00:11:01,791 --> 00:11:04,333
Désolée pour vos ennuis au journal.

110
00:11:04,791 --> 00:11:08,750
Je n'étais pas à ma place. Aujourd'hui,
je suis à la Chronique du soir.

111
00:11:08,833 --> 00:11:10,500
Vous méritez mieux.

112
00:11:15,958 --> 00:11:17,458
Pourquoi vous me cherchiez ?

113
00:11:18,666 --> 00:11:20,208
Dans vos cours,

114
00:11:20,291 --> 00:11:23,083
vous disiez qu'il y a des affaires
qui font peur.

115
00:11:23,166 --> 00:11:27,458
Que c'étaient celles que l'on devait
traiter et regarder en face.

116
00:11:28,833 --> 00:11:33,625
- Ce prof n'existe plus.
- Les gens de la Kasbah disparaissent.

117
00:11:35,333 --> 00:11:37,791
J'ai des infos, des témoins.

118
00:11:39,166 --> 00:11:43,291
Mais pourquoi vous avez besoin de moi ?

119
00:11:43,375 --> 00:11:47,000
J'ai besoin d'un journaliste
pour trouver ce qu'il se passe.

120
00:11:47,083 --> 00:11:51,458
Publiez-le vous-même. Vous avez
ce qu'il faut pour faire le buzz.

121
00:11:52,500 --> 00:11:54,666
Frank, juste quelques heures.

122
00:12:01,000 --> 00:12:02,166
Demain.

123
00:12:03,833 --> 00:12:06,416
Parlons-en demain.
Vous savez où me trouver.

124
00:12:08,291 --> 00:12:11,458
- Je n'imaginais pas finir sur un ring.
- Pourquoi ?

125
00:12:11,541 --> 00:12:13,458
À cause de mon père.

126
00:12:13,541 --> 00:12:17,291
Il rentrait avec le nez cassé
et des bleus après chaque match.

127
00:12:18,375 --> 00:12:20,166
Il était comme cette maison.

128
00:12:21,833 --> 00:12:23,750
Il avait du potentiel,

129
00:12:24,875 --> 00:12:28,000
mais son âme était pleine
de secrets et de toiles d'araignée.

130
00:12:31,416 --> 00:12:32,791
Elle était à ma famille.

131
00:12:34,000 --> 00:12:35,750
Elle est vide depuis longtemps.

132
00:12:36,666 --> 00:12:39,416
Mon frère et moi, on se cachait ici.

133
00:12:40,333 --> 00:12:42,166
Tu continues à le faire.

134
00:12:42,250 --> 00:12:44,375
Je ne me cache pas, Gaby.

135
00:12:45,458 --> 00:12:48,625
C'est ce que je suis.
Je ne te cache rien.

136
00:12:50,666 --> 00:12:51,833
Quoi ?

137
00:12:53,208 --> 00:12:54,833
Je scrute ton âme.

138
00:12:56,000 --> 00:12:57,208
Et tu vois quoi ?

139
00:12:59,375 --> 00:13:00,375
Tu as peur.

140
00:13:01,583 --> 00:13:02,583
Mais pas de toi.

141
00:13:03,791 --> 00:13:05,791
De tout, mais pas de moi.

142
00:13:08,125 --> 00:13:09,166
Attends.

143
00:13:15,250 --> 00:13:16,375
Un cadeau pour toi.

144
00:13:18,333 --> 00:13:22,541
Tu sais ce que ressent une femme
si on lui fait un cadeau après l'amour ?

145
00:13:22,625 --> 00:13:25,541
Mais non.
Je prépare ça depuis des mois.

146
00:13:25,625 --> 00:13:29,541
Si je t'autorisais à m'offrir
un seul cadeau dans cette vie,

147
00:13:29,625 --> 00:13:30,916
ce serait celui-là ?

148
00:13:40,458 --> 00:13:41,541
Tu aimes ?

149
00:13:42,583 --> 00:13:43,916
Magnifique. J'adore.

150
00:13:44,000 --> 00:13:45,291
Mets-le.

151
00:13:46,291 --> 00:13:47,333
Non.

152
00:13:48,583 --> 00:13:51,125
Gardons ça pour le prochain match.

153
00:13:59,333 --> 00:14:00,875
LA KASBAH RÉSISTE

154
00:14:07,166 --> 00:14:08,166
LA BEAUTÉ EST DANS LA RUE

155
00:14:42,708 --> 00:14:43,708
Gaby ?

156
00:15:01,833 --> 00:15:03,083
Gaby ?

157
00:16:04,708 --> 00:16:08,583
- Que s'est-il passé ?
- Une fille a sauté du troisième.

158
00:16:36,333 --> 00:16:39,916
C'est un comble,
dans un endroit où il pleut sans cesse,

159
00:16:40,000 --> 00:16:43,041
de ne pas pouvoir boire l'eau
parce qu'elle est toxique.

160
00:16:45,916 --> 00:16:50,125
Cette famille le savait.
Ils ont dit : "Ça suffit."

161
00:16:51,916 --> 00:16:57,666
On est comme un avion en chute libre,
les passagers refusent d'y croire.

162
00:16:59,833 --> 00:17:02,750
Quand on en prendra conscience...

163
00:17:03,750 --> 00:17:09,500
il sera trop tard, et nos corps
s'écraseront violemment sur le trottoir.

164
00:17:10,083 --> 00:17:13,958
"L'unique pouvoir qui nous reste,
le dernier acte de rébellion,

165
00:17:14,041 --> 00:17:18,958
"ce sera choisir entre mourir de soif
ou d'empoisonnement par l'eau."

166
00:17:22,000 --> 00:17:23,541
C'est quoi, ça, Molina ?

167
00:17:23,625 --> 00:17:26,416
Cinq pages d'idioties ?
Pas une seule photo.

168
00:17:27,500 --> 00:17:31,333
Vous travaillez ici depuis des mois,
et toujours pas de photos.

169
00:17:31,416 --> 00:17:33,791
Aucun scoop.
Je vous ai filé un appareil.

170
00:17:33,875 --> 00:17:36,958
Encore une fois,
je ne suis pas photographe.

171
00:17:37,041 --> 00:17:40,291
Qu'est-ce que vous faites là, alors ?
Je ne comprends pas.

172
00:17:44,791 --> 00:17:47,041
Voilà ce qu'il me faut.

173
00:17:47,625 --> 00:17:50,458
Du sensationnalisme,
pas les conneries que vous écrivez.

174
00:17:52,750 --> 00:17:54,875
Les gens ont une curiosité morbide.

175
00:17:56,458 --> 00:17:57,958
C'est quoi ?

176
00:18:05,791 --> 00:18:09,125
Une fille trans s'est défenestrée.
J'en sais pas plus.

177
00:18:09,208 --> 00:18:12,250
Molina, je vais vous dire une chose,
qu'on soit bien clairs.

178
00:18:12,333 --> 00:18:14,083
Vous comprenez ce que je veux ?

179
00:19:20,583 --> 00:19:21,583
Frank.

180
00:19:28,875 --> 00:19:29,916
Frank.

181
00:19:38,791 --> 00:19:40,250
Frank !

182
00:19:41,291 --> 00:19:44,041
Du calme. C'est moi, Carmen.

183
00:19:44,958 --> 00:19:46,166
Calme-toi.

184
00:19:48,250 --> 00:19:49,625
Que fais-tu là ?

185
00:19:49,708 --> 00:19:51,958
Je m'inquiétais. Tu ne réponds jamais.

186
00:19:52,041 --> 00:19:54,041
On ne se parle plus depuis un an.

187
00:19:57,541 --> 00:19:59,375
Je sens quand mon frère va mal.

188
00:19:59,458 --> 00:20:02,541
Cette fois, ton sixième sens a foiré.

189
00:20:03,083 --> 00:20:04,958
Je vais bien.

190
00:20:05,750 --> 00:20:08,916
- Je te fais une soupe pour dessoûler.
- J'ai pas faim.

191
00:20:10,083 --> 00:20:13,875
- Pourquoi tu refuses mon aide ?
- J'ai pas besoin d'aide.

192
00:20:13,958 --> 00:20:15,458
Surtout de la tienne.

193
00:20:15,541 --> 00:20:17,583
Tu prends bien tes cachets ?

194
00:20:17,666 --> 00:20:21,166
Je les prends régulièrement.

195
00:20:24,833 --> 00:20:27,250
Il te faut l'aide d'un professionnel.

196
00:20:27,333 --> 00:20:29,416
Non, oublie ça.

197
00:20:33,083 --> 00:20:34,291
Tu es bipolaire.

198
00:20:38,083 --> 00:20:40,041
Je retournerai pas en hôpital psy.

199
00:20:49,125 --> 00:20:50,416
C'est quoi ?

200
00:20:52,666 --> 00:20:54,208
Non, c'est...

201
00:20:55,000 --> 00:20:57,875
Une amie qui s'est suicidée.

202
00:20:59,666 --> 00:21:01,916
Pourquoi tu regardes ça ?

203
00:21:03,458 --> 00:21:06,083
Il y a un truc qui cloche.

204
00:21:06,583 --> 00:21:09,625
- Tu enquêtes ?
- Non.

205
00:21:09,708 --> 00:21:12,875
- Pourquoi pas ?
- Je ne suis pas enquêteur.

206
00:21:14,125 --> 00:21:18,666
Je suis un pauvre raté
paumé dans un trou à rat.

