1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:45,083 --> 00:00:46,875
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ

4
00:00:50,083 --> 00:00:51,083
Φρανκ Μολίνα.

5
00:00:52,083 --> 00:00:55,208
Τα όρνια ούτε η βροχή δεν τα σταματά.

6
00:00:56,125 --> 00:00:57,666
Μπορώ να ρίξω μια ματιά;

7
00:01:00,250 --> 00:01:02,250
Είναι εύκολο, Αλμάγκρο.

8
00:01:02,833 --> 00:01:06,208
Ή με αφήνεις να μπω και γράφω γι' αυτό
ή πάω σπίτι

9
00:01:06,291 --> 00:01:09,875
και γράφω για σένα
και το φρικτό αστυνομικό τμήμα σου.

10
00:01:10,625 --> 00:01:11,750
Δύο λεπτά.

11
00:01:58,666 --> 00:01:59,916
Νεαρό ζευγάρι.

12
00:02:01,166 --> 00:02:02,500
Στα 30 τους.

13
00:02:07,375 --> 00:02:09,916
Καλέστε ασθενοφόρο! Αλμάγκρο!

14
00:02:12,125 --> 00:02:15,250
Και οι τρεις μας θα πεθαίναμε.

15
00:02:51,708 --> 00:02:52,708
Ευχαριστημένος;

16
00:02:53,833 --> 00:02:55,000
Μπορείς να φύγεις τώρα.

17
00:02:55,708 --> 00:02:57,541
Ξέρεις ότι πήραν υπερβολική δόση.

18
00:02:58,333 --> 00:03:02,875
Δεν αξίζει καν άρθρο
σε αυτό το άθλιο περιοδικό.

19
00:03:04,083 --> 00:03:06,750
Πέθαναν από κατανάλωση
τοξικού βρόχινου νερού.

20
00:03:09,125 --> 00:03:11,625
Κανείς δεν είναι τόσο ηλίθιος
για να το πιει αυτό.

21
00:03:13,208 --> 00:03:15,166
Πέθαναν από υπερβολική πίστη.

22
00:03:22,291 --> 00:03:23,958
Το κορίτσι ήταν ζωντανό.

23
00:03:26,333 --> 00:03:28,958
Αν είχες κάνει καλά τη δουλειά σου,
θα την έσωζες.

24
00:03:52,958 --> 00:03:53,916
Έλα! Χτύπα δυνατά!

25
00:03:57,333 --> 00:03:58,666
Πάμε!

26
00:04:03,041 --> 00:04:05,916
Κυρίες και κύριοι,

27
00:04:06,000 --> 00:04:09,791
η αγαπημένη όλων!

28
00:04:09,875 --> 00:04:14,333
Η Λαίδη Σφαγή!

29
00:04:15,166 --> 00:04:17,250
- Λαίδη!
- Λαίδη!

30
00:04:20,041 --> 00:04:21,625
ΑΝΤΙΣΤΑΣΗ
ΠΑΛΗ

31
00:04:22,375 --> 00:04:23,458
ΧΩΡΙΣ ΦΟΒΟ

32
00:04:27,458 --> 00:04:30,291
Σας παρουσιάζουμε
την αήττητη πρωταθλήτρια της σεζόν!

33
00:04:31,000 --> 00:04:32,916
Την κυρά της νύχτας,

34
00:04:33,000 --> 00:04:36,375
τη Βασίλισσα του Χάους!

35
00:04:38,583 --> 00:04:41,708
Εντάξει, κυρίες μου.
Ας δώσουμε ένα υπέροχο σόου.

36
00:04:41,791 --> 00:04:45,083
Όχι χαμηλά χτυπήματα. Όχι γρατζουνιές.

37
00:04:46,000 --> 00:04:47,791
Όπα!

38
00:04:55,333 --> 00:04:57,083
Χωριστείτε, αλλιώς αποβάλλεστε!

39
00:04:57,166 --> 00:04:58,291
Χωριστείτε!

40
00:04:58,375 --> 00:05:01,875
Και οι δύο πίσω στις γωνίες σας.
Περιμένετε το σήμα.

41
00:05:10,500 --> 00:05:13,000
- Λαίδη!
- Λαίδη!

42
00:05:15,375 --> 00:05:16,208
Έλα!

43
00:05:16,833 --> 00:05:18,541
Σήκω! Πάλεψε.

44
00:05:22,416 --> 00:05:24,166
Αυτή είναι η Λαίδη Σφαγή;

45
00:05:36,750 --> 00:05:38,750
Τι κάνεις; Σου είπαν να χάσεις!

46
00:06:00,750 --> 00:06:02,291
- Λαίδη!
- Λαίδη!

47
00:06:24,958 --> 00:06:28,750
ΟI ΜΥΗΜΕΝΟI

48
00:06:28,833 --> 00:06:34,791
Δεν είναι κρυφό ότι τα τελευταία 10 χρόνια
ήταν η μεγαλύτερη πρόκληση για όλους μας.

49
00:06:36,583 --> 00:06:40,666
Η πόλη είδε
όλες τις πηγές πόσιμου νερού να στερεύουν.

50
00:06:40,750 --> 00:06:43,041
Σκοτώνοντάς μας, τον έναν μετά τον άλλο.

51
00:06:43,125 --> 00:06:44,250
Όχι μόνο από τη δίψα,

52
00:06:44,333 --> 00:06:47,666
αλλά και από ασθένειες
που είχαν αιώνες να εμφανιστούν.

53
00:06:47,750 --> 00:06:53,708
Η καταρρακτώδης όξινη βροχή πλημμυρίζει
τους δρόμους μας και μας δηλητηριάζει,

54
00:06:53,791 --> 00:06:57,541
κι εμείς είμαστε σαν ναυαγοί
που πεθαίνουν από δίψα σ' έναν ωκεανό

55
00:06:57,625 --> 00:07:01,291
από τον οποίο δεν μπορούν να πιουν
ούτε μια σταγόνα.

56
00:07:01,375 --> 00:07:04,791
Λειψυδρία υπάρχει,
δεν μπορούμε να το αρνηθούμε.

57
00:07:04,875 --> 00:07:07,208
Αλλά αυτό δεν πρέπει
να θολώσει την κρίση μας.

58
00:07:07,291 --> 00:07:11,250
Γι' αυτό, σας παρουσιάζω σήμερα με χαρά

59
00:07:11,333 --> 00:07:13,500
το Αναπτυξιακό Σχέδιο της Κάσμπα.

60
00:07:13,583 --> 00:07:17,250
Ένα πρότζεκτ που θα φέρει επανάσταση
σε αυτόν τον χώρο,

61
00:07:17,333 --> 00:07:20,375
για μια πόλη όπως δεν την έχουμε ξαναδεί.

62
00:07:20,458 --> 00:07:25,500
Δήμαρχε, έχετε την έγκριση του πατέρα σας
να προωθήσετε μια τέτοια αλλαγή;

63
00:07:25,583 --> 00:07:29,625
Από τότε που δήλωσα την υποψηφιότητά μου,
είμαι ανεξάρτητος πολιτικός.

64
00:07:29,708 --> 00:07:32,916
Η πολιτική μηχανή του
δεν είναι ανεξάρτητη.

65
00:07:34,875 --> 00:07:35,875
Ευχαριστώ.

66
00:07:45,708 --> 00:07:49,333
Ο αγώνας ήταν πριν από δύο ώρες.
Αν ήρθες να με εμψυχώσεις, άργησες.

67
00:07:49,416 --> 00:07:50,791
Δεν χρειάζεσαι μαζορέτα.

68
00:07:50,875 --> 00:07:55,083
Χρειάζεσαι έναν υπεύθυνο ενήλικα
να σου αφαιρεί το μακιγιάζ.

69
00:07:55,166 --> 00:07:58,750
- Πώς επιβίωσες τόσον καιρό χωρίς εμένα;
- Δεν ξέρω.

70
00:07:59,958 --> 00:08:01,041
Τι τρέχει;

71
00:08:02,916 --> 00:08:05,458
Εξαφανίστηκε κι η οικογένεια
από το μαγαζί.

72
00:08:09,583 --> 00:08:12,208
- Το σπίτι είναι άδειο.
- Πρέπει να το δημοσιεύσεις.

73
00:08:12,291 --> 00:08:16,000
- Πρέπει να μιλήσω με τον Φρανκ Μολίνα.
- Τον μεθύστακα δημοσιογράφο;

74
00:08:16,083 --> 00:08:19,250
- Δεν μπορώ να βγάλω τόσο μεγάλο θέμα.
- Μην το ξαναπείς αυτό.

75
00:08:19,333 --> 00:08:21,125
Είσαι η καλύτερη σε ό,τι κάνεις.

76
00:08:21,208 --> 00:08:23,750
Πάμε σπίτι, θα σου τα πω όλα.

77
00:08:23,833 --> 00:08:27,916
- Δεν ξέρω αν θα κοιμηθώ σπίτι.
- Ξέχασα ότι απόψε είναι το ραντεβού σου.

78
00:08:28,000 --> 00:08:31,708
- Μπορώ να τον δω αύριο.
- Όχι, περίμενες πολύ καιρό να τον δεις.

79
00:08:31,791 --> 00:08:34,416
Σε ξέρω, Μόνι.
Ήρθες εδώ επειδή με χρειάζεσαι.

80
00:08:34,500 --> 00:08:37,000
- Πάμε σπίτι.
- Κοπέλα μου, είμαι μια χαρά.

81
00:08:39,083 --> 00:08:43,750
- Γεια.
- Άκου. Μόνο εσύ μπορείς να βρεις τη λύση.

82
00:08:45,916 --> 00:08:47,666
- Σ' αγαπώ.
- Κι εγώ σ' αγαπώ.

83
00:08:50,500 --> 00:08:51,541
Πονηρούλα.

84
00:08:52,125 --> 00:08:53,208
Πάντα.

85
00:09:05,041 --> 00:09:06,041
Παρακαλώ.

86
00:09:30,791 --> 00:09:31,750
Πάσο.

87
00:09:32,166 --> 00:09:33,125
Κύριοι.

88
00:09:34,291 --> 00:09:35,833
Το κέρδισα αυτό.

89
00:09:35,916 --> 00:09:37,166
Ναι!

90
00:09:40,791 --> 00:09:41,875
Σύμφωνοι.

91
00:09:42,750 --> 00:09:43,958
Τι γίνεται, Μολίνα;

92
00:09:45,833 --> 00:09:47,666
Χρωστάς ακόμα και την ψυχή σου.

93
00:10:01,541 --> 00:10:02,458
Πάσο.

94
00:10:06,958 --> 00:10:08,291
Τι κάνεις;

95
00:10:08,583 --> 00:10:10,000
Τι εννοείς, Μολίνα;

96
00:10:10,083 --> 00:10:11,583
Για ηλίθιο με περνάς;

97
00:10:11,666 --> 00:10:13,833
- Να μάθεις να χάνεις.
- Ή μάθε να παίζεις.

98
00:10:13,916 --> 00:10:15,250
Τι θα κάνεις;

99
00:10:33,500 --> 00:10:35,166
Ο κύριος Φρανκ Μολίνα.

100
00:10:36,125 --> 00:10:37,833
Η Μόνικα Περέα.

101
00:10:38,833 --> 00:10:40,666
Σε ψάχνω εδώ και ώρες.

102
00:10:40,750 --> 00:10:44,791
Την επόμενη φορά, ακολούθησε
τους αρουραίους και θα με βρεις.

103
00:10:44,875 --> 00:10:47,916
- Πώς είσαι, Μόνι;
- Αγόρασα ένα διαμέρισμα.

104
00:10:50,166 --> 00:10:53,750
- Πώς πάει η ελεύθερη δημοσιογραφία;
- Δες και μόνος σου.

105
00:10:54,666 --> 00:10:55,500
Η ΚΑΣΜΠΑ ΑΝΤΙΣΤΕΚΕΤΑΙ

106
00:10:55,583 --> 00:10:56,625
Μου αρέσει ο τίτλος.

107
00:10:57,500 --> 00:10:58,958
Πάντα μάχεσαι.

108
00:10:59,041 --> 00:11:01,708
Το μόνο που ξέρω σ' αυτήν τη ζωή
είναι να μάχομαι.

109
00:11:01,791 --> 00:11:04,333
Λυπάμαι για ό,τι σου συνέβη
στην εφημερίδα.

110
00:11:04,791 --> 00:11:08,750
Αυτή η εφημερίδα δεν ήταν για μένα.
Γράφω για τα Απογευματινά Χρονικά τώρα.

111
00:11:08,833 --> 00:11:10,500
Σου αξίζει κάτι καλύτερο.

112
00:11:15,958 --> 00:11:17,458
Τι με ήθελες;

113
00:11:18,666 --> 00:11:20,208
Όταν ήμουν στο μάθημά σου,

114
00:11:20,291 --> 00:11:23,083
μου 'πες ότι φοβάσαι
να αντιμετωπίσεις κάποιες υποθέσεις.

115
00:11:23,166 --> 00:11:27,458
Αυτές που πρέπει να αντιμετωπίζουμε
και να μην τους γυρνάμε ποτέ την πλάτη.

116
00:11:28,833 --> 00:11:33,625
- Εκείνος ο δάσκαλος δεν υπάρχει πια.
- Εξαφανίζεται κόσμος από την Κάσμπα.

117
00:11:35,333 --> 00:11:37,791
Έχω δεδομένα, μάρτυρες...

