1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:45,083 --> 00:00:46,875
"경찰"

4
00:00:50,083 --> 00:00:51,083
프랑크 몰리나

5
00:00:52,083 --> 00:00:55,208
기레기들은 폭우가 쏟아져도
개의치 않는군

6
00:00:56,125 --> 00:00:57,666
봐도 되겠나?

7
00:01:00,250 --> 00:01:02,250
나야 편하지, 알마그로

8
00:01:02,833 --> 00:01:06,208
현장을 보게 해주면
사건 기사를 쓸 거고

9
00:01:06,291 --> 00:01:09,875
아니면 자네와
끔찍한 경찰서 얘길 쓰겠지

10
00:01:10,625 --> 00:01:11,750
2분 줄게

11
00:01:58,666 --> 00:01:59,916
젊은 커플이다

12
00:02:01,166 --> 00:02:02,500
나이는 30대쯤

13
00:02:07,375 --> 00:02:09,916
구급차 불러!
알마그로!

14
00:02:12,125 --> 00:02:15,250
우리 셋은
죽으려고 했어요

15
00:02:51,708 --> 00:02:52,708
만족하시나?

16
00:02:53,833 --> 00:02:55,000
그만 가시지

17
00:02:55,708 --> 00:02:57,541
약물 남용이야

18
00:02:58,333 --> 00:03:02,875
그 삼류 잡지에 실을
기삿감도 안 돼

19
00:03:04,083 --> 00:03:06,750
유독성 빗물을 마시고 사망했어

20
00:03:09,125 --> 00:03:11,625
어떤 바보가 그걸 마셔?

21
00:03:13,208 --> 00:03:15,166
맹신하다가
목숨을 잃었지

22
00:03:22,291 --> 00:03:23,958
여자는 살아 있었어

23
00:03:26,333 --> 00:03:28,958
자네가 잘 살펴봤으면
살릴 수도 있었어

24
00:03:52,958 --> 00:03:53,916
세게 쳐!

25
00:03:57,333 --> 00:03:58,666
소리 질러!

26
00:04:03,041 --> 00:04:05,916
신사 숙녀 여러분

27
00:04:06,000 --> 00:04:09,791
모두의 사랑을 받는 분이죠!

28
00:04:09,875 --> 00:04:14,333
학살의 여신!

29
00:04:15,166 --> 00:04:17,250
- 여신!
- 여신!

30
00:04:20,041 --> 00:04:21,625
"저항
전투"

31
00:04:22,375 --> 00:04:23,458
"무적"

32
00:04:27,458 --> 00:04:30,291
이번 시즌의 무패 행진
챔피언을 소개합니다

33
00:04:31,000 --> 00:04:32,916
오늘의 주인공

34
00:04:33,000 --> 00:04:36,375
혼돈의 여왕!

35
00:04:38,583 --> 00:04:41,708
자, 숙녀분들
멋진 쇼를 보여줍시다

36
00:04:41,791 --> 00:04:45,083
반칙 안 되고
할퀴기 금지예요

37
00:04:46,000 --> 00:04:47,791
잠깐만요!

38
00:04:55,333 --> 00:04:57,083
안 떨어지면 아웃이에요!

39
00:04:57,166 --> 00:04:58,291
떨어져요!

40
00:04:58,375 --> 00:05:01,875
각자 코너로 가요
신호하면 시작하세요

41
00:05:10,500 --> 00:05:13,000
- 여신!
- 여신!

42
00:05:15,375 --> 00:05:16,208
덤벼!

43
00:05:16,833 --> 00:05:18,541
일어나, 싸워

44
00:05:22,416 --> 00:05:24,166
학살의 여신이라고?

45
00:05:36,750 --> 00:05:38,750
뭐 하는 거야?
지기로 했잖아!

46
00:06:00,750 --> 00:06:02,291
- 여신!
- 여신!

47
00:06:24,958 --> 00:06:28,750
"이니시에이트"

48
00:06:28,833 --> 00:06:34,791
지난 10년은 우리 모두에게
고난의 시기였습니다

49
00:06:36,583 --> 00:06:40,666
도시 전역의 식수원이
다 말랐고

50
00:06:40,750 --> 00:06:43,041
주민들은 차례로
죽어가고 있죠

51
00:06:43,125 --> 00:06:44,250
갈증뿐 아니라

52
00:06:44,333 --> 00:06:47,666
몇백 년간 존재하지 않았던
질병으로 말입니다

53
00:06:47,750 --> 00:06:53,708
거리에 넘치는 독한 산성비는
우릴 독살하고 있습니다

54
00:06:53,791 --> 00:06:57,541
광활한 바다에서
물 한 방울 마시지 못해

55
00:06:57,625 --> 00:07:01,291
갈증으로 죽어가는
조난자와 같죠

56
00:07:01,375 --> 00:07:04,791
물 부족 사태는
부인할 수 없는 현실이지만

57
00:07:04,875 --> 00:07:07,208
판단력을 잃어선
안 됩니다

58
00:07:07,291 --> 00:07:11,250
그래서 오늘 여러분께
카스바 개발 계획을

59
00:07:11,333 --> 00:07:13,500
발표하려 합니다

60
00:07:13,583 --> 00:07:17,250
이 도시에서 본 적 없는
미래를 위해

61
00:07:17,333 --> 00:07:20,375
이곳을 혁신할 겁니다

62
00:07:20,458 --> 00:07:25,500
시장님, 부친께서
그 변화를 허락하셨나요?

63
00:07:25,583 --> 00:07:29,625
전 출마 당시부터
독립적으로 활동했습니다

64
00:07:29,708 --> 00:07:32,916
그분의 정치 조직이
독립적이진 않죠

65
00:07:34,875 --> 00:07:35,875
감사합니다

66
00:07:45,708 --> 00:07:49,333
시합은 2시간 전이었어
응원하려면 진작 왔어야지

67
00:07:49,416 --> 00:07:50,791
치어리더 필요 없잖아

68
00:07:50,875 --> 00:07:55,083
네 화장을 지워줄
책임감 있는 성인이 필요하지

69
00:07:55,166 --> 00:07:58,750
- 나 없이 어떻게 살았어?
- 모르겠어

70
00:07:59,958 --> 00:08:01,041
왜 그래?

71
00:08:02,916 --> 00:08:05,458
그 가게 가족도 실종됐어

72
00:08:09,583 --> 00:08:12,208
- 집이 비었어
- 기사를 내야지

73
00:08:12,291 --> 00:08:16,000
- 프랑크 몰리나를 만나야 돼
- 그 주정뱅이 기자?

74
00:08:16,083 --> 00:08:19,250
- 나 혼자선 무리야
- 그런 말 하지 마

75
00:08:19,333 --> 00:08:21,125
넌 최고의 기자야

76
00:08:21,208 --> 00:08:23,750
집에 가자
다 말해줄게

77
00:08:23,833 --> 00:08:27,916
- 오늘 외박할지도 몰라
- 데이트 날인 걸 깜빡했네

78
00:08:28,000 --> 00:08:31,708
- 내일로 미룰게
- 아냐, 오랜만에 보잖아

79
00:08:31,791 --> 00:08:34,416
누굴 속여, 모니?
내가 필요해서 왔잖아

80
00:08:34,500 --> 00:08:37,000
- 집에 가자
- 괜찮아

81
00:08:39,083 --> 00:08:43,750
- 잘 가
- 이 일을 해낼 사람은 너야

82
00:08:45,916 --> 00:08:47,666
- 사랑해
- 나도

83
00:08:50,500 --> 00:08:51,541
못됐다

84
00:08:52,125 --> 00:08:53,208
알아

85
00:09:05,041 --> 00:09:06,041
천만에요

86
00:09:30,791 --> 00:09:31,750
패스

87
00:09:32,166 --> 00:09:33,125
신사분들

88
00:09:34,291 --> 00:09:35,833
내가 이겼네

89
00:09:40,791 --> 00:09:41,875
패 돌려야지

90
00:09:42,750 --> 00:09:43,958
왜 그래, 몰리나?

91
00:09:45,833 --> 00:09:47,666
자넨 영혼까지 빚졌어

92
00:10:01,541 --> 00:10:02,458
패스

93
00:10:06,958 --> 00:10:08,291
뭐 하는 거야?

94
00:10:08,583 --> 00:10:10,000
뭐가?

95
00:10:10,083 --> 00:10:11,583
누굴 바보로 알아?

96
00:10:11,666 --> 00:10:13,833
- 패배를 인정해
- 아니면 잘하든가

97
00:10:13,916 --> 00:10:15,250
뭐 하는 짓이야?

98
00:10:33,500 --> 00:10:35,166
프랑크 몰리나 씨

99
00:10:36,125 --> 00:10:37,833
모니카 페레아

100
00:10:38,833 --> 00:10:40,666
계속 찾았어요

101
00:10:40,750 --> 00:10:44,791
다음에 날 찾고 싶으면
쥐를 따라가면 돼

102
00:10:44,875 --> 00:10:47,916
- 잘 지냈어, 모니?
- 집을 샀어요

103
00:10:50,166 --> 00:10:53,750
- 프리랜서 기자 생활은 어때?
- 직접 보세요

104
00:10:54,666 --> 00:10:55,500
"카스바
저항하라"

105
00:10:55,583 --> 00:10:56,625
이름 좋네

106
00:10:57,500 --> 00:10:58,958
넌 항상 투쟁했지

107
00:10:59,041 --> 00:11:01,708
할 줄 아는 게 그것뿐이거든요

108
00:11:01,791 --> 00:11:04,333
신문사 일은 유감이에요

109
00:11:04,791 --> 00:11:08,750
어차피 안 맞았어
'이브닝 크로니클'로 옮겼어

110
00:11:08,833 --> 00:11:10,500
더 좋은 데로 가셔야죠

111
00:11:15,958 --> 00:11:17,458
왜 찾아왔어?

112
00:11:18,666 --> 00:11:20,208
강의하실 때

113
00:11:20,291 --> 00:11:23,083
직면하기
두려운 일이 있어도

114
00:11:23,166 --> 00:11:27,458
외면하지 말고
마주하라고 말씀하셨잖아요

115
00:11:28,833 --> 00:11:33,625
- 그 사람은 이제 없어
- 카스바 주민이 실종되고 있어요

116
00:11:35,333 --> 00:11:37,791
자료와 증언을 모았어요

117
00:11:39,166 --> 00:11:43,291
말했잖아
왜 날 찾아왔지?