207
00:21:18,750 --> 00:21:21,833
Tu veux t'apitoyer sur ton sort ?
Libre à toi.

208
00:21:21,916 --> 00:21:25,250
- Je ne marche pas.
- Tu n'as pas à le faire.

209
00:21:25,333 --> 00:21:27,458
Je t'ai demandé de venir ?

210
00:21:29,541 --> 00:21:33,333
Je vais te dire une chose,
je ne la répéterai pas.

211
00:21:37,875 --> 00:21:39,166
Oui, quoi donc ?

212
00:21:40,083 --> 00:21:42,500
Tu es le meilleur journaliste de ce trou.

213
00:21:43,666 --> 00:21:48,458
Lave-toi le visage.
Prends tes cachets et va bosser.

214
00:21:48,541 --> 00:21:51,958
Ton amie est morte
et tu ne fais rien ?

215
00:21:53,250 --> 00:21:56,791
Tu n'es pas comme ça.
Tu t'intéresses aux gens.

216
00:22:00,125 --> 00:22:03,375
Je vais faire de la soupe,
que tu le veuilles ou non.

217
00:22:45,208 --> 00:22:48,500
La police ne fera rien.
Ni le gouvernement.

218
00:22:48,583 --> 00:22:51,166
Le monde se fout
des événements de la Kasbah.

219
00:22:51,250 --> 00:22:54,375
N'importe quoi.
On doit rester silencieux ?

220
00:22:54,458 --> 00:22:56,000
Ne rien faire ?

221
00:22:56,083 --> 00:22:57,500
Comment changer ça ?

222
00:22:58,791 --> 00:23:00,083
En résistant.

223
00:23:00,625 --> 00:23:02,041
Comme Moni.

224
00:23:02,125 --> 00:23:03,458
- Comme Moni.
- Comme Moni.

225
00:23:03,541 --> 00:23:05,166
Comme Moni.

226
00:23:05,250 --> 00:23:06,750
- À Moni.
- À Moni.

227
00:23:08,791 --> 00:23:09,875
Gaby.

228
00:23:19,041 --> 00:23:20,708
À MONI

229
00:23:22,375 --> 00:23:23,458
Frank.

230
00:23:24,041 --> 00:23:25,250
Que faites-vous là ?

231
00:23:26,416 --> 00:23:28,583
J'ai parlé à Moni le soir de sa mort.

232
00:23:28,666 --> 00:23:31,458
- Je l'en avais dissuadée.
- Je suis de votre côté.

233
00:23:31,541 --> 00:23:36,291
- On n'est pas du tout du même côté.
- Moni ne s'est pas suicidée.

234
00:23:36,375 --> 00:23:39,958
Elle n'aurait jamais fait ça.

235
00:23:40,041 --> 00:23:41,791
J'ai besoin de réponses.

236
00:23:41,875 --> 00:23:43,708
Vous lui as parlé, ce soir-là.

237
00:23:43,791 --> 00:23:46,791
Elle a dû vous dire
tout ce que vous devez savoir.

238
00:23:47,458 --> 00:23:48,791
Non, je n'ai rien...

239
00:23:51,750 --> 00:23:53,375
Je n'ai rien pu faire pour elle.

240
00:23:53,458 --> 00:23:57,750
Alors, que pouvez-vous faire pour elle
maintenant qu'elle est morte ?

241
00:23:57,833 --> 00:23:59,833
- Laissez-moi vous aider.
- M'aider ?

242
00:23:59,916 --> 00:24:01,333
Commencez par la trouver.

243
00:24:03,083 --> 00:24:05,083
Je ne comprends pas.
La trouver ?

244
00:24:05,166 --> 00:24:08,041
Son corps a disparu.
Il n'est pas à la morgue.

245
00:24:08,125 --> 00:24:10,333
La police ne sait rien.

246
00:24:10,416 --> 00:24:12,083
On ne sait pas où elle est.

247
00:24:20,916 --> 00:24:23,000
Vous savez combien on a de corps ?

248
00:24:25,250 --> 00:24:28,791
On a une épidémie de tuberculose
et de lèpre.

249
00:24:28,875 --> 00:24:31,625
La pénurie d'eau
va nous ramener au Moyen Âge.

250
00:24:31,708 --> 00:24:33,125
Ça ne saurait tarder.

251
00:24:33,958 --> 00:24:37,000
Je sais que vous prenez
les corps non réclamés

252
00:24:37,083 --> 00:24:40,250
pour réaliser
toutes sortes d'expérimentations.

253
00:24:40,333 --> 00:24:43,416
Je veux savoir
si mon amie a fini comme ça.

254
00:24:44,208 --> 00:24:47,083
- Elle serait arrivée quand ?
- Samedi.

255
00:24:52,041 --> 00:24:54,750
- Son nom ?
- Mónica Perea.

256
00:24:59,833 --> 00:25:01,708
Elle n'a pas été amenée ici.

257
00:25:11,500 --> 00:25:12,583
Je ne comprends pas.

258
00:25:12,666 --> 00:25:15,750
D'autres que nous
font disparaître des corps.

259
00:25:15,833 --> 00:25:17,458
Aidez-moi.

260
00:25:18,333 --> 00:25:20,333
Elle comptait beaucoup pour moi.

261
00:25:21,750 --> 00:25:23,958
Pour savoir ce qu'elle est devenue,

262
00:25:25,083 --> 00:25:27,000
demandez à la police.

263
00:25:35,875 --> 00:25:37,958
Vous n'allez pas le payer ?

264
00:25:38,041 --> 00:25:39,166
Molina.

265
00:25:40,125 --> 00:25:43,416
J'attends votre article

266
00:25:44,000 --> 00:25:47,333
sur les familles
soi-disant empoisonnées.

267
00:25:47,416 --> 00:25:48,833
Que s'est-il passé ?

268
00:25:48,916 --> 00:25:51,166
J'ignorais que vous étiez
un fidèle lecteur.

269
00:25:52,291 --> 00:25:55,041
Vous voyez ?
Je respecte votre travail.

270
00:25:56,000 --> 00:26:00,625
Vous êtes toujours au 36e dessous,
mais vous allez bosser chaque matin.

271
00:26:00,708 --> 00:26:01,875
C'est admirable.

272
00:26:03,958 --> 00:26:06,125
Tenez. C'est pour moi.

273
00:26:06,208 --> 00:26:08,958
Retournez ramper
dans le trou d'où vous venez.

274
00:26:13,666 --> 00:26:15,833
Vous faites quoi ici, à part mendier ?

275
00:26:16,583 --> 00:26:18,458
Où est le corps
de Mónica Perea ?

276
00:26:18,541 --> 00:26:20,166
Comment ça ?

277
00:26:20,250 --> 00:26:24,000
Il a disparu, une fois dégagé
de la scène de crime. Où est-il ?

278
00:26:24,083 --> 00:26:26,708
Beaucoup de choses disparaissent.

279
00:26:26,791 --> 00:26:29,958
Sûrement une erreur administrative.
Pas de quoi enquêter.

280
00:26:30,041 --> 00:26:32,208
- Qui a donné l'ordre ?
- Quel ordre ?

281
00:26:32,291 --> 00:26:35,166
De faire disparaître
le corps de Mónica Perea.

282
00:26:35,250 --> 00:26:36,916
Vous cachez quoi ?

283
00:26:37,000 --> 00:26:39,791
Si vous arrêtiez
d'inventer des histoires ?

284
00:26:40,583 --> 00:26:44,875
- Quelqu'un cacherait quelque chose ?
- Et si vous faisiez bien votre boulot ?

285
00:26:44,958 --> 00:26:46,708
Je vous emmerde.

286
00:26:46,791 --> 00:26:49,375
Pourquoi vous êtes-vous débarrassés
de son corps ?

287
00:26:51,916 --> 00:26:53,583
Si vous avez des preuves,

288
00:26:53,666 --> 00:26:56,416
pourquoi ne pas les publier
dans votre journal ?

289
00:26:56,500 --> 00:26:57,666
Foutez-moi la paix.

290
00:26:57,750 --> 00:27:01,625
Quelqu'un veut maquiller un meurtre
en suicide, et vous savez qui.

291
00:27:03,166 --> 00:27:04,166
Vraiment ?

292
00:27:06,583 --> 00:27:08,041
Ça paraît dangereux, non ?

293
00:27:09,833 --> 00:27:13,750
Elle a dû fourrer son nez
où il ne fallait pas, ça l'a tuée.

294
00:27:16,000 --> 00:27:17,708
Vous êtes intelligent, Molina.

295
00:27:18,416 --> 00:27:20,166
Il n'y a pas une leçon à retenir ?

296
00:27:25,833 --> 00:27:26,833
Bonne chance.

297
00:28:36,666 --> 00:28:37,958
C'est quoi ?

298
00:28:38,916 --> 00:28:41,333
Qu'est-ce que tu fais là ? Fais voir.

299
00:28:41,416 --> 00:28:43,500
- Rien.
- Fais voir.

300
00:28:45,250 --> 00:28:48,208
"Catcheuse mortelle."

301
00:28:48,291 --> 00:28:51,916
- Tu aimes ?
- Le pire nom que j'aie jamais vu.

302
00:28:52,958 --> 00:28:53,833
Devine quoi.

303
00:28:54,541 --> 00:28:57,416
- Quoi ?
- J'ai un truc que tu adoreras.

304
00:28:58,416 --> 00:28:59,958
- Montre-moi.
- Devine.