118
00:11:39,166 --> 00:11:43,291
Όπως είπα, τότε τι με θες εμένα;

119
00:11:43,375 --> 00:11:47,000
Χρειάζομαι έναν δημοσιογράφο
να με βοηθήσει να καταλάβω τι συμβαίνει.

120
00:11:47,083 --> 00:11:51,458
Δημοσίευσέ το μόνη σου.
Έχεις τα φόντα να προκαλέσεις αίσθηση.

121
00:11:52,500 --> 00:11:54,666
Φρανκ, χρειάζομαι μόνο μερικές ώρες.

122
00:12:01,000 --> 00:12:02,166
Αύριο.

123
00:12:03,833 --> 00:12:06,416
Ας μιλήσουμε αύριο.
Ξέρεις πού θα με βρεις.

124
00:12:08,291 --> 00:12:11,458
- Δεν φανταζόμουν ότι θα κατέληγα σε ρινγκ.
- Γιατί;

125
00:12:11,541 --> 00:12:13,458
Λόγω του μπαμπά μου.

126
00:12:13,541 --> 00:12:17,291
Ερχόταν σπίτι με σπασμένη μύτη
και πρησμένο πρόσωπο μετά από κάθε αγώνα.

127
00:12:18,375 --> 00:12:20,166
Ήταν σαν αυτό το σπίτι.

128
00:12:21,833 --> 00:12:23,750
Είχε τόσο πολλές δυνατότητες,

129
00:12:24,875 --> 00:12:28,000
αλλά η ψυχή του
ήταν αραχνιασμένη και γεμάτη μυστικά.

130
00:12:31,416 --> 00:12:32,791
Ανήκε στην οικογένειά μου.

131
00:12:34,000 --> 00:12:35,750
Είναι άδειο εδώ και χρόνια.

132
00:12:36,666 --> 00:12:39,416
Ο αδερφός μου κι εγώ
ερχόμασταν εδώ και κρυβόμασταν.

133
00:12:40,333 --> 00:12:42,166
Φαίνεται πως ακόμα κρύβεσαι εδώ.

134
00:12:42,250 --> 00:12:44,375
Δεν κρύβομαι, Γκάμπι.

135
00:12:45,458 --> 00:12:48,625
Αυτός είμαι. Δεν σου κρύβω τίποτα.

136
00:12:50,666 --> 00:12:51,833
Τι;

137
00:12:53,208 --> 00:12:54,833
Κοιτάζω την ψυχή σου.

138
00:12:56,000 --> 00:12:57,208
Και τι βλέπεις;

139
00:12:59,375 --> 00:13:00,375
Φόβο.

140
00:13:01,583 --> 00:13:02,583
Αλλά όχι για σένα.

141
00:13:03,791 --> 00:13:05,791
Για τα πάντα εκτός από μένα.

142
00:13:08,125 --> 00:13:09,166
Περίμενε.

143
00:13:15,250 --> 00:13:16,375
Έχω ένα δώρο για σένα.

144
00:13:18,333 --> 00:13:22,541
Ξέρεις πώς νιώθει μια γυναίκα
όταν παίρνει δώρο μετά το σεξ;

145
00:13:22,625 --> 00:13:25,541
Δεν είναι έτσι. Μήνες το σχεδίαζα αυτό.

146
00:13:25,625 --> 00:13:29,541
Αν σου επιτρέψω
να μου δώσεις ένα δώρο σε αυτήν τη ζωή,

147
00:13:29,625 --> 00:13:30,916
θα είναι αυτό εδώ;

148
00:13:40,458 --> 00:13:41,541
Σου αρέσει;

149
00:13:42,583 --> 00:13:43,916
Υπέροχη. Μου αρέσει πολύ.

150
00:13:44,000 --> 00:13:45,291
Φόρεσέ τη.

151
00:13:46,291 --> 00:13:47,333
Όχι.

152
00:13:48,583 --> 00:13:51,125
Ας την κρατήσουμε
για τον επόμενο αγώνα μου.

153
00:13:59,333 --> 00:14:00,875
Η ΚΑΣΜΠΑ ΑΝΤΙΣΤΕΚΕΤΑΙ

154
00:14:07,166 --> 00:14:08,166
Η ΟΜΟΡΦΙΑ ΕΙΝΑΙ ΣΤΟΥΣ ΔΡΟΜΟΥΣ

155
00:14:42,708 --> 00:14:43,708
Γκάμπι;

156
00:15:01,833 --> 00:15:03,083
Γκάμπι!

157
00:16:04,708 --> 00:16:08,583
- Τι συνέβη;
- Μια κοπέλα πήδηξε από τον τρίτο όροφο.

158
00:16:36,333 --> 00:16:39,916
Είναι μεγάλη ειρωνεία. Σε μέρος
όπου ποτέ δεν σταματά να βρέχει,

159
00:16:40,000 --> 00:16:43,041
να μην μπορείς να πιεις το νερό
επειδή είναι τοξικό.

160
00:16:45,916 --> 00:16:50,125
Αυτή η οικογένεια ήξερε
και είπε "Φτάνει πια".

161
00:16:51,916 --> 00:16:57,666
Είμαστε σαν αεροπλάνο που πέφτει
κι οι επιβάτες αρνούνται να το πιστέψουν.

162
00:16:59,833 --> 00:17:02,750
Τη στιγμή που το συνειδητοποιούμε,

163
00:17:03,750 --> 00:17:09,500
θα είναι πολύ αργά. Θα δούμε τα σώματά μας
να συντρίβονται βίαια στο οδόστρωμα.

164
00:17:10,083 --> 00:17:13,958
"Η μόνη δύναμη που μας απέμεινε,
η τελευταία επαναστατική πράξη μας,

165
00:17:14,041 --> 00:17:18,958
θα 'ναι να επιλέξουμε αν θα πεθάνουμε
από δίψα ή πίνοντας τοξικό βρόχινο νερό".

166
00:17:22,000 --> 00:17:23,541
Τι διάολο είναι αυτό, Μολίνα;

167
00:17:23,625 --> 00:17:26,416
Πέντε σελίδες με ανοησίες;
Ούτε καν μια φωτογραφία.

168
00:17:27,500 --> 00:17:31,333
Δουλεύεις εδώ μήνες
και δεν έφερες ντοκουμέντα ακόμα.

169
00:17:31,416 --> 00:17:33,791
Κανένα αποκλειστικό. Σου έδωσα κάμερα.

170
00:17:33,875 --> 00:17:36,958
Για άλλη μια φορά,
ξέρεις ότι δεν είμαι φωτογράφος.

171
00:17:37,041 --> 00:17:40,291
Τότε, γιατί κάθεσαι εκεί; Δεν καταλαβαίνω.

172
00:17:44,791 --> 00:17:47,041
Κοίτα, αυτό χρειάζομαι.

173
00:17:47,625 --> 00:17:50,458
Κάτι πιασάρικο,
όχι τις αηδίες που μου έδωσες.

174
00:17:52,750 --> 00:17:54,875
Ο κόσμος έχει νοσηρή περιέργεια.

175
00:17:56,458 --> 00:17:57,958
Τι είναι αυτό;

176
00:18:05,791 --> 00:18:09,125
Μια τρανς κοπέλα
που πήδηξε από παράθυρο. Δεν ξέρω.

177
00:18:09,208 --> 00:18:12,250
Μολίνα, θα σου πω κάτι
για να είμαστε ξεκάθαροι.

178
00:18:12,333 --> 00:18:14,083
Κατάλαβες τι ζητάω;

179
00:19:20,583 --> 00:19:21,583
Φρανκ.

180
00:19:28,875 --> 00:19:29,916
Φρανκ.

181
00:19:38,791 --> 00:19:40,250
Φρανκ. Φρανκ!

182
00:19:41,291 --> 00:19:44,041
Ηρέμησε. Εγώ είμαι, η Κάρμεν.

183
00:19:44,958 --> 00:19:46,166
Χαλάρωσε.

184
00:19:48,250 --> 00:19:49,625
Τι κάνεις εδώ;

185
00:19:49,708 --> 00:19:51,958
Ανησύχησα. Δεν απαντούσες στο τηλέφωνο.

186
00:19:52,041 --> 00:19:54,041
Έναν χρόνο έχουμε να μιλήσουμε.

187
00:19:57,541 --> 00:19:59,375
Τα αδέρφια επικοινωνούν εδώ μέσα.

188
00:19:59,458 --> 00:20:02,541
Αυτήν τη φορά, η έκτη σου αίσθηση απέτυχε.

189
00:20:03,083 --> 00:20:04,958
Είμαι μια χαρά.

190
00:20:05,750 --> 00:20:08,916
- Θα σου φτιάξω σούπα για το μεθύσι σου.
- Δεν πεινάω.

191
00:20:10,083 --> 00:20:13,875
- Γιατί δεν με αφήνεις να βοηθήσω;
- Δεν χρειάζομαι τη βοήθεια κανενός.

192
00:20:13,958 --> 00:20:15,458
Ειδικά τη δική σου.

193
00:20:15,541 --> 00:20:17,583
Πότε πήρες τελευταία φορά τα χάπια σου;

194
00:20:17,666 --> 00:20:21,166
Τα πήρα. Παίρνω τα χάπια μου τακτικά.

195
00:20:24,833 --> 00:20:27,250
Χρειάζεσαι βοήθεια, Φρανκ.
Τη βοήθεια ειδικού.

196
00:20:27,333 --> 00:20:29,416
Όχι, ξέχνα το.

197
00:20:33,083 --> 00:20:34,291
Είσαι διπολικός, Φρανκ.

198
00:20:38,083 --> 00:20:40,041
Δεν ξαναπάω στο ψυχιατρείο.

199
00:20:49,125 --> 00:20:50,416
Τι είναι αυτό;

200
00:20:52,666 --> 00:20:54,208
Όχι, αυτό είναι...

201
00:20:55,000 --> 00:20:57,875
Μια φίλη που αυτοκτόνησε.

202
00:20:59,666 --> 00:21:01,916
Γιατί το ψάχνεις αυτό;

203
00:21:03,458 --> 00:21:06,083
Κάτι δεν κολλάει.

204
00:21:06,583 --> 00:21:09,625
- Ώστε ερευνάς;
- Δεν ερευνώ.

205
00:21:09,708 --> 00:21:12,875
- Γιατί δεν το ερευνάς;
- Δεν είμαι ντετέκτιβ.

206
00:21:14,125 --> 00:21:18,666
Είμαι απλώς ένας αποτυχημένος
που βολοδέρνει σε μια τρώγλη.

207
00:21:18,750 --> 00:21:21,833
Θέλεις να λυπάσαι τον εαυτό σου;
Δική σου επιλογή είναι.

208
00:21:21,916 --> 00:21:25,250
- Εγώ δεν θα συμμετέχω σε αυτό.
- Δεν έχεις την υποχρέωση.

209
00:21:25,333 --> 00:21:27,458
Σου ζήτησα να έρθεις; Σου τηλεφώνησα;

210
00:21:29,541 --> 00:21:33,333
Θα σου πω ένα πράγμα και δεν θα το ξαναπώ.

211
00:21:37,875 --> 00:21:39,166
Εντάξει. Τι είναι;

212
00:21:40,083 --> 00:21:42,500
Είσαι ο καλύτερος δημοσιογράφος εδώ.

213
00:21:43,666 --> 00:21:48,458
Πλύνε το πρόσωπό σου.
Πάρε τα χάπια σου. Πήγαινε στη δουλειά.

214
00:21:48,541 --> 00:21:51,958
Η φίλη σου πέθανε,
κι εσύ θα κάθεσαι έτσι εδώ;

215
00:21:53,250 --> 00:21:56,791
Εσύ δεν είσαι έτσι, Φρανκ.
Νοιάζεσαι για τους ανθρώπους.

216
00:22:00,125 --> 00:22:03,375
Θα σου φτιάξω σούπα,
είτε σου αρέσει είτε όχι.

217
00:22:45,208 --> 00:22:48,500
Η αστυνομία δεν θα κάνει τίποτα.
Η κυβέρνηση δεν θα κάνει τίποτα.

218
00:22:48,583 --> 00:22:51,166
Κανέναν δεν νοιάζει
τι συμβαίνει στην Κάσμπα.

219
00:22:51,250 --> 00:22:54,375
Μαλακία. Κι εμείς θα μείνουμε σιωπηλοί;

220
00:22:54,458 --> 00:22:56,000
Δεν θα κάνουμε τίποτα;

221
00:22:56,083 --> 00:22:57,500
Πώς να το αλλάξουμε αυτό;

222
00:22:58,791 --> 00:23:00,083
Με αντίσταση.

223
00:23:00,625 --> 00:23:02,041
Όπως η Μόνι.

224
00:23:02,125 --> 00:23:03,458
- Όπως η Μόνι.
- Όπως η Μόνι.

225
00:23:03,541 --> 00:23:05,166
Όπως η Μόνι.

226
00:23:05,250 --> 00:23:06,750
- Στη Μόνι.
- Στη Μόνι.

227
00:23:08,791 --> 00:23:09,875
Γκάμπι...

228
00:23:19,041 --> 00:23:20,708
ΓΙΑ ΤΗ ΜΟΝΙ

229
00:23:22,375 --> 00:23:23,458
Φρανκ.

230
00:23:24,041 --> 00:23:25,250
Τι κάνεις εδώ;

231
00:23:26,416 --> 00:23:28,583
Μίλησα με τη Μόνι το βράδυ που πέθανε.

232
00:23:28,666 --> 00:23:31,458
- Της είπα να μη σου μιλήσει.
- Είμαστε στο ίδιο στρατόπεδο.

