1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:45,083 --> 00:00:46,875
RENDŐRSÉG

4
00:00:50,083 --> 00:00:51,083
Frank Molina!

5
00:00:52,083 --> 00:00:55,208
A magadfajta keselyűket
az eső sem riasztja el, mi?

6
00:00:56,125 --> 00:00:57,666
Vethetek rá egy pillantást?

7
00:01:00,250 --> 00:01:02,250
Világos a képlet, Almargo!

8
00:01:02,833 --> 00:01:06,208
Vagy beengedsz, és arról írok,
amit láttam, vagy hazamegyek,

9
00:01:06,291 --> 00:01:09,875
és a cikk megint rólad
és a töketlen rendőrségről szól majd.

10
00:01:10,625 --> 00:01:11,750
Kapsz két percet.

11
00:01:58,666 --> 00:01:59,916
Fiatal pár.

12
00:02:01,166 --> 00:02:02,500
Harmincasok.

13
00:02:07,375 --> 00:02:09,916
Valaki hívja mentőket! Almagro!

14
00:02:12,125 --> 00:02:15,250
Úgy volt, hogy mind a hárman meghalunk.

15
00:02:51,708 --> 00:02:52,708
Boldog vagy?

16
00:02:53,833 --> 00:02:55,000
Húzz el innen!

17
00:02:55,708 --> 00:02:57,541
Túladagolták a cuccot.

18
00:02:58,333 --> 00:03:02,875
Még mínuszos hírt se ér egy ilyen ügy
abban a fake news szarban, ahová írsz.

19
00:03:04,083 --> 00:03:06,750
Mérgező esővizet ittak. Abba haltak bele.

20
00:03:09,125 --> 00:03:11,625
Nincs olyan barom,
aki megissza azt a szart.

21
00:03:13,208 --> 00:03:15,166
A hitük vitte sírba őket.

22
00:03:22,291 --> 00:03:23,958
A lány még élt.

23
00:03:26,333 --> 00:03:28,958
Ha jól végezted volna a munkád,
még most is élhetne.

24
00:03:52,958 --> 00:03:53,916
Ne sajnáld! Keményen!

25
00:03:57,333 --> 00:03:58,666
Na, mi lesz?

26
00:04:03,041 --> 00:04:05,916
Hölgyeim és uraim,

27
00:04:06,000 --> 00:04:09,791
íme mindenki kedvence!

28
00:04:09,875 --> 00:04:14,333
Lady Mészárszék!

29
00:04:15,166 --> 00:04:17,250
- Lady!
- Lady!

30
00:04:20,041 --> 00:04:21,625
ÁLLJ ELLEN KÜZDJ

31
00:04:22,375 --> 00:04:23,458
FÉLELEM NÉLKÜL

32
00:04:27,458 --> 00:04:30,291
Ellenfele az idei évad veretlen bajnoka,

33
00:04:31,000 --> 00:04:32,916
egy hölgy az éjszakából,

34
00:04:33,000 --> 00:04:36,375
azaz a Káosz Királynője!

35
00:04:38,583 --> 00:04:41,708
Nos, hölgyeim,
szórakozzunk egy jót!

36
00:04:41,791 --> 00:04:45,083
Nincs mélyütés, se karmolás.

37
00:04:46,000 --> 00:04:47,791
Hé!

38
00:04:55,333 --> 00:04:57,083
Hagyd abba, vagy leléptetlek!

39
00:04:57,166 --> 00:04:58,291
Spori, szedje szét őket!

40
00:04:58,375 --> 00:05:01,875
Mindkettő vissza
a saját sarkába! Beszámolok!

41
00:05:10,500 --> 00:05:13,000
- Lady!
- Lady!

42
00:05:15,375 --> 00:05:16,208
Gyerünk!

43
00:05:16,833 --> 00:05:18,541
Kelj fel! Harcolj!

44
00:05:22,416 --> 00:05:24,166
Ez nektek hölgy?

45
00:05:36,750 --> 00:05:38,750
Mit művelsz? Neked kell veszítened!

46
00:05:59,625 --> 00:06:02,291
- Lady!
- Lady!

47
00:06:24,958 --> 00:06:28,750
A BEAVATOTT

48
00:06:28,833 --> 00:06:34,791
Nem titok, hogy az elmúlt tíz év
mindannyiunk számára kihívást jelentett.

49
00:06:36,583 --> 00:06:40,666
A város ivóvízforrásai kiapadtak.

50
00:06:40,750 --> 00:06:43,041
Az emberek hullanak, mint a legyek.

51
00:06:43,125 --> 00:06:44,250
Nem csak a vízhiánytól,

52
00:06:44,333 --> 00:06:47,666
hanem évszázadok óta
nem látott kórságoktól.

53
00:06:47,750 --> 00:06:53,708
Savas eső áztatta az utcákat
és mérgezte a lakosságot,

54
00:06:53,791 --> 00:06:57,541
akik az óceánon hánykolódó
hajótöröttekhez hasonlóan

55
00:06:57,625 --> 00:07:01,291
nem ihattak egy kortyot sem
az őket körülvevő vízből.

56
00:07:01,375 --> 00:07:04,791
Az ivóvízhiány tagadhatatlan,

57
00:07:04,875 --> 00:07:07,208
de ez nem homályosíthatja el elménket.

58
00:07:07,291 --> 00:07:11,250
Örömömre szolgál tehát, hogy bemutathatom

59
00:07:11,333 --> 00:07:13,500
a Kasbah-negyed fejlesztési tervét,

60
00:07:13,583 --> 00:07:17,250
melynek célja,
hogy olyan jövőbe vezesse a várost,

61
00:07:17,333 --> 00:07:20,375
amilyet eddig el sem tudtunk képzelni.

62
00:07:20,458 --> 00:07:25,500
Polgármester úr, az apja jóváhagyta
ezt a drasztikus változást ígérő tervet?

63
00:07:25,583 --> 00:07:29,625
Független jelöltként indultam,
és függetlenként irányítom a várost.

64
00:07:29,708 --> 00:07:32,916
Az apja politikai gépezete
korántsem független.

65
00:07:34,875 --> 00:07:35,875
Köszönöm.

66
00:07:45,708 --> 00:07:49,333
A meccs két órája véget ért.
Ha drukkolni jöttél, elkéstél.

67
00:07:49,416 --> 00:07:50,791
Elboldogulsz te anélkül is.

68
00:07:50,875 --> 00:07:55,083
Egy felnőtt viszont nem árt melléd,
hogy leszedje a sminked.

69
00:07:55,166 --> 00:07:58,750
- Hogy úsztad meg eddig élve?
- Gőzöm sincs.

70
00:07:59,958 --> 00:08:01,041
Mi a baj?

71
00:08:02,916 --> 00:08:05,458
A boltos család is eltűnt.

72
00:08:09,583 --> 00:08:12,208
- Üresen áll a ház.
- Meg kell írnod.

73
00:08:12,291 --> 00:08:16,000
- Beszélnem kell Frank Molinával.
- Azzal az alkesz újságíróval?

74
00:08:16,083 --> 00:08:19,250
- Túl nagy falat ez nekem.
- Ezt soha többé ki ne ejtsd a szádon!

75
00:08:19,333 --> 00:08:21,125
Te vagy a szakmád legjobbja.

76
00:08:21,208 --> 00:08:23,750
Menjünk haza, és mindent elmesélek.

77
00:08:23,833 --> 00:08:27,916
- Nem biztos, hogy otthon alszom.
- El is felejtettem, hogy ma van a randid.

78
00:08:28,000 --> 00:08:31,708
- Ráér holnap is.
- Nem, ezt már régóta tervezted.

79
00:08:31,791 --> 00:08:34,416
Ismerlek, Moni.
Azért vagy itt, mert szükséged van rám.

80
00:08:34,500 --> 00:08:37,000
- Menjünk haza!
- Jól vagyok, kicsim!

81
00:08:39,083 --> 00:08:43,750
- Szia!
- Ha valaki meg tudja oldani, az te vagy.

82
00:08:45,916 --> 00:08:47,666
- Szeretlek.
- Én is szeretlek.

83
00:08:50,500 --> 00:08:51,541
Légy rossz!

84
00:08:52,125 --> 00:08:53,208
Mindig.

85
00:09:05,041 --> 00:09:06,041
Szívesen.

86
00:09:30,791 --> 00:09:31,750
Passz.

87
00:09:32,166 --> 00:09:33,125
Uraim!

88
00:09:34,291 --> 00:09:35,833
Ezt én nyertem.

89
00:09:35,916 --> 00:09:37,166
Igen!

90
00:09:40,791 --> 00:09:41,875
Ossz!

91
00:09:42,750 --> 00:09:43,958
Mi a helyzet, Molina?

92
00:09:45,833 --> 00:09:47,666
Nyakig eladósodtál.

93
00:10:01,541 --> 00:10:02,458
Passzolok.

94
00:10:06,958 --> 00:10:08,291
Te meg mit művelsz?

95
00:10:08,583 --> 00:10:10,000
Mi van, Molina?

96
00:10:10,083 --> 00:10:11,583
Hülyének nézel?

97
00:10:11,666 --> 00:10:13,833
- Tanulj meg veszíteni!
- Vagy játszani.

98
00:10:13,916 --> 00:10:15,250
Mit akarsz csinálni...

99
00:10:33,500 --> 00:10:35,166
Frank Molina.

100
00:10:36,125 --> 00:10:37,833
Mónica Perea.

101
00:10:38,833 --> 00:10:40,666
Órák óta kereslek.

102
00:10:40,750 --> 00:10:44,791
Legközelebb kövesd a patkányokat,
elvezetnek hozzám!

103
00:10:44,875 --> 00:10:47,916
- Hogy vagy, Moni?
- Vettem egy lakást.

104
00:10:50,166 --> 00:10:53,750
- Na, milyen szabadúszónak lenni?
- Mindjárt meglátod.

105
00:10:54,666 --> 00:10:55,500
KASBAH ELLENÁLL

106
00:10:55,583 --> 00:10:56,625
Tetszik a cím.

107
00:10:57,500 --> 00:10:58,958
Örök ellenálló vagy, mi?

108
00:10:59,041 --> 00:11:01,708
Nem értek máshoz.

109
00:11:01,791 --> 00:11:04,333
Szégyen, ahogy elbántak veled az újságnál.

110
00:11:04,791 --> 00:11:08,750
Nem volt nekem való.
Most az Esti Krónikának írok.

111
00:11:08,833 --> 00:11:10,500
Jobbat érdemelsz.

112
00:11:15,958 --> 00:11:17,458
Miért kerestél?

113
00:11:18,666 --> 00:11:20,208
Amikor a tanítványod voltam,

114
00:11:20,291 --> 00:11:23,083
azt mondtad, akad olyan téma,
amihez félsz hozzányúlni.

115
00:11:23,166 --> 00:11:27,458
De pont ezekkel kell foglalkoznunk,
és ezeket nem szabad elengedni. Soha.