118
00:11:43,375 --> 00:11:47,000
같이 사건을 파헤칠
기자가 필요해요

119
00:11:47,083 --> 00:11:51,458
네 기사를 내야지
넌 이목을 끄는 재주가 있어

120
00:11:52,500 --> 00:11:54,666
몇 시간만 내주세요

121
00:12:01,000 --> 00:12:02,166
내일 하자

122
00:12:03,833 --> 00:12:06,416
내일 얘기해
나 어디 있는지 알지?

123
00:12:08,291 --> 00:12:11,458
- 내가 링에 오를 줄 몰랐어
- 왜?

124
00:12:11,541 --> 00:12:13,458
아빠 때문에

125
00:12:13,541 --> 00:12:17,291
시합 끝나면 코가 부러지고
부은 얼굴로 집에 왔거든

126
00:12:18,375 --> 00:12:20,166
아빠는 이 집 같았어

127
00:12:21,833 --> 00:12:23,750
잠재력이 많았지만

128
00:12:24,875 --> 00:12:28,000
아빠의 영혼은
비밀과 거미줄로 가득했지

129
00:12:31,416 --> 00:12:32,791
여긴 우리 가족 집이야

130
00:12:34,000 --> 00:12:35,750
몇 년 동안 비어 있었어

131
00:12:36,666 --> 00:12:39,416
우리 형제가
숨으러 오던 곳이지

132
00:12:40,333 --> 00:12:42,166
지금도 숨어 있잖아

133
00:12:42,250 --> 00:12:44,375
숨어 있는 게 아냐, 가비

134
00:12:45,458 --> 00:12:48,625
이게 나야, 당신한텐
아무것도 안 숨겨

135
00:12:50,666 --> 00:12:51,833
왜?

136
00:12:53,208 --> 00:12:54,833
당신의 영혼을 보고 있어

137
00:12:56,000 --> 00:12:57,208
뭐가 보여?

138
00:12:59,375 --> 00:13:00,375
두려움

139
00:13:01,583 --> 00:13:02,583
당신은 안 두려워

140
00:13:03,791 --> 00:13:05,791
나 빼고 전부 다

141
00:13:08,125 --> 00:13:09,166
잠깐만

142
00:13:15,250 --> 00:13:16,375
선물이야

143
00:13:18,333 --> 00:13:22,541
여자가 섹스 후에 선물 받으면
기분이 어떤 줄 알아?

144
00:13:22,625 --> 00:13:25,541
그런 거 아냐
몇 달간 계획한 일이야

145
00:13:25,625 --> 00:13:29,541
이번 생에서
한 가지 선물을 줄 수 있다면

146
00:13:29,625 --> 00:13:30,916
그게 이거야?

147
00:13:40,458 --> 00:13:41,541
어때?

148
00:13:42,583 --> 00:13:43,916
예쁘다, 맘에 들어

149
00:13:44,000 --> 00:13:45,291
써봐

150
00:13:46,291 --> 00:13:47,333
아냐

151
00:13:48,583 --> 00:13:51,125
다음 시합 때 쓸게

152
00:13:59,333 --> 00:14:00,875
"카스바
저항하라"

153
00:14:07,166 --> 00:14:08,166
"아름다움은 거리에 있다"

154
00:14:42,708 --> 00:14:43,708
가비?

155
00:15:01,833 --> 00:15:03,083
가비?

156
00:16:04,708 --> 00:16:08,583
- 무슨 일이에요?
- 3층에서 여자가 뛰어내렸어요

157
00:16:36,333 --> 00:16:39,916
비가 멈추지 않는 동네에서
물이 오염되어

158
00:16:40,000 --> 00:16:43,041
마실 수 없다는 게
얼마나 역설적인 일인가

159
00:16:45,916 --> 00:16:50,125
이 가족은 현실을 깨닫고선
더는 못 참겠다고 말했다

160
00:16:51,916 --> 00:16:57,666
추락하는 비행기를 탄 승객처럼
우린 현실을 믿지 않는다

161
00:16:59,833 --> 00:17:02,750
진실을 깨닫는 순간

162
00:17:03,750 --> 00:17:09,500
우린 이미 아스팔트 도로에
격렬히 충돌하고 만다

163
00:17:10,083 --> 00:17:13,958
'우리에게 남은 유일한 힘이자
마지막 저항 행위는'

164
00:17:14,041 --> 00:17:18,958
'갈증과 유독성 빗물 중에
뭐로 죽을지 선택하는 것이다'

165
00:17:22,000 --> 00:17:23,541
이게 뭐죠, 몰리나?

166
00:17:23,625 --> 00:17:26,416
사진 한 장 없이
헛소리를 5장이나 써요?

167
00:17:27,500 --> 00:17:31,333
몇 달째 일하면서
사진 한 장 못 건졌잖아요

168
00:17:31,416 --> 00:17:33,791
카메라까지 줬는데
특종도 못 잡고요

169
00:17:33,875 --> 00:17:36,958
다시 말하지만
난 사진사가 아니에요

170
00:17:37,041 --> 00:17:40,291
그럼 왜 거기 앉아 있죠?
이해가 안 되네요

171
00:17:44,791 --> 00:17:47,041
봐요, 내가 원하는 건 이거예요

172
00:17:47,625 --> 00:17:50,458
이런 헛소리 말고
떠들썩한 기사요

173
00:17:52,750 --> 00:17:54,875
누가 죽었다고 하면
다들 환장해요

174
00:17:56,458 --> 00:17:57,958
이게 뭐죠?

175
00:18:05,791 --> 00:18:09,125
트랜스젠더가 뛰어내렸대요

176
00:18:09,208 --> 00:18:12,250
몰리나, 알아듣기 쉽게 말해줄게요

177
00:18:12,333 --> 00:18:14,083
내가 뭘 원하는지
알겠어요?

178
00:19:20,583 --> 00:19:21,583
오빠

179
00:19:28,875 --> 00:19:29,916
오빠

180
00:19:38,791 --> 00:19:40,250
오빠, 오빠!

181
00:19:41,291 --> 00:19:44,041
진정해
나야, 카르멘

182
00:19:44,958 --> 00:19:46,166
괜찮아

183
00:19:48,250 --> 00:19:49,625
여긴 왜 왔어?

184
00:19:49,708 --> 00:19:51,958
전화 안 받길래
걱정돼서 왔어

185
00:19:52,041 --> 00:19:54,041
1년 동안
서로 연락 안 했잖아

186
00:19:57,541 --> 00:19:59,375
가족끼리는
느껴지는 게 있어

187
00:19:59,458 --> 00:20:02,541
이번엔
네 직감이 실패했네

188
00:20:03,083 --> 00:20:04,958
난 멀쩡해

189
00:20:05,750 --> 00:20:08,916
- 술 깨도록 수프 끓여줄게
- 배 안 고파

190
00:20:10,083 --> 00:20:13,875
- 도와주면 받아들여
- 도움 필요 없어

191
00:20:13,958 --> 00:20:15,458
특히 네 도움은

192
00:20:15,541 --> 00:20:17,583
마지막으로
약 언제 먹었어?

193
00:20:17,666 --> 00:20:21,166
먹었어
잘 챙겨 먹고 있어

194
00:20:24,833 --> 00:20:27,250
오빠는
전문적인 도움이 필요해

195
00:20:27,333 --> 00:20:29,416
잊어버려

196
00:20:33,083 --> 00:20:34,291
조울증이잖아

197
00:20:38,083 --> 00:20:40,041
정신병원으로 안 돌아가

198
00:20:49,125 --> 00:20:50,416
이게 뭐야?

199
00:20:52,666 --> 00:20:54,208
아무것도 아냐

200
00:20:55,000 --> 00:20:57,875
친구가 자살했어

201
00:20:59,666 --> 00:21:01,916
그걸 왜 보고 있어?

202
00:21:03,458 --> 00:21:06,083
뭔가 이상해서

203
00:21:06,583 --> 00:21:09,625
- 취재 중이야?
- 아니

204
00:21:09,708 --> 00:21:12,875
- 왜 안 해?
- 난 형사가 아냐

205
00:21:14,125 --> 00:21:18,666
이 시궁창을 떠도는
패배자일 뿐이지

206
00:21:18,750 --> 00:21:21,833
신세 한탄해?
누굴 탓하겠어?

207
00:21:21,916 --> 00:21:25,250
- 난 안 속아
- 누가 부탁했어?

208
00:21:25,333 --> 00:21:27,458
너한테 와 달랬냐고

209
00:21:29,541 --> 00:21:33,333
한 번만 말할 테니까
잘 들어

210
00:21:37,875 --> 00:21:39,166
좋아, 뭔데?

211
00:21:40,083 --> 00:21:42,500
오빠는 이 시궁창에서
최고의 기자야

212
00:21:43,666 --> 00:21:48,458
세수하고 약 먹어
취재도 하러 가고

213
00:21:48,541 --> 00:21:51,958
친구가 죽었는데
가만히 앉아 있을 거야?

214
00:21:53,250 --> 00:21:56,791
이건 오빠답지 않아
사람을 소중히 여기잖아

215
00:22:00,125 --> 00:22:03,375
오빠가 좋든 싫든
수프 끓일 거야

216
00:22:45,208 --> 00:22:48,500
경찰이나 정부는
아무것도 안 할 거야

217
00:22:48,583 --> 00:22:51,166
카스바엔 관심도 없어

218
00:22:51,250 --> 00:22:54,375
거지 같아
우리가 침묵해야 하나?

219
00:22:54,458 --> 00:22:56,000
아무것도 안 하고?

220
00:22:56,083 --> 00:22:57,500
어떻게 해야 바뀔까?

221
00:22:58,791 --> 00:23:00,083
저항해야지

222
00:23:00,625 --> 00:23:02,041
모니처럼

223
00:23:02,125 --> 00:23:03,458
- 모니처럼
- 모니처럼

224
00:23:03,541 --> 00:23:05,166
모니처럼

225
00:23:05,250 --> 00:23:06,750
- 모니를 위하여
- 위하여

226
00:23:08,791 --> 00:23:09,875
가비

227
00:23:19,041 --> 00:23:20,708
"모니를 위하여"

228
00:23:22,375 --> 00:23:23,458
프랑크

229
00:23:24,041 --> 00:23:25,250
여긴 왜 왔죠?