233
00:23:31,541 --> 00:23:36,291
- Ούτε κατά διάνοια.
- Ξέρουμε κι οι δύο ότι δεν αυτοκτόνησε.

234
00:23:36,375 --> 00:23:39,958
Όχι! Η Μόνι δεν θα το έκανε ποτέ αυτό.

235
00:23:40,041 --> 00:23:41,791
Γι' αυτό έχω μερικές ερωτήσεις.

236
00:23:41,875 --> 00:23:43,708
Μιλήσατε τη νύχτα που πέθανε.

237
00:23:43,791 --> 00:23:46,791
Η Μόνι πρέπει να σου είπε
αυτό που θέλεις να μάθεις.

238
00:23:47,458 --> 00:23:48,791
Όχι, εκείνη τη νύχτα...

239
00:23:51,750 --> 00:23:53,375
Δεν μπορούσα να κάνω τίποτα.

240
00:23:53,458 --> 00:23:57,750
Αν δεν μπορούσες όσο ήταν ζωντανή,
τι μπορείς να κάνεις γι' αυτήν τώρα;

241
00:23:57,833 --> 00:23:59,833
- Άσε με να βοηθήσω.
- Θες να βοηθήσεις;

242
00:23:59,916 --> 00:24:01,333
Ξεκίνα βρίσκοντάς τη.

243
00:24:03,083 --> 00:24:05,083
Δεν καταλαβαίνω. Να τη βρω;

244
00:24:05,166 --> 00:24:08,041
Το πτώμα αγνοείται.
Δεν είναι στο κωλονεκροτομείο.

245
00:24:08,125 --> 00:24:10,333
Η αστυνομία δεν ξέρει τίποτα.

246
00:24:10,416 --> 00:24:12,083
Κανείς δεν ξέρει πού είναι.

247
00:24:20,916 --> 00:24:23,000
Ξέρεις πόσα πτώματα υπάρχουν εδώ, Μολίνα;

248
00:24:25,250 --> 00:24:28,791
Έχουμε επιδημία φυματίωσης και λέπρας.

249
00:24:28,875 --> 00:24:31,625
Η έλλειψη νερού
μας πάει πίσω στον Μεσαίωνα.

250
00:24:31,708 --> 00:24:33,125
Δεν θα πάρει πολύ χρόνο.

251
00:24:33,958 --> 00:24:37,000
Ξέρω ότι παίρνεις τα αζήτητα πτώματα

252
00:24:37,083 --> 00:24:40,250
και κάνεις διάφορα πειράματα πάνω τους.

253
00:24:40,333 --> 00:24:43,416
Απλώς θέλω να ξέρω
αν η φίλη μου κατέληξε έτσι.

254
00:24:44,208 --> 00:24:47,083
- Πότε υποτίθεται ότι την έφεραν;
- Το Σάββατο.

255
00:24:52,041 --> 00:24:54,750
- Ποιο ήταν το όνομά της;
- Μόνικα Περέα.

256
00:24:59,833 --> 00:25:01,708
Τη φίλη σου δεν την έφεραν εδώ.

257
00:25:11,500 --> 00:25:12,583
Δεν καταλαβαίνω.

258
00:25:12,666 --> 00:25:15,750
Δεν είμαστε οι μόνοι
που εξαφανίζουμε πτώματα.

259
00:25:15,833 --> 00:25:17,458
Βοήθησέ με.

260
00:25:18,333 --> 00:25:20,333
Αυτή η κοπέλα ήταν σημαντική για μένα.

261
00:25:21,750 --> 00:25:23,958
Αν θες να μάθεις τι της συνέβη,

262
00:25:25,083 --> 00:25:27,000
πήγαινε να ρωτήσεις την αστυνομία.

263
00:25:35,875 --> 00:25:37,958
Δεν θα πληρώσεις γι' αυτό;

264
00:25:38,041 --> 00:25:39,166
Μολίνα.

265
00:25:40,125 --> 00:25:43,416
Περίμενα το άρθρο σου

266
00:25:44,000 --> 00:25:47,333
σχετικά με τις οικογένειες
που φέρονται να δηλητηριάστηκαν.

267
00:25:47,416 --> 00:25:48,833
Τι συνέβη;

268
00:25:48,916 --> 00:25:51,166
Δεν ήξερα ότι ήσουν φανατικός αναγνώστης.

269
00:25:52,291 --> 00:25:55,041
Είδες; Σέβομαι τη δουλειά σου.

270
00:25:56,000 --> 00:26:00,625
Είσαι πάντα χάλια και μίζερος,
αλλά πηγαίνεις στη δουλειά κάθε πρωί.

271
00:26:00,708 --> 00:26:01,875
Το θαυμάζω αυτό.

272
00:26:03,958 --> 00:26:06,125
Να. Κερασμένο.

273
00:26:06,208 --> 00:26:08,958
Τώρα πήγαινε να χωθείς πάλι
στην τρύπα σου.

274
00:26:13,666 --> 00:26:15,833
Γιατί ήρθες αν όχι για να ζητιανέψεις;

275
00:26:16,583 --> 00:26:18,458
Τι απέγινε το πτώμα της Μόνικα Περέα;

276
00:26:18,541 --> 00:26:20,166
Τι εννοείς;

277
00:26:20,250 --> 00:26:24,000
Εξαφανίστηκε μετά το συμβάν.
Τι απέγινε το πτώμα;

278
00:26:24,083 --> 00:26:26,708
Πολλά πράγματα εξαφανίζονται.

279
00:26:26,791 --> 00:26:29,958
Ίσως πρόκειται περί αβλεψίας.
Δεν υπάρχει κάτι να ερευνήσω.

280
00:26:30,041 --> 00:26:32,208
- Ποιος έδωσε την εντολή;
- Ποια εντολή;

281
00:26:32,291 --> 00:26:35,166
Την εντολή
να εξαφανιστεί το πτώμα της Μόνικα Περέα.

282
00:26:35,250 --> 00:26:36,916
Τι προσπαθείτε να κρύψετε;

283
00:26:37,000 --> 00:26:39,791
Γιατί δεν σταματάς να επινοείς πράγματα;

284
00:26:40,583 --> 00:26:44,875
- Πιστεύεις ότι κάποιος κρύβει κάτι;
- Γιατί δεν κάνεις σωστά τη δουλειά σου;

285
00:26:44,958 --> 00:26:46,708
Άντε γαμήσου.

286
00:26:46,791 --> 00:26:49,375
Γιατί ξεφορτωθήκατε
το πτώμα της Μόνικα Περέα;

287
00:26:51,916 --> 00:26:53,583
Αν έχεις στοιχεία και μας κατηγορείς,

288
00:26:53,666 --> 00:26:56,416
γιατί δεν τα δημοσιεύεις
στην εφημερίδα που δουλεύεις;

289
00:26:56,500 --> 00:26:57,666
Παράτα με ήσυχο, γαμώτο.

290
00:26:57,750 --> 00:27:01,625
Κάποιος θέλει να εμφανίσει έναν φόνο
ως αυτοκτονία, και ξέρεις ποιος.

291
00:27:03,166 --> 00:27:04,166
Αλήθεια;

292
00:27:06,583 --> 00:27:08,041
Ακούγεται επικίνδυνο, σωστά;

293
00:27:09,833 --> 00:27:13,750
Ίσως έχωνε τη μύτη της σε ξένες υποθέσεις,
και αυτό ήταν το τέλος της.

294
00:27:16,000 --> 00:27:17,708
Είσαι έξυπνος, Μολίνα.

295
00:27:18,416 --> 00:27:20,166
Ποιο είναι το μάθημα εδώ;

296
00:27:25,833 --> 00:27:26,833
Καλή τύχη.

297
00:28:36,666 --> 00:28:37,958
Τι είναι αυτό;

298
00:28:38,916 --> 00:28:41,333
Τι κάνεις εδώ; Για να δω.

299
00:28:41,416 --> 00:28:43,500
- Τίποτα.
- Για να δω.

300
00:28:45,250 --> 00:28:48,208
"Θανατηφόρα Παλαίστρια".

301
00:28:48,291 --> 00:28:51,916
- Σου αρέσει;
- Δεν έχω ακούσει χειρότερο όνομα.

302
00:28:52,958 --> 00:28:53,833
Μάντεψε.

303
00:28:54,541 --> 00:28:57,416
- Τι;
- Έχω κάτι που θα σου αρέσει.

304
00:28:58,416 --> 00:28:59,958
- Δείξε μου.
- Μάντεψε.

305
00:29:00,041 --> 00:29:01,791
- Έλα.
- Μάντεψε!

306
00:29:01,875 --> 00:29:03,958
Τι έχεις εκεί; Δείξε μου.

307
00:29:13,208 --> 00:29:14,708
"Λαίδη Σφαγή".

308
00:29:15,708 --> 00:29:16,750
Σου αρέσει;

309
00:29:17,625 --> 00:29:18,708
Το λατρεύω.

310
00:29:19,083 --> 00:29:20,166
Σ' αγαπώ.

311
00:29:23,958 --> 00:29:25,416
Τι θα έκανα χωρίς εσένα;

312
00:30:23,958 --> 00:30:26,458
Δεν καταλαβαίνω την εμμονή των ΜΜΕ
με τον μπαμπά.

313
00:30:26,541 --> 00:30:31,000
- Είναι λογικό. Άφησε σημαντική κληρονομιά.
- Ναι, αλλά αρκετά ασχολήθηκαν πια.

314
00:30:31,083 --> 00:30:32,625
Μην ανησυχείς γι' αυτό.

315
00:30:32,708 --> 00:30:38,208
Εσύ να επικεντρωθείς στο να πάρεις ψήφους
για την ανάπλαση της Κάσμπα.

316
00:30:38,291 --> 00:30:40,750
Αυτό θα σε κρατήσει στο προσκήνιο.

317
00:30:43,541 --> 00:30:45,416
Τι ποσοστό δημοτικότητας έχω;

318
00:30:47,916 --> 00:30:50,791
Βασικά, είναι πολύ υψηλό στην Κάσμπα.

319
00:30:52,041 --> 00:30:53,750
Γιατί κάνουμε τα πράγματα σωστά.

320
00:30:53,833 --> 00:30:58,541
Ναι, αλλά η δημοτικότητά σου
στο δημοτικό συμβούλιο έχει πέσει πολύ.

321
00:31:05,750 --> 00:31:09,083
Θα τους μιλήσω ιδιαιτέρως.
Ας οργανώσουμε μια εκδήλωση.

322
00:31:09,166 --> 00:31:11,416
Χρειαζόμαστε αυτές τις ψήφους
με κάθε τρόπο.

323
00:31:13,791 --> 00:31:15,500
Άσε το κουμπί.

324
00:31:16,375 --> 00:31:17,875
Είναι σημαντικό.

325
00:31:18,666 --> 00:31:21,500
Ειδικά για τους ανθρώπους
που χρειάζεσαι με το μέρος σου.

326
00:31:22,291 --> 00:31:26,000
Όσο πιο κοντά είσαι στην Κάσμπα,
τόσο πιο μακριά είσαι από τους δικούς σου.

327
00:31:26,083 --> 00:31:29,875
Ξέρεις ότι δουλεύω και για την Κάσμπα
και για τους συμβούλους.

328
00:31:30,416 --> 00:31:33,208
Είσαι είτε με το μέρος τους
είτε εναντίον τους.

329
00:31:33,291 --> 00:31:34,583
Είναι απλό.

330
00:31:38,166 --> 00:31:40,750
Βλέπεις; Ποτέ δεν έχει να κάνει
μόνο με ένα κουμπί.

331
00:31:46,791 --> 00:31:48,458
Τη νύχτα του γάμου μας...

332
00:31:50,666 --> 00:31:52,083
Θα με ξεκουμπώσεις;

333
00:31:54,958 --> 00:31:57,125
Αυτό θα το δούμε τη νύχτα του γάμου μας.

334
00:32:33,875 --> 00:32:34,958
Κύριε.

335
00:32:37,333 --> 00:32:39,583
Πες στη Βερόνικα
ότι θα κάνω ένα τηλεφώνημα.

336
00:32:49,750 --> 00:32:53,416
Μίλησα με τον αρχηγό της αστυνομίας,
αλλά κανείς δεν ξέρει τι συνέβη.

337
00:32:53,500 --> 00:32:55,708
Αλήθεια; Η αστυνομία είναι άχρηστη.

338
00:32:55,791 --> 00:32:58,583
Δεν ξέρω τι άλλο να κάνω. Ρώτησα τριγύρω.

339
00:32:58,666 --> 00:33:01,958
- Αν δεν μπορείς εσύ, τότε ποιος;
- Πρέπει να αλλάξουμε το σύστημα.

340
00:33:02,041 --> 00:33:04,041
Δεν μπορώ να περιμένω την αλλαγή, γαμώτο.

341
00:33:06,208 --> 00:33:08,250
Αυτό που της έκαναν είναι φρικτό.

342
00:33:09,666 --> 00:33:11,000
Μπόρεσες να κοιμηθείς;

343
00:33:12,583 --> 00:33:13,708
Θα μιλήσουμε αργότερα.

344
00:33:32,958 --> 00:33:34,833
Ο Λεβιάθαν Λόπεθ ήταν θρύλος.

345
00:33:35,416 --> 00:33:37,583
- Ήξερες τον πατέρα μου;
- Φυσικά, όπως όλοι.

346
00:33:38,250 --> 00:33:39,708
Ξέρεις την κατάληξη.