116
00:11:28,833 --> 00:11:33,625
- Az a tanár már nem létezik.
- A Kasbah lakosai sorra tűnnek el.

117
00:11:35,333 --> 00:11:37,791
Vannak adataim, tanúim...

118
00:11:39,166 --> 00:11:43,291
Szóval mi szükséged van rám?

119
00:11:43,375 --> 00:11:47,000
Kell egy újságíró,
aki segít rendszerezni az infókat.

120
00:11:47,083 --> 00:11:51,458
Írd meg és publikáld!
Tudod te, hogy kell hullámokat verni.

121
00:11:52,500 --> 00:11:54,666
Csak pár óráról lenne szó, Frank.

122
00:12:01,000 --> 00:12:02,166
Holnap.

123
00:12:03,833 --> 00:12:06,416
Beszéljük meg holnap, jó?
Tudod, hol találsz.

124
00:12:08,291 --> 00:12:11,458
- Nem hittem volna, hogy ringben kötök ki.
- Miért?

125
00:12:11,541 --> 00:12:13,458
Apám miatt.

126
00:12:13,541 --> 00:12:17,291
Minden csörtéje után törött orral
és feldagadt arccal jött haza.

127
00:12:18,375 --> 00:12:20,166
Olyan volt, mint ez a ház, tudod?

128
00:12:21,833 --> 00:12:23,750
Rengeteg lehetőség rejlett benne,

129
00:12:24,875 --> 00:12:28,000
de a lelke tele volt titkokkal
és pókhálóval.

130
00:12:31,416 --> 00:12:32,791
Ez a családomé volt.

131
00:12:34,000 --> 00:12:35,750
Évek óta üresen áll.

132
00:12:36,666 --> 00:12:39,416
A bátyámmal itt bújtunk el a világ elől.

133
00:12:40,333 --> 00:12:42,166
Úgy tűnik, te még mindig ezt teszed.

134
00:12:42,250 --> 00:12:44,375
Nem bujkálok, Gaby.

135
00:12:45,458 --> 00:12:48,625
Én ilyen vagyok.
Nem titkolok el előled semmit.

136
00:12:50,666 --> 00:12:51,833
Mi az?

137
00:12:53,208 --> 00:12:54,833
A lelkedbe bámulok.

138
00:12:56,000 --> 00:12:57,208
És mit látsz?

139
00:12:59,375 --> 00:13:00,375
Félelmet.

140
00:13:01,583 --> 00:13:02,583
De nem tőled.

141
00:13:03,791 --> 00:13:05,791
Mindentől, csak tőlem nem.

142
00:13:08,125 --> 00:13:09,166
Várj!

143
00:13:15,250 --> 00:13:16,375
Adok neked valamit.

144
00:13:18,333 --> 00:13:22,541
Ugye, tudod, hogy néz az ki,
ha szex után ajándékot adsz a nőnek?

145
00:13:22,625 --> 00:13:25,541
Ugyan már, hónapok óta tervezem.

146
00:13:25,625 --> 00:13:29,541
Ha azt mondom, életedben
csak egy ajándékot fogadok el tőled,

147
00:13:29,625 --> 00:13:30,916
akkor is átadnád?

148
00:13:40,458 --> 00:13:41,541
Tetszik?

149
00:13:42,583 --> 00:13:43,916
Gyönyörű. Imádom!

150
00:13:44,000 --> 00:13:45,291
Vedd fel!

151
00:13:46,291 --> 00:13:47,333
Nem.

152
00:13:48,583 --> 00:13:51,125
A következő meccsemre tartogatom.

153
00:13:59,333 --> 00:14:00,875
KASBAH ELLENÁLL

154
00:14:07,166 --> 00:14:08,166
A SZÉPSÉG AZ UTCÁKON REJLIK

155
00:14:42,708 --> 00:14:43,708
Gaby!

156
00:16:04,708 --> 00:16:08,583
- Mi történt?
- Egy lány kiugrott a harmadikról.

157
00:16:36,333 --> 00:16:39,916
A sors fintora, hogy egy olyan helyen,
ahol állandóan esik az eső,

158
00:16:40,000 --> 00:16:43,041
nem ihatsz a vízből, mert mérgező.

159
00:16:45,916 --> 00:16:50,125
Ez a család tudott erről, és egy ponton
azt mondták: "Ami sok, az sok."

160
00:16:51,916 --> 00:16:57,666
Egy zuhanó repülőben ülünk,
de senki sem vesz tudomást róla.

161
00:16:59,833 --> 00:17:02,750
És majd csak akkor döbbenünk rá,
hogy baj van,

162
00:17:03,750 --> 00:17:09,500
amikor a gép beleáll a betonba,
és a testünk apró darabokra szakad.

163
00:17:10,083 --> 00:17:13,958
"Csak egy rebellis tettre maradt erőnk,

164
00:17:14,041 --> 00:17:18,958
"eldönteni, hogy szomjúság
vagy a mérgező esővíz végezzen velünk."

165
00:17:22,000 --> 00:17:23,541
Mi a fene ez, Molina?

166
00:17:23,625 --> 00:17:26,416
Öt oldal zagyvaság,
és még egy képet sem tett bele?

167
00:17:27,500 --> 00:17:31,333
Hónapok óta itt dolgozik,
de egy képet sem láttam még magától.

168
00:17:31,416 --> 00:17:33,791
Semmi breaking, pedig kamerát is kapott.

169
00:17:33,875 --> 00:17:36,958
Ismét megjegyezném, hogy nem vagyok fotós.

170
00:17:37,041 --> 00:17:40,291
Akkor mit keresel itt? Nem értem.

171
00:17:44,791 --> 00:17:47,041
Nekem ez kell.

172
00:17:47,625 --> 00:17:50,458
Szenzációhajhászás.
Nem az a szar, amit tőled kapok.

173
00:17:52,750 --> 00:17:54,875
Az embereket a morbid dolgok érdeklik.

174
00:17:56,458 --> 00:17:57,958
Ez meg mi?

175
00:18:05,791 --> 00:18:09,125
Mit tudom én, valami transz csaj,
aki kiugrott az ablakon.

176
00:18:09,208 --> 00:18:12,250
Molina, mondok neked valamit
a rend kedvéért.

177
00:18:12,333 --> 00:18:14,083
Látod, mit kérek?

178
00:19:20,583 --> 00:19:21,583
Frank!

179
00:19:41,291 --> 00:19:44,041
Nyugi! Én vagyok az, Carmen.

180
00:19:44,958 --> 00:19:46,166
Nyugi!

181
00:19:48,250 --> 00:19:49,625
Mit keresel itt?

182
00:19:49,708 --> 00:19:51,958
Aggódtam. Nem vetted fel a telefont.

183
00:19:52,041 --> 00:19:54,041
Egy éve nem beszéltünk.

184
00:19:57,541 --> 00:19:59,375
A testvérek megérzik a bajt.

185
00:19:59,458 --> 00:20:02,541
Hát cserben hagyott a hatodik érzéked.

186
00:20:03,083 --> 00:20:04,958
Semmi bajom.

187
00:20:05,750 --> 00:20:08,916
- Főzök egy levest. A macskajajodra.
- Nem vagyok éhes.

188
00:20:10,083 --> 00:20:13,875
- Miért nem hagyod, hogy segítsek?
- Nincs szükségem rá.

189
00:20:13,958 --> 00:20:15,458
Pláne nem tőled.

190
00:20:15,541 --> 00:20:17,583
Mióta nem szeded a bogyóidat?

191
00:20:17,666 --> 00:20:21,166
Szedem őket. Rendszeresen.

192
00:20:24,833 --> 00:20:27,250
Frank, orvoshoz kéne menned.

193
00:20:27,333 --> 00:20:29,416
Felejtsd el!

194
00:20:33,083 --> 00:20:34,291
Bipoláris vagy, Frank.

195
00:20:38,083 --> 00:20:40,041
Nem megyek vissza a diliházba!

196
00:20:49,125 --> 00:20:50,416
Ez meg mi?

197
00:20:52,666 --> 00:20:54,208
Ez csak...

198
00:20:55,000 --> 00:20:57,875
Egy barátom. Öngyilkos lett.

199
00:20:59,666 --> 00:21:01,916
És miért nézegeted?

200
00:21:03,458 --> 00:21:06,083
Mert nem stimmel vele valami.

201
00:21:06,583 --> 00:21:09,625
- Szóval nyomozol?
- Nem.

202
00:21:09,708 --> 00:21:12,875
- És miért nem?
- Nem vagyok nyomozó.

203
00:21:14,125 --> 00:21:18,666
Csak egy szánalmas lúzer
egy szar újságnál.

204
00:21:18,750 --> 00:21:21,833
Ja, hogy sajnáltatni akarod magad?
Ebben rám ne számíts!

205
00:21:21,916 --> 00:21:25,250
- Nem fogok úgy tenni, mint aki sajnál.
- Nem is kell.

206
00:21:25,333 --> 00:21:27,458
Kértem, hogy ide gyere? Hívtalak?

207
00:21:29,541 --> 00:21:33,333
Mondok valamit, de eskü, hogy utoljára!

208
00:21:37,875 --> 00:21:39,166
Jó, hadd halljam!

209
00:21:40,083 --> 00:21:42,500
Te vagy a legjobb újságíró
annál a fos lapnál.

210
00:21:43,666 --> 00:21:48,458
Mosakodj meg, vedd be a gyógyszert,
és láss munkához!

211
00:21:48,541 --> 00:21:51,958
Meghalt a barátod,
te meg itt sajnáltatod magad?

212
00:21:53,250 --> 00:21:56,791
Ez nem rád vall, Frank.
Te törődsz az emberekkel.

213
00:22:00,125 --> 00:22:03,375
És akkor is főzök levest, ha nem tetszik.

214
00:22:45,208 --> 00:22:48,500
A rendőrség tesz rá. A kormány is tesz rá.

215
00:22:48,583 --> 00:22:51,166
Senkit sem érdekel,
mi történik a Kasbahban.

216
00:22:51,250 --> 00:22:54,375
A tököm tele van már ezzel!
Meddig hallgatunk?

217
00:22:54,458 --> 00:22:56,000
Meddig ülünk tétlenül?

218
00:22:56,083 --> 00:22:57,500
Hogy változtathatnánk ezen?

219
00:22:58,791 --> 00:23:00,083
Ellenállással.

220
00:23:00,625 --> 00:23:02,041
Mint Moni.

221
00:23:02,125 --> 00:23:03,458
- Mint Moni.
- Mint Moni.

222
00:23:03,541 --> 00:23:05,166
Mint Moni.

223
00:23:05,250 --> 00:23:06,750
- Monira!
- Monira!

224
00:23:08,791 --> 00:23:09,875
Gaby...

225
00:23:19,041 --> 00:23:20,708
MONINAK

226
00:23:22,375 --> 00:23:23,458
Frank!

227
00:23:24,041 --> 00:23:25,250
Mit keresel itt?

228
00:23:26,416 --> 00:23:28,583
Beszéltem Monival a halála estéjén.

