1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:45,083 --> 00:00:46,875
POLIZIA

4
00:00:50,083 --> 00:00:51,083
Frank Molina.

5
00:00:52,083 --> 00:00:55,208
Neanche la pioggia
tiene lontano gli avvoltoi.

6
00:00:56,125 --> 00:00:57,666
Posso dare un'occhiata?

7
00:01:00,250 --> 00:01:02,250
È semplice, Almagro.

8
00:01:02,833 --> 00:01:06,208
O mi fa entrare e scrivo sull'accaduto
o me ne torno a casa

9
00:01:06,291 --> 00:01:09,875
e scrivo su di lei
e sul suo pessimo dipartimento di polizia.

10
00:01:10,625 --> 00:01:11,750
Ti do due minuti.

11
00:01:58,666 --> 00:01:59,916
Coppia di giovani.

12
00:02:01,166 --> 00:02:02,500
Sui 30 anni.

13
00:02:07,375 --> 00:02:09,916
Chiamate un'ambulanza! Almagro!

14
00:02:12,125 --> 00:02:15,250
Tutti e tre saremmo morti.

15
00:02:51,708 --> 00:02:52,708
Contento?

16
00:02:53,833 --> 00:02:55,000
Puoi andare ora.

17
00:02:55,708 --> 00:02:57,541
Sai che sono morti di overdose.

18
00:02:58,333 --> 00:03:02,875
Non vale nemmeno un articolo
sulla rivista di merda per cui lavori.

19
00:03:04,083 --> 00:03:06,750
Li ha uccisi bere acqua piovana tossica.

20
00:03:09,125 --> 00:03:11,625
Nessuno è così idiota
da bere quella merda.

21
00:03:13,208 --> 00:03:15,166
Sono morti per la troppa fiducia.

22
00:03:22,291 --> 00:03:23,958
La ragazza era viva.

23
00:03:26,333 --> 00:03:28,958
Se avesse fatto il suo dovere,
l'avrebbe salvata.

24
00:03:52,958 --> 00:03:53,916
Forza! Falle male!

25
00:03:57,333 --> 00:03:58,666
Forza!

26
00:04:03,041 --> 00:04:05,916
Signore e signori,

27
00:04:06,000 --> 00:04:09,791
la preferita di tutti!

28
00:04:09,875 --> 00:04:14,333
Lady Massacro!

29
00:04:15,166 --> 00:04:17,250
- Lady!
- Lady!

30
00:04:20,041 --> 00:04:21,625
RESISTI
LOTTA

31
00:04:22,375 --> 00:04:23,458
SENZA PAURA

32
00:04:27,458 --> 00:04:30,291
Ecco la campionessa imbattuta
di questa stagione!

33
00:04:31,000 --> 00:04:32,916
La signora della notte,

34
00:04:33,000 --> 00:04:36,375
la Regina del Caos!

35
00:04:38,583 --> 00:04:41,708
Ok, signore. Diamo spettacolo.

36
00:04:41,791 --> 00:04:45,083
Niente colpi bassi. Niente graffi.

37
00:04:46,000 --> 00:04:47,791
Ehi!

38
00:04:55,333 --> 00:04:57,083
Smettetela o siete fuori!

39
00:04:57,166 --> 00:04:58,291
Basta!

40
00:04:58,375 --> 00:05:01,875
Ognuna al proprio angolo. Al mio tre.

41
00:05:10,500 --> 00:05:13,000
- Lady!
- Lady!

42
00:05:15,375 --> 00:05:16,208
Dai!

43
00:05:16,833 --> 00:05:18,541
Alzati! Combatti.

44
00:05:22,416 --> 00:05:24,166
Questa è Lady Massacro?

45
00:05:36,750 --> 00:05:38,750
Che fai? Ti hanno detto di perdere!

46
00:06:00,750 --> 00:06:02,291
- Lady!
- Lady!

47
00:06:24,958 --> 00:06:28,750
GLI INIZIATI

48
00:06:28,833 --> 00:06:34,791
Non è un segreto che gli ultimi dieci anni
sono stati molto impegnativi per tutti.

49
00:06:36,583 --> 00:06:40,666
In città si sono prosciugate
tutte le fonti d'acqua potabile.

50
00:06:40,750 --> 00:06:43,041
Uccidendoci, uno dopo l'altro.

51
00:06:43,125 --> 00:06:44,250
Non solo per la sete,

52
00:06:44,333 --> 00:06:47,666
ma anche per malattie
di cui non soffrivamo da secoli.

53
00:06:47,750 --> 00:06:53,708
E violente piogge acide
hanno inondato le strade, avvelenandoci,

54
00:06:53,791 --> 00:06:57,541
come naufraghi che muoiono di sete
in un oceano pieno d'acqua

55
00:06:57,625 --> 00:07:01,291
da cui non possono bere una sola goccia.

56
00:07:01,375 --> 00:07:04,791
La scarsità d'acqua è reale,
non possiamo negarlo.

57
00:07:04,875 --> 00:07:07,208
Ma non deve offuscare il nostro giudizio.

58
00:07:07,291 --> 00:07:11,250
Per questo oggi
ho il piacere di presentarvi

59
00:07:11,333 --> 00:07:13,500
il piano di sviluppo della casba.

60
00:07:13,583 --> 00:07:17,250
Un progetto pensato
per rivoluzionare questo spazio

61
00:07:17,333 --> 00:07:20,375
verso un futuro mai visto prima
in questa città.

62
00:07:20,458 --> 00:07:25,500
Sindaco, ha l'approvazione di suo padre
per promuovere un tale cambiamento?

63
00:07:25,583 --> 00:07:29,625
Da quando mi sono candidato,
sono un leader indipendente.

64
00:07:29,708 --> 00:07:32,916
La macchina politica di suo padre
non è indipendente.

65
00:07:34,875 --> 00:07:35,875
Grazie.

66
00:07:45,708 --> 00:07:49,333
L'incontro è stato due ore fa.
Sei in ritardo per il tifo.

67
00:07:49,416 --> 00:07:50,791
Non ti servono cheerleader.

68
00:07:50,875 --> 00:07:55,083
Ti serve una persona responsabile
che ti aiuti a rimuovere il trucco.

69
00:07:55,166 --> 00:07:58,750
- Come sei sopravvissuta senza di me?
- Non lo so.

70
00:07:59,958 --> 00:08:01,041
Che è successo?

71
00:08:02,916 --> 00:08:05,458
Anche la famiglia del negozio è scomparsa.

72
00:08:09,583 --> 00:08:12,208
- La casa è vuota.
- Devi pubblicare la notizia.

73
00:08:12,291 --> 00:08:16,000
- Prima devo parlare con Frank Molina.
- Il giornalista ubriacone?

74
00:08:16,083 --> 00:08:19,250
- È una cosa troppo grande per me.
- Non dirlo mai più.

75
00:08:19,333 --> 00:08:21,125
Sei la migliore in quello che fai.

76
00:08:21,208 --> 00:08:23,750
Andiamo a casa, ti racconto tutto.

77
00:08:23,833 --> 00:08:27,916
- Non so se dormo a casa.
- Dimenticavo che l'appuntamento è stasera.

78
00:08:28,000 --> 00:08:31,708
- Posso vederlo domani.
- No, hai aspettato tanto per vederlo.

79
00:08:31,791 --> 00:08:34,416
Ti conosco.
Se sei venuta, hai bisogno di me.

80
00:08:34,500 --> 00:08:37,000
- Andiamo a casa.
- Sto bene.

81
00:08:39,083 --> 00:08:43,750
- Ciao.
- Sei l'unica che può risolvere la cosa.

82
00:08:45,916 --> 00:08:47,666
- Ti voglio bene.
- Anch'io.

83
00:08:50,500 --> 00:08:51,541
Fai la brava.

84
00:08:52,125 --> 00:08:53,208
Come sempre.

85
00:09:05,041 --> 00:09:06,041
Prego.

86
00:09:30,791 --> 00:09:31,750
Passo.

87
00:09:32,166 --> 00:09:33,125
Signori.

88
00:09:34,291 --> 00:09:35,833
Ho vinto.

89
00:09:35,916 --> 00:09:37,166
Sì!

90
00:09:40,791 --> 00:09:41,875
Dai le carte.

91
00:09:42,750 --> 00:09:43,958
Che succede, Molina?

92
00:09:45,833 --> 00:09:47,666
Ti sei giocato anche l'anima.

93
00:10:01,541 --> 00:10:02,458
Passo.

94
00:10:06,958 --> 00:10:08,291
Cosa fai?

95
00:10:08,583 --> 00:10:10,000
In che senso, Molina?

96
00:10:10,083 --> 00:10:11,583
Pensi che io sia stupido?

97
00:10:11,666 --> 00:10:13,833
- Impara a perdere.
- O a giocare.

98
00:10:13,916 --> 00:10:15,250
Che vuoi fare?

99
00:10:33,500 --> 00:10:35,166
Sig. Frank Molina.

100
00:10:36,125 --> 00:10:37,833
Mónica Perea.

101
00:10:38,833 --> 00:10:40,666
La cerco da ore.

102
00:10:40,750 --> 00:10:44,791
La prossima volta
segui i ratti e mi troverai.

103
00:10:44,875 --> 00:10:47,916
- Come stai, Moni?
- Ho comprato un appartamento.

104
00:10:50,166 --> 00:10:53,750
- Come va il giornalismo freelance?
- Guardi lei stesso.

105
00:10:54,666 --> 00:10:55,500
LA CASBA RESISTE

106
00:10:55,583 --> 00:10:56,625
Bel titolo.

107
00:10:57,500 --> 00:10:58,958
Continui a lottare.

108
00:10:59,041 --> 00:11:01,708
L'unica cosa che so fare è lottare.

109
00:11:01,791 --> 00:11:04,333
Mi dispiace per ciò
che le è successo al giornale.

110
00:11:04,791 --> 00:11:08,750
Quel giornale non era per me.
Ora scrivo per La cronaca della notte.

111
00:11:08,833 --> 00:11:10,500
Si merita un posto migliore.

112
00:11:15,958 --> 00:11:17,458
Perché mi cercavi?

113
00:11:18,666 --> 00:11:20,208
Durante una sua lezione,

114
00:11:20,291 --> 00:11:23,083
ha detto che i casi
che si teme di affrontare

115
00:11:23,166 --> 00:11:27,458
sono quelli che bisogna affrontare
e a cui non si deve mai voltare le spalle.

116
00:11:28,833 --> 00:11:33,625
- Quell'insegnante non esiste più.
- Le persone della casba stanno sparendo.