305
00:29:00,041 --> 00:29:01,791
- Allez.
- Devine !

306
00:29:01,875 --> 00:29:03,958
C'est quoi ? Montre-moi.

307
00:29:13,208 --> 00:29:14,708
"Lady Massacre."

308
00:29:15,708 --> 00:29:16,750
Tu aimes ?

309
00:29:17,625 --> 00:29:18,708
J'adore.

310
00:29:19,083 --> 00:29:20,166
Je t'aime.

311
00:29:23,958 --> 00:29:25,416
Je ferais quoi sans toi ?

312
00:30:23,958 --> 00:30:26,458
Les médias sont obsédés
par mon père.

313
00:30:26,541 --> 00:30:31,000
- Normal. Il a marqué la ville.
- Ils devraient évoluer.

314
00:30:31,083 --> 00:30:32,625
Ne t'en fais pas.

315
00:30:32,708 --> 00:30:38,208
Applique-toi à obtenir les voix requises
pour la rénovation de la Kasbah.

316
00:30:38,291 --> 00:30:40,750
Comme ça,
tu resteras dans la lumière.

317
00:30:43,541 --> 00:30:45,416
Et ma cote de popularité ?

318
00:30:47,916 --> 00:30:50,791
Très élevée dans la Kasbah.

319
00:30:52,041 --> 00:30:53,750
Car on fait bien les choses.

320
00:30:53,833 --> 00:30:58,541
Oui, mais le soutien des conseillers
a fortement chuté.

321
00:31:05,750 --> 00:31:09,083
Je leur parlerai individuellement.
Organisons une réception.

322
00:31:09,166 --> 00:31:11,416
Il nous faut à tout prix ces voix.

323
00:31:13,791 --> 00:31:15,500
On s'en fiche du bouton.

324
00:31:16,375 --> 00:31:17,875
C'est important.

325
00:31:18,666 --> 00:31:21,500
Surtout pour les gens
que tu dois séduire.

326
00:31:22,291 --> 00:31:26,000
Plus tu es proche de la Kasbah,
plus tu t'éloignes des tiens.

327
00:31:26,083 --> 00:31:29,875
Oui, sache que je travaille
pour le conseil et la Kasbah.

328
00:31:30,416 --> 00:31:33,208
Soit tu es de leur côté,
soit tu es du nôtre.

329
00:31:33,291 --> 00:31:34,583
C'est simple.

330
00:31:38,166 --> 00:31:40,750
Tu vois ? Un bouton, ça compte.

331
00:31:46,791 --> 00:31:48,458
Durant la nuit de noces...

332
00:31:50,666 --> 00:31:52,083
tu me déboutonneras ?

333
00:31:54,958 --> 00:31:57,125
On verra à ce moment-là.

334
00:32:33,875 --> 00:32:34,958
Monsieur.

335
00:32:37,333 --> 00:32:39,583
Dites à Verónica
que je dois téléphoner.

336
00:32:49,750 --> 00:32:53,416
J'ai parlé au commissaire,
personne ne sait ce qui s'est passé.

337
00:32:53,500 --> 00:32:55,708
Sérieux ? La police est nulle.

338
00:32:55,791 --> 00:32:58,583
Je ne sais plus quoi faire.
J'ai interrogé des gens.

339
00:32:58,666 --> 00:33:01,958
- Tu ne peux rien faire ?
- On doit changer le système.

340
00:33:02,041 --> 00:33:04,041
Je n'ai pas le temps d'attendre.

341
00:33:06,208 --> 00:33:08,250
Ce qu'on lui a fait est horrible.

342
00:33:09,666 --> 00:33:11,000
Tu as pu dormir ?

343
00:33:12,583 --> 00:33:13,708
On parlera après.

344
00:33:32,958 --> 00:33:34,833
Leviathan Lopez était une légende.

345
00:33:35,416 --> 00:33:37,583
- Vous connaissiez mon père ?
- Bien sûr.

346
00:33:38,250 --> 00:33:39,708
Vous savez comment ça a fini.

347
00:33:40,625 --> 00:33:45,166
- Ils ont ôté son masque lors d'un match.
- La pire humiliation.

348
00:33:46,041 --> 00:33:47,958
J'ai lu quelque part qu'il avait

349
00:33:49,375 --> 00:33:54,208
la maladie des Morgellons à cause
de l'eau de pluie, d'où ses difficultés.

350
00:33:54,291 --> 00:33:56,083
Il était alcoolique.

351
00:33:59,458 --> 00:34:00,750
Où avez-vous connu Moni ?

352
00:34:01,250 --> 00:34:02,625
Elle ne me l'a jamais dit.

353
00:34:04,333 --> 00:34:05,541
J'étais son prof.

354
00:34:06,541 --> 00:34:07,791
À l'université.

355
00:34:09,000 --> 00:34:12,416
Elle réfutait tout
dans mon cours, au début.

356
00:34:13,458 --> 00:34:15,333
Puis on est devenus amis.

357
00:34:15,416 --> 00:34:18,583
Elle m'a donné ce magnéto.

358
00:34:19,458 --> 00:34:20,625
Je l'utilise encore.

359
00:34:22,208 --> 00:34:23,583
Où l'avez-vous connue ?

360
00:34:24,208 --> 00:34:26,166
Elle a écrit un article sur moi.

361
00:34:28,583 --> 00:34:30,958
Je l'ai lu
et je me suis vue différemment.

362
00:34:31,916 --> 00:34:33,375
Elle faisait cet effet.

363
00:34:34,666 --> 00:34:35,791
Elle avait

364
00:34:36,583 --> 00:34:38,833
un talent extraordinaire.

365
00:34:39,958 --> 00:34:41,666
Que s'est-il passé, d'après vous ?

366
00:34:43,583 --> 00:34:48,875
Gaby, comme je vous l'ai dit,
je ne crois pas à la thèse du suicide.

367
00:34:50,916 --> 00:34:52,500
Regardez sous la table.

368
00:35:07,333 --> 00:35:09,583
Moni s'est défendue.

369
00:35:10,666 --> 00:35:12,458
Ce soir-là, elle m'a dit

370
00:35:12,541 --> 00:35:15,500
qu'elle enquêtait sur des disparitions.

371
00:35:15,583 --> 00:35:18,166
- Ça vous parle ?
- C'est dans cette boîte.

372
00:35:18,250 --> 00:35:21,166
Des fichiers,
des numéros de téléphone.

373
00:35:23,166 --> 00:35:24,458
Voyons ça.

374
00:35:24,791 --> 00:35:26,666
Le carnet de Moni.

375
00:35:26,750 --> 00:35:28,625
Voyons ce qu'on a.

376
00:35:30,916 --> 00:35:33,541
Il doit y avoir des infos sur son tueur.

377
00:35:41,458 --> 00:35:43,291
Elle n'ôtait jamais sa médaille.

378
00:35:45,375 --> 00:35:48,750
- Elle était devenue croyante ?
- Elle était athée.

379
00:35:52,208 --> 00:35:54,541
Depuis qu'elle enquêtait
sur les disparitions,

380
00:35:54,625 --> 00:35:57,791
elle allait à l'église
et parlait au père Lázaro.

381
00:36:08,958 --> 00:36:11,458
Où avez-vous eu cette eau,
mon Père ?

382
00:36:11,541 --> 00:36:15,125
Aidez-moi. Posez l'eau ici.

383
00:36:22,458 --> 00:36:23,541
Entrez.

384
00:36:25,625 --> 00:36:26,875
Bienvenue.

385
00:37:06,125 --> 00:37:07,083
Frank.

386
00:37:08,791 --> 00:37:09,875
Je suis occupé.

387
00:37:10,708 --> 00:37:13,250
J'en ai pour une minute.
C'est important.

388
00:37:16,000 --> 00:37:19,541
C'est une tragédie.
Elle accueillait les migrants.

389
00:37:19,625 --> 00:37:21,833
Elle nous reliait
aux zones sinistrées.

390
00:37:21,916 --> 00:37:25,500
Elle enquêtait sur des disparitions.

391
00:37:25,583 --> 00:37:28,125
Vous le saviez ?
Vous en a-t-elle parlé ?

392
00:37:28,208 --> 00:37:30,458
Je ne sais pas si c'est important,

393
00:37:30,541 --> 00:37:33,791
mais elle cherchait des gens
qui ne sont plus venus ici.

394
00:37:34,500 --> 00:37:38,208
Vous souvenez-vous
de leurs noms ?

395
00:37:41,583 --> 00:37:42,708
Attendez-moi là.

396
00:37:48,500 --> 00:37:49,958
J'ai rêvé de vous.

397
00:37:52,875 --> 00:37:54,083
Quoi ?

398
00:37:54,166 --> 00:37:55,708
J'ai rêvé de vous.

399
00:38:05,250 --> 00:38:06,500
Comment tu t'appelles ?

400
00:38:09,333 --> 00:38:12,041
Elle s'appelle Alicia.
Elle est mourante.

401
00:38:23,458 --> 00:38:25,083
Voici les noms.

402
00:38:27,416 --> 00:38:29,708
Leonidas Chamorro, le frère de Yara ?

403
00:38:35,125 --> 00:38:37,583
Savez-vous où ils vivaient ?

404
00:39:04,291 --> 00:39:05,583
ABANDONNÉE

405
00:39:18,916 --> 00:39:19,958
Qui est là ?

