1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:45,083 --> 00:00:46,875
POLIS

4
00:00:50,083 --> 00:00:51,083
Frank Molina.

5
00:00:52,083 --> 00:00:55,208
Hujan pun tak boleh halang
burung hering daripada datang.

6
00:00:56,125 --> 00:00:57,666
Boleh saya tengok?

7
00:01:00,250 --> 00:01:02,250
Mudah saja, Almagro.

8
00:01:02,833 --> 00:01:06,208
Sama ada awak benarkan saya masuk
dan saya tulis tentangnya atau saya balik

9
00:01:06,291 --> 00:01:09,875
dan tulis tentang awak
serta jabatan polis awak yang teruk.

10
00:01:10,625 --> 00:01:11,750
Dua minit.

11
00:01:58,666 --> 00:01:59,916
Pasangan muda.

12
00:02:01,166 --> 00:02:02,500
Sekitar 30-an.

13
00:02:07,375 --> 00:02:09,916
Panggil ambulans! Almagro!

14
00:02:12,125 --> 00:02:15,250
Kami bertiga akan mati.

15
00:02:51,708 --> 00:02:52,708
Puas hati?

16
00:02:53,833 --> 00:02:55,000
Awak boleh pergi sekarang.

17
00:02:55,708 --> 00:02:57,541
Awak tahu mereka terlebih dos.

18
00:02:58,333 --> 00:03:02,875
Tak layak jadi artikel pun
untuk majalah picisan itu.

19
00:03:04,083 --> 00:03:06,750
Mereka mati sebab minum air hujan toksik.

20
00:03:09,125 --> 00:03:11,625
Tiada orang cukup bodoh
untuk minum air begitu.

21
00:03:13,208 --> 00:03:15,166
Mereka mati sebab terlalu percaya.

22
00:03:22,291 --> 00:03:23,958
Tadi wanita itu hidup.

23
00:03:26,333 --> 00:03:28,958
Kalau buat kerja elok-elok,
awak boleh selamatkan dia.

24
00:03:52,958 --> 00:03:53,916
Ayuh! Pukul kuat-kuat!

25
00:03:57,333 --> 00:03:58,666
Ayuh!

26
00:04:03,041 --> 00:04:05,916
Tuan-tuan dan puan-puan,

27
00:04:06,000 --> 00:04:09,791
kegemaran semua!

28
00:04:09,875 --> 00:04:14,333
Cik Puan Pembunuh!

29
00:04:15,166 --> 00:04:17,250
- Cik Puan!
- Cik Puan!

30
00:04:20,041 --> 00:04:21,625
MELAWAN
LAWAN

31
00:04:22,375 --> 00:04:23,458
TIDAK TAKUT

32
00:04:27,458 --> 00:04:30,291
memperkenalkan
juara tak pernah kalah musim ini!

33
00:04:31,000 --> 00:04:32,916
Wanita malam ini,

34
00:04:33,000 --> 00:04:36,375
Ratu Kacau-Bilau!

35
00:04:38,583 --> 00:04:41,708
Okey, puan-puan.
Ayuh berikan persembahan hebat.

36
00:04:41,791 --> 00:04:45,083
Jangan pukul rendah. Jangan mencakar.

37
00:04:46,000 --> 00:04:47,791
Hei!

38
00:04:55,333 --> 00:04:57,083
Berhenti atau awak disingkirkan!

39
00:04:57,166 --> 00:04:58,291
Berhenti!

40
00:04:58,375 --> 00:05:01,875
Balik ke penjuru masing-masing.
Saya akan kira.

41
00:05:10,500 --> 00:05:13,000
- Cik Puan!
- Cik Puan!

42
00:05:15,375 --> 00:05:16,208
Ayuh!

43
00:05:16,833 --> 00:05:18,541
Bangun! Lawan.

44
00:05:22,416 --> 00:05:24,166
Ini Cik Puan Pembunuh?

45
00:05:36,750 --> 00:05:38,750
Apa yang awak buat? Awak disuruh kalah!

46
00:06:00,750 --> 00:06:02,291
- Cik Puan!
- Cik Puan!

47
00:06:24,958 --> 00:06:28,750
THE INITIATED

48
00:06:28,833 --> 00:06:34,791
Bukan rahsia bahawa sepuluh tahun lepas
ialah waktu paling mencabar buat semua.

49
00:06:36,583 --> 00:06:40,666
Bandar ini menyaksikan semua
sumber air boleh minum telah kehabisan.

50
00:06:40,750 --> 00:06:43,041
Membunuh kita, seorang demi seorang.

51
00:06:43,125 --> 00:06:44,250
Bukan hanya kerana haus,

52
00:06:44,333 --> 00:06:47,666
tapi juga kerana penyakit
yang sudah lama tiada.