230
00:23:26,416 --> 00:23:28,583
모니가 죽던 날 밤에
날 찾아왔어요

231
00:23:28,666 --> 00:23:31,458
- 내가 가지 말라고 했는데요?
- 우린 같은 편이에요

232
00:23:31,541 --> 00:23:36,291
- 같은 편은 무슨
- 자살 아닌 걸 알잖아요

233
00:23:36,375 --> 00:23:39,958
당연하죠
모니는 그런 짓 안 해요

234
00:23:40,041 --> 00:23:41,791
몇 가지 물어볼 게 있어요

235
00:23:41,875 --> 00:23:43,708
그날 밤에 만났다면서요

236
00:23:43,791 --> 00:23:46,791
당신이 알아야 하는 걸 얘기했겠죠

237
00:23:47,458 --> 00:23:48,791
아뇨, 그날 밤엔...

238
00:23:51,750 --> 00:23:53,375
난 아무것도 못 해줬어요

239
00:23:53,458 --> 00:23:57,750
살아 있을 때도 못 했는데
이제 와서 뭘 하겠어요?

240
00:23:57,833 --> 00:23:59,833
- 도와줄게요
- 도와준다고요?

241
00:23:59,916 --> 00:24:01,333
그럼 모니부터 찾아요

242
00:24:03,083 --> 00:24:05,083
그게 무슨 말이죠?

243
00:24:05,166 --> 00:24:08,041
시신이 사라졌어요
망할 영안실에도 없어요

244
00:24:08,125 --> 00:24:10,333
경찰도 모른대요

245
00:24:10,416 --> 00:24:12,083
행방불명이라고요

246
00:24:20,916 --> 00:24:23,000
여기 들어오는 시신은
한둘이 아니에요

247
00:24:25,250 --> 00:24:28,791
결핵에
나병까지 퍼졌죠

248
00:24:28,875 --> 00:24:31,625
물 부족 때문에
중세 시대로 돌아가고 있어요

249
00:24:31,708 --> 00:24:33,125
오래 안 걸려요

250
00:24:33,958 --> 00:24:37,000
아무도 안 찾는 시신을 빼돌려서

251
00:24:37,083 --> 00:24:40,250
온갖 실험을 하잖아요

252
00:24:40,333 --> 00:24:43,416
내 친구가 그렇게 됐는지
알고 싶을 뿐이에요

253
00:24:44,208 --> 00:24:47,083
- 시신이 언제 들어왔죠?
- 토요일에요

254
00:24:52,041 --> 00:24:54,750
- 이름은요?
- 모니카 페레아

255
00:24:59,833 --> 00:25:01,708
여기로 안 왔어요

256
00:25:11,500 --> 00:25:12,583
이럴 리가 없는데

257
00:25:12,666 --> 00:25:15,750
시체를 빼돌리는 건
우리만이 아니죠

258
00:25:15,833 --> 00:25:17,458
도와줘요

259
00:25:18,333 --> 00:25:20,333
나한텐
중요한 사람이에요

260
00:25:21,750 --> 00:25:23,958
어떻게 된 건지
알고 싶으면

261
00:25:25,083 --> 00:25:27,000
경찰한테 물어봐요

262
00:25:35,875 --> 00:25:37,958
경찰이 돈도 안 내나?

263
00:25:38,041 --> 00:25:39,166
몰리나

264
00:25:40,125 --> 00:25:43,416
참, 기사 기다리고 있어

265
00:25:44,000 --> 00:25:47,333
일가족이 독살당했단
기사 말이야

266
00:25:47,416 --> 00:25:48,833
어떻게 된 거지?

267
00:25:48,916 --> 00:25:51,166
애독자인 줄 몰랐군

268
00:25:52,291 --> 00:25:55,041
이제 알았지?
난 자네 일을 존중해

269
00:25:56,000 --> 00:26:00,625
엉망진창이고 비참한 인간이지만
여전히 매일 출근하잖아

270
00:26:00,708 --> 00:26:01,875
그건 존경해

271
00:26:03,958 --> 00:26:06,125
자, 선물이야

272
00:26:06,208 --> 00:26:08,958
자네가 왔던 시궁창으로
다시 돌아가

273
00:26:13,666 --> 00:26:15,833
구걸하러 온 게 아니면
여긴 왜 왔지?

274
00:26:16,583 --> 00:26:18,458
모니카의 시신은
어떻게 됐어?

275
00:26:18,541 --> 00:26:20,166
무슨 뜻이야?

276
00:26:20,250 --> 00:26:24,000
범죄 현장 이후로 사라졌어
시신을 어떻게 했지?

277
00:26:24,083 --> 00:26:26,708
사라지는 게
어디 한둘인가?

278
00:26:26,791 --> 00:26:29,958
사무적인 실수겠지
취재할 것도 없어

279
00:26:30,041 --> 00:26:32,208
- 누구 명령이야?
- 무슨 명령?

280
00:26:32,291 --> 00:26:35,166
시신을 빼돌리라고 한
명령 말이야

281
00:26:35,250 --> 00:26:36,916
뭘 숨기는 거지?

282
00:26:37,000 --> 00:26:39,791
소설 그만 써

283
00:26:40,583 --> 00:26:44,875
- 누가 숨기는 것 같아?
- 일 똑바로 해, 알마그로

284
00:26:44,958 --> 00:26:46,708
엿이나 드셔

285
00:26:46,791 --> 00:26:49,375
모니카의 시신을
왜 없앤 거지?

286
00:26:51,916 --> 00:26:53,583
우릴 탓하고 싶으면

287
00:26:53,666 --> 00:26:56,416
자네 잡지사에서
기사로 내지 그래?

288
00:26:56,500 --> 00:26:57,666
애먼 사람 잡지 말고

289
00:26:57,750 --> 00:27:01,625
누가 살인을 자살로 꾸몄어
그게 누군지 알잖아

290
00:27:03,166 --> 00:27:04,166
뭐라고?

291
00:27:06,583 --> 00:27:08,041
위험한 발언을 하는군

292
00:27:09,833 --> 00:27:13,750
주제넘게 들이대다가
험한 꼴을 당했을지도 모르지

293
00:27:16,000 --> 00:27:17,708
자넨 똑똑하잖아

294
00:27:18,416 --> 00:27:20,166
교훈으로 삼도록 해

295
00:27:25,833 --> 00:27:26,833
잘해봐

296
00:28:36,666 --> 00:28:37,958
그게 뭐야?

297
00:28:38,916 --> 00:28:41,333
뭐 해? 어디 봐

298
00:28:41,416 --> 00:28:43,500
- 아무것도 아냐
- 어디 봐

299
00:28:45,250 --> 00:28:48,208
'죽음의 레슬링 선수'

300
00:28:48,291 --> 00:28:51,916
- 어때?
- 이름 너무 구리다

301
00:28:52,958 --> 00:28:53,833
줄 게 있어

302
00:28:54,541 --> 00:28:57,416
- 뭔데?
- 네가 좋아할 거야

303
00:28:58,416 --> 00:28:59,958
- 뭔데?
- 맞혀봐

304
00:29:00,041 --> 00:29:01,791
- 얼른
- 맞혀봐!

305
00:29:01,875 --> 00:29:03,958
뭔데? 보여줘

306
00:29:13,208 --> 00:29:14,708
'학살의 여신'

307
00:29:15,708 --> 00:29:16,750
어때?

308
00:29:17,625 --> 00:29:18,708
맘에 들어

309
00:29:19,083 --> 00:29:20,166
사랑해

310
00:29:23,958 --> 00:29:25,416
너 없이 어떻게 살지?

311
00:30:23,958 --> 00:30:26,458
왜 언론이 아버지한테
집착하는지 모르겠어

312
00:30:26,541 --> 00:30:31,000
- 중요한 유산을 남기셨잖아
- 거기에 머무르면 안 되지

313
00:30:31,083 --> 00:30:32,625
그건 걱정하지 마

314
00:30:32,708 --> 00:30:38,208
당신은 카스바 혁신에 필요한
찬성표 얻는 것만 신경 써

315
00:30:38,291 --> 00:30:40,750
그럼 주목받을 거야

316
00:30:43,541 --> 00:30:45,416
내 지지율은 어때?

317
00:30:47,916 --> 00:30:50,791
카스바에선 아주 높아

318
00:30:52,041 --> 00:30:53,750
우리가 잘하고 있으니까

319
00:30:53,833 --> 00:30:58,541
하지만 의원 지지율은
많이 떨어졌어

320
00:31:05,750 --> 00:31:09,083
따로 얘기할게
자리 만들어야겠네

321
00:31:09,166 --> 00:31:11,416
반드시 필요한 표니까

322
00:31:13,791 --> 00:31:15,500
누가 단추를 신경 쓴다고?

323
00:31:16,375 --> 00:31:17,875
중요해

324
00:31:18,666 --> 00:31:21,500
특히 당신 편으로 만들 사람들에게는

325
00:31:22,291 --> 00:31:26,000
카스바에 가까워질수록
당신 사람들과 멀어질 거야

326
00:31:26,083 --> 00:31:29,875
그래, 난 의원들과
카스바를 위해 일하잖아

327
00:31:30,416 --> 00:31:33,208
둘 다 가질 순 없어
한쪽을 선택해야지

328
00:31:33,291 --> 00:31:34,583
간단해

329
00:31:38,166 --> 00:31:40,750
거봐
그냥 단추가 아니라니까

330
00:31:46,791 --> 00:31:48,458
우리의 첫날밤에

331
00:31:50,666 --> 00:31:52,083
내 단추를 풀어줄래?

332
00:31:54,958 --> 00:31:57,125
그때 두고 보자

333
00:32:33,875 --> 00:32:34,958
시장님

334
00:32:37,333 --> 00:32:39,583
베로니카한테
통화해야 한다고 전해줘요

335
00:32:49,750 --> 00:32:53,416
경찰서장과 얘기했지만
어떻게 된 건지 아무도 몰라

336
00:32:53,500 --> 00:32:55,708
정말이야?
경찰도 쓸모없네

337
00:32:55,791 --> 00:32:58,583
이리저리 알아봤는데
더는 방법이 없어

338
00:32:58,666 --> 00:33:01,958
- 당신이 못 하면 누가 해?
- 체계를 바꿔야지

339
00:33:02,041 --> 00:33:04,041
바뀔 때까지 못 기다려

340
00:33:06,208 --> 00:33:08,250
모니는 끔찍한 일을 당했어

341
00:33:09,666 --> 00:33:11,000
잠은 잤어?

342
00:33:12,583 --> 00:33:13,708
나중에 얘기해

343
00:33:32,958 --> 00:33:34,833
레비아탄 로페스는 전설이었죠

344
00:33:35,416 --> 00:33:37,583
- 우리 아빠 알아요?
- 모르는 사람 없죠

345
00:33:38,250 --> 00:33:39,708
끝이 어땠는지 알잖아요

346
00:33:40,625 --> 00:33:45,166
- 시합 중에 가면을 뺏겼죠
- 선수에겐 최악의 굴욕이에요

347
00:33:46,041 --> 00:33:47,958
어디에서 봤는데

348
00:33:49,375 --> 00:33:54,208
빗물을 마셔 모겔론스병에 걸려
레슬링을 못 하게 됐다더군요

349
00:33:54,291 --> 00:33:56,083
술꾼이었어요

350
00:33:59,458 --> 00:34:00,750
모니는 어떻게 만났죠?