229
00:23:28,666 --> 00:23:31,458
- Mondtam neki, hogy ne tegye.
- Én a te oldaladon állok.

230
00:23:31,541 --> 00:23:36,291
- Frászt állsz te ott!
- Te is tudod, hogy nem lett öngyilkos.

231
00:23:36,375 --> 00:23:39,958
Nem hát! Soha nem tett volna ilyet.

232
00:23:40,041 --> 00:23:41,791
Ezért van néhány kérdésem.

233
00:23:41,875 --> 00:23:43,708
Beszéltél vele a halála estéjén.

234
00:23:43,791 --> 00:23:46,791
Biztos elmondta, amire kíváncsi voltál.

235
00:23:47,458 --> 00:23:48,791
Nem, akkor nem tudtam...

236
00:23:51,750 --> 00:23:53,375
Nem tehettem semmit érte.

237
00:23:53,458 --> 00:23:57,750
Ha addig nem segíthettél neki, míg élt,
így halálában mit tudsz tenni érte?

238
00:23:57,833 --> 00:23:59,833
- Hadd segítsek!
- Segíteni akarsz?

239
00:23:59,916 --> 00:24:01,333
Kezdd azzal, hogy megtalálod!

240
00:24:03,083 --> 00:24:05,083
Nem értem. Kit kéne megtalálni?

241
00:24:05,166 --> 00:24:08,041
A holttest eltűnt. Nincs a hullaházban.

242
00:24:08,125 --> 00:24:10,333
A rendőrség nem tud semmit.

243
00:24:10,416 --> 00:24:12,083
Senki sem tudja, hol van.

244
00:24:20,916 --> 00:24:23,000
Tudja, hány holttest
fordul meg itt, Molina?

245
00:24:25,250 --> 00:24:28,791
Tombol a tbc- és a leprajárvány.

246
00:24:28,875 --> 00:24:31,625
A vízhiány visszavetett minket középkorba.

247
00:24:31,708 --> 00:24:33,125
Nem tart sokáig.

248
00:24:33,958 --> 00:24:37,000
Tudom, hogy az itt felejtett testeken

249
00:24:37,083 --> 00:24:40,250
mindenféle kísérletet folytatnak.

250
00:24:40,333 --> 00:24:43,416
Csak tudni akarom,
hogy a barátom is erre a sorsra jutott-e.

251
00:24:44,208 --> 00:24:47,083
- Elméletileg mikor hozták be?
- Szombaton.

252
00:24:52,041 --> 00:24:54,750
- A neve?
- Mónica Perea.

253
00:24:59,833 --> 00:25:01,708
Ide nem hozták be.

254
00:25:11,500 --> 00:25:12,583
Nem értem.

255
00:25:12,666 --> 00:25:15,750
Nem csak mi tüntetünk el holttesteket.

256
00:25:15,833 --> 00:25:17,458
Bővebben?

257
00:25:18,333 --> 00:25:20,333
Fontos volt nekem az a lány.

258
00:25:21,750 --> 00:25:23,958
Ha tudni akarja, hogy mi történt vele...

259
00:25:25,083 --> 00:25:27,000
kérdezze a rendőröket!

260
00:25:35,875 --> 00:25:37,958
Nem fizetsz érte?

261
00:25:38,041 --> 00:25:39,166
Molina!

262
00:25:40,125 --> 00:25:43,416
Még mindig várom a cikkedet

263
00:25:44,000 --> 00:25:47,333
az állítólagosan megmérgezett családokról.

264
00:25:47,416 --> 00:25:48,833
Mi van a cikkel?

265
00:25:48,916 --> 00:25:51,166
Nem is tudtam, hogy hűséges olvasó vagy.

266
00:25:52,291 --> 00:25:55,041
Látod? Tisztelem a munkádat.

267
00:25:56,000 --> 00:26:00,625
Elbaszottul nyomorult alak vagy,
mégis bemész dolgozni nap nap után.

268
00:26:00,708 --> 00:26:01,875
Ezt csodálom benned.

269
00:26:03,958 --> 00:26:06,125
Tessék, a ház ajándéka.

270
00:26:06,208 --> 00:26:08,958
És most mássz szépen vissza az odúdba!

271
00:26:13,666 --> 00:26:15,833
Ha nem kuncsorogni jöttél, akkor minek?

272
00:26:16,583 --> 00:26:18,458
Mi történt Mónica Perea holttestével?

273
00:26:18,541 --> 00:26:20,166
Hogy érted?

274
00:26:20,250 --> 00:26:24,000
Eltűnt a tetthelyről. Mi lett vele?

275
00:26:24,083 --> 00:26:26,708
Sok minden eltűnik.

276
00:26:26,791 --> 00:26:29,958
Valaki benézett valamit.
Nincs benne semmi különös.

277
00:26:30,041 --> 00:26:32,208
- Ki adta ki a parancsot?
- Miféle parancsot?

278
00:26:32,291 --> 00:26:35,166
Hogy tüntessék el Mónica Perea holttestét.

279
00:26:35,250 --> 00:26:36,916
Mit hallgatsz el előlem?

280
00:26:37,000 --> 00:26:39,791
Nem állnál le
az összeesküvés-elméletekkel?

281
00:26:40,583 --> 00:26:44,875
- Gondolod, hogy valaki rejteget valamit?
- Miért nem végzed rendesen a munkád?

282
00:26:44,958 --> 00:26:46,708
Bekaphatod.

283
00:26:46,791 --> 00:26:49,375
Miért szabadultatok meg
Mónica Perea holttestétől?

284
00:26:51,916 --> 00:26:53,583
Ha meg akarsz vádolni valamivel,

285
00:26:53,666 --> 00:26:56,416
hozasd le abban foskazán szennylapban!

286
00:26:56,500 --> 00:26:57,666
Rólam meg szakadj le!

287
00:26:57,750 --> 00:27:01,625
Valaki öngyilkosságnak akar beállítani
egy gyilkosságot. Ti tudjátok is ki.

288
00:27:03,166 --> 00:27:04,166
Nem mondod!

289
00:27:06,583 --> 00:27:08,041
Ez így tök veszélyesen hangzik.

290
00:27:09,833 --> 00:27:13,750
Olyasmibe ütötte az orrát,
amibe nem kellett volna, aztán beverték.

291
00:27:16,000 --> 00:27:17,708
Te okos faszi vagy, Molina.

292
00:27:18,416 --> 00:27:20,166
Le tudod vonni a következtetést.

293
00:27:25,833 --> 00:27:26,833
Sok sikert!

294
00:28:36,666 --> 00:28:37,958
Mi az?

295
00:28:38,916 --> 00:28:41,333
Mit keresel itt? Hadd lássam!

296
00:28:41,416 --> 00:28:43,500
- Semmit.
- Mutasd!

297
00:28:45,250 --> 00:28:48,208
"Halálos Pankrátor."

298
00:28:48,291 --> 00:28:51,916
- Tetszik?
- Ennél ótvarabb nevet még nem hallottam.

299
00:28:52,958 --> 00:28:53,833
Van nálam valami.

300
00:28:54,541 --> 00:28:57,416
- Na, mi?
- Valami, amit szeretsz.

301
00:28:58,416 --> 00:28:59,958
- Muti!
- Találd ki!

302
00:29:00,041 --> 00:29:01,791
- Jaj, ne már!
- Tippelj!

303
00:29:01,875 --> 00:29:03,958
Na, mi az? Muti már!

304
00:29:13,208 --> 00:29:14,708
"Lady Mészárszék."

305
00:29:15,708 --> 00:29:16,750
Tetszik?

306
00:29:17,625 --> 00:29:18,708
Imádom.

307
00:29:19,083 --> 00:29:20,166
Szeretlek.

308
00:29:23,958 --> 00:29:25,416
Mihez kezdenék nélküled?

309
00:30:23,958 --> 00:30:26,458
Fel nem foghatom,
miért nem száll le a média apámról.

310
00:30:26,541 --> 00:30:31,000
- Fontos örökséget hagyott maga után.
- Tovább kellene lépniük.

311
00:30:31,083 --> 00:30:32,625
Ne törődj vele!

312
00:30:32,708 --> 00:30:38,208
Azzal foglalkozz, hogy szeded össze
az újjáépítéséhez szükséges szavazatokat!

313
00:30:38,291 --> 00:30:40,750
Az majd a reflektorfényben tart.

314
00:30:43,541 --> 00:30:45,416
Milyen az elfogadottsági indexem?

315
00:30:47,916 --> 00:30:50,791
A Kasbahban jó magas.

316
00:30:52,041 --> 00:30:53,750
Mert jól csináljuk a dolgokat.

317
00:30:53,833 --> 00:30:58,541
Igaz, de a városi tanácsosok
egyre kevésbé támogatnak.

318
00:31:05,750 --> 00:31:09,083
Egyenként fogok beszélni velük.
Szervezzünk valami apropót!

319
00:31:09,166 --> 00:31:11,416
Mindegy, mibe kerül.
Kellenek azok a voksok.

320
00:31:13,791 --> 00:31:15,500
Senkit nem érdekel egy gomb.

321
00:31:16,375 --> 00:31:17,875
Fontosabb, mint hinnéd.

322
00:31:18,666 --> 00:31:21,500
Különösen azok körében,
akikre óriási szükséged van.

323
00:31:22,291 --> 00:31:26,000
Minél közelebb érsz a Kasbahhoz,
annál távolabb vagy a tieidtől.

324
00:31:26,083 --> 00:31:29,875
Meg kell értened, hogy a tanácstagoknak
és a Kasbahnak dogozom.

325
00:31:30,416 --> 00:31:33,208
Vagy az ő oldalukon vagy, vagy ezen.

326
00:31:33,291 --> 00:31:34,583
Ehhez nem kell egyetem.

327
00:31:38,166 --> 00:31:40,750
Érted már,
miért nem csak egy gombról szól ez?

328
00:31:46,791 --> 00:31:48,458
A nászéjszakánkon...

329
00:31:50,666 --> 00:31:52,083
Kigombolod a gombokat?

330
00:31:54,958 --> 00:31:57,125
Meglátjuk.

331
00:32:33,875 --> 00:32:34,958
Uram!

332
00:32:37,333 --> 00:32:39,583
Mondd meg Verónicának,
hogy telefonálnom kell!

333
00:32:49,750 --> 00:32:53,416
Beszéltem a rendőrfőnökkel.
Senki sem tudja, mi történt a holttesttel.

334
00:32:53,500 --> 00:32:55,708
Ez komoly? A rendőrség hasznavehetetlen.

335
00:32:55,791 --> 00:32:58,583
Körbekérdeztem. Ennél többet nem tehetek.

336
00:32:58,666 --> 00:33:01,958
- Ha te nem, akkor ki?
- Változtatnunk kell a rendszeren.

337
00:33:02,041 --> 00:33:04,041
Kurvára várom már.

338
00:33:06,208 --> 00:33:08,250
Szörnyű, amit tettek vele.

339
00:33:09,666 --> 00:33:11,000
Tudtál aludni?