406
00:39:27,458 --> 00:39:28,791
ABANDONNÉE

407
00:39:49,125 --> 00:39:51,250
ABANDONNÉE

408
00:40:22,208 --> 00:40:23,875
Je te croyais mort, Frank.

409
00:40:25,083 --> 00:40:26,708
J'ai besoin de ton aide, Yara.

410
00:40:30,041 --> 00:40:31,416
Ça concerne ton frère.

411
00:40:36,875 --> 00:40:38,458
Que veux-tu savoir sur Leo ?

412
00:40:40,375 --> 00:40:42,208
Ce qui lui est arrivé.

413
00:40:45,833 --> 00:40:47,958
Leo avait une fonderie à la Kasbah.

414
00:40:49,500 --> 00:40:51,458
Ils l'ont menacé pour qu'il vende.

415
00:40:51,833 --> 00:40:55,833
Il a refusé, et un jour, il a disparu.

416
00:40:57,125 --> 00:40:59,458
Les gens disent
qu'il est parti, mais...

417
00:41:00,750 --> 00:41:03,250
il ne serait pas parti
sans me le dire.

418
00:41:04,833 --> 00:41:09,625
Quand quelqu'un part comme ça,
c'est comme si on nous volait notre vie.

419
00:41:11,666 --> 00:41:13,166
Je suis désolé, Yara.

420
00:41:16,041 --> 00:41:17,833
Pardon d'insister, mais...

421
00:41:20,250 --> 00:41:21,833
qu'est devenue la fonderie ?

422
00:41:24,791 --> 00:41:26,625
Elle est totalement abandonnée.

423
00:41:29,333 --> 00:41:30,833
Où se trouve-t-elle ?

424
00:42:30,791 --> 00:42:33,458
Continuez d'enquêter,
et voilà ce qui vous attend.

425
00:43:44,375 --> 00:43:47,291
La signification du récipient est ambiguë.

426
00:43:49,083 --> 00:43:51,541
C'est comme ça.

427
00:43:53,250 --> 00:43:58,250
L'ambiguïté est la fille de l'ignorance.

428
00:44:02,916 --> 00:44:05,666
C'est bien le récipient
que j'ai demandé ?

429
00:44:06,458 --> 00:44:10,541
Oui. Le musée le recherche
depuis dix ans.

430
00:44:10,958 --> 00:44:14,333
À part sa valeur historique,
il n'a aucune signification.

431
00:44:43,500 --> 00:44:44,916
C'est impossible.

432
00:44:45,000 --> 00:44:47,083
C'est une carte du Nid du Serpent.

433
00:44:47,750 --> 00:44:49,708
On le cherche depuis dix ans.

434
00:44:50,583 --> 00:44:52,250
J'avais raison.

435
00:44:53,291 --> 00:44:56,041
Le Nid du Serpent existe bien.

436
00:45:14,625 --> 00:45:18,291
DANGER
ACCÈS INTERDIT

437
00:50:32,041 --> 00:50:33,333
Il est mort !

438
00:50:33,750 --> 00:50:34,916
Courez !

439
00:51:10,500 --> 00:51:14,541
La police a fouillé la scène de crime,
mais n'a rien trouvé.

440
00:51:14,625 --> 00:51:17,125
Il n'y avait pas de cendres.

441
00:51:17,208 --> 00:51:20,041
Il faut des preuves pour le journal.

442
00:51:20,125 --> 00:51:22,000
Ils tuent et incinèrent des gens.

443
00:51:22,083 --> 00:51:24,000
- Ils y ont jeté Moni.
- Pourquoi ?

444
00:51:24,083 --> 00:51:27,208
Un suicide,
c'est plus pratique qu'un meurtre.

445
00:51:27,291 --> 00:51:30,291
Quel était leur plan ?
La tuer et l'emmener.

446
00:51:30,375 --> 00:51:32,375
Elle s'est battue avec un cutter.

447
00:51:32,458 --> 00:51:35,291
Durant la lutte,
elle est tombée dans le vide.

448
00:51:35,375 --> 00:51:38,625
Pris de court, ils ne pouvaient pas
l'amener à la morgue.

449
00:51:40,125 --> 00:51:43,125
- Des preuves, frérot.
- Inutile.

450
00:51:46,458 --> 00:51:48,500
Tu prends tes médicaments ?

451
00:51:56,791 --> 00:51:58,291
Tu as ce que j'ai demandé ?

452
00:52:11,416 --> 00:52:13,166
C'est impossible.

453
00:52:13,250 --> 00:52:18,083
On lit ici que la fonderie
appartient à Evelio Torres.

454
00:52:18,166 --> 00:52:19,375
C'est faux.

455
00:52:19,458 --> 00:52:22,583
Elle appartient à Leonidas Chamorro.

456
00:52:22,666 --> 00:52:25,416
C'est lui, le propriétaire.

457
00:52:25,500 --> 00:52:29,000
- Et il a disparu aussi ?
- Oui !

458
00:52:30,250 --> 00:52:31,958
Que sais-tu sur Torres ?

459
00:52:34,375 --> 00:52:35,708
Personne ne sait rien.

460
00:52:36,708 --> 00:52:39,166
Une procureure étudiait
son dossier, mais...

461
00:52:39,250 --> 00:52:41,708
Tu ne vois pas, Palestina ?

462
00:52:41,791 --> 00:52:44,833
Il se passe un truc énorme.
Tout est lié.

463
00:52:44,916 --> 00:52:48,333
Que peuvent avoir en commun
Mónica, Chamorro, Evelio

464
00:52:48,416 --> 00:52:50,541
et les autres ?
Je ne comprends pas.

465
00:52:50,625 --> 00:52:53,583
Ils ont tous disparu.

466
00:52:53,666 --> 00:52:56,000
On ignore où ils sont.
C'est différent.

467
00:52:56,083 --> 00:52:58,333
D'accord. Je sais.

468
00:53:00,708 --> 00:53:03,666
- Quelle proc suivait Torres ?
- Non.

469
00:53:06,375 --> 00:53:07,583
Mme Gamboa.

470
00:53:07,666 --> 00:53:09,958
Mets-moi en contact.
Elle aura des infos.

471
00:53:10,041 --> 00:53:14,125
Tu sais ce qu'ils feront au journal
s'ils savent que je t'ai aidé ?

472
00:53:14,833 --> 00:53:16,916
Personne n'a jamais rien remarqué.

473
00:53:17,875 --> 00:53:20,125
Je dois parler à cette proc.

474
00:53:34,083 --> 00:53:35,416
Qu'est-ce que tu fais là ?

475
00:53:55,041 --> 00:53:56,291
Ça va aller.

476
00:54:02,000 --> 00:54:03,291
Ça va aller.

477
00:54:04,375 --> 00:54:05,541
Joli.

478
00:54:05,625 --> 00:54:06,750
Bonjour, M. le maire.

479
00:54:06,833 --> 00:54:08,083
Ça fait un bail.

480
00:54:09,333 --> 00:54:10,625
Bon.

481
00:54:10,708 --> 00:54:11,833
Comme d'hab ?

482
00:54:26,041 --> 00:54:27,625
Elle nous donne une leçon.

483
00:54:28,000 --> 00:54:31,083
- Heureusement, on parie pas.
- Regardons et apprenons.

484
00:54:33,291 --> 00:54:34,750
La gagnante de ce soir.

485
00:54:45,916 --> 00:54:50,208
C'est le seul endroit
où Ignacio peut être lui-même.

486
00:54:50,291 --> 00:54:52,041
C'est thérapeutique pour lui.

487
00:54:52,125 --> 00:54:56,708
Vous l'emmeniez aux matchs.
On s'est rencontrés grâce à vous.

488
00:54:56,791 --> 00:54:58,541
À Cupidon.

489
00:55:03,375 --> 00:55:04,625
Cupidon va faire pipi.

490
00:55:17,875 --> 00:55:19,791
Tu tiens mal la queue.

491
00:55:24,375 --> 00:55:26,416
Attention. Tu dois tenir... Là.

492
00:55:54,750 --> 00:55:56,583
Je me souviens de cette affaire.

493
00:55:57,166 --> 00:56:00,958
Torres avait travaillé des années
pour acheter ces terres.

494
00:56:01,500 --> 00:56:04,625
Ils cultivaient du manioc
et des pommes de terre.

495
00:56:07,208 --> 00:56:08,208
Merci.

496
00:56:08,291 --> 00:56:09,458
Bon appétit.

497
00:56:13,916 --> 00:56:17,541
Un homme leur a dit que quelqu'un
voulait acheter ces terres.

498
00:56:17,625 --> 00:56:19,666
- Torres a refusé.
- Pourquoi ?

499
00:56:19,750 --> 00:56:22,208
Vous savez
combien d'années un paysan

500
00:56:22,291 --> 00:56:24,875
doit trimer pour acheter un bien
dans ce pays ?

501
00:56:28,541 --> 00:56:31,083
Torres ne voulait pas perdre ses biens.

502
00:56:32,333 --> 00:56:34,333
Il a reçu des tas de menaces.

503
00:56:35,000 --> 00:56:38,250
Et un jour, il est allé en ville
acheter des couches

504
00:56:38,333 --> 00:56:39,791
et n'est jamais revenu.

505
00:56:39,875 --> 00:56:41,458
Imaginez la tragédie.

506
00:56:41,541 --> 00:56:43,625
Elle a déclaré son mari mort

507
00:56:44,250 --> 00:56:48,250
pour pouvoir vendre ses terres
à ceux qui l'ont sûrement tué.