347
00:33:40,625 --> 00:33:45,166
- Του πήραν τη μάσκα εν ώρα αγώνα.
- Ο χειρότερος εξευτελισμός για παλαιστή.

348
00:33:46,041 --> 00:33:47,958
Διάβασα κάπου

349
00:33:49,375 --> 00:33:54,208
ότι είχε τη νόσο Morgellons γιατί ήπιε
βρόχινο νερό, κι έτσι έπεσε η απόδοσή του.

350
00:33:54,291 --> 00:33:56,083
Είχε πρόβλημα με το αλκοόλ.

351
00:33:59,458 --> 00:34:00,750
Πώς γνώρισες τη Μόνι;

352
00:34:01,250 --> 00:34:02,625
Δεν μου είπε ποτέ.

353
00:34:04,333 --> 00:34:05,541
Ήταν μαθήτριά μου.

354
00:34:06,541 --> 00:34:07,791
Στο πανεπιστήμιο.

355
00:34:09,000 --> 00:34:12,416
Θυμάμαι ότι αντέκρουσε τα πάντα
στο πρώτο μας μάθημα.

356
00:34:13,458 --> 00:34:15,333
Στη συνέχεια, γίναμε καλοί φίλοι.

357
00:34:15,416 --> 00:34:18,583
Μου έδωσε αυτό το κασετοφωνάκι.

358
00:34:19,458 --> 00:34:20,625
Ακόμα το χρησιμοποιώ.

359
00:34:22,208 --> 00:34:23,583
Εσύ πώς τη γνώρισες;

360
00:34:24,208 --> 00:34:26,166
Η Μόνι έγραψε ένα άρθρο για μένα.

361
00:34:28,583 --> 00:34:30,958
Το διάβασα κι ένιωσα
ότι δεν ήξερα τον εαυτό μου.

362
00:34:31,916 --> 00:34:33,375
Το προκαλούσε αυτό.

363
00:34:34,666 --> 00:34:35,791
Είχε...

364
00:34:36,583 --> 00:34:38,833
εξαιρετικό ταλέντο.

365
00:34:39,958 --> 00:34:41,666
Φρανκ, τι πιστεύεις ότι συνέβη;

366
00:34:43,583 --> 00:34:48,875
Γκάμπι, όπως είπα και πριν,
δεν το χάφτω αυτό με την αυτοκτονία.

367
00:34:50,916 --> 00:34:52,500
Κοίτα κάτω από το τραπέζι.

368
00:35:07,333 --> 00:35:09,583
Η Μόνι αμυνόταν από κάποιον.

369
00:35:10,666 --> 00:35:12,458
Τη νύχτα που ήρθε να μου μιλήσει,

370
00:35:12,541 --> 00:35:15,500
είπε ότι ερευνούσε κάποιες εξαφανίσεις.

371
00:35:15,583 --> 00:35:18,166
- Ξέρεις γι' αυτό;
- Είναι όλα σ' αυτό το κουτί.

372
00:35:18,250 --> 00:35:21,166
Υπάρχουν αρχεία, τηλέφωνα.

373
00:35:23,166 --> 00:35:24,458
Για να δούμε.

374
00:35:24,791 --> 00:35:26,666
Το σημειωματάριο της Μόνι.

375
00:35:26,750 --> 00:35:28,625
Για να δω αν υπάρχει κάτι εδώ.

376
00:35:30,916 --> 00:35:33,541
Πρέπει να υπάρχουν πληροφορίες
για το ποιος τη σκότωσε.

377
00:35:41,458 --> 00:35:43,291
Δεν έβγαζε ποτέ αυτό το μενταγιόν.

378
00:35:45,375 --> 00:35:48,750
- Πότε έγινε θρήσκα;
- Η Μόνι ήταν άθεη.

379
00:35:52,208 --> 00:35:54,541
Από τότε που άρχισε να ερευνά εξαφανίσεις,

380
00:35:54,625 --> 00:35:57,791
άρχισε να πηγαίνει στην εκκλησία
και να μιλά με τον πατέρα Λάζαρο.

381
00:36:08,958 --> 00:36:11,458
Πού βρήκες όλο αυτό το νερό, πάτερ;

382
00:36:11,541 --> 00:36:15,125
Βοήθα με. Βάλε όλο το νερό εδώ πάνω.

383
00:36:22,458 --> 00:36:23,541
Περάστε μέσα.

384
00:36:25,625 --> 00:36:26,875
Καλώς ορίσατε.

385
00:37:06,125 --> 00:37:07,083
Φρανκ.

386
00:37:08,791 --> 00:37:09,875
Είμαι απασχολημένος.

387
00:37:10,708 --> 00:37:13,250
Μόνο ένα λεπτό, πάτερ. Είναι σημαντικό.

388
00:37:16,000 --> 00:37:19,541
Ήταν μια τραγωδία. Υποδεχόταν μετανάστες.

389
00:37:19,625 --> 00:37:21,833
Ήταν η επαφή μας με τις ζώνες ξηρασίας.

390
00:37:21,916 --> 00:37:25,500
Ερευνούσε κάποιες εξαφανίσεις.

391
00:37:25,583 --> 00:37:28,125
Ξέρεις γι' αυτό; Σου είπε τίποτα;

392
00:37:28,208 --> 00:37:30,458
Κοίτα, δεν ξέρω αν αυτό είναι χρήσιμο,

393
00:37:30,541 --> 00:37:33,791
μα ρώτησε για κάποιους
που έπαψαν να έρχονται στην εκκλησία.

394
00:37:34,500 --> 00:37:38,208
Θυμάσαι τα ονόματά τους;
Ξέρεις ποιοι ήταν;

395
00:37:41,583 --> 00:37:42,708
Περίμενέ με εδώ.

396
00:37:48,500 --> 00:37:49,958
Σε ονειρεύτηκα.

397
00:37:52,875 --> 00:37:54,083
Τι;

398
00:37:54,166 --> 00:37:55,708
Σε ονειρεύτηκα.

399
00:38:05,250 --> 00:38:06,500
Πώς σε λένε;

400
00:38:09,333 --> 00:38:12,041
Τη λένε Αλίσια. Πεθαίνει.

401
00:38:23,458 --> 00:38:25,083
Αυτά είναι τα ονόματα.

402
00:38:27,416 --> 00:38:29,708
Λεoνίντας Τσαμόρο. Ο αδερφός της Γιάρα;

403
00:38:35,125 --> 00:38:37,583
Ξέρεις πού ζούσαν αυτοί οι άνθρωποι;

404
00:38:54,250 --> 00:38:56,041
ΜΑΝΟΥΕΛ

405
00:39:04,291 --> 00:39:05,583
ΕΓΚΑΤΑΛΕΙΜΜΕΝΟ

406
00:39:18,916 --> 00:39:19,958
Είναι κανείς εδώ;

407
00:39:25,583 --> 00:39:27,375
ΑΝΤΟΝΙΑ ΤΑΠΑΣ

408
00:39:27,458 --> 00:39:28,791
ΕΓΚΑΤΑΛΕΙΜΜΕΝΟ

409
00:39:31,375 --> 00:39:32,541
ΙΣΑΜΠΕΛ ΛΙΘΚΑΝΟ

410
00:39:42,000 --> 00:39:44,375
ΟΡΧΟΥΕΛΑ

411
00:39:49,125 --> 00:39:51,250
ΕΓΚΑΤΑΛΕΙΜΜΕΝΟ

412
00:39:57,166 --> 00:39:59,041
ΛEONINTAΣ ΤΣΑΜΟΡΟ

413
00:40:22,208 --> 00:40:23,875
Νόμιζα ότι πέθανες, Φρανκ.

414
00:40:25,083 --> 00:40:26,708
Θέλω τη βοήθειά σου, Γιάρα.

415
00:40:30,041 --> 00:40:31,416
Πρόκειται για τον αδερφό σου.

416
00:40:36,875 --> 00:40:38,458
Τι τρέχει με τον Λέο;

417
00:40:40,375 --> 00:40:42,208
Θέλω να μάθω τι απέγινε.

418
00:40:45,833 --> 00:40:47,958
Ο Λέο είχε ένα χυτήριο στην Κάσμπα.

419
00:40:49,500 --> 00:40:51,458
Τον απειλούσαν να το πουλήσει.

420
00:40:51,833 --> 00:40:55,833
Έλεγε συνέχεια όχι,
μέχρι που, μια μέρα, απλώς εξαφανίστηκε.

421
00:40:57,125 --> 00:40:59,458
Είπαν ότι έφυγε, αλλά...

422
00:41:00,750 --> 00:41:03,250
δεν θα έφευγε ποτέ χωρίς να μου το πει.

423
00:41:04,833 --> 00:41:09,625
Όταν κάποιος εξαφανίζεται έτσι,
είναι σαν να σου κλέβουν τη ζωή.

424
00:41:11,666 --> 00:41:13,166
Λυπάμαι πολύ, Γιάρα.

425
00:41:16,041 --> 00:41:17,833
Συγγνώμη που επιμένω, αλλά...

426
00:41:20,250 --> 00:41:21,833
τι απέγινε το χυτήριο;

427
00:41:24,791 --> 00:41:26,625
Είναι εντελώς εγκαταλειμμένο.

428
00:41:29,333 --> 00:41:30,833
Πού βρίσκεται;

429
00:42:30,791 --> 00:42:33,458
Συνέχισε την έρευνα,
και θα δεις τι θα πάθεις.

430
00:43:44,375 --> 00:43:47,291
Η έννοια του τεχνουργήματος
είναι διφορούμενη.

431
00:43:49,083 --> 00:43:51,541
Έτσι είναι τα πράγματα.

432
00:43:53,250 --> 00:43:58,250
Η ασάφεια είναι η κόρη της άγνοιας.

433
00:44:02,916 --> 00:44:05,666
Είσαι σίγουρος
ότι αυτό είναι το τεχνούργημα που ζήτησα;

434
00:44:06,458 --> 00:44:10,541
Απολύτως. Το μουσείο
το ψάχνει εδώ και μια δεκαετία.

435
00:44:10,958 --> 00:44:14,333
Δεν νομίζω ότι είναι σημαντικό
πέρα από την ιστορική του αξία.

436
00:44:43,500 --> 00:44:44,916
Αυτό δεν είναι δυνατόν.

437
00:44:45,000 --> 00:44:47,083
Είναι χάρτης για τη Φωλιά του Φιδιού.

438
00:44:47,750 --> 00:44:49,708
Το ψάχναμε χρόνια.

439
00:44:50,583 --> 00:44:52,250
Είχα δίκιο.

440
00:44:53,291 --> 00:44:56,041
Η Φωλιά του Φιδιού δεν υπάρχει.

441
00:45:11,000 --> 00:45:14,541
ΛΕΟΝΙΝΤΑΣ ΤΣΑΜΟΡΟ

442
00:45:14,625 --> 00:45:18,291
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΜΗΝ ΠΕΡΝΑΤΕ

443
00:50:32,041 --> 00:50:33,333
Είναι νεκρός!

444
00:50:33,750 --> 00:50:34,916
Τρέξτε!

445
00:51:10,500 --> 00:51:14,541
Η αστυνομία ερεύνησε τον τόπο
του εγκλήματος, αλλά δεν βρήκε τίποτα.

446
00:51:14,625 --> 00:51:17,125
Είπαν ότι δεν υπήρχαν στάχτες.

447
00:51:17,208 --> 00:51:20,041
Η εφημερίδα
θα χρειαστεί πραγματικά γεγονότα.

448
00:51:20,125 --> 00:51:22,000
Σκοτώνουν και αποτεφρώνουν ανθρώπους.

449
00:51:22,083 --> 00:51:24,000
- Έριξαν τη Μόνι εκεί μέσα.
- Γιατί;

450
00:51:24,083 --> 00:51:27,208
Γιατί μια αυτοκτονία ήταν πιο βολική
από έναν φόνο.

451
00:51:27,291 --> 00:51:30,291
Ποιο ήταν το σχέδιό τους;
Να τη σκοτώσουν και να την πάρουν.

452
00:51:30,375 --> 00:51:32,375
Αμύνθηκε με χαρτοκόπτη.

453
00:51:32,458 --> 00:51:35,291
Πάλεψαν, και εκείνη έπεσε από το παράθυρο.

454
00:51:35,375 --> 00:51:38,625
Δεν ήταν προετοιμασμένοι.
Δεν γινόταν να καταλήξει στο νεκροτομείο.

455
00:51:40,125 --> 00:51:43,125
- Αποδείξεις, αδερφέ. Αποδείξεις.
- Δεν χρειάζομαι αποδείξεις.

456
00:51:46,458 --> 00:51:48,500
Παίρνεις τα χάπια σου;

457
00:51:56,791 --> 00:51:58,291
Έφερες αυτό που ζήτησα;

458
00:52:11,416 --> 00:52:13,166
Δεν μπορεί.

459
00:52:13,250 --> 00:52:18,083
Δεν μπορεί. Λέει εδώ
ότι το χυτήριο ανήκει στον Εβέλιο Τόρες.

460
00:52:18,166 --> 00:52:19,375
Δεν μπορεί.

461
00:52:19,458 --> 00:52:22,583
Ιδιοκτήτης του χυτηρίου
είναι ο Λεονίντας Τσαμόρο.

462
00:52:22,666 --> 00:52:25,416
Το χυτήριο ανήκει στον Λεονίντας Τσαμόρο.

463
00:52:25,500 --> 00:52:29,000
- Και αγνοείται κι αυτός επίσης;
- Ακριβώς!