340
00:33:12,583 --> 00:33:13,708
Később beszélünk.

341
00:33:32,958 --> 00:33:34,833
Leviatán Lopez legenda volt.

342
00:33:35,416 --> 00:33:37,583
- Ismerted az apámat?
- Hogyne. Mint mindenki.

343
00:33:38,250 --> 00:33:39,708
Akkor azt is tudod, hogy végezte.

344
00:33:40,625 --> 00:33:45,166
- A ringben fosztották meg a maszkjától.
- A legnagyobb szégyen a pankrációban.

345
00:33:46,041 --> 00:33:47,958
Olvastam valahol, hogy az esővíztől

346
00:33:49,375 --> 00:33:54,208
hogy Morgellon-kórban szenvedett,
és ezért volt gondja a birkózással.

347
00:33:54,291 --> 00:33:56,083
Nem tudott lejönni a piáról.

348
00:33:59,458 --> 00:34:00,750
Honnan ismered Monit?

349
00:34:01,250 --> 00:34:02,625
Soha nem mondta el nekem.

350
00:34:04,333 --> 00:34:05,541
A tanítványom volt.

351
00:34:06,541 --> 00:34:07,791
Az egyetemen.

352
00:34:09,000 --> 00:34:12,416
Az első óráján
mindent megcáfolt, amit mondtam.

353
00:34:13,458 --> 00:34:15,333
Aztán jó barátok lettünk.

354
00:34:15,416 --> 00:34:18,583
Ezt a diktafont tőle kaptam.

355
00:34:19,458 --> 00:34:20,625
Még mindig használom.

356
00:34:22,208 --> 00:34:23,583
Te hogy találkoztál vele?

357
00:34:24,208 --> 00:34:26,166
Írt rólam egy cikket.

358
00:34:28,583 --> 00:34:30,958
Mintha nem is rólam szólt volna.

359
00:34:31,916 --> 00:34:33,375
Igen, ez rá vall.

360
00:34:34,666 --> 00:34:35,791
Nagyon...

361
00:34:36,583 --> 00:34:38,833
tehetséges volt.

362
00:34:39,958 --> 00:34:41,666
Szerinted mi történt vele?

363
00:34:43,583 --> 00:34:48,875
Gaby, már mondtam,
hogy nem veszem be az öngyilkosságot.

364
00:34:50,916 --> 00:34:52,500
Nézz be az asztal alá!

365
00:35:07,333 --> 00:35:09,583
Tudta, hogy veszélyben van.

366
00:35:10,666 --> 00:35:12,458
Aznap éjjel, amikor felkeresett,

367
00:35:12,541 --> 00:35:15,500
azt mondta,
hogy eltűnések ügyében szaglászik.

368
00:35:15,583 --> 00:35:18,166
- Tudtál erről?
- Minden ott van a dobozban.

369
00:35:18,250 --> 00:35:21,166
Akták, telefonszámok.

370
00:35:23,166 --> 00:35:24,458
Lássuk csak!

371
00:35:24,791 --> 00:35:26,666
Ez Moni jegyzetfüzete.

372
00:35:26,750 --> 00:35:28,625
Van itt valami.

373
00:35:30,916 --> 00:35:33,541
Csak van itt valami arról,
hogy ki ölte meg.

374
00:35:41,458 --> 00:35:43,291
Azt a medált soha nem vette le.

375
00:35:45,375 --> 00:35:48,750
- Moni mióta vallásos?
- Ateista volt.

376
00:35:52,208 --> 00:35:54,541
Miután elkezdett nyomozni
az eltűnések ügyében,

377
00:35:54,625 --> 00:35:57,791
egyre többet beszélgetett Lázaro atyával.

378
00:36:08,958 --> 00:36:11,458
Honnan szerzett ennyi vizet, atyám?

379
00:36:11,541 --> 00:36:15,125
Segítsen feltenni, jó?

380
00:36:22,458 --> 00:36:23,541
Gyertek be!

381
00:36:25,625 --> 00:36:26,875
Legyetek üdvözölve!

382
00:37:06,125 --> 00:37:07,083
Frank!

383
00:37:08,791 --> 00:37:09,875
Most nem alkalmas.

384
00:37:10,708 --> 00:37:13,250
Fontos lenne, atyám. Nem zavarom sokáig.

385
00:37:16,000 --> 00:37:19,541
Tragédia, ami történt.
Régebben ő fogadta a menekülteket.

386
00:37:19,625 --> 00:37:21,833
Ő volt az összekötőnk
az aszályos zónákhoz.

387
00:37:21,916 --> 00:37:25,500
Eltűnések ügyében nyomozott.

388
00:37:25,583 --> 00:37:28,125
Tud erről valamit?
Említett bármit ezzel kapcsolatban?

389
00:37:28,208 --> 00:37:30,458
Hát, nem tudom, mennyi hasznát veszi,

390
00:37:30,541 --> 00:37:33,791
de sokszor érdeklődött azok után,
akik nem tértek vissza a templomba.

391
00:37:34,500 --> 00:37:38,208
Emlékszik a nevükre? Tudja, kik azok?

392
00:37:41,583 --> 00:37:42,708
Várjon meg itt!

393
00:37:48,500 --> 00:37:49,958
Rólad álmodtam.

394
00:37:52,875 --> 00:37:54,083
Hogy mondtad?

395
00:37:54,166 --> 00:37:55,708
Rólad álmodtam.

396
00:38:05,250 --> 00:38:06,500
Hogy hívnak?

397
00:38:09,333 --> 00:38:12,041
Aliciának hívják. Haldoklik.

398
00:38:23,458 --> 00:38:25,083
Róluk kérdezősködött.

399
00:38:27,416 --> 00:38:29,708
Leonidas Chamorro? Yara testvére?

400
00:38:35,125 --> 00:38:37,583
Tudja, hol laktak ezek az emberek?

401
00:39:04,291 --> 00:39:05,583
LAKATLAN

402
00:39:18,916 --> 00:39:19,958
Halló?

403
00:39:27,458 --> 00:39:28,791
LAKATLAN

404
00:39:49,125 --> 00:39:51,250
LAKATLAN

405
00:40:22,208 --> 00:40:23,875
Halottnak hittelek, Frank.

406
00:40:25,083 --> 00:40:26,708
A segítséged kellene, Yara.

407
00:40:30,041 --> 00:40:31,416
A bátyádról van szó.

408
00:40:36,875 --> 00:40:38,458
Mi van Leóval?

409
00:40:40,375 --> 00:40:42,208
Tudni akarom, mi történt vele.

410
00:40:45,833 --> 00:40:47,958
Leónak volt egy öntödéje a Kasbahban.

411
00:40:49,500 --> 00:40:51,458
El akarták adatni vele. Fenyegették.

412
00:40:51,833 --> 00:40:55,833
Nem adta be a derekát.
Aztán egy nap eltűnt.

413
00:40:57,125 --> 00:40:59,458
Az járta, hogy elment, de...

414
00:41:00,750 --> 00:41:03,250
Szólt volna nekem, ha valóban lelép.

415
00:41:04,833 --> 00:41:09,625
Amikor valaki így tűnik el,
olyan, mintha ellopták volna az életedet.

416
00:41:11,666 --> 00:41:13,166
Nagyon sajnálom, Yara.

417
00:41:16,041 --> 00:41:17,833
Ne vedd tolakodásnak, de...

418
00:41:20,250 --> 00:41:21,833
Mi történt az öntödével?

419
00:41:24,791 --> 00:41:26,625
Azóta üresen áll.

420
00:41:29,333 --> 00:41:30,833
Mi a cím?

421
00:42:30,791 --> 00:42:33,458
Nem lesz jó vége, ha tovább szaglászol.

422
00:43:44,375 --> 00:43:47,291
Ezt nem lehet egyértelműen értelmezni.

423
00:43:49,083 --> 00:43:51,541
Ilyen a dolgok természete.

424
00:43:53,250 --> 00:43:58,250
A kétértelműség a tudatlanság lánya.

425
00:44:02,916 --> 00:44:05,666
Biztos, hogy ezt a leletet kértem?

426
00:44:06,458 --> 00:44:10,541
Kétségtelenül.
A múzeum egy évtizede követi nyomon.

427
00:44:10,958 --> 00:44:14,333
Történelmi értékén kívül
nemigen van bármiféle jelentése.

428
00:44:43,500 --> 00:44:44,916
Az lehetetlen.

429
00:44:45,000 --> 00:44:47,083
A Kígyófészek térképe.

430
00:44:47,750 --> 00:44:49,708
Pontosan ez az, amit kerestem.

431
00:44:50,583 --> 00:44:52,250
Igazam volt.

432
00:44:53,291 --> 00:44:56,041
A Kígyófészek létezik.

433
00:45:14,625 --> 00:45:18,291
VESZÉLYES! BELÉPNI TILOS!

434
00:50:32,041 --> 00:50:33,333
Meghalt!

435
00:50:33,750 --> 00:50:34,916
Meneküljetek!

436
00:51:10,500 --> 00:51:14,541
A rendőrség megvizsgálta a helyszínt,
de nem találtak semmit.

437
00:51:14,625 --> 00:51:17,125
Azt mondták, nincs semmiféle hamu.

438
00:51:17,208 --> 00:51:20,041
A lapnak tények kellenek.

439
00:51:20,125 --> 00:51:22,000
Embereket ölnek és elhamvasztják őket!

440
00:51:22,083 --> 00:51:24,000
- Moni is erre a sorsra jutott.
- Miért?

441
00:51:24,083 --> 00:51:27,208
Mert az öngyilkosságot könnyebb lenyelni,
mint a gyilkosságot.

442
00:51:27,291 --> 00:51:30,291
Mi volt a tervük?
Hogy megölik és elviszik a holttestét.

443
00:51:30,375 --> 00:51:32,375
Sniccerrel védekezett.

444
00:51:32,458 --> 00:51:35,291
Dulakodtak, és kizuhant az ablakon.

445
00:51:35,375 --> 00:51:38,625
Erre nem voltak felkészülve.
A holttest nem kerülhetett hullaházba.

446
00:51:40,125 --> 00:51:43,125
- Hol a bizonyíték?
- Nincs szükségem bizonyítékra!

447
00:51:46,458 --> 00:51:48,500
Szeded a gyógyszereidet?

448
00:51:56,791 --> 00:51:58,291
Elhoztad, amit kértem?

449
00:52:11,416 --> 00:52:13,166
Itt nem stimmel valami.

450
00:52:13,250 --> 00:52:18,083
Na ne! Az áll itt,
hogy az öntöde tulajdonosa Evelio Torres.

451
00:52:18,166 --> 00:52:19,375
Ami nem igaz.

452
00:52:19,458 --> 00:52:22,583
Az öntöde tulajdonosa Leonidas Chamorro.

453
00:52:22,666 --> 00:52:25,416
Leonidas Chamorro!

454
00:52:25,500 --> 00:52:29,000
- És ő is eltűnt?
- Pontosan!