117
00:11:35,333 --> 00:11:37,791
Ho dati, testimoni...

118
00:11:39,166 --> 00:11:43,291
Come ho detto, allora a che ti servo io?

119
00:11:43,375 --> 00:11:47,000
Mi serve un giornalista
che mi aiuti a capire cosa succede.

120
00:11:47,083 --> 00:11:51,458
Pubblica la notizia tu stessa.
Hai quello che serve per fare rumore.

121
00:11:52,500 --> 00:11:54,666
Frank, mi serve solo qualche ora.

122
00:12:01,000 --> 00:12:02,166
Domani.

123
00:12:03,833 --> 00:12:06,416
Parliamone domani. Sai dove trovarmi.

124
00:12:08,291 --> 00:12:11,458
- Non avrei mai pensato di finire sul ring.
- Perché?

125
00:12:11,541 --> 00:12:13,458
Per mio padre.

126
00:12:13,541 --> 00:12:17,291
Tornava con il naso rotto
e la faccia gonfia dopo ogni incontro.

127
00:12:18,375 --> 00:12:20,166
Era come questa casa.

128
00:12:21,833 --> 00:12:23,750
Aveva tanto potenziale,

129
00:12:24,875 --> 00:12:28,000
ma la sua anima
era piena di segreti e ragnatele.

130
00:12:31,416 --> 00:12:32,791
Era della mia famiglia.

131
00:12:34,000 --> 00:12:35,750
È vuota da anni.

132
00:12:36,666 --> 00:12:39,416
Io e mio fratello
venivamo a nasconderci qui.

133
00:12:40,333 --> 00:12:42,166
Sembra che tu lo faccia ancora.

134
00:12:42,250 --> 00:12:44,375
Non mi sto nascondendo, Gaby.

135
00:12:45,458 --> 00:12:48,625
Sono così. Non ti nascondo niente.

136
00:12:50,666 --> 00:12:51,833
Che c'è?

137
00:12:53,208 --> 00:12:54,833
Ti guardo nell'anima.

138
00:12:56,000 --> 00:12:57,208
E cosa vedi?

139
00:12:59,375 --> 00:13:00,375
Paura.

140
00:13:01,583 --> 00:13:02,583
Ma non di te.

141
00:13:03,791 --> 00:13:05,791
Di tutto tranne me.

142
00:13:08,125 --> 00:13:09,166
Aspetta.

143
00:13:15,250 --> 00:13:16,375
Un regalo per te.

144
00:13:18,333 --> 00:13:22,541
Sai come si sente una donna
quando riceve un regalo dopo il sesso?

145
00:13:22,625 --> 00:13:25,541
Non è così.
Ci ho messo mesi per prepararlo.

146
00:13:25,625 --> 00:13:29,541
Se ti permettessi
di farmi un solo regalo in questa vita,

147
00:13:29,625 --> 00:13:30,916
sarebbe questo?

148
00:13:40,458 --> 00:13:41,541
Ti piace?

149
00:13:42,583 --> 00:13:43,916
È bellissima. L'adoro.

150
00:13:44,000 --> 00:13:45,291
Mettila.

151
00:13:46,291 --> 00:13:47,333
No.

152
00:13:48,583 --> 00:13:51,125
La metterò al prossimo incontro.

153
00:13:59,333 --> 00:14:00,875
LA CASBA RESISTE

154
00:14:07,166 --> 00:14:08,166
LA BELLEZZA È NELLE STRADE

155
00:14:42,708 --> 00:14:43,708
Gaby?

156
00:15:01,833 --> 00:15:03,083
Gaby?

157
00:16:04,708 --> 00:16:08,583
- Cosa è successo?
- Una si è lanciata dal terzo piano.

158
00:16:36,333 --> 00:16:39,916
È ironico che, in un posto
dove non smette mai di piovere,

159
00:16:40,000 --> 00:16:43,041
non si possa bere l'acqua perché tossica.

160
00:16:45,916 --> 00:16:50,125
Questa famiglia lo sapeva
e ha detto: "Basta."

161
00:16:51,916 --> 00:16:57,666
Siamo come un aereo che precipita
e i passeggeri si rifiutano di crederci.

162
00:16:59,833 --> 00:17:02,750
Quando ce ne renderemo conto,

163
00:17:03,750 --> 00:17:09,500
sarà così tardi che vedremo i nostri corpi
schiantarsi con violenza sull'asfalto.

164
00:17:10,083 --> 00:17:13,958
"L'unico potere che ci resta,
l'ultimo atto di ribellione,

165
00:17:14,041 --> 00:17:18,958
"sarà scegliere se morire di sete
o bevendo acqua piovana tossica."

166
00:17:22,000 --> 00:17:23,541
Che cavolo è, Molina?

167
00:17:23,625 --> 00:17:26,416
Cinque pagine di cavolate?
Neanche una foto.

168
00:17:27,500 --> 00:17:31,333
Lavori qui da mesi
e ancora non mi hai portato foto.

169
00:17:31,416 --> 00:17:33,791
Né scoop. Ti ho dato una fotocamera.

170
00:17:33,875 --> 00:17:36,958
Ti ripeto che non sono un fotografo.

171
00:17:37,041 --> 00:17:40,291
Allora perché te ne stai seduto lì?
Non capisco.

172
00:17:44,791 --> 00:17:47,041
Guarda, mi serve questo.

173
00:17:47,625 --> 00:17:50,458
Sensazionalismo, non le tue cazzate.

174
00:17:52,750 --> 00:17:54,875
La gente ha una curiosità morbosa.

175
00:17:56,458 --> 00:17:57,958
Cos'è?

176
00:18:05,791 --> 00:18:09,125
Una trans si è buttata dalla finestra.
Non lo so.

177
00:18:09,208 --> 00:18:12,250
Molina, voglio essere chiaro con te.

178
00:18:12,333 --> 00:18:14,083
Vedi cosa cerco?

179
00:19:20,583 --> 00:19:21,583
Frank.

180
00:19:28,875 --> 00:19:29,916
Frank.

181
00:19:38,791 --> 00:19:40,250
Frank!

182
00:19:41,291 --> 00:19:44,041
Calmati. Sono io, Carmen.

183
00:19:44,958 --> 00:19:46,166
Stai calmo.

184
00:19:48,250 --> 00:19:49,625
Che ci fai qui?

185
00:19:49,708 --> 00:19:51,958
Ero preoccupata.
Non rispondevi al telefono.

186
00:19:52,041 --> 00:19:54,041
Non parliamo da un anno.

187
00:19:57,541 --> 00:19:59,375
Una sorella lo sente qui.

188
00:19:59,458 --> 00:20:02,541
Questa volta,
il tuo sesto senso ha fallito.

189
00:20:03,083 --> 00:20:04,958
Sto bene.

190
00:20:05,750 --> 00:20:08,916
- Ti preparo una zuppa per la sbornia.
- Non ho fame.

191
00:20:10,083 --> 00:20:13,875
- Perché non ti fai aiutare?
- Non mi serve l'aiuto di nessuno.

192
00:20:13,958 --> 00:20:15,458
Soprattutto il tuo.

193
00:20:15,541 --> 00:20:17,583
Da quanto non prendi le medicine?

194
00:20:17,666 --> 00:20:21,166
Le ho prese. Le prendo regolarmente.

195
00:20:24,833 --> 00:20:27,250
Devi farti aiutare da un professionista.

196
00:20:27,333 --> 00:20:29,416
Neanche per sogno.

197
00:20:33,083 --> 00:20:34,291
Sei bipolare, Frank.

198
00:20:38,083 --> 00:20:40,041
Non tornerò all'ospedale psichiatrico.

199
00:20:49,125 --> 00:20:50,416
E queste?

200
00:20:52,666 --> 00:20:54,208
No, sono...

201
00:20:55,000 --> 00:20:57,875
Un'amica che si è suicidata.

202
00:20:59,666 --> 00:21:01,916
Perché le guardi?

203
00:21:03,458 --> 00:21:06,083
Qualcosa non quadra.

204
00:21:06,583 --> 00:21:09,625
- Quindi stai indagando?
- No.

205
00:21:09,708 --> 00:21:12,875
- Perché non indaghi?
- Non sono un detective.

206
00:21:14,125 --> 00:21:18,666
Sono solo un perdente del cazzo
che galleggia in un buco di merda.

207
00:21:18,750 --> 00:21:21,833
Vuoi piangerti addosso? Fai pure.

208
00:21:21,916 --> 00:21:25,250
- Non starò al gioco.
- Non devi.

209
00:21:25,333 --> 00:21:27,458
Ti ho chiesto io di venire?

210
00:21:29,541 --> 00:21:33,333
Ti dirò una cosa e non la dirò più.

211
00:21:37,875 --> 00:21:39,166
Ok, spara.

212
00:21:40,083 --> 00:21:42,500
Sei il miglior giornalista in questo buco.

213
00:21:43,666 --> 00:21:48,458
Lavati la faccia.
Prendi le medicine. Vai a lavorare.

214
00:21:48,541 --> 00:21:51,958
La tua amica è morta
e tu te ne stai seduto qui?

215
00:21:53,250 --> 00:21:56,791
Tu non sei così, Frank.
Ci tieni alle persone.

216
00:22:00,125 --> 00:22:03,375
Preparo una zuppa, che ti piaccia o no.

217
00:22:45,208 --> 00:22:48,500
Polizia e governo non faranno niente.

218
00:22:48,583 --> 00:22:51,166
A nessuno importa
cosa succede nella casba.

219
00:22:51,250 --> 00:22:54,375
Cazzate. Dovremmo starcene zitte?

220
00:22:54,458 --> 00:22:56,000
Non fare niente?

221
00:22:56,083 --> 00:22:57,500
Come si cambiano le cose?

222
00:22:58,791 --> 00:23:00,083
Resistendo.

223
00:23:00,625 --> 00:23:02,041
Come Moni.

224
00:23:02,125 --> 00:23:03,458
- Come Moni.
- Come Moni.

225
00:23:03,541 --> 00:23:05,166
Come Moni.

226
00:23:05,250 --> 00:23:06,750
- A Moni.
- A Moni.

227
00:23:08,791 --> 00:23:09,875
Gaby...

228
00:23:19,041 --> 00:23:20,708
PER MONI

229
00:23:22,375 --> 00:23:23,458
Frank.

230
00:23:24,041 --> 00:23:25,250
Che ci fai qui?

231
00:23:26,416 --> 00:23:28,583
Ho parlato con Moni
la sera in cui è morta.