351
00:34:01,250 --> 00:34:02,625
못 들었네요

352
00:34:04,333 --> 00:34:05,541
내 학생이었어요

353
00:34:06,541 --> 00:34:07,791
대학교요

354
00:34:09,000 --> 00:34:12,416
첫 시간에
강의 내용을 전부 반박했어요

355
00:34:13,458 --> 00:34:15,333
그 후로 친해졌어요

356
00:34:15,416 --> 00:34:18,583
이 녹음기도
모니가 줬어요

357
00:34:19,458 --> 00:34:20,625
아직 쓰고 있죠

358
00:34:22,208 --> 00:34:23,583
당신은요?

359
00:34:24,208 --> 00:34:26,166
모니가
제 기사를 썼어요

360
00:34:28,583 --> 00:34:30,958
그걸 읽으면서
제가 누군지 알게 됐죠

361
00:34:31,916 --> 00:34:33,375
그게 모니의 특기예요

362
00:34:34,666 --> 00:34:35,791
모니에겐

363
00:34:36,583 --> 00:34:38,833
비범한 재주가 있었어요

364
00:34:39,958 --> 00:34:41,666
어떻게 된 걸까요?

365
00:34:43,583 --> 00:34:48,875
전에도 말했듯이
자살이란 말은 안 믿어요

366
00:34:50,916 --> 00:34:52,500
탁자 밑을 봐요

367
00:35:07,333 --> 00:35:09,583
모니는 누군가로부터
방어하려고 했어요

368
00:35:10,666 --> 00:35:12,458
모니가 찾아온 날 밤에

369
00:35:12,541 --> 00:35:15,500
실종 사건을
취재 중이라고 했어요

370
00:35:15,583 --> 00:35:18,166
- 아는 게 있나요?
- 이 상자에 다 있어요

371
00:35:18,250 --> 00:35:21,166
파일과 전화번호요

372
00:35:23,166 --> 00:35:24,458
어디 봅시다

373
00:35:24,791 --> 00:35:26,666
모니의 수첩이에요

374
00:35:26,750 --> 00:35:28,625
뭐가 있나 봅시다

375
00:35:30,916 --> 00:35:33,541
범인에 대한
단서가 있을 거예요

376
00:35:41,458 --> 00:35:43,291
그 목걸이를 항상 했어요

377
00:35:45,375 --> 00:35:48,750
- 언제 종교인이 됐죠?
- 모니는 무신론자였어요

378
00:35:52,208 --> 00:35:54,541
실종 사건을 취재하면서

379
00:35:54,625 --> 00:35:57,791
성당에 다녔고
라사로 신부님과 친해졌어요

380
00:36:08,958 --> 00:36:11,458
이 물은 어디서 났죠
신부님?

381
00:36:11,541 --> 00:36:15,125
도와줘요
물을 여기에 놔줘요

382
00:36:22,458 --> 00:36:23,541
들어오세요

383
00:36:25,625 --> 00:36:26,875
어서 와요

384
00:37:06,125 --> 00:37:07,083
프랑크

385
00:37:08,791 --> 00:37:09,875
지금 바빠요

386
00:37:10,708 --> 00:37:13,250
오래 안 걸려요, 신부님
중요한 일이에요

387
00:37:16,000 --> 00:37:19,541
끔찍한 일을 당했죠
모니가 이민자를 맞았어요

388
00:37:19,625 --> 00:37:21,833
가뭄 지역 연락책이었죠

389
00:37:21,916 --> 00:37:25,500
모니는 실종 사건을
취재 중이었어요

390
00:37:25,583 --> 00:37:28,125
혹시 들은 얘기나
아는 게 있나요?

391
00:37:28,208 --> 00:37:30,458
도움이 될지 모르겠지만

392
00:37:30,541 --> 00:37:33,791
모니가 성당으로 안 돌아온
사람들을 물어봤어요

393
00:37:34,500 --> 00:37:38,208
그 사람들 이름 기억나요?
누군지 알아요?

394
00:37:41,583 --> 00:37:42,708
여기서 기다려요

395
00:37:48,500 --> 00:37:49,958
당신 꿈을 꿨어요

396
00:37:52,875 --> 00:37:54,083
뭐라고요?

397
00:37:54,166 --> 00:37:55,708
당신 꿈을 꿨어요

398
00:38:05,250 --> 00:38:06,500
이름이 뭐죠?

399
00:38:09,333 --> 00:38:12,041
알리시아예요
죽어가고 있어요

400
00:38:23,458 --> 00:38:25,083
그 사람들 명단이에요

401
00:38:27,416 --> 00:38:29,708
야라의 동생
레오니다스 차모로?

402
00:38:35,125 --> 00:38:37,583
이 사람들이
어디 살았는지 알아요?

403
00:38:54,250 --> 00:38:56,041
"마누엘"

404
00:39:04,291 --> 00:39:05,583
"폐가"

405
00:39:18,916 --> 00:39:19,958
누구 있어요?

406
00:39:25,583 --> 00:39:27,375
"안토니아 타파스"

407
00:39:27,458 --> 00:39:28,791
"폐가"

408
00:39:31,375 --> 00:39:32,541
"이사벨 리스카노"

409
00:39:42,000 --> 00:39:44,375
"오르후엘라"

410
00:39:49,125 --> 00:39:51,250
"폐가"

411
00:39:57,166 --> 00:39:59,041
"레오니다스 차모로"

412
00:40:22,208 --> 00:40:23,875
살아 있었네요, 프랑크

413
00:40:25,083 --> 00:40:26,708
나 좀 도와줘, 야라

414
00:40:30,041 --> 00:40:31,416
동생 일이야

415
00:40:36,875 --> 00:40:38,458
레오가 왜요?

416
00:40:40,375 --> 00:40:42,208
어떻게 된 건지 말해줘

417
00:40:45,833 --> 00:40:47,958
카스바에
레오의 주물 공장이 있었어요

418
00:40:49,500 --> 00:40:51,458
놈들이 팔라고 협박했지만

419
00:40:51,833 --> 00:40:55,833
레오는 계속 거부하다가
갑자기 실종됐어요

420
00:40:57,125 --> 00:40:59,458
다들 레오가 떠났다지만

421
00:41:00,750 --> 00:41:03,250
나한테 말도 없이
떠날 애가 아니에요

422
00:41:04,833 --> 00:41:09,625
누가 그렇게 사라지면
한 사람의 인생이 망가져요

423
00:41:11,666 --> 00:41:13,166
유감이군, 야라

424
00:41:16,041 --> 00:41:17,833
캐물어서 미안하지만

425
00:41:20,250 --> 00:41:21,833
공장은 어떻게 됐지?

426
00:41:24,791 --> 00:41:26,625
버려졌어요

427
00:41:29,333 --> 00:41:30,833
위치가 어딘데?

428
00:42:30,791 --> 00:42:33,458
계속 파헤치면
어떻게 되는지 두고 봐

429
00:43:44,375 --> 00:43:47,291
예술품의 의미란
참 모호하죠

430
00:43:49,083 --> 00:43:51,541
예술품이 다 그렇지

431
00:43:53,250 --> 00:43:58,250
모호함은
무지함에서 비롯되지

432
00:44:02,916 --> 00:44:05,666
내가 찾던 물건이
확실한가?

433
00:44:06,458 --> 00:44:10,541
네, 박물관에서 10년간
추적한 끝에 찾아냈습니다

434
00:44:10,958 --> 00:44:14,333
역사적 가치 외에
다른 의미는 없을 겁니다

435
00:44:43,500 --> 00:44:44,916
이럴 수가!

436
00:44:45,000 --> 00:44:47,083
뱀의 소굴 지도입니다

437
00:44:47,750 --> 00:44:49,708
저희가 찾던 물건입니다

438
00:44:50,583 --> 00:44:52,250
내 생각이 맞았군

439
00:44:53,291 --> 00:44:56,041
뱀의 소굴은 진짜 있어

440
00:45:11,000 --> 00:45:14,541
"레오니다스 차모로"

441
00:45:14,625 --> 00:45:18,291
"위험, 출입 금지"

442
00:50:32,041 --> 00:50:33,333
죽었어!

443
00:50:33,750 --> 00:50:34,916
도망쳐!

444
00:51:10,500 --> 00:51:14,541
경찰이 범죄 현장을 조사했지만
아무것도 못 찾았어

445
00:51:14,625 --> 00:51:17,125
유골 같은 것도 없었대

446
00:51:17,208 --> 00:51:20,041
기사 내려면
사실이 필요해

447
00:51:20,125 --> 00:51:22,000
놈들은 사람을 죽여서
태우고 있어

448
00:51:22,083 --> 00:51:24,000
- 모니도 당했어
- 왜?

449
00:51:24,083 --> 00:51:27,208
살인보다
자살이 더 편하니까

450
00:51:27,291 --> 00:51:30,291
무슨 계획일까?
모니를 죽이고 데려갔어

451
00:51:30,375 --> 00:51:32,375
모니는
커터 칼로 방어했고

452
00:51:32,458 --> 00:51:35,291
몸싸움을 벌이다가
창밖으로 떨어졌어

453
00:51:35,375 --> 00:51:38,625
계획에 없던 일이니까
영안실로 가기 전에 빼돌렸겠지

454
00:51:40,125 --> 00:51:43,125
- 증거가 필요해
- 증거 없어

455
00:51:46,458 --> 00:51:48,500
약은 먹고 있어?

456
00:51:56,791 --> 00:51:58,291
부탁한 건 가져왔어?

457
00:52:11,416 --> 00:52:13,166
이럴 리가 없어

458
00:52:13,250 --> 00:52:18,083
그 주물 공장의 소유주가
에벨리오 토레스라니

459
00:52:18,166 --> 00:52:19,375
말도 안 돼

460
00:52:19,458 --> 00:52:22,583
그 공장 주인은
레오니다스 차모로야

461
00:52:22,666 --> 00:52:25,416
레오니다스 차모로가 주인이라고

462
00:52:25,500 --> 00:52:29,000
- 차모로도 실종됐어?
- 맞아!

463
00:52:30,250 --> 00:52:31,958
토레스에 관해
아는 거 있어?

