1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:45,083 --> 00:00:46,875
POLIZEI

4
00:00:50,083 --> 00:00:51,083
Frank Molina.

5
00:00:52,083 --> 00:00:55,208
Nicht einmal der Regen
hält die Aasgeier fern.

6
00:00:56,125 --> 00:00:57,666
Kann ich es mir ansehen?

7
00:01:00,250 --> 00:01:02,250
Es ist ganz einfach, Almagro.

8
00:01:02,833 --> 00:01:06,208
Entweder du lässt mich rein
und ich schreibe darüber,

9
00:01:06,291 --> 00:01:09,875
oder ich gehe heim und schreibe
über das Versagen der Polizei.

10
00:01:10,625 --> 00:01:11,750
Zwei Minuten.

11
00:01:58,666 --> 00:01:59,916
Ein junges Paar.

12
00:02:01,166 --> 00:02:02,500
Um die 30.

13
00:02:07,375 --> 00:02:09,916
Ruf einen Krankenwagen! Almagro!

14
00:02:12,125 --> 00:02:15,250
Wir drei wären sowieso gestorben.

15
00:02:51,708 --> 00:02:52,708
Zufrieden?

16
00:02:53,833 --> 00:02:55,000
Du kannst gehen.

17
00:02:55,708 --> 00:02:57,541
Es war eine Überdosis.

18
00:02:58,333 --> 00:03:02,875
Das ist nicht mal einen Artikel
in deinem Schmierblatt wert.

19
00:03:04,083 --> 00:03:06,750
Sie starben an dem giftigen Regenwasser.

20
00:03:09,125 --> 00:03:11,625
Niemand ist so dumm,
die Scheiße zu trinken.

21
00:03:13,208 --> 00:03:15,166
Sie starben an zu viel Hoffnung.

22
00:03:22,291 --> 00:03:23,958
Die Frau war noch am Leben.

23
00:03:26,333 --> 00:03:28,958
Ihr hättet sie noch retten können.

24
00:03:52,958 --> 00:03:53,916
Komm, schlag zu!

25
00:03:57,333 --> 00:03:58,666
Kommt schon!

26
00:04:03,041 --> 00:04:05,916
Meine Damen und Herren,

27
00:04:06,000 --> 00:04:09,791
hier ist Ihre Favoritin!

28
00:04:09,875 --> 00:04:14,333
Lady Massacre!

29
00:04:15,166 --> 00:04:17,250
- Lady!
- Lady!

30
00:04:20,041 --> 00:04:21,625
WIDERSTAND
KAMPF

31
00:04:22,375 --> 00:04:23,458
OHNE ANGST

32
00:04:27,458 --> 00:04:30,291
Der ungeschlagene Champion dieser Saison!

33
00:04:31,000 --> 00:04:32,916
Die Herrscherin der Nacht,

34
00:04:33,000 --> 00:04:36,375
die Königin des Chaos!

35
00:04:38,583 --> 00:04:41,708
Also gut, meine Damen.
Bieten wir eine gute Show.

36
00:04:41,791 --> 00:04:45,083
Keine Tiefschläge. Keine Kratzer.

37
00:04:46,000 --> 00:04:47,791
Hey!

38
00:04:55,333 --> 00:04:57,083
Auseinander, oder du bist raus!

39
00:04:57,166 --> 00:04:58,291
Auseinander!

40
00:04:58,375 --> 00:05:01,875
Zurück in eure Ecken. Auf mein Zeichen.

41
00:05:10,500 --> 00:05:13,000
- Lady!
- Lady!

42
00:05:15,375 --> 00:05:16,208
Komm schon!

43
00:05:16,833 --> 00:05:18,541
Steh auf und kämpfe.

44
00:05:22,416 --> 00:05:24,166
Das ist Lady Massacre?

45
00:05:36,750 --> 00:05:38,750
Hey! Du sollst doch verlieren!

46
00:05:59,125 --> 00:06:02,291
- Lady!
- Lady!

47
00:06:28,833 --> 00:06:34,791
Die vergangenen zehn Jahre waren
die schwierigsten in unserer Geschichte.

48
00:06:36,583 --> 00:06:40,666
Alle Trinkwasserquellen
der Stadt sind versiegt.

49
00:06:40,750 --> 00:06:43,041
Wir sterben, einer nach dem anderen.

50
00:06:43,125 --> 00:06:44,250
Nicht nur an Durst,

51
00:06:44,333 --> 00:06:47,666
sondern an Krankheiten,
die wir längst besiegt glaubten.

52
00:06:47,750 --> 00:06:53,708
Saurer Regen überflutet unsere Straßen
und vergiftet uns.

53
00:06:53,791 --> 00:06:57,541
Wir sind wie Schiffbrüchige,
umgeben von Wasser,

54
00:06:57,625 --> 00:07:01,291
von dem wir keinen Tropfen trinken dürfen.

55
00:07:01,375 --> 00:07:04,791
Die Wasserknappheit
ist uns allen nur zu bewusst.

56
00:07:04,875 --> 00:07:07,208
Aber wir müssen entschlossen bleiben.

57
00:07:07,291 --> 00:07:11,250
Deshalb ist es mir heute ein Vergnügen,
Ihnen den Entwicklungsplan

58
00:07:11,333 --> 00:07:13,500
für die Kasbah vorzustellen.

59
00:07:13,583 --> 00:07:17,250
Es ist ein revolutionäres,
einzigartiges Projekt,

60
00:07:17,333 --> 00:07:20,375
das diese Stadt
in die Zukunft führen wird.

61
00:07:20,458 --> 00:07:25,500
Herr Bürgermeister, hat Ihr Vater
all diesen Veränderungen zugestimmt?

62
00:07:25,583 --> 00:07:29,625
Ich bin von Anfang an
ein unabhängiger Führer gewesen.

63
00:07:29,708 --> 00:07:32,916
Sein Machtapparat ist nicht unabhängig.

64
00:07:34,875 --> 00:07:35,875
Danke.

65
00:07:45,708 --> 00:07:49,333
Wenn du mich anfeuern wolltest,
kommst du zu spät.

66
00:07:49,416 --> 00:07:50,791
Das hast du nicht nötig.

67
00:07:50,875 --> 00:07:55,083
Was du brauchst, ist eine Aufsichtsperson,
die dein Make-up entfernt.

68
00:07:55,166 --> 00:07:58,750
- Wie hast du so lange ohne mich überlebt?
- Keine Ahnung.

69
00:07:59,958 --> 00:08:01,041
Was ist passiert?

70
00:08:02,916 --> 00:08:05,458
Die Familie aus dem Laden
ist verschwunden.

71
00:08:09,583 --> 00:08:12,208
- Das Haus ist leer.
- Veröffentliche es.

72
00:08:12,291 --> 00:08:16,000
- Erst muss ich mit Frank Molina reden.
- Mit dem Alkoholiker?

73
00:08:16,083 --> 00:08:19,250
- Das ist eine Nummer zu groß für mich.
- Sag das nicht.

74
00:08:19,333 --> 00:08:21,125
Du bist die Beste.

75
00:08:21,208 --> 00:08:23,750
Gehen wir heim, und ich erzähle dir alles.

76
00:08:23,833 --> 00:08:27,916
- Ich werde wohl nicht daheim übernachten.
- Ach ja, dein Date.

77
00:08:28,000 --> 00:08:31,708
- Ich kann es verschieben.
- Nein, du hast so lange gewartet.

78
00:08:31,791 --> 00:08:34,416
Moni, ich kenne dich. Du brauchst mich.

79
00:08:34,500 --> 00:08:37,000
- Gehen wir heim.
- Es geht mir gut, Süße.

80
00:08:39,083 --> 00:08:43,750
- Tschüss.
- Wenn jemand was machen kann, dann du.

81
00:08:45,916 --> 00:08:47,666
- Hab dich lieb.
- Ich dich auch.

82
00:08:50,500 --> 00:08:51,541
Ungezogen.

83
00:08:52,125 --> 00:08:53,208
Immer doch.

84
00:09:05,041 --> 00:09:06,041
Gern geschehen.

85
00:09:30,791 --> 00:09:31,750
Ich passe.

86
00:09:32,166 --> 00:09:33,125
Meine Herren.

87
00:09:34,291 --> 00:09:35,833
Ich habe gewonnen.

88
00:09:35,916 --> 00:09:37,166
Ja!

89
00:09:40,791 --> 00:09:41,875
Teile aus.

90
00:09:42,750 --> 00:09:43,958
Was ist los, Molina?

91
00:09:45,833 --> 00:09:47,666
Deine Seele ist schon verpfändet.

92
00:10:01,541 --> 00:10:02,458
Ich passe.

93
00:10:06,958 --> 00:10:08,291
Was machst du da?

94
00:10:08,583 --> 00:10:10,000
Was meinst du, Molina?

95
00:10:10,083 --> 00:10:11,583
Hältst du mich für blöd?

96
00:10:11,666 --> 00:10:13,833
- Sei nicht so.
- Oder lerne, zu spielen.

97
00:10:13,916 --> 00:10:15,250
Was hast du vor?

98
00:10:33,500 --> 00:10:35,166
Frank Molina.

99
00:10:36,125 --> 00:10:37,833
Mónica Perea.

100
00:10:38,833 --> 00:10:40,666
Ich suche Sie seit Stunden.

101
00:10:40,750 --> 00:10:44,791
Folge nächstes Mal einfach den Ratten,
dann findest du mich.

102
00:10:44,875 --> 00:10:47,916
- Wie geht es dir, Moni?
- Ich habe eine Wohnung gekauft.

103
00:10:50,166 --> 00:10:53,750
- Wie läuft es so als freie Journalistin?
- Sehen Sie selbst.

104
00:10:54,666 --> 00:10:55,500
DIE KASBAH LEISTET WIDERSTAND

105
00:10:55,583 --> 00:10:56,625
Ich mag den Titel.

106
00:10:57,500 --> 00:10:58,958
Du bist eine Kämpferin.

107
00:10:59,041 --> 00:11:01,708
Solange ich lebe,
mache ich nichts anderes.

108
00:11:01,791 --> 00:11:04,333
Tut mir leid,
was bei der Zeitung gelaufen ist.

109
00:11:04,791 --> 00:11:08,750
Die war nichts für mich. Zurzeit
schreibe ich für den Abend-Anzeiger.

110
00:11:08,833 --> 00:11:10,500
Sie hätten Besseres verdient.

111
00:11:15,958 --> 00:11:17,458
Was wolltest du von mir?

112
00:11:18,666 --> 00:11:20,208
In Ihrer Vorlesung sagten Sie,

113
00:11:20,291 --> 00:11:23,083
dass manche Fälle
einem Angst machen würden.

114
00:11:23,166 --> 00:11:27,458
Und dass es genau die Fälle seien,
an denen man immer dranbleiben müsse.

115
00:11:28,833 --> 00:11:33,625
- Dieser Dozent ist längst nicht mehr da.
- Leute aus der Kasbah verschwinden.

116
00:11:35,333 --> 00:11:37,791
Ich habe Daten, Zeugen...

117
00:11:39,166 --> 00:11:43,291
Deshalb frage ich ja:
Wozu brauchst du mich?