232
00:23:28,666 --> 00:23:31,458
- Le ho detto di non parlarti.
- Sono dalla vostra parte.

233
00:23:31,541 --> 00:23:36,291
- Non siamo dalla stessa parte.
- Sappiamo che Moni non si è uccisa.

234
00:23:36,375 --> 00:23:39,958
No! Moni non l'avrebbe mai fatto.

235
00:23:40,041 --> 00:23:41,791
Per questo ho alcune domande.

236
00:23:41,875 --> 00:23:43,708
Le hai parlato la sera della morte.

237
00:23:43,791 --> 00:23:46,791
Moni ti avrà detto quello che devi sapere.

238
00:23:47,458 --> 00:23:48,791
No, quella sera non...

239
00:23:51,750 --> 00:23:53,375
Non potevo fare niente per lei.

240
00:23:53,458 --> 00:23:57,750
Se non potevi mentre era viva,
cosa puoi fare per lei adesso?

241
00:23:57,833 --> 00:23:59,833
- Lascia che vi aiuti.
- Vuoi aiutare?

242
00:23:59,916 --> 00:24:01,333
Inizia a cercarla.

243
00:24:03,083 --> 00:24:05,083
Non capisco. Cercarla?

244
00:24:05,166 --> 00:24:08,041
Il corpo è scomparso.
Non è all'obitorio, cazzo.

245
00:24:08,125 --> 00:24:10,333
La polizia non sa niente.

246
00:24:10,416 --> 00:24:12,083
Nessuno sa dove sia.

247
00:24:20,916 --> 00:24:23,000
Sai quanti cadaveri ci sono, Molina?

248
00:24:25,250 --> 00:24:28,791
C'è un'epidemia di tubercolosi e lebbra.

249
00:24:28,875 --> 00:24:31,625
La scarsità d'acqua
ci sta riportando al Medioevo.

250
00:24:31,708 --> 00:24:33,125
Non ci vorrà molto.

251
00:24:33,958 --> 00:24:37,000
So che prendete i cadaveri non reclamati

252
00:24:37,083 --> 00:24:40,250
e ci fate ogni sorta di esperimento.

253
00:24:40,333 --> 00:24:43,416
Voglio solo sapere
se la mia amica ha fatto quella fine.

254
00:24:44,208 --> 00:24:47,083
- Quando dovrebbero averla portata qui?
- Sabato.

255
00:24:52,041 --> 00:24:54,750
- Come si chiamava?
- Mónica Perea.

256
00:24:59,833 --> 00:25:01,708
Non l'hanno portata qui.

257
00:25:11,500 --> 00:25:12,583
Non capisco.

258
00:25:12,666 --> 00:25:15,750
Non siamo gli unici a far sparire i corpi.

259
00:25:15,833 --> 00:25:17,458
Dammi un aiutino.

260
00:25:18,333 --> 00:25:20,333
La ragazza era importante per me.

261
00:25:21,750 --> 00:25:23,958
Se vuoi sapere cosa le è successo,

262
00:25:25,083 --> 00:25:27,000
vai a chiedere alla polizia.

263
00:25:35,875 --> 00:25:37,958
Quello non lo paga?

264
00:25:38,041 --> 00:25:39,166
Molina.

265
00:25:40,125 --> 00:25:43,416
Stavo aspettando l'articolo

266
00:25:44,000 --> 00:25:47,333
sulle presunte famiglie avvelenate.

267
00:25:47,416 --> 00:25:48,833
Cos'è successo?

268
00:25:48,916 --> 00:25:51,166
Non sapevo che fosse un fedele lettore.

269
00:25:52,291 --> 00:25:55,041
Rispetto il tuo lavoro.

270
00:25:56,000 --> 00:26:00,625
Sei sempre incasinato e infelice
e vai comunque al lavoro ogni mattina.

271
00:26:00,708 --> 00:26:01,875
Lo ammiro.

272
00:26:03,958 --> 00:26:06,125
Tieni. Offre la casa.

273
00:26:06,208 --> 00:26:08,958
Tornatene nel buco da cui sei venuto.

274
00:26:13,666 --> 00:26:15,833
Se non per l'elemosina, perché sei qui?

275
00:26:16,583 --> 00:26:18,458
Dov'è il corpo di Mónica Perea?

276
00:26:18,541 --> 00:26:20,166
Che vuoi dire?

277
00:26:20,250 --> 00:26:24,000
È scomparso dalla scena del crimine.
Cos'è successo al corpo?

278
00:26:24,083 --> 00:26:26,708
Molte cose stanno scomparendo.

279
00:26:26,791 --> 00:26:29,958
Sarà stato un errore d'ufficio.
Niente su cui indagare.

280
00:26:30,041 --> 00:26:32,208
- Chi ha dato l'ordine?
- Quale ordine?

281
00:26:32,291 --> 00:26:35,166
L'ordine di far sparire
il corpo di Mónica Perea.

282
00:26:35,250 --> 00:26:36,916
Cosa volete nascondere?

283
00:26:37,000 --> 00:26:39,791
Perché non smetti di inventarti le cose?

284
00:26:40,583 --> 00:26:44,875
- Pensi che qualcuno nasconda qualcosa?
- Perché non fa bene il suo lavoro?

285
00:26:44,958 --> 00:26:46,708
Vaffanculo.

286
00:26:46,791 --> 00:26:49,375
Perché vi siete sbarazzati
del corpo di Perea?

287
00:26:51,916 --> 00:26:53,583
Se hai qualcosa per accusarci,

288
00:26:53,666 --> 00:26:56,416
pubblicalo sul giornale per cui lavori.

289
00:26:56,500 --> 00:26:57,666
Lasciami in pace.

290
00:26:57,750 --> 00:27:01,625
Qualcuno vuol far passare
un omicidio per suicidio e sapete chi.

291
00:27:03,166 --> 00:27:04,166
Davvero?

292
00:27:06,583 --> 00:27:08,041
Sembra pericoloso.

293
00:27:09,833 --> 00:27:13,750
Forse stava ficcando il naso
dove non doveva ed è finita così.

294
00:27:16,000 --> 00:27:17,708
Sei intelligente, Molina.

295
00:27:18,416 --> 00:27:20,166
Impara la lezione.

296
00:27:25,833 --> 00:27:26,833
Buona fortuna.

297
00:28:36,666 --> 00:28:37,958
Cos'è?

298
00:28:38,916 --> 00:28:41,333
Che stai facendo? Fammi vedere.

299
00:28:41,416 --> 00:28:43,500
- Niente.
- Fammi vedere.

300
00:28:45,250 --> 00:28:48,208
"Lottatrice Mortale."

301
00:28:48,291 --> 00:28:51,916
- Ti piace?
- È il peggior nome che abbia mai sentito.

302
00:28:52,958 --> 00:28:53,833
Indovina.

303
00:28:54,541 --> 00:28:57,416
- Cosa?
- Ho qualcosa che ti piacerà.

304
00:28:58,416 --> 00:28:59,958
- Fammi vedere.
- Indovina.

305
00:29:00,041 --> 00:29:01,791
- Dai.
- Indovina!

306
00:29:01,875 --> 00:29:03,958
Cos'è? Fammi vedere.

307
00:29:13,208 --> 00:29:14,708
"Lady Massacro."

308
00:29:15,708 --> 00:29:16,750
Ti piace?

309
00:29:17,625 --> 00:29:18,708
Lo adoro.

310
00:29:19,083 --> 00:29:20,166
Ti adoro.

311
00:29:23,958 --> 00:29:25,416
Cosa farei senza di te?

312
00:30:23,958 --> 00:30:26,458
Non capisco l'ossessione
dei media per mio padre.

313
00:30:26,541 --> 00:30:31,000
- Ha lasciato un'eredità importante.
- Ma dovrebbero voltare pagina.

314
00:30:31,083 --> 00:30:32,625
Non preoccuparti di questo.

315
00:30:32,708 --> 00:30:38,208
Concentrati sul racimolare
i voti necessari per rinnovare la casba.

316
00:30:38,291 --> 00:30:40,750
Così resterai sotto i riflettori.

317
00:30:43,541 --> 00:30:45,416
Com'è l'indice di gradimento?

318
00:30:47,916 --> 00:30:50,791
Altissimo nella casba.

319
00:30:52,041 --> 00:30:53,750
Perché facciamo le cose per bene.

320
00:30:53,833 --> 00:30:58,541
Sì, ma l'approvazione
dei consiglieri è calata.

321
00:31:05,750 --> 00:31:09,083
Parlerò con loro individualmente.
Organizziamo un evento.

322
00:31:09,166 --> 00:31:11,416
Quei voti ci servono a tutti i costi.

323
00:31:13,791 --> 00:31:15,500
Nessuno fa caso a un bottone.

324
00:31:16,375 --> 00:31:17,875
È importante.

325
00:31:18,666 --> 00:31:21,500
Soprattutto per quelli
che vuoi dalla tua parte.

326
00:31:22,291 --> 00:31:26,000
Più sei vicino alla casba,
più sei lontano dalla tua gente.

327
00:31:26,083 --> 00:31:29,875
Devi sapere che lavoro
sia per i consiglieri che per la casba.

328
00:31:30,416 --> 00:31:33,208
O sei dalla loro parte o da questa parte.

329
00:31:33,291 --> 00:31:34,583
È semplice.

330
00:31:38,166 --> 00:31:40,750
Non si tratta mai solo di un bottone.

331
00:31:46,791 --> 00:31:48,458
La notte delle nozze,

332
00:31:50,666 --> 00:31:52,083
mi sbottonerai?

333
00:31:54,958 --> 00:31:57,125
Vedremo la notte delle nozze.

334
00:32:33,875 --> 00:32:34,958
Signore.

335
00:32:37,333 --> 00:32:39,583
Di' a Verónica che sono al telefono.

336
00:32:49,750 --> 00:32:53,416
Ho parlato con il capo della polizia,
ma non sanno cosa sia successo.

337
00:32:53,500 --> 00:32:55,708
Davvero? La polizia è inutile.

338
00:32:55,791 --> 00:32:58,583
Non so cos'altro fare. Ho chiesto in giro.

339
00:32:58,666 --> 00:33:01,958
- Se non puoi tu, allora chi?
- Dobbiamo cambiare il sistema.

340
00:33:02,041 --> 00:33:04,041
Non posso aspettare un cambiamento.

341
00:33:06,208 --> 00:33:08,250
Le hanno fatto una cosa orribile.

342
00:33:09,666 --> 00:33:11,000
Hai dormito?

343
00:33:12,583 --> 00:33:13,708
A dopo.

