1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:45,083 --> 00:00:46,875
‫משטרה‬

4
00:00:50,083 --> 00:00:51,083
‫פרנק מולינה.‬

5
00:00:52,083 --> 00:00:55,208
‫אפילו הגשם לא ימנע מאוכלי הנבלות להגיע.‬

6
00:00:56,125 --> 00:00:57,666
‫אני יכול להעיף מבט?‬

7
00:01:00,250 --> 00:01:02,250
‫זה פשוט, אלמגרו.‬

8
00:01:02,833 --> 00:01:06,208
‫או שתכניס אותי ואני אכתוב על זה,
או שאלך הביתה‬

9
00:01:06,291 --> 00:01:09,875
‫ואכתוב עליך ועל המשטרה הנוראית שלך.‬

10
00:01:10,625 --> 00:01:11,750
‫שתי דקות.‬

11
00:01:58,666 --> 00:01:59,916
‫זוג צעיר.‬

12
00:02:01,166 --> 00:02:02,500
‫בשנות ה-30 לחייהם.‬

13
00:02:07,375 --> 00:02:09,916
‫תזעיק אמבולנס! אלמגרו!‬

14
00:02:12,125 --> 00:02:15,250
‫שלושתנו עמדנו למות.‬

15
00:02:51,708 --> 00:02:52,708
‫מרוצה?‬

16
00:02:53,833 --> 00:02:55,000
‫תוכל ללכת עכשיו.‬

17
00:02:55,708 --> 00:02:57,541
‫אתה יודע שהם לקחו מנת יתר.‬

18
00:02:58,333 --> 00:03:02,875
‫זה אפילו לא שווה כתבה
בעיתון המחורבן שאתה עובד בו כרגע.‬

19
00:03:04,083 --> 00:03:06,750
‫הם מתו משתיית מי גשמים רעילים.‬

20
00:03:09,125 --> 00:03:11,625
‫אף אחד לא טיפש מספיק לשתות את החרא הזה.‬

21
00:03:13,208 --> 00:03:15,166
‫הם מתו מעודף אמונה.‬

22
00:03:22,291 --> 00:03:23,958
‫הבחורה הייתה בחיים.‬

23
00:03:26,333 --> 00:03:28,958
‫אילו עשית את עבודתך כהלכה,
יכולת להציל אותה.‬

24
00:03:52,958 --> 00:03:53,916
‫קדימה, חזק!‬

25
00:03:57,333 --> 00:03:58,666
‫קדימה!‬

26
00:04:03,041 --> 00:04:05,916
‫גבירותיי ורבותיי,‬

27
00:04:06,000 --> 00:04:09,791
‫הפייבוריטית של כולם!‬

28
00:04:09,875 --> 00:04:14,333
‫ליידי טבח!‬

29
00:04:15,166 --> 00:04:17,250
- ‫- ליידי!
- ליידי!‬

30
00:04:20,041 --> 00:04:21,625
‫להיאבק
להילחם‬

31
00:04:22,375 --> 00:04:23,458
‫ללא פחד‬

32
00:04:27,458 --> 00:04:30,291
‫הכירו את האלופה הבלתי מנוצחת של העונה הזו!‬

33
00:04:31,000 --> 00:04:32,916
‫הגברת של הלילה,‬

34
00:04:33,000 --> 00:04:36,375
‫מלכת הכאוס!‬

35
00:04:38,583 --> 00:04:41,708
‫בסדר, גבירותיי.
בואו ניתן הופעה אדירה.‬

36
00:04:41,791 --> 00:04:45,083
‫בלי מכות מתחת לחגורה. בלי שריטות.‬

37
00:04:46,000 --> 00:04:47,791
‫היי!‬

38
00:04:55,333 --> 00:04:57,083
‫תתרחקו או שתיפסלו!‬

39
00:04:57,166 --> 00:04:58,291
‫תיפרדו!‬

40
00:04:58,375 --> 00:05:01,875
‫שתיכן בחזרה לפינות שלכן. בספירה שלי.‬

41
00:05:10,500 --> 00:05:13,000
- ‫- ליידי!
- ליידי!‬

42
00:05:15,375 --> 00:05:16,208
‫קדימה!‬

43
00:05:16,833 --> 00:05:18,541
‫קומי, תילחמי!‬

44
00:05:22,416 --> 00:05:24,166
‫זה טבח הליידי?‬

45
00:05:36,750 --> 00:05:38,750
‫מה את עושה? אמרו לך להפסיד!‬

46
00:06:00,750 --> 00:06:02,291
- ‫- ליידי!
- ליידי!‬

47
00:06:24,958 --> 00:06:28,750
‫היזומים‬

48
00:06:28,833 --> 00:06:34,791
‫אין זה סוד כי עשר השנים האחרונות
היו המאתגרות ביותר עבור כולנו.‬

49
00:06:36,583 --> 00:06:40,666
‫העיר חזתה בכל מקורות המים
הראויים לשתייה שלה מתייבשים.‬

50
00:06:40,750 --> 00:06:43,041
‫וזה הרג אותנו, בזה אחר זה.‬

51
00:06:43,125 --> 00:06:44,250
‫לא רק מצמא,‬

52
00:06:44,333 --> 00:06:47,666
‫אלא גם ממחלות
שלא סבלנו מהן במשך מאות שנים.‬

53
00:06:47,750 --> 00:06:53,708
‫ראינו גם גשם חומצי חמור
מציף את רחובותינו, מרעיל אותנו,‬

54
00:06:53,791 --> 00:06:57,541
‫כמו ניצול ספינה שטבעה
שמת מצמא באוקיינוס מלא מים‬

55
00:06:57,625 --> 00:07:01,291
‫שממנו הוא לא יכול לשתות ולו טיפה אחת.‬

56
00:07:01,375 --> 00:07:04,791
‫המחסור הוא אמיתי, לא נוכל להכחיש את זה.‬

57
00:07:04,875 --> 00:07:07,208
‫אבל אסור שזה יעיב על כושר השיפוט שלנו.‬

58
00:07:07,291 --> 00:07:11,250
‫זו הסיבה שהיום, לעונג הוא לי להציג בפניכם‬

59
00:07:11,333 --> 00:07:13,500
‫את "תוכנית פיתוח הקסבה".‬

60
00:07:13,583 --> 00:07:17,250
‫פרויקט שמיועד לחולל מהפכה במרחב זה‬

61
00:07:17,333 --> 00:07:20,375
‫לקראת עתיד שמעולם לא נראה בעיר הזאת.‬

62
00:07:20,458 --> 00:07:25,500
‫ראש העיר, האם יש לך אישור מאביך
לקדם שינוי כזה?‬

63
00:07:25,583 --> 00:07:29,625
‫מאז תחילת מועמדותי, הייתי מנהיג עצמאי.‬

64
00:07:29,708 --> 00:07:32,916
‫המנגנון הפוליטי שלו אינו עצמאי.‬

65
00:07:34,875 --> 00:07:35,875
‫תודה רבה.‬

66
00:07:45,708 --> 00:07:49,333
‫הקרב היה לפני שעתיים.
אם באת לעודד אותי, איחרת.‬

67
00:07:49,416 --> 00:07:50,791
‫את לא צריכה מעודדת.‬

68
00:07:50,875 --> 00:07:55,083
‫את צריכה מבוגרת אחראית
שתעזור לך להסיר את האיפור שלך.‬

69
00:07:55,166 --> 00:07:58,750
- ‫- איך שרדת כל כך הרבה זמן בלעדיי?
- אני לא יודעת.‬

70
00:07:59,958 --> 00:08:01,041
‫מה קרה?‬

71
00:08:02,916 --> 00:08:05,458
‫המשפחה מהחנות גם נעלמה.‬

72
00:08:09,583 --> 00:08:12,208
- ‫- הדירה ריקה.
- את חייבת לפרסם את זה.‬

73
00:08:12,291 --> 00:08:16,000
- ‫- אני צריכה לדבר קודם עם פרנק מולינה.
- העיתונאי השיכור?‬

74
00:08:16,083 --> 00:08:19,250
- ‫- זה גדול עליי.
- לעולם אל תגידי את זה שוב.‬

75
00:08:19,333 --> 00:08:21,125
‫את הכי טובה בתחום שלך.‬

76
00:08:21,208 --> 00:08:23,750
‫בואי נלך הביתה, אספר לך הכול על זה.‬

77
00:08:23,833 --> 00:08:27,916
- ‫- אני לא יודעת אם אישן בבית.
- שכחתי שהדייט שלך הוא הערב.‬

78
00:08:28,000 --> 00:08:31,708
- ‫- אני יכולה להיפגש איתו מחר.
- לא, חיכית הרבה זמן להיפגש איתו.‬

79
00:08:31,791 --> 00:08:34,416
‫אני מכירה אותך, מוני.
באת לפה כי את זקוקה לי.‬

80
00:08:34,500 --> 00:08:37,000
- ‫- בואי נלך הביתה.
- אחותי, אני בסדר.‬

81
00:08:39,083 --> 00:08:43,750
- ‫- ביי.
- אם יש מישהו שיכול לתקן את זה, זו את.‬

82
00:08:45,916 --> 00:08:47,666
- ‫- אני אוהבת אותך.
- גם אני.‬

83
00:08:50,500 --> 00:08:51,541
‫שובבה.‬

84
00:08:52,125 --> 00:08:53,208
‫תמיד.‬

85
00:09:05,041 --> 00:09:06,041
‫על לא דבר.‬

86
00:09:30,791 --> 00:09:31,750
‫מוותר.‬

87
00:09:32,166 --> 00:09:33,125
‫רבותיי.‬

88
00:09:34,291 --> 00:09:35,833
‫ניצחתי במשחק הזה.‬

89
00:09:35,916 --> 00:09:37,166
‫כן!‬

90
00:09:40,791 --> 00:09:41,875
‫תחלק.‬

91
00:09:42,750 --> 00:09:43,958
‫מה קורה, מולינה?‬

92
00:09:45,833 --> 00:09:47,666
‫אתה חייב אפילו את נשמתך.‬

93
00:10:01,541 --> 00:10:02,458
‫מוותרת.‬

94
00:10:06,958 --> 00:10:08,291
‫מה אתה עושה?‬

95
00:10:08,583 --> 00:10:10,000
‫מה זאת אומרת, מולינה?‬

96
00:10:10,083 --> 00:10:11,583
‫אתה חושב שאני טיפש?‬

97
00:10:11,666 --> 00:10:13,833
- ‫- תפסיד בכבוד.
- או שתלמד לשחק.‬

98
00:10:13,916 --> 00:10:15,250
‫מה תעשה לי?‬

99
00:10:33,500 --> 00:10:35,166
‫מר פרנק מולינה.‬

100
00:10:36,125 --> 00:10:37,833
‫מוניקה פראה.‬

101
00:10:38,833 --> 00:10:40,666
‫אני מחפשת אותך כבר שעות.‬

102
00:10:40,750 --> 00:10:44,791
‫בפעם הבאה לכי בעקבות החולדות ותמצאי אותי.‬

103
00:10:44,875 --> 00:10:47,916
- ‫- מה שלומך, מוני?
- קניתי דירה.‬

104
00:10:50,166 --> 00:10:53,750
- ‫- איך העיתונות העצמאית?
- תראה בעצמך.‬

105
00:10:54,666 --> 00:10:55,500
‫הקסבה מתנגדת‬

106
00:10:55,583 --> 00:10:56,625
‫אהבתי את הכותרת.‬

107
00:10:57,500 --> 00:10:58,958
‫את תמיד נלחמת.‬

108
00:10:59,041 --> 00:11:01,708
‫הדבר היחיד שאני יודעת
בחיים האלה הוא להילחם.‬

109
00:11:01,791 --> 00:11:04,333
‫מצטערת על מה שקרה לך בעיתון.‬

110
00:11:04,791 --> 00:11:08,750
‫העיתון הזה לא היה בשבילי.
אני כותב ב"לה כרוניקה דה לה נוצ'ה" עכשיו.‬

111
00:11:08,833 --> 00:11:10,500
‫מגיעה לך עבודה טובה יותר.‬

112
00:11:15,958 --> 00:11:17,458
‫למה חיפשת אותי?‬

113
00:11:18,666 --> 00:11:20,208
‫כשהייתי בשיעור שלך,‬

114
00:11:20,291 --> 00:11:23,083
‫אמרת לי שיש נושאים שאתה מפחד להתמודד איתם,‬

115
00:11:23,166 --> 00:11:27,458
‫ושאלה הנושאים שאנחנו צריכים להתמודד איתם,
ולעולם לא להפנות אליהם את גבנו.‬

116
00:11:28,833 --> 00:11:33,625
- ‫- המורה הזה כבר לא קיים.
- אנשים מהקסבה נעלמים.‬