118
00:11:43,375 --> 00:11:47,000
Ich brauche einen Reporter,
der die Sache mit mir untersucht.

119
00:11:47,083 --> 00:11:51,458
Veröffentliche es selbst. Du hast
genug Reichweite, um Wellen zu schlagen.

120
00:11:52,500 --> 00:11:54,666
Ich brauche nur ein paar Stunden.

121
00:12:01,000 --> 00:12:02,166
Morgen.

122
00:12:03,833 --> 00:12:06,416
Reden wir morgen. Du weißt ja, wo ich bin.

123
00:12:08,291 --> 00:12:11,458
- Ich habe mich nie als Wrestlerin gesehen.
- Warum?

124
00:12:11,541 --> 00:12:13,458
Wegen meines Vaters.

125
00:12:13,541 --> 00:12:17,291
Nach jedem Kampf kam er
mit einer gebrochenen Nase heim.

126
00:12:18,375 --> 00:12:20,166
Er war wie dieses Haus, weißt du?

127
00:12:21,833 --> 00:12:23,750
Er hatte so viel Potenzial,

128
00:12:24,875 --> 00:12:28,000
aber seine Seele war
voller Geheimnisse und Spinnweben.

129
00:12:31,416 --> 00:12:32,791
Es gehörte meiner Familie.

130
00:12:34,000 --> 00:12:35,750
Es steht seit Jahren leer.

131
00:12:36,666 --> 00:12:39,416
Mein Bruder und ich
versteckten uns früher hier.

132
00:12:40,333 --> 00:12:42,166
Das machst du immer noch.

133
00:12:42,250 --> 00:12:44,375
Ich verstecke mich nicht, Gaby.

134
00:12:45,458 --> 00:12:48,625
Ich bin, wie ich bin.
Ich verheimliche dir nichts.

135
00:12:50,666 --> 00:12:51,833
Was?

136
00:12:53,208 --> 00:12:54,833
Ich blicke in deine Seele.

137
00:12:56,000 --> 00:12:57,208
Und was siehst du?

138
00:12:59,375 --> 00:13:00,375
Angst.

139
00:13:01,583 --> 00:13:02,583
Aber nicht vor dir.

140
00:13:03,791 --> 00:13:05,791
Vor allem außer vor mir.

141
00:13:08,125 --> 00:13:09,166
Warte.

142
00:13:15,250 --> 00:13:16,375
Ein Geschenk.

143
00:13:18,333 --> 00:13:22,541
Wie fühlt sich wohl eine Frau, wenn sie
nach dem Sex ein Geschenk bekommt?

144
00:13:22,625 --> 00:13:25,541
So ist das nicht.
Ich plane das seit Monaten.

145
00:13:25,625 --> 00:13:29,541
Wenn du mir in deinem Leben
nur ein Geschenk geben dürftest,

146
00:13:29,625 --> 00:13:30,916
wäre es das hier?

147
00:13:40,458 --> 00:13:41,541
Gefällt sie dir?

148
00:13:42,583 --> 00:13:43,916
Sie ist wunderschön.

149
00:13:44,000 --> 00:13:45,291
Zieh sie an.

150
00:13:46,291 --> 00:13:47,333
Nein.

151
00:13:48,583 --> 00:13:51,125
Das hebe ich mir
für den nächsten Kampf auf.

152
00:13:59,333 --> 00:14:00,875
DIE KASBAH LEISTET WIDERSTAND

153
00:14:07,166 --> 00:14:08,166
DIE SCHÖNHEIT IST AUF DEN STRASSEN

154
00:14:42,708 --> 00:14:43,708
Gaby?

155
00:15:01,833 --> 00:15:03,083
Gaby?

156
00:16:04,708 --> 00:16:08,583
- Was ist passiert?
- Eine Frau sprang aus dem dritten Stock.

157
00:16:36,333 --> 00:16:39,916
Welch eine Ironie,
dass das Wasser an einem Ort,

158
00:16:40,000 --> 00:16:43,041
an dem es ständig regnet,
nicht trinkbar ist.

159
00:16:45,916 --> 00:16:50,125
Diese Familie wusste es und entschied:
"Jetzt reicht es."

160
00:16:51,916 --> 00:16:57,666
Wir sind ein abstürzendes Flugzeug
und alle Passagiere leugnen es.

161
00:16:59,833 --> 00:17:02,750
Und wenn wir das endlich erkennen...

162
00:17:03,750 --> 00:17:09,500
...können wir unseren Körpern nur noch
beim Aufschlagen auf dem Asphalt zusehen.

163
00:17:10,083 --> 00:17:13,958
"Die einzige Macht, die uns noch bleibt,
unsere letzte Rebellion,

164
00:17:14,041 --> 00:17:18,958
besteht darin, zu entscheiden, ob wir
verdursten oder uns vergiften wollen."

165
00:17:22,000 --> 00:17:23,541
Was soll das, Molina?

166
00:17:23,625 --> 00:17:26,416
Fünf Seiten Unsinn? Kein einziges Bild?

167
00:17:27,500 --> 00:17:31,333
Du bist seit Monaten hier
und hast noch keine Fotos geliefert.

168
00:17:31,416 --> 00:17:33,791
Keine Knüller. Ich gab dir eine Kamera.

169
00:17:33,875 --> 00:17:36,958
Du weißt genau,
dass ich kein Fotograf bin.

170
00:17:37,041 --> 00:17:40,291
Was willst du dann hier?
Ich kapiere es nicht.

171
00:17:44,791 --> 00:17:47,041
Hier, so was brauche ich.

172
00:17:47,625 --> 00:17:50,458
Was Sensationelles,
nicht diesen Schwachsinn.

173
00:17:52,750 --> 00:17:54,875
Leute lieben Tod und Gewalt.

174
00:17:56,458 --> 00:17:57,958
Was ist das?

175
00:18:05,791 --> 00:18:09,125
Eine Transfrau stürzte aus dem Fenster.
Keine Ahnung.

176
00:18:09,208 --> 00:18:12,250
Molina, ich will mal eines klarstellen.

177
00:18:12,333 --> 00:18:14,083
Siehst du? Das will ich haben.

178
00:19:20,583 --> 00:19:21,583
Frank.

179
00:19:28,875 --> 00:19:29,916
Frank.

180
00:19:38,791 --> 00:19:40,250
Frank!

181
00:19:41,291 --> 00:19:44,041
Beruhige dich. Ich bin es, Carmen.

182
00:19:44,958 --> 00:19:46,166
Entspann dich.

183
00:19:48,250 --> 00:19:49,625
Was willst du hier?

184
00:19:49,708 --> 00:19:51,958
Ich sorgte mich.
Du gingst nicht ans Telefon.

185
00:19:52,041 --> 00:19:54,041
Wir haben ein Jahr nicht geredet.

186
00:19:57,541 --> 00:19:59,375
Geschwister spüren einander.

187
00:19:59,458 --> 00:20:02,541
Diesmal hat dein sechster Sinn versagt.

188
00:20:03,083 --> 00:20:04,958
Mir geht es gut.

189
00:20:05,750 --> 00:20:08,916
- Ich koche dir eine Suppe gegen den Kater.
- Nein, danke.

190
00:20:10,083 --> 00:20:13,875
- Wieso lässt du mich nicht helfen?
- Ich brauche keine Hilfe.

191
00:20:13,958 --> 00:20:15,458
Vor allem nicht von dir.

192
00:20:15,541 --> 00:20:17,583
Nimmst du deine Medizin noch?

193
00:20:17,666 --> 00:20:21,166
Ich nehme sie.
Ich nehme meine Pillen regelmäßig.

194
00:20:24,833 --> 00:20:27,250
Frank, du brauchst professionelle Hilfe.

195
00:20:27,333 --> 00:20:29,416
Vergiss es.

196
00:20:33,083 --> 00:20:34,291
Frank, du bist bipolar.

197
00:20:38,083 --> 00:20:40,041
Ich lasse mich nicht wieder einweisen.

198
00:20:49,125 --> 00:20:50,416
Was ist das?

199
00:20:52,666 --> 00:20:54,208
Nicht, das ist...

200
00:20:55,000 --> 00:20:57,875
Eine Freundin beging Suizid.

201
00:20:59,666 --> 00:21:01,916
Warum siehst du dir das an?

202
00:21:03,458 --> 00:21:06,083
Irgendetwas ist da faul.

203
00:21:06,583 --> 00:21:09,625
- Du recherchierst?
- Nein, ich recherchiere nicht.

204
00:21:09,708 --> 00:21:12,875
- Warum gehst du der Sache nicht nach?
- Ich bin kein Ermittler.

205
00:21:14,125 --> 00:21:18,666
Ich bin ein Versager, der
in einem Drecksloch umhergeschwemmt wird.

206
00:21:18,750 --> 00:21:21,833
Du willst in Selbstmitleid versinken?
Nur zu.

207
00:21:21,916 --> 00:21:25,250
- Ich mache da nicht mit.
- Musst du auch nicht.

208
00:21:25,333 --> 00:21:27,458
Habe ich dich angerufen und hergebeten?

209
00:21:29,541 --> 00:21:33,333
Ich sage dir nur eines,
und ich sage es dir nur einmal.

210
00:21:37,875 --> 00:21:39,166
Okay, was denn?

211
00:21:40,083 --> 00:21:42,500
Du bist der beste Reporter in diesem Loch.

212
00:21:43,666 --> 00:21:48,458
Mach dich sauber.
Nimm deine Pillen. Geh an die Arbeit.

213
00:21:48,541 --> 00:21:51,958
Eine Freundin starb,
und du sitzt hier herum?

214
00:21:53,250 --> 00:21:56,791
So bist du nicht, Frank.
Menschen sind dir wichtig.

215
00:22:00,125 --> 00:22:03,375
Ich koche dir eine Suppe,
ob du willst oder nicht.

216
00:22:45,208 --> 00:22:48,500
Weder die Polizei noch die Regierung
werden was unternehmen.

217
00:22:48,583 --> 00:22:51,166
Niemand interessiert sich für die Kasbah.

218
00:22:51,250 --> 00:22:54,375
Das ist doch Schwachsinn.
Sollen wir etwa schweigen?

219
00:22:54,458 --> 00:22:56,000
Nichts unternehmen?

220
00:22:56,083 --> 00:22:57,500
Was können wir tun?

221
00:22:58,791 --> 00:23:00,083
Widerstand leisten.

222
00:23:00,625 --> 00:23:02,041
Wie Moni.

223
00:23:02,125 --> 00:23:03,458
- Wie Moni.
- Wie Moni.

224
00:23:03,541 --> 00:23:05,166
Wie Moni.

225
00:23:05,250 --> 00:23:06,750
- Auf Moni.
- Auf Moni.

226
00:23:08,791 --> 00:23:09,875
Gaby...

227
00:23:19,041 --> 00:23:20,708
FÜR MONI

228
00:23:22,375 --> 00:23:23,458
Frank.

229
00:23:24,041 --> 00:23:25,250
Was willst du hier?

230
00:23:26,416 --> 00:23:28,583
Ich sah Moni kurz vor ihrem Tod.