344
00:33:32,958 --> 00:33:34,833
Leviathan Lopez era una leggenda.

345
00:33:35,416 --> 00:33:37,583
- Conoscevi mio padre?
- Come tutti.

346
00:33:38,250 --> 00:33:39,708
Quindi sai com'è finita.

347
00:33:40,625 --> 00:33:45,166
- Gli hanno tolto la maschera.
- La peggiore umiliazione per un wrestler.

348
00:33:46,041 --> 00:33:47,958
Ho letto da qualche parte

349
00:33:49,375 --> 00:33:54,208
che aveva problemi per il morbo
di Morgellons dovuto all'acqua piovana.

350
00:33:54,291 --> 00:33:56,083
Aveva problemi con l'alcol.

351
00:33:59,458 --> 00:34:00,750
Come hai conosciuto Moni?

352
00:34:01,250 --> 00:34:02,625
Non me l'ha mai detto.

353
00:34:04,333 --> 00:34:05,541
Era una mia studentessa.

354
00:34:06,541 --> 00:34:07,791
All'università.

355
00:34:09,000 --> 00:34:12,416
Ricordo che confutò tutto
durante la nostra prima lezione.

356
00:34:13,458 --> 00:34:15,333
Poi diventammo buoni amici.

357
00:34:15,416 --> 00:34:18,583
Questo registratore me l'ha regalato lei.

358
00:34:19,458 --> 00:34:20,625
Lo uso ancora.

359
00:34:22,208 --> 00:34:23,583
Tu come l'hai conosciuta?

360
00:34:24,208 --> 00:34:26,166
Scrisse un articolo su di me.

361
00:34:28,583 --> 00:34:30,958
Leggendolo, capii che non mi conoscevo.

362
00:34:31,916 --> 00:34:33,375
Faceva quell'effetto.

363
00:34:34,666 --> 00:34:35,791
Aveva...

364
00:34:36,583 --> 00:34:38,833
un talento straordinario.

365
00:34:39,958 --> 00:34:41,666
Cosa pensi che sia successo?

366
00:34:43,583 --> 00:34:48,875
Gaby, come ho detto prima,
non mi bevo la storia del suicidio.

367
00:34:50,916 --> 00:34:52,500
Guarda sotto il tavolo.

368
00:35:07,333 --> 00:35:09,583
Moni si stava difendendo da qualcuno.

369
00:35:10,666 --> 00:35:12,458
La sera in cui voleva parlarmi,

370
00:35:12,541 --> 00:35:15,500
ha detto che indagava
su alcune sparizioni.

371
00:35:15,583 --> 00:35:18,166
- Ne sai qualcosa?
- È tutto nella scatola.

372
00:35:18,250 --> 00:35:21,166
Documenti, numeri di telefono.

373
00:35:23,166 --> 00:35:24,458
Vediamo.

374
00:35:24,791 --> 00:35:26,666
È il taccuino di Moni.

375
00:35:26,750 --> 00:35:28,625
Vediamo se c'è qualcosa.

376
00:35:30,916 --> 00:35:33,541
Devono esserci informazioni
su chi l'ha uccisa.

377
00:35:41,458 --> 00:35:43,291
Non toglieva mai il medaglione.

378
00:35:45,375 --> 00:35:48,750
- Quando è diventata credente?
- Moni era atea.

379
00:35:52,208 --> 00:35:54,541
Da quando indagava sulle sparizioni,

380
00:35:54,625 --> 00:35:57,791
andava in chiesa
e parlava con padre Lázaro.

381
00:36:08,958 --> 00:36:11,458
Dove ha preso tutta quell'acqua, padre?

382
00:36:11,541 --> 00:36:15,125
Aiutami. Metti l'acqua quassù.

383
00:36:22,458 --> 00:36:23,541
Venite.

384
00:36:25,625 --> 00:36:26,875
Benvenuti.

385
00:37:06,125 --> 00:37:07,083
Frank.

386
00:37:08,791 --> 00:37:09,875
Ho da fare.

387
00:37:10,708 --> 00:37:13,250
Solo un attimo, padre. È importante.

388
00:37:16,000 --> 00:37:19,541
È stata una tragedia.
Accoglieva i migranti.

389
00:37:19,625 --> 00:37:21,833
Faceva da contatto con le zone di siccità.

390
00:37:21,916 --> 00:37:25,500
Stava indagando su alcune sparizioni.

391
00:37:25,583 --> 00:37:28,125
Ne sa qualcosa? Gliene aveva parlato?

392
00:37:28,208 --> 00:37:30,458
Non so se sia utile,

393
00:37:30,541 --> 00:37:33,791
ma aveva chiesto di alcuni
che non sono tornati in chiesa.

394
00:37:34,500 --> 00:37:38,208
Ricorda i nomi? Sa chi erano?

395
00:37:41,583 --> 00:37:42,708
Aspetti qui.

396
00:37:48,500 --> 00:37:49,958
Ti ho sognato.

397
00:37:52,875 --> 00:37:54,083
Che cosa?

398
00:37:54,166 --> 00:37:55,708
Ti ho sognato.

399
00:38:05,250 --> 00:38:06,500
Come ti chiami?

400
00:38:09,333 --> 00:38:12,041
Si chiama Alicia. Sta morendo.

401
00:38:23,458 --> 00:38:25,083
Ecco i nomi.

402
00:38:27,416 --> 00:38:29,708
Leonidas Chamorro, il fratello di Yara?

403
00:38:35,125 --> 00:38:37,583
Sa dove vivevano queste persone?

404
00:39:04,291 --> 00:39:05,583
ABBANDONATA

405
00:39:18,916 --> 00:39:19,958
Chi c'è?

406
00:39:27,458 --> 00:39:28,791
ABBANDONATA

407
00:39:49,125 --> 00:39:51,250
ABBANDONATA

408
00:40:22,208 --> 00:40:23,875
Ti credevo morto, Frank.

409
00:40:25,083 --> 00:40:26,708
Mi serve il tuo aiuto, Yara.

410
00:40:30,041 --> 00:40:31,416
Si tratta di tuo fratello.

411
00:40:36,875 --> 00:40:38,458
Cosa vuoi sapere su Leo?

412
00:40:40,375 --> 00:40:42,208
Cosa gli è successo.

413
00:40:45,833 --> 00:40:47,958
Leo aveva una fonderia nella casba.

414
00:40:49,500 --> 00:40:51,458
Lo minacciavano affinché la vendesse.

415
00:40:51,833 --> 00:40:55,833
Continuava a rifiutarsi
finché un giorno è scomparso.

416
00:40:57,125 --> 00:40:59,458
Dicevano che se n'era andato, ma...

417
00:41:00,750 --> 00:41:03,250
Non se ne sarebbe mai andato
senza dirmelo.

418
00:41:04,833 --> 00:41:09,625
Quando qualcuno scompare così,
è come se ti rubassero la vita.

419
00:41:11,666 --> 00:41:13,166
Mi dispiace, Yara.

420
00:41:16,041 --> 00:41:17,833
Scusa se insisto, ma...

421
00:41:20,250 --> 00:41:21,833
Che fine ha fatto la fonderia?

422
00:41:24,791 --> 00:41:26,625
È completamente abbandonata.

423
00:41:29,333 --> 00:41:30,833
Dove si trova?

424
00:42:30,791 --> 00:42:33,458
Guarda che succede,
se continui a indagare.

425
00:43:44,375 --> 00:43:47,291
Il significato del manufatto è ambiguo.

426
00:43:49,083 --> 00:43:51,541
Le cose sono come sono.

427
00:43:53,250 --> 00:43:58,250
L'ambiguità è figlia dell'ignoranza.

428
00:44:02,916 --> 00:44:05,666
Sicuro che sia il manufatto
che ho chiesto?

429
00:44:06,458 --> 00:44:10,541
Certo. Il museo lo cerca da un decennio.

430
00:44:10,958 --> 00:44:14,333
Oltre al valore storico,
non credo abbia un significato.

431
00:44:43,500 --> 00:44:44,916
Non è possibile.

432
00:44:45,000 --> 00:44:47,083
È una mappa per il nido del serpente.

433
00:44:47,750 --> 00:44:49,708
La cerchiamo da anni.

434
00:44:50,583 --> 00:44:52,250
Avevo ragione.

435
00:44:53,291 --> 00:44:56,041
Il nido del serpente esiste.

436
00:45:14,625 --> 00:45:18,291
PERICOLO NON OLTREPASSARE

437
00:50:32,041 --> 00:50:33,333
È morto.

438
00:50:33,750 --> 00:50:34,916
Scappate!

439
00:51:10,500 --> 00:51:14,541
La polizia ha analizzato la scena
del crimine senza trovare nulla.

440
00:51:14,625 --> 00:51:17,125
Ha detto che non c'erano ceneri.

441
00:51:17,208 --> 00:51:20,041
Al giornale servono fatti.

442
00:51:20,125 --> 00:51:22,000
Uccidono e cremano le persone.

443
00:51:22,083 --> 00:51:24,000
- Hanno cremato Moni.
- Perché?

444
00:51:24,083 --> 00:51:27,208
Perché un suicidio era più pratico
di un omicidio.

445
00:51:27,291 --> 00:51:30,291
Il loro piano era
ucciderla e portarla via.

446
00:51:30,375 --> 00:51:32,375
Si è difesa con un taglierino.

447
00:51:32,458 --> 00:51:35,291
Hanno lottato ed è caduta dalla finestra.

448
00:51:35,375 --> 00:51:38,625
Non se l'aspettavano.
Non volevano il corpo all'obitorio.

449
00:51:40,125 --> 00:51:43,125
- Servono prove.
- A me non servono prove.

450
00:51:46,458 --> 00:51:48,500
Stai prendendo le tue medicine?

451
00:51:56,791 --> 00:51:58,291
Hai quello che ti ho chiesto?

452
00:52:11,416 --> 00:52:13,166
Non può essere vero.

453
00:52:13,250 --> 00:52:18,083
Non può essere vero. Dice che la fonderia
è di proprietà di Evelio Torres.

454
00:52:18,166 --> 00:52:19,375
Non può essere vero.

455
00:52:19,458 --> 00:52:22,583
Il proprietario della fonderia
è Leonidas Chamorro.

456
00:52:22,666 --> 00:52:25,416
Leonidas Chamorro possiede la fonderia.

457
00:52:25,500 --> 00:52:29,000
- E anche lui è scomparso?
- Esatto!

458
00:52:30,250 --> 00:52:31,958
Cosa sai di Torres?

459
00:52:34,375 --> 00:52:35,708
Non si sa niente.