117
00:11:35,333 --> 00:11:37,791
‫יש לי נתונים, עדים...‬

118
00:11:39,166 --> 00:11:43,291
‫כמו שאמרתי, אז למה את צריכה אותי?‬

119
00:11:43,375 --> 00:11:47,000
‫אני צריכה עיתונאי שיעזור לי להבין מה קורה.‬

120
00:11:47,083 --> 00:11:51,458
‫תפרסמי את זה בעצמך.
יש לך מה שנדרש כדי למשוך תשומת לב.‬

121
00:11:52,500 --> 00:11:54,666
‫פרנק, אני צריכה רק כמה שעות.‬

122
00:12:01,000 --> 00:12:02,166
‫מחר.‬

123
00:12:03,833 --> 00:12:06,416
‫בואי נדבר מחר. את יודעת איפה למצוא אותי.‬

124
00:12:08,291 --> 00:12:11,458
- ‫- מעולם לא חשבתי שאמצא את עצמי בזירה.
- למה?‬

125
00:12:11,541 --> 00:12:13,458
‫בגלל אבא שלי.‬

126
00:12:13,541 --> 00:12:17,291
‫הוא היה חוזר הביתה עם אף שבור
ועם פנים נפוחות אחרי כל קרב.‬

127
00:12:18,375 --> 00:12:20,166
‫הוא היה כמו הבית הזה, אתה יודע?‬

128
00:12:21,833 --> 00:12:23,750
‫היה לו המון פוטנציאל,‬

129
00:12:24,875 --> 00:12:28,000
‫אבל הנשמה שלו
הייתה מלאה בסודות ובקורי עכביש.‬

130
00:12:31,416 --> 00:12:32,791
‫הוא היה שייך למשפחה שלי.‬

131
00:12:34,000 --> 00:12:35,750
‫הוא היה ריק במשך שנים.‬

132
00:12:36,666 --> 00:12:39,416
‫אחי ואני נהגנו לבוא ולהתחבא כאן.‬

133
00:12:40,333 --> 00:12:42,166
‫נראה שאתה עדיין עושה את זה.‬

134
00:12:42,250 --> 00:12:44,375
‫אני לא מתחבא, גבי.‬

135
00:12:45,458 --> 00:12:48,625
‫זה מי שאני. אני לא מסתיר ממך כלום.‬

136
00:12:50,666 --> 00:12:51,833
‫מה?‬

137
00:12:53,208 --> 00:12:54,833
‫אני מביטה לתוך הנשמה שלך.‬

138
00:12:56,000 --> 00:12:57,208
‫ומה את רואה?‬

139
00:12:59,375 --> 00:13:00,375
‫פחד.‬

140
00:13:01,583 --> 00:13:02,583
‫אבל לא ממך.‬

141
00:13:03,791 --> 00:13:05,791
‫מהכול חוץ ממני.‬

142
00:13:08,125 --> 00:13:09,166
‫חכי.‬

143
00:13:15,250 --> 00:13:16,375
‫יש לי מתנה בשבילך.‬

144
00:13:18,333 --> 00:13:22,541
‫אתה יודע איך אישה מרגישה
כשהיא מקבלת מתנה אחרי סקס?‬

145
00:13:22,625 --> 00:13:25,541
‫זה לא ככה. תכננתי אותה במשך חודשים.‬

146
00:13:25,625 --> 00:13:29,541
‫אם ארשה לך לתת לי רק מתנה אחת בחיים האלה,‬

147
00:13:29,625 --> 00:13:30,916
‫האם זו תהיה המתנה?‬

148
00:13:40,458 --> 00:13:41,541
‫את אוהבת אותה?‬

149
00:13:42,583 --> 00:13:43,916
‫היא יפהפייה. אהבתי.‬

150
00:13:44,000 --> 00:13:45,291
‫תעטי אותה.‬

151
00:13:46,291 --> 00:13:47,333
‫לא.‬

152
00:13:48,583 --> 00:13:51,125
‫בוא נשמור אותה לקרב הבא שלי.‬

153
00:13:59,333 --> 00:14:00,875
‫הקסבה מתנגדת‬

154
00:14:07,166 --> 00:14:08,166
‫היופי נמצא ברחובות‬

155
00:14:42,708 --> 00:14:43,708
‫גבי?‬

156
00:15:01,833 --> 00:15:03,083
‫גבי?‬

157
00:16:04,708 --> 00:16:08,583
- ‫- מה קרה?
- בחורה קפצה מהקומה השלישית.‬

158
00:16:36,333 --> 00:16:39,916
‫כמה אירוני
שבמקום שבו אף פעם לא מפסיק לרדת גשם,‬

159
00:16:40,000 --> 00:16:43,041
‫אי אפשר לשתות את המים כי הם רעילים.‬

160
00:16:45,916 --> 00:16:50,125
‫בני המשפחה הזאת ידעו והם אמרו, "עד כאן".‬

161
00:16:51,916 --> 00:16:57,666
‫אנחנו כמו מטוס שעומד להתרסק,
וכל נוסע מסרב להאמין בזה.‬

162
00:16:59,833 --> 00:17:02,750
‫ברגע שנבין את זה...‬

163
00:17:03,750 --> 00:17:09,500
‫יהיה כל כך מאוחר, שנראה את גופותינו
מתרסקות באכזריות על המדרכה.‬

164
00:17:10,083 --> 00:17:13,958
‫"הכוח היחיד שנותר לנו,
המעשה המרדני האחרון שלנו,‬

165
00:17:14,041 --> 00:17:18,958
‫"יהיה לבחור אם למות מצמא,
או למות משתיית מי גשמים רעילים."‬

166
00:17:22,000 --> 00:17:23,541
‫מה זה, לעזאזל, מולינה?‬

167
00:17:23,625 --> 00:17:26,416
‫חמישה עמודים של שטויות?
אין אפילו תמונה אחת.‬

168
00:17:27,500 --> 00:17:31,333
‫אתה עובד כאן כבר חודשים
ועוד לא צילמת תמונה אחת.‬

169
00:17:31,416 --> 00:17:33,791
‫אין סקופים גדולים. נתתי לך מצלמה.‬

170
00:17:33,875 --> 00:17:36,958
‫שוב, אתה יודע שאני לא צלם.‬

171
00:17:37,041 --> 00:17:40,291
‫אז למה אתה יושב שם? אני לא מבין את זה.‬

172
00:17:44,791 --> 00:17:47,041
‫תראה, זה מה שאני צריך.‬

173
00:17:47,625 --> 00:17:50,458
‫סנסציות, לא השטויות שנתת לי.‬

174
00:17:52,750 --> 00:17:54,875
‫לאנשים יש סקרנות מורבידית.‬

175
00:17:56,458 --> 00:17:57,958
‫מה זה?‬

176
00:18:05,791 --> 00:18:09,125
‫בחורה טרנסית שקפצה מחלון. אני לא יודע.‬

177
00:18:09,208 --> 00:18:12,250
‫מולינה, אגיד לך משהו כדי שזה יהיה ברור.‬

178
00:18:12,333 --> 00:18:14,083
‫אתה מבין מה אני מבקש?‬

179
00:19:20,583 --> 00:19:21,583
‫פרנק.‬

180
00:19:28,875 --> 00:19:29,916
‫פרנק.‬

181
00:19:38,791 --> 00:19:40,250
‫פרנק!‬

182
00:19:41,291 --> 00:19:44,041
‫תירגע. זאת אני, כרמן.‬

183
00:19:44,958 --> 00:19:46,166
‫תירגע.‬

184
00:19:48,250 --> 00:19:49,625
‫מה את עושה כאן?‬

185
00:19:49,708 --> 00:19:51,958
‫הייתי מודאגת. לא ענית לטלפון.‬

186
00:19:52,041 --> 00:19:54,041
‫לא דיברנו כבר שנה.‬

187
00:19:57,541 --> 00:19:59,375
‫אחים מרגישים זה את זה כאן.‬

188
00:19:59,458 --> 00:20:02,541
‫הפעם, החוש השישי שלך נכשל.‬

189
00:20:03,083 --> 00:20:04,958
‫אני בסדר גמור.‬

190
00:20:05,750 --> 00:20:08,916
- ‫- אכין לך מרק להנגאובר.
- אני לא רעב.‬

191
00:20:10,083 --> 00:20:13,875
- ‫- למה אתה לא מרשה לי לעזור?
- אני לא צריך עזרה מאף אחד.‬

192
00:20:13,958 --> 00:20:15,458
‫במיוחד לא ממך.‬

193
00:20:15,541 --> 00:20:17,583
‫מתי לקחת את הכדורים בפעם האחרונה?‬

194
00:20:17,666 --> 00:20:21,166
‫לקחתי אותם.
אני לוקח את הכדורים באופן קבוע.‬

195
00:20:24,833 --> 00:20:27,250
‫אתה זקוק לעזרה, פרנק. עזרה מקצועית.‬

196
00:20:27,333 --> 00:20:29,416
‫לא, תשכחי מזה.‬

197
00:20:33,083 --> 00:20:34,291
‫אתה דו-קוטבי, פרנק.‬

198
00:20:38,083 --> 00:20:40,041
‫לא אחזור לבית החולים הפסיכיאטרי.‬

199
00:20:49,125 --> 00:20:50,416
‫מה זה?‬

200
00:20:52,666 --> 00:20:54,208
‫לא, זה...‬

201
00:20:55,000 --> 00:20:57,875
‫חברה שהתאבדה.‬

202
00:20:59,666 --> 00:21:01,916
‫למה אתה מביט בזה?‬

203
00:21:03,458 --> 00:21:06,083
‫משהו לא מסתדר.‬

204
00:21:06,583 --> 00:21:09,625
- ‫- אז אתה חוקר?
- אני לא חוקר.‬

205
00:21:09,708 --> 00:21:12,875
- ‫- למה שלא תחקור את זה?
- אני לא בלש.‬

206
00:21:14,125 --> 00:21:18,666
‫אני רק לוזר מזוין שצף בבור של חרא.‬

207
00:21:18,750 --> 00:21:21,833
‫אתה רוצה לרחם על עצמך? זה עניין שלך.‬

208
00:21:21,916 --> 00:21:25,250
- ‫- לא אשתף פעולה.
- את לא צריכה.‬

209
00:21:25,333 --> 00:21:27,458
‫ביקשתי ממך לבוא? התקשרתי אלייך?‬

210
00:21:29,541 --> 00:21:33,333
‫אגיד לך דבר אחד, ולא אגיד את זה שוב.‬

211
00:21:37,875 --> 00:21:39,166
‫בסדר, מה?‬

212
00:21:40,083 --> 00:21:42,500
‫אתה העיתונאי הטוב ביותר בבור החרא הזה.‬

213
00:21:43,666 --> 00:21:48,458
‫שטוף את הפנים. קח את הכדורים. לך לעבוד.‬

214
00:21:48,541 --> 00:21:51,958
‫חברה שלך מתה ואתה סתם תשב כאן?‬

215
00:21:53,250 --> 00:21:56,791
‫אתה לא כזה, פרנק. אכפת לך מאנשים.‬

216
00:22:00,125 --> 00:22:03,375
‫אכין לך מרק, אם תרצה או לא.‬

217
00:22:45,208 --> 00:22:48,500
‫המשטרה לא תעשה כלום. הממשלה לא תעשה כלום.‬

218
00:22:48,583 --> 00:22:51,166
‫לאף אחד לא אכפת מה קורה בקסבה.‬

219
00:22:51,250 --> 00:22:54,375
‫זה קשקוש. אנחנו אמורים לשתוק?‬

220
00:22:54,458 --> 00:22:56,000
‫לא לעשות דבר?‬

221
00:22:56,083 --> 00:22:57,500
‫איך אפשר לשנות את זה?‬

222
00:22:58,791 --> 00:23:00,083
‫להיאבק.‬

223
00:23:00,625 --> 00:23:02,041
‫כמו מוני.‬

224
00:23:02,125 --> 00:23:03,458
- ‫- כמו מוני.
- כמו מוני.‬

225
00:23:03,541 --> 00:23:05,166
‫כמו מוני.‬

226
00:23:05,250 --> 00:23:06,750
- ‫- לחיי מוני.
- לחיי מוני.‬

227
00:23:08,791 --> 00:23:09,875
‫גבי...‬

228
00:23:19,041 --> 00:23:20,708
‫למוני‬

229
00:23:22,375 --> 00:23:23,458
‫פרנק.‬

230
00:23:24,041 --> 00:23:25,250
‫מה אתה עושה כאן?‬

231
00:23:26,416 --> 00:23:28,583
‫דיברתי עם מוני בערב שבו היא מתה.‬

232
00:23:28,666 --> 00:23:31,458
- ‫- אמרתי לה לא לדבר איתך.
- אני בצד שלך.‬

233
00:23:31,541 --> 00:23:36,291
- ‫- אנחנו אפילו לא קרובים לאותו צד.
- שנינו יודעים שמוני לא התאבדה.‬