464
00:52:30,250 --> 00:52:31,958
Τι ξέρεις για τον Τόρες;

465
00:52:34,375 --> 00:52:35,708
Κανείς δεν ξέρει τίποτα.

466
00:52:36,708 --> 00:52:39,166
Η εισαγγελία ερεύνησε
την υπόθεσή του, αλλά...

467
00:52:39,250 --> 00:52:41,708
Δεν βλέπεις, Παλεστίνα;

468
00:52:41,791 --> 00:52:44,833
Κάτι μεγάλο συμβαίνει. Όλα συνδέονται.

469
00:52:44,916 --> 00:52:48,333
Τι μπορεί η Μόνικα, ο Τσαμόρο,
ο Εβέλιο κι ο υπόλοιπος χάρτης σου

470
00:52:48,416 --> 00:52:50,541
να έχουν κοινό; Δεν καταλαβαίνω.

471
00:52:50,625 --> 00:52:53,583
Αυτό εννοώ, αγνοούνται όλοι.

472
00:52:53,666 --> 00:52:56,000
Δεν ξέρουμε πού είναι. Δεν είναι το ίδιο.

473
00:52:56,083 --> 00:52:58,333
Εντάξει. Ξέρω.

474
00:53:00,708 --> 00:53:03,666
- Ποιος εισαγγελέας ερεύνησε τον Τόρες;
- Όχι...

475
00:53:06,375 --> 00:53:07,583
Η εισαγγελέας Γκαμπόα.

476
00:53:07,666 --> 00:53:09,958
Φέρε με σε επαφή.
Στοιχηματίζω ότι κάτι ξέρει.

477
00:53:10,041 --> 00:53:14,125
Ξέρεις τι θα μου κάνουν στην εφημερίδα
αν μάθουν ότι σε βοήθησα;

478
00:53:14,833 --> 00:53:16,916
Ποτέ δεν το έχουν προσέξει.

479
00:53:17,875 --> 00:53:20,125
Πρέπει να μιλήσω στην εισαγγελέα.

480
00:53:34,083 --> 00:53:35,416
Τι κάνεις εδώ;

481
00:53:55,041 --> 00:53:56,291
Όλα θα πάνε καλά.

482
00:53:58,916 --> 00:53:59,875
Άκου.

483
00:54:02,000 --> 00:54:03,291
Όλα θα πάνε καλά.

484
00:54:04,375 --> 00:54:05,541
Ωραία.

485
00:54:05,625 --> 00:54:06,750
Καλώς τον δήμαρχο.

486
00:54:06,833 --> 00:54:08,083
Πάει πολύς καιρός.

487
00:54:09,333 --> 00:54:10,625
Λοιπόν...

488
00:54:10,708 --> 00:54:11,833
Τα συνηθισμένα;

489
00:54:26,041 --> 00:54:27,625
Παραδίδει μαθήματα.

490
00:54:28,000 --> 00:54:31,083
- Ευτυχώς που δεν ποντάρουμε.
- Βλέπε να μαθαίνεις. Εντάξει.

491
00:54:33,291 --> 00:54:34,750
Η αποψινή νικήτρια.

492
00:54:45,916 --> 00:54:50,208
Αυτό είναι το μόνο μέρος
όπου μπορεί να είναι απλώς ο Ιγκνάσιο.

493
00:54:50,291 --> 00:54:52,041
Είναι σαν θεραπεία γι' αυτόν.

494
00:54:52,125 --> 00:54:56,708
Μου είπε ότι τον πήγες στους αγώνες.
Εσύ είσαι ο λόγος που γνωριστήκαμε.

495
00:54:56,791 --> 00:54:58,541
Στην υγειά του Έρωτα.

496
00:55:03,375 --> 00:55:04,625
Ο Έρωτας πάει τουαλέτα.

497
00:55:17,875 --> 00:55:19,791
Κρατάς τη στέκα με λάθος τρόπο.

498
00:55:24,375 --> 00:55:26,416
Δώσε προσοχή. Πρέπει να πιάσεις... Εδώ.

499
00:55:54,750 --> 00:55:56,583
Θυμάμαι πολύ καλά την υπόθεση.

500
00:55:57,166 --> 00:56:00,958
Ο Τόρες δούλευε χρόνια
για να αγοράσει αυτήν τη γη.

501
00:56:01,500 --> 00:56:04,625
Αυτός κι η σύζυγός του
καλλιεργούσαν μανιόκα και πατάτες.

502
00:56:07,208 --> 00:56:08,208
Ευχαριστώ.

503
00:56:08,291 --> 00:56:09,458
Καλή όρεξη.

504
00:56:13,916 --> 00:56:17,541
Τότε εμφανίστηκε κάποιος
που ενδιαφερόταν να αγοράσει τη γη τους.

505
00:56:17,625 --> 00:56:19,666
- Ο Τόρες αρνήθηκε.
- Γιατί;

506
00:56:19,750 --> 00:56:22,208
Ξέρεις πόσα χρόνια
πρέπει να δουλεύει ένας αγρότης

507
00:56:22,291 --> 00:56:24,875
σε αυτήν τη χώρα
για να μπορέσει να αποκτήσει κάτι;

508
00:56:28,541 --> 00:56:31,083
Ο Τόρες δεν ήθελε να χάσει αυτό που είχε.

509
00:56:32,333 --> 00:56:34,333
Τον απείλησαν με κάθε τρόπο.

510
00:56:35,000 --> 00:56:38,250
Ώσπου μια μέρα,
ο Τόρες πήγε στην πόλη να αγοράσει πάνες

511
00:56:38,333 --> 00:56:39,791
και δεν ξαναγύρισε ποτέ.

512
00:56:39,875 --> 00:56:41,458
Φαντάσου πόσο δύσκολο ήταν.

513
00:56:41,541 --> 00:56:43,625
Αναγκάστηκε να δηλώσει τον άντρα της νεκρό

514
00:56:44,250 --> 00:56:48,250
για να μπορέσει να πουλήσει τη γη
σ' αυτούς που πιθανότατα τον σκότωσαν.

515
00:56:48,333 --> 00:56:51,666
Πλήρωσαν ό,τι ήθελαν. Σχεδόν τίποτα.

516
00:56:53,000 --> 00:56:56,291
Η καημένη η γυναίκα
έμεινε στον δρόμο με τα κορίτσια της.

517
00:56:59,458 --> 00:57:01,833
Τι απέγινε; Πού κατέληξε;

518
00:57:11,916 --> 00:57:14,291
- Θα της μιλήσω.
- Άφησέ την ήσυχη.

519
00:57:14,375 --> 00:57:17,916
Αυτή η γυναίκα έχει περάσει πολλά
για να επιβιώσει αυτή κι οι κόρες της.

520
00:57:21,000 --> 00:57:23,083
Δεν ξέρει καν ότι ανέλαβα την υπόθεση.

521
00:57:23,166 --> 00:57:25,916
- Σε ποιον πούλησε τη γη;
- Δεν μπόρεσα να το ανακαλύψω.

522
00:57:26,541 --> 00:57:27,541
Κοίτα...

523
00:57:29,958 --> 00:57:34,583
Αυτός που σκότωσε τον Τόρες χρησιμοποιεί
το όνομά του για να αγοράζει γη.

524
00:57:34,666 --> 00:57:36,541
Το θεωρείς συστηματικό σχέδιο;

525
00:57:36,625 --> 00:57:42,333
Ιδιοκτήτης του χυτηρίου είναι
ο Λεονίντας Τσαμόρο. Εξαφανίστηκε επίσης.

526
00:57:42,416 --> 00:57:46,916
Ο Τόρες εμφανίζεται ως ιδιοκτήτης τώρα.

527
00:57:47,666 --> 00:57:50,458
Πολλοί άνθρωποι
από την Κάσμπα εξαφανίστηκαν.

528
00:57:50,958 --> 00:57:53,625
Στοιχηματίζω ότι κάνουν το ίδιο
και μ' αυτούς.

529
00:57:54,250 --> 00:58:00,041
Πώς μπορώ να μάθω τι άλλα ακίνητα
αγόρασε ο συγχωρεμένος ο Τόρες;

530
00:58:04,958 --> 00:58:06,500
Θες μια συμβουλή, Μολίνα;

531
00:58:07,666 --> 00:58:09,916
Παράτα τα και σταμάτα να κάνεις ερωτήσεις.

532
00:58:10,000 --> 00:58:13,166
Ας μου το έλεγες απ' το τηλέφωνο.
Ήρθες εδώ για να βοηθήσεις.

533
00:58:13,250 --> 00:58:15,916
- Άντε γαμήσου.
- Εσύ κι εγώ της χρωστάμε.

534
00:58:16,000 --> 00:58:18,916
Πώς θα της το ξεπληρώσουμε;
Αγοράζοντας τη σούπα της;

535
00:58:19,750 --> 00:58:21,041
Ή βοηθώντας την;

536
00:58:26,250 --> 00:58:27,833
Περίμενε εδώ. Θα κάνω ένα τηλεφώνημα.

537
00:58:47,791 --> 00:58:48,833
Μολίνα.

538
00:58:50,625 --> 00:58:53,416
Υποσχέσου ότι θα κάνεις τα πάντα
για να το δημοσιεύσεις,

539
00:58:53,500 --> 00:58:55,458
ώστε να πληρώσουν για ό,τι έκαναν.

540
00:58:55,541 --> 00:58:57,083
Το υπόσχομαι.

541
00:59:00,958 --> 00:59:04,750
Δεν έχεις ιδέα πόσα ακίνητα υπάρχουν
στο όνομα του Τόρες.

542
00:59:46,625 --> 00:59:49,041
ΜΟΝΙ

543
00:59:59,083 --> 01:00:00,500
ΛΑΖΑΡΟ

544
01:03:55,625 --> 01:03:56,541
Φρανκ.

545
01:03:59,708 --> 01:04:02,083
- Τι κάνεις εδώ;
- Εσύ τι κάνεις εδώ;

546
01:04:02,166 --> 01:04:04,625
Τι είναι αυτό το μέρος; Τι συμβαίνει;

547
01:04:11,708 --> 01:04:13,791
Είναι η τελευταία πηγή νερού στην πόλη.

548
01:04:14,916 --> 01:04:16,708
Πόσιμου νερού;

549
01:04:16,791 --> 01:04:18,875
Σαν να μην το έχουν αγγίξει ποτέ.

550
01:04:20,083 --> 01:04:23,166
Οι ντόπιοι το έλεγαν "Φωλιά του Φιδιού".

551
01:04:25,291 --> 01:04:27,625
Πίστευαν ότι είχε θεραπευτικές ιδιότητες.

552
01:04:28,541 --> 01:04:30,541
Ο κόσμος πρέπει να μάθει.

553
01:04:30,625 --> 01:04:34,208
- Κανείς δεν πρέπει να μάθει. Υποσχέσου το.
- Άκουσέ με.

554
01:04:34,291 --> 01:04:37,458
Κάποιος πολύ επικίνδυνος
ξέρει γι' αυτό το μέρος.

555
01:04:38,208 --> 01:04:39,333
Αυτό είναι αδύνατο.

556
01:04:39,416 --> 01:04:42,500
Παίρνουν όλα τα ακίνητα
κοντά στην εκκλησία σας.

557
01:04:42,583 --> 01:04:46,458
Γι' αυτό σκότωσαν τη Μόνι.
Ήθελαν το διαμέρισμά της.

558
01:04:46,541 --> 01:04:48,958
Το ίδιο έκαναν
και σ' άλλους στο κτίριό της.

559
01:04:49,041 --> 01:04:51,458
Το ίδιο συνέβη και στον Λεονίντας Τσαμόρο.

560
01:04:52,041 --> 01:04:53,708
Ο Λεονίντας έφυγε.

561
01:04:53,791 --> 01:04:57,166
Δολοφονήθηκε και αποτεφρώθηκε.
Αποτεφρώνουν ανθρώπους.

562
01:04:57,250 --> 01:04:59,833
Και είμαι σίγουρος
ότι εσύ είσαι ο επόμενος.

563
01:05:00,583 --> 01:05:01,791
Κοίτα, πάτερ.

564
01:05:04,000 --> 01:05:08,416
Αυτό το μενταγιόν
ήταν μέσα στον κλίβανο στο χυτήριο.

565
01:05:09,583 --> 01:05:12,125
Κοίτα το. Κοίτα προσεκτικά.

566
01:05:21,791 --> 01:05:22,833
Της Μόνικα.

567
01:05:24,333 --> 01:05:27,625
Έρχονται για το νερό. Θέλουν το νερό.

568
01:05:27,708 --> 01:05:29,375
Όχι, το νερό είναι για όλους.

569
01:05:30,541 --> 01:05:32,625
Ό,τι είναι υπόγειο ανήκει στον λαό.

570
01:05:33,375 --> 01:05:36,791
Είναι ανώφελο
να κατέχεις όλα τα ακίνητα γύρω του.

571
01:05:37,333 --> 01:05:39,000
Τίποτα δεν ανήκει στον λαό.

572
01:05:43,000 --> 01:05:45,125
Όποιος είναι πίσω από αυτό

573
01:05:45,208 --> 01:05:49,333
έχει μεγάλη δύναμη
και ξέρει ακριβώς τι κάνει.

574
01:05:49,416 --> 01:05:52,916
- Πόσο άσχημα είναι;
- Η αρρώστια χειροτερεύει.

575
01:05:53,625 --> 01:05:55,583
Χρειάζεσαι καθαρό νερό σύντομα.