231
00:23:28,666 --> 00:23:31,458
- Ich riet ihr davon ab.
- Ich bin auf eurer Seite.

232
00:23:31,541 --> 00:23:36,291
- Du bist meilenweit davon entfernt.
- Du weißt es auch. Das war kein Suizid.

233
00:23:36,375 --> 00:23:39,958
Nein! Moni würde so was nie tun.

234
00:23:40,041 --> 00:23:41,791
Deshalb habe ich Fragen.

235
00:23:41,875 --> 00:23:43,708
Du hast mit ihr geredet.

236
00:23:43,791 --> 00:23:46,791
Moni hat deine Fragen sicher beantwortet.

237
00:23:47,458 --> 00:23:48,791
Nein, an dem Abend...

238
00:23:51,750 --> 00:23:53,375
Ich konnte nichts für sie tun.

239
00:23:53,458 --> 00:23:57,750
Wenn du nichts tun konntest, als sie
am Leben war, was kannst du jetzt tun?

240
00:23:57,833 --> 00:23:59,833
- Ich will helfen.
- Du willst helfen?

241
00:23:59,916 --> 00:24:01,333
Dann finde sie.

242
00:24:03,083 --> 00:24:05,083
Sie finden? Was meinst du damit?

243
00:24:05,166 --> 00:24:08,041
Ihr Leichnam ist nicht
in der Leichenhalle.

244
00:24:08,125 --> 00:24:10,333
Die Polizei weiß von nichts.

245
00:24:10,416 --> 00:24:12,083
Niemand weiß, wo sie ist.

246
00:24:20,916 --> 00:24:23,000
Weißt du, wie viele hier liegen?

247
00:24:25,250 --> 00:24:28,791
Seit Neuestem
grassieren wieder Tuberkulose und Lepra.

248
00:24:28,875 --> 00:24:31,625
Der Wassermangel warf uns zurück
ins Mittelalter.

249
00:24:31,708 --> 00:24:33,125
Ich mache es kurz.

250
00:24:33,958 --> 00:24:37,000
Ich weiß,
dass ihr an nicht abgeholten Leichen

251
00:24:37,083 --> 00:24:40,250
allerhand Experimente durchführt.

252
00:24:40,333 --> 00:24:43,416
Ich will nur wissen,
ob meine Freundin darunter ist.

253
00:24:44,208 --> 00:24:47,083
- Wann kam sie angeblich rein?
- Am Samstag.

254
00:24:52,041 --> 00:24:54,750
- Und der Name?
- Mónica Perea.

255
00:24:59,833 --> 00:25:01,708
Deine Freundin kam hier nie an.

256
00:25:11,500 --> 00:25:12,583
Was soll das?

257
00:25:12,666 --> 00:25:15,750
Nicht nur wir lassen Leichen verschwinden.

258
00:25:15,833 --> 00:25:17,458
Hilf mir.

259
00:25:18,333 --> 00:25:20,333
Das Mädchen war wichtig für mich.

260
00:25:21,750 --> 00:25:23,958
Wenn du wissen willst, wo sie ist...

261
00:25:25,083 --> 00:25:27,000
...frag die Polizei.

262
00:25:35,875 --> 00:25:37,958
Willst du nicht dafür bezahlen?

263
00:25:38,041 --> 00:25:39,166
Molina.

264
00:25:40,125 --> 00:25:43,416
Hey, ich habe Ausschau
nach deinem Artikel gehalten,

265
00:25:44,000 --> 00:25:47,333
über die angeblich vergifteten Familien.

266
00:25:47,416 --> 00:25:48,833
Was ist passiert?

267
00:25:48,916 --> 00:25:51,166
Ich wusste nicht,
dass du ein Abonnent bist.

268
00:25:52,291 --> 00:25:55,041
Siehst du? Ich respektiere deine Arbeit.

269
00:25:56,000 --> 00:26:00,625
Du bist immer so kaputt und unglücklich,
aber du machst trotzdem deinen Job.

270
00:26:00,708 --> 00:26:01,875
Das bewundere ich.

271
00:26:03,958 --> 00:26:06,125
Hier. Geht aufs Haus.

272
00:26:06,208 --> 00:26:08,958
Krieche wieder in dein Loch zurück.

273
00:26:13,666 --> 00:26:15,833
Du willst nicht betteln. Was willst du?

274
00:26:16,583 --> 00:26:18,458
Wo ist Mónica Pereas Leichnam?

275
00:26:18,541 --> 00:26:20,166
Was meinst du?

276
00:26:20,250 --> 00:26:24,000
Er verschwand vom Tatort.
Was ist mit dem Leichnam passiert?

277
00:26:24,083 --> 00:26:26,708
Viele Dinge verschwinden.

278
00:26:26,791 --> 00:26:29,958
Wahrscheinlich ein Verwaltungsfehler.
Lass es ruhen.

279
00:26:30,041 --> 00:26:32,208
- Wer gab den Befehl?
- Welchen Befehl?

280
00:26:32,291 --> 00:26:35,166
Mónica Pereas Leichnam
verschwinden zu lassen.

281
00:26:35,250 --> 00:26:36,916
Was wollt ihr vertuschen?

282
00:26:37,000 --> 00:26:39,791
Warum hörst du nicht
mit den Fantastereien auf?

283
00:26:40,583 --> 00:26:44,875
- Du glaubst, jemand vertuscht was?
- Warum machst du nicht mal deine Arbeit?

284
00:26:44,958 --> 00:26:46,708
Leck mich.

285
00:26:46,791 --> 00:26:49,375
Warum habt ihr
Mónicas Leiche verschwinden lassen?

286
00:26:51,916 --> 00:26:53,583
Du beschuldigst uns?

287
00:26:53,666 --> 00:26:56,416
Veröffentliche es doch in deiner Zeitung.

288
00:26:56,500 --> 00:26:57,666
Lass mich in Ruhe.

289
00:26:57,750 --> 00:27:01,625
Jemand will einen Mord
wie Suizid aussehen lassen. Du weißt, wer.

290
00:27:03,166 --> 00:27:04,166
Wirklich?

291
00:27:06,583 --> 00:27:08,041
Klingt gefährlich, oder?

292
00:27:09,833 --> 00:27:13,750
Vielleicht steckte sie ihre Nase
irgendwo rein, wo sie nicht hingehört.

293
00:27:16,000 --> 00:27:17,708
Du bist schlau, Molina.

294
00:27:18,416 --> 00:27:20,166
Erkennst du die Lektion?

295
00:27:25,833 --> 00:27:26,833
Viel Glück.

296
00:28:36,666 --> 00:28:37,958
Was ist das?

297
00:28:38,916 --> 00:28:41,333
Was machst du da? Lass mal sehen.

298
00:28:41,416 --> 00:28:43,500
- Nichts.
- Lass mal sehen.

299
00:28:45,250 --> 00:28:48,208
"Tödliche Wrestlerin."

300
00:28:48,291 --> 00:28:51,916
- Gefällt es dir?
- Der schlechteste Name der Welt.

301
00:28:52,958 --> 00:28:53,833
Welche Hand?

302
00:28:54,541 --> 00:28:57,416
- Was?
- Ich hab was für dich. Du wirst es lieben.

303
00:28:58,416 --> 00:28:59,958
- Zeig es mir.
- Welche Hand?

304
00:29:00,041 --> 00:29:01,791
- Komm schon.
- Du sollst raten.

305
00:29:01,875 --> 00:29:03,958
Was hast du da? Zeig es mir.

306
00:29:13,208 --> 00:29:14,708
"Lady Massacre".

307
00:29:15,708 --> 00:29:16,750
Gefällt es dir?

308
00:29:17,625 --> 00:29:18,708
Es ist fantastisch.

309
00:29:19,083 --> 00:29:20,166
Hab dich lieb.

310
00:29:23,958 --> 00:29:25,416
Was würde ich ohne dich tun?

311
00:30:23,958 --> 00:30:26,458
Wieso ist die Presse
besessen von meinem Vater?

312
00:30:26,541 --> 00:30:31,000
- Er hinterließ ein bedeutendes Erbe.
- Aber das Thema ist alt.

313
00:30:31,083 --> 00:30:32,625
Mach dir keinen Kopf.

314
00:30:32,708 --> 00:30:38,208
Konzentriere dich auf die Stimmen, die du
für die Sanierung der Kasbah brauchst.

315
00:30:38,291 --> 00:30:40,750
Damit bleibst du im Rampenlicht.

316
00:30:43,541 --> 00:30:45,416
Wie sind meine Zustimmungswerte?

317
00:30:47,916 --> 00:30:50,791
In der Kasbah sind sie sehr hoch.

318
00:30:52,041 --> 00:30:53,750
Weil wir das Richtige tun.

319
00:30:53,833 --> 00:30:58,541
Ja, aber bei den Stadträten
ist sie stark gesunken.

320
00:31:05,750 --> 00:31:09,083
Ich rede einzeln mit ihnen.
Lass uns was organisieren.

321
00:31:09,166 --> 00:31:11,416
Wir brauchen unbedingt diese Stimmen.

322
00:31:13,791 --> 00:31:15,500
Ein offener Knopf kümmert keinen.

323
00:31:16,375 --> 00:31:17,875
Es ist wichtig.

324
00:31:18,666 --> 00:31:21,500
Vor allem für diejenigen,
deren Stimmen du brauchst.

325
00:31:22,291 --> 00:31:26,000
Je näher du der Kasbah kommst,
desto fremder wirst du deinen Leuten.

326
00:31:26,083 --> 00:31:29,875
Ja, aber ich arbeite
für die Stadträte und für die Kasbah.

327
00:31:30,416 --> 00:31:33,208
Du bist entweder auf ihrer Seite
oder auf dieser.

328
00:31:33,291 --> 00:31:34,583
Ganz einfach.

329
00:31:38,166 --> 00:31:40,750
Siehst du?
Es ist nie einfach nur ein Knopf.

330
00:31:46,791 --> 00:31:48,458
Öffnest du mir die Knöpfe...

331
00:31:50,666 --> 00:31:52,083
...in der Hochzeitsnacht?

332
00:31:54,958 --> 00:31:57,125
Das sehen wir dann.

333
00:32:33,875 --> 00:32:34,958
Mein Herr.

334
00:32:37,333 --> 00:32:39,583
Sag Verónica, ich muss telefonieren.

335
00:32:49,750 --> 00:32:53,416
Ich sprach mit dem Polizeipräsidenten.
Niemand weiß etwas.

336
00:32:53,500 --> 00:32:55,708
Wirklich? Die Polizei ist nutzlos.

337
00:32:55,791 --> 00:32:58,583
Ich weiß nicht, was ich sonst tun kann.

338
00:32:58,666 --> 00:33:01,958
- Wenn nicht du, wer dann?
- Wir müssen das System ändern.

339
00:33:02,041 --> 00:33:04,041
So lange kann ich nicht warten.

340
00:33:06,208 --> 00:33:08,250
Sie haben ihr Furchtbares angetan.

341
00:33:09,666 --> 00:33:11,000
Konntest du schlafen?

342
00:33:12,583 --> 00:33:13,708
Reden wir später.