508
00:56:48,333 --> 00:56:51,666
Ils ont fixé le prix.
Une bouchée de pain.

509
00:56:53,000 --> 00:56:56,291
Elle et ses filles se sont pratiquement
retrouvées à la rue.

510
00:56:59,458 --> 00:57:01,833
Que s'est-il passé ?
Qu'est-elle devenue ?

511
00:57:11,916 --> 00:57:14,291
- Je vais lui parler.
- Laissez-la.

512
00:57:14,375 --> 00:57:17,916
Elle a déjà assez souffert
pour essayer de survivre.

513
00:57:21,000 --> 00:57:23,083
Elle ignore
que c'était mon affaire.

514
00:57:23,166 --> 00:57:25,916
- À qui a-t-elle vendu ?
- Je ne sais pas.

515
00:57:26,541 --> 00:57:27,541
Écoutez.

516
00:57:29,958 --> 00:57:34,583
Ceux qui ont tué Torres se servent
de son nom pour acheter des biens.

517
00:57:34,666 --> 00:57:36,541
Ce serait planifié ?

518
00:57:36,625 --> 00:57:42,333
Le propriétaire de la fonderie,
Leonidas Chamorro, a disparu aussi.

519
00:57:42,416 --> 00:57:46,916
Torres est aujourd'hui le propriétaire.

520
00:57:47,666 --> 00:57:50,458
Beaucoup de gens
de la Kasbah disparaissent.

521
00:57:50,958 --> 00:57:53,625
Je parie
qu'ils leur font la même chose.

522
00:57:54,250 --> 00:58:00,041
Comment savoir quels autres biens
Torres a acheté ?

523
00:58:04,958 --> 00:58:06,500
Vous voulez un conseil ?

524
00:58:07,666 --> 00:58:09,916
Arrêtez de poser des questions.

525
00:58:10,000 --> 00:58:13,166
Vous pouviez me dire ça au téléphone.
Mais vous êtes là.

526
00:58:13,250 --> 00:58:15,916
- Vous êtes chiant.
- On lui doit bien ça.

527
00:58:16,000 --> 00:58:18,916
Comment réparer ça ?
En achetant sa soupe ?

528
00:58:19,750 --> 00:58:21,041
Ou en l'aidant ?

529
00:58:26,250 --> 00:58:27,833
OK. Je passe un coup de fil.

530
00:58:47,791 --> 00:58:48,833
Molina.

531
00:58:50,625 --> 00:58:53,416
Promettez-moi que vous publierez
ce qu'il faut

532
00:58:53,500 --> 00:58:55,458
pour faire payer ces salauds.

533
00:58:55,541 --> 00:58:57,083
Promis.

534
00:59:00,958 --> 00:59:04,750
Vous n'imaginez pas combien de biens
sont au nom de Torres.

535
01:03:55,625 --> 01:03:56,541
Frank.

536
01:03:59,708 --> 01:04:02,083
- Que faites-vous là ?
- Et vous ?

537
01:04:02,166 --> 01:04:04,625
On est où ?
Qu'est-ce qui se passe ?

538
01:04:11,708 --> 01:04:13,791
C'est la dernière source d'eau.

539
01:04:14,916 --> 01:04:16,708
Potable ?

540
01:04:16,791 --> 01:04:18,875
Elle n'a jamais été exploitée.

541
01:04:20,083 --> 01:04:23,166
Les locaux l'appellent
le Nid du Serpent.

542
01:04:25,291 --> 01:04:27,625
Ils lui prêtent des vertus curatives.

543
01:04:28,541 --> 01:04:30,541
Il faut informer les gens.

544
01:04:30,625 --> 01:04:34,208
- Personne ne doit savoir.
- Écoutez-moi.

545
01:04:34,291 --> 01:04:37,458
Des gens très dangereux
sont déjà au courant.

546
01:04:38,208 --> 01:04:39,333
C'est impossible.

547
01:04:39,416 --> 01:04:42,500
Ils s'approprient tous les biens
proches de l'église.

548
01:04:42,583 --> 01:04:46,458
Ils ont tué Moni pour ça.
Pour avoir son appartement.

549
01:04:46,541 --> 01:04:48,958
Idem pour les gens de son immeuble.

550
01:04:49,041 --> 01:04:51,458
Et pour Leonidas Chamorro.

551
01:04:52,041 --> 01:04:53,708
Leonidas est parti.

552
01:04:53,791 --> 01:04:57,166
Ils l'ont tué et incinéré.
Ils incinèrent les gens.

553
01:04:57,250 --> 01:04:59,833
Vous serez sûrement le suivant.

554
01:05:00,583 --> 01:05:01,791
Écoutez, mon Père.

555
01:05:04,000 --> 01:05:08,416
Cette médaille se trouvait
dans un fourneau de la fonderie.

556
01:05:09,583 --> 01:05:12,125
Regardez attentivement.

557
01:05:21,791 --> 01:05:22,833
Mónica.

558
01:05:24,333 --> 01:05:27,625
Ils font ça pour l'eau.
Ils veulent s'approprier l'eau.

559
01:05:27,708 --> 01:05:29,375
L'eau est à tout le monde.

560
01:05:30,541 --> 01:05:32,625
Comme tout ce qui est sous terre.

561
01:05:33,375 --> 01:05:36,791
Inutile de s'emparer
des propriétés environnantes.

562
01:05:37,333 --> 01:05:39,000
Rien n'appartient aux gens.

563
01:05:43,000 --> 01:05:45,125
La personne qui est derrière ça

564
01:05:45,208 --> 01:05:49,333
a suffisamment de pouvoir
et sait ce qu'elle fait.

565
01:05:49,416 --> 01:05:52,916
- C'est grave ?
- La maladie empire.

566
01:05:53,625 --> 01:05:55,583
Il vous faut de l'eau saine.

567
01:06:00,208 --> 01:06:01,208
C'est quoi ?

568
01:06:01,958 --> 01:06:04,416
Une petite extension au projet.

569
01:06:05,583 --> 01:06:06,875
On ne peut pas.

570
01:06:06,958 --> 01:06:09,875
Tu es le maire.
Tu peux faire ce que tu veux.

571
01:06:09,958 --> 01:06:12,791
Le projet ne passera pas
si j'ajoute ça.

572
01:06:12,875 --> 01:06:16,083
Les gens te suivront
s'ils croient en toi.

573
01:06:16,166 --> 01:06:18,500
Ils refuseront
de privatiser le sous-sol.

574
01:06:18,583 --> 01:06:23,333
Pourquoi ?
Tu rénoveras la surface.

575
01:06:24,208 --> 01:06:27,125
On prendra ce qui est en dessous.

576
01:06:27,208 --> 01:06:28,500
L'eau.

577
01:06:28,583 --> 01:06:31,458
Je travaille pour les gens,
pas pour avoir des biens.

578
01:06:31,541 --> 01:06:33,083
Ce n'est pas un simple bien.

579
01:06:33,166 --> 01:06:37,500
- Il n'y a rien, en dessous.
- Tout est en dessous.

580
01:06:39,250 --> 01:06:41,708
Regarde ça.

581
01:06:41,791 --> 01:06:46,250
Tout ça, c'est ton délire.
Combien d'autres devront mourir pour ça ?

582
01:06:46,333 --> 01:06:49,958
La pénurie d'eau pourrit le corps

583
01:06:52,541 --> 01:06:53,833
et empoisonne l'âme.

584
01:06:53,916 --> 01:06:57,833
Je travaille pour l'avenir de la ville,
pas pour toi et tes délires.

585
01:06:57,916 --> 01:06:58,875
Moi.

586
01:07:00,291 --> 01:07:02,375
C'est le plus important pour moi.

587
01:07:03,333 --> 01:07:04,791
Je change l'histoire.

588
01:07:05,583 --> 01:07:06,875
Notre monde...

589
01:07:08,833 --> 01:07:10,416
est comme une bête

590
01:07:11,000 --> 01:07:14,083
qui n'a cessé de croître et de grossir

591
01:07:14,166 --> 01:07:17,666
au fil des ans,
et son destin est tout tracé.

592
01:07:18,208 --> 01:07:21,666
Tu ne changeras rien.

593
01:07:22,333 --> 01:07:25,791
Tu ne feras que renforcer la bête.

594
01:07:25,875 --> 01:07:29,125
- Elle agonise.
- Elle est immortelle.

595
01:07:29,958 --> 01:07:34,416
Tu entends le monceau de conneries
que tu dis ?

596
01:07:35,208 --> 01:07:38,583
Tu veux qu'on garde
cette image de toi ? Un roi fou ?

597
01:07:42,916 --> 01:07:45,458
Je refuse cette extension.

598
01:07:45,541 --> 01:07:46,500
Lady Massacre.

599
01:07:47,333 --> 01:07:48,416
Ça te parle ?

600
01:07:51,458 --> 01:07:52,875
Lis la dernière page.

601
01:07:55,916 --> 01:08:01,791
Un journaliste local
veut de l'argent contre ces photos.

602
01:08:03,458 --> 01:08:08,333
Tu imagines l'image
qu'on gardera de toi si on les publie ?

603
01:08:09,750 --> 01:08:14,958
Si ton père, le roi fou,
n'était pas là pour te protéger,

604
01:08:15,041 --> 01:08:16,458
qu'arriverait-il ?

605
01:08:16,916 --> 01:08:18,083
Qui d'autre le sait ?