234
00:23:36,375 --> 00:23:39,958
‫לא! מוני בחיים לא הייתה עושה את זה.‬

235
00:23:40,041 --> 00:23:41,791
‫לכן יש לי כמה שאלות.‬

236
00:23:41,875 --> 00:23:43,708
‫דיברת איתה בערב שבו היא מתה.‬

237
00:23:43,791 --> 00:23:46,791
‫מוני בטח אמרה לך מה שאתה צריך לדעת.‬

238
00:23:47,458 --> 00:23:48,791
‫באותו ערב לא יכולתי...‬

239
00:23:51,750 --> 00:23:53,375
‫לא יכולתי לעשות דבר בשבילה.‬

240
00:23:53,458 --> 00:23:57,750
‫אם לא יכולת בזמן שהייתה בחיים,
מה אתה יכול לעשות בשבילה עכשיו?‬

241
00:23:57,833 --> 00:23:59,833
- ‫- תני לי לעזור.
- אתה רוצה לעזור?‬

242
00:23:59,916 --> 00:24:01,333
‫תתחיל בכך שתמצא אותה.‬

243
00:24:03,083 --> 00:24:05,083
‫אני לא מבין. למצוא אותה?‬

244
00:24:05,166 --> 00:24:08,041
‫הגופה נעלמה. היא לא בחדר המתים המזוין.‬

245
00:24:08,125 --> 00:24:10,333
‫המשטרה לא יודעת כלום.‬

246
00:24:10,416 --> 00:24:12,083
‫אף אחד לא יודע איפה היא.‬

247
00:24:20,916 --> 00:24:23,000
‫אתה יודע כמה גופות יש כאן, מולינה?‬

248
00:24:25,250 --> 00:24:28,791
‫יש לנו התפרצות של שחפת ושל צרעת.‬

249
00:24:28,875 --> 00:24:31,625
‫המחסור במים מחזיר אותנו לימי הביניים.‬

250
00:24:31,708 --> 00:24:33,125
‫זה לא ייקח הרבה זמן.‬

251
00:24:33,958 --> 00:24:37,000
‫אני יודע שאתה לוקח את הגופות שלא נדרשו‬

252
00:24:37,083 --> 00:24:40,250
‫ועורך בהן כל מיני ניסויים.‬

253
00:24:40,333 --> 00:24:43,416
‫אני רק רוצה לדעת אם החברה שלי סיימה ככה.‬

254
00:24:44,208 --> 00:24:47,083
- ‫- מתי הביאו אותה לכאן, לכאורה?
- בשבת.‬

255
00:24:52,041 --> 00:24:54,750
- ‫- מה היה שמה?
- מוניקה פראה.‬

256
00:24:59,833 --> 00:25:01,708
‫לא הביאו את החברה שלך לכאן.‬

257
00:25:11,500 --> 00:25:12,583
‫אני לא מבין את זה.‬

258
00:25:12,666 --> 00:25:15,750
‫אנחנו לא היחידים שגורמים לגופות להיעלם.‬

259
00:25:15,833 --> 00:25:17,458
‫תעזור לי.‬

260
00:25:18,333 --> 00:25:20,333
‫הבחורה הזאת הייתה חשובה לי.‬

261
00:25:21,750 --> 00:25:23,958
‫אם אתה רוצה לדעת מה קרה לה...‬

262
00:25:25,083 --> 00:25:27,000
‫לך לשאול את המשטרה.‬

263
00:25:35,875 --> 00:25:37,958
‫אתה לא מתכוון לשלם על זה?‬

264
00:25:38,041 --> 00:25:39,166
‫מולינה.‬

265
00:25:40,125 --> 00:25:43,416
‫היי, חיכיתי לכתבה שלך‬

266
00:25:44,000 --> 00:25:47,333
‫על המשפחות המורעלות לכאורה.‬

267
00:25:47,416 --> 00:25:48,833
‫מה קרה?‬

268
00:25:48,916 --> 00:25:51,166
‫לא ידעתי שאתה קורא נאמן.‬

269
00:25:52,291 --> 00:25:55,041
‫רואה? אני מכבד את העבודה שלך.‬

270
00:25:56,000 --> 00:26:00,625
‫אתה תמיד דפוק ואומלל,
ועדיין הולך לעבודה בכל בוקר.‬

271
00:26:00,708 --> 00:26:01,875
‫אני מעריץ את זה.‬

272
00:26:03,958 --> 00:26:06,125
‫בבקשה. על חשבון הבית.‬

273
00:26:06,208 --> 00:26:08,958
‫לך לזחול בחזרה לחור שממנו יצאת.‬

274
00:26:13,666 --> 00:26:15,833
‫אם לא באת לקבץ נדבות, למה אתה כאן?‬

275
00:26:16,583 --> 00:26:18,458
‫מה קרה לגופה של מוניקה פראה?‬

276
00:26:18,541 --> 00:26:20,166
‫מה זאת אומרת?‬

277
00:26:20,250 --> 00:26:24,000
‫היא נעלמה אחרי שנלקחה מזירת הפשע.
מה קרה לגופה?‬

278
00:26:24,083 --> 00:26:26,708
‫הרבה דברים נעלמים.‬

279
00:26:26,791 --> 00:26:29,958
‫אולי זו הייתה טעות פקידותית. אין מה לחקור.‬

280
00:26:30,041 --> 00:26:32,208
- ‫- מי נתן את הפקודה?
- איזו פקודה?‬

281
00:26:32,291 --> 00:26:35,166
‫הפקודה שהורתה שגופתה של מוניקה פראה תיעלם.‬

282
00:26:35,250 --> 00:26:36,916
‫מה אתה מנסה להסתיר?‬

283
00:26:37,000 --> 00:26:39,791
‫אולי תפסיק להמציא דברים?‬

284
00:26:40,583 --> 00:26:44,875
- ‫- אתה חושב שמישהו מסתיר משהו?
- אולי תעשה את עבודתך כהלכה?‬

285
00:26:44,958 --> 00:26:46,708
‫לך תזדיין.‬

286
00:26:46,791 --> 00:26:49,375
‫למה נפטרתם מהגופה של מוניקה פראה?‬

287
00:26:51,916 --> 00:26:53,583
‫אם יש לך איזו האשמה נגדנו,‬

288
00:26:53,666 --> 00:26:56,416
‫אולי תפרסם אותה בעיתון שאתה עובד בו?‬

289
00:26:56,500 --> 00:26:57,666
‫תעזוב אותי, לעזאזל.‬

290
00:26:57,750 --> 00:27:01,625
‫מישהו רוצה לגרום לרצח
להיראות כמו התאבדות, ואתה יודע מי זה.‬

291
00:27:03,166 --> 00:27:04,166
‫באמת?‬

292
00:27:06,583 --> 00:27:08,041
‫זה נשמע מסוכן, נכון?‬

293
00:27:09,833 --> 00:27:13,750
‫אולי היא דחפה את האף לאן שלא כדאי,
וזה היה הסוף שלה.‬

294
00:27:16,000 --> 00:27:17,708
‫אתה חכם, מולינה.‬

295
00:27:18,416 --> 00:27:20,166
‫מה הלקח כאן?‬

296
00:27:25,833 --> 00:27:26,833
‫בהצלחה.‬

297
00:28:36,666 --> 00:28:37,958
‫מה זה?‬

298
00:28:38,916 --> 00:28:41,333
‫מה את עושה כאן? תני לי לראות.‬

299
00:28:41,416 --> 00:28:43,500
- ‫- כלום.
- תני לי לראות.‬

300
00:28:45,250 --> 00:28:48,208
‫"מתאבקת קטלנית".‬

301
00:28:48,291 --> 00:28:51,916
- ‫- את אוהבת את זה?
- זה השם הכי גרוע ששמעתי מעודי.‬

302
00:28:52,958 --> 00:28:53,833
‫תנחשי מה.‬

303
00:28:54,541 --> 00:28:57,416
- ‫- מה?
- יש לי משהו שתאהבי.‬

304
00:28:58,416 --> 00:28:59,958
- ‫- תראי לי.
- תנחשי.‬

305
00:29:00,041 --> 00:29:01,791
- ‫- בחייך.
- תנחשי!‬

306
00:29:01,875 --> 00:29:03,958
‫מה יש לך שם? תראי לי.‬

307
00:29:13,208 --> 00:29:14,708
‫"ליידי טבח".‬

308
00:29:15,708 --> 00:29:16,750
‫את אוהבת את זה?‬

309
00:29:17,625 --> 00:29:18,708
‫אני מתה על זה.‬

310
00:29:19,083 --> 00:29:20,166
‫אני אוהבת אותך.‬

311
00:29:23,958 --> 00:29:25,416
‫מה הייתי עושה בלעדייך?‬

312
00:30:23,958 --> 00:30:26,458
‫אני לא מבין
את האובססיה של התקשורת לאבא שלי.‬

313
00:30:26,541 --> 00:30:31,000
- ‫- זה נורמלי. הוא הותיר מורשת חשובה.
- אבל הם צריכים להמשיך הלאה.‬

314
00:30:31,083 --> 00:30:32,625
‫אל תדאג בקשר לזה.‬

315
00:30:32,708 --> 00:30:38,208
‫אתה חייב להתמקד
בקבלת הקולות שאתה צריך לחידוש הקסבה.‬

316
00:30:38,291 --> 00:30:40,750
‫זה ישאיר אותך באור הזרקורים.‬

317
00:30:43,541 --> 00:30:45,416
‫איך אחוזי התמיכה שלי?‬

318
00:30:47,916 --> 00:30:50,791
‫גבוהים מאוד בקסבה.‬

319
00:30:52,041 --> 00:30:53,750
‫כי אנחנו פועלים נכון.‬

320
00:30:53,833 --> 00:30:58,541
‫כן, אבל התמיכה של חברי המועצה ממש צנחה.‬

321
00:31:05,750 --> 00:31:09,083
‫אדבר עם כל אחד מהם. בואי נארגן אירוע.‬

322
00:31:09,166 --> 00:31:11,416
‫אנחנו צריכים את הקולות האלה בכל מחיר.‬

323
00:31:13,791 --> 00:31:15,500
‫לאף אחד לא אכפת מכפתור.‬

324
00:31:16,375 --> 00:31:17,875
‫זה חשוב.‬

325
00:31:18,666 --> 00:31:21,500
‫במיוחד לאנשים שאתה צריך שיתמכו בך.‬

326
00:31:22,291 --> 00:31:26,000
‫ככל שאתה קרוב יותר לקסבה,
כך אתה רחוק יותר מהאנשים שלך.‬

327
00:31:26,083 --> 00:31:29,875
‫כן, את בוודאי יודעת
שאני עובד עבור חברי המועצה וגם עבור הקסבה.‬

328
00:31:30,416 --> 00:31:33,208
‫או שאתה בצד שלהם או שאתה בצד הזה.‬

329
00:31:33,291 --> 00:31:34,583
‫זה פשוט.‬

330
00:31:38,166 --> 00:31:40,750
‫אתה רואה? אף פעם לא מדובר רק בכפתור.‬

331
00:31:46,791 --> 00:31:48,458
‫בליל הכלולות שלנו...‬

332
00:31:50,666 --> 00:31:52,083
‫תתירי לי את הכפתורים?‬

333
00:31:54,958 --> 00:31:57,125
‫נראה בליל הכלולות שלנו.‬

334
00:32:33,875 --> 00:32:34,958
‫אדוני.‬

335
00:32:37,333 --> 00:32:39,583
‫תגיד לוורוניקה שיש לי שיחת טלפון.‬

336
00:32:49,750 --> 00:32:53,416
‫דיברתי עם מפקד המשטרה,
אבל אף אחד לא יודע מה קרה.‬

337
00:32:53,500 --> 00:32:55,708
‫באמת? המשטרה חסרת תועלת.‬

338
00:32:55,791 --> 00:32:58,583
‫אני לא יודע מה עוד לעשות.
שאלתי הרבה אנשים.‬

339
00:32:58,666 --> 00:33:01,958
- ‫- אם אתה לא יודע, מי כן?
- אנחנו חייבים לשנות את המערכת.‬

340
00:33:02,041 --> 00:33:04,041
‫אני לא יכולה לחכות לשינוי מחורבן.‬

341
00:33:06,208 --> 00:33:08,250
‫מה שעשו לה זה נורא.‬

342
00:33:09,666 --> 00:33:11,000
‫הצלחת לישון?‬

343
00:33:12,583 --> 00:33:13,708
‫נדבר מאוחר יותר.‬

344
00:33:32,958 --> 00:33:34,833
‫לווייתן לופז היה אגדה.‬

345
00:33:35,416 --> 00:33:37,583
- ‫- הכרת את אבא שלי?
- כמובן, כמו כולם.‬

346
00:33:38,250 --> 00:33:39,708
‫אתה יודע איך הכול נגמר.‬

347
00:33:40,625 --> 00:33:45,166
- ‫- לקחו את המסכה שלו במהלך קרב.
- ההשפלה הגרועה ביותר עבור מתאבק.‬