343
00:33:32,958 --> 00:33:34,833
Leviathan Lopez war eine Legende.

344
00:33:35,416 --> 00:33:37,583
- Du kanntest meinen Vater?
- Natürlich.

345
00:33:38,250 --> 00:33:39,708
Du weißt, wie es endete.

346
00:33:40,625 --> 00:33:45,166
- Man nahm ihm im Kampf die Maske ab.
- Die größte Demütigung für einen Wrestler.

347
00:33:46,041 --> 00:33:47,958
Ich habe irgendwo gelesen,

348
00:33:49,375 --> 00:33:54,208
dass er vom Regenwasser Morgellons bekam
und deshalb nicht richtig kämpfen konnte.

349
00:33:54,291 --> 00:33:56,083
Er war Alkoholiker.

350
00:33:59,458 --> 00:34:00,750
Woher kanntest du Moni?

351
00:34:01,250 --> 00:34:02,625
Sie hat es nie erzählt.

352
00:34:04,333 --> 00:34:05,541
Sie war meine Studentin.

353
00:34:06,541 --> 00:34:07,791
An der Universität.

354
00:34:09,000 --> 00:34:12,416
Bei der ersten Vorlesung
hat sie allem widersprochen.

355
00:34:13,458 --> 00:34:15,333
Irgendwann wurden wir Freunde.

356
00:34:15,416 --> 00:34:18,583
Sie schenkte mir dieses Diktiergerät.

357
00:34:19,458 --> 00:34:20,625
Ich benutze es noch.

358
00:34:22,208 --> 00:34:23,583
Woher kennt ihr euch?

359
00:34:24,208 --> 00:34:26,166
Moni schrieb einen Artikel über mich.

360
00:34:28,583 --> 00:34:30,958
Sie sah mich klarer als ich mich selbst.

361
00:34:31,916 --> 00:34:33,375
Sie hatte diese Gabe.

362
00:34:34,666 --> 00:34:35,791
Sie war...

363
00:34:36,583 --> 00:34:38,833
...außerordentlich talentiert.

364
00:34:39,958 --> 00:34:41,666
Frank, was ist hier passiert?

365
00:34:43,583 --> 00:34:48,875
Gaby, wie gesagt, ich glaube
die Geschichte mit dem Suizid nicht.

366
00:34:50,916 --> 00:34:52,500
Sieh mal unter den Tisch.

367
00:35:07,333 --> 00:35:09,583
Moni hat sich verteidigt.

368
00:35:10,666 --> 00:35:12,458
Als wir uns trafen,

369
00:35:12,541 --> 00:35:15,500
erzählte sie,
sie untersuche Vermisstenfälle.

370
00:35:15,583 --> 00:35:18,166
- Weißt du was darüber?
- Es ist alles in der Box.

371
00:35:18,250 --> 00:35:21,166
Da drin sind Akten, Telefonnummern.

372
00:35:23,166 --> 00:35:24,458
Mal sehen.

373
00:35:24,791 --> 00:35:26,666
Das ist Monis Notizbuch.

374
00:35:26,750 --> 00:35:28,625
Mal sehen, ob da was ist.

375
00:35:30,916 --> 00:35:33,541
Da muss etwas über ihren Mörder drin sein.

376
00:35:41,458 --> 00:35:43,291
Sie nahm den Anhänger nie ab.

377
00:35:45,375 --> 00:35:48,750
- Wann wurde sie religiös?
- Moni war Atheistin.

378
00:35:52,208 --> 00:35:54,541
Als sie die Vermisstenfälle untersuchte,

379
00:35:54,625 --> 00:35:57,791
war sie oft in der Kirche
und sprach mit Pater Lázaro.

380
00:36:08,958 --> 00:36:11,458
Pater, wo haben Sie das Wasser her?

381
00:36:11,541 --> 00:36:15,125
Hilf mir. Bring das Wasser nach oben.

382
00:36:22,458 --> 00:36:23,541
Herein.

383
00:36:25,625 --> 00:36:26,875
Willkommen.

384
00:37:06,125 --> 00:37:07,083
Frank.

385
00:37:08,791 --> 00:37:09,875
Ich habe zu tun.

386
00:37:10,708 --> 00:37:13,250
Nur eine Minute, Pater. Es ist wichtig.

387
00:37:16,000 --> 00:37:19,541
Es war eine Tragödie.
Sie hat die Migranten empfangen.

388
00:37:19,625 --> 00:37:21,833
Sie war unser Kontakt zu den Dürrezonen.

389
00:37:21,916 --> 00:37:25,500
Sie untersuchte mehrere Vermisstenfälle.

390
00:37:25,583 --> 00:37:28,125
Wissen Sie etwas darüber?
Hat sie was erzählt?

391
00:37:28,208 --> 00:37:30,458
Ich weiß nicht, wie hilfreich das ist,

392
00:37:30,541 --> 00:37:33,791
aber sie fragte nach einigen,
die nicht zurückkamen.

393
00:37:34,500 --> 00:37:38,208
Wissen Sie noch ihre Namen?
Kannten Sie sie?

394
00:37:41,583 --> 00:37:42,708
Warten Sie hier.

395
00:37:48,500 --> 00:37:49,958
Ich habe von dir geträumt.

396
00:37:52,875 --> 00:37:54,083
Was?

397
00:37:54,166 --> 00:37:55,708
Ich habe von dir geträumt.

398
00:38:05,250 --> 00:38:06,500
Wie heißt du?

399
00:38:09,333 --> 00:38:12,041
Sie heißt Alicia. Sie stirbt.

400
00:38:23,458 --> 00:38:25,083
Das sind die Namen.

401
00:38:27,416 --> 00:38:29,708
Leonidas Chamorro. Yaras Bruder?

402
00:38:35,125 --> 00:38:37,583
Wissen Sie, wo sie gewohnt haben?

403
00:39:04,291 --> 00:39:05,583
VERLASSEN

404
00:39:18,916 --> 00:39:19,958
Hallo?

405
00:39:27,458 --> 00:39:28,791
VERLASSEN

406
00:39:49,125 --> 00:39:51,250
VERLASSEN

407
00:40:22,208 --> 00:40:23,875
Ich dachte, du wärst tot, Frank.

408
00:40:25,083 --> 00:40:26,708
Ich brauche deine Hilfe, Yara.

409
00:40:30,041 --> 00:40:31,416
Es geht um deinen Bruder.

410
00:40:36,875 --> 00:40:38,458
Leo? Was ist mit ihm?

411
00:40:40,375 --> 00:40:42,208
Was ist ihm zugestoßen?

412
00:40:45,833 --> 00:40:47,958
Leo führte eine Gießerei in der Kasbah.

413
00:40:49,500 --> 00:40:51,458
Sie drängten ihn zum Verkauf.

414
00:40:51,833 --> 00:40:55,833
Er weigerte sich.
Eines Tages verschwand er einfach.

415
00:40:57,125 --> 00:40:59,458
Leute sagen, er sei weggegangen, aber...

416
00:41:00,750 --> 00:41:03,250
Er wäre nie gegangen,
ohne mir was zu sagen.

417
00:41:04,833 --> 00:41:09,625
Wenn jemand einfach so verschwindet, ist
es, als hätte man dir das Leben genommen.

418
00:41:11,666 --> 00:41:13,166
Tut mir sehr leid, Yara.

419
00:41:16,041 --> 00:41:17,833
Ich habe noch eine Frage:

420
00:41:20,250 --> 00:41:21,833
Was wurde aus der Gießerei?

421
00:41:24,791 --> 00:41:26,625
Sie ist komplett verlassen.

422
00:41:29,333 --> 00:41:30,833
Wo ist sie?

423
00:42:30,791 --> 00:42:33,458
Grabe nur weiter. Du wirst schon sehen.

424
00:43:44,375 --> 00:43:47,291
Die Bedeutung des Artefakts ist unklar.

425
00:43:49,083 --> 00:43:51,541
Dinge sind so, wie sie sind.

426
00:43:53,250 --> 00:43:58,250
Unklarheit wird aus der Ignoranz geboren.

427
00:44:02,916 --> 00:44:05,666
Ist es das Artefakt, nach dem ich fragte?

428
00:44:06,458 --> 00:44:10,541
Auf jeden Fall.
Das Museum suchte zehn Jahre lang danach.

429
00:44:10,958 --> 00:44:14,333
Abgesehen von dem historischen Wert
hat es keine Bedeutung.

430
00:44:43,500 --> 00:44:44,916
Das ist unmöglich.

431
00:44:45,000 --> 00:44:47,083
Es ist eine Karte zum Schlangennest.

432
00:44:47,750 --> 00:44:49,708
Wir suchen seit Jahren danach.

433
00:44:50,583 --> 00:44:52,250
Ich hatte recht.

434
00:44:53,291 --> 00:44:56,041
Das Schlangennest existiert.

435
00:45:14,625 --> 00:45:18,291
GEFAHR - NICHT BETRETEN

436
00:50:32,041 --> 00:50:33,333
Er ist tot!

437
00:50:33,750 --> 00:50:34,916
Weg hier!

438
00:51:10,500 --> 00:51:14,541
Die Polizei untersuchte den Tatort,
hat aber nichts gefunden.

439
00:51:14,625 --> 00:51:17,125
Sie sagten, dort gäbe es keine Asche.

440
00:51:17,208 --> 00:51:20,041
Die Zeitung braucht handfeste Fakten.

441
00:51:20,125 --> 00:51:22,000
Sie töten und verbrennen Menschen.

442
00:51:22,083 --> 00:51:24,000
- Sie warfen Moni rein.
- Warum?

443
00:51:24,083 --> 00:51:27,208
Weil ein Suizid
weniger Fragen aufwirft als ein Mord.

444
00:51:27,291 --> 00:51:30,291
Was hatten sie vor?
Sie zu entführen und zu töten.

445
00:51:30,375 --> 00:51:32,375
Sie verteidigte sich mit einem Cutter.

446
00:51:32,458 --> 00:51:35,291
Sie kämpften,
und sie stürzte aus dem Fenster.

447
00:51:35,375 --> 00:51:38,625
Ihr Leichnam durfte nicht
in der Leichenhalle landen.

448
00:51:40,125 --> 00:51:43,125
- Beweise, Bruder. Beweise.
- Ich brauche keine.

449
00:51:46,458 --> 00:51:48,500
Nimmst du deine Medizin?

450
00:51:56,791 --> 00:51:58,291
Hast du es dabei?

451
00:52:11,416 --> 00:52:13,166
Das kann nicht stimmen.

452
00:52:13,250 --> 00:52:18,083
Hier steht,
die Gießerei gehört Evelio Torres.

453
00:52:18,166 --> 00:52:19,375
Das kann nicht stimmen.

454
00:52:19,458 --> 00:52:22,583
Die Gießerei gehört Leonidas Chamorro.

455
00:52:22,666 --> 00:52:25,416
Leonidas Chamorro ist der Besitzer.

456
00:52:25,500 --> 00:52:29,000
- Er wird auch vermisst?
- Genau!

457
00:52:30,250 --> 00:52:31,958
Was weißt du über Torres?