606
01:08:18,166 --> 01:08:20,416
Je peux arranger ça

607
01:08:21,333 --> 01:08:26,000
si tu promets
de faire voter ce projet.

608
01:08:26,083 --> 01:08:31,791
Et de ne plus fréquenter
cette catcheuse.

609
01:09:09,000 --> 01:09:11,916
RÉFORME
LE MAIRE ET SON PÈRE

610
01:09:15,000 --> 01:09:17,791
"DISPARU SANS LAISSER DE TRACE",
DIT SA FEMME

611
01:09:32,458 --> 01:09:37,125
Palestina, demande au rédacteur en chef
de publier ce truc sur le maire.

612
01:09:39,416 --> 01:09:40,791
Il n'y a aucune preuve.

613
01:09:41,458 --> 01:09:45,166
Le fait que le maire veuille ajouter
un article à cette loi

614
01:09:45,250 --> 01:09:47,625
pour privatiser le sous-sol
ne suffit pas.

615
01:09:47,708 --> 01:09:49,666
Quelle preuve il te faut ?

616
01:09:49,750 --> 01:09:55,083
C'est un hasard si le maire
ajoute ça après ce massacre ?

617
01:09:55,166 --> 01:09:58,458
C'est évident, le maire
est responsable de ces meurtres.

618
01:09:58,541 --> 01:10:02,833
Du meurtre de Moni. Ça ne suffit pas ?

619
01:10:02,916 --> 01:10:04,000
Non.

620
01:10:04,666 --> 01:10:06,333
Je sais.

621
01:10:07,875 --> 01:10:10,500
On peut supposer qu'il veulent l'eau,

622
01:10:10,583 --> 01:10:12,458
mais on ne peut pas publier

623
01:10:12,541 --> 01:10:16,125
un article sans avoir la preuve
qu'ils ont incinéré des gens.

624
01:10:16,666 --> 01:10:19,958
Tu veux mourir en prison
pour diffamation ou calomnie ?

625
01:10:20,041 --> 01:10:21,416
Pas moi.

626
01:10:21,500 --> 01:10:23,083
Bon, on va faire ça.

627
01:10:24,041 --> 01:10:27,416
Je parlerai de mon enquête
au rédacteur en chef...

628
01:10:27,500 --> 01:10:29,041
Je te crois.

629
01:10:33,125 --> 01:10:34,375
Vraiment.

630
01:10:35,916 --> 01:10:37,958
Tu dois comprendre une chose.

631
01:10:39,708 --> 01:10:43,416
- Tu manques de discernement.
- Pourquoi tu n'écoutes pas ?

632
01:10:43,500 --> 01:10:48,000
Je ne suis pas dans une phase maniaque,
je vois clairement les choses.

633
01:10:48,083 --> 01:10:50,458
- Tu sais ce que je vois ?
- Quoi ?

634
01:10:51,750 --> 01:10:53,666
Le Frank d'il y a six mois.

635
01:10:54,291 --> 01:10:57,291
Celui qui a foutu en l'air sa carrière.

636
01:11:00,541 --> 01:11:02,416
On a déjà traversé ça.

637
01:11:03,083 --> 01:11:05,000
On sait où ça mène.

638
01:11:31,041 --> 01:11:33,375
Tu travailles pour le maire.

639
01:11:33,458 --> 01:11:36,458
- Tu déconnes, là.
- Combien il te paie ?

640
01:11:38,125 --> 01:11:40,583
Il t'a envoyé me parler.

641
01:11:40,666 --> 01:11:43,916
Combien il te paie ?
Ou tu baises avec lui ? Dis-moi.

642
01:11:44,000 --> 01:11:47,541
- C'est quoi, le deal ?
- J'en ai ras-le-bol.

643
01:11:47,625 --> 01:11:50,875
Tu te tapes le fils ou le père ?

644
01:11:51,833 --> 01:11:55,458
Dis-lui que je sais déjà tout.
Je sais tout.

645
01:11:56,625 --> 01:11:58,458
Et que je l'enverrai en taule.

646
01:11:59,291 --> 01:12:02,375
Je jure qu'il paiera
pour ce qu'il a fait à Moni.

647
01:12:02,458 --> 01:12:04,250
Dis-lui.

648
01:12:04,333 --> 01:12:06,625
Même si je suis seul à défier le monstre,

649
01:12:06,708 --> 01:12:09,083
à le combattre, à le regarder en face,

650
01:12:09,166 --> 01:12:11,625
je le ferai, je ne peux plus reculer.

651
01:12:11,708 --> 01:12:13,916
Car je vois enfin tout clairement.

652
01:12:14,000 --> 01:12:17,375
Je vais vers l'autre rive,
émergeant de la putréfaction,

653
01:12:17,458 --> 01:12:20,583
je tiendrai pour Moni,
justice sera rendue.

654
01:12:20,666 --> 01:12:23,333
Je n'ai pas le droit d'avoir peur.

655
01:12:23,416 --> 01:12:27,291
Moni savait très bien
que l'on a été initiés à l'horreur.

656
01:12:27,375 --> 01:12:30,791
Que l'on nous pousse
dans un puits sans fond,

657
01:12:30,875 --> 01:12:33,041
dans un abîme infini.

658
01:12:33,125 --> 01:12:36,250
On se heurte à des murs,
on rebondit sur eux.

659
01:12:36,333 --> 01:12:37,583
On est écrasés.

660
01:12:37,666 --> 01:12:41,250
Moi, ma voix, les morts,
l'eau, la pluie, le sang,

661
01:12:41,333 --> 01:12:43,625
on vit tous avec la même peur.

662
01:12:43,708 --> 01:12:45,000
Arrêtons cette chute,

663
01:12:45,083 --> 01:12:47,791
cette abomination
qui nous vole nos vies, notre eau.

664
01:12:47,875 --> 01:12:51,041
On a atteint ce point
sans planifier, ni comprendre.

665
01:12:51,125 --> 01:12:54,666
Si je dois m'enterrer
dans les murs de l'abîme

666
01:12:54,750 --> 01:12:58,000
et me déchirer pour arrêter ça,
qu'il en soit ainsi.

667
01:12:58,083 --> 01:13:01,125
Nous traversons des couches
remplies de démons.

668
01:13:01,208 --> 01:13:05,875
On voit les choses de l'extérieur,
de loin, des égouts.

669
01:13:11,750 --> 01:13:14,916
De là où les rats
se prennent pour des dieux.

670
01:14:18,875 --> 01:14:19,875
Gaby.

671
01:14:21,541 --> 01:14:22,708
Frank, salut.

672
01:14:23,416 --> 01:14:24,458
Non.

673
01:14:25,958 --> 01:14:29,041
Pas vous.
Tout le monde, mais pas vous.

674
01:14:31,125 --> 01:14:34,041
- On a tous nos secrets.
- Nos secrets ?

675
01:14:34,125 --> 01:14:36,583
- Honte à vous.
- De quoi vous parlez ?

676
01:14:36,666 --> 01:14:38,166
Vous y gagnez quoi ?

677
01:14:39,375 --> 01:14:41,416
J'ai un combat
dans une demi-heure.

678
01:14:41,500 --> 01:14:45,875
Qu'est-ce qu'il vous a promis ?
Il va vous présenter à son père ?

679
01:14:46,583 --> 01:14:49,625
- J'ai pas à m'expliquer.
- Ils vous rejetteront.

680
01:14:50,666 --> 01:14:53,583
- Quel est le problème ?
- Je vous ai vue sans masque.

681
01:14:53,666 --> 01:14:55,250
Je sais qui vous êtes.

682
01:14:58,375 --> 01:15:01,625
Vous êtes qu'un pauvre ivrogne
complètement paumé.

683
01:15:01,708 --> 01:15:05,166
Vous me jugez,
mais vous vous trompez complètement.

684
01:15:05,250 --> 01:15:08,250
- Je ne vous crois pas.
- Je m'en fiche.

685
01:15:08,708 --> 01:15:10,666
Le maire a fait tuer Moni.

686
01:15:11,416 --> 01:15:12,708
Et vous l'avez aidé.

687
01:15:14,583 --> 01:15:15,500
Frank...

688
01:15:20,666 --> 01:15:22,125
De quoi vous parlez ?

689
01:16:43,041 --> 01:16:44,291
Lève-toi !

690
01:16:47,791 --> 01:16:49,000
Bats-toi !

691
01:16:50,791 --> 01:16:51,791
Allez, bats-toi !

692
01:16:59,375 --> 01:17:00,458
Bats-toi !

693
01:17:02,416 --> 01:17:03,541
Gaby !

694
01:17:04,208 --> 01:17:05,416
Bats-toi !

695
01:17:08,083 --> 01:17:10,625
Allez, lève-toi !

696
01:17:21,125 --> 01:17:22,083
Gaby !

697
01:17:25,500 --> 01:17:26,416
- Gaby !
- Allez.

698
01:18:25,083 --> 01:18:27,791
M. le maire, Mlle Verónica. Bienvenue.

699
01:18:29,291 --> 01:18:32,000
- Madame. M. le maire.
- Bravo.

700
01:18:32,083 --> 01:18:35,041
Félicitations. Ce projet est fantastique.

701
01:18:35,125 --> 01:18:37,208
- Félicitations.
- Antonio, ravi.

702
01:18:37,291 --> 01:18:41,500
Grâce à votre soutien,
ce projet transformera la ville.

703
01:18:41,583 --> 01:18:43,291
Bonne chance, M. le maire.