455
00:52:30,250 --> 00:52:31,958
Mit tudsz Torresről?

456
00:52:34,375 --> 00:52:35,708
Senki sem tud semmit.

457
00:52:36,708 --> 00:52:39,166
Az ügyész nyomoztatott utána, de...

458
00:52:39,250 --> 00:52:41,708
Hát nem látod, Palestina?

459
00:52:41,791 --> 00:52:44,833
Valami nagy dolog készül!
Minden összefügg.

460
00:52:44,916 --> 00:52:48,333
Összefügg? Hogyan függ össze
Mónica, Chamorro, Evelio

461
00:52:48,416 --> 00:52:50,541
a térkép többi részével? Nem értem.

462
00:52:50,625 --> 00:52:53,583
Épp ez az! Mind eltűntek.

463
00:52:53,666 --> 00:52:56,000
Nem. Nem tudjuk, hol vannak.
Az nem ugyanaz.

464
00:52:56,083 --> 00:52:58,333
Oké. Tudom én.

465
00:53:00,708 --> 00:53:03,666
- Melyik ügyésznél volt a Torres-ügy?
- Ne...

466
00:53:06,375 --> 00:53:07,583
Gamboánál.

467
00:53:07,666 --> 00:53:09,958
Köss össze vele, jó?
Lefogadom, hogy tud valamit.

468
00:53:10,041 --> 00:53:14,125
Kicsinálnak a lapnál,
ha kiderül, hogy segítettem neked!

469
00:53:14,833 --> 00:53:16,916
Soha nem derül ki.

470
00:53:17,875 --> 00:53:20,125
Beszélnem kell az ügyésszel.

471
00:53:34,083 --> 00:53:35,416
Mit keresel itt?

472
00:53:55,041 --> 00:53:56,291
Minden rendben lesz.

473
00:53:58,916 --> 00:53:59,875
Hallod?

474
00:54:02,000 --> 00:54:03,291
Minden rendben lesz.

475
00:54:04,375 --> 00:54:05,541
Klassz!

476
00:54:05,625 --> 00:54:06,750
Üdv, polgármester úr!

477
00:54:06,833 --> 00:54:08,083
Rég nem jártam erre.

478
00:54:09,333 --> 00:54:10,625
Nos...

479
00:54:10,708 --> 00:54:11,833
A szokásosat?

480
00:54:26,041 --> 00:54:27,625
Oktat minket.

481
00:54:28,000 --> 00:54:31,083
- Jó, hogy nem pénzbe játszunk.
- Figyelj és tanulj! Ez az!

482
00:54:33,291 --> 00:54:34,750
A mai nyertesünk!

483
00:54:45,916 --> 00:54:50,208
Ignacio már csak itt lehet önmaga.

484
00:54:50,291 --> 00:54:52,041
Olyan ez neki, mint egy terápia.

485
00:54:52,125 --> 00:54:56,708
Mesélte, hogy te vitted le a meccsekre.
Miattad ismertem meg.

486
00:54:56,791 --> 00:54:58,541
Igyunk Ámorra!

487
00:55:03,375 --> 00:55:04,625
Ámor most elmegy a mosdóba.

488
00:55:17,875 --> 00:55:19,791
Rosszul fogod a dákót.

489
00:55:24,375 --> 00:55:26,416
Figyelj oda! Rá kell markolni... itt.

490
00:55:54,750 --> 00:55:56,583
Az ügy minden részletére emlékszem.

491
00:55:57,166 --> 00:56:00,958
Torres éveken át melózott,
hogy megvehesse a földet.

492
00:56:01,500 --> 00:56:04,625
Maniókát és burgonyát termesztett
a feleségével.

493
00:56:07,208 --> 00:56:08,208
Köszi.

494
00:56:08,291 --> 00:56:09,458
Jó étvágyat!

495
00:56:13,916 --> 00:56:17,541
Egy nap megjelent nála egy faszi,
és közölte, hogy megveszi a földjét.

496
00:56:17,625 --> 00:56:19,666
- Torres elhajtotta.
- Miért?

497
00:56:19,750 --> 00:56:22,208
Tudja maga, hány évig hajt egy farmer itt,

498
00:56:22,291 --> 00:56:24,875
mire bármiféle tulajdona lesz?

499
00:56:28,541 --> 00:56:31,083
Torres ragaszkodott ahhoz,
amiért annyit gürcölt.

500
00:56:32,333 --> 00:56:34,333
Folyamatosan fenyegették.

501
00:56:35,000 --> 00:56:38,250
Aztán egyszer elment pelenkáért,

502
00:56:38,333 --> 00:56:39,791
és többé nem jött vissza.

503
00:56:39,875 --> 00:56:41,458
Micsoda lelkierő kellett ahhoz,

504
00:56:41,541 --> 00:56:43,625
hogy halottnak nyilvánítsa a férjét,

505
00:56:44,250 --> 00:56:48,250
csak hogy eladhassa a földet azoknak,
akik valószínűleg megölték?

506
00:56:48,333 --> 00:56:51,666
Aprópénzzel szúrták ki a szemét.

507
00:56:53,000 --> 00:56:56,291
Szegény nő szinte az utcára került
a lányaival együtt.

508
00:56:59,458 --> 00:57:01,833
Mi történt vele? Hová került?

509
00:57:11,916 --> 00:57:14,291
- Beszélek vele.
- Hagyja békén!

510
00:57:14,375 --> 00:57:17,916
Túl sok mindenen ment már át
a lányaival együtt.

511
00:57:21,000 --> 00:57:23,083
Arról sem tud, hogy nyomoztam az ügyben.

512
00:57:23,166 --> 00:57:25,916
- Kinek adta el a földet?
- Nem bukkantam a nyomukra.

513
00:57:26,541 --> 00:57:27,541
Nézze...

514
00:57:29,958 --> 00:57:34,583
Bárki is ölte meg Torrest,
az ő nevére vásárol fel ingatlanokat.

515
00:57:34,666 --> 00:57:36,541
Szóval, van benne valami rendszer?

516
00:57:36,625 --> 00:57:42,333
Az öntöde tulajdonosa Leonidas Chamorro.
Ő is eltűnt, mint Torres.

517
00:57:42,416 --> 00:57:46,916
Aki papíron az új tulaj.

518
00:57:47,666 --> 00:57:50,458
Sok ember eltűnt a Kasbahból.

519
00:57:50,958 --> 00:57:53,625
Fogadok, hogy ugyanazt csinálják velük.

520
00:57:54,250 --> 00:58:00,041
Hogyan tudhatom meg,
milyen ingatlan van a néhai Torres nevén?

521
00:58:04,958 --> 00:58:06,500
Elfogad egy tanácsot?

522
00:58:07,666 --> 00:58:09,916
Ne kérdezősködjön, ne nyomozzon!

523
00:58:10,000 --> 00:58:13,166
Ezt telefonon is elmondhatta volna.
De eljött, mert segíteni akar.

524
00:58:13,250 --> 00:58:15,916
- Bekaphatja!
- Tartozunk neki ennyivel.

525
00:58:16,000 --> 00:58:18,916
És hogyan háláljuk meg neki?
Kap egy levest?

526
00:58:19,750 --> 00:58:21,041
Vagy segítünk neki.

527
00:58:26,250 --> 00:58:27,833
Várjon itt! Felhívok valakit.

528
00:58:47,791 --> 00:58:48,833
Molina!

529
00:58:50,625 --> 00:58:53,416
Ígérje meg, hogy nem áll le,
míg meg nem jelenik a cikk,

530
00:58:53,500 --> 00:58:55,458
és ezek a rohadékok meg nem fizetnek!

531
00:58:55,541 --> 00:58:57,083
Megígérem.

532
00:59:00,958 --> 00:59:04,750
El sem tudja képzelni,
hány ingatlan van Torres nevén.

533
01:03:55,625 --> 01:03:56,541
Frank?

534
01:03:59,708 --> 01:04:02,083
- Mit keres itt?
- Hát maga, atyám?

535
01:04:02,166 --> 01:04:04,625
Mi ez a hely? Mi folyik itt?

536
01:04:11,708 --> 01:04:13,791
Ez az utolsó vízforrás a városban.

537
01:04:14,916 --> 01:04:16,708
Ivóvíz?

538
01:04:16,791 --> 01:04:18,875
Emberi kéz nem érintette soha.

539
01:04:20,083 --> 01:04:23,166
A helyiek "Kígyóveremnek" hívták.

540
01:04:25,291 --> 01:04:27,625
Hittek a gyógyító hatásában.

541
01:04:28,541 --> 01:04:30,541
Erről mindenkinek tudnia kellene.

542
01:04:30,625 --> 01:04:34,208
- Senki sem tudhatja meg. Ígérje meg!
- Hallgasson meg!

543
01:04:34,291 --> 01:04:37,458
Nagyon veszélyes emberek is
tudnak erről a helyről.

544
01:04:38,208 --> 01:04:39,333
Az kizárt.

545
01:04:39,416 --> 01:04:42,500
Felvásárolják
a templom környéki ingatlanokat.

546
01:04:42,583 --> 01:04:46,458
Ezért ölték meg Monit. A lakását akarták.

547
01:04:46,541 --> 01:04:48,958
Ugyanez történt az épület többi lakójával.

548
01:04:49,041 --> 01:04:51,458
És Leonidas Chamorróval is.

549
01:04:52,041 --> 01:04:53,708
Leonidas... elment.

550
01:04:53,791 --> 01:04:57,166
Megölték és elhamvasztották.
Elhamvasztják azokat, akiket megölnek.

551
01:04:57,250 --> 01:04:59,833
És biztos vagyok benne,
hogy maga következik.

552
01:05:00,583 --> 01:05:01,791
Nézze, atyám...

553
01:05:04,000 --> 01:05:08,416
Ezt a medált
az öntöde egyik kemencéjében találtam.

554
01:05:09,583 --> 01:05:12,125
Alaposan nézze meg!

555
01:05:21,791 --> 01:05:22,833
Mónica.

556
01:05:24,333 --> 01:05:27,625
A vízért jönnek. A vizet akarják.

557
01:05:27,708 --> 01:05:29,375
Ez a víz mindenkié.

558
01:05:30,541 --> 01:05:32,625
Ami a föld alatt van, az az embereké.

559
01:05:33,375 --> 01:05:36,791
Hiábavaló birtokolni
az összes ingatlant körülötte.

560
01:05:37,333 --> 01:05:39,000
Semmi sem az embereké.

561
01:05:43,000 --> 01:05:45,125
Bárki is áll emögött,

562
01:05:45,208 --> 01:05:49,333
megvan a hatalma,
és pontosan tudja, mit csinál.

563
01:05:49,416 --> 01:05:52,916
- Milyen az állapota?
- Egyre súlyosabb.

564
01:05:53,625 --> 01:05:55,583
Tiszta vízre van szüksége. Azonnal.

565
01:06:00,208 --> 01:06:01,208
Ez meg mi?

566
01:06:01,958 --> 01:06:04,416
Egy kis kiegészítés a törvényjavaslathoz.