464
00:52:34,375 --> 00:52:35,708
아무도 몰라

465
00:52:36,708 --> 00:52:39,166
검사가
사건을 조사했지만...

466
00:52:39,250 --> 00:52:41,708
모르겠어, 팔레스티나?

467
00:52:41,791 --> 00:52:44,833
엄청난 일이 벌어지고 있어
다 연결됐지

468
00:52:44,916 --> 00:52:48,333
모니카, 차모로, 토레스
그 지도의 나머지가

469
00:52:48,416 --> 00:52:50,541
무슨 공통점이 있는지 모르겠어

470
00:52:50,625 --> 00:52:53,583
내 말이 그거야
전부 실종됐어

471
00:52:53,666 --> 00:52:56,000
아니, 어디 있는지
모를 뿐이지

472
00:52:56,083 --> 00:52:58,333
좋아, 알겠어

473
00:53:00,708 --> 00:53:03,666
- 토레스 사건 검사 누구야?
- 안 돼

474
00:53:06,375 --> 00:53:07,583
감보아 검사야

475
00:53:07,666 --> 00:53:09,958
연락처 줘
분명 뭔가 알 거야

476
00:53:10,041 --> 00:53:14,125
내가 도와준 걸 알면
신문사에서 가만 안 둘걸

477
00:53:14,833 --> 00:53:16,916
언제 눈치챈 적 있어?

478
00:53:17,875 --> 00:53:20,125
그 검사를 만나야 돼

479
00:53:34,083 --> 00:53:35,416
여긴 웬일이야?

480
00:53:55,041 --> 00:53:56,291
괜찮을 거야

481
00:53:58,916 --> 00:53:59,875
가비

482
00:54:02,000 --> 00:54:03,291
괜찮을 거야

483
00:54:04,375 --> 00:54:05,541
좋은데요

484
00:54:05,625 --> 00:54:06,750
어서 오세요, 시장님

485
00:54:06,833 --> 00:54:08,083
오랜만이에요

486
00:54:09,333 --> 00:54:10,625
어디 봅시다

487
00:54:10,708 --> 00:54:11,833
평소대로죠?

488
00:54:26,041 --> 00:54:27,625
아주 혼쭐을 내주네요

489
00:54:28,000 --> 00:54:31,083
- 돈내기가 아니라 다행이죠
- 보고 배우세요

490
00:54:33,291 --> 00:54:34,750
오늘 밤의 승자네

491
00:54:45,916 --> 00:54:50,208
여긴 시장님이 편해지는
유일한 곳이에요

492
00:54:50,291 --> 00:54:52,041
여기 있으면
치유되는 것 같죠

493
00:54:52,125 --> 00:54:56,708
시합에 데려가 주신 덕분에
우리가 만났잖아요

494
00:54:56,791 --> 00:54:58,541
큐피드를 위하여

495
00:55:03,375 --> 00:55:04,625
큐피드는 화장실 좀

496
00:55:17,875 --> 00:55:19,791
큐대 잘못 잡았어요

497
00:55:24,375 --> 00:55:26,416
잠깐, 그게 아니라... 이렇게요

498
00:55:54,750 --> 00:55:56,583
그 사건 똑똑히 기억해요

499
00:55:57,166 --> 00:56:00,958
토레스는 그 땅을 사려고
몇 년 동안 일했어요

500
00:56:01,500 --> 00:56:04,625
부부가 함께
카사바와 감자를 재배했죠

501
00:56:07,208 --> 00:56:08,208
고마워요

502
00:56:08,291 --> 00:56:09,458
맛있게 드세요

503
00:56:13,916 --> 00:56:17,541
땅을 살 사람이 있다고
어떤 남자가 찾아왔지만

504
00:56:17,625 --> 00:56:19,666
- 토레스는 거절했어요
- 왜요?

505
00:56:19,750 --> 00:56:22,208
이 나라에서
농부가 뭘 소유하려면

506
00:56:22,291 --> 00:56:24,875
몇 년 동안
일해야 하는지 알아요?

507
00:56:28,541 --> 00:56:31,083
토레스는 가진 걸
뺏기기 싫어했어요

508
00:56:32,333 --> 00:56:34,333
놈들은 온갖 방법으로 협박했죠

509
00:56:35,000 --> 00:56:38,250
그러던 어느 날
기저귀를 사러 나갔다가

510
00:56:38,333 --> 00:56:39,791
영영 안 돌아왔어요

511
00:56:39,875 --> 00:56:41,458
얼마나 힘들었겠어요?

512
00:56:41,541 --> 00:56:43,625
아내는
남편을 죽였을 이들에게

513
00:56:44,250 --> 00:56:48,250
그 땅을 팔기 위해
남편의 사망 소식을 전해야 했죠

514
00:56:48,333 --> 00:56:51,666
놈들은
헐값에 땅을 샀어요

515
00:56:53,000 --> 00:56:56,291
그 불쌍한 여자는 아이들과
거리로 내쫓겼고요

516
00:56:59,458 --> 00:57:01,833
어떻게 됐죠?
지금은 어디 있어요?

517
00:57:11,916 --> 00:57:14,291
- 내가 말할게요
- 내버려 둬요

518
00:57:14,375 --> 00:57:17,916
딸들과 살아남으려고
산전수전 다 겪은 사람이에요

519
00:57:21,000 --> 00:57:23,083
내가 그 사건을 맡은 것도 몰라요

520
00:57:23,166 --> 00:57:25,916
- 누구에게 땅을 팔았죠?
- 그건 몰라요

521
00:57:26,541 --> 00:57:27,541
잘 들어요

522
00:57:29,958 --> 00:57:34,583
놈들은 토레스를 죽이고
그 명의로 부동산을 더 매입했어요

523
00:57:34,666 --> 00:57:36,541
계획범죄라고요?

524
00:57:36,625 --> 00:57:42,333
주물 공장 소유주인 차모로도
토레스처럼 실종됐어요

525
00:57:42,416 --> 00:57:46,916
게다가 현 주인은 토레스죠

526
00:57:47,666 --> 00:57:50,458
카스바에서
많은 사람이 실종됐어요

527
00:57:50,958 --> 00:57:53,625
놈들은 똑같은 짓을
반복하고 있어요

528
00:57:54,250 --> 00:58:00,041
토레스가 산 다른 부동산을
어떻게 알아내죠?

529
00:58:04,958 --> 00:58:06,500
조언해도 될까요?

530
00:58:07,666 --> 00:58:09,916
이 일을 파헤치지도 말고
취재하지도 마요

531
00:58:10,000 --> 00:58:13,166
전화로 말해도 됐지만
도와주려고 나왔잖아요

532
00:58:13,250 --> 00:58:15,916
- 웃기지 마요
- 우린 빚을 졌어요

533
00:58:16,000 --> 00:58:18,916
고작 수프 사 먹는 게
보답하는 방법인가요?

534
00:58:19,750 --> 00:58:21,041
도울 수도 있어요

535
00:58:26,250 --> 00:58:27,833
여기 있어요
통화하고 올게요

536
00:58:47,791 --> 00:58:48,833
몰리나

537
00:58:50,625 --> 00:58:53,416
이 기사를 낼 때까지
안 멈추겠다고 약속해요

538
00:58:53,500 --> 00:58:55,458
놈들이 대가를 치러야죠

539
00:58:55,541 --> 00:58:57,083
약속해요

540
00:59:00,958 --> 00:59:04,750
토레스 명의로 된 부동산이
얼마나 많은지 알면 놀랄걸요

541
00:59:46,625 --> 00:59:49,041
"모니"

542
00:59:59,083 --> 01:00:00,500
"라사로"

543
01:03:55,625 --> 01:03:56,541
프랑크

544
01:03:59,708 --> 01:04:02,083
- 여기서 뭐 해요?
- 내가 묻고 싶네요

545
01:04:02,166 --> 01:04:04,625
여긴 뭐죠?
대체 뭐예요?

546
01:04:11,708 --> 01:04:13,791
이 도시에 남은
마지막 식수원이에요

547
01:04:14,916 --> 01:04:16,708
식수라고요?

548
01:04:16,791 --> 01:04:18,875
인간의 손길이
안 닿은 것 같죠

549
01:04:20,083 --> 01:04:23,166
원주민들은 이곳을
'뱀의 소굴'이라고 불렀어요

550
01:04:25,291 --> 01:04:27,625
치유되는 물이라고 믿었죠

551
01:04:28,541 --> 01:04:30,541
사람들한테 알려야 해요

552
01:04:30,625 --> 01:04:34,208
- 누가 알면 안 돼요, 약속해요
- 잘 들어요

553
01:04:34,291 --> 01:04:37,458
아주 위험한 사람이
벌써 이곳을 알아요

554
01:04:38,208 --> 01:04:39,333
그럴 리 없어요

555
01:04:39,416 --> 01:04:42,500
이 성당 주변의 부동산을
다 매입하고 있어요

556
01:04:42,583 --> 01:04:46,458
그래서 모니도 죽였어요
그 집을 가지려고요

557
01:04:46,541 --> 01:04:48,958
그 건물에 있는
다른 사람들도 죽였고

558
01:04:49,041 --> 01:04:51,458
레오니다스 차모로도 죽였어요

559
01:04:52,041 --> 01:04:53,708
차모로는 떠났어요

560
01:04:53,791 --> 01:04:57,166
놈들이 죽여서 시신을 태웠어요
한둘이 아니에요

561
01:04:57,250 --> 01:04:59,833
다음은 신부님 차례겠죠

562
01:05:00,583 --> 01:05:01,791
보세요, 신부님

563
01:05:04,000 --> 01:05:08,416
그 주물 공장의 용광로에
이 목걸이가 있었어요

564
01:05:09,583 --> 01:05:12,125
여기요
자세히 보세요

565
01:05:21,791 --> 01:05:22,833
모니카

566
01:05:24,333 --> 01:05:27,625
놈들은 이 물을 찾고 있어요
이걸 원한다고요

567
01:05:27,708 --> 01:05:29,375
모두를 위한 물이에요

568
01:05:30,541 --> 01:05:32,625
지하에 있는 건
주민들 소유예요

569
01:05:33,375 --> 01:05:36,791
주변 부동산을 매입해도 소용없어요

570
01:05:37,333 --> 01:05:39,000
주민들 소유는 없어요

571
01:05:43,000 --> 01:05:45,125
이 일의 배후가 누구든

572
01:05:45,208 --> 01:05:49,333
막강한 사람이에요
정확히 알고 움직이고 있죠

573
01:05:49,416 --> 01:05:52,916
- 많이 심각한가?
- 병세가 깊어지고 있어요

574
01:05:53,625 --> 01:05:55,583
깨끗한 물이 시급해요

575
01:06:00,208 --> 01:06:01,208
이게 뭐죠?