348
00:33:46,041 --> 00:33:47,958
‫קראתי איפשהו‬

349
00:33:49,375 --> 00:33:54,208
‫שהוא סבל מתסמונת מורגלונס
בגלל שתיית מי גשמים, ולכן התקשה להתאבק.‬

350
00:33:54,291 --> 00:33:56,083
‫הוא היה אלכוהוליסט.‬

351
00:33:59,458 --> 00:34:00,750
‫איך הכרת את מוני?‬

352
00:34:01,250 --> 00:34:02,625
‫היא מעולם לא סיפרה לי.‬

353
00:34:04,333 --> 00:34:05,541
‫היא למדה בקורס שלי.‬

354
00:34:06,541 --> 00:34:07,791
‫באוניברסיטה.‬

355
00:34:09,000 --> 00:34:12,416
‫אני זוכר שהיא סתרה הכול
בשיעור הראשון שלנו.‬

356
00:34:13,458 --> 00:34:15,333
‫לאחר מכן הפכנו לחברים טובים.‬

357
00:34:15,416 --> 00:34:18,583
‫למעשה, היא נתנה לי את הרשמקול הזה.‬

358
00:34:19,458 --> 00:34:20,625
‫אני עדיין משתמש בו.‬

359
00:34:22,208 --> 00:34:23,583
‫איך את הכרת אותה?‬

360
00:34:24,208 --> 00:34:26,166
‫מוני כתבה עליי מאמר.‬

361
00:34:28,583 --> 00:34:30,958
‫כשקראתי אותו
הרגשתי שלא באמת הכרתי את עצמי.‬

362
00:34:31,916 --> 00:34:33,375
‫הייתה לה השפעה כזאת.‬

363
00:34:34,666 --> 00:34:35,791
‫היה לה...‬

364
00:34:36,583 --> 00:34:38,833
‫כישרון יוצא דופן.‬

365
00:34:39,958 --> 00:34:41,666
‫פרנק, מה אתה חושב שקרה?‬

366
00:34:43,583 --> 00:34:48,875
‫גבי, כמו שאמרתי קודם,
אני לא קונה את עניין ההתאבדות.‬

367
00:34:50,916 --> 00:34:52,500
‫תסתכל מתחת לשולחן.‬

368
00:35:07,333 --> 00:35:09,583
‫מוני הגנה על עצמה מפני מישהו.‬

369
00:35:10,666 --> 00:35:12,458
‫בערב שהיא ניסתה לדבר איתי‬

370
00:35:12,541 --> 00:35:15,500
‫היא אמרה שהיא חוקרת כמה היעלמויות.‬

371
00:35:15,583 --> 00:35:18,166
- ‫- את יודעת על זה?
- הכול נמצא בקופסה הזאת.‬

372
00:35:18,250 --> 00:35:21,166
‫יש מסמכים, מספרי טלפון.‬

373
00:35:23,166 --> 00:35:24,458
‫בואי נראה.‬

374
00:35:24,791 --> 00:35:26,666
‫זו המחברת של מוני.‬

375
00:35:26,750 --> 00:35:28,625
‫נראה אם יש כאן משהו.‬

376
00:35:30,916 --> 00:35:33,541
‫חייב להיות מידע על מי שהרג אותה.‬

377
00:35:41,458 --> 00:35:43,291
‫היא תמיד ענדה את התליון הזה.‬

378
00:35:45,375 --> 00:35:48,750
- ‫- מתי היא נעשתה דתייה?
- מוני הייתה אתאיסטית.‬

379
00:35:52,208 --> 00:35:54,541
‫מאז שהיא התחילה לחקור היעלמויות,‬

380
00:35:54,625 --> 00:35:57,791
‫היא התחילה ללכת לכנסייה
ולדבר עם האב לסארו.‬

381
00:36:08,958 --> 00:36:11,458
‫מאיפה השגת את כל המים האלה, אבי?‬

382
00:36:11,541 --> 00:36:15,125
‫עזור לי. שים את כל המים כאן.‬

383
00:36:22,458 --> 00:36:23,541
‫תיכנסו.‬

384
00:36:25,625 --> 00:36:26,875
‫ברוכים הבאים.‬

385
00:37:06,125 --> 00:37:07,083
‫פרנק.‬

386
00:37:08,791 --> 00:37:09,875
‫אני עסוק.‬

387
00:37:10,708 --> 00:37:13,250
‫זה ייקח רק דקה, אבי. זה חשוב.‬

388
00:37:16,000 --> 00:37:19,541
‫זו הייתה טרגדיה.
היא נהגה לקבל בברכה מהגרים.‬

389
00:37:19,625 --> 00:37:21,833
‫היא הייתה אשת הקשר עם אזורי הבצורת.‬

390
00:37:21,916 --> 00:37:25,500
‫היא חקרה כמה היעלמויות.‬

391
00:37:25,583 --> 00:37:28,125
‫אתה יודע על זה? היא סיפרה לך משהו?‬

392
00:37:28,208 --> 00:37:30,458
‫אני לא יודע אם זה מועיל,‬

393
00:37:30,541 --> 00:37:33,791
‫אבל היא שאלה על כמה אנשים
שלא חזרו לכנסייה.‬

394
00:37:34,500 --> 00:37:38,208
‫אתה זוכר את השמות שלהם?
אתה יודע מי הם היו?‬

395
00:37:41,583 --> 00:37:42,708
‫חכה לי כאן.‬

396
00:37:48,500 --> 00:37:49,958
‫חלמתי עליך.‬

397
00:37:52,875 --> 00:37:54,083
‫מה?‬

398
00:37:54,166 --> 00:37:55,708
‫חלמתי עליך.‬

399
00:38:05,250 --> 00:38:06,500
‫מה שמך?‬

400
00:38:09,333 --> 00:38:12,041
‫שמה אליסיה. היא גוססת.‬

401
00:38:23,458 --> 00:38:25,083
‫אלה השמות.‬

402
00:38:27,416 --> 00:38:29,708
‫לאונידס צ'מורו, אחיה של יארה?‬

403
00:38:35,125 --> 00:38:37,583
‫אתה יודע איפה האנשים האלה גרו?‬

404
00:38:54,250 --> 00:38:56,041
‫מנואל‬

405
00:39:04,291 --> 00:39:05,583
‫נטוש‬

406
00:39:18,916 --> 00:39:19,958
‫הלו?‬

407
00:39:25,583 --> 00:39:27,375
‫אנטוניה טאפאס‬

408
00:39:27,458 --> 00:39:28,791
‫נטוש‬

409
00:39:31,375 --> 00:39:32,541
‫איזבל ליזקנו‬

410
00:39:42,000 --> 00:39:44,375
‫אורחואלה‬

411
00:39:49,125 --> 00:39:51,250
‫נטוש‬

412
00:39:57,166 --> 00:39:59,041
‫לאונידס צ'מורו‬

413
00:40:22,208 --> 00:40:23,875
‫חשבתי שאתה מת, פרנק.‬

414
00:40:25,083 --> 00:40:26,708
‫אני זקוק לעזרתך, יארה.‬

415
00:40:30,041 --> 00:40:31,416
‫זה בנוגע לאחיך.‬

416
00:40:36,875 --> 00:40:38,458
‫מה בנוגע ללאו?‬

417
00:40:40,375 --> 00:40:42,208
‫אני רוצה לדעת מה קרה לו.‬

418
00:40:45,833 --> 00:40:47,958
‫ללאו היה בית יציקה בקסבה.‬

419
00:40:49,500 --> 00:40:51,458
‫הם איימו עליו כדי שימכור אותו.‬

420
00:40:51,833 --> 00:40:55,833
‫הוא כל הזמן סירב
עד שיום אחד הוא פשוט נעלם.‬

421
00:40:57,125 --> 00:40:59,458
‫אנשים אמרו שהוא עזב, אבל...‬

422
00:41:00,750 --> 00:41:03,250
‫הוא לא היה עוזב בלי לספר לי.‬

423
00:41:04,833 --> 00:41:09,625
‫כשמישהו נעלם ככה,
זה כאילו גונבים לך את החיים.‬

424
00:41:11,666 --> 00:41:13,166
‫צר לי מאוד, יארה.‬

425
00:41:16,041 --> 00:41:17,833
‫אני מתנצל על ההתעקשות, אבל...‬

426
00:41:20,250 --> 00:41:21,833
‫מה קרה לבית היציקה?‬

427
00:41:24,791 --> 00:41:26,625
‫הוא נטוש לחלוטין.‬

428
00:41:29,333 --> 00:41:30,833
‫איפה הוא ממוקם?‬

429
00:42:30,791 --> 00:42:33,458
‫תמשיך לחקור ותראה מה יקרה.‬

430
00:43:44,375 --> 00:43:47,291
‫המשמעות של החפץ היא עמומה.‬

431
00:43:49,083 --> 00:43:51,541
‫זה פשוט המצב.‬

432
00:43:53,250 --> 00:43:58,250
‫העמימות היא תוצאה של בורות.‬

433
00:44:02,916 --> 00:44:05,666
‫אתה בטוח שזה החפץ שביקשתי?‬

434
00:44:06,458 --> 00:44:10,541
‫בהחלט. המוזיאון עוקב אחריו כבר עשור.‬

435
00:44:10,958 --> 00:44:14,333
‫מלבד הערך ההיסטורי שלו,
אני חושב שאין לו שום משמעות.‬

436
00:44:43,500 --> 00:44:44,916
‫זה בלתי אפשרי.‬

437
00:44:45,000 --> 00:44:47,083
‫זו מפה למציאת "קן הנחשים".‬

438
00:44:47,750 --> 00:44:49,708
‫חיפשנו את זה שנים.‬

439
00:44:50,583 --> 00:44:52,250
‫צדקתי.‬

440
00:44:53,291 --> 00:44:56,041
‫קן הנחשים קיים.‬

441
00:45:11,000 --> 00:45:14,541
‫לאונידס צ'מורו‬

442
00:45:14,625 --> 00:45:18,291
‫סכנה
אין מעבר‬

443
00:50:32,041 --> 00:50:33,333
‫הוא מת!‬

444
00:50:33,750 --> 00:50:34,916
‫תברחו!‬

445
00:51:10,500 --> 00:51:14,541
‫המשטרה חקרה את זירת הפשע, אבל לא נמצא דבר.‬

446
00:51:14,625 --> 00:51:17,125
‫הם אמרו שלא היה שום אפר.‬

447
00:51:17,208 --> 00:51:20,041
‫העיתון יצטרך עובדות של ממש.‬

448
00:51:20,125 --> 00:51:22,000
‫הם הורגים אנשים ושורפים אותם.‬

449
00:51:22,083 --> 00:51:24,000
- ‫- הם זרקו לשם את מוני.
- למה?‬

450
00:51:24,083 --> 00:51:27,208
‫כי התאבדות הייתה נוחה יותר מרצח.‬

451
00:51:27,291 --> 00:51:30,291
‫מה הייתה התוכנית שלהם?
להרוג אותה ולקחת אותה.‬

452
00:51:30,375 --> 00:51:32,375
‫היא הגנה על עצמה עם סכין יפני.‬

453
00:51:32,458 --> 00:51:35,291
‫הם נלחמו, והיא נפלה מהחלון.‬

454
00:51:35,375 --> 00:51:38,625
‫הם לא היו מוכנים לזה.
אסור היה שהגופה תגיע לחדר המתים.‬

455
00:51:40,125 --> 00:51:43,125
- ‫- ראיות, אחי. ראיות.
- אני לא צריך ראיות.‬

456
00:51:46,458 --> 00:51:48,500
‫אתה לוקח את הכדורים שלך?‬

457
00:51:56,791 --> 00:51:58,291
‫הבאת את מה שביקשתי?‬

458
00:52:11,416 --> 00:52:13,166
‫זה לא ייתכן.‬

459
00:52:13,250 --> 00:52:18,083
‫זה לא ייתכן. כתוב כאן שבית היציקה
הוא בבעלותו של אווליו טורס.‬