567
01:06:05,583 --> 01:06:06,875
Ezt nem tehetjük.

568
01:06:06,958 --> 01:06:09,875
Te vagy a polgármester.
Azt csinálsz, amit akarsz.

569
01:06:09,958 --> 01:06:12,791
Ha ezt hozzáteszem,
visszadobják az egész javaslatot.

570
01:06:12,875 --> 01:06:16,083
Az emberek rád szavaznak,
ha hisznek benned.

571
01:06:16,166 --> 01:06:18,500
A talaj privatizációját
soha nem fogadják el.

572
01:06:18,583 --> 01:06:23,333
Miért nem? A felső réteget megújítod,

573
01:06:24,208 --> 01:06:27,125
ami alatta van, elveszed.

574
01:06:27,208 --> 01:06:28,500
A talajvizet.

575
01:06:28,583 --> 01:06:31,458
Az emberekért dolgozom,
nem birtokokat harácsolok össze!

576
01:06:31,541 --> 01:06:33,083
Ezek nem sima birtokok.

577
01:06:33,166 --> 01:06:37,500
- Nincs semmi a föld alatt.
- Minden a föld alatt van.

578
01:06:39,250 --> 01:06:41,708
Igen? Akkor ez mi?

579
01:06:41,791 --> 01:06:46,250
Csak képzeled az egészet! Hányan halnak
még meg a hagymázas álmaidért?

580
01:06:46,333 --> 01:06:49,958
Víz nélkül a test elsorvad.

581
01:06:52,541 --> 01:06:53,833
A hiánya mérgezi a lelket.

582
01:06:53,916 --> 01:06:57,833
A város jövőjét építem,
míg te őrültségekről papolsz.

583
01:06:57,916 --> 01:06:58,875
Én építek.

584
01:07:00,291 --> 01:07:02,375
Ez a legfontosabb dolog számomra.

585
01:07:03,333 --> 01:07:04,791
Megváltoztatom a történelmet.

586
01:07:05,583 --> 01:07:06,875
A világunk...

587
01:07:08,833 --> 01:07:10,416
olyan, mint egy vadállat.

588
01:07:11,000 --> 01:07:14,083
Évek óta csak nő és hízik,

589
01:07:14,166 --> 01:07:17,666
a jövője rég elrendeltetett.

590
01:07:18,208 --> 01:07:21,666
Nem változtatsz te meg semmit.

591
01:07:22,333 --> 01:07:25,791
Csak erősebbé teszed a szörnyet.

592
01:07:25,875 --> 01:07:29,125
- Ez a szörny haldoklik.
- Dehogyis... Hiszen halhatatlan.

593
01:07:29,958 --> 01:07:34,416
Hallod te ezt a sok őrültséget,
amit összehordasz?

594
01:07:35,208 --> 01:07:38,583
Azt akarod, hogy az emberek
így emlékezzenek rád? Az őrült királyra?

595
01:07:42,916 --> 01:07:45,458
Nem egészítem ki a törvényjavaslatot.

596
01:07:45,541 --> 01:07:46,500
Lady Mészárszék.

597
01:07:47,333 --> 01:07:48,416
Ismerős a név?

598
01:07:51,458 --> 01:07:52,875
Nézd meg az utolsó oldalt!

599
01:07:55,916 --> 01:08:01,791
Egy újságíró pénzt akar a képekért.

600
01:08:03,458 --> 01:08:08,333
Milyen örökséget hagysz magad után,
ha a képek kikerülnek?

601
01:08:09,750 --> 01:08:14,958
Mi történik, ha apád, az őrült király

602
01:08:15,041 --> 01:08:16,458
nem véd meg téged?

603
01:08:16,916 --> 01:08:18,083
Ki tud még róla?

604
01:08:18,166 --> 01:08:20,416
Ha benyújtod a kiegészítést is,

605
01:08:21,333 --> 01:08:26,000
ez a kis probléma azonnal megoldódik.

606
01:08:26,083 --> 01:08:31,791
Ja, és szakíts azzal a pankrátorral!

607
01:09:06,333 --> 01:09:08,916
A KASBAH

608
01:09:09,000 --> 01:09:11,916
REFORM
A POLGÁRMESTER ÉS AZ APJA

609
01:09:15,000 --> 01:09:17,791
"NYOMTALANUL ELTŰNT"
MONDJA A FELESÉG

610
01:09:32,458 --> 01:09:37,125
Hívd fel a szerkesztődet, és követeld,
hogy hozza le a cikket polgármesterről!

611
01:09:39,416 --> 01:09:40,791
Nincs bizonyíték.

612
01:09:41,458 --> 01:09:45,166
Nem elég, hogy a polgármester
azzal egészítené ki a törvényjavaslatot,

613
01:09:45,250 --> 01:09:47,625
hogy a talajt
mélységben is privatizálni akarja.

614
01:09:47,708 --> 01:09:49,666
Palestina, miféle bizonyíték kell?

615
01:09:49,750 --> 01:09:55,083
Véletlen lenne, hogy a polgármester
a gyilkosságok után jött elő ezzel?

616
01:09:55,166 --> 01:09:58,458
Nyilvánvaló, hogy a polgármester
felelős a gyilkosságokért.

617
01:09:58,541 --> 01:10:02,833
Ő felel Moni haláláért. Ez nem elég?

618
01:10:02,916 --> 01:10:04,000
Nem.

619
01:10:04,666 --> 01:10:06,333
Értem én.

620
01:10:07,875 --> 01:10:10,500
Egy dolog kijelenteni,
hogy a vizet akarják,

621
01:10:10,583 --> 01:10:12,458
de az újság nem hozhatja le azt,

622
01:10:12,541 --> 01:10:16,125
hogy embereket hamvasztottak el,
úgy, hogy nincs rá semmi bizonyíték.

623
01:10:16,666 --> 01:10:19,958
Börtönben akarsz megrohadni rágalmazásért?

624
01:10:20,041 --> 01:10:21,416
Mert én ugyan nem.

625
01:10:21,500 --> 01:10:23,083
Oké, mondok valamit.

626
01:10:24,041 --> 01:10:27,416
Add meg a szerkesztő számát!
Felhívom, megmutatom neki, mim van...

627
01:10:27,500 --> 01:10:29,041
Én hiszek neked.

628
01:10:33,125 --> 01:10:34,375
Én hiszek neked.

629
01:10:35,916 --> 01:10:37,958
De valamit meg kell értened.

630
01:10:39,708 --> 01:10:43,416
- A fejedben óriási katyvasz van.
- Miért nem hallgatsz rám?

631
01:10:43,500 --> 01:10:48,000
Nem a mániám beszél belőlem!
Tisztán látom a dolgokat.

632
01:10:48,083 --> 01:10:50,458
- Akarod tudni, én mit látok?
- Mi?

633
01:10:51,750 --> 01:10:53,666
A fél évvel korábbi Frankot.

634
01:10:54,291 --> 01:10:57,291
Aki elkúrta a karrierjét.

635
01:11:00,541 --> 01:11:02,416
Ezt egyszer már átéltük, testvér.

636
01:11:03,083 --> 01:11:05,000
És tudjuk, hogy végződik.

637
01:11:31,041 --> 01:11:33,375
A polgármesternek dolgozol.

638
01:11:33,458 --> 01:11:36,458
- Kapd be!
- Mennyit fizet neked?

639
01:11:38,125 --> 01:11:40,583
Ő küldött ide, ugye?

640
01:11:40,666 --> 01:11:43,916
Mennyit fizet? Vagy kúrtok? Felelj!

641
01:11:44,000 --> 01:11:47,541
- Mit kapsz cserébe?
- Belefáradtam már ebbe.

642
01:11:47,625 --> 01:11:50,875
Nos? Az apával kúrsz, vagy a fiával?

643
01:11:51,833 --> 01:11:55,458
Mondd meg neki, hogy már mindent tudok!
Mondd csak meg neki!

644
01:11:56,625 --> 01:11:58,458
Azt is, hogy börtönbe küldöm!

645
01:11:59,291 --> 01:12:02,375
Megfizet azért, amit Monival tett!

646
01:12:02,458 --> 01:12:04,250
Ezt üzenem!

647
01:12:04,333 --> 01:12:06,625
Hát, ha egyedül kell felvennem a harcot,
hát legyen.

648
01:12:06,708 --> 01:12:09,083
Egyedül kell a szemébe néznem.

649
01:12:09,166 --> 01:12:11,625
Megteszem, már nem állíthatnak meg.

650
01:12:11,708 --> 01:12:13,916
Csak én látok tisztán egyedül.

651
01:12:14,000 --> 01:12:17,375
Kiemelkedem ebből a mocsokságból.

652
01:12:17,458 --> 01:12:20,583
Akkor is kiállok Moniért,
és igazságot szolgáltatok. Nem félek.

653
01:12:20,666 --> 01:12:23,333
Nem félhetek.

654
01:12:23,416 --> 01:12:27,291
Nem félhetek. Moni pontosan tudta,
miféle rémségekbe vágtunk bele.

655
01:12:27,375 --> 01:12:30,791
Tudta, hogy egy feneketlen gödörbe,

656
01:12:30,875 --> 01:12:33,041
egy végtelen mélységbe taszítottak minket.

657
01:12:33,125 --> 01:12:36,250
Falakba ütközünk, lepattanunk,

658
01:12:36,333 --> 01:12:37,583
összetörnek.

659
01:12:37,666 --> 01:12:41,250
Én, a hangom, az emberek, a víz, az eső,

660
01:12:41,333 --> 01:12:43,625
mindenki ugyanattól fél.

661
01:12:43,708 --> 01:12:45,000
Meg kell állítanunk a zuhanást,

662
01:12:45,083 --> 01:12:47,791
ezt a förtelmet,
ami elveszi a vizünket, az életünket.

663
01:12:47,875 --> 01:12:51,041
Anélkül, hogy tudnánk,
terveznénk, megértenénk.

664
01:12:51,125 --> 01:12:54,666
Kész vagyok a mélység falába elmerülni,

665
01:12:54,750 --> 01:12:58,000
és szétszakítani magam,
ha ezzel megálljt parancsolhatok ennek.

666
01:12:58,083 --> 01:13:01,125
A démonok átfedésben vannak egymással.

667
01:13:01,208 --> 01:13:05,875
Mindent kívülről látunk,
távolról, a csatornából...

668
01:13:11,750 --> 01:13:14,916
Ahol a magukat
istennek képzelő patkányok diktálnak.

669
01:14:18,875 --> 01:14:19,875
Gaby!

670
01:14:21,541 --> 01:14:22,708
Szia, Frank!

671
01:14:23,416 --> 01:14:24,458
Ne már...

672
01:14:25,958 --> 01:14:29,041
Ugye nem te vagy az? Bárki, csak te ne!

673
01:14:31,125 --> 01:14:34,041
- Mindenkinek vannak titkai.
- Titkai?

674
01:14:34,125 --> 01:14:36,583
- Szégyelld magad!
- Miről beszélsz?