576
01:06:01,958 --> 01:06:04,416
그 법안에
추가할 내용이야

577
01:06:05,583 --> 01:06:06,875
안 돼요

578
01:06:06,958 --> 01:06:09,875
넌 시장이야
뭐든 마음대로 할 수 있지

579
01:06:09,958 --> 01:06:12,791
이제 와서 추가하면
전체 법안이 부결될 거예요

580
01:06:12,875 --> 01:06:16,083
네 리더십을 믿으면
찬성표를 던질 거야

581
01:06:16,166 --> 01:06:18,500
지하 토지의 민영화를
찬성할 리 없어요

582
01:06:18,583 --> 01:06:23,333
어째서지?
넌 땅 위를 개혁할 거고

583
01:06:24,208 --> 01:06:27,125
우린 지하를 취할 거야

584
01:06:27,208 --> 01:06:28,500
물 말이야

585
01:06:28,583 --> 01:06:31,458
저는 재산이 아닌
사람들을 위해 일해요

586
01:06:31,541 --> 01:06:33,083
그냥 재산이 아냐

587
01:06:33,166 --> 01:06:37,500
- 지하엔 아무것도 없어요
- 전부 있어

588
01:06:39,250 --> 01:06:41,708
이걸 보세요

589
01:06:41,791 --> 01:06:46,250
전부 아버지의 상상이에요
얼마나 많은 사람이 죽어야 하죠?

590
01:06:46,333 --> 01:06:49,958
물이 부족하면
몸이 썩고

591
01:06:52,541 --> 01:06:53,833
영혼에 독이 퍼지지

592
01:06:53,916 --> 01:06:57,833
전 아버지의 미친 계획이 아닌
이 도시의 미래를 세우고 있어요

593
01:06:57,916 --> 01:06:58,875
제가요

594
01:07:00,291 --> 01:07:02,375
저한테
가장 중요한 일이에요

595
01:07:03,333 --> 01:07:04,791
전 역사를 바꾸고 있어요

596
01:07:05,583 --> 01:07:06,875
우리 세상은

597
01:07:08,833 --> 01:07:10,416
짐승과도 같아

598
01:07:11,000 --> 01:07:14,083
오랫동안 자라면서
몸집을 불렸어

599
01:07:14,166 --> 01:07:17,666
명확한 운명이 정해져 있지

600
01:07:18,208 --> 01:07:21,666
넌 아무것도 못 바꿔

601
01:07:22,333 --> 01:07:25,791
그 짐승을
더 강하게 만들 뿐이야

602
01:07:25,875 --> 01:07:29,125
- 죽어가는 짐승이죠
- 그 짐승은 죽지 않아

603
01:07:29,958 --> 01:07:34,416
정신 나간 소리라는 거
본인도 아시죠?

604
01:07:35,208 --> 01:07:38,583
사람들에게 미친 왕으로
기억되고 싶으세요?

605
01:07:42,916 --> 01:07:45,458
이건 추가 안 해요

606
01:07:45,541 --> 01:07:46,500
학살의 여신

607
01:07:47,333 --> 01:07:48,416
익숙한 이름이지?

608
01:07:51,458 --> 01:07:52,875
마지막 장을 봐라

609
01:07:55,916 --> 01:08:01,791
기자가 그 사진을 뿌리겠다며
돈을 요구했어

610
01:08:03,458 --> 01:08:08,333
그 사진이 퍼지면
넌 어떻게 기억될까?

611
01:08:09,750 --> 01:08:14,958
이 미친 왕이
널 지켜주지 않으면

612
01:08:15,041 --> 01:08:16,458
어떻게 될까?

613
01:08:16,916 --> 01:08:18,083
또 누가 알죠?

614
01:08:18,166 --> 01:08:20,416
그 법안만 통과된다면

615
01:08:21,333 --> 01:08:26,000
그 사진을
당장 없애줄 수도 있어

616
01:08:26,083 --> 01:08:31,791
그 레슬링 선수와는
이쯤에서 끝내라

617
01:09:06,333 --> 01:09:08,916
"카스바"

618
01:09:09,000 --> 01:09:11,916
"개혁
시장과 아버지"

619
01:09:15,000 --> 01:09:17,791
"아내 왈
'흔적도 없이 사라졌다'"

620
01:09:32,458 --> 01:09:37,125
팔레스티나, 편집장한테
시장 기사를 내라고 해

621
01:09:39,416 --> 01:09:40,791
증거가 없잖아

622
01:09:41,458 --> 01:09:45,166
시장이 지하 민영화를
법안에 추가하려고

623
01:09:45,250 --> 01:09:47,625
회의 잡은 것만으로는 부족해

624
01:09:47,708 --> 01:09:49,666
대체 무슨 증거?

625
01:09:49,750 --> 01:09:55,083
사람들을 죽이고
이걸 추가한 게 우연일까?

626
01:09:55,166 --> 01:09:58,458
시장은 이 살인에
확실히 책임이 있어

627
01:09:58,541 --> 01:10:02,833
모니의 죽음에 책임이 있지
그런데도 부족하다고?

628
01:10:02,916 --> 01:10:04,000
아니

629
01:10:04,666 --> 01:10:06,333
나도 알아

630
01:10:07,875 --> 01:10:10,500
놈들이
그 물을 원한다는 거

631
01:10:10,583 --> 01:10:12,458
하지만 신문사에서
증거도 없이

632
01:10:12,541 --> 01:10:16,125
사람들을 용광로에 태웠단
기사를 쓸 순 없어

633
01:10:16,666 --> 01:10:19,958
비방이나 명예훼손으로
감옥에서 썩고 싶어?

634
01:10:20,041 --> 01:10:21,416
난 싫어

635
01:10:21,500 --> 01:10:23,083
그럼 이렇게 하자

636
01:10:24,041 --> 01:10:27,416
편집장 전화번호 줘
내 자료를 보여주면...

637
01:10:27,500 --> 01:10:29,041
당신 얘기 믿어

638
01:10:33,125 --> 01:10:34,375
믿는다고

639
01:10:35,916 --> 01:10:37,958
이해해 줘

640
01:10:39,708 --> 01:10:43,416
- 지금 제정신이 아니잖아
- 왜 내 말을 안 들어?

641
01:10:43,500 --> 01:10:48,000
조증 때문이 아냐
난 상황을 명확히 보고 있어

642
01:10:48,083 --> 01:10:50,458
- 내 눈엔 뭐가 보이게?
- 뭔데?

643
01:10:51,750 --> 01:10:53,666
6개월 전의 프랑크야

644
01:10:54,291 --> 01:10:57,291
기자 경력 말아먹은
프랑크 말이야

645
01:11:00,541 --> 01:11:02,416
전에도 이랬잖아

646
01:11:03,083 --> 01:11:05,000
어떻게 끝날지도 알고

647
01:11:31,041 --> 01:11:33,375
시장과 한패였군

648
01:11:33,458 --> 01:11:36,458
- 개소리 마
- 얼마 받았어?

649
01:11:38,125 --> 01:11:40,583
날 설득하라고 보냈어?

650
01:11:40,666 --> 01:11:43,916
얼마 받았어?
혹시 잤어? 말해봐

651
01:11:44,000 --> 01:11:47,541
- 뭐 받았어?
- 더는 못 하겠다

652
01:11:47,625 --> 01:11:50,875
아버지랑 아들 중에
누구랑 잤어?

653
01:11:51,833 --> 01:11:55,458
내가 안다고 전해
전부 알고 있어

654
01:11:56,625 --> 01:11:58,458
감옥에 보낸다고 말해

655
01:11:59,291 --> 01:12:02,375
모니에게 저지른 일의
대가를 치르게 할 거야

656
01:12:02,458 --> 01:12:04,250
똑똑히 전해

657
01:12:04,333 --> 01:12:06,625
괴물과 맞서고
제대로 직시하고

658
01:12:06,708 --> 01:12:09,083
그 눈을 바라볼 사람이 나뿐이라면

659
01:12:09,166 --> 01:12:11,625
기꺼이 그렇게 할 거야
이젠 못 멈추거든

660
01:12:11,708 --> 01:12:13,916
드디어 명확히 알았어

661
01:12:14,000 --> 01:12:17,375
난 부패에서 벗어나
반대쪽으로 가고 있어

662
01:12:17,458 --> 01:12:20,583
모니를 위한
정의를 실현할 거야

663
01:12:20,666 --> 01:12:23,333
난 두렵지 않으니까

664
01:12:23,416 --> 01:12:27,291
우리가 공포에 빠진 걸
모니는 알았어

665
01:12:27,375 --> 01:12:30,791
나락으로 밀려나
끝없는 구렁텅이에 빠진 걸

666
01:12:30,875 --> 01:12:33,041
알고 있었어

667
01:12:33,125 --> 01:12:36,250
벽에 부딪히고 튕겨서

668
01:12:36,333 --> 01:12:37,583
박살 나겠지

669
01:12:37,666 --> 01:12:41,250
나, 내 목소리, 죽은 자들
물, 비, 피

670
01:12:41,333 --> 01:12:43,625
똑같은 두려움 속에서
다들 떨고 있어

671
01:12:43,708 --> 01:12:45,000
이 추락을 멈춰야 돼

672
01:12:45,083 --> 01:12:47,791
우리 생명과 물을 빼앗는
이 혐오스러운 사태 말이야

673
01:12:47,875 --> 01:12:51,041
우린 지식도, 이해도 없이
이 지경에 이르렀어

674
01:12:51,125 --> 01:12:54,666
그걸 멈추기 위해
구렁텅이에 날 묻고

675
01:12:54,750 --> 01:12:58,000
날 찢어야 한다면
그렇게 하라지

676
01:12:58,083 --> 01:13:01,125
우린 악령을
겹겹이 쌓고 있어

677
01:13:01,208 --> 01:13:05,875
밖에서, 멀리서, 하수구에서
다 지켜보고 있어

678
01:13:11,750 --> 01:13:14,916
쥐들이 사는 곳에서
신인 척하면서

679
01:14:18,875 --> 01:14:19,875
가비

680
01:14:21,541 --> 01:14:22,708
웬일이에요?

681
01:14:23,416 --> 01:14:24,458
설마...

682
01:14:25,958 --> 01:14:29,041
어떻게 그럴 수 있어요?

683
01:14:31,125 --> 01:14:34,041
- 누구나 비밀이 있죠
- 비밀?