460
00:52:36,708 --> 00:52:39,166
Una procuratrice lavorava sul caso, ma...

461
00:52:39,250 --> 00:52:41,708
Non capisci, Palestina?

462
00:52:41,791 --> 00:52:44,833
Sta accadendo qualcosa di grosso.
È tutto collegato.

463
00:52:44,916 --> 00:52:48,333
Cosa hanno in comune
Mónica, Chamorro, Evelio

464
00:52:48,416 --> 00:52:50,541
e gli altri sulla mappa? Non capisco.

465
00:52:50,625 --> 00:52:53,583
Esatto, sono tutti scomparsi.

466
00:52:53,666 --> 00:52:56,000
Non si sa dove siano.
Non è la stessa cosa.

467
00:52:56,083 --> 00:52:58,333
Va bene. Io lo so.

468
00:53:00,708 --> 00:53:03,666
- Quale procuratrice seguiva il caso?
- No...

469
00:53:06,375 --> 00:53:07,583
La procuratrice Gamboa.

470
00:53:07,666 --> 00:53:09,958
Mettici in contatto. Saprà qualcosa.

471
00:53:10,041 --> 00:53:14,125
Sai cosa mi faranno al giornale
se sanno che ti ho aiutato?

472
00:53:14,833 --> 00:53:16,916
Non se ne sono mai accorti.

473
00:53:17,875 --> 00:53:20,125
Devo parlare con quella procuratrice.

474
00:53:34,083 --> 00:53:35,416
Che ci fai qui?

475
00:53:55,041 --> 00:53:56,291
Andrà tutto bene.

476
00:53:58,916 --> 00:53:59,875
Ehi.

477
00:54:02,000 --> 00:54:03,291
Andrà tutto bene.

478
00:54:04,375 --> 00:54:05,541
Bello.

479
00:54:05,625 --> 00:54:06,750
Salve, sig. sindaco.

480
00:54:06,833 --> 00:54:08,083
Da quanto tempo.

481
00:54:09,333 --> 00:54:10,625
Bene.

482
00:54:10,708 --> 00:54:11,833
Il solito?

483
00:54:26,041 --> 00:54:27,625
Ci sta dando una lezione.

484
00:54:28,000 --> 00:54:31,083
- Fortuna che non ci giochiamo soldi.
- Guarda e impara.

485
00:54:33,291 --> 00:54:34,750
La vincitrice di stasera.

486
00:54:45,916 --> 00:54:50,208
Questo è l'unico posto
in cui Ignacio può essere se stesso.

487
00:54:50,291 --> 00:54:52,041
Stare qui è una terapia per lui.

488
00:54:52,125 --> 00:54:56,708
Mi ha detto che l'hai portato tu
agli incontri. Tu ci hai fatti incontrare.

489
00:54:56,791 --> 00:54:58,541
A Cupido.

490
00:55:03,375 --> 00:55:04,625
Cupido va in bagno.

491
00:55:17,875 --> 00:55:19,791
Tieni male la stecca.

492
00:55:24,375 --> 00:55:26,416
Attenta. Devi prendere... Ecco.

493
00:55:54,750 --> 00:55:56,583
Ricordo perfettamente il caso.

494
00:55:57,166 --> 00:56:00,958
Torres aveva lavorato anni
per comprare quel terreno.

495
00:56:01,500 --> 00:56:04,625
Lui e sua moglie
coltivavano manioca e patate.

496
00:56:07,208 --> 00:56:08,208
Grazie.

497
00:56:08,291 --> 00:56:09,458
Buon appetito.

498
00:56:13,916 --> 00:56:17,541
Poi gli dissero che qualcuno
voleva comprare la loro terra.

499
00:56:17,625 --> 00:56:19,666
- Torres rifiutò.
- Perché?

500
00:56:19,750 --> 00:56:22,208
Sai quanti anni deve lavorare un contadino

501
00:56:22,291 --> 00:56:24,875
in questo Paese per avere una proprietà?

502
00:56:28,541 --> 00:56:31,083
Torres non voleva perdere ciò che aveva.

503
00:56:32,333 --> 00:56:34,333
Lo minacciarono in tutti i modi.

504
00:56:35,000 --> 00:56:38,250
Poi un giorno Torres andò in città
a comprare i pannolini

505
00:56:38,333 --> 00:56:39,791
e non tornò più.

506
00:56:39,875 --> 00:56:41,458
Immagina quanto è stata dura.

507
00:56:41,541 --> 00:56:43,625
La moglie dovette dichiararlo morto

508
00:56:44,250 --> 00:56:48,250
per poter vendere la terra
a chi molto probabilmente lo aveva ucciso.

509
00:56:48,333 --> 00:56:51,666
Fecero loro il prezzo. Una miseria.

510
00:56:53,000 --> 00:56:56,291
La poverina finì praticamente
per strada con le figlie.

511
00:56:59,458 --> 00:57:01,833
Cosa le è successo? Che fine ha fatto?

512
00:57:11,916 --> 00:57:14,291
- Le parlerò.
- Lasciala stare.

513
00:57:14,375 --> 00:57:17,916
Ha sofferto tanto per riuscire
a sopravvivere con le figlie.

514
00:57:21,000 --> 00:57:23,083
Neanche sa che ho lavorato al caso.

515
00:57:23,166 --> 00:57:25,916
- A chi ha venduto?
- Non sono risalita a loro.

516
00:57:26,541 --> 00:57:27,541
Ascolta...

517
00:57:29,958 --> 00:57:34,583
Chi ha ucciso Torres usa il suo nome
per comprare altre proprietà.

518
00:57:34,666 --> 00:57:36,541
Secondo te, è un piano sistematico?

519
00:57:36,625 --> 00:57:42,333
La fonderia era di Leonidas Chamorro.
Scomparso come Torres.

520
00:57:42,416 --> 00:57:46,916
Torres risulta essere il proprietario ora.

521
00:57:47,666 --> 00:57:50,458
Molte persone della casba sono scomparse.

522
00:57:50,958 --> 00:57:53,625
Scommetto che stanno facendo
lo stesso a loro.

523
00:57:54,250 --> 00:58:00,041
Come posso scoprire quali altre proprietà
ha acquistato il defunto Torres?

524
00:58:04,958 --> 00:58:06,500
Vuoi un consiglio, Molina?

525
00:58:07,666 --> 00:58:09,916
Lascia perdere e smetti di fare domande.

526
00:58:10,000 --> 00:58:13,166
Potevi dirmelo al telefono.
Sei qui perché vuoi aiutarmi.

527
00:58:13,250 --> 00:58:15,916
- Vaffanculo.
- Entrambi lo dobbiamo a lei.

528
00:58:16,000 --> 00:58:18,916
Come la ripaghiamo? Comprando zuppe?

529
00:58:19,750 --> 00:58:21,041
O aiutandola?

530
00:58:26,250 --> 00:58:27,833
Aspetta. Faccio una telefonata.

531
00:58:47,791 --> 00:58:48,833
Molina.

532
00:58:50,625 --> 00:58:53,416
Promettimi che nulla ti impedirà
di pubblicarlo,

533
00:58:53,500 --> 00:58:55,458
così gli stronzi pagheranno.

534
00:58:55,541 --> 00:58:57,083
Lo prometto.

535
00:59:00,958 --> 00:59:04,750
Neanche immagini
quante proprietà sono intestate a Torres.

536
01:03:55,625 --> 01:03:56,541
Frank.

537
01:03:59,708 --> 01:04:02,083
- Cosa ci fa qui?
- Cosa ci fa lei qui?

538
01:04:02,166 --> 01:04:04,625
Cos'è questo posto? Che sta succedendo?

539
01:04:11,708 --> 01:04:13,791
L'ultima fonte d'acqua della città.

540
01:04:14,916 --> 01:04:16,708
Acqua potabile?

541
01:04:16,791 --> 01:04:18,875
Praticamente intoccata dall'uomo.

542
01:04:20,083 --> 01:04:23,166
Gli indigeni la chiamavano
il "nido del serpente".

543
01:04:25,291 --> 01:04:27,625
Credevano che avesse proprietà curative.

544
01:04:28,541 --> 01:04:30,541
La gente dovrebbe sapere.

545
01:04:30,625 --> 01:04:34,208
- Nessuno può sapere. Me lo prometta.
- Mi ascolti.

546
01:04:34,291 --> 01:04:37,458
Gente molto pericolosa
sa già di questo posto.

547
01:04:38,208 --> 01:04:39,333
È impossibile.

548
01:04:39,416 --> 01:04:42,500
Si stanno appropriando
delle proprietà vicino alla chiesa.

549
01:04:42,583 --> 01:04:46,458
Ecco perché hanno ucciso Moni.
Volevano il suo appartamento.

550
01:04:46,541 --> 01:04:48,958
Come per le persone del suo palazzo.

551
01:04:49,041 --> 01:04:51,458
Lo stesso è accaduto a Leonidas Chamorro.

552
01:04:52,041 --> 01:04:53,708
Leonidas se n'è andato.

553
01:04:53,791 --> 01:04:57,166
È stato ucciso e cremato.
Stanno cremando le persone.

554
01:04:57,250 --> 01:04:59,833
E sono sicuro che lei è il prossimo.

555
01:05:00,583 --> 01:05:01,791
Ascolti, padre.

556
01:05:04,000 --> 01:05:08,416
Questo medaglione
era nella fornace della fonderia.

557
01:05:09,583 --> 01:05:12,125
Lo guardi attentamente.

558
01:05:21,791 --> 01:05:22,833
Mónica.

559
01:05:24,333 --> 01:05:27,625
Stanno venendo a prendersi l'acqua.

560
01:05:27,708 --> 01:05:29,375
No, l'acqua è di tutti.

561
01:05:30,541 --> 01:05:32,625
Ciò che è sotto terra è del popolo.

562
01:05:33,375 --> 01:05:36,791
È inutile possedere
tutte le proprietà intorno.

563
01:05:37,333 --> 01:05:39,000
Niente appartiene al popolo.

564
01:05:43,000 --> 01:05:45,125
Chiunque ci sia dietro

565
01:05:45,208 --> 01:05:49,333
ha molto potere
e sa bene cosa sta facendo.

566
01:05:49,416 --> 01:05:52,916
- Quanto è grave?
- La malattia sta peggiorando.

567
01:05:53,625 --> 01:05:55,583
Le serve subito acqua pulita.

568
01:06:00,208 --> 01:06:01,208
Cos'è?

569
01:06:01,958 --> 01:06:04,416
Una piccola aggiunta al progetto.