675
01:14:36,666 --> 01:14:38,166
Mivel fizettek le?

676
01:14:39,375 --> 01:14:41,416
Fél óra múlva a ringbe kell lépnem.

677
01:14:41,500 --> 01:14:45,875
Mit ajánlott?
Hogy bemutat mindenkinek? Az apjának?

678
01:14:46,583 --> 01:14:49,625
- Nem tartozom magyarázattal.
- Nem vagytok egy súlycsoportban.

679
01:14:50,666 --> 01:14:53,583
- Mi bajod van neked?
- Beláttam a maszkod mögé.

680
01:14:53,666 --> 01:14:55,250
Pontosan tudom, ki vagy.

681
01:14:58,375 --> 01:15:01,625
Egy kattant alkesz vagy,
akinek fogalma sincs, hol áll.

682
01:15:01,708 --> 01:15:05,166
Ha azt hiszed, ítélkezhetsz felettem,
nagyon tévedsz.

683
01:15:05,250 --> 01:15:08,250
- Nem hiszek neked.
- Nem érdekel.

684
01:15:08,708 --> 01:15:10,666
A polgármester ölette meg Monit.

685
01:15:11,416 --> 01:15:12,708
És te segítettél neki.

686
01:15:14,583 --> 01:15:15,500
Frank...

687
01:15:20,666 --> 01:15:22,125
Miről beszélsz?

688
01:16:43,041 --> 01:16:44,291
Kelj fel!

689
01:16:47,791 --> 01:16:49,000
Küzdj!

690
01:17:02,416 --> 01:17:03,541
Gaby!

691
01:17:04,208 --> 01:17:05,416
Küzdj!

692
01:17:08,083 --> 01:17:10,625
Gyerünk, kelj fel!

693
01:17:21,125 --> 01:17:22,083
Gaby!

694
01:17:25,500 --> 01:17:26,416
- Gaby!
- Menjünk!

695
01:18:25,083 --> 01:18:27,791
Polgármester úr, Verónica kisasszony!
Üdvözlöm önöket!

696
01:18:29,291 --> 01:18:32,000
- Hölgyem! Polgármester úr!
- Szép munka.

697
01:18:32,083 --> 01:18:35,041
Gratulálok! Elképesztő a projekt.

698
01:18:35,125 --> 01:18:37,208
- Gratulálok!
- Örömömre szolgál, Antonio.

699
01:18:37,291 --> 01:18:41,500
Biztos vagyok benne, hogy a támogatásával
ez a projekt megváltoztatja a várost.

700
01:18:41,583 --> 01:18:43,291
Minden jót, polgármester úr!

701
01:18:45,333 --> 01:18:46,416
Remek!

702
01:18:48,250 --> 01:18:49,791
Minden szavazat megvan.

703
01:18:52,791 --> 01:18:53,791
Biztos vagy benne?

704
01:18:54,458 --> 01:18:55,708
Jó estét, polgármester úr!

705
01:18:55,791 --> 01:18:57,791
- Gratulálok!
- Köszönöm.

706
01:18:59,291 --> 01:19:01,000
És ezzel megvan az utolsó voks is.

707
01:19:03,916 --> 01:19:05,541
Ilyesmi még soha nem fordult elő.

708
01:19:07,958 --> 01:19:09,166
Az öregnek sem jött össze.

709
01:19:10,250 --> 01:19:13,375
A városnak olyan vezetője van,
amilyenre szüksége van.

710
01:19:15,291 --> 01:19:17,250
Még Augustónak sincs ekkora hatalma.

711
01:19:21,833 --> 01:19:23,958
Örvendek, polgármester úr!
Gratulálok!

712
01:19:24,041 --> 01:19:25,458
Nagyon köszönöm.

713
01:19:26,291 --> 01:19:29,583
- Nem találkoztunk azóta...
- A kampány, polgármester úr.

714
01:19:32,958 --> 01:19:34,083
Maradj a polgármesterrel!

715
01:19:42,666 --> 01:19:43,583
Ez meg ki?

716
01:19:45,083 --> 01:19:46,208
Egy újságíró.

717
01:19:49,500 --> 01:19:50,541
Megmotozhatom?

718
01:19:58,916 --> 01:19:59,791
Jöjjön be!

719
01:20:02,458 --> 01:20:03,666
Szabad? Köszönöm.

720
01:20:07,041 --> 01:20:08,208
Miért itt?

721
01:20:08,291 --> 01:20:09,750
Augusto úr látni kívánja.

722
01:20:11,041 --> 01:20:13,625
- Oké.
- Kész?

723
01:20:13,708 --> 01:20:15,166
- Befejezte?
- Nyugi!

724
01:20:15,250 --> 01:20:18,291
Oké. Jól vagyok.

725
01:20:32,291 --> 01:20:34,083
- Jól átkutattad?
- Igen, uram.

726
01:20:39,416 --> 01:20:42,583
- Frank Molina.
- Beszélnem kell a polgármesterrel.

727
01:20:42,666 --> 01:20:47,583
Az Esti krónikát mióta érdekli a politika?

728
01:20:47,666 --> 01:20:51,583
Mióta kilakoltatásokat
és gyilkosságokat kellett kivizsgálnom.

729
01:20:52,958 --> 01:20:54,333
Nem öltek itt meg senkit.

730
01:20:54,416 --> 01:20:56,833
Elég bizonyítékom van a fia ellen.

731
01:20:56,916 --> 01:20:59,708
Az ingatlanjaikért ölt meg sokakat.

732
01:20:59,791 --> 01:21:01,291
Nincs magának semmije.

733
01:21:01,375 --> 01:21:04,583
Egy őrült téveszméi díszelegnek a falán.

734
01:21:05,458 --> 01:21:06,625
Honnan tud erről?

735
01:21:06,708 --> 01:21:09,583
Miért jelölte meg a templomot a térképen?

736
01:21:09,666 --> 01:21:13,708
Mit keresett?
Mondja csak, felfedezett valamit?

737
01:21:16,166 --> 01:21:18,333
Talán csak nem vizet talált, Molina?

738
01:21:20,666 --> 01:21:23,875
- Szóval, nem a polgármester volt.
- A víz a templom alatt van?

739
01:21:23,958 --> 01:21:26,083
Megölette azt a rengeteg embert...

740
01:21:26,166 --> 01:21:30,458
Csak azért,
hogy palackonként árulhassa a vizet?

741
01:21:30,541 --> 01:21:33,666
Minek magának még több pénz?
Mit akar még megvenni?

742
01:21:33,750 --> 01:21:38,000
Nem palackozom be a vizet.

743
01:21:39,583 --> 01:21:43,125
Az a víz gyógyít!

744
01:21:44,791 --> 01:21:46,208
Haldoklik, mi?

745
01:21:48,583 --> 01:21:51,000
Mennyi ideje van hátra?

746
01:21:52,416 --> 01:21:58,333
A börtönben fog megrohadni!
Egy csepp sem lesz a magáé!

747
01:21:58,958 --> 01:22:01,250
Esküszöm, hogy tönkreteszem!

748
01:22:01,333 --> 01:22:03,000
Az a víz...

749
01:22:04,375 --> 01:22:06,250
az enyém lesz.

750
01:22:06,333 --> 01:22:09,750
És ezt nem tudja megakadályozni.

751
01:22:11,083 --> 01:22:15,583
Ha egymillió embernek kell meghalnia,

752
01:22:16,916 --> 01:22:19,291
csak hogy még egy napot élhessek,

753
01:22:20,875 --> 01:22:21,833
hát legyen!

754
01:22:23,500 --> 01:22:28,750
És most szépen kullogjon el
a hátsó ajtón át,

755
01:22:29,958 --> 01:22:32,541
ahogy minden rühes kutya teszi!

756
01:22:32,625 --> 01:22:37,333
Vagy Carmen nővére

757
01:22:37,416 --> 01:22:40,333
ugyanúgy a hamvasztóban végzi,
mint Mónica Perea.

758
01:23:16,708 --> 01:23:18,083
Nagyon csinos!

759
01:23:21,500 --> 01:23:22,916
Ez egy színjáték!

760
01:23:23,000 --> 01:23:27,708
Az a bűnöző
több tucat embert ölt meg a Kasbahban!

761
01:23:28,625 --> 01:23:31,958
Csak hogy birtokolja az utolsó vízforrást!

762
01:23:42,958 --> 01:23:47,583
Megölette Mónica Perea újságírót,
és öngyilkosságnak állította be.

763
01:23:47,666 --> 01:23:50,166
Mónica Perea nem lett öngyilkos!

764
01:23:50,250 --> 01:23:52,000
Meggyilkolták!

765
01:23:52,083 --> 01:23:53,291
Ignacio!

766
01:23:54,041 --> 01:23:56,291
Gaby mindent tud, amit tettél!

767
01:23:56,375 --> 01:24:00,750
Már mindent tud! Gaby mindent tud!

768
01:24:00,833 --> 01:24:02,458
Gyilkosok! Börtönbe kerültök!

769
01:24:02,541 --> 01:24:04,125
Barátaim, elnézésüket kérem!

770
01:24:04,208 --> 01:24:08,916
Csak egy zavart elméjű,
alkoholista firkász.

771
01:24:09,000 --> 01:24:11,791
Folytatódjon az ünneplés! Ugye, fiam?

772
01:24:12,375 --> 01:24:15,000
Karmester, játsszanak valamit!
Kérhetek egy kis tapsot?

773
01:24:17,958 --> 01:24:19,583
Köszönöm.

774
01:24:23,916 --> 01:24:29,000
Vagy Carmen nővére

775
01:24:29,083 --> 01:24:32,208
ugyanúgy a hamvasztóban végzi,
mint Mónica Perea.

776
01:24:41,458 --> 01:24:45,500
Mindenki
a nagyszerű polgármesterre kíváncsi.

777
01:24:45,583 --> 01:24:48,041
Menj be, és mutasd meg magad!

778
01:24:48,125 --> 01:24:50,416
Láttad a botrányt, amit okoztál?

779
01:24:50,500 --> 01:24:53,500
- Ki hinne annak a...
- A közvélemény keresztre fog feszíteni!

780
01:24:53,583 --> 01:24:55,375
Az az újságíró ma éjjel meghal.

781
01:24:56,583 --> 01:24:59,000
De van egy elvarratlan szálunk.

782
01:24:59,791 --> 01:25:02,125
A szeretőd tudja, mit csinálunk.

783
01:25:03,166 --> 01:25:05,000
Tudom, mire gondolsz.

784
01:25:05,083 --> 01:25:09,416
Ha rám versz mindent, megúszhatod.

785
01:25:10,708 --> 01:25:13,958
De ha én bukok, te is velem buksz.

786
01:25:16,958 --> 01:25:19,375
Meg kell szabadulnunk a szeretődtől.

787
01:25:20,666 --> 01:25:22,541
Rábeszélem, hogy hallgasson.