53
00:06:47,750 --> 00:06:53,708
Hujan asid yang tiada henti
membanjiri jalan dan meracuni kita

54
00:06:53,791 --> 00:06:57,541
seperti orang buangan yang mati kehausan
dalam lautan yang penuh dengan air

55
00:06:57,625 --> 00:07:01,291
yang tak boleh diminum walau setitis.

56
00:07:01,375 --> 00:07:04,791
Kekurangan air itu benar,
kita tak boleh menafikannya.

57
00:07:04,875 --> 00:07:07,208
Cuma jangan biar hal itu
mempengaruhi penilaian kita.

58
00:07:07,291 --> 00:07:11,250
Kerana itulah hari ini saya berbesar hati
untuk memperkenalkan kepada anda

59
00:07:11,333 --> 00:07:13,500
Pelan Pembangunan Kasbah.

60
00:07:13,583 --> 00:07:17,250
Sebuah projek yang diharap
dapat merevolusikan tempat ini

61
00:07:17,333 --> 00:07:20,375
menuju masa depan
yang belum pernah dilihat di bandar ini.

62
00:07:20,458 --> 00:07:25,500
Datuk bandar, ayah tuan beri kebenaran
untuk mempromosikan perubahan sebegitu?

63
00:07:25,583 --> 00:07:29,625
Sejak mula pencalonan,
saya jadi pemimpin bebas.

64
00:07:29,708 --> 00:07:32,916
Jentera politiknya tak bebas.

65
00:07:34,875 --> 00:07:35,875
Terima kasih.

66
00:07:45,708 --> 00:07:49,333
Perlawanannya dua jam lepas.
Jika nak sorak untuk saya, awak terlambat.

67
00:07:49,416 --> 00:07:50,791
Awak tak perlu ketua sorak.

68
00:07:50,875 --> 00:07:55,083
Awak perlu orang dewasa bertanggungjawab
untuk bersihkan mekap awak.

69
00:07:55,166 --> 00:07:58,750
- Bagaimana awak lama bertahan tanpa saya?
- Entahlah.

70
00:07:59,958 --> 00:08:01,041
Kenapa?

71
00:08:02,916 --> 00:08:05,458
Keluarga dari kedai itu juga hilang.

72
00:08:09,583 --> 00:08:12,208
- Rumah itu kosong.
- Awak perlu menyiarkannya.

73
00:08:12,291 --> 00:08:16,000
- Baik bincang dengan Frank Molina dulu.
- Wartawan mabuk itu?

74
00:08:16,083 --> 00:08:19,250
- Cerita ini terlalu besar untuk saya.
- Jangan cakap begitu lagi.

75
00:08:19,333 --> 00:08:21,125
Awak orang terbaik untuk tugas ini.

76
00:08:21,208 --> 00:08:23,750
Mari balik, saya akan ceritakan.

77
00:08:23,833 --> 00:08:27,916
- Saya tak pasti jika nak tidur di rumah.
- Saya lupa ini malam janji temu awak.

78
00:08:28,000 --> 00:08:31,708
- Saya boleh jumpa dia esok.
- Tak, dah lama awak nak jumpa dia.

79
00:08:31,791 --> 00:08:34,416
Saya kenal awak, Móni.
Awak datang sebab perlukan saya.

80
00:08:34,500 --> 00:08:37,000
- Mari balik.
- Saya baik-baik saja.

81
00:08:39,083 --> 00:08:43,750
- Pergilah.
- Cuma awak yang boleh selesaikan ini.

82
00:08:45,916 --> 00:08:47,666
- Saya sayang awak.
- Saya pun.

83
00:08:50,500 --> 00:08:51,541
Nakal.

84
00:08:52,125 --> 00:08:53,208
Sentiasa.

85
00:09:05,041 --> 00:09:06,041
Sama-sama.

86
00:09:30,791 --> 00:09:31,750
Nah.

87
00:09:32,166 --> 00:09:33,125
Tuan-tuan.

88
00:09:34,291 --> 00:09:35,833
Saya menang kali ini.

89
00:09:35,916 --> 00:09:37,166
Ya!

90
00:09:40,791 --> 00:09:41,875
Setuju.

91
00:09:42,750 --> 00:09:43,958
Kenapa, Molina?

92
00:09:45,833 --> 00:09:47,666
Hutang awak keliling pinggang.

93
00:10:01,541 --> 00:10:02,458
Nah.

94
00:10:06,958 --> 00:10:08,291
Apa yang awak buat?

95
00:10:08,583 --> 00:10:10,000
Apa maksud awak, Molina?

96
00:10:10,083 --> 00:10:11,583
Awak fikir saya bodoh?

97
00:10:11,666 --> 00:10:13,833
- Berlapang dada.
- Atau belajar bermain.

98
00:10:13,916 --> 00:10:15,250
Apa awak akan lakukan?

99
00:10:33,500 --> 00:10:35,166
En. Frank Molina.

100
00:10:36,125 --> 00:10:37,833
Mónica Perea.