704
01:18:45,333 --> 01:18:46,416
Bien.

705
01:18:48,250 --> 01:18:49,791
Tu as leurs voix.

706
01:18:52,791 --> 01:18:53,791
Tu es sûre ?

707
01:18:54,458 --> 01:18:55,708
Bonsoir, M. le maire.

708
01:18:55,791 --> 01:18:57,791
- Félicitations.
- Merci.

709
01:18:59,291 --> 01:19:01,000
La dernière voix manquante.

710
01:19:03,916 --> 01:19:05,541
Ça n'est jamais arrivé.

711
01:19:07,958 --> 01:19:09,166
Même au vieux.

712
01:19:10,250 --> 01:19:13,375
La ville a le chef qu'elle mérite.

713
01:19:15,291 --> 01:19:17,250
Même Augusto n'a pas ce pouvoir.

714
01:19:21,833 --> 01:19:23,958
M. le maire, enchanté. Félicitations.

715
01:19:24,041 --> 01:19:25,458
Merci beaucoup.

716
01:19:26,291 --> 01:19:29,583
- On ne s'est pas vus depuis...
- Votre campagne.

717
01:19:32,958 --> 01:19:34,083
Restez avec le maire.

718
01:19:42,666 --> 01:19:43,583
Qu'y a-t-il ?

719
01:19:45,083 --> 01:19:46,208
Un journaliste.

720
01:19:49,500 --> 01:19:50,541
Je dois fouiller.

721
01:19:58,916 --> 01:19:59,791
Entrez.

722
01:20:02,458 --> 01:20:03,666
Je peux ? Merci.

723
01:20:07,041 --> 01:20:08,208
Pourquoi ici ?

724
01:20:08,291 --> 01:20:09,750
M. Augusto veut vous voir.

725
01:20:11,041 --> 01:20:13,625
- OK.
- C'est bon ?

726
01:20:13,708 --> 01:20:15,166
- C'est bon ?
- Du calme.

727
01:20:15,250 --> 01:20:18,291
Ça va.

728
01:20:32,291 --> 01:20:34,083
- Vous l'avez fouillé ?
- Oui.

729
01:20:39,416 --> 01:20:42,583
- Frank Molina.
- Je dois parler au maire.

730
01:20:42,666 --> 01:20:47,583
Depuis quand la Chronique du soir
s'intéresse à la politique ?

731
01:20:47,666 --> 01:20:51,583
Depuis que j'enquête sur des disparitions
et des meurtres en série.

732
01:20:52,958 --> 01:20:54,333
Il n'y a pas de tueurs ici.

733
01:20:54,416 --> 01:20:56,833
Je peux prouver que votre fils

734
01:20:56,916 --> 01:20:59,708
a fait tuer des gens
pour voler leur propriété.

735
01:20:59,791 --> 01:21:01,291
Vous bluffez.

736
01:21:01,375 --> 01:21:04,583
Tout ce que vous avez,
ce sont des divagations d'ivrogne.

737
01:21:05,458 --> 01:21:06,625
Qu'en savez-vous ?

738
01:21:06,708 --> 01:21:09,583
Pourquoi avoir marqué l'église
sur la carte ?

739
01:21:09,666 --> 01:21:13,708
Que cherchiez-vous ?
Avez-vous trouvé quelque chose ?

740
01:21:16,166 --> 01:21:18,333
Avez-vous trouvé de l'eau, Molina ?

741
01:21:20,666 --> 01:21:23,875
- Ce n'était pas le maire.
- L'eau est sous l'église ?

742
01:21:23,958 --> 01:21:26,083
Vous avez fait tuer tous ces gens...

743
01:21:26,166 --> 01:21:30,458
Juste pour pouvoir mettre l'eau
en bouteille ?

744
01:21:30,541 --> 01:21:33,666
Pour être encore plus riche ?
Pour acheter quoi de plus ?

745
01:21:33,750 --> 01:21:38,000
L'eau ne sera pas mise en bouteille.

746
01:21:39,583 --> 01:21:43,125
Cette eau est curative.

747
01:21:44,791 --> 01:21:46,208
Vous êtes mourant.

748
01:21:48,583 --> 01:21:51,000
Il vous reste combien de temps ?

749
01:21:52,416 --> 01:21:58,333
Vous allez pourrir avant d'avoir vu
une seule putain de goutte de cette eau.

750
01:21:58,958 --> 01:22:01,250
Je vous jure que je vous détruirai.

751
01:22:01,333 --> 01:22:03,000
Cette eau...

752
01:22:04,375 --> 01:22:06,250
elle sera à moi.

753
01:22:06,333 --> 01:22:09,750
Vous ne pouvez pas m'arrêter.

754
01:22:11,083 --> 01:22:15,583
Si un million de gens doivent mourir

755
01:22:16,916 --> 01:22:19,291
pour que je vive un jour de plus,

756
01:22:20,875 --> 01:22:21,833
il en sera ainsi.

757
01:22:23,500 --> 01:22:28,750
Maintenant, baissez la tête
et sortez par la porte de derrière,

758
01:22:29,958 --> 01:22:32,541
comme le chien galeux
que vous êtes,

759
01:22:32,625 --> 01:22:37,333
si vous voulez éviter
à votre sœur Carmen de finir brûlée

760
01:22:37,416 --> 01:22:40,333
dans un fourneau
comme votre amie Mónica Perea.

761
01:23:16,708 --> 01:23:18,083
Vous êtes splendide.

762
01:23:21,500 --> 01:23:22,916
Tout ça est une farce !

763
01:23:23,000 --> 01:23:27,708
Ce tueur extermine systématiquement
des dizaines de gens de la Kasbah !

764
01:23:28,625 --> 01:23:31,958
Pour s'approprier
la dernière source d'eau !

765
01:23:42,958 --> 01:23:47,583
Il a fait tuer la journaliste Mónica Perea
en faisant croire à un suicide.

766
01:23:47,666 --> 01:23:50,166
Mónica Perea ne s'est pas suicidée !

767
01:23:50,250 --> 01:23:52,000
Elle a été assassinée !

768
01:23:52,083 --> 01:23:53,291
Ignacio.

769
01:23:54,041 --> 01:23:56,291
Gaby sait ce que vous avez fait !

770
01:23:56,375 --> 01:24:00,750
Elle sait déjà tout !
Gaby est au courant de tout !

771
01:24:00,833 --> 01:24:02,458
Assassins ! Je vous aurai !

772
01:24:02,541 --> 01:24:04,125
Ignorez-le, mes amis.

773
01:24:04,208 --> 01:24:08,916
Ce n'est qu'un journaliste ivrogne
qui souffre de troubles mentaux,

774
01:24:09,000 --> 01:24:11,791
profitons de cette soirée.
Pas vrai, mon fils ?

775
01:24:12,375 --> 01:24:15,000
Jouez de la musique !
On les applaudit !

776
01:24:17,958 --> 01:24:19,583
Merci.

777
01:24:23,916 --> 01:24:29,000
...si vous voulez éviter à votre sœur
Carmen de finir brûlée dans un fourneau

778
01:24:29,083 --> 01:24:32,208
comme votre amie Mónica Perea.

779
01:24:41,458 --> 01:24:45,500
Les gens réclament leur grand maire.

780
01:24:45,583 --> 01:24:48,041
Tu devrais retourner te montrer.

781
01:24:48,125 --> 01:24:50,416
Tu as vu le scandale
que tu as provoqué ?

782
01:24:50,500 --> 01:24:53,500
- Personne ne croira...
- On va me crucifier.

783
01:24:53,583 --> 01:24:55,375
Ce journaliste mourra ce soir.

784
01:24:56,583 --> 01:24:59,000
Mais on a un problème.

785
01:24:59,791 --> 01:25:02,125
Ta maîtresse est au courant.

786
01:25:03,166 --> 01:25:05,000
Je sais ce que tu penses.

787
01:25:05,083 --> 01:25:09,416
Si tu m'accuses, tu seras blanchi.

788
01:25:10,708 --> 01:25:13,958
Mais si je tombe,
tu tomberas avec moi.

789
01:25:16,958 --> 01:25:19,375
On doit se débarrasser
de ta maîtresse.

790
01:25:20,666 --> 01:25:22,541
Je la persuaderai de se taire.

791
01:25:22,625 --> 01:25:26,750
Tu crois que je suis devenu Augusto Pombo
juste en persuadant les gens ?

792
01:25:26,833 --> 01:25:28,083
Je ne suis pas toi.

793
01:25:28,166 --> 01:25:33,291
Ah bon ? Tu crois régner sur la ville
parce que tu as fait adopter une loi ?

794
01:25:33,375 --> 01:25:37,083
Tu sais combien j'en ai fait adopter ?

795
01:25:37,166 --> 01:25:39,083
Aucune à l'unanimité.

796
01:25:39,166 --> 01:25:42,916
Pourquoi détruire tout ça ?

797
01:25:43,500 --> 01:25:45,375
Pour une histoire de cul ?

798
01:25:46,083 --> 01:25:50,125
Je n'ai pas bâti cet empire
pour le transmettre à un lâche.

799
01:25:52,791 --> 01:25:54,625
Pense comme un Pombo,

800
01:25:55,125 --> 01:25:56,250
monsieur le maire.

801
01:26:08,333 --> 01:26:09,291
Ignacio !

802
01:26:51,208 --> 01:26:52,541
Ce n'est pas le maire.