576
01:06:00,208 --> 01:06:01,208
Τι είναι αυτό;

577
01:06:01,958 --> 01:06:04,416
Μια μικρή προσθήκη στο νομοσχέδιο.

578
01:06:05,583 --> 01:06:06,875
Δεν γίνεται αυτό.

579
01:06:06,958 --> 01:06:09,875
Εσύ είσαι ο δήμαρχος.
Μπορείς να κάνεις ό,τι θέλεις.

580
01:06:09,958 --> 01:06:12,791
Το νομοσχέδιο μπορεί να μην περάσει
αν προσθέσω αυτό τώρα.

581
01:06:12,875 --> 01:06:16,083
Ο κόσμος θα σε ψηφίσει
αν πιστεύει στην ηγεσία σου.

582
01:06:16,166 --> 01:06:18,500
Δεν θα δεχτούν
την ιδιωτικοποίηση του υπεδάφους.

583
01:06:18,583 --> 01:06:23,333
Γιατί όχι; Θα εργαστείς
για να αναπλάσεις την επιφάνεια.

584
01:06:24,208 --> 01:06:27,125
Και θα πάρουμε ό,τι είναι από κάτω.

585
01:06:27,208 --> 01:06:28,500
Το νερό.

586
01:06:28,583 --> 01:06:31,458
Δουλεύω για τον λαό,
όχι για κάποια ιδιοκτησία.

587
01:06:31,541 --> 01:06:33,083
Δεν είναι απλώς μια ιδιοκτησία.

588
01:06:33,166 --> 01:06:37,500
- Δεν υπάρχει τίποτα κάτω από το έδαφος.
- Τα πάντα υπάρχουν κάτω από το έδαφος.

589
01:06:39,250 --> 01:06:41,708
Κοίτα όλα αυτά.

590
01:06:41,791 --> 01:06:46,250
Είναι όλα μέρος της φαντασίας σου.
Πόσοι ακόμα θα πεθάνουν γι' αυτό;

591
01:06:46,333 --> 01:06:49,958
Η έλλειψη νερού σαπίζει το σώμα...

592
01:06:52,541 --> 01:06:53,833
και δηλητηριάζει την ψυχή.

593
01:06:53,916 --> 01:06:57,833
Εγώ χτίζω το μέλλον αυτής της πόλης,
όχι εσύ και οι τρελές ιδέες σου.

594
01:06:57,916 --> 01:06:58,875
Εγώ.

595
01:07:00,291 --> 01:07:02,375
Αυτό είναι το πιο σημαντικό πράγμα
για μένα.

596
01:07:03,333 --> 01:07:04,791
Αλλάζω την ιστορία.

597
01:07:05,583 --> 01:07:06,875
Ο κόσμος μας...

598
01:07:08,833 --> 01:07:10,416
είναι σαν ένα θηρίο

599
01:07:11,000 --> 01:07:14,083
που μεγαλώνει και παχαίνει

600
01:07:14,166 --> 01:07:17,666
για πολλά χρόνια,
κι η μοίρα του είναι προκαθορισμένη.

601
01:07:18,208 --> 01:07:21,666
Δεν αλλάζεις τίποτα.

602
01:07:22,333 --> 01:07:25,791
Απλώς κάνεις το θηρίο δυνατότερο.

603
01:07:25,875 --> 01:07:29,125
- Το θηρίο πεθαίνει.
- Το θηρίο είναι αθάνατο.

604
01:07:29,958 --> 01:07:34,416
Ακούς τις ανοησίες
και τα τρελά πράγματα που λες;

605
01:07:35,208 --> 01:07:38,583
Έτσι θέλεις να σε θυμάται ο κόσμος;
Σαν τρελό βασιλιά;

606
01:07:42,916 --> 01:07:45,458
Δεν θα το προσθέσω στον νόμο.

607
01:07:45,541 --> 01:07:46,500
Λαίδη Σφαγή.

608
01:07:47,333 --> 01:07:48,416
Σου λέει κάτι;

609
01:07:51,458 --> 01:07:52,875
Κοίτα την τελευταία σελίδα.

610
01:07:55,916 --> 01:08:01,791
Ένας τοπικός δημοσιογράφος
θέλει λεφτά για αυτές τις φωτογραφίες.

611
01:08:03,458 --> 01:08:08,333
Φαντάζεσαι πώς θα σε θυμάται ο κόσμος
αν δημοσιευτούν;

612
01:08:09,750 --> 01:08:14,958
Αν ο πατέρας σου, αυτός ο τρελός βασιλιάς,
δεν ήταν εδώ για να σε προστατέψει,

613
01:08:15,041 --> 01:08:16,458
τι θα συνέβαινε;

614
01:08:16,916 --> 01:08:18,083
Ποιος άλλος ξέρει;

615
01:08:18,166 --> 01:08:20,416
Μπορώ να το εξαφανίσω αυτήν τη στιγμή.

616
01:08:21,333 --> 01:08:26,000
Αρκεί να δεσμευτείς
να περάσεις αυτό το νομοσχέδιο.

617
01:08:26,083 --> 01:08:31,791
Και επίσης, να τερματίσεις τη σχέση
με αυτήν την παλαίστρια.

618
01:09:06,333 --> 01:09:08,916
Η ΚΑΣΜΠΑ

619
01:09:09,000 --> 01:09:11,916
ΜΕΤΑΡΡΥΘΜΙΣΗ
Ο ΔΗΜΑΡΧΟΣ ΚΙ Ο ΠΑΤΕΡΑΣ ΤΟΥ

620
01:09:15,000 --> 01:09:17,791
"ΕΞΑΦΑΝΙΣΤΗΚΕ ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΑΦΗΣΕΙ ΙΧΝΗ"
ΛΕΕΙ Η ΓΥΝΑΙΚΑ ΤΟΥ

621
01:09:32,458 --> 01:09:37,125
Πάρε τον αρχισυντάκτη σου κι απαίτησε
να δημοσιεύσει αυτό για τον δήμαρχο.

622
01:09:39,416 --> 01:09:40,791
Δεν υπάρχουν αποδείξεις.

623
01:09:41,458 --> 01:09:45,166
Το να θέλει ο δήμαρχος συνάντηση
για να προστεθεί τμήμα σε νομοσχέδιο

624
01:09:45,250 --> 01:09:47,625
ώστε να ιδιωτικοποιηθεί το υπέδαφος
δεν αρκεί.

625
01:09:47,708 --> 01:09:49,666
Παλεστίνα, αποδείξεις για ποιο πράγμα;

626
01:09:49,750 --> 01:09:55,083
Δεν είναι περίεργο που ο δήμαρχος
το πρόσθεσε μετά από αυτήν τη σφαγή;

627
01:09:55,166 --> 01:09:58,458
Είναι ολοφάνερο ότι ο δήμαρχος
ευθύνεται για αυτούς τους φόνους.

628
01:09:58,541 --> 01:10:02,833
Ο δήμαρχος ευθύνεται για τον θάνατο
της Μόνι. Δεν το θεωρείς αρκετό;

629
01:10:02,916 --> 01:10:04,000
Όχι.

630
01:10:04,666 --> 01:10:06,333
Ξέρω.

631
01:10:07,875 --> 01:10:10,500
Είναι άλλο να πούμε ότι θέλουν το νερό

632
01:10:10,583 --> 01:10:12,458
κι άλλο να ζητήσουμε από την εφημερίδα

633
01:10:12,541 --> 01:10:16,125
να δημοσιεύσει χωρίς αποδείξεις
ότι αποτέφρωσαν ανθρώπους σε κλίβανο.

634
01:10:16,666 --> 01:10:19,958
Θέλεις να πεθάνεις στη φυλακή
για συκοφαντία ή δυσφήμιση;

635
01:10:20,041 --> 01:10:21,416
Εγώ δεν θέλω.

636
01:10:21,500 --> 01:10:23,083
Κοίτα, ας κάνουμε αυτό.

637
01:10:24,041 --> 01:10:27,416
Δώσε μου το τηλέφωνο του αρχισυντάκτη.
Να τον πάρω για την έρευνά μου...

638
01:10:27,500 --> 01:10:29,041
Σε πιστεύω.

639
01:10:33,125 --> 01:10:34,375
Σε πιστεύω.

640
01:10:35,916 --> 01:10:37,958
Θέλω να καταλάβεις κάτι.

641
01:10:39,708 --> 01:10:43,416
- Το μυαλό σου δεν δουλεύει σωστά.
- Γιατί δεν με ακούς;

642
01:10:43,500 --> 01:10:48,000
Δεν είναι μανιακό επεισόδιο,
βλέπω τα πράγματα καθαρά.

643
01:10:48,083 --> 01:10:50,458
- Ξέρεις τι βλέπω εγώ;
- Τι;

644
01:10:51,750 --> 01:10:53,666
Βλέπω τον Φρανκ όπως ήταν έξι μήνες πριν.

645
01:10:54,291 --> 01:10:57,291
Βλέπω τον Φρανκ
που κατέστρεψε την καριέρα του.

646
01:11:00,541 --> 01:11:02,416
Τα έχουμε ξαναπεράσει αυτά, αδερφέ.

647
01:11:03,083 --> 01:11:05,000
Ξέρουμε την κατάληξη.

648
01:11:31,041 --> 01:11:33,375
Δουλεύεις για τον δήμαρχο.

649
01:11:33,458 --> 01:11:36,458
- Άντε γαμήσου.
- Πόσα σε πληρώνει;

650
01:11:38,125 --> 01:11:40,583
Σε έστειλε εδώ για να μου μιλήσεις.

651
01:11:40,666 --> 01:11:43,916
Πόσα πληρώνει; Ή τον πηδάς; Πες μου.

652
01:11:44,000 --> 01:11:47,541
- Πες μου ποια είναι η συμφωνία σας.
- Δεν μπορώ άλλο.

653
01:11:47,625 --> 01:11:50,875
Όχι... Πηδάς τον γιο ή τον πατέρα;

654
01:11:51,833 --> 01:11:55,458
Πες του ότι ξέρω ήδη τα πάντα.
Πες του ότι τα ξέρω όλα.

655
01:11:56,625 --> 01:11:58,458
Και πες του ότι θα τον στείλω φυλακή.

656
01:11:59,291 --> 01:12:02,375
Θα φροντίσω να πληρώσει
για ό,τι έκανε στη Μόνι.

657
01:12:02,458 --> 01:12:04,250
Πες του ότι έτσι είπα.

658
01:12:04,333 --> 01:12:06,625
Αν είμαι ο μόνος πρόθυμος
να αψηφήσει το τέρας,

659
01:12:06,708 --> 01:12:09,083
να έρθει πρόσωπο με πρόσωπο με αυτό,
να το κοιτάξει στα μάτια,

660
01:12:09,166 --> 01:12:11,625
θα το κάνω,
γιατί δεν μπορώ να σταματήσω τώρα.

661
01:12:11,708 --> 01:12:13,916
Γιατί επιτέλους βλέπω τα πάντα καθαρά.

662
01:12:14,000 --> 01:12:17,375
Πηγαίνω στο άλλο άκρο,
προερχόμενος από σήψη.

663
01:12:17,458 --> 01:12:20,583
Θα υπερασπιστώ τη Μόνι
και θα αποδοθεί δικαιοσύνη.

664
01:12:20,666 --> 01:12:23,333
Γιατί, όχι, δεν μπορώ να φοβάμαι.

665
01:12:23,416 --> 01:12:27,291
Δεν μπορώ να φοβάμαι. Η Μόνι
ήξερε πολύ καλά ότι μυηθήκαμε στη φρίκη.

666
01:12:27,375 --> 01:12:30,791
Ήξερε ότι μας είχαν ρίξει
σε έναν απύθμενο λάκκο,

667
01:12:30,875 --> 01:12:33,041
μια άπειρη άβυσσο.

668
01:12:33,125 --> 01:12:36,250
Χτυπάμε σε τοίχο και αναπηδάμε.

669
01:12:36,333 --> 01:12:37,583
Και να γινόμαστε λιώμα.

670
01:12:37,666 --> 01:12:41,250
Εμένα, τη φωνή μου, τους νεκρούς,
το νερό, τη βροχή, το αίμα,

671
01:12:41,333 --> 01:12:43,625
όλα τα σκεπάζει ο ίδιος γαμημένος φόβος.

672
01:12:43,708 --> 01:12:45,000
Πρέπει να σταματήσουμε αυτήν την πτώση.

673
01:12:45,083 --> 01:12:47,791
Αυτό το βδέλυγμα παίρνει τις ζωές μας,
το νερό μας.

674
01:12:47,875 --> 01:12:51,041
Φτάσαμε ως εδώ χωρίς να ξέρουμε,
να σχεδιάζουμε, να κατανοούμε.

675
01:12:51,125 --> 01:12:54,666
Αν πρέπει να θάψω τον εαυτό μου
στα τείχη της αβύσσου

676
01:12:54,750 --> 01:12:58,000
και να ξεσκιστώ
για να το σταματήσω, ας γίνει έτσι.

677
01:12:58,083 --> 01:13:01,125
Υπερπηδάμε δαίμονες,
τον έναν πάνω από τον άλλον.

678
01:13:01,208 --> 01:13:05,875
Βλέπουμε τα πάντα απ' έξω,
από μακριά, από τον υπόνομο...

679
01:13:11,750 --> 01:13:14,916
Από το μέρος όπου ζουν οι αρουραίοι.
Και παριστάνουμε τους θεούς.

680
01:14:18,875 --> 01:14:19,875
Γκάμπι.