458
00:52:34,375 --> 00:52:35,708
Niemand weiß etwas.

459
00:52:36,708 --> 00:52:39,166
Sein Fall war
bei der Staatsanwaltschaft...

460
00:52:39,250 --> 00:52:41,708
Palestina, siehst du das nicht?

461
00:52:41,791 --> 00:52:44,833
Irgendetwas geht hier vor.
Alles hängt zusammen.

462
00:52:44,916 --> 00:52:48,333
Was haben Mónica, Chamorro,
Evelio und die anderen

463
00:52:48,416 --> 00:52:50,541
auf deiner Karte gemeinsam?

464
00:52:50,625 --> 00:52:53,583
Das sage ich doch, sie sind verschwunden.

465
00:52:53,666 --> 00:52:56,000
Nein. Wir wissen nur nicht, wo sie sind.

466
00:52:56,083 --> 00:52:58,333
Okay. Ich weiß.

467
00:53:00,708 --> 00:53:03,666
- Wer war die Staatsanwältin?
- Nein...

468
00:53:06,375 --> 00:53:07,583
Staatsanwältin Gamboa.

469
00:53:07,666 --> 00:53:09,958
Bitte sie um ein Gespräch.

470
00:53:10,041 --> 00:53:14,125
Weißt du, was mir blüht, wenn man erfährt,
dass ich dir geholfen habe?

471
00:53:14,833 --> 00:53:16,916
Bisher fiel es niemandem auf.

472
00:53:17,875 --> 00:53:20,125
Ich muss mit der Staatsanwältin reden.

473
00:53:34,083 --> 00:53:35,416
Was machst du hier?

474
00:53:55,041 --> 00:53:56,291
Es wird alles gut.

475
00:53:58,916 --> 00:53:59,875
Hey.

476
00:54:02,000 --> 00:54:03,291
Es wird alles gut.

477
00:54:04,375 --> 00:54:05,541
Schön.

478
00:54:05,625 --> 00:54:06,750
Willkommen.

479
00:54:06,833 --> 00:54:08,083
Es ist so lange her.

480
00:54:09,333 --> 00:54:10,625
Na ja...

481
00:54:10,708 --> 00:54:11,833
Das Übliche?

482
00:54:26,041 --> 00:54:27,625
Sie führt uns vor.

483
00:54:28,000 --> 00:54:31,083
- Zum Glück spielen wir nicht um Geld.
- Pass gut auf.

484
00:54:33,291 --> 00:54:34,750
Die Siegerin des Abends.

485
00:54:45,916 --> 00:54:50,208
Nur an diesem Ort
kann er einfach Ignacio sein.

486
00:54:50,291 --> 00:54:52,041
Dieser Ort ist wie Therapie.

487
00:54:52,125 --> 00:54:56,708
Du hast ihn zu den Kämpfen mitgenommen.
Du hast uns einander vorgestellt.

488
00:54:56,791 --> 00:54:58,541
Auf Amor und seinen Pfeil.

489
00:55:03,375 --> 00:55:04,625
Amor muss mal.

490
00:55:17,875 --> 00:55:19,791
Du hältst den Queue falsch.

491
00:55:24,375 --> 00:55:26,416
Pass auf. Greife ihn... Hier.

492
00:55:54,750 --> 00:55:56,583
Ich erinnere mich an den Fall.

493
00:55:57,166 --> 00:56:00,958
Torres hat jahrelang geschuftet,
um das Land kaufen zu können.

494
00:56:01,500 --> 00:56:04,625
Er und seine Frau bauten Maniok
und Kartoffeln an.

495
00:56:07,208 --> 00:56:08,208
Danke.

496
00:56:08,291 --> 00:56:09,458
Guten Appetit.

497
00:56:13,916 --> 00:56:17,541
Dann trug man ihnen zu,
jemand wolle ihr Land kaufen.

498
00:56:17,625 --> 00:56:19,666
- Torres weigerte sich.
- Warum?

499
00:56:19,750 --> 00:56:22,208
Wissen Sie,
wie lange ein Bauer in diesem Land

500
00:56:22,291 --> 00:56:24,875
schuften muss, um etwas zu besitzen?

501
00:56:28,541 --> 00:56:31,083
Torres wollte seinen Besitz behalten.

502
00:56:32,333 --> 00:56:34,333
Sie haben ihm gedroht.

503
00:56:35,000 --> 00:56:38,250
Dann, eines Tages,
ging Torres los, um Windeln zu kaufen,

504
00:56:38,333 --> 00:56:39,791
und kam nie mehr zurück.

505
00:56:39,875 --> 00:56:41,458
Wie schwer das war.

506
00:56:41,541 --> 00:56:43,625
Sie hat ihren Mann für tot erklärt,

507
00:56:44,250 --> 00:56:48,250
um das Land an die Leute verkaufen
zu können, die ihn getötet haben.

508
00:56:48,333 --> 00:56:51,666
Sie bekamen das Land fast geschenkt.

509
00:56:53,000 --> 00:56:56,291
Die arme Frau landete
mit ihren Töchtern auf der Straße.

510
00:56:59,458 --> 00:57:01,833
Was ist mit ihr passiert?
Wo ist sie jetzt?

511
00:57:11,916 --> 00:57:14,291
- Ich will mit ihr reden.
- Lassen Sie sie.

512
00:57:14,375 --> 00:57:17,916
Diese Frau hat genug durchgemacht,
um überleben zu können.

513
00:57:21,000 --> 00:57:23,083
Sie weiß nicht, dass ich den Fall habe.

514
00:57:23,166 --> 00:57:25,916
- An wen hat sie verkauft?
- Ich fand es nie heraus.

515
00:57:26,541 --> 00:57:27,541
Hören Sie...

516
00:57:29,958 --> 00:57:34,583
Torres' Mörder nutzt seinen Namen,
um weitere Immobilien zu kaufen.

517
00:57:34,666 --> 00:57:36,541
Glauben Sie, es hat System?

518
00:57:36,625 --> 00:57:42,333
Leonidas Chamorro ist der Besitzer
der Gießerei. Er ist auch verschwunden.

519
00:57:42,416 --> 00:57:46,916
Und Torres wird als Besitzer geführt.

520
00:57:47,666 --> 00:57:50,458
Viele Menschen
in der Kasbah sind verschwunden.

521
00:57:50,958 --> 00:57:53,625
Ich wette,
alle erlitten das gleiche Schicksal.

522
00:57:54,250 --> 00:58:00,041
Wie finde ich heraus, welche Immobilien
der verstorbene Torres noch gekauft hat?

523
00:58:04,958 --> 00:58:06,500
Ich gebe Ihnen einen Rat.

524
00:58:07,666 --> 00:58:09,916
Lassen Sie die Sache ruhen.

525
00:58:10,000 --> 00:58:13,166
Das hätten Sie mir
auch am Telefon sagen können.

526
00:58:13,250 --> 00:58:15,916
- Sie können mich mal.
- Wir schulden ihr was.

527
00:58:16,000 --> 00:58:18,916
Wie wollen wir es wiedergutmachen?
Mit Suppe?

528
00:58:19,750 --> 00:58:21,041
Oder helfen wir?

529
00:58:26,250 --> 00:58:27,833
Ich muss telefonieren.

530
00:58:47,791 --> 00:58:48,833
Molina.

531
00:58:50,625 --> 00:58:53,416
Versprechen Sie mir,
dass Sie das veröffentlichen,

532
00:58:53,500 --> 00:58:55,458
damit die Dreckskerle dafür bezahlen.

533
00:58:55,541 --> 00:58:57,083
Ich verspreche es.

534
00:59:00,958 --> 00:59:04,750
Sie haben ja keine Ahnung,
wie viele Immobilien Torres besitzt.

535
01:03:55,625 --> 01:03:56,541
Frank.

536
01:03:59,708 --> 01:04:02,083
- Was wollen Sie hier?
- Was wollen Sie hier?

537
01:04:02,166 --> 01:04:04,625
Was ist das hier? Was geht hier vor?

538
01:04:11,708 --> 01:04:13,791
Die letzte Wasserquelle der Stadt.

539
01:04:14,916 --> 01:04:16,708
Trinkwasser?

540
01:04:16,791 --> 01:04:18,875
Rein und unberührt von Menschen.

541
01:04:20,083 --> 01:04:23,166
Die Ureinwohner nannten es
"Das Schlangennest".

542
01:04:25,291 --> 01:04:27,625
Sie glaubten auch, es besäße Heilkräfte.

543
01:04:28,541 --> 01:04:30,541
Die Menschen sollten davon erfahren.

544
01:04:30,625 --> 01:04:34,208
- Niemand darf davon erfahren.
- Hören Sie mir zu.

545
01:04:34,291 --> 01:04:37,458
Jemand sehr Gefährliches
weiß bereits von diesem Ort.

546
01:04:38,208 --> 01:04:39,333
Das ist unmöglich.

547
01:04:39,416 --> 01:04:42,500
Sie kaufen alle Immobilien
rund um Ihre Kirche auf.

548
01:04:42,583 --> 01:04:46,458
Deshalb ist Moni gestorben.
Wegen ihrer Wohnung.

549
01:04:46,541 --> 01:04:48,958
Genauso wie die übrigen Bewohner
des Gebäudes.

550
01:04:49,041 --> 01:04:51,458
Das Gleiche geschah mit Leonidas Chamorro.

551
01:04:52,041 --> 01:04:53,708
Leonidas ging weg.

552
01:04:53,791 --> 01:04:57,166
Er wurde getötet und verbrannt.
Menschen werden verbrannt.

553
01:04:57,250 --> 01:04:59,833
Und Sie sind sicher der Nächste.

554
01:05:00,583 --> 01:05:01,791
Pater, hier.

555
01:05:04,000 --> 01:05:08,416
Dieser Anhänger lag im Brennofen
in der Gießerei.

556
01:05:09,583 --> 01:05:12,125
Sehen Sie ihn sich genau an.

557
01:05:21,791 --> 01:05:22,833
Mónica.

558
01:05:24,333 --> 01:05:27,625
Sie wollen an das Wasser herankommen.
Das ist ihr Ziel.

559
01:05:27,708 --> 01:05:29,375
Dieses Wasser ist für alle da.

560
01:05:30,541 --> 01:05:32,625
Alles unter der Erde ist Gemeinbesitz.

561
01:05:33,375 --> 01:05:36,791
Immobilien drumherum aufzukaufen,
ist sinnlos.

562
01:05:37,333 --> 01:05:39,000
Gemeinbesitz existiert nicht.

563
01:05:43,000 --> 01:05:45,125
Wer auch immer dahintersteckt,

564
01:05:45,208 --> 01:05:49,333
hat genug Macht
und weiß genau, was er tut.

565
01:05:49,416 --> 01:05:52,916
- Wie schlimm ist es?
- Es wird immer schlimmer.

566
01:05:53,625 --> 01:05:55,583
Du brauchst bald sauberes Wasser.

567
01:06:00,208 --> 01:06:01,208
Was ist das?

568
01:06:01,958 --> 01:06:04,416
Ein kleiner Nachtrag zu dem Gesetz.