460
00:52:18,166 --> 00:52:19,375
‫זה לא ייתכן.‬

461
00:52:19,458 --> 00:52:22,583
‫הבעלים של בית היציקה הוא לאונידס צ'מורו.‬

462
00:52:22,666 --> 00:52:25,416
‫לאונידס צ'מורו הוא הבעלים של בית היציקה.‬

463
00:52:25,500 --> 00:52:29,000
- ‫- וגם הוא נעדר?
- בדיוק!‬

464
00:52:30,250 --> 00:52:31,958
‫מה את יודעת על טורס?‬

465
00:52:34,375 --> 00:52:35,708
‫אף אחד לא יודע כלום.‬

466
00:52:36,708 --> 00:52:39,166
‫פרקליטה מטעם המדינה
עבדה על התיק שלו, אבל...‬

467
00:52:39,250 --> 00:52:41,708
‫את לא רואה, פלסטינה?‬

468
00:52:41,791 --> 00:52:44,833
‫משהו גדול מתרחש. הכול מתחבר.‬

469
00:52:44,916 --> 00:52:48,333
‫מה יכול להיות משותף
למוניקה, לצ'מורו, לאווליו‬

470
00:52:48,416 --> 00:52:50,541
‫ולשאר המפה שלך? אני לא מבינה.‬

471
00:52:50,625 --> 00:52:53,583
‫לזה אני מתכוון, כולם נעדרים.‬

472
00:52:53,666 --> 00:52:56,000
‫לא ידוע איפה הם. זה לא אותו הדבר.‬

473
00:52:56,083 --> 00:52:58,333
‫בסדר. אני יודע איפה הם.‬

474
00:53:00,708 --> 00:53:03,666
- ‫- אצל איזו פרקליטה היה התיק של טורס?
- לא...‬

475
00:53:06,375 --> 00:53:07,583
‫הפרקליטה גמבואה.‬

476
00:53:07,666 --> 00:53:09,958
‫תקשרי אותי איתה. היא בטח יודעת משהו.‬

477
00:53:10,041 --> 00:53:14,125
‫אתה יודע מה יעשו לי בעיתון
אם ידעו שעזרתי לך?‬

478
00:53:14,833 --> 00:53:16,916
‫אף אחד לא שם לב בעבר.‬

479
00:53:17,875 --> 00:53:20,125
‫אני צריך לדבר עם הפרקליטה הזאת.‬

480
00:53:34,083 --> 00:53:35,416
‫מה אתה עושה כאן?‬

481
00:53:55,041 --> 00:53:56,291
‫הכול יהיה בסדר.‬

482
00:53:58,916 --> 00:53:59,875
‫היי.‬

483
00:54:02,000 --> 00:54:03,291
‫הכול יהיה בסדר.‬

484
00:54:04,375 --> 00:54:05,541
‫יפה.‬

485
00:54:05,625 --> 00:54:06,750
‫ברוך הבא, ראש העיר.‬

486
00:54:06,833 --> 00:54:08,083
‫מזמן לא התראינו.‬

487
00:54:09,333 --> 00:54:10,625
‫טוב...‬

488
00:54:10,708 --> 00:54:11,833
‫כרגיל?‬

489
00:54:26,041 --> 00:54:27,625
‫היא עושה לנו בית ספר.‬

490
00:54:28,000 --> 00:54:31,083
- ‫- מזל שאנחנו לא משחקים על כסף.
- נלמד משהו. בסדר.‬

491
00:54:33,291 --> 00:54:34,750
‫המנצחת של הערב.‬

492
00:54:45,916 --> 00:54:50,208
‫זה המקום היחיד
שבו הוא יכול להיות פשוט איגנסיו.‬

493
00:54:50,291 --> 00:54:52,041
‫להיות פה זה כמו טיפול בשבילו.‬

494
00:54:52,125 --> 00:54:56,708
‫הוא אמר לי שלקחת אותו לקרבות.
בזכותך הכרנו.‬

495
00:54:56,791 --> 00:54:58,541
‫לחיי קופידון.‬

496
00:55:03,375 --> 00:55:04,625
‫קופידון צריך להשתין.‬

497
00:55:17,875 --> 00:55:19,791
‫את מחזיקה את המקל לא נכון.‬

498
00:55:24,375 --> 00:55:26,416
‫שימי לב. את צריכה לתפוס... הנה.‬

499
00:55:54,750 --> 00:55:56,583
‫אני זוכרת את התיק היטב.‬

500
00:55:57,166 --> 00:56:00,958
‫טורס עבד במשך שנים
כדי לקנות את הקרקע הזאת.‬

501
00:56:01,500 --> 00:56:04,625
‫הוא ואשתו גידלו קסאווה ותפוחי אדמה.‬

502
00:56:07,208 --> 00:56:08,208
‫תודה.‬

503
00:56:08,291 --> 00:56:09,458
‫תיהנה.‬

504
00:56:13,916 --> 00:56:17,541
‫ואז איש אמר להם
שמישהו מעוניין לקנות את הקרקע שלהם.‬

505
00:56:17,625 --> 00:56:19,666
- ‫- טורס סירב.
- למה?‬

506
00:56:19,750 --> 00:56:22,208
‫אתה יודע כמה שנים איכר חייב לעבוד‬

507
00:56:22,291 --> 00:56:24,875
‫בארץ הזאת כדי להיות הבעלים של משהו?‬

508
00:56:28,541 --> 00:56:31,083
‫טורס לא רצה לאבד את מה שהיה לו.‬

509
00:56:32,333 --> 00:56:34,333
‫הם איימו עליו בכל דרך שהיא.‬

510
00:56:35,000 --> 00:56:38,250
‫עד שיום אחד טורס נסע העירה לקנות חיתולים,‬

511
00:56:38,333 --> 00:56:39,791
‫ולא חזר.‬

512
00:56:39,875 --> 00:56:41,458
‫תאר לעצמך כמה קשה זה היה.‬

513
00:56:41,541 --> 00:56:43,625
‫היא נאלצה להכריז על מותו של בעלה‬

514
00:56:44,250 --> 00:56:48,250
‫כדי להיות מסוגלת למכור את הקרקע
לאנשים שקרוב לוודאי הרגו אותו.‬

515
00:56:48,333 --> 00:56:51,666
‫הם שילמו כמה שהתחשק להם. כמעט כלום.‬

516
00:56:53,000 --> 00:56:56,291
‫האישה המסכנה למעשה נזרקה לרחוב עם בנותיה.‬

517
00:56:59,458 --> 00:57:01,833
‫מה קרה לה? להיכן היא הגיעה?‬

518
00:57:11,916 --> 00:57:14,291
- ‫- אדבר איתה.
- עזוב אותה בשקט.‬

519
00:57:14,375 --> 00:57:17,916
‫האישה הזאת עברה המון
כדי לשרוד עם הבנות שלה.‬

520
00:57:21,000 --> 00:57:23,083
‫היא אפילו לא יודעת שלקחתי את התיק.‬

521
00:57:23,166 --> 00:57:25,916
- ‫- למי היא מכרה את הקרקע?
- לא הצלחתי לאתר אותם.‬

522
00:57:26,541 --> 00:57:27,541
‫תקשיבי...‬

523
00:57:29,958 --> 00:57:34,583
‫מי שהרגו את טורס
משתמשים בשמו כדי לקנות עוד נכסים.‬

524
00:57:34,666 --> 00:57:36,541
‫אתה חושב שזו תוכנית שיטתית?‬

525
00:57:36,625 --> 00:57:42,333
‫בעל בית היציקה הוא לאונידס צ'מורו.
כמו טורס, הוא נעלם.‬

526
00:57:42,416 --> 00:57:46,916
‫טורס רשום כבעל המקום עכשיו.‬

527
00:57:47,666 --> 00:57:50,458
‫הרבה אנשים מהקסבה נעלמו גם הם.‬

528
00:57:50,958 --> 00:57:53,625
‫אני בטוח שעושים להם את אותו הדבר.‬

529
00:57:54,250 --> 00:58:00,041
‫איך אני יכול לגלות
אילו נכסים אחרים טורס המנוח שלנו קנה?‬

530
00:58:04,958 --> 00:58:06,500
‫רוצה עצה, מולינה?‬

531
00:58:07,666 --> 00:58:09,916
‫תעזוב את זה ותפסיק לשאול שאלות.‬

532
00:58:10,000 --> 00:58:13,166
‫יכולת להגיד לי את זה בטלפון.
באת כי רצית לעזור.‬

533
00:58:13,250 --> 00:58:15,916
- ‫- לך תזדיין.
- את ואני חייבים לה.‬

534
00:58:16,000 --> 00:58:18,916
‫איך נפרע את החוב? בכך שנקנה מהמרק שלה?‬

535
00:58:19,750 --> 00:58:21,041
‫או בכך שנעזור לה?‬

536
00:58:26,250 --> 00:58:27,833
‫חכה כאן. אלך להתקשר.‬

537
00:58:47,791 --> 00:58:48,833
‫מולינה.‬

538
00:58:50,625 --> 00:58:53,416
‫תבטיח לי שלא תפסיק עד שתפרסם את זה,‬

539
00:58:53,500 --> 00:58:55,458
‫כדי שהמזדיינים ייענשו על מה שעשו.‬

540
00:58:55,541 --> 00:58:57,083
‫אני מבטיח.‬

541
00:59:00,958 --> 00:59:04,750
‫אין לך מושג כמה נכסים יש על שמו של טורס.‬

542
00:59:46,625 --> 00:59:49,041
‫מוני‬

543
00:59:59,083 --> 01:00:00,500
‫לסארו‬

544
01:03:55,625 --> 01:03:56,541
‫פרנק.‬

545
01:03:59,708 --> 01:04:02,083
- ‫- מה אתה עושה כאן?
- מה אתה עושה כאן?‬

546
01:04:02,166 --> 01:04:04,625
‫מה המקום הזה? מה קורה פה?‬

547
01:04:11,708 --> 01:04:13,791
‫זה מקור המים האחרון בעיר.‬

548
01:04:14,916 --> 01:04:16,708
‫מי שתייה?‬

549
01:04:16,791 --> 01:04:18,875
‫כאילו מעולם לא נגעו בהם בני אדם.‬

550
01:04:20,083 --> 01:04:23,166
‫הילידים קראו למקום "קן הנחשים".‬

551
01:04:25,291 --> 01:04:27,625
‫הם גם האמינו שיש למים יכולות ריפוי.‬

552
01:04:28,541 --> 01:04:30,541
‫אנשים צריכים לדעת על זה.‬

553
01:04:30,625 --> 01:04:34,208
- ‫- אסור שאיש ידע. תבטיח לי.
- תקשיב לי.‬

554
01:04:34,291 --> 01:04:37,458
‫אנשים מסוכנים מאוד
כבר יודעים על המקום הזה.‬

555
01:04:38,208 --> 01:04:39,333
‫זה לא ייתכן.‬

556
01:04:39,416 --> 01:04:42,500
‫הם משתלטים על כל הנכסים ליד הכנסייה שלך.‬

557
01:04:42,583 --> 01:04:46,458
‫לכן הם הרגו את מוני. הם רצו את הדירה שלה.‬

558
01:04:46,541 --> 01:04:48,958
‫אותו הדבר לגבי האנשים מהבניין שלה.‬

559
01:04:49,041 --> 01:04:51,458
‫אותו הדבר קרה ללאונידס צ'מורו.‬

560
01:04:52,041 --> 01:04:53,708
‫לאונידס... עזב.‬

561
01:04:53,791 --> 01:04:57,166
‫הוא נרצח ונשרף. הם שורפים גופות של אנשים,‬

562
01:04:57,250 --> 01:04:59,833
‫ואני בטוח שאתה הבא בתור.‬

563
01:05:00,583 --> 01:05:01,791
‫תראה, אבי.‬

564
01:05:04,000 --> 01:05:08,416
‫התליון הזה היה בתוך כבשן בבית היציקה.‬

565
01:05:09,583 --> 01:05:12,125
‫תביט בו. תביט היטב.‬

566
01:05:21,791 --> 01:05:22,833
‫מוניקה.‬

567
01:05:24,333 --> 01:05:27,625
‫הם באים בגלל המים. הם רוצים את המים.‬

568
01:05:27,708 --> 01:05:29,375
‫לא, המים הם בשביל כולם.‬

569
01:05:30,541 --> 01:05:32,625
‫מה שמתחת לאדמה שייך לעם.‬

570
01:05:33,375 --> 01:05:36,791
‫אין תועלת בבעלות על כל הנכסים מסביב להם.‬

571
01:05:37,333 --> 01:05:39,000
‫שום דבר לא שייך לעם.‬

572
01:05:43,000 --> 01:05:45,125
‫מי שעומדים מאחורי זה,‬

573
01:05:45,208 --> 01:05:49,333
‫יש להם מספיק כוח
והם יודעים בדיוק מה הם עושים.‬

574
01:05:49,416 --> 01:05:52,916
- ‫- עד כמה זה חמור?
- המחלה הולכת ומחמירה.‬

575
01:05:53,625 --> 01:05:55,583
‫תזדקק למים נקיים בקרוב.‬

576
01:06:00,208 --> 01:06:01,208
‫מה זה?‬

577
01:06:01,958 --> 01:06:04,416
‫תוספת קטנה להצעת החוק.‬

578
01:06:05,583 --> 01:06:06,875
‫אי אפשר לעשות את זה.‬

579
01:06:06,958 --> 01:06:09,875
‫אתה ראש העיר. אתה יכול לעשות מה שאתה רוצה.‬

580
01:06:09,958 --> 01:06:12,791
‫אולי כל הצעת החוק לא תעבור
אם אוסיף את זה עכשיו.‬