681
01:14:21,541 --> 01:14:22,708
Φρανκ, γεια σου.

682
01:14:23,416 --> 01:14:24,458
Όχι...

683
01:14:25,958 --> 01:14:29,041
Όχι, όχι εσύ.
Από όλους το περίμενα, αλλά όχι από σένα.

684
01:14:31,125 --> 01:14:34,041
- Όλοι έχουν τα μυστικά τους.
- Μυστικά;

685
01:14:34,125 --> 01:14:36,583
- Ντροπή σου.
- Τι είναι αυτά που λες;

686
01:14:36,666 --> 01:14:38,166
Τι κερδίζεις εσύ απ' αυτό;

687
01:14:39,375 --> 01:14:41,416
Έχω αγώνα σε μισή ώρα.

688
01:14:41,500 --> 01:14:45,875
Τι σου πρόσφερε;
Να σε συστήσει σε όλους; Στον μπαμπά του;

689
01:14:46,583 --> 01:14:49,625
- Δεν υποχρεούμαι να εξηγήσω.
- Δεν θα τους φτάσεις ποτέ.

690
01:14:50,666 --> 01:14:53,583
- Ποιο είναι το πρόβλημά σου;
- Είδα πίσω από τη μάσκα σου.

691
01:14:53,666 --> 01:14:55,250
Ξέρω ακριβώς ποια είσαι.

692
01:14:58,375 --> 01:15:01,625
Είσαι ένας τρελός μεθύστακας
που δεν έχει ιδέα πού παν τα τέσσερα.

693
01:15:01,708 --> 01:15:05,166
Αν νομίζεις ότι μπορείς να με κρίνεις,
κάνεις μεγάλο λάθος.

694
01:15:05,250 --> 01:15:08,250
- Δεν σε πιστεύω.
- Δεν με νοιάζει.

695
01:15:08,708 --> 01:15:10,666
Ο δήμαρχος έβαλε να σκοτώσουν τη Μόνι.

696
01:15:11,416 --> 01:15:12,708
Και εσύ τον βοήθησες.

697
01:15:14,583 --> 01:15:15,500
Φρανκ...

698
01:15:20,666 --> 01:15:22,125
Τι είναι αυτά που λες;

699
01:16:43,041 --> 01:16:44,291
Σήκω πάνω!

700
01:16:47,791 --> 01:16:49,000
Πάλεψε!

701
01:16:50,791 --> 01:16:51,791
Πάλεψε!

702
01:16:59,375 --> 01:17:00,458
Πάλεψε!

703
01:17:02,416 --> 01:17:03,541
Γκάμπι!

704
01:17:04,208 --> 01:17:05,416
Πάλεψε!

705
01:17:08,083 --> 01:17:10,625
Έλα, σήκω!

706
01:17:21,125 --> 01:17:22,083
Γκάμπι!

707
01:17:25,500 --> 01:17:26,416
- Γκάμπι!
- Πάμε.

708
01:18:25,083 --> 01:18:27,791
Κύριε δήμαρχε, δεσποινίς Βερόνικα.
Καλώς ήρθατε.

709
01:18:29,291 --> 01:18:32,000
- Κυρία. Κύριε δήμαρχε.
- Μπράβο.

710
01:18:32,083 --> 01:18:35,041
Συγχαρητήρια.
Αυτό το έργο είναι καταπληκτικό.

711
01:18:35,125 --> 01:18:37,208
- Συγχαρητήρια.
- Αντόνιο, τιμή μου.

712
01:18:37,291 --> 01:18:41,500
Είμαι σίγουρος ότι με την υποστήριξή σας,
αυτό το έργο θα αλλάξει την πόλη.

713
01:18:41,583 --> 01:18:43,291
Εύχομαι τα καλύτερα, κε δήμαρχε.

714
01:18:45,333 --> 01:18:46,416
Ωραία.

715
01:18:48,250 --> 01:18:49,791
Έχεις όλες τις ψήφους τους.

716
01:18:52,791 --> 01:18:53,791
Είσαι σίγουρη;

717
01:18:54,458 --> 01:18:55,708
Καλησπέρα, δήμαρχε.

718
01:18:55,791 --> 01:18:57,791
- Συγχαρητήρια.
- Ευχαριστώ.

719
01:18:59,291 --> 01:19:01,000
Η τελευταία ψήφος που χρειαζόσουν.

720
01:19:03,916 --> 01:19:05,541
Αυτό δεν έχει ξανασυμβεί.

721
01:19:07,958 --> 01:19:09,166
Ούτε καν στον γέρο.

722
01:19:10,250 --> 01:19:13,375
Η πόλη έχει τον ηγέτη που χρειάζεται.

723
01:19:15,291 --> 01:19:17,250
Ούτε ο Αουγκούστο δεν έχει τόση δύναμη.

724
01:19:21,833 --> 01:19:23,958
Δήμαρχε, τα σέβη μου. Συγχαρητήρια.

725
01:19:24,041 --> 01:19:25,458
Ευχαριστώ πάρα πολύ.

726
01:19:26,291 --> 01:19:29,583
- Έχουμε να ιδωθούμε από...
- Από την εκστρατεία σας, κύριε δήμαρχε.

727
01:19:32,958 --> 01:19:34,083
Μείνε με τον δήμαρχο.

728
01:19:42,666 --> 01:19:43,583
Τι είναι;

729
01:19:45,083 --> 01:19:46,208
Δημοσιογράφος.

730
01:19:49,500 --> 01:19:50,541
Για να σε ψάξω.

731
01:19:58,916 --> 01:19:59,791
Έλα μέσα.

732
01:20:02,458 --> 01:20:03,666
Μπορώ; Ευχαριστώ.

733
01:20:07,041 --> 01:20:08,208
Γιατί εδώ πέρα;

734
01:20:08,291 --> 01:20:09,750
Θέλει να σε δει ο κος Αουγκούστο.

735
01:20:11,041 --> 01:20:13,625
- Εντάξει.
- Τέλος;

736
01:20:13,708 --> 01:20:15,166
- Τελειώσατε;
- Χαλάρωσε.

737
01:20:15,250 --> 01:20:18,291
Εντάξει. Όλα καλά.

738
01:20:32,291 --> 01:20:34,083
- Τον έψαξες;
- Ναι, κύριε.

739
01:20:39,416 --> 01:20:42,583
- Φρανκ Μολίνα.
- Πρέπει να μιλήσω με τον δήμαρχο.

740
01:20:42,666 --> 01:20:47,583
Από πότε τα Απογευματινά Χρονικά
ενδιαφέρονται για την πολιτική;

741
01:20:47,666 --> 01:20:51,583
Από τότε που αναγκάστηκα να ερευνήσω
συστηματικές εξαφανίσεις και δολοφονίες.

742
01:20:52,958 --> 01:20:54,333
Κανείς δεν σκότωσε κανέναν.

743
01:20:54,416 --> 01:20:56,833
Έχω αρκετές αποδείξεις ότι ο γιος σας

744
01:20:56,916 --> 01:20:59,708
δολοφονεί ανθρώπους
για να πάρει τα ακίνητά τους.

745
01:20:59,791 --> 01:21:01,291
Δεν έχεις τίποτα.

746
01:21:01,375 --> 01:21:04,583
Το μόνο που έχεις
είναι οι εικασίες ενός τρελού.

747
01:21:05,458 --> 01:21:06,625
Πώς το ξέρεις αυτό;

748
01:21:06,708 --> 01:21:09,583
Γιατί έχεις αυτήν την εκκλησία
σημειωμένη στον χάρτη;

749
01:21:09,666 --> 01:21:13,708
Τι έψαχνες; Πες μου. Ανακάλυψες κάτι;

750
01:21:16,166 --> 01:21:18,333
Βρήκες νερό, Μολίνα;

751
01:21:20,666 --> 01:21:23,875
- Δεν ήταν ο δήμαρχος.
- Είναι το νερό κάτω από την εκκλησία;

752
01:21:23,958 --> 01:21:26,083
Σκότωσες όλους αυτούς τους ανθρώπους...

753
01:21:26,166 --> 01:21:30,458
Σκότωσες όλους αυτούς τους ανθρώπους
μόνο και μόνο για να εμφιαλώσεις το νερό;

754
01:21:30,541 --> 01:21:33,666
Χρειάζεσαι περισσότερα χρήματα;
Τι άλλο θέλεις να αγοράσεις;

755
01:21:33,750 --> 01:21:38,000
Αυτό το νερό δεν πρόκειται να εμφιαλωθεί.

756
01:21:39,583 --> 01:21:43,125
Αυτό το νερό είναι για θεραπεία.

757
01:21:44,791 --> 01:21:46,208
Πεθαίνεις.

758
01:21:48,583 --> 01:21:51,000
Πόσος καιρός είπαν ότι σου έχει απομείνει;

759
01:21:52,416 --> 01:21:58,333
Θα σαπίσεις πριν δεις
έστω και μια σταγόνα απ' αυτό το νερό.

760
01:21:58,958 --> 01:22:01,250
Και υπόσχομαι να σε καταστρέψω.

761
01:22:01,333 --> 01:22:03,000
Αυτό το νερό...

762
01:22:04,375 --> 01:22:06,250
θα γίνει δικό μου.

763
01:22:06,333 --> 01:22:09,750
Και εσύ δεν μπορείς να κάνεις τίποτα
για να με σταματήσεις.

764
01:22:11,083 --> 01:22:15,583
Αν πρέπει να πεθάνουν
ένα εκατομμύριο άνθρωποι

765
01:22:16,916 --> 01:22:19,291
για να ζήσω άλλη μια μέρα εγώ,

766
01:22:20,875 --> 01:22:21,833
ας γίνει έτσι.

767
01:22:23,500 --> 01:22:28,750
Τώρα σκύψε το κεφάλι σου
και φύγε από την πίσω πόρτα.

768
01:22:29,958 --> 01:22:32,541
Σαν το τιποτένιο σκυλί που είσαι.

769
01:22:32,625 --> 01:22:37,333
Εκτός κι αν θες η αδερφή σου η Κάρμεν
να πεθάνει σε κλίβανο

770
01:22:37,416 --> 01:22:40,333
όπως η φίλη σου, η Μόνικα Περέα.

771
01:23:16,708 --> 01:23:18,083
Στις ομορφιές σου.

772
01:23:21,500 --> 01:23:22,916
Όλα είναι μια φαρσοκωμωδία!

773
01:23:23,000 --> 01:23:27,708
Αυτός ο εγκληματίας σκοτώνει
συστηματικά ανθρώπους στην Κάσμπα!

774
01:23:28,625 --> 01:23:31,958
Μόνο και μόνο για να αποκτήσει
την τελευταία πηγή νερού!

775
01:23:42,958 --> 01:23:47,583
Έβαλε να σκοτώσουν τη δημοσιογράφο Μόνικα
Περέα και το έκανε να φανεί αυτοκτονία.

776
01:23:47,666 --> 01:23:50,166
Η Μόνικα Περέα δεν αυτοκτόνησε!

777
01:23:50,250 --> 01:23:52,000
Δολοφονήθηκε!

778
01:23:52,083 --> 01:23:53,291
Ιγκνάσιο.

779
01:23:54,041 --> 01:23:56,291
Η Γκάμπι ξέρει όλα όσα έκανες!

780
01:23:56,375 --> 01:24:00,750
Ξέρει ήδη τα πάντα!
Η Γκάμπι ξέρει τα πάντα!

781
01:24:00,833 --> 01:24:02,458
Δολοφόνοι! Θα σας καταστρέψω!

782
01:24:02,541 --> 01:24:04,125
Φίλοι, παρακαλώ, αγνοήστε τον.

783
01:24:04,208 --> 01:24:08,916
Είναι ένας αλκοολικός δημοσιογράφος
με ψυχολογικά προβλήματα.

784
01:24:09,000 --> 01:24:11,791
Μη μας χαλάσει τη γιορτή. Έτσι, γιε μου;

785
01:24:12,375 --> 01:24:15,000
Μαέστρο, μουσική! Και ένα χειροκρότημα!

786
01:24:17,958 --> 01:24:19,583
Σας ευχαριστώ.

787
01:24:23,916 --> 01:24:29,000
...εκτός κι αν θες η αδερφή σου η Κάρμεν
να πεθάνει σε κλίβανο

788
01:24:29,083 --> 01:24:32,208
όπως η φίλη σου, η Μόνικα Περέα.

789
01:24:41,458 --> 01:24:45,500
Ο κόσμος ζητωκραυγάζει
για τον σπουδαίο δήμαρχό τους.

790
01:24:45,583 --> 01:24:48,041
Καλύτερα να πας να παρουσιαστείς.

791
01:24:48,125 --> 01:24:50,416
Είδες το σκάνδαλο που μόλις προκάλεσες;

792
01:24:50,500 --> 01:24:53,500
- Κανείς δεν θα πιστέψει...
- Η κοινή γνώμη θα με γαμήσει.

793
01:24:53,583 --> 01:24:55,375
Ο δημοσιογράφος θα πεθάνει απόψε.

794
01:24:56,583 --> 01:24:59,000
Αλλά έχουμε μια εκκρεμότητα.

795
01:24:59,791 --> 01:25:02,125
Η ερωμένη σου ξέρει τι κάνουμε.

796
01:25:03,166 --> 01:25:05,000
Ξέρω τι σκέφτεσαι.

797
01:25:05,083 --> 01:25:09,416
Αν κατηγορήσεις εμένα,
εσύ θα τη γλιτώσεις.