684
01:14:34,125 --> 01:14:36,583
- 부끄러운 줄 알아요
- 무슨 말이에요?

685
01:14:36,666 --> 01:14:38,166
당신이 얻는 게 뭐죠?

686
01:14:39,375 --> 01:14:41,416
30분 후에 시합 있어요

687
01:14:41,500 --> 01:14:45,875
놈에게 뭘 받았죠?
주변에 인사라도 시켜준대요?

688
01:14:46,583 --> 01:14:49,625
- 설명할 이유 없어요
- 당신은 못 쫓아가요

689
01:14:50,666 --> 01:14:53,583
- 왜 이래요?
- 당신의 본모습을 봤어요

690
01:14:53,666 --> 01:14:55,250
어떤 사람인지 알아요

691
01:14:58,375 --> 01:15:01,625
당신은 자기 주제도 모르는
정신 나간 주정뱅이죠

692
01:15:01,708 --> 01:15:05,166
날 비난할 자격 있다고
착각하지 마요

693
01:15:05,250 --> 01:15:08,250
- 당신 얘긴 안 믿어요
- 상관없어요

694
01:15:08,708 --> 01:15:10,666
시장이 모니를 죽였어요

695
01:15:11,416 --> 01:15:12,708
당신은 도왔고요

696
01:15:14,583 --> 01:15:15,500
프랑크

697
01:15:20,666 --> 01:15:22,125
그게 무슨 말이죠?

698
01:15:49,583 --> 01:15:52,250
"모니"

699
01:16:43,041 --> 01:16:44,291
일어나!

700
01:16:47,791 --> 01:16:49,000
싸워!

701
01:16:50,791 --> 01:16:51,791
싸우라고!

702
01:16:59,375 --> 01:17:00,458
덤벼!

703
01:17:02,416 --> 01:17:03,541
가비!

704
01:17:04,208 --> 01:17:05,416
싸워!

705
01:17:08,083 --> 01:17:10,625
어서, 일어나!

706
01:17:21,125 --> 01:17:22,083
가비!

707
01:17:25,500 --> 01:17:26,416
가비!

708
01:18:25,083 --> 01:18:27,791
시장님, 베로니카 씨
어서 오세요

709
01:18:29,291 --> 01:18:32,000
- 오셨군요, 시장님
- 잘하셨어요

710
01:18:32,083 --> 01:18:35,041
축하드립니다
아주 멋진 계획이더군요

711
01:18:35,125 --> 01:18:37,208
- 축하드려요
- 안토니오, 감사합니다

712
01:18:37,291 --> 01:18:41,500
여러분의 지원 덕분에
도시가 바뀔 거예요

713
01:18:41,583 --> 01:18:43,291
행운을 빌죠, 시장님

714
01:18:45,333 --> 01:18:46,416
잘하고 있어

715
01:18:48,250 --> 01:18:49,791
만장일치로 찬성일걸

716
01:18:52,791 --> 01:18:53,791
확실해?

717
01:18:54,458 --> 01:18:55,708
안녕하세요, 시장님

718
01:18:55,791 --> 01:18:57,791
- 축하드립니다
- 감사합니다

719
01:18:59,291 --> 01:19:01,000
마지막 표도 찬성이네

720
01:19:03,916 --> 01:19:05,541
만장일치는 처음이군

721
01:19:07,958 --> 01:19:09,166
아버지도 힘드셨지

722
01:19:10,250 --> 01:19:13,375
이 도시에 필요한
적임자가 나타난 거야

723
01:19:15,291 --> 01:19:17,250
아버님도
이런 힘은 없었어

724
01:19:21,833 --> 01:19:23,958
시장님, 반갑습니다 축하드립니다

725
01:19:24,041 --> 01:19:25,458
감사합니다

726
01:19:26,291 --> 01:19:29,583
- 마지막으로 뵌 게...
- 시장님의 선거 운동이었죠

727
01:19:32,958 --> 01:19:34,083
시장님 곁에 있어

728
01:19:42,666 --> 01:19:43,583
뭐야?

729
01:19:45,083 --> 01:19:46,208
기자예요

730
01:19:49,500 --> 01:19:50,541
몸수색할게요

731
01:19:58,916 --> 01:19:59,791
들어와요

732
01:20:02,458 --> 01:20:03,666
줘요, 고마워요

733
01:20:07,041 --> 01:20:08,208
왜 여기죠?

734
01:20:08,291 --> 01:20:09,750
아우구스토 씨가 뵙자네요

735
01:20:11,041 --> 01:20:13,625
- 알겠어요
- 그만하시죠

736
01:20:13,708 --> 01:20:15,166
- 알겠어요?
- 진정해요

737
01:20:15,250 --> 01:20:18,291
네, 진정했어요

738
01:20:32,291 --> 01:20:34,083
- 몸수색은 했나?
- 네

739
01:20:39,416 --> 01:20:42,583
- 프랑크 몰리나
- 시장과 할 말이 있어요

740
01:20:42,666 --> 01:20:47,583
'이브닝 크로니클'이 언제부터
정치에 관심이 생겼지?

741
01:20:47,666 --> 01:20:51,583
계획적인 실종과 살인 사건을
취재한 이후로요

742
01:20:52,958 --> 01:20:54,333
죽긴 누가 죽어?

743
01:20:54,416 --> 01:20:56,833
당신 아들이
부동산을 매입하려고

744
01:20:56,916 --> 01:20:59,708
살인을 사주했다는
증거가 있어요

745
01:20:59,791 --> 01:21:01,291
증거 같은 소리 하네

746
01:21:01,375 --> 01:21:04,583
자네 벽에 있는 자료는
정신병자의 추측일 뿐이지

747
01:21:05,458 --> 01:21:06,625
어떻게 알았어요?

748
01:21:06,708 --> 01:21:09,583
왜 지도에
그 성당을 표시했지?

749
01:21:09,666 --> 01:21:13,708
뭘 찾은 건가?
말해봐, 뭘 발견했나?

750
01:21:16,166 --> 01:21:18,333
물을 찾았나, 몰리나?

751
01:21:20,666 --> 01:21:23,875
- 시장이 아니었군
- 성당 밑에 물이 있나?

752
01:21:23,958 --> 01:21:26,083
당신이 죽인 거였어

753
01:21:26,166 --> 01:21:30,458
그 물을 팔려고
사람들을 죽였나?

754
01:21:30,541 --> 01:21:33,666
돈이 더 필요해서?
뭘 더 사려고?

755
01:21:33,750 --> 01:21:38,000
그 물은 말이지
팔려는 게 아냐

756
01:21:39,583 --> 01:21:43,125
치유하는 데 쓰일 거야

757
01:21:44,791 --> 01:21:46,208
죽어가고 있군

758
01:21:48,583 --> 01:21:51,000
얼마나 남았다고 하던가?

759
01:21:52,416 --> 01:21:58,333
당신은 그 물을 보기도 전에
썩어버릴 거야

760
01:21:58,958 --> 01:22:01,250
내가 당신을 끝장내겠어

761
01:22:01,333 --> 01:22:03,000
그 물은

762
01:22:04,375 --> 01:22:06,250
내 차지가 될 거야

763
01:22:06,333 --> 01:22:09,750
무슨 짓을 해도
넌 날 막지 못해

764
01:22:11,083 --> 01:22:15,583
내 하루를
연장하기 위해

765
01:22:16,916 --> 01:22:19,291
백만 명이 죽어야 한다면

766
01:22:20,875 --> 01:22:21,833
그러라지

767
01:22:23,500 --> 01:22:28,750
그러니까 고개 숙이고
뒷문으로 나가

768
01:22:29,958 --> 01:22:32,541
병든 개 같은 너한텐
그게 어울려

769
01:22:32,625 --> 01:22:37,333
네 동생 카르멘이
모니카 페레아처럼

770
01:22:37,416 --> 01:22:40,333
용광로에서 죽길
바라는 게 아니라면

771
01:23:16,708 --> 01:23:18,083
아름답구나

772
01:23:21,500 --> 01:23:22,916
이건 다 연극이야!

773
01:23:23,000 --> 01:23:27,708
저 범죄자는 카스바 주민을
계획적으로 죽이고 있어!

774
01:23:28,625 --> 01:23:31,958
마지막 식수원을
손에 넣기 위해서!

775
01:23:42,958 --> 01:23:47,583
모니카 페레아 기자를 죽이고
자살로 꾸몄어

776
01:23:47,666 --> 01:23:50,166
모니카는 자살 안 했어!

777
01:23:50,250 --> 01:23:52,000
살해당했다고!

778
01:23:52,083 --> 01:23:53,291
이그나시오

779
01:23:54,041 --> 01:23:56,291
네가 한 짓을
가비가 다 알아!

780
01:23:56,375 --> 01:24:00,750
다 알고 있어!
가비가 안다고!

781
01:24:00,833 --> 01:24:02,458
살인자들!
내가 무너뜨릴 거야!

782
01:24:02,541 --> 01:24:04,125
여러분, 무시하세요

783
01:24:04,208 --> 01:24:08,916
정신 질환이 있는
알코올 중독자 기자예요

784
01:24:09,000 --> 01:24:11,791
파티를 계속합시다
그렇지, 아들아?

785
01:24:12,375 --> 01:24:15,000
지휘자, 연주해요!
다들 박수 부탁해요!

786
01:24:17,958 --> 01:24:19,583
고마워요

787
01:24:23,916 --> 01:24:29,000
네 동생 카르멘이
모니카 페레아처럼

788
01:24:29,083 --> 01:24:32,208
용광로에서 죽길
바라는 게 아니라면

789
01:24:41,458 --> 01:24:45,500
위대한 시장은 어디 있냐며
아주 난리들이야

790
01:24:45,583 --> 01:24:48,041
가서 얼굴 비춰야지

791
01:24:48,125 --> 01:24:50,416
이 일이 얼마나 커질지
모르시겠어요?

792
01:24:50,500 --> 01:24:53,500
- 아무도 안 믿을...
- 여론이 절 짓밟을 거예요

793
01:24:53,583 --> 01:24:55,375
그 기자는
오늘 밤에 죽을 거야

794
01:24:56,583 --> 01:24:59,000
하지만 처리할 일이
아직 남았다

795
01:24:59,791 --> 01:25:02,125
네 애인이 우리 일을 알아

796
01:25:03,166 --> 01:25:05,000
무슨 생각인지 안다

797
01:25:05,083 --> 01:25:09,416
내 탓으로 돌리고
빠져나가고 싶겠지

798
01:25:10,708 --> 01:25:13,958
내가 무너지면
너도 같이 무너져

799
01:25:16,958 --> 01:25:19,375
네 애인을 처리해

800
01:25:20,666 --> 01:25:22,541
입 다물라고 설득할게요

801
01:25:22,625 --> 01:25:26,750
이 아우구스토 폼보가
사람들을 말로 설득하더냐?