581
01:06:12,875 --> 01:06:16,083
‫אנשים יצביעו בשבילך
אם הם יאמינו במנהיגות שלך.‬

582
01:06:16,166 --> 01:06:18,500
‫הם לא ישלימו עם ההפרטה של קרקע השתית.‬

583
01:06:18,583 --> 01:06:23,333
‫למה לא? אתה תעבוד על מנת לחדש את פני השטח,‬

584
01:06:24,208 --> 01:06:27,125
‫ואנחנו ניקח את מה שמתחת.‬

585
01:06:27,208 --> 01:06:28,500
‫את המים.‬

586
01:06:28,583 --> 01:06:31,458
‫אני עובד בשביל העם, לא בשביל איזה נכס.‬

587
01:06:31,541 --> 01:06:33,083
‫זה לא סתם איזה נכס.‬

588
01:06:33,166 --> 01:06:37,500
- ‫- אין שום דבר מתחת לאדמה.
- הכול נמצא מתחת לאדמה.‬

589
01:06:39,250 --> 01:06:41,708
‫תראה את כל זה.‬

590
01:06:41,791 --> 01:06:46,250
‫כל זה הוא פרי הדמיון שלך.
כמה אנשים נוספים ימותו בשביל זה?‬

591
01:06:46,333 --> 01:06:49,958
‫המחסור במים גורם לגוף להירקב‬

592
01:06:52,541 --> 01:06:53,833
‫ומרעיל את הנשמה.‬

593
01:06:53,916 --> 01:06:57,833
‫אני בונה עתיד לעיר הזאת,
לא אתה והרעיונות המטורפים שלך.‬

594
01:06:57,916 --> 01:06:58,875
‫אני עושה את זה.‬

595
01:07:00,291 --> 01:07:02,375
‫זה הדבר החשוב ביותר עבורי.‬

596
01:07:03,333 --> 01:07:04,791
‫אני משנה את ההיסטוריה.‬

597
01:07:05,583 --> 01:07:06,875
‫העולם שלנו...‬

598
01:07:08,833 --> 01:07:10,416
‫הוא כמו חיה‬

599
01:07:11,000 --> 01:07:14,083
‫שגדלה והשמינה יותר ויותר‬

600
01:07:14,166 --> 01:07:17,666
‫במשך שנים רבות, ויש לה גורל ברור.‬

601
01:07:18,208 --> 01:07:21,666
‫אתה לא משנה דבר.‬

602
01:07:22,333 --> 01:07:25,791
‫אתה רק הופך את החיה לחזקה יותר.‬

603
01:07:25,875 --> 01:07:29,125
- ‫- החיה גוססת.
- החיה היא בת אלמוות.‬

604
01:07:29,958 --> 01:07:34,416
‫אתה שומע את השטויות
ואת הדברים המטורפים שאתה אומר?‬

605
01:07:35,208 --> 01:07:38,583
‫ככה אתה רוצה שאנשים יזכרו אותך?
כמלך מטורף?‬

606
01:07:42,916 --> 01:07:45,458
‫לא אוסיף את זה להצעת החוק.‬

607
01:07:45,541 --> 01:07:46,500
‫ליידי טבח.‬

608
01:07:47,333 --> 01:07:48,416
‫נשמע מוכר?‬

609
01:07:51,458 --> 01:07:52,875
‫תביט בעמוד האחרון.‬

610
01:07:55,916 --> 01:08:01,791
‫יש עיתונאי של עיתון מקומי
שרוצה כסף תמורת התמונות האלה.‬

611
01:08:03,458 --> 01:08:08,333
‫אתה יכול לתאר לעצמך
איך אנשים יזכרו אותך אם הן יתפרסמו?‬

612
01:08:09,750 --> 01:08:14,958
‫אם אבא שלך, המלך המטורף הזה,
לא היה כאן כדי להגן עליך,‬

613
01:08:15,041 --> 01:08:16,458
‫מה היה קורה?‬

614
01:08:16,916 --> 01:08:18,083
‫מי עוד יודע על זה?‬

615
01:08:18,166 --> 01:08:20,416
‫אני יכול לגרום לזה להיעלם ברגע זה,‬

616
01:08:21,333 --> 01:08:26,000
‫אם תתחייב להעביר את הצעת החוק,‬

617
01:08:26,083 --> 01:08:31,791
‫וגם תסיים את מערכת היחסים עם המתאבקת הזאת.‬

618
01:09:06,333 --> 01:09:08,916
‫הקסבה‬

619
01:09:09,000 --> 01:09:11,916
‫רפורמה
ראש העיר ואביו‬

620
01:09:15,000 --> 01:09:17,791
‫"נעלם בלי להותיר עקבות" אומרת אשתו‬

621
01:09:32,458 --> 01:09:37,125
‫פלסטינה, תתקשרי לעורך שלך
ותדרשי שיפרסם את הדבר הזה על ראש העיר.‬

622
01:09:39,416 --> 01:09:40,791
‫אין שום ראיות.‬

623
01:09:41,458 --> 01:09:45,166
‫זה שראש העיר רוצה לקיים ישיבה
כדי להוסיף סעיף להצעת חוק‬

624
01:09:45,250 --> 01:09:47,625
‫להפרטת הקרקע השתית זה לא מספיק.‬

625
01:09:47,708 --> 01:09:49,666
‫פלסטינה, ראיות למה?‬

626
01:09:49,750 --> 01:09:55,083
‫זה לא צירוף מקרים מוזר
שראש העיר הוסיף את הסעיף אחרי הטבח הזה?‬

627
01:09:55,166 --> 01:09:58,458
‫ברור שראש העיר אחראי לרציחות האלה.‬

628
01:09:58,541 --> 01:10:02,833
‫ראש העיר אחראי לרצח של מוני.
את חושבת שזה לא מספיק?‬

629
01:10:02,916 --> 01:10:04,000
‫לא.‬

630
01:10:04,666 --> 01:10:06,333
‫אני יודעת, אני יודעת.‬

631
01:10:07,875 --> 01:10:10,500
‫אבל זה דבר אחד לומר שהם רוצים את המים,‬

632
01:10:10,583 --> 01:10:12,458
‫ודבר אחר לבקש מהעיתון‬

633
01:10:12,541 --> 01:10:16,125
‫לפרסם ללא כל ראיות שהם שרפו אנשים בכבשן.‬

634
01:10:16,666 --> 01:10:19,958
‫אתה רוצה למות בכלא
באשמת לשון הרע או הוצאת דיבה?‬

635
01:10:20,041 --> 01:10:21,416
‫אני לא.‬

636
01:10:21,500 --> 01:10:23,083
‫תקשיבי, בואי נעשה ככה:‬

637
01:10:24,041 --> 01:10:27,416
‫תני לי את הטלפון של העורך.
אתקשר ואראה לו את החקירה שלי...‬

638
01:10:27,500 --> 01:10:29,041
‫אני מאמינה לך.‬

639
01:10:33,125 --> 01:10:34,375
‫אני מאמינה לך.‬

640
01:10:35,916 --> 01:10:37,958
‫אני צריכה שתבין משהו.‬

641
01:10:39,708 --> 01:10:43,416
- ‫- המוח שלך לא עובד כמו שצריך.
- למה את לא מוכנה להקשיב לי?‬

642
01:10:43,500 --> 01:10:48,000
‫זו לא אפיזודה מאנית,
אני רואה את הדברים בבירור.‬

643
01:10:48,083 --> 01:10:50,458
- ‫- אתה יודע מה אני רואה?
- מה?‬

644
01:10:51,750 --> 01:10:53,666
‫את פרנק מלפני שישה חודשים.‬

645
01:10:54,291 --> 01:10:57,291
‫את פרנק שדפק לעצמו את הקריירה.‬

646
01:11:00,541 --> 01:11:02,416
‫כבר עברנו את זה, אחי.‬

647
01:11:03,083 --> 01:11:05,000
‫אנחנו יודעים איך זה נגמר.‬

648
01:11:31,041 --> 01:11:33,375
‫את עובדת אצל ראש העיר.‬

649
01:11:33,458 --> 01:11:36,458
- ‫- לך תזדיין.
- כמה הוא משלם לך?‬

650
01:11:38,125 --> 01:11:40,583
‫הוא שלח אותך לכאן כדי לדבר איתי.‬

651
01:11:40,666 --> 01:11:43,916
‫כמה הוא משלם?
או שאת מזדיינת איתו? תגידי לי.‬

652
01:11:44,000 --> 01:11:47,541
- ‫- תגידי לי מה סגרת איתו.
- אני לא יכולה להתמודד עם זה עוד.‬

653
01:11:47,625 --> 01:11:50,875
‫לא... את מזדיינת עם הבן או עם האבא?‬

654
01:11:51,833 --> 01:11:55,458
‫תגידי לו שאני כבר יודע הכול.
תגידי לו שאני יודע הכול.‬

655
01:11:56,625 --> 01:11:58,458
‫ותגידי לו שאני אכניס אותו לכלא.‬

656
01:11:59,291 --> 01:12:02,375
‫אני אוודא שהוא ייענש על מה שהוא עשה למוני.‬

657
01:12:02,458 --> 01:12:04,250
‫תגידי לו שאמרתי את זה.‬

658
01:12:04,333 --> 01:12:06,625
‫אם אני היחיד
שמוכן להתמודד עם המפלצת,‬

659
01:12:06,708 --> 01:12:09,083
‫ללכת איתה ראש בראש, להביט בעיניה,‬

660
01:12:09,166 --> 01:12:11,625
‫אעשה זאת, כי אני לא יכול לעצור עכשיו.‬

661
01:12:11,708 --> 01:12:13,916
‫אני סוף סוף רואה הכול בבירור.‬

662
01:12:14,000 --> 01:12:17,375
‫אני מגיע לצד השני,
יוצא מכל הרפש והגועל הזה,‬

663
01:12:17,458 --> 01:12:20,583
‫אני אעמוד לצד מוני והצדק ייעשה.
אני לא מפחד.‬

664
01:12:20,666 --> 01:12:23,333
‫אסור לי לפחד.‬

665
01:12:23,416 --> 01:12:27,291
‫אסור לי לפחד. מוני ידעה היטב
שאנחנו הוכנסנו בסוד הזוועה.‬

666
01:12:27,375 --> 01:12:30,791
‫היא ידעה שאנחנו נדחפים לתוך בור ללא תחתית,‬

667
01:12:30,875 --> 01:12:33,041
‫לתוך תהום אינסופית.‬

668
01:12:33,125 --> 01:12:36,250
‫נחבטים בקירות, נהדפים מהם.‬

669
01:12:36,333 --> 01:12:37,583
‫מתרסקים.‬

670
01:12:37,666 --> 01:12:41,250
‫אני, הקול שלי, העם, המים, הגשם,‬

671
01:12:41,333 --> 01:12:43,625
‫כולם נשלטים על ידי אותו פחד מזוין.‬

672
01:12:43,708 --> 01:12:45,000
‫חייבים לעצור את הנפילה,‬

673
01:12:45,083 --> 01:12:47,791
‫את התועבה הזאת
שלוקחת את חיינו, את המים שלנו.‬

674
01:12:47,875 --> 01:12:51,041
‫הגענו לכאן בלי לדעת, בלי לתכנן, בלי להבין.‬

675
01:12:51,125 --> 01:12:54,666
‫אם אצטרך לקבור את עצמי בקירות התהום‬

676
01:12:54,750 --> 01:12:58,000
‫ולקרוע את עצמי לגזרים
כדי לעצור את זה, יהי כן.‬

677
01:12:58,083 --> 01:13:01,125
‫אנחנו שדים חופפים, זה על גבי זה.‬

678
01:13:01,208 --> 01:13:05,875
‫אנחנו רואים הכול מבחוץ, מרחוק, מהביוב...‬

679
01:13:11,750 --> 01:13:14,916
‫מהמקום שבו החולדות חיות
ומתיימרות להיות אלוהים.‬

680
01:14:18,875 --> 01:14:19,875
‫גבי.‬

681
01:14:21,541 --> 01:14:22,708
‫פרנק, שלום.‬

682
01:14:23,416 --> 01:14:24,458
‫לא...‬

683
01:14:25,958 --> 01:14:29,041
‫לא, לא את. כל אחד חוץ ממך.‬

684
01:14:31,125 --> 01:14:34,041
- ‫- לכל אחד הסודות שלו.
- סודות?‬

685
01:14:34,125 --> 01:14:36,583
- ‫- תתביישי לך.
- על מה אתה מדבר?‬

686
01:14:36,666 --> 01:14:38,166
‫מה יוצא לך מזה?‬

687
01:14:39,375 --> 01:14:41,416
‫יש לי קרב בעוד חצי שעה.‬

688
01:14:41,500 --> 01:14:45,875
‫מה הוא הציע לך?
להכיר לך את כולם? את אבא שלו?‬