569
01:06:05,583 --> 01:06:06,875
Das können wir nicht tun.

570
01:06:06,958 --> 01:06:09,875
Als Bürgermeister kannst du tun,
was du willst.

571
01:06:09,958 --> 01:06:12,791
Wenn ich das hinzufüge,
wird das Gesetz abgelehnt.

572
01:06:12,875 --> 01:06:16,083
Wenn die Menschen an dich glauben,
stimmen sie für dich.

573
01:06:16,166 --> 01:06:18,500
Eine Privatisierung des Untergrunds?

574
01:06:18,583 --> 01:06:23,333
Warum nicht? Du sanierst die Oberfläche.

575
01:06:24,208 --> 01:06:27,125
Und wir übernehmen alles darunter.

576
01:06:27,208 --> 01:06:28,500
Das Wasser.

577
01:06:28,583 --> 01:06:31,458
Ich arbeite für die Menschen,
nicht für Eigentum.

578
01:06:31,541 --> 01:06:33,083
Es ist nicht einfach Eigentum.

579
01:06:33,166 --> 01:06:37,500
- Da unten ist nichts.
- Da unten ist alles.

580
01:06:39,250 --> 01:06:41,708
Sieh dir das an.

581
01:06:41,791 --> 01:06:46,250
Das alles ist nur in deinem Kopf.
Wie viele sollen noch dafür sterben?

582
01:06:46,333 --> 01:06:49,958
Wassermangel zersetzt den Körper

583
01:06:52,541 --> 01:06:53,833
und vergiftet die Seele.

584
01:06:53,916 --> 01:06:57,833
Ich baue eine Zukunft für diese Stadt,
nicht für deine Spinnereien.

585
01:06:57,916 --> 01:06:58,875
Ich.

586
01:07:00,291 --> 01:07:02,375
Das ist das Wichtigste für mich.

587
01:07:03,333 --> 01:07:04,791
Ich verändere die Geschichte.

588
01:07:05,583 --> 01:07:06,875
Unsere Welt...

589
01:07:08,833 --> 01:07:10,416
...ist wie eine Bestie,

590
01:07:11,000 --> 01:07:14,083
die seit vielen Jahren

591
01:07:14,166 --> 01:07:17,666
immer fetter wird
und deren Schicksal vorbestimmt ist.

592
01:07:18,208 --> 01:07:21,666
Du wirst nichts verändern.

593
01:07:22,333 --> 01:07:25,791
Du nährst die Bestie nur.

594
01:07:25,875 --> 01:07:29,125
- Die Bestie stirbt.
- Die Bestie ist unsterblich.

595
01:07:29,958 --> 01:07:34,416
Hörst du dir selbst zu?
Weißt du, wie wahnsinnig du dich anhörst?

596
01:07:35,208 --> 01:07:38,583
Willst du so in Erinnerung bleiben?
Als ein verrückter König?

597
01:07:42,916 --> 01:07:45,458
Der Nachtrag wird nicht hinzugefügt.

598
01:07:45,541 --> 01:07:46,500
Lady Massacre.

599
01:07:47,333 --> 01:07:48,416
Klingt bekannt?

600
01:07:51,458 --> 01:07:52,875
Schau auf die letzte Seite.

601
01:07:55,916 --> 01:08:01,791
Ein Reporter aus der Stadt
will Geld für diese Bilder haben.

602
01:08:03,458 --> 01:08:08,333
Weißt du, wie du in Erinnerung bleiben
wirst, wenn sie veröffentlicht werden?

603
01:08:09,750 --> 01:08:14,958
Wenn dein Vater, der verrückte König,
dich nicht beschützen würde,

604
01:08:15,041 --> 01:08:16,458
was würde passieren?

605
01:08:16,916 --> 01:08:18,083
Wer weiß noch davon?

606
01:08:18,166 --> 01:08:20,416
Ich kann mich sofort darum kümmern,

607
01:08:21,333 --> 01:08:26,000
wenn du versprichst,
das Gesetz durchzubringen.

608
01:08:26,083 --> 01:08:31,791
Und lass die Wrestlerin fallen.

609
01:09:09,000 --> 01:09:11,916
REFORM
DER BÜRGERMEISTER UND SEIN VATER

610
01:09:15,000 --> 01:09:17,791
"SPURLOS VERSCHWUNDEN"
SAGT SEINE FRAU

611
01:09:32,458 --> 01:09:37,125
Palestina, ruf deinen Redakteur an.
Er muss das mit dem Bürgermeister drucken.

612
01:09:39,416 --> 01:09:40,791
Es gibt keine Beweise.

613
01:09:41,458 --> 01:09:45,166
Dass der Bürgermeister die Privatisierung
des Untergrunds beantragt,

614
01:09:45,250 --> 01:09:47,625
reicht nicht als Beweis.

615
01:09:47,708 --> 01:09:49,666
Was für Beweise brauchst du?

616
01:09:49,750 --> 01:09:55,083
Ist das nicht ein komischer Zufall, dass
das nach diesem Massaker hinzugefügt wird?

617
01:09:55,166 --> 01:09:58,458
Der Bürgermeister
ist für diese Morde verantwortlich.

618
01:09:58,541 --> 01:10:02,833
Der Bürgermeister beauftragte den Mord
an Moni. Reicht dir das nicht?

619
01:10:02,916 --> 01:10:04,000
Nein.

620
01:10:04,666 --> 01:10:06,333
Ich weiß.

621
01:10:07,875 --> 01:10:10,500
Ja, vielleicht wollen sie an das Wasser,

622
01:10:10,583 --> 01:10:12,458
aber eine Zeitung kann nicht

623
01:10:12,541 --> 01:10:16,125
ohne Beweise behaupten,
dass Leute verbrannt wurden.

624
01:10:16,666 --> 01:10:19,958
Willst du wegen Verleumdung
ins Gefängnis kommen?

625
01:10:20,041 --> 01:10:21,416
Ich nicht.

626
01:10:21,500 --> 01:10:23,083
Machen wir Folgendes:

627
01:10:24,041 --> 01:10:27,416
Gib mir seine Nummer.
Ich zeige ihm meine Recherche...

628
01:10:27,500 --> 01:10:29,041
Ich glaube dir.

629
01:10:33,125 --> 01:10:34,375
Ich glaube dir.

630
01:10:35,916 --> 01:10:37,958
Aber eines musst du einsehen.

631
01:10:39,708 --> 01:10:43,416
- Dein Verstand ist nicht klar.
- Wieso hörst du mir nicht zu?

632
01:10:43,500 --> 01:10:48,000
Das ist keine manische Episode,
ich sehe alles vollkommen klar.

633
01:10:48,083 --> 01:10:50,458
- Weißt du, was ich sehe?
- Was?

634
01:10:51,750 --> 01:10:53,666
Dich, vor sechs Monaten.

635
01:10:54,291 --> 01:10:57,291
Den Frank,
der seine Karriere ruiniert hat.

636
01:11:00,541 --> 01:11:02,416
Das hatten wir schon durch.

637
01:11:03,083 --> 01:11:05,000
Wir wissen, wie es endet.

638
01:11:31,041 --> 01:11:33,375
Du arbeitest für den Bürgermeister.

639
01:11:33,458 --> 01:11:36,458
- Leck mich.
- Wie viel zahlt er dir?

640
01:11:38,125 --> 01:11:40,583
Er hat dich geschickt,
um mit mir zu reden.

641
01:11:40,666 --> 01:11:43,916
Wie viel zahlt er dir?
Oder fickt ihr? Sag es mir.

642
01:11:44,000 --> 01:11:47,541
- Was habt ihr vereinbart?
- Ich kann das nicht mehr.

643
01:11:47,625 --> 01:11:50,875
Nein... Fickst du den Sohn oder den Vater?

644
01:11:51,833 --> 01:11:55,458
Sag ihm, ich weiß bereits alles.
Sag ihm, ich weiß alles.

645
01:11:56,625 --> 01:11:58,458
Ich bringe ihn ins Gefängnis.

646
01:11:59,291 --> 01:12:02,375
Er wird dafür bezahlen,
was er Moni angetan hat.

647
01:12:02,458 --> 01:12:04,250
Richte es ihm von mir aus.

648
01:12:04,333 --> 01:12:06,625
Wenn ich das Monster allein stellen

649
01:12:06,708 --> 01:12:09,083
und ihm in die Augen sehen muss,

650
01:12:09,166 --> 01:12:11,625
dann ist das eben so.
Ich kann nicht aufhören.

651
01:12:11,708 --> 01:12:13,916
Weil ich endlich alles klar sehe.

652
01:12:14,000 --> 01:12:17,375
Ich werde diesen Morast durchschreiten,

653
01:12:17,458 --> 01:12:20,583
für Moni einstehen
und Gerechtigkeit für sie erreichen.

654
01:12:20,666 --> 01:12:23,333
Ich darf keine Angst haben.

655
01:12:23,416 --> 01:12:27,291
Moni wusste genau,
dass wir dem Gräuel geweiht wurden.

656
01:12:27,375 --> 01:12:30,791
Sie wusste, wir werden
in eine bodenlose Grube geschoben,

657
01:12:30,875 --> 01:12:33,041
in einen unendlichen Abgrund.

658
01:12:33,125 --> 01:12:36,250
Wir schlagen gegen die Wände
und prallen an ihnen ab.

659
01:12:36,333 --> 01:12:37,583
Wir zerschellen.

660
01:12:37,666 --> 01:12:41,250
Ich, meine Stimme, die Menschen,
das Wasser, der Regen, das Blut,

661
01:12:41,333 --> 01:12:43,625
alles existiert in dieser Angst.

662
01:12:43,708 --> 01:12:45,000
Wir müssen diesen Sturz,

663
01:12:45,083 --> 01:12:47,791
diesen Gräuel stoppen,
der uns unser Wasser nimmt.

664
01:12:47,875 --> 01:12:51,041
Wir gelangten planlos
und unverständig an diesen Punkt.

665
01:12:51,125 --> 01:12:54,666
Und wenn ich mich selbst in den Wänden
des Abgrunds eingraben

666
01:12:54,750 --> 01:12:58,000
und mich aufreißen muss,
um es aufzuhalten, dann ist es so.

667
01:12:58,083 --> 01:13:01,125
Wir sind Dämonen, die übereinanderliegen.

668
01:13:01,208 --> 01:13:05,875
Wir sehen alles von außen,
von Weitem, von der Gosse aus...

669
01:13:11,750 --> 01:13:14,916
Von dort, wo die Ratten leben
und glauben, Götter zu sein.

670
01:14:18,875 --> 01:14:19,875
Gaby.

671
01:14:21,541 --> 01:14:22,708
Hallo, Frank.

672
01:14:23,416 --> 01:14:24,458
Nein...

673
01:14:25,958 --> 01:14:29,041
Nicht du. Jede andere, aber nicht du.

674
01:14:31,125 --> 01:14:34,041
- Wir alle haben Geheimnisse.
- Geheimnisse?

675
01:14:34,125 --> 01:14:36,583
- Schäm dich.
- Wovon redest du?

676
01:14:36,666 --> 01:14:38,166
Was hast du davon?