788
01:25:22,625 --> 01:25:26,750
Szerinted úgy lettem Augusto Pombóvá,
hogy rábeszéltem az embereket?

789
01:25:26,833 --> 01:25:28,083
Én nem Augusto Pombo vagyok.

790
01:25:28,166 --> 01:25:33,291
Nem? Egy törvényjavaslatod átment,
és máris a város urának hiszed magad?

791
01:25:33,375 --> 01:25:37,083
Tudod te, hány törvényt fogadtattam el?

792
01:25:37,166 --> 01:25:39,083
Egyiküket sem szavazták meg egyhangúlag.

793
01:25:39,166 --> 01:25:42,916
Hát akkor pláne nem sok értelme volna
mindent lerombolni, amiért hajtottál.

794
01:25:43,500 --> 01:25:45,375
Mindezt egy kurva viszonyért?

795
01:25:46,083 --> 01:25:50,125
Nem azért építettem fel ezt a birodalmat,
hogy egy gyávának adjam át.

796
01:25:52,791 --> 01:25:54,625
Gondolkodj úgy, mint egy Pombo...

797
01:25:55,125 --> 01:25:56,250
Polgármester úr!

798
01:26:08,333 --> 01:26:09,291
Ignacio!

799
01:26:51,208 --> 01:26:52,541
Ne

800
01:27:18,625 --> 01:27:19,625
Gaby!

801
01:27:25,041 --> 01:27:26,541
Kérlek, nyisd ki!

802
01:27:26,625 --> 01:27:30,625
- Takarodj! Tudom, mit tettél!
- Augusto a tudtom nélkül ölte meg Monit.

803
01:27:30,708 --> 01:27:32,208
- Tudtad!
- Most tudtam meg.

804
01:27:32,291 --> 01:27:33,500
Miért higgyek neked?

805
01:27:33,583 --> 01:27:36,458
Mert csak ez számít. Kérlek, nyisd ki!

806
01:27:40,166 --> 01:27:41,791
Ez itt a kutatómunkád eredménye.

807
01:27:54,708 --> 01:27:56,208
Nem...

808
01:27:59,541 --> 01:28:01,291
Nem égetheted el!

809
01:28:02,208 --> 01:28:04,416
Nem teheted!

810
01:28:10,125 --> 01:28:12,541
Azt mondtad, a vesémbe látsz.

811
01:28:13,375 --> 01:28:17,583
Nyisd ki, nézz a szemembe,
és meglátod, hogy nem hazudok! Nyisd ki!

812
01:28:18,208 --> 01:28:19,708
Kérlek!

813
01:28:26,250 --> 01:28:27,666
Mit akarsz tőlem?

814
01:28:33,416 --> 01:28:35,083
Egyelőre...

815
01:28:37,166 --> 01:28:39,041
Ne mondd el senkinek, amit tudsz!

816
01:28:40,625 --> 01:28:42,250
Hogy kérhetsz ilyesmit tőlem?

817
01:28:43,083 --> 01:28:45,958
- Apád ölte meg Monit.
- Tudom. Megfizet érte.

818
01:28:46,041 --> 01:28:48,375
- Csak adj egy kis időt!
- Nem!

819
01:28:49,125 --> 01:28:50,583
Kérlek! Nézd...

820
01:28:51,875 --> 01:28:55,875
Jövő héten voksolnak a törvényjavaslatról.
Ha nem megy át, minden szétesik.

821
01:28:56,916 --> 01:29:00,416
Szétesik? Az apád rengeteg embert ölt meg!

822
01:29:00,500 --> 01:29:03,166
Tudom, és meg fog fizetni érte.
Egy hetet kérek.

823
01:29:03,250 --> 01:29:04,291
Kérlek!

824
01:29:05,000 --> 01:29:08,541
Törvényesen akarom csinálni a dolgokat.
Menjünk a rendőrségre!

825
01:29:11,416 --> 01:29:12,416
Nem.

826
01:29:16,458 --> 01:29:18,291
Itt a vallomása.

827
01:29:18,375 --> 01:29:23,208
Ígérem, amint ennek vége,
beviszem a rendőrségre.

828
01:29:23,291 --> 01:29:24,708
Kérlek, adj egy kis időt!

829
01:29:24,791 --> 01:29:26,250
- Honnan van?
- Az mindegy.

830
01:29:26,333 --> 01:29:29,250
- Adj időt, és ígérd meg, hogy hallgatsz!
- Frank diktafonja.

831
01:29:29,333 --> 01:29:32,291
Adj egy kis időt!
Ne mondd el senkinek! Ígérd meg!

832
01:29:32,375 --> 01:29:34,916
- Hallanom kell!
- Ne most! Nem számít.

833
01:29:35,000 --> 01:29:37,208
- Hallanom kell!
- Koncentrálj arra, amit mondok!

834
01:29:37,291 --> 01:29:38,416
Ne most!

835
01:29:42,750 --> 01:29:43,958
Ne!

836
01:29:45,750 --> 01:29:46,916
Ne!

837
01:29:49,125 --> 01:29:50,958
Még mindig nem érted, ugye?

838
01:29:56,166 --> 01:29:57,583
Felgyújtom ezt a sok szart.

839
01:29:59,041 --> 01:30:00,666
Aztán bedoblak a kemencébe,

840
01:30:01,375 --> 01:30:04,125
és végignézem, ahogy elégsz.

841
01:30:23,291 --> 01:30:24,666
Nem teheted ezt velem!

842
01:30:26,166 --> 01:30:29,500
- Nem teheted ezt velem!
- Tűnj el a házamból!

843
01:30:31,625 --> 01:30:33,083
Nem teheted ezt velem!

844
01:30:38,125 --> 01:30:39,875
Azért jöttél, hogy megölj?

845
01:30:39,958 --> 01:30:41,333
Csak adj egy kis időt, oké?

846
01:30:41,958 --> 01:30:43,125
Nézz a szemembe!

847
01:30:44,500 --> 01:30:46,875
- Nem teheted ezt velem!
- Nézz a szemembe!

848
01:30:48,916 --> 01:30:50,583
Azért jöttél, hogy megölj?

849
01:30:52,750 --> 01:30:54,291
Ezt nem teheted velem!

850
01:30:57,500 --> 01:30:58,583
Te nem!

851
01:37:28,166 --> 01:37:29,166
Ne!

852
01:38:03,541 --> 01:38:04,875
Azt hogy szerezted?

853
01:38:07,791 --> 01:38:09,041
Kicsit meghaltam érte.

854
01:38:14,833 --> 01:38:16,833
Képes leszel ezzel együtt élni?

855
01:38:22,458 --> 01:38:23,791
Van választásom?

856
01:38:31,166 --> 01:38:32,583
Hová fogsz menni?

857
01:38:42,041 --> 01:38:43,166
Ellenállok.

858
01:38:52,791 --> 01:38:53,750
Frank!

859
01:38:56,208 --> 01:38:58,291
Moni büszke lenne rád.

860
01:40:02,291 --> 01:40:04,208
Tudod bizonyítani?

861
01:40:07,458 --> 01:40:10,500
Augusto Pombo vallomása.

862
01:40:13,208 --> 01:40:15,875
Ezek után
biztos szívesen látnak majd a lapnál.

863
01:40:15,958 --> 01:40:17,083
Nem.

864
01:40:17,166 --> 01:40:18,583
Nem akarok visszamenni.

865
01:40:19,416 --> 01:40:20,750
Mihez kezdesz?

866
01:40:21,708 --> 01:40:23,750
Még nem tudom.

867
01:40:24,916 --> 01:40:29,375
Azért kérdezem, mert félelmetes ellenséget
szereztél magadnak.

868
01:40:32,083 --> 01:40:35,583
Keressük a pankrátort, aki megölte a fiát.

869
01:40:38,791 --> 01:40:40,041
Majd én elintézem.

870
01:40:51,583 --> 01:40:56,541
"Augusto Pombo kísérletei
az utolsó vízforrás megszerzésére

871
01:40:56,625 --> 01:40:59,416
"feltárták azt,
amit már évek óta csináltak:

872
01:40:59,500 --> 01:41:03,000
"kiirtották a Kasbah lakóit
és elfojtották egy olyan város álmait,

873
01:41:03,083 --> 01:41:06,166
"amely nem sok jóra számíthatott a jövőben

874
01:41:07,791 --> 01:41:09,750
"A lábunk alatt csobogó víz egy artéria,

875
01:41:09,833 --> 01:41:13,833
"amely a sötétségből ered,
hogy életet adjon ennek a városnak.

876
01:41:16,458 --> 01:41:18,125
"Az ellenállás szimbóluma

877
01:41:18,208 --> 01:41:22,166
"azokkal az erőkkel szemben,
melyek a pokolba rántanának minket.

878
01:41:27,000 --> 01:41:29,875
"Az üszkösödő fertőzés ellen,
ami belülről pusztít minket

879
01:41:30,666 --> 01:41:34,583
"és amiről továbbra sem veszünk tudomást.

880
01:41:35,833 --> 01:41:39,000
"Az utolsó vízforrás az az üzemanyag,

881
01:41:39,083 --> 01:41:42,291
"ami erőt ad,
hogy farkasszemet nézzünk a szörnyeteggel,

882
01:41:42,375 --> 01:41:44,791
"hogy lássa dühünket és azt,

883
01:41:46,208 --> 01:41:49,041
"hogy soha többé
nem fordítunk hátat neki."

884
01:41:59,250 --> 01:42:00,416
Gyertek csak!

885
01:42:11,416 --> 01:42:13,666
"De egy aknamező áll előttünk,

886
01:42:13,750 --> 01:42:17,083
"egy látszólag folyamatos mutáció.

887
01:42:19,750 --> 01:42:21,416
"Nehéz idők várnak ránk.

888
01:42:25,125 --> 01:42:27,916
"Talán a legnehezebbek.

889
01:42:28,666 --> 01:42:31,500
"A szakadék szélén táncolva
nézünk le a mélybe,

890
01:42:31,583 --> 01:42:33,375
"amely nevünkön szólít minket.

891
01:42:34,833 --> 01:42:38,083
"Ami jobban ismer minket,
mint mi saját magunkat.

892
01:42:39,208 --> 01:42:43,750
"De nem hallgathatjuk el tovább az igazat,
mert félünk, hogy elpusztít minket,

893
01:42:43,875 --> 01:42:45,958
"mert most, jobban, mint valaha,

894
01:42:46,041 --> 01:42:49,166
"ha van valami,
amiért érdemes nyakig gázolni a szarban,

895
01:42:49,250 --> 01:42:52,958
"amiért érdemes ellenállni a pokolban is,
az az igazság."

896
01:42:53,750 --> 01:42:55,000
"Írta: Mónica Perea

897
01:42:57,416 --> 01:42:59,000
és Frank Molina."

898
01:43:24,541 --> 01:43:29,250
A BEAVATOTT

899
01:51:26,833 --> 01:51:28,833
A feliratot fordította: Varga Attila

900
01:51:28,916 --> 01:51:30,916
Kreatív supervisor Csonka Ágnes