802
01:25:26,833 --> 01:25:28,083
전 아버지가 아니에요

803
01:25:28,166 --> 01:25:33,291
법안 하나 통과시켰다고
도시의 주인이 된 것 같지?

804
01:25:33,375 --> 01:25:37,083
내가 통과시킨 법안은
셀 수도 없어

805
01:25:37,166 --> 01:25:39,083
만장일치는 없었죠

806
01:25:39,166 --> 01:25:42,916
왜 다 망치려고 들어?

807
01:25:43,500 --> 01:25:45,375
그깟 불륜 때문에?

808
01:25:46,083 --> 01:25:50,125
겁쟁이에게 물려주려고
이 제국을 세운 게 아니다

809
01:25:52,791 --> 01:25:54,625
나처럼 생각해야지

810
01:25:55,125 --> 01:25:56,250
시장

811
01:26:08,333 --> 01:26:09,291
이그나시오!

812
01:26:51,208 --> 01:26:52,541
시장이 아냐

813
01:27:18,625 --> 01:27:19,625
가비!

814
01:27:22,291 --> 01:27:23,333
가비!

815
01:27:25,041 --> 01:27:26,541
문 열어줘

816
01:27:26,625 --> 01:27:30,625
- 가, 당신이 한 짓 알아
- 아버지가 몰래 모니를 죽였어

817
01:27:30,708 --> 01:27:32,208
- 알았잖아
- 방금 알았어

818
01:27:32,291 --> 01:27:33,500
그 말을 믿으라고?

819
01:27:33,583 --> 01:27:36,458
당신만 믿어주면 돼
제발 열어줘

820
01:27:40,166 --> 01:27:41,791
네놈이 취재한 자료야

821
01:27:54,708 --> 01:27:56,208
이걸 태우면 안 돼

822
01:27:59,541 --> 01:28:01,291
태우지 마

823
01:28:02,208 --> 01:28:04,416
안 된다고

824
01:28:10,125 --> 01:28:12,541
내 영혼을
볼 수 있다고 했잖아

825
01:28:13,375 --> 01:28:17,583
거짓말 아냐
문 열어서 확인해 봐

826
01:28:18,208 --> 01:28:19,708
제발 열어줘

827
01:28:26,250 --> 01:28:27,666
원하는 게 뭐야?

828
01:28:33,416 --> 01:28:35,083
부탁이야

829
01:28:37,166 --> 01:28:39,041
아무한테도 말하지 마

830
01:28:40,625 --> 01:28:42,250
어떻게 그런 부탁을 해?

831
01:28:43,083 --> 01:28:45,958
- 당신 아버지가 모니를 죽였어
- 알아, 대가를 치를 거야

832
01:28:46,041 --> 01:28:48,375
- 나한테 시간을 줘
- 싫어

833
01:28:49,125 --> 01:28:50,583
제발, 잘 들어

834
01:28:51,875 --> 01:28:55,875
다음 주에 법안이 부결되면
전부 무너질 거야

835
01:28:56,916 --> 01:29:00,416
그게 걱정돼?
당신 아버지는 살인자야!

836
01:29:00,500 --> 01:29:03,166
알아, 책임질 거야
일주일만 시간을 줘

837
01:29:03,250 --> 01:29:04,291
제발

838
01:29:05,000 --> 01:29:08,541
이 일을 바로잡아야지
경찰서로 가자

839
01:29:11,416 --> 01:29:12,416
안 돼

840
01:29:16,458 --> 01:29:18,291
아버지의 자백이야

841
01:29:18,375 --> 01:29:23,208
이 일만 끝나면
경찰서에 가서 제출할게

842
01:29:23,291 --> 01:29:24,708
제발 시간을 줘

843
01:29:24,791 --> 01:29:26,250
- 어디서 났어?
- 그건 됐고

844
01:29:26,333 --> 01:29:29,250
- 말 안 한다고 약속해
- 이건 프랑크 녹음기야

845
01:29:29,333 --> 01:29:32,291
시간을 줘
비밀로 한다고 약속해

846
01:29:32,375 --> 01:29:34,916
- 틀어봐
- 안 돼, 그게 중요한 게 아냐

847
01:29:35,000 --> 01:29:37,208
- 들어볼래
- 내 말에 집중해

848
01:29:37,291 --> 01:29:38,416
안 된다고!

849
01:29:42,750 --> 01:29:43,958
안 돼

850
01:29:45,750 --> 01:29:46,916
안 돼

851
01:29:49,125 --> 01:29:50,958
아직 이해가 안 되나?

852
01:29:56,166 --> 01:29:57,583
여길 태워버릴 거야

853
01:29:59,041 --> 01:30:00,666
널 용광로에 던지고

854
01:30:01,375 --> 01:30:04,125
불에 타는 걸
지켜볼 거야

855
01:30:23,291 --> 01:30:24,666
나한테
이러면 안 되지

856
01:30:26,166 --> 01:30:29,500
- 이러지 마
- 내 집에서 나가

857
01:30:31,625 --> 01:30:33,083
이러면 안 돼

858
01:30:38,125 --> 01:30:39,875
날 죽이러 왔어?

859
01:30:39,958 --> 01:30:41,333
그냥 시간을 달라고

860
01:30:41,958 --> 01:30:43,125
내 눈을 봐

861
01:30:44,500 --> 01:30:46,875
- 이러지 마
- 내 눈을 봐

862
01:30:48,916 --> 01:30:50,583
나 죽이러 왔어?

863
01:30:52,750 --> 01:30:54,291
나한테
이러면 안 돼

864
01:30:57,500 --> 01:30:58,583
당신만은

865
01:37:28,166 --> 01:37:29,166
됐어요

866
01:38:03,541 --> 01:38:04,875
어떻게 찾았어요?

867
01:38:07,791 --> 01:38:09,041
죽다 살아났죠

868
01:38:14,833 --> 01:38:16,833
계속 살아갈 수 있겠어요?

869
01:38:22,458 --> 01:38:23,791
별수 있나요?

870
01:38:31,166 --> 01:38:32,583
어디로 갈 거예요?

871
01:38:42,041 --> 01:38:43,166
저항해야죠

872
01:38:52,791 --> 01:38:53,750
프랑크

873
01:38:56,208 --> 01:38:58,291
모니가 자랑스러워할 거예요

874
01:40:02,291 --> 01:40:04,208
증거는 있어?

875
01:40:07,458 --> 01:40:10,500
여기 있어
아우구스토의 자백이야

876
01:40:13,208 --> 01:40:15,875
이게 밝혀지면
신문사에 복귀할 수 있을 거야

877
01:40:15,958 --> 01:40:17,083
아니

878
01:40:17,166 --> 01:40:18,583
난 안 돌아가

879
01:40:19,416 --> 01:40:20,750
그럼 뭐 하려고?

880
01:40:21,708 --> 01:40:23,750
아직 모르겠어

881
01:40:24,916 --> 01:40:29,375
최악의 적을 만들고 있잖아
그래서 묻는 거야

882
01:40:32,083 --> 01:40:35,583
아드님을 죽인 레슬링 선수를
수색 중입니다

883
01:40:38,791 --> 01:40:40,041
맡겨주세요

884
01:40:51,583 --> 01:40:56,541
'마지막 식수원을 차지하려는
아우구스토의 욕심 때문에'

885
01:40:56,625 --> 01:40:59,416
'수년 동안 자행된
악행이 드러났다'

886
01:40:59,500 --> 01:41:03,000
'이들은 카스바 주민을 죽이고
미래를 기대할 기회가 없는'

887
01:41:03,083 --> 01:41:06,166
'한 도시의 꿈을
박살 냈다'

888
01:41:07,791 --> 01:41:09,750
'지하에 흐르는 물은'

889
01:41:09,833 --> 01:41:13,833
'이 도시에 생명을 불어넣기 위해
어둠 속에서 솟아난 동맥이다'

890
01:41:16,458 --> 01:41:18,125
'우리를
지옥으로 끌고 가는'

891
01:41:18,208 --> 01:41:22,166
'무자비한 세력에 반대하는
저항 행위의 상징이다'

892
01:41:27,000 --> 01:41:29,875
'부패를 초래하는
우리 내면의 그 감염을'

893
01:41:30,666 --> 01:41:34,583
'무시하지 말고
맞서야 한다'

894
01:41:35,833 --> 01:41:39,000
'마지막 식수원은
우리에게 힘을 주는 연료다'

895
01:41:39,125 --> 01:41:42,291
'괴물의 눈을 바라보고'

896
01:41:42,375 --> 01:41:44,791
'우리의 분노를 표출하고'

897
01:41:46,208 --> 01:41:49,041
'다신 괴물을 외면하지 않을
힘이 되어야 한다'

898
01:41:59,250 --> 01:42:00,416
들어오세요

899
01:42:11,416 --> 01:42:13,666
'하지만 우리 앞엔
지뢰밭이 있다'

900
01:42:13,750 --> 01:42:17,083
'끝이 보이지 않는
지속적인 변화와'

901
01:42:19,750 --> 01:42:21,416
'고난이 예견돼 있다'

902
01:42:25,125 --> 01:42:27,916
'최악의 시기일지도
모른다'

903
01:42:28,666 --> 01:42:31,500
'우리 이름을 부르는
구렁텅이를 내려다보며'

904
01:42:31,583 --> 01:42:33,375
'난간을 걸을 것이다'

905
01:42:34,833 --> 01:42:38,083
'그 구렁텅이는
우리보다 우릴 잘 안다'

906
01:42:39,208 --> 01:42:43,750
'그러나 파멸이 두려워서
이 진실을 부인할 순 없다'

907
01:42:43,875 --> 01:42:45,958
'그 어느 때보다
바로 지금'

908
01:42:46,041 --> 01:42:49,166
'지옥에 갈 각오로
온갖 시련을 겪으면서도'

909
01:42:49,250 --> 01:42:52,958
'저항할 가치가 있는 건
진실뿐이니까'

910
01:42:53,750 --> 01:42:55,000
'모니카 페레아 기자'

911
01:42:57,416 --> 01:42:59,000
'프랑크 몰리나 기자'

912
01:43:24,541 --> 01:43:29,250
"이니시에이트"

913
01:51:26,833 --> 01:51:28,833
자막: 김사윤

914
01:51:28,916 --> 01:51:30,916
창작 감독 김유경