677
01:14:39,375 --> 01:14:41,416
Ich kämpfe in einer halben Stunde.

678
01:14:41,500 --> 01:14:45,875
Was hat er dir geboten? Will er dich
allen vorstellen? Seinem Vater?

679
01:14:46,583 --> 01:14:49,625
- Ich schulde dir keine Erklärung.
- Die stehen über dir.

680
01:14:50,666 --> 01:14:53,583
- Was ist dein Problem?
- Ich sehe hinter deine Maske.

681
01:14:53,666 --> 01:14:55,250
Ich durchschaue dich.

682
01:14:58,375 --> 01:15:01,625
Du bist ein Alkoholiker,
der nicht weiß, wo er steht.

683
01:15:01,708 --> 01:15:05,166
Du kannst dir
kein Urteil über mich erlauben.

684
01:15:05,250 --> 01:15:08,250
- Ich glaube dir nicht.
- Das ist mir egal.

685
01:15:08,708 --> 01:15:10,666
Der Bürgermeister ließ Moni töten.

686
01:15:11,416 --> 01:15:12,708
Und du hast ihm geholfen.

687
01:15:14,583 --> 01:15:15,500
Frank...

688
01:15:20,666 --> 01:15:22,125
Was meinst du damit?

689
01:16:43,041 --> 01:16:44,291
Steh auf!

690
01:16:47,791 --> 01:16:49,000
Kämpfe!

691
01:16:50,791 --> 01:16:51,791
Kämpfe!

692
01:16:59,375 --> 01:17:00,458
Kämpfe!

693
01:17:02,416 --> 01:17:03,541
Gaby!

694
01:17:04,208 --> 01:17:05,416
Kämpfe!

695
01:17:08,083 --> 01:17:10,625
Na los, steh auf!

696
01:17:21,125 --> 01:17:22,083
Gaby!

697
01:17:25,500 --> 01:17:26,416
- Gaby!
- Gehen wir.

698
01:18:25,083 --> 01:18:27,791
Herr Bürgermeister, Verónica. Willkommen.

699
01:18:29,291 --> 01:18:32,000
- Junge Dame. Herr Bürgermeister.
- Gut gemacht.

700
01:18:32,083 --> 01:18:35,041
Glückwunsch. Das Projekt ist fantastisch.

701
01:18:35,125 --> 01:18:37,208
- Glückwunsch.
- Aber gern, Antonio.

702
01:18:37,291 --> 01:18:41,500
Mit Ihrer Unterstützung
wird das Projekt die Stadt verändern.

703
01:18:41,583 --> 01:18:43,291
Alles Gute, Herr Bürgermeister.

704
01:18:45,333 --> 01:18:46,416
Gut.

705
01:18:48,250 --> 01:18:49,791
Du hast ihre Stimmen.

706
01:18:52,791 --> 01:18:53,791
Bist du sicher?

707
01:18:54,458 --> 01:18:55,708
Guten Abend.

708
01:18:55,791 --> 01:18:57,791
- Glückwunsch.
- Danke.

709
01:18:59,291 --> 01:19:01,000
Das war die letzte Stimme.

710
01:19:03,916 --> 01:19:05,541
Das hat noch keiner geschafft.

711
01:19:07,958 --> 01:19:09,166
Nicht einmal der Alte.

712
01:19:10,250 --> 01:19:13,375
Die Stadt hat den Führer, den sie braucht.

713
01:19:15,291 --> 01:19:17,250
Nicht mal Augusto hat so viel Macht.

714
01:19:21,833 --> 01:19:23,958
Freut mich sehr. Glückwunsch.

715
01:19:24,041 --> 01:19:25,458
Vielen Dank.

716
01:19:26,291 --> 01:19:29,583
- Wir haben uns ewig nicht gesehen.
- Ihre Kampagne.

717
01:19:32,958 --> 01:19:34,083
Bleib an ihm dran.

718
01:19:42,666 --> 01:19:43,583
Was gibt es?

719
01:19:45,083 --> 01:19:46,208
Ein Reporter.

720
01:19:49,500 --> 01:19:50,541
Ich klopfe Sie ab.

721
01:19:58,916 --> 01:19:59,791
Kommen Sie mit.

722
01:20:02,458 --> 01:20:03,666
Darf ich? Danke.

723
01:20:07,041 --> 01:20:08,208
Warum hier?

724
01:20:08,291 --> 01:20:09,750
Hr. Augusto will Sie sehen.

725
01:20:11,041 --> 01:20:13,625
- Okay.
- Fertig?

726
01:20:13,708 --> 01:20:15,166
- Fertig?
- Ganz ruhig.

727
01:20:15,250 --> 01:20:18,291
Okay. Alles in Ordnung.

728
01:20:32,291 --> 01:20:34,083
- Habt ihr ihn durchsucht?
- Ja.

729
01:20:39,416 --> 01:20:42,583
- Frank Molina.
- Ich muss den Bürgermeister sprechen.

730
01:20:42,666 --> 01:20:47,583
Seit wann interessiert man sich
beim Abend-Anzeiger für Politik?

731
01:20:47,666 --> 01:20:51,583
Seit ich systematische Vertreibungen
und Morde untersuche.

732
01:20:52,958 --> 01:20:54,333
Hier wurde niemand getötet.

733
01:20:54,416 --> 01:20:56,833
Ich habe genug Beweise dafür,
dass Ihr Sohn

734
01:20:56,916 --> 01:20:59,708
Menschen wegen ihrer Immobilien
töten lässt.

735
01:20:59,791 --> 01:21:01,291
Sie haben gar nichts.

736
01:21:01,375 --> 01:21:04,583
An Ihrer Wand hängen
nur Theorien eines Wahnsinnigen.

737
01:21:05,458 --> 01:21:06,625
Woher wissen Sie das?

738
01:21:06,708 --> 01:21:09,583
Warum haben Sie die Kirche
auf der Karte markiert?

739
01:21:09,666 --> 01:21:13,708
Wonach haben Sie gesucht?
Haben Sie etwas entdeckt?

740
01:21:16,166 --> 01:21:18,333
Haben Sie Wasser gefunden, Molina?

741
01:21:20,666 --> 01:21:23,875
- Es war nicht der Bürgermeister.
- Gibt es dort Wasser?

742
01:21:23,958 --> 01:21:26,083
All diese Menschen mussten sterben...

743
01:21:26,166 --> 01:21:30,458
Sie haben all diese Menschen töten lassen,
um das Wasser abzufüllen?

744
01:21:30,541 --> 01:21:33,666
Brauchen Sie wirklich noch mehr Geld?
Was wollen Sie noch?

745
01:21:33,750 --> 01:21:38,000
Dieses Wasser kommt nicht in Flaschen.

746
01:21:39,583 --> 01:21:43,125
Dieses Wasser wird heilen.

747
01:21:44,791 --> 01:21:46,208
Sie sind todkrank.

748
01:21:48,583 --> 01:21:51,000
Wie lange gibt man Ihnen noch?

749
01:21:52,416 --> 01:21:58,333
Sie werden verrotten, bevor Sie auch nur
einen Tropfen von dem Wasser sehen.

750
01:21:58,958 --> 01:22:01,250
Ich werde Sie vernichten.

751
01:22:01,333 --> 01:22:03,000
Dieses Wasser...

752
01:22:04,375 --> 01:22:06,250
...wird mir gehören.

753
01:22:06,333 --> 01:22:09,750
Und Sie werden mich
nicht aufhalten können.

754
01:22:11,083 --> 01:22:15,583
Wenn eine Million Menschen sterben muss,

755
01:22:16,916 --> 01:22:19,291
damit ich noch einen Tag weiterlebe,

756
01:22:20,875 --> 01:22:21,833
dann ist das so.

757
01:22:23,500 --> 01:22:28,750
Und jetzt senken Sie Ihren Kopf
und huschen Sie raus durch die Hintertür,

758
01:22:29,958 --> 01:22:32,541
wie es sich
für einen räudigen Hund gehört.

759
01:22:32,625 --> 01:22:37,333
Es sei denn, Ihre Schwester Carmen
soll auch im Brennofen enden,

760
01:22:37,416 --> 01:22:40,333
wie Ihre Freundin Mónica Perea.

761
01:23:16,708 --> 01:23:18,083
Du siehst toll aus.

762
01:23:21,500 --> 01:23:22,916
Das ist eine Farce!

763
01:23:23,000 --> 01:23:27,708
Dieser Verbrecher bringt systematisch
Menschen in der Kasbah um!

764
01:23:28,625 --> 01:23:31,958
Und alles nur für die letzte Wasserquelle!

765
01:23:42,958 --> 01:23:47,583
Er hat die Journalistin Mónica Perea töten
und es wie Suizid aussehen lassen.

766
01:23:47,666 --> 01:23:50,166
Mónica Perea brachte sich nicht um!

767
01:23:50,250 --> 01:23:52,000
Sie wurde ermordet!

768
01:23:52,083 --> 01:23:53,291
Ignacio.

769
01:23:54,041 --> 01:23:56,291
Gaby weiß, was ihr getan habt!

770
01:23:56,375 --> 01:24:00,750
Sie weiß alles! Gaby weiß bereits alles!

771
01:24:00,833 --> 01:24:02,458
Mörder! Ihr werdet bezahlen!

772
01:24:02,541 --> 01:24:04,125
Freunde, ignorieren Sie ihn.

773
01:24:04,208 --> 01:24:08,916
Das war nur ein Reporter. Er ist
Alkoholiker und hat psychische Probleme.

774
01:24:09,000 --> 01:24:11,791
Setzen wir die Party einfach fort,
ja, mein Sohn?

775
01:24:12,375 --> 01:24:15,000
Herr Dirigent, spielen Sie etwas! Applaus!

776
01:24:17,958 --> 01:24:19,583
Danke.

777
01:24:23,916 --> 01:24:29,000
Es sei denn, Ihre Schwester Carmen
soll auch im Brennofen enden,

778
01:24:29,083 --> 01:24:32,208
wie Ihre Freundin Mónica Perea.

779
01:24:41,458 --> 01:24:45,500
Die Menschen rufen
nach ihrem Bürgermeister.

780
01:24:45,583 --> 01:24:48,041
Du solltest dich blicken lassen.

781
01:24:48,125 --> 01:24:50,416
Siehst du das Ausmaß deines Skandals?

782
01:24:50,500 --> 01:24:53,500
- Niemand glaubt...
- Es geht um die öffentliche Meinung.

783
01:24:53,583 --> 01:24:55,375
Der Reporter stirbt heute Nacht.

784
01:24:56,583 --> 01:24:59,000
Aber ein loses Ende gibt es noch.

785
01:24:59,791 --> 01:25:02,125
Deine Geliebte weiß von unserem Vorhaben.

786
01:25:03,166 --> 01:25:05,000
Ich weiß, was du denkst.

787
01:25:05,083 --> 01:25:09,416
Wenn du mir die Schuld gibst,
bist du fein raus.

788
01:25:10,708 --> 01:25:13,958
Wenn ich untergehe,
gehst du mit mir unter.

789
01:25:16,958 --> 01:25:19,375
Wir müssen deine Geliebte loswerden.