570
01:06:05,583 --> 01:06:06,875
Non possiamo farlo.

571
01:06:06,958 --> 01:06:09,875
Sei il sindaco. Puoi fare quello che vuoi.

572
01:06:09,958 --> 01:06:12,791
Può saltare tutto il progetto
se aggiungo questo ora.

573
01:06:12,875 --> 01:06:16,083
La gente voterà per te
se crede nella tua leadership.

574
01:06:16,166 --> 01:06:18,500
Non vorranno
che si privatizzi il sottosuolo.

575
01:06:18,583 --> 01:06:23,333
Perché no?
Tu lavori per rinnovare la superficie.

576
01:06:24,208 --> 01:06:27,125
Noi prendiamo quello che c'è sotto.

577
01:06:27,208 --> 01:06:28,500
L'acqua.

578
01:06:28,583 --> 01:06:31,458
Lavoro per la gente,
non per una semplice proprietà.

579
01:06:31,541 --> 01:06:33,083
Non è una semplice proprietà.

580
01:06:33,166 --> 01:06:37,500
- Non c'è niente sottoterra.
- C'è tutto sottoterra.

581
01:06:39,250 --> 01:06:41,708
Ascolta, tutto questo

582
01:06:41,791 --> 01:06:46,250
fa parte della tua immaginazione.
Quante altre persone moriranno per questo?

583
01:06:46,333 --> 01:06:49,958
La mancanza d'acqua fa marcire il corpo

584
01:06:52,541 --> 01:06:53,833
e avvelena l'anima.

585
01:06:53,916 --> 01:06:57,833
Io sto costruendo il futuro della città,
non tu e le tue follie.

586
01:06:57,916 --> 01:06:58,875
Io.

587
01:07:00,291 --> 01:07:02,375
Questa è la cosa più importante per me.

588
01:07:03,333 --> 01:07:04,791
Sto cambiando la storia.

589
01:07:05,583 --> 01:07:06,875
Il nostro mondo...

590
01:07:08,833 --> 01:07:10,416
è come una bestia

591
01:07:11,000 --> 01:07:14,083
che cresce e ingrassa

592
01:07:14,166 --> 01:07:17,666
da anni e ha un destino chiaro.

593
01:07:18,208 --> 01:07:21,666
Tu non cambierai assolutamente niente.

594
01:07:22,333 --> 01:07:25,791
L'unica cosa che farai
è rendere la bestia più forte.

595
01:07:25,875 --> 01:07:29,125
- La bestia sta morendo.
- La bestia è immortale.

596
01:07:29,958 --> 01:07:34,416
Ascolti le sciocchezze
e le follie che dici?

597
01:07:35,208 --> 01:07:38,583
Così vuoi essere ricordato dalla gente?
Come un re pazzo?

598
01:07:42,916 --> 01:07:45,458
Non lo aggiungerò alla legge.

599
01:07:45,541 --> 01:07:46,500
Lady Massacro.

600
01:07:47,333 --> 01:07:48,416
Ti dice niente?

601
01:07:51,458 --> 01:07:52,875
Guarda all'ultima pagina.

602
01:07:55,916 --> 01:08:01,791
Un giornalista del posto
chiede soldi per quelle foto.

603
01:08:03,458 --> 01:08:08,333
Ti immagini come passerai alla storia
se verranno pubblicate?

604
01:08:09,750 --> 01:08:14,958
Se non ci fosse tuo padre,
questo re pazzo, a proteggerti,

605
01:08:15,041 --> 01:08:16,458
cosa succederebbe?

606
01:08:16,916 --> 01:08:18,083
Chi altro lo sa?

607
01:08:18,166 --> 01:08:20,416
Posso azzittire subito la cosa,

608
01:08:21,333 --> 01:08:26,000
sempre che tu prometta
di approvare quel disegno di legge

609
01:08:26,083 --> 01:08:31,791
e di porre fine alla relazione
con quella lottatrice.

610
01:09:06,333 --> 01:09:08,916
LA CASBA

611
01:09:09,000 --> 01:09:11,916
RIFORMA
IL SINDACO E SUO PADRE

612
01:09:15,000 --> 01:09:17,791
"È SCOMPARSO SENZA LASCIARE TRACCE"
DICE LA MOGLIE

613
01:09:32,458 --> 01:09:37,125
Palestina, chiedi al redattore
di pubblicare quest'articolo sul sindaco.

614
01:09:39,416 --> 01:09:40,791
Non ci sono prove.

615
01:09:41,458 --> 01:09:45,166
Il sindaco vuole aggiungere
a un progetto di legge una sezione

616
01:09:45,250 --> 01:09:47,625
per privatizzare il sottosuolo. Non basta?

617
01:09:47,708 --> 01:09:49,666
Palestina, prove di cosa?

618
01:09:49,750 --> 01:09:55,083
Non è strano che il sindaco
l'abbia aggiunta dopo questo massacro?

619
01:09:55,166 --> 01:09:58,458
È ovvio che il sindaco
è responsabile degli omicidi.

620
01:09:58,541 --> 01:10:02,833
Il sindaco è responsabile della morte
di Moni. Non ti sembra abbastanza?

621
01:10:02,916 --> 01:10:04,000
No.

622
01:10:04,666 --> 01:10:06,333
Lo so.

623
01:10:07,875 --> 01:10:10,500
Una cosa è dire che vogliono l'acqua,

624
01:10:10,583 --> 01:10:12,458
un'altra è chiedere al giornale

625
01:10:12,541 --> 01:10:16,125
di scrivere senza prove
che hanno cremato persone in una fornace.

626
01:10:16,666 --> 01:10:19,958
Vuoi morire in prigione
per calunnia o diffamazione?

627
01:10:20,041 --> 01:10:21,416
Io no.

628
01:10:21,500 --> 01:10:23,083
Facciamo così.

629
01:10:24,041 --> 01:10:27,416
Dammi il numero del redattore.
Lo chiamo io e gli mostro...

630
01:10:27,500 --> 01:10:29,041
Io ti credo.

631
01:10:33,125 --> 01:10:34,375
Ti credo.

632
01:10:35,916 --> 01:10:37,958
Ma devi capire una cosa.

633
01:10:39,708 --> 01:10:43,416
- La tua mente non funziona bene.
- Perché non mi ascolti?

634
01:10:43,500 --> 01:10:48,000
Non è un attacco di pazzia,
vedo le cose chiaramente.

635
01:10:48,083 --> 01:10:50,458
- Sai cosa vedo io?
- Cosa?

636
01:10:51,750 --> 01:10:53,666
Il Frank di sei mesi fa.

637
01:10:54,291 --> 01:10:57,291
Il Frank che ha mandato a puttane
la sua carriera.

638
01:11:00,541 --> 01:11:02,416
Ci siamo già passati.

639
01:11:03,083 --> 01:11:05,000
Sappiamo come va a finire.

640
01:11:31,041 --> 01:11:33,375
Lavori per il sindaco.

641
01:11:33,458 --> 01:11:36,458
- Vaffanculo.
- Quanto ti paga?

642
01:11:38,125 --> 01:11:40,583
Ti ha mandato lui a parlarmi.

643
01:11:40,666 --> 01:11:43,916
Quanto ti paga?
O te lo stai scopando? Dimmelo.

644
01:11:44,000 --> 01:11:47,541
- Dimmi che accordo avete?
- Non ce la faccio più.

645
01:11:47,625 --> 01:11:50,875
No... Ti scopi il figlio o il padre?

646
01:11:51,833 --> 01:11:55,458
Digli che so già tutto.
Digli che so tutto.

647
01:11:56,625 --> 01:11:58,458
E che lo manderò in prigione.

648
01:11:59,291 --> 01:12:02,375
Farò in modo che paghi
per ciò che ha fatto a Moni.

649
01:12:02,458 --> 01:12:04,250
Digli che ho detto così.

650
01:12:04,333 --> 01:12:06,625
Se solo io voglio sconfiggere il mostro,

651
01:12:06,708 --> 01:12:09,083
affrontarlo e guardarlo egli occhi,

652
01:12:09,166 --> 01:12:11,625
lo farò, perché non posso fermarmi adesso.

653
01:12:11,708 --> 01:12:13,916
Perché finalmente vedo tutto chiaramente.

654
01:12:14,000 --> 01:12:17,375
Sto superando, uscendo da questo marciume,

655
01:12:17,458 --> 01:12:20,583
mi batterò per Moni
e giustizia sarà fatta.

656
01:12:20,666 --> 01:12:23,333
Perché non posso avere paura.

657
01:12:23,416 --> 01:12:27,291
Non posso. Moni sapeva bene
che ci stavano iniziando all'orrore.

658
01:12:27,375 --> 01:12:30,791
Sapeva che ci stavano spingendo
in un pozzo senza fondo,

659
01:12:30,875 --> 01:12:33,041
in un abisso infinito.

660
01:12:33,125 --> 01:12:36,250
Che sbattiamo contro il muro
e rimbalziamo da esso.

661
01:12:36,333 --> 01:12:37,583
Spappolandoci.

662
01:12:37,666 --> 01:12:41,250
Io, la mia voce, i morti,
l'acqua, la pioggia, il sangue,

663
01:12:41,333 --> 01:12:43,625
tutto nella stessa merdosa paura.

664
01:12:43,708 --> 01:12:45,000
Fermiamo la caduta,

665
01:12:45,083 --> 01:12:47,791
l'abominio che si prende
le nostre vite, l'acqua.

666
01:12:47,875 --> 01:12:51,041
Siamo giunti a questo
senza sapere, progettare, capire.

667
01:12:51,125 --> 01:12:54,666
Se devo seppellirmi
nelle pareti dell'abisso

668
01:12:54,750 --> 01:12:58,000
e strapparmi le carni
per fermarlo, così sia.

669
01:12:58,083 --> 01:13:01,125
Siamo demoni posti uno sopra l'altro.

670
01:13:01,208 --> 01:13:05,875
Vediamo tutto da fuori,
da lontano, dalla fogna...

671
01:13:11,750 --> 01:13:14,916
Da dove vivono i ratti,
che si fingono dei.

672
01:14:18,875 --> 01:14:19,875
Gaby.

673
01:14:21,541 --> 01:14:22,708
Frank, ciao.

674
01:14:23,416 --> 01:14:24,458
No...

675
01:14:25,958 --> 01:14:29,041
Non te. Chiunque, ma non te.

676
01:14:31,125 --> 01:14:34,041
- Tutti hanno segreti.
- Segreti?

677
01:14:34,125 --> 01:14:36,583
- Vergognati.
- Di che parli?