689
01:14:46,583 --> 01:14:49,625
- ‫- אני לא צריכה להסביר את עצמי.
- לא תעמדי בקצב שלהם.‬

690
01:14:50,666 --> 01:14:53,583
- ‫- מה הבעיה שלך?
- ראיתי את מה שמאחורי המסכה שלך.‬

691
01:14:53,666 --> 01:14:55,250
‫אני יודע בדיוק מי את.‬

692
01:14:58,375 --> 01:15:01,625
‫אתה שיכור מטורף
שאין לו מושג איפה הוא עומד.‬

693
01:15:01,708 --> 01:15:05,166
‫אם אתה חושב שאתה יכול לשפוט אותי,
אתה טועה מאוד.‬

694
01:15:05,250 --> 01:15:08,250
- ‫- אני לא מאמין לך.
- לא אכפת לי.‬

695
01:15:08,708 --> 01:15:10,666
‫ראש העיר הורה להרוג את מוני.‬

696
01:15:11,416 --> 01:15:12,708
‫ואת עזרת לו.‬

697
01:15:14,583 --> 01:15:15,500
‫פרנק...‬

698
01:15:20,666 --> 01:15:22,125
‫על מה אתה מדבר?‬

699
01:15:49,583 --> 01:15:52,250
‫מוני‬

700
01:16:43,041 --> 01:16:44,291
‫קומי!‬

701
01:16:47,791 --> 01:16:49,000
‫תילחמי!‬

702
01:16:50,791 --> 01:16:51,791
‫תילחמי!‬

703
01:16:59,375 --> 01:17:00,458
‫תילחמי!‬

704
01:17:02,416 --> 01:17:03,541
‫גבי!‬

705
01:17:04,208 --> 01:17:05,416
‫תילחמי!‬

706
01:17:08,083 --> 01:17:10,625
‫קדימה, קומי!‬

707
01:17:21,125 --> 01:17:22,083
‫גבי!‬

708
01:17:25,500 --> 01:17:26,416
- ‫- גבי!
- קדימה.‬

709
01:18:25,083 --> 01:18:27,791
‫אדוני ראש העיר, גברת ורוניקה.
ברוכים הבאים.‬

710
01:18:29,291 --> 01:18:32,000
- ‫- גברתי. אדוני ראש העיר.
- כל הכבוד.‬

711
01:18:32,083 --> 01:18:35,041
‫ברכותיי. הפרויקט מדהים.‬

712
01:18:35,125 --> 01:18:37,208
- ‫- ברכותיי.
- אנטוניו, העונג כולו שלי.‬

713
01:18:37,291 --> 01:18:41,500
‫אני בטוח שעם התמיכה שלכם,
הפרויקט הזה ישנה את העיר.‬

714
01:18:41,583 --> 01:18:43,291
‫בהצלחה, אדוני ראש העיר.‬

715
01:18:45,333 --> 01:18:46,416
‫יופי.‬

716
01:18:48,250 --> 01:18:49,791
‫תקבל את הקולות של כולם.‬

717
01:18:52,791 --> 01:18:53,791
‫את בטוחה?‬

718
01:18:54,458 --> 01:18:55,708
‫ערב טוב, ראש העיר.‬

719
01:18:55,791 --> 01:18:57,791
- ‫- ברכותיי.
- תודה.‬

720
01:18:59,291 --> 01:19:01,000
‫הקול האחרון שהיית צריך.‬

721
01:19:03,916 --> 01:19:05,541
‫זה מעולם לא קרה בעבר.‬

722
01:19:07,958 --> 01:19:09,166
‫אפילו לא לאיש הזקן.‬

723
01:19:10,250 --> 01:19:13,375
‫לעיר יש המנהיג שהיא זקוקה לו.‬

724
01:19:15,291 --> 01:19:17,250
‫אפילו לאוגוסטו אין כזה כוח.‬

725
01:19:21,833 --> 01:19:23,958
‫ראש העיר, נעים להכיר. ברכותיי.‬

726
01:19:24,041 --> 01:19:25,458
‫תודה רבה לך.‬

727
01:19:26,291 --> 01:19:29,583
- ‫- לא התראינו מאז...
- הקמפיין שלך, ראש העיר.‬

728
01:19:32,958 --> 01:19:34,083
‫תישאר עם ראש העיר.‬

729
01:19:42,666 --> 01:19:43,583
‫מה קורה?‬

730
01:19:45,083 --> 01:19:46,208
‫עיתונאי.‬

731
01:19:49,500 --> 01:19:50,541
‫תן לי לחפש עליך.‬

732
01:19:58,916 --> 01:19:59,791
‫תיכנס.‬

733
01:20:02,458 --> 01:20:03,666
‫אפשר? תודה.‬

734
01:20:07,041 --> 01:20:08,208
‫למה כאן?‬

735
01:20:08,291 --> 01:20:09,750
‫מר אוגוסטו רוצה לדבר איתך.‬

736
01:20:11,041 --> 01:20:13,625
- ‫- בסדר.
- סיימת?‬

737
01:20:13,708 --> 01:20:15,166
- ‫- סיימת?
- תירגע.‬

738
01:20:15,250 --> 01:20:18,291
‫בסדר. אני בסדר.‬

739
01:20:32,291 --> 01:20:34,083
- ‫- חיפשת עליו היטב?
- כן, אדוני.‬

740
01:20:39,416 --> 01:20:42,583
- ‫- פרנק מולינה.
- אני צריך לדבר עם ראש העיר.‬

741
01:20:42,666 --> 01:20:47,583
‫ממתי "לה כרוניקה דה לה נוצ'ה"
מתעניין בפוליטיקה?‬

742
01:20:47,666 --> 01:20:51,583
‫מאז שהייתי צריך לחקור
היעלמויות ורציחות שיטתיות.‬

743
01:20:52,958 --> 01:20:54,333
‫אף אחד לא הרג איש כאן.‬

744
01:20:54,416 --> 01:20:56,833
‫יש לי מספיק ראיות לכך שהבן שלך‬

745
01:20:56,916 --> 01:20:59,708
‫הורה להרוג אנשים כדי להשיג את נכסיהם.‬

746
01:20:59,791 --> 01:21:01,291
‫אין לך כלום.‬

747
01:21:01,375 --> 01:21:04,583
‫כל מה שיש לך על הקיר הן השערות של מטורף.‬

748
01:21:05,458 --> 01:21:06,625
‫איך אתה יודע את זה?‬

749
01:21:06,708 --> 01:21:09,583
‫למה הכנסייה ההיא מסומנת אצלך במפה?‬

750
01:21:09,666 --> 01:21:13,708
‫מה חיפשת? תגיד לי. גילית משהו?‬

751
01:21:16,166 --> 01:21:18,333
‫מצאת מים, מולינה?‬

752
01:21:20,666 --> 01:21:23,875
- ‫- זה לא היה ראש העיר.
- המים נמצאים מתחת לכנסייה?‬

753
01:21:23,958 --> 01:21:26,083
‫הורית להרוג את כל האנשים האלה...‬

754
01:21:26,166 --> 01:21:30,458
‫הורית להרוג את כל האנשים האלה
רק כדי לבקבק את המים, אוגוסטו?‬

755
01:21:30,541 --> 01:21:33,666
‫אתה באמת צריך עוד כסף?
מה עוד אתה צריך לרכוש?‬

756
01:21:33,750 --> 01:21:38,000
‫המים האלה לא יוכנסו לבקבוקים.‬

757
01:21:39,583 --> 01:21:43,125
‫המים האלה הם לריפוי.‬

758
01:21:44,791 --> 01:21:46,208
‫אתה גוסס.‬

759
01:21:48,583 --> 01:21:51,000
‫כמה זמן הם אמרו שנשאר לך?‬

760
01:21:52,416 --> 01:21:58,333
‫אתה תירקב לפני שתראה
אפילו טיפה מהמים המזדיינים האלה.‬

761
01:21:58,958 --> 01:22:01,250
‫ואני מבטיח שאני אהרוס אותך.‬

762
01:22:01,333 --> 01:22:03,000
‫המים האלה...‬

763
01:22:04,375 --> 01:22:06,250
‫יהיו שלי.‬

764
01:22:06,333 --> 01:22:09,750
‫ואין שום דבר שאתה יכול לעשות
כדי לעצור אותי.‬

765
01:22:11,083 --> 01:22:15,583
‫אם מיליון אנשים צריכים למות‬

766
01:22:16,916 --> 01:22:19,291
‫כדי שאני אחיה עוד יום אחד,‬

767
01:22:20,875 --> 01:22:21,833
‫יהי כן.‬

768
01:22:23,500 --> 01:22:28,750
‫עכשיו, תרכין את הראש שלך
ותצא מהדלת האחורית‬

769
01:22:29,958 --> 01:22:32,541
‫כמו הכלב העלוב שאתה,‬

770
01:22:32,625 --> 01:22:37,333
‫אלא אם אתה רוצה שאחותך כרמן
תמות בכבשן‬

771
01:22:37,416 --> 01:22:40,333
‫כמו חברתך מוניקה פראה.‬

772
01:23:16,708 --> 01:23:18,083
‫את נראית נפלא.‬

773
01:23:21,500 --> 01:23:22,916
‫זאת פארסה!‬

774
01:23:23,000 --> 01:23:27,708
‫הפושע הזה הורג בשיטתיות עשרות אנשים בקסבה!‬

775
01:23:28,625 --> 01:23:31,958
‫רק כדי להיות הבעלים של מקור המים האחרון!‬

776
01:23:42,958 --> 01:23:47,583
‫הוא הורה להרוג את העיתונאית מוניקה פראה
וגרם לזה להיראות כמו התאבדות.‬

777
01:23:47,666 --> 01:23:50,166
‫מוניקה פראה לא התאבדה!‬

778
01:23:50,250 --> 01:23:52,000
‫היא נרצחה!‬

779
01:23:52,083 --> 01:23:53,291
‫איגנסיו.‬

780
01:23:54,041 --> 01:23:56,291
‫גבי יודעת על כל מה שעשית!‬

781
01:23:56,375 --> 01:24:00,750
‫היא כבר יודעת הכול! גבי יודעת הכול!‬

782
01:24:00,833 --> 01:24:02,458
‫רוצחים! אני אביא למפלתכם!‬

783
01:24:02,541 --> 01:24:04,125
‫חברים יקרים, התעלמו ממנו.‬

784
01:24:04,208 --> 01:24:08,916
‫הוא רק עיתונאי אלכוהוליסט עם בעיות נפשיות,‬

785
01:24:09,000 --> 01:24:11,791
‫אבל בואו נמשיך במסיבה. נכון, בן?‬

786
01:24:12,375 --> 01:24:15,000
‫מנצח, מוזיקה, בבקשה! ומחיאות כפיים!‬

787
01:24:17,958 --> 01:24:19,583
‫תודה.‬

788
01:24:23,916 --> 01:24:29,000
‫אלא אם אתה רוצה שאחותך כרמן תמות בכבשן‬

789
01:24:29,083 --> 01:24:32,208
‫כמו חברתך מוניקה פראה.‬

790
01:24:41,458 --> 01:24:45,500
‫אנשים קוראים לבואו של ראש העיר הדגול שלהם.‬

791
01:24:45,583 --> 01:24:48,041
‫כדאי שתלך ותראה את פרצופך.‬

792
01:24:48,125 --> 01:24:50,416
‫ראית את השערורייה שהרגע גרמת לה?‬

793
01:24:50,500 --> 01:24:53,500
- ‫- אף אחד לא יאמין...
- דעת הקהל תדפוק אותי.‬

794
01:24:53,583 --> 01:24:55,375
‫העיתונאי הזה ימות הלילה.‬

795
01:24:56,583 --> 01:24:59,000
‫אבל יש לנו עניין לא סגור.‬

796
01:24:59,791 --> 01:25:02,125
‫המאהבת שלך יודעת מה אנחנו עושים.‬

797
01:25:03,166 --> 01:25:05,000
‫אני יודע מה אתה חושב.‬

798
01:25:05,083 --> 01:25:09,416
‫אם תאשים אותי, אתה לא תהיה אחראי לזה.‬

799
01:25:10,708 --> 01:25:13,958
‫אם אני אפול, אתה תיפול איתי.‬

800
01:25:16,958 --> 01:25:19,375
‫אנחנו חייבים להיפטר מהמאהבת שלך.‬

801
01:25:20,666 --> 01:25:22,541
‫אני יכול לשכנע אותה לא לדבר.‬

802
01:25:22,625 --> 01:25:26,750
‫אתה חושב שהפכתי לאוגוסטו פומבו
כי שכנעתי אנשים?‬