790
01:25:20,666 --> 01:25:22,541
Ich überrede sie, zu schweigen.

791
01:25:22,625 --> 01:25:26,750
Glaubst du, ich wurde Augusto Pombo,
weil ich Leute überredet habe?

792
01:25:26,833 --> 01:25:28,083
Ich bin nicht du.

793
01:25:28,166 --> 01:25:33,291
Nein? Glaubst du, die Stadt gehört dir,
nur weil du ein Gesetz verabschiedet hast?

794
01:25:33,375 --> 01:25:37,083
Weißt du,
wie viele Gesetze ich verabschiedet habe?

795
01:25:37,166 --> 01:25:39,083
Aber keines davon einstimmig.

796
01:25:39,166 --> 01:25:42,916
Warum willst du dann das alles zerstören?

797
01:25:43,500 --> 01:25:45,375
Für eine beschissene Affäre?

798
01:25:46,083 --> 01:25:50,125
Ich werde mein Imperium
nicht an einen Feigling weitergeben.

799
01:25:52,791 --> 01:25:54,625
Denke wie ein Pombo...

800
01:25:55,125 --> 01:25:56,250
...Herr Bürgermeister.

801
01:26:08,333 --> 01:26:09,291
Ignacio!

802
01:26:51,208 --> 01:26:52,541
Er war es nicht.

803
01:27:18,625 --> 01:27:19,625
Gaby!

804
01:27:22,291 --> 01:27:23,333
Gaby!

805
01:27:25,041 --> 01:27:26,541
Mach bitte auf.

806
01:27:26,625 --> 01:27:30,625
- Geh weg. Ich weiß, was du getan hast.
- Augusto hat Moni töten lassen.

807
01:27:30,708 --> 01:27:32,208
- Du wusstest es.
- Seit eben.

808
01:27:32,291 --> 01:27:33,500
Das soll ich glauben?

809
01:27:33,583 --> 01:27:36,458
Das ist das Einzige,
was für mich zählt. Bitte.

810
01:27:40,166 --> 01:27:41,791
Hier ist deine Recherche.

811
01:27:54,708 --> 01:27:56,208
Das darfst du nicht.

812
01:27:59,541 --> 01:28:01,291
Das darfst du nicht verbrennen.

813
01:28:02,208 --> 01:28:04,416
Das darfst du nicht verbrennen.

814
01:28:10,125 --> 01:28:12,541
Du sagtest, du blickst in meine Seele.

815
01:28:13,375 --> 01:28:17,583
Mach auf und du wirst sehen,
dass ich nicht lüge. Öffne die Tür.

816
01:28:18,208 --> 01:28:19,708
Bitte, mach die Tür auf.

817
01:28:26,250 --> 01:28:27,666
Was willst du von mir?

818
01:28:33,416 --> 01:28:35,083
Bitte, erzähl...

819
01:28:37,166 --> 01:28:39,041
...vorerst niemandem, was du weißt.

820
01:28:40,625 --> 01:28:42,250
Wie kannst du das verlangen?

821
01:28:43,083 --> 01:28:45,958
- Dein Vater tötete Moni.
- Ja, und er wird bezahlen.

822
01:28:46,041 --> 01:28:48,375
- Gib mir nur etwas Zeit.
- Nein.

823
01:28:49,125 --> 01:28:50,583
Bitte. Pass auf...

824
01:28:51,875 --> 01:28:55,875
Das Gesetz muss nächste Woche durchgehen,
sonst bricht alles zusammen.

825
01:28:56,916 --> 01:29:00,416
Bricht zusammen?
Dein Vater hat Menschen ermordet!

826
01:29:00,500 --> 01:29:03,166
Und er wird dafür bezahlen.
Gib mir eine Woche.

827
01:29:03,250 --> 01:29:04,291
Bitte.

828
01:29:05,000 --> 01:29:08,541
Ich will das Richtige tun.
Gehen wir zur Polizei.

829
01:29:11,416 --> 01:29:12,416
Nein.

830
01:29:16,458 --> 01:29:18,291
Hier ist sein Geständnis.

831
01:29:18,375 --> 01:29:23,208
Wenn alles vorbei ist, gehe ich zur
Polizei und zeige es ihnen, versprochen.

832
01:29:23,291 --> 01:29:24,708
Bitte, gib mir Zeit.

833
01:29:24,791 --> 01:29:26,250
- Wieso hast du's?
- Unwichtig.

834
01:29:26,333 --> 01:29:29,250
- Gib mir Zeit und verrate nichts.
- Es gehört Frank.

835
01:29:29,333 --> 01:29:32,291
Gib mir Zeit.
Sag es niemandem. Versprich es mir.

836
01:29:32,375 --> 01:29:34,916
- Ich muss es hören.
- Das ist jetzt unwichtig.

837
01:29:35,000 --> 01:29:37,208
- Ich muss es hören.
- Nein. Hör mir zu.

838
01:29:37,291 --> 01:29:38,416
Nicht jetzt!

839
01:29:42,750 --> 01:29:43,958
Nein.

840
01:29:45,750 --> 01:29:46,916
Nein...

841
01:29:49,125 --> 01:29:50,958
Du kapierst es nicht, oder?

842
01:29:56,166 --> 01:29:57,583
Ich fackele den Laden ab.

843
01:29:59,041 --> 01:30:00,666
Du kommst in den Brennofen.

844
01:30:01,375 --> 01:30:04,125
Und ich sehe zu, wie du verbrennst.

845
01:30:23,291 --> 01:30:24,666
Tu mir das nicht an.

846
01:30:26,166 --> 01:30:29,500
- Das tust du mir nicht an.
- Raus, verschwinde.

847
01:30:31,625 --> 01:30:33,083
Tu mir das nicht an.

848
01:30:38,125 --> 01:30:39,875
Bist du hier, um mich zu töten?

849
01:30:39,958 --> 01:30:41,333
Gib mir einfach Zeit.

850
01:30:41,958 --> 01:30:43,125
Sieh mich an.

851
01:30:44,500 --> 01:30:46,875
- Das tust du mir nicht an.
- Sieh mich an.

852
01:30:48,916 --> 01:30:50,583
Kamst du, um mich zu töten?

853
01:30:52,750 --> 01:30:54,291
Das tust du mir nicht an.

854
01:30:57,500 --> 01:30:58,583
Nicht du.

855
01:37:28,166 --> 01:37:29,166
Nein.

856
01:38:03,541 --> 01:38:04,875
Wie hast du es bekommen?

857
01:38:07,791 --> 01:38:09,041
Ich musste sterben.

858
01:38:14,833 --> 01:38:16,833
Wirst du damit leben können?

859
01:38:22,458 --> 01:38:23,791
Habe ich eine Wahl?

860
01:38:31,166 --> 01:38:32,583
Was hast du jetzt vor?

861
01:38:42,041 --> 01:38:43,166
Widerstand leisten.

862
01:38:52,791 --> 01:38:53,750
Frank.

863
01:38:56,208 --> 01:38:58,291
Moni wäre sehr stolz auf dich.

864
01:40:02,291 --> 01:40:04,208
Hast du Beweise dafür?

865
01:40:07,458 --> 01:40:10,500
Hier ist Augusto Pombos Geständnis.

866
01:40:13,208 --> 01:40:15,875
Die Zeitung wird dich wiederhaben wollen.

867
01:40:15,958 --> 01:40:17,083
Nein.

868
01:40:17,166 --> 01:40:18,583
Ich will nicht zurück.

869
01:40:19,416 --> 01:40:20,750
Was hast du jetzt vor?

870
01:40:21,708 --> 01:40:23,750
Ich weiß es noch nicht.

871
01:40:24,916 --> 01:40:29,375
Du hast jetzt nämlich den schlimmsten
Feind, den man sich vorstellen kann.

872
01:40:32,083 --> 01:40:35,583
Wir suchen die Wrestlerin,
die Ihren Sohn getötet hat.

873
01:40:38,791 --> 01:40:40,041
Ich kümmere mich darum.

874
01:40:51,583 --> 01:40:56,541
"Und so offenbarten Augusto Pombos Pläne,
die letzte Wasserquelle zu besitzen,

875
01:40:56,625 --> 01:40:59,416
"dass sie bereits seit Jahren

876
01:40:59,500 --> 01:41:03,000
"die Bewohner der Kasbah
und die Träume einer Stadt töten,

877
01:41:03,083 --> 01:41:06,166
"die kaum jemals Chancen
auf eine Zukunft hatte.

878
01:41:07,791 --> 01:41:09,750
"Das Wasser unter unseren Füßen

879
01:41:09,833 --> 01:41:13,833
"ist eine Arterie, die aus der Dunkelheit
Leben in diese Stadt fördert.

880
01:41:16,458 --> 01:41:18,125
"Das Symbol einer Rebellion

881
01:41:18,208 --> 01:41:22,166
"gegen die Kräfte, die uns erbarmungslos
in die Hölle zerren wollen.

882
01:41:27,000 --> 01:41:29,875
"Gegen diese Infektion,
die uns von innen zersetzt,

883
01:41:30,666 --> 01:41:34,583
"und die wir weiter ignorieren.

884
01:41:35,833 --> 01:41:39,000
"Diese letzte Wasserquelle
ist der Treibstoff,

885
01:41:39,125 --> 01:41:42,291
"der uns die Kraft gibt,
dem Monster ins Auge zu blicken,

886
01:41:42,375 --> 01:41:44,791
"ihm unsere Wut zu zeigen

887
01:41:46,208 --> 01:41:49,041
"und ihm nie wieder
den Rücken zuzukehren."

888
01:41:59,250 --> 01:42:00,416
Kommt rein.

889
01:42:11,416 --> 01:42:13,666
"Aber vor uns liegt ein Minenfeld,

890
01:42:13,750 --> 01:42:17,083
"eine endlose und fortwährende Mutation.

891
01:42:19,750 --> 01:42:21,416
"Vor uns liegen schwere Zeiten.

892
01:42:25,125 --> 01:42:27,916
"Vielleicht die schlimmsten Zeiten.

893
01:42:28,666 --> 01:42:31,500
"Wir werden
am Rande des Abgrunds entlangschreiten,

894
01:42:31,583 --> 01:42:33,375
"der unsere Namen ruft.

895
01:42:34,833 --> 01:42:38,083
"Der uns besser kennt als wir uns selbst.

896
01:42:39,208 --> 01:42:43,750
"Wir können diese Wahrheit nicht
aus Angst leugnen, dass sie uns zerstört,

897
01:42:43,875 --> 01:42:45,958
"denn wenn es etwas gibt,

898
01:42:46,041 --> 01:42:49,166
"für das es sich lohnt,
in die Hölle hinabzusteigen

899
01:42:49,250 --> 01:42:52,958
"und Widerstand zu leisten,
dann ist es die Wahrheit."

900
01:42:53,750 --> 01:42:55,000
"Von Mónica Perea

901
01:42:57,416 --> 01:42:59,000
"und Frank Molina."

902
01:51:26,833 --> 01:51:28,833
Untertitel von: Tanja Ekkert

903
01:51:28,916 --> 01:51:30,916
Creative Supervisor: Karin Flückiger