678
01:14:36,666 --> 01:14:38,166
Cosa ci guadagni?

679
01:14:39,375 --> 01:14:41,416
Ho un incontro tra mezz'ora.

680
01:14:41,500 --> 01:14:45,875
Cosa ti ha offerto?
Di presentarti a tutti? A suo padre?

681
01:14:46,583 --> 01:14:49,625
- Non devo spiegazioni.
- Non puoi competere con loro.

682
01:14:50,666 --> 01:14:53,583
- Che problema hai?
- Ho visto dietro la maschera.

683
01:14:53,666 --> 01:14:55,250
So esattamente chi sei.

684
01:14:58,375 --> 01:15:01,625
Sei un pazzo ubriacone
che non sa da che parte sta.

685
01:15:01,708 --> 01:15:05,166
Se pensi di potermi giudicare,
ti sbagli di grosso.

686
01:15:05,250 --> 01:15:08,250
- Non ti credo.
- Non mi importa.

687
01:15:08,708 --> 01:15:10,666
Il sindaco ha fatto uccidere Moni.

688
01:15:11,416 --> 01:15:12,708
E tu lo hai aiutato.

689
01:15:14,583 --> 01:15:15,500
Frank...

690
01:15:20,666 --> 01:15:22,125
Di che parli?

691
01:16:43,041 --> 01:16:44,291
Alzati!

692
01:16:47,791 --> 01:16:49,000
Combatti!

693
01:16:50,791 --> 01:16:51,791
Combatti!

694
01:16:59,375 --> 01:17:00,458
Combatti!

695
01:17:02,416 --> 01:17:03,541
Gaby!

696
01:17:04,208 --> 01:17:05,416
Combatti!

697
01:17:08,083 --> 01:17:10,625
Forza, alzati!

698
01:17:21,125 --> 01:17:22,083
Gaby!

699
01:17:25,500 --> 01:17:26,416
- Gaby!
- Andiamo.

700
01:18:25,083 --> 01:18:27,791
Sindaco, sig.na Verónica. Benvenuti.

701
01:18:29,291 --> 01:18:32,000
- Signora. Sindaco.
- Ben fatto.

702
01:18:32,083 --> 01:18:35,041
Complimenti. Il progetto è incredibile.

703
01:18:35,125 --> 01:18:37,208
- Complimenti.
- Antonio, piacere mio.

704
01:18:37,291 --> 01:18:41,500
Di sicuro, con il vostro sostegno,
questo progetto cambierà la città.

705
01:18:41,583 --> 01:18:43,291
Buona fortuna, sindaco.

706
01:18:45,333 --> 01:18:46,416
Molto bene.

707
01:18:48,250 --> 01:18:49,791
Hai tutti i loro voti.

708
01:18:52,791 --> 01:18:53,791
Ne sei sicura?

709
01:18:54,458 --> 01:18:55,708
Buonasera, sindaco.

710
01:18:55,791 --> 01:18:57,791
- Complimenti.
- Grazie.

711
01:18:59,291 --> 01:19:01,000
L'ultimo voto che ti serviva.

712
01:19:03,916 --> 01:19:05,541
Non era mai successo.

713
01:19:07,958 --> 01:19:09,166
Nemmeno al vecchio.

714
01:19:10,250 --> 01:19:13,375
La città ha il leader di cui ha bisogno.

715
01:19:15,291 --> 01:19:17,250
Nemmeno Augusto ha tanto potere.

716
01:19:21,833 --> 01:19:23,958
Sindaco, piacere. Complimenti.

717
01:19:24,041 --> 01:19:25,458
Grazie mille.

718
01:19:26,291 --> 01:19:29,583
- Non ci vediamo da...
- La campagna, sig. sindaco.

719
01:19:32,958 --> 01:19:34,083
Resta con il sindaco.

720
01:19:42,666 --> 01:19:43,583
Che succede?

721
01:19:45,083 --> 01:19:46,208
Un giornalista.

722
01:19:49,500 --> 01:19:50,541
Devo perquisirla.

723
01:19:58,916 --> 01:19:59,791
Si accomodi.

724
01:20:02,458 --> 01:20:03,666
Posso? Grazie.

725
01:20:07,041 --> 01:20:08,208
Perché qui?

726
01:20:08,291 --> 01:20:09,750
Il sig. Augusto l'aspetta.

727
01:20:11,041 --> 01:20:13,625
- Ok.
- Finito?

728
01:20:13,708 --> 01:20:15,166
- Finito?
- Rilassati.

729
01:20:15,250 --> 01:20:18,291
Ok. Sto bene.

730
01:20:32,291 --> 01:20:34,083
- L'avete perquisito?
- Sissignore.

731
01:20:39,416 --> 01:20:42,583
- Frank Molina.
- Devo parlare con il sindaco.

732
01:20:42,666 --> 01:20:47,583
Da quando La cronaca della notte
si interessa di politica?

733
01:20:47,666 --> 01:20:51,583
Da quando ho dovuto indagare
su spostamenti e omicidi sistematici.

734
01:20:52,958 --> 01:20:54,333
Nessuno ha ucciso nessuno.

735
01:20:54,416 --> 01:20:56,833
Ho prove sufficienti che suo figlio

736
01:20:56,916 --> 01:20:59,708
fa uccidere le persone
per prendersi le proprietà.

737
01:20:59,791 --> 01:21:01,291
Non hai niente.

738
01:21:01,375 --> 01:21:04,583
Su quel muro ci sono solo
le speculazioni di un pazzo.

739
01:21:05,458 --> 01:21:06,625
Come fa a saperlo?

740
01:21:06,708 --> 01:21:09,583
Perché hai segnato
quella chiesa sulla mappa?

741
01:21:09,666 --> 01:21:13,708
Cosa cercavi? Dimmelo.
Hai scoperto qualcosa?

742
01:21:16,166 --> 01:21:18,333
Hai trovato l'acqua, Molina?

743
01:21:20,666 --> 01:21:23,875
- Non era il sindaco.
- L'acqua è sotto la chiesa?

744
01:21:23,958 --> 01:21:26,083
Ha fatto uccidere quelle persone...

745
01:21:26,166 --> 01:21:30,458
Ha fatto uccidere tutte quelle persone
solo per imbottigliare l'acqua?

746
01:21:30,541 --> 01:21:33,666
Davvero le servono più soldi?
Cos'altro deve comprare?

747
01:21:33,750 --> 01:21:38,000
Quell'acqua non verrà imbottigliata.

748
01:21:39,583 --> 01:21:43,125
Quell'acqua è per curare.

749
01:21:44,791 --> 01:21:46,208
Sta morendo.

750
01:21:48,583 --> 01:21:51,000
Quanto tempo dicono che le è rimasto?

751
01:21:52,416 --> 01:21:58,333
Marcirà prima di vedere
una sola goccia di quell'acqua di merda.

752
01:21:58,958 --> 01:22:01,250
E le prometto che la rovinerò.

753
01:22:01,333 --> 01:22:03,000
Quell'acqua...

754
01:22:04,375 --> 01:22:06,250
sarà mia.

755
01:22:06,333 --> 01:22:09,750
E tu non puoi fare niente per fermarmi.

756
01:22:11,083 --> 01:22:15,583
Se devono morire un milione di persone

757
01:22:16,916 --> 01:22:19,291
perché io possa vivere un giorno in più,

758
01:22:20,875 --> 01:22:21,833
così sia.

759
01:22:23,500 --> 01:22:28,750
Ora abbassa la testa
e vattene dalla porta sul retro

760
01:22:29,958 --> 01:22:32,541
come il misero cane che sei,

761
01:22:32,625 --> 01:22:37,333
se non vuoi che tua sorella Carmen
muoia in una fornace

762
01:22:37,416 --> 01:22:40,333
come la tua amica Mónica Perea.

763
01:23:16,708 --> 01:23:18,083
Stai benissimo.

764
01:23:21,500 --> 01:23:22,916
Questa è una farsa!

765
01:23:23,000 --> 01:23:27,708
Sta sistematicamente uccidendo
decine di persone della casba!

766
01:23:28,625 --> 01:23:31,958
Solo per appropriarsi
dell'ultima fonte d'acqua!

767
01:23:42,958 --> 01:23:47,583
Ha fatto uccidere Mónica Perea
e l'ha fatto sembrare un suicidio.

768
01:23:47,666 --> 01:23:50,166
Mónica Perea non si è suicidata!

769
01:23:50,250 --> 01:23:52,000
È stata assassinata!

770
01:23:52,083 --> 01:23:53,291
Ignacio.

771
01:23:54,041 --> 01:23:56,291
Gaby sa cosa avete fatto!

772
01:23:56,375 --> 01:24:00,750
Gaby sa già tutto!

773
01:24:00,833 --> 01:24:02,458
Assassini! La pagherete!

774
01:24:02,541 --> 01:24:04,125
Cari amici, ignoratelo.

775
01:24:04,208 --> 01:24:08,916
È solo un giornalista alcolizzato
con problemi mentali,

776
01:24:09,000 --> 01:24:11,791
ma continuiamo a festeggiare.
Giusto, figliolo?

777
01:24:12,375 --> 01:24:15,000
Maestro, musica! E un applauso!

778
01:24:17,958 --> 01:24:19,583
Grazie.

779
01:24:23,916 --> 01:24:29,000
...se non vuoi che tua sorella Carmen
muoia in una fornace

780
01:24:29,083 --> 01:24:32,208
come la tua amica Mónica Perea.

781
01:24:41,458 --> 01:24:45,500
Chiedono a gran voce
il loro fantastico sindaco.

782
01:24:45,583 --> 01:24:48,041
Faresti meglio a farti vedere.

783
01:24:48,125 --> 01:24:50,416
Hai visto lo scandalo che hai causato?

784
01:24:50,500 --> 01:24:53,500
- Non crederanno...
- L'opinione pubblica mi farà fuori.

785
01:24:53,583 --> 01:24:55,375
Il giornalista morirà stanotte.

786
01:24:56,583 --> 01:24:59,000
Ma abbiamo una faccenda in sospeso.

787
01:24:59,791 --> 01:25:02,125
La tua amante sa cosa stiamo facendo.

788
01:25:03,166 --> 01:25:05,000
So cosa stai pensando.

789
01:25:05,083 --> 01:25:09,416
Se dai la colpa a me, ne uscirai pulito.

790
01:25:10,708 --> 01:25:13,958
Se io vado a fondo, tu vieni con me.

791
01:25:16,958 --> 01:25:19,375
Dobbiamo sbarazzarci della tua amante.