803
01:25:26,833 --> 01:25:28,083
‫אני לא אוגוסטו פומבו.‬

804
01:25:28,166 --> 01:25:33,291
‫לא? אתה חושב שאתה שולט בעיר
רק כי העברת הצעת חוק?‬

805
01:25:33,375 --> 01:25:37,083
‫אתה יודע כמה הצעות חוק העברתי?‬

806
01:25:37,166 --> 01:25:39,083
‫אף אחת מהן לא התקבלה פה אחד.‬

807
01:25:39,166 --> 01:25:42,916
‫אז למה לך להרוס את כל זה?‬

808
01:25:43,500 --> 01:25:45,375
‫בשביל רומן מזוין?‬

809
01:25:46,083 --> 01:25:50,125
‫לא בניתי את האימפריה הזאת
כדי למסור אותה לפחדן.‬

810
01:25:52,791 --> 01:25:54,625
‫תחשוב כמו בן למשפחת פומבו...‬

811
01:25:55,125 --> 01:25:56,250
‫ראש העיר.‬

812
01:26:08,333 --> 01:26:09,291
‫איגנסיו!‬

813
01:26:51,208 --> 01:26:52,541
‫זה לא ראש העיר.‬

814
01:27:18,625 --> 01:27:19,625
‫גבי!‬

815
01:27:22,291 --> 01:27:23,333
‫גבי!‬

816
01:27:25,041 --> 01:27:26,541
‫תפתחי, בבקשה.‬

817
01:27:26,625 --> 01:27:30,625
- ‫- לך מפה, אני יודעת מה עשית.
- אוגוסטו הרג את מוני מאחורי הגב שלי.‬

818
01:27:30,708 --> 01:27:32,208
- ‫- ידעת.
- הרגע גיליתי.‬

819
01:27:32,291 --> 01:27:33,500
‫אני אמורה להאמין לך?‬

820
01:27:33,583 --> 01:27:36,458
‫זה הדבר היחיד שחשוב לי. תפתחי, בבקשה.‬

821
01:27:40,166 --> 01:27:41,791
‫הנה המחקר שלך.‬

822
01:27:54,708 --> 01:27:56,208
‫אסור לך לשרוף את זה.‬

823
01:27:59,541 --> 01:28:01,291
‫אסור לך לשרוף את זה.‬

824
01:28:02,208 --> 01:28:04,416
‫אסור לך לשרוף את זה.‬

825
01:28:10,125 --> 01:28:12,541
‫אמרת שאת יכולה להביט לתוך הנשמה שלי.‬

826
01:28:13,375 --> 01:28:17,583
‫תפתחי, כדי שתדעי שאני לא משקר.
תפתחי את הדלת.‬

827
01:28:18,208 --> 01:28:19,708
‫תפתחי, בבקשה.‬

828
01:28:26,250 --> 01:28:27,666
‫מה אתה רוצה ממני?‬

829
01:28:33,416 --> 01:28:35,083
‫בבקשה, לעת עתה...‬

830
01:28:37,166 --> 01:28:39,041
‫אל תספרי לאף אחד מה שאת יודעת.‬

831
01:28:40,625 --> 01:28:42,250
‫איך אתה יכול לבקש את זה?‬

832
01:28:43,083 --> 01:28:45,958
- ‫- אביך הרג את מוני.
- אני יודע, והוא ייענש על זה.‬

833
01:28:46,041 --> 01:28:48,375
- ‫- רק תני לי זמן.
- לא.‬

834
01:28:49,125 --> 01:28:50,583
‫בבקשה. תקשיבי...‬

835
01:28:51,875 --> 01:28:55,875
‫הם יצביעו בעד הצעת החוק בשבוע הבא.
אם היא לא תעבור, הכול יתפרק.‬

836
01:28:56,916 --> 01:29:00,416
‫יתפרק? אבא שלך הרג המון אנשים!‬

837
01:29:00,500 --> 01:29:03,166
‫אני יודע, והוא ייענש. תני לי רק שבוע.‬

838
01:29:03,250 --> 01:29:04,291
‫בבקשה.‬

839
01:29:05,000 --> 01:29:08,541
‫אני רוצה לעשות את זה כמו שצריך.
בוא נלך למשטרה.‬

840
01:29:11,416 --> 01:29:12,416
‫לא.‬

841
01:29:16,458 --> 01:29:18,291
‫הנה ההודאה שלו.‬

842
01:29:18,375 --> 01:29:23,208
‫אני מבטיח לך שברגע שכל זה ייגמר,
אלך למשטרה ואראה להם את זה.‬

843
01:29:23,291 --> 01:29:24,708
‫תני לי זמן, בבקשה.‬

844
01:29:24,791 --> 01:29:26,250
- ‫- איך השגת את זה?
- לא חשוב.‬

845
01:29:26,333 --> 01:29:29,250
- ‫- תני לי זמן ותבטיחי לא לספר.
- זה של פרנק.‬

846
01:29:29,333 --> 01:29:32,291
‫תני לי זמן.
אל תספרי לאף אחד. תבטיחי לי את זה.‬

847
01:29:32,375 --> 01:29:34,916
- ‫- אני צריכה להאזין לזה.
- לא עכשיו. זה לא חשוב.‬

848
01:29:35,000 --> 01:29:37,208
- ‫- אני חייבת.
- לא. תתמקדי במה שאני אומר.‬

849
01:29:37,291 --> 01:29:38,416
‫לא עכשיו!‬

850
01:29:42,750 --> 01:29:43,958
‫לא.‬

851
01:29:45,750 --> 01:29:46,916
‫לא...‬

852
01:29:49,125 --> 01:29:50,958
‫אתה עדיין לא מבין, נכון?‬

853
01:29:56,166 --> 01:29:57,583
‫אני אשרוף את המקום הזה.‬

854
01:29:59,041 --> 01:30:00,666
‫אני אזרוק אותך לכבשן‬

855
01:30:01,375 --> 01:30:04,125
‫ואז אני אצפה בך נשרף.‬

856
01:30:23,291 --> 01:30:24,666
‫את לא יכולה לעשות לי את זה.‬

857
01:30:26,166 --> 01:30:29,500
- ‫- את לא תעשי לי את זה.
- צא מהבית שלי.‬

858
01:30:31,625 --> 01:30:33,083
‫את לא יכולה לעשות את זה.‬

859
01:30:38,125 --> 01:30:39,875
‫באת לכאן כדי להרוג אותי?‬

860
01:30:39,958 --> 01:30:41,333
‫רק תני לי זמן, בסדר?‬

861
01:30:41,958 --> 01:30:43,125
‫תסתכל לי בעיניים.‬

862
01:30:44,500 --> 01:30:46,875
- ‫- לא תעשי לי את זה.
- תסתכל לי בעיניים.‬

863
01:30:48,916 --> 01:30:50,583
‫באת לכאן כדי להרוג אותי?‬

864
01:30:52,750 --> 01:30:54,291
‫את לא תעשי לי את זה.‬

865
01:30:57,500 --> 01:30:58,583
‫לא את.‬

866
01:37:28,166 --> 01:37:29,166
‫לא.‬

867
01:38:03,541 --> 01:38:04,875
‫איך השגת את זה?‬

868
01:38:07,791 --> 01:38:09,041
‫הייתי צריכה למות קצת.‬

869
01:38:14,833 --> 01:38:16,833
‫תוכלי לחיות עם זה?‬

870
01:38:22,458 --> 01:38:23,791
‫יש לי ברירה?‬

871
01:38:31,166 --> 01:38:32,583
‫לאן תלכי?‬

872
01:38:42,041 --> 01:38:43,166
‫אני איאבק.‬

873
01:38:52,791 --> 01:38:53,750
‫פרנק.‬

874
01:38:56,208 --> 01:38:58,291
‫מוני הייתה גאה בך.‬

875
01:40:02,291 --> 01:40:04,208
‫יש לך ראיות לזה?‬

876
01:40:07,458 --> 01:40:10,500
‫יש לי את ההודאה של אוגוסטו פומבו כאן.‬

877
01:40:13,208 --> 01:40:15,875
‫הם ירצו להחזיר אותך לעיתון אחרי זה.‬

878
01:40:15,958 --> 01:40:17,083
‫לא.‬

879
01:40:17,166 --> 01:40:18,583
‫אני לא רוצה לחזור.‬

880
01:40:19,416 --> 01:40:20,750
‫מה תעשה עכשיו?‬

881
01:40:21,708 --> 01:40:23,750
‫אני לא יודע. אני עוד לא יודע.‬

882
01:40:24,916 --> 01:40:29,375
‫אני שואלת כי אתה רוכש לעצמך את אחד האויבים
הנוראים ביותר שיכולים להיות לך.‬

883
01:40:32,083 --> 01:40:35,583
‫אנחנו מחפשים את המתאבקת שהרגה את הבן שלך.‬

884
01:40:38,791 --> 01:40:40,041
‫אני אטפל בזה.‬

885
01:40:51,583 --> 01:40:56,541
‫"כך ניסיונותיו של אוגוסטו פומבו
להיות הבעלים של מקור המים האחרון‬

886
01:40:56,625 --> 01:40:59,416
‫"חשפו משהו שהם עושים כבר שנים:‬

887
01:40:59,500 --> 01:41:03,000
‫"הורגים את תושבי הקסבה ואת חלומותיה של עיר‬

888
01:41:03,083 --> 01:41:06,166
‫"שלא מזדמן לה לעיתים קרובות לצפות לעתיד.‬

889
01:41:07,791 --> 01:41:09,750
‫"המים שמתחת לרגלינו‬

890
01:41:09,833 --> 01:41:13,833
‫"הם עורק העולה מן האפלה
כדי להביא חיים לעיר הזאת.‬

891
01:41:16,458 --> 01:41:18,125
‫"הם הסמל של מעשה מרדני‬

892
01:41:18,208 --> 01:41:22,166
‫"נגד הכוחות
שגוררים אותנו ללא רחם אל הגיהינום.‬

893
01:41:27,000 --> 01:41:29,875
‫"נגד הזיהום הזה שהוא נמק בתוכנו,‬

894
01:41:30,666 --> 01:41:34,583
‫"שמרקיב אותנו,
ושאנחנו ממשיכים להתעלם ממנו.‬

895
01:41:35,833 --> 01:41:39,000
‫"מקור המים האחרון הזה הוא הדלק‬

896
01:41:39,125 --> 01:41:42,291
‫"שנותן לנו כוח להסתכל למפלצת בעיניים‬

897
01:41:42,375 --> 01:41:44,791
‫"ולתת לה לראות את הזעם שלנו,‬

898
01:41:46,208 --> 01:41:49,041
‫"ולעולם לא להפנות אליה שוב את גבנו."‬

899
01:41:59,250 --> 01:42:00,416
‫תיכנסו.‬

900
01:42:11,416 --> 01:42:13,666
‫"אבל יש שדה מוקשים לפנינו,‬

901
01:42:13,750 --> 01:42:17,083
‫"מוטציה שנראית אינסופית ומתמשכת.‬

902
01:42:19,750 --> 01:42:21,416
‫"זמנים קשים לפנינו.‬

903
01:42:25,125 --> 01:42:27,916
‫"אולי הזמנים הקשים ביותר.‬

904
01:42:28,666 --> 01:42:31,500
‫"אנחנו נצעד על הקצה
ונביט למטה, אל תוך התהום‬

905
01:42:31,583 --> 01:42:33,375
‫"שקוראת לנו בשמותינו.‬

906
01:42:34,833 --> 01:42:38,083
‫"שמכירה אותנו
טוב מכפי שאנו מכירים את עצמנו.‬

907
01:42:39,208 --> 01:42:43,750
‫"לא נוכל להמשיך להכחיש את האמת הזו
משום שאנו מפחדים שהיא תהרוס אותנו,‬

908
01:42:43,875 --> 01:42:45,958
‫"מפני שעכשיו, יותר מתמיד,‬

909
01:42:46,041 --> 01:42:49,166
‫"אם יש משהו ששווה להידפק בגללו,‬

910
01:42:49,250 --> 01:42:52,958
‫"לרדת לגיהינום בשבילו
ולהיאבק בשמו, הרי שזאת האמת.‬

911
01:42:53,750 --> 01:42:55,000
‫"מאת מוניקה פראה‬

912
01:42:57,416 --> 01:42:59,000
‫"ופרנק מולינה."‬

913
01:43:24,541 --> 01:43:29,250
‫היזומים‬

914
01:51:26,833 --> 01:51:28,833
‫תרגום כתוביות: זיוית אוריין‬

915
01:51:28,916 --> 01:51:30,916
‫בקרת כתוביות דניאלה מגדל‬