803
01:27:18,625 --> 01:27:19,625
Gaby !

804
01:27:22,291 --> 01:27:23,333
Gaby !

805
01:27:25,041 --> 01:27:26,541
Ouvre, s'il te plaît.

806
01:27:26,625 --> 01:27:30,625
- Dégage, je sais ce que vous avez fait.
- Augusto a tué Moni à mon insu.

807
01:27:30,708 --> 01:27:32,208
- Tu savais.
- Non.

808
01:27:32,291 --> 01:27:33,500
Je dois te croire ?

809
01:27:33,583 --> 01:27:36,458
C'est la seule chose qui compte
pour moi. Ouvre.

810
01:27:40,166 --> 01:27:41,791
Voilà tes preuves.

811
01:27:54,708 --> 01:27:56,208
Non, vous ne pouvez pas.

812
01:27:59,541 --> 01:28:01,291
Ne brûlez pas ça.

813
01:28:02,208 --> 01:28:04,416
Vous ne pouvez pas faire ça.

814
01:28:10,125 --> 01:28:12,541
Tu as dit que tu pouvais voir mon âme.

815
01:28:13,375 --> 01:28:17,583
Ouvre, tu verras que je ne mens pas.
Ouvre cette porte.

816
01:28:18,208 --> 01:28:19,708
Ouvre, s'il te plaît.

817
01:28:26,250 --> 01:28:27,666
Tu attends quoi de moi ?

818
01:28:33,416 --> 01:28:35,083
Pour l'instant...

819
01:28:37,166 --> 01:28:39,041
ne dis rien à personne.

820
01:28:40,625 --> 01:28:42,250
Tu oses me demander ça ?

821
01:28:43,083 --> 01:28:45,958
- Ton père a tué Moni.
- Et il paiera pour ça.

822
01:28:46,041 --> 01:28:48,375
- Laisse-moi du temps.
- Non.

823
01:28:49,125 --> 01:28:50,583
Je t'en prie. Écoute...

824
01:28:51,875 --> 01:28:55,875
Le vote a lieu dans une semaine.
Si j'échoue, tout s'écroulera.

825
01:28:56,916 --> 01:29:00,416
Tout s'écroulera ?
Ton père a tué des tas de gens !

826
01:29:00,500 --> 01:29:03,166
Je sais, et il paiera.
Laisse-moi une semaine.

827
01:29:03,250 --> 01:29:04,291
S'il te plaît.

828
01:29:05,000 --> 01:29:08,541
Je veux faire ça dans les règles.
Allons voir les flics.

829
01:29:11,416 --> 01:29:12,416
Non.

830
01:29:16,458 --> 01:29:18,291
Ce sont ses aveux.

831
01:29:18,375 --> 01:29:23,208
Quand ce sera fini,
je te promets d'apporter ça à la police.

832
01:29:23,291 --> 01:29:24,708
Laisse-moi du temps.

833
01:29:24,791 --> 01:29:26,250
- D'où ça vient ?
- Oublie ça.

834
01:29:26,333 --> 01:29:29,250
- Promets-moi de te taire.
- Tu l'as eu par Frank.

835
01:29:29,333 --> 01:29:32,291
Donne-moi du temps.
Promets-moi de te taire.

836
01:29:32,375 --> 01:29:34,916
- Je veux l'entendre.
- Pas maintenant.

837
01:29:35,000 --> 01:29:37,208
- Je dois l'entendre.
- Écoute-moi.

838
01:29:37,291 --> 01:29:38,416
Pas maintenant !

839
01:29:42,750 --> 01:29:43,958
Non.

840
01:29:45,750 --> 01:29:46,916
Non.

841
01:29:49,125 --> 01:29:50,958
T'as toujours pas compris ?

842
01:29:56,166 --> 01:29:57,583
Je vais tout brûler ici.

843
01:29:59,041 --> 01:30:00,666
Tout finira au fourneau.

844
01:30:01,375 --> 01:30:04,125
Je te regarderai cramer.

845
01:30:23,291 --> 01:30:24,666
Tu ne peux pas me faire ça.

846
01:30:26,166 --> 01:30:29,500
- Tu ne feras pas ça.
- Sors de chez moi.

847
01:30:31,625 --> 01:30:33,083
Tu ne peux pas.

848
01:30:38,125 --> 01:30:39,875
Tu es venu pour me tuer ?

849
01:30:39,958 --> 01:30:41,333
Donne-moi du temps.

850
01:30:41,958 --> 01:30:43,125
Regarde-moi.

851
01:30:44,500 --> 01:30:46,875
- Ne me fais pas ça.
- Regarde-moi.

852
01:30:48,916 --> 01:30:50,583
Tu es venu pour me tuer ?

853
01:30:52,750 --> 01:30:54,291
Ne me fais pas ça.

854
01:30:57,500 --> 01:30:58,583
Pas toi.

855
01:37:28,166 --> 01:37:29,166
Non.

856
01:38:03,541 --> 01:38:04,875
Comment avez-vous eu ça ?

857
01:38:07,791 --> 01:38:09,041
En mourant un peu.

858
01:38:14,833 --> 01:38:16,833
Vous pourrez vivre avec ça ?

859
01:38:22,458 --> 01:38:23,791
J'ai le choix ?

860
01:38:31,166 --> 01:38:32,583
Où irez-vous ?

861
01:38:42,041 --> 01:38:43,166
Trouver la résistance.

862
01:38:52,791 --> 01:38:53,750
Frank.

863
01:38:56,208 --> 01:38:58,291
Moni serait fière de vous.

864
01:40:02,291 --> 01:40:04,208
Tu as des preuves ?

865
01:40:07,458 --> 01:40:10,500
J'ai les aveux
d'Augusto Pombo là-dedans.

866
01:40:13,208 --> 01:40:15,875
Ils te reprendront au journal,
après ça.

867
01:40:15,958 --> 01:40:17,083
Non.

868
01:40:17,166 --> 01:40:18,583
Je n'y retournerai pas.

869
01:40:19,416 --> 01:40:20,750
Que vas-tu faire ?

870
01:40:21,708 --> 01:40:23,750
J'en sais rien, pour l'instant.

871
01:40:24,916 --> 01:40:29,375
Je dis ça, car tu t'es mis à dos
l'un des pires ennemis qui soient.

872
01:40:32,083 --> 01:40:35,583
On recherche la catcheuse
qui a tué votre fils.

873
01:40:38,791 --> 01:40:40,041
Je m'en charge.

874
01:40:51,583 --> 01:40:56,541
"Les tentatives d'Augusto Pombo
de s'approprier la dernière source d'eau

875
01:40:56,625 --> 01:40:59,416
"ont révélé ce qu'ils font
depuis des années

876
01:40:59,500 --> 01:41:03,000
"en tuant les résidents de la Kasbah
et les rêves d'une ville

877
01:41:03,083 --> 01:41:06,166
"qui a toujours vu son avenir compromis.

878
01:41:07,791 --> 01:41:09,750
"L'eau qui coule sous nos pieds

879
01:41:09,833 --> 01:41:13,833
"est une artère surgie de l'ombre
pour apporter la vie à la ville.

880
01:41:16,458 --> 01:41:18,125
"Comme un acte de rébellion

881
01:41:18,208 --> 01:41:22,166
"contre les forces qui nous entraînent
impitoyablement vers l'enfer.

882
01:41:27,000 --> 01:41:29,875
"Contre cette infection qui nous gangrène,

883
01:41:30,666 --> 01:41:34,583
"nous pourrit
et nous garde dans l'ignorance.

884
01:41:35,833 --> 01:41:39,000
"La dernière source d'eau est le carburant

885
01:41:39,083 --> 01:41:42,291
"qui nous donne la force
de regarder le monstre en face,

886
01:41:42,375 --> 01:41:44,791
"de lui montrer notre rage

887
01:41:46,208 --> 01:41:49,041
"et notre refus de fermer les yeux."

888
01:41:59,250 --> 01:42:00,416
Entrez.

889
01:42:11,416 --> 01:42:13,666
"Mais nous sommes face
à un champ de mines,

890
01:42:13,750 --> 01:42:17,083
"une mutation continue
qui semble sans fin.

891
01:42:19,750 --> 01:42:21,416
"Les temps seront durs.

892
01:42:25,125 --> 01:42:27,916
"Plus que jamais.

893
01:42:28,666 --> 01:42:31,500
"Nous marcherons au bord de l'abîme

894
01:42:31,583 --> 01:42:33,375
"qui connaît nos noms.

895
01:42:34,833 --> 01:42:38,083
"Qui nous connaît mieux que nous-mêmes.

896
01:42:39,208 --> 01:42:43,750
"Ne nions plus la vérité
par peur qu'elle ne nous détruise,

897
01:42:43,875 --> 01:42:45,958
"car aujourd'hui plus que jamais,

898
01:42:46,041 --> 01:42:49,166
"si une chose mérite
qu'on souffre pour elle,

899
01:42:49,250 --> 01:42:52,958
"qu'on vive l'enfer ou qu'on résiste,
c'est la vérité.

900
01:42:53,750 --> 01:42:55,000
"Par Mónica Perea

901
01:42:57,416 --> 01:42:59,000
"et Frank Molina."

902
01:43:24,541 --> 01:43:29,250
LES INITIÉS

903
01:51:26,833 --> 01:51:28,833
Sous-titres : Pascale Bolazzi

904
01:51:28,916 --> 01:51:30,916
Direction artistique
Diana Mira Navarro