792
01:25:20,666 --> 01:25:22,541
Posso convincerla a non parlare.

793
01:25:22,625 --> 01:25:26,750
Pensi che io sia diventato Augusto Pombo
convincendo le persone?

794
01:25:26,833 --> 01:25:28,083
Non sono Augusto Pombo.

795
01:25:28,166 --> 01:25:33,291
No? Secondo te, governi la città
solo perché hai approvato una legge?

796
01:25:33,375 --> 01:25:37,083
Sai quante leggi ho approvato io?

797
01:25:37,166 --> 01:25:39,083
Nessuna votata all'unanimità.

798
01:25:39,166 --> 01:25:42,916
Quindi, perché dovresti distruggere tutto?

799
01:25:43,500 --> 01:25:45,375
Per una storiella di merda?

800
01:25:46,083 --> 01:25:50,125
Non ho costruito questo impero
per lasciarlo a un codardo.

801
01:25:52,791 --> 01:25:54,625
Pensa come un Pombo...

802
01:25:55,125 --> 01:25:56,250
Sindaco.

803
01:26:08,333 --> 01:26:09,291
Ignacio!

804
01:26:51,208 --> 01:26:52,541
Non è il sindaco.

805
01:27:18,625 --> 01:27:19,625
Gaby!

806
01:27:22,291 --> 01:27:23,333
Gaby!

807
01:27:25,041 --> 01:27:26,541
Apri, per favore.

808
01:27:26,625 --> 01:27:30,625
- Vattene, so cosa hai fatto.
- Augusto ha ucciso Moni a mia insaputa.

809
01:27:30,708 --> 01:27:32,208
- Sapevi.
- L'ho saputo ora.

810
01:27:32,291 --> 01:27:33,500
Dovrei crederti?

811
01:27:33,583 --> 01:27:36,458
È l'unica cosa che m'importa.
Per favore, apri.

812
01:27:40,166 --> 01:27:41,791
Ecco le tue ricerche.

813
01:27:54,708 --> 01:27:56,208
Non puoi bruciarlo.

814
01:27:59,541 --> 01:28:01,291
Non puoi.

815
01:28:02,208 --> 01:28:04,416
Non puoi bruciarlo.

816
01:28:10,125 --> 01:28:12,541
Hai detto che puoi guardarmi nell'anima.

817
01:28:13,375 --> 01:28:17,583
Apri, così saprai che non sto mentendo.

818
01:28:18,208 --> 01:28:19,708
Apri, per favore.

819
01:28:26,250 --> 01:28:27,666
Cosa vuoi da me?

820
01:28:33,416 --> 01:28:35,083
Per favore, per ora...

821
01:28:37,166 --> 01:28:39,041
non dire quello che sai.

822
01:28:40,625 --> 01:28:42,250
Come puoi chiedermi questo?

823
01:28:43,083 --> 01:28:45,958
- Tuo padre ha ucciso Moni.
- Lo so, e pagherà.

824
01:28:46,041 --> 01:28:48,375
- Ma devi darmi tempo.
- No.

825
01:28:49,125 --> 01:28:50,583
Per favore. Ascolta...

826
01:28:51,875 --> 01:28:55,875
Votano la legge tra una settimana.
Se non passa, andrà tutto a rotoli.

827
01:28:56,916 --> 01:29:00,416
A rotoli?
Tuo padre ha ucciso un sacco di gente!

828
01:29:00,500 --> 01:29:03,166
Lo so, e pagherà.
Dammi solo una settimana.

829
01:29:03,250 --> 01:29:04,291
Per favore.

830
01:29:05,000 --> 01:29:08,541
Voglio fare le cose per bene.
Andiamo alla polizia.

831
01:29:11,416 --> 01:29:12,416
No.

832
01:29:16,458 --> 01:29:18,291
Qui c'è la sua confessione.

833
01:29:18,375 --> 01:29:23,208
Ti prometto che quando tutto sarà finito,
lo denuncerò alla polizia.

834
01:29:23,291 --> 01:29:24,708
Per favore, dammi tempo.

835
01:29:24,791 --> 01:29:26,250
- E quello?
- Non importa.

836
01:29:26,333 --> 01:29:29,250
- Dammi tempo.
- Importa perché è di Frank.

837
01:29:29,333 --> 01:29:32,291
Dammi tempo.
Non dirlo a nessuno. Promettimelo.

838
01:29:32,375 --> 01:29:34,916
- Devo ascoltarlo.
- Non ora. Non importa.

839
01:29:35,000 --> 01:29:37,208
- Devo ascoltarlo.
- No. Ascolta me.

840
01:29:37,291 --> 01:29:38,416
Non adesso!

841
01:29:42,750 --> 01:29:43,958
No.

842
01:29:45,750 --> 01:29:46,916
No...

843
01:29:49,125 --> 01:29:50,958
Ancora non capisci, vero?

844
01:29:56,166 --> 01:29:57,583
Brucerò questo posto.

845
01:29:59,041 --> 01:30:00,666
Ti butterò nella fornace.

846
01:30:01,375 --> 01:30:04,125
E poi ti guarderò bruciare.

847
01:30:23,291 --> 01:30:24,666
Non puoi farmi questo.

848
01:30:26,166 --> 01:30:29,500
- Non mi farai questo.
- Esci da casa mia.

849
01:30:31,625 --> 01:30:33,083
Non puoi farmi questo.

850
01:30:38,125 --> 01:30:39,875
Sei venuto a uccidermi?

851
01:30:39,958 --> 01:30:41,333
Dammi tempo, ok?

852
01:30:41,958 --> 01:30:43,125
Guardami negli occhi.

853
01:30:44,500 --> 01:30:46,875
- Non mi farai questo.
- Guardami negli occhi.

854
01:30:48,916 --> 01:30:50,583
Sei venuto a uccidermi?

855
01:30:52,750 --> 01:30:54,291
Non mi farai questo.

856
01:30:57,500 --> 01:30:58,583
Non tu.

857
01:37:28,166 --> 01:37:29,166
No.

858
01:38:03,541 --> 01:38:04,875
Come l'hai avuto?

859
01:38:07,791 --> 01:38:09,041
Morendo un po'.

860
01:38:14,833 --> 01:38:16,833
Riuscirai a conviverci?

861
01:38:22,458 --> 01:38:23,791
Ho alternative?

862
01:38:31,166 --> 01:38:32,583
Dove andrai?

863
01:38:42,041 --> 01:38:43,166
A resistere.

864
01:38:52,791 --> 01:38:53,750
Frank.

865
01:38:56,208 --> 01:38:58,291
Moni sarebbe orgogliosa di te.

866
01:40:02,291 --> 01:40:04,208
Hai delle prove?

867
01:40:07,458 --> 01:40:10,500
Qui c'è la confessione di Augusto Pombo.

868
01:40:13,208 --> 01:40:15,875
Ti rivorranno al giornale dopo questo.

869
01:40:15,958 --> 01:40:17,083
No.

870
01:40:17,166 --> 01:40:18,583
Non voglio tornarci.

871
01:40:19,416 --> 01:40:20,750
Cosa farai ora?

872
01:40:21,708 --> 01:40:23,750
Non lo so ancora.

873
01:40:24,916 --> 01:40:29,375
Lo chiedo perché ti stai facendo uno
dei peggiori nemici che si possano avere.

874
01:40:32,083 --> 01:40:35,583
Stiamo cercando la lottatrice
che ha ucciso suo figlio.

875
01:40:38,791 --> 01:40:40,041
Me ne occuperò io.

876
01:40:51,583 --> 01:40:56,541
"Così i tentativi di Augusto Pombo
di appropriarsi dell'ultima fonte d'acqua

877
01:40:56,625 --> 01:40:59,416
"hanno rivelato una pratica
che attuavano da anni:

878
01:40:59,500 --> 01:41:03,000
"ammazzare i residenti della casba
e i sogni di una città

879
01:41:03,083 --> 01:41:06,166
"che di rado ha la possibilità
di guardare al futuro.

880
01:41:07,791 --> 01:41:09,750
"L'acqua sotto i nostri piedi

881
01:41:09,833 --> 01:41:13,833
"è un'arteria che sale dall'oscurità
per portare vita a questa città.

882
01:41:16,458 --> 01:41:18,125
"È il simbolo di un atto ribelle

883
01:41:18,208 --> 01:41:22,166
"contro le forze che ci trascinano
senza pietà verso l'inferno.

884
01:41:27,000 --> 01:41:29,875
"Contro l'infezione
che ci fa andare in cancrena

885
01:41:30,666 --> 01:41:34,583
"e marcire dentro
e che continuiamo a ignorare.

886
01:41:35,833 --> 01:41:39,000
"L'ultima fonte d'acqua è il carburante

887
01:41:39,083 --> 01:41:42,291
"che ci dà la forza
per guardare il mostro negli occhi,

888
01:41:42,375 --> 01:41:44,791
"fargli vedere la nostra rabbia

889
01:41:46,208 --> 01:41:49,041
"e non dargli mai più le spalle."

890
01:41:59,250 --> 01:42:00,416
Entrate.

891
01:42:11,416 --> 01:42:13,666
"Ma ci aspetta un campo minato,

892
01:42:13,750 --> 01:42:17,083
"una continua e infinita mutazione.

893
01:42:19,750 --> 01:42:21,416
"Ci aspettano tempi duri.

894
01:42:25,125 --> 01:42:27,916
"Forse i peggiori.

895
01:42:28,666 --> 01:42:31,500
"Cammineremo sul cornicione
guardando giù nel precipizio

896
01:42:31,583 --> 01:42:33,375
"che ci chiama per nome.

897
01:42:34,833 --> 01:42:38,083
"Che ci conosce meglio di noi stessi.

898
01:42:39,208 --> 01:42:43,750
"Non possiamo continuare a negare
la verità per paura che ci distrugga,

899
01:42:43,875 --> 01:42:45,958
"perché ora più che mai,

900
01:42:46,041 --> 01:42:49,166
"se c'è qualcosa
per cui valga la pena essere fregati,

901
01:42:49,250 --> 01:42:52,958
"scendere all'inferno e resistere,
è la verità.

902
01:42:53,750 --> 01:42:55,000
"Di Mónica Perea

903
01:42:57,416 --> 01:42:59,000
"e Frank Molina."

904
01:43:24,541 --> 01:43:29,250
GLI INIZIATI

905
01:51:26,833 --> 01:51:28,833
Sottotitoli: Francesca Chiarello

906
01:51:28,916 --> 01:51:30,916
Supervisore creativo
Liana Rimorini