798
01:25:10,708 --> 01:25:13,958
Αν καταστραφώ εγώ,
θα καταστραφείς κι εσύ μαζί μου.

799
01:25:16,958 --> 01:25:19,375
Πρέπει να ξεφορτωθούμε την ερωμένη σου.

800
01:25:20,666 --> 01:25:22,541
Μπορώ να την πείσω να μη μιλήσει.

801
01:25:22,625 --> 01:25:26,750
Νομίζεις ότι έγινα ο Αουγκούστο Πόμπο
πείθοντας κόσμο;

802
01:25:26,833 --> 01:25:28,083
Εγώ δεν είμαι ο Αουγκούστο Πόμπο.

803
01:25:28,166 --> 01:25:33,291
Όχι; Νομίζεις ότι κυβερνάς την πόλη
επειδή πέρασες ένα νομοσχέδιο;

804
01:25:33,375 --> 01:25:37,083
Ξέρεις πόσα νομοσχέδια έχω περάσει εγώ;

805
01:25:37,166 --> 01:25:39,083
Κανένα από αυτά δεν ψηφίστηκε ομόφωνα.

806
01:25:39,166 --> 01:25:42,916
Γιατί, λοιπόν, να τα καταστρέψεις όλα;

807
01:25:43,500 --> 01:25:45,375
Για ένα αίσθημα του κώλου;

808
01:25:46,083 --> 01:25:50,125
Δεν έχτισα αυτήν την αυτοκρατορία
για να την παραδώσω σε έναν δειλό.

809
01:25:52,791 --> 01:25:54,625
Σκέψου ως Πόμπο.

810
01:25:55,125 --> 01:25:56,250
Ως δήμαρχος.

811
01:26:08,333 --> 01:26:09,291
Ιγκνάσιο!

812
01:26:51,208 --> 01:26:52,541
Δεν είναι ο δήμαρχος.

813
01:27:18,625 --> 01:27:19,625
Γκάμπι!

814
01:27:22,291 --> 01:27:23,333
Γκάμπι!

815
01:27:25,041 --> 01:27:26,541
Άνοιξε, σε παρακαλώ.

816
01:27:26,625 --> 01:27:30,625
- Φύγε, ξέρω τι έκανες.
- Ο Αουγκούστο σκότωσε τη Μόνι κρυφά.

817
01:27:30,708 --> 01:27:32,208
- Ήξερες.
- Μόλις το έμαθα.

818
01:27:32,291 --> 01:27:33,500
Να σε πιστέψω;

819
01:27:33,583 --> 01:27:36,458
Μόνο αυτό έχει σημασία για μένα.
Σε παρακαλώ, άνοιξε.

820
01:27:40,166 --> 01:27:41,791
Ορίστε η έρευνά σου.

821
01:27:54,708 --> 01:27:56,208
Μην την κάψεις.

822
01:27:59,541 --> 01:28:01,291
Δεν μπορείς να το κάψεις αυτό.

823
01:28:02,208 --> 01:28:04,416
Δεν μπορείς να το κάψεις αυτό.

824
01:28:10,125 --> 01:28:12,541
Κοίτα, είπες
ότι βλέπεις μέσα στην ψυχή μου.

825
01:28:13,375 --> 01:28:17,583
Άνοιξε, για να δεις ότι δεν λέω ψέματα.
Άνοιξε την πόρτα.

826
01:28:18,208 --> 01:28:19,708
Άνοιξε, σε παρακαλώ.

827
01:28:26,250 --> 01:28:27,666
Τι θέλεις από μένα;

828
01:28:33,416 --> 01:28:35,083
Σε παρακαλώ, προς το παρόν...

829
01:28:37,166 --> 01:28:39,041
μην πεις σε κανέναν τι ξέρεις.

830
01:28:40,625 --> 01:28:42,250
Πώς μου ζητάς κάτι τέτοιο;

831
01:28:43,083 --> 01:28:45,958
- Ο πατέρας σου σκότωσε τη Μόνι.
- Το ξέρω, και θα πληρώσει.

832
01:28:46,041 --> 01:28:48,375
- Δώσε μου μόνο λίγο χρόνο.
- Όχι.

833
01:28:49,125 --> 01:28:50,583
Σε παρακαλώ. Κοίτα...

834
01:28:51,875 --> 01:28:55,875
Ψηφίζουν το νομοσχέδιο.
Αν δεν περάσει, όλα θα καταρρεύσουν.

835
01:28:56,916 --> 01:29:00,416
Θα καταρρεύσουν;
Ο πατέρας σου σκότωσε πολλούς ανθρώπους!

836
01:29:00,500 --> 01:29:03,166
Το ξέρω, και θα πληρώσει.
Δώσε μου μια βδομάδα.

837
01:29:03,250 --> 01:29:04,291
Σε παρακαλώ.

838
01:29:05,000 --> 01:29:08,541
Θέλω να κάνουμε τα πράγματα σωστά.
Πάμε στην αστυνομία.

839
01:29:11,416 --> 01:29:12,416
Όχι.

840
01:29:16,458 --> 01:29:18,291
Έχω εδώ την ομολογία του.

841
01:29:18,375 --> 01:29:23,208
Σου υπόσχομαι, μόλις τελειώσει αυτό,
θα πάω να το δώσω στην αστυνομία.

842
01:29:23,291 --> 01:29:24,708
Σε παρακαλώ, δώσε μου χρόνο.

843
01:29:24,791 --> 01:29:26,250
- Πού το βρήκες;
- Μη ρωτάς.

844
01:29:26,333 --> 01:29:29,250
- Δώσε μου χρόνο, υποσχέσου να μη μιλήσεις.
- Είναι του Φρανκ.

845
01:29:29,333 --> 01:29:32,291
Δώσε μου χρόνο.
Μην το πεις σε κανέναν. Υποσχέσου το.

846
01:29:32,375 --> 01:29:34,916
- Θέλω να ακούσω.
- Όχι τώρα. Δεν έχει σημασία.

847
01:29:35,000 --> 01:29:37,208
- Πρέπει να ακούσω.
- Όχι. Συγκεντρώσου.

848
01:29:37,291 --> 01:29:38,416
Όχι τώρα!

849
01:29:42,750 --> 01:29:43,958
Όχι.

850
01:29:45,750 --> 01:29:46,916
Όχι...

851
01:29:49,125 --> 01:29:50,958
Ακόμα δεν καταλαβαίνεις, έτσι;

852
01:29:56,166 --> 01:29:57,583
Θα κάψω αυτό το μέρος.

853
01:29:59,041 --> 01:30:00,666
Θα σε πετάξω στον κλίβανο.

854
01:30:01,375 --> 01:30:04,125
Και θα σε δω να καίγεσαι.

855
01:30:23,291 --> 01:30:24,666
Δεν μπορείς να μου το κάνεις αυτό.

856
01:30:26,166 --> 01:30:29,500
- Δεν θα μου το κάνεις αυτό.
- Φύγε από το σπίτι μου.

857
01:30:31,625 --> 01:30:33,083
Δεν μπορείς.

858
01:30:38,125 --> 01:30:39,875
Ήρθες εδώ για να με σκοτώσεις;

859
01:30:39,958 --> 01:30:41,333
Δώσε μου λίγο χρόνο.

860
01:30:41,958 --> 01:30:43,125
Κοίτα με στα μάτια.

861
01:30:44,500 --> 01:30:46,875
- Δεν θα μου το κάνεις αυτό.
- Κοίτα με στα μάτια.

862
01:30:48,916 --> 01:30:50,583
Ήρθες εδώ για να με σκοτώσεις;

863
01:30:52,750 --> 01:30:54,291
Δεν θα μου το κάνεις αυτό.

864
01:30:57,500 --> 01:30:58,583
Όχι εσύ.

865
01:37:28,166 --> 01:37:29,166
Όχι.

866
01:38:03,541 --> 01:38:04,875
Πού το βρήκες αυτό;

867
01:38:07,791 --> 01:38:09,041
Πήγα να πεθάνω γι' αυτό.

868
01:38:14,833 --> 01:38:16,833
Θα μπορέσεις να συμβιβαστείς με αυτό;

869
01:38:22,458 --> 01:38:23,791
Έχω επιλογή;

870
01:38:31,166 --> 01:38:32,583
Πού θα πας;

871
01:38:42,041 --> 01:38:43,166
Θα αντισταθώ.

872
01:38:52,791 --> 01:38:53,750
Φρανκ.

873
01:38:56,208 --> 01:38:58,291
Η Μόνι θα ήταν περήφανη για σένα.

874
01:40:02,291 --> 01:40:04,208
Έχεις αποδείξεις γι' αυτό;

875
01:40:07,458 --> 01:40:10,500
Κοίτα, έχω την ομολογία
του Αουγκούστο Πόμπο εδώ.

876
01:40:13,208 --> 01:40:15,875
Θα σε θέλουν πίσω στην εφημερίδα
μετά από αυτό.

877
01:40:15,958 --> 01:40:17,083
Όχι.

878
01:40:17,166 --> 01:40:18,583
Δεν θέλω να γυρίσω πίσω.

879
01:40:19,416 --> 01:40:20,750
Τι θα κάνεις τώρα;

880
01:40:21,708 --> 01:40:23,750
Δεν ξέρω. Δεν ξέρω ακόμα.

881
01:40:24,916 --> 01:40:29,375
Ρωτάω γιατί δεν θα γινόταν
να τα βάλεις με χειρότερο άτομο.

882
01:40:32,083 --> 01:40:35,583
Ψάχνουμε για την παλαίστρια
που σκότωσε τον γιο σας.

883
01:40:38,791 --> 01:40:40,041
Θα το φροντίσω εγώ.

884
01:40:51,583 --> 01:40:56,541
"Έτσι, οι προσπάθειες του Αουγκούστο Πόμπο
να αποκτήσει την τελευταία πηγή νερού

885
01:40:56,625 --> 01:40:59,416
"αποκάλυψαν κάτι
που κάνουν εδώ και χρόνια.

886
01:40:59,500 --> 01:41:03,000
"Σκοτώνουν τους κατοίκους της Κάσμπα
και τα όνειρα μιας πόλης

887
01:41:03,083 --> 01:41:06,166
"που σπάνια έχει την ευκαιρία
να προσβλέπει στο μέλλον.

888
01:41:07,791 --> 01:41:09,750
"Το νερό κάτω από τα πόδια μας

889
01:41:09,833 --> 01:41:13,833
"είναι μια αρτηρία που αναδύεται
από το σκοτάδι για να φέρει ζωή στην πόλη.

890
01:41:16,458 --> 01:41:18,125
"Είναι το σύμβολο
μιας επαναστατικής πράξης

891
01:41:18,208 --> 01:41:22,166
"ενάντια στις δυνάμεις
που μας σέρνουν ανελέητα προς την κόλαση.

892
01:41:27,000 --> 01:41:29,875
"Ενάντια σε αυτήν τη γάγγραινα μέσα μας,

893
01:41:30,666 --> 01:41:34,583
"που μας σαπίζει ενώ την αγνοούμε.

894
01:41:35,833 --> 01:41:39,000
"Από αυτήν την τελευταία πηγή νερού

895
01:41:39,083 --> 01:41:42,291
"αντλούμε τη δύναμη
να κοιτάξουμε το τέρας στα μάτια,

896
01:41:42,375 --> 01:41:44,791
"και να του δείξουμε την οργή μας,

897
01:41:46,208 --> 01:41:49,041
"να μην του γυρίσουμε
ποτέ ξανά την πλάτη".

898
01:41:59,250 --> 01:42:00,416
Περάστε.

899
01:42:11,416 --> 01:42:13,666
"Αλλά υπάρχει ένα ναρκοπέδιο μπροστά μας,

900
01:42:13,750 --> 01:42:17,083
"μια φαινομενικά ατελείωτη
και συνεχής μετάλλαξη.

901
01:42:19,750 --> 01:42:21,416
"Τα δύσκολα είναι μπροστά μας.

902
01:42:25,125 --> 01:42:27,916
"Ίσως τα χειρότερα.

903
01:42:28,666 --> 01:42:31,500
"Θα περπατήσουμε στην άκρη του γκρεμού,
κοιτάζοντας την άβυσσο

904
01:42:31,583 --> 01:42:33,375
"που μας αποκαλεί με τα ονόματά μας.

905
01:42:34,833 --> 01:42:38,083
"Που μας ξέρει καλύτερα
κι από τον ίδιο μας τον εαυτό.

906
01:42:39,208 --> 01:42:43,750
"Αλλά όχι. Δεν θα αρνούμαστε την αλήθεια
επειδή φοβόμαστε ότι θα μας καταστρέψει.

907
01:42:43,875 --> 01:42:45,958
"Γιατί τώρα περισσότερο από ποτέ,

908
01:42:46,041 --> 01:42:49,166
"αν υπάρχει κάτι
για το οποίο αξίζει κανείς να γαμηθεί,

909
01:42:49,250 --> 01:42:52,958
"να πάει στην κόλαση και να αντισταθεί,
αυτό είναι η αλήθεια.

910
01:42:53,750 --> 01:42:55,000
"Της Μόνικα Περέα

911
01:42:57,416 --> 01:42:59,000
και του Φρανκ Μολίνα".

912
01:43:24,541 --> 01:43:29,250
ΟΙ ΜΥΗΜΕΝΟΙ

913
01:51:26,833 --> 01:51:28,833
Υποτιτλισμός: Μαρία Καρβούνη

914
01:51:28,916 --> 01:51:30,916
Επιμέλεια
Αγγελική Πανοτάρα