101
00:10:38,833 --> 00:10:40,666
Dah lama saya mencari awak.

102
00:10:40,750 --> 00:10:44,791
Lain kali ikut tikus
dan awak akan jumpa saya.

103
00:10:44,875 --> 00:10:47,916
- Apa khabar, Móni?
- Saya beli sebuah pangsapuri.

104
00:10:50,166 --> 00:10:53,750
- Bagaimana kewartawanan bebas?
- Awak tengoklah sendiri.

105
00:10:54,666 --> 00:10:55,500
KASBAH MELAWAN

106
00:10:55,583 --> 00:10:56,625
Saya suka tajuknya.

107
00:10:57,500 --> 00:10:58,958
Awak sentiasa bertarung.

108
00:10:59,041 --> 00:11:01,708
Dalam hidup ini saya cuma tahu bertarung.

109
00:11:01,791 --> 00:11:04,333
Saya bersimpati
dengan nasib awak di akhbar.

110
00:11:04,791 --> 00:11:08,750
Bukan untuk saya. Sekarang saya tulis
untuk The Evening Chronicle.

111
00:11:08,833 --> 00:11:10,500
Awak layak dapat tempat lebih baik.

112
00:11:15,958 --> 00:11:17,458
Kenapa awak perlukan saya?

113
00:11:18,666 --> 00:11:20,208
Ketika saya di dalam kelas awak,

114
00:11:20,291 --> 00:11:23,083
awak beritahu ada kes
yang awak tak berani hadapi.

115
00:11:23,166 --> 00:11:27,458
Itulah yang kita perlu hadapi
dan jangan sesekali mengabaikannya.

116
00:11:28,833 --> 00:11:33,625
- Guru itu dah tak wujud.
- Orang dari Kasbah hilang.

117
00:11:35,333 --> 00:11:37,791
Saya ada data, saksi...

118
00:11:39,166 --> 00:11:43,291
Macam yang saya kata,
kalau begitu kenapa perlukan saya?

119
00:11:43,375 --> 00:11:47,000
Saya perlu wartawan untuk bantu saya
mengetahui hal yang berlaku.

120
00:11:47,083 --> 00:11:51,458
Awak siarkannya sendiri.
Awak mampu menarik perhatian.

121
00:11:52,500 --> 00:11:54,666
Frank, saya cuma perlu beberapa jam.

122
00:12:01,000 --> 00:12:02,166
Esok.

123
00:12:03,833 --> 00:12:06,416
Kita bincang esok.
Awak tahu tempat untuk cari saya.

124
00:12:08,291 --> 00:12:11,458
- Tak sangka saya akan masuk gelanggang.
- Kenapa?

125
00:12:11,541 --> 00:12:13,458
Kerana ayah saya.

126
00:12:13,541 --> 00:12:17,291
Dia balik dengan hidung patah
dan muka bengkak selepas perlawanan.

127
00:12:18,375 --> 00:12:20,166
Dia macam rumah ini.

128
00:12:21,833 --> 00:12:23,750
Dia sangat berpotensi,

129
00:12:24,875 --> 00:12:28,000
tapi jiwanya penuh dengan rahsia
dan sarang labah-labah.

130
00:12:31,416 --> 00:12:32,791
Ia milik keluarga saya.

131
00:12:34,000 --> 00:12:35,750
Dah lama ia kosong.

132
00:12:36,666 --> 00:12:39,416
Saya dan abang saya
pernah bersembunyi di sini.

133
00:12:40,333 --> 00:12:42,166
Nampaknya awak masih buat begitu.

134
00:12:42,250 --> 00:12:44,375
Saya bukan bersembunyi, Gaby.

135
00:12:45,458 --> 00:12:48,625
Inilah diri saya. Saya tak sembunyikan
apa-apa daripada awak.

136
00:12:50,666 --> 00:12:51,833
Apa?

137
00:12:53,208 --> 00:12:54,833
Saya merenung jiwa awak.

138
00:12:56,000 --> 00:12:57,208
Apa yang awak nampak?

139
00:12:59,375 --> 00:13:00,375
Ketakutan.

140
00:13:01,583 --> 00:13:02,583
Tapi bukan kerana awak.

141
00:13:03,791 --> 00:13:05,791
Segalanya kecuali saya.

142
00:13:08,125 --> 00:13:09,166
Tunggu sekejap.

143
00:13:15,250 --> 00:13:16,375
Ada hadiah untuk awak.

144
00:13:18,333 --> 00:13:22,541
Awak tahu perasaan wanita
apabila dapat hadiah selepas berasmara?

145
00:13:22,625 --> 00:13:25,541
Bukan begitu.
Memang dah lama saya nak bagi.

146
00:13:25,625 --> 00:13:29,541
Jika awak cuma boleh beri saya
satu hadiah saja dalam kehidupan ini,

147
00:13:29,625 --> 00:13:30,916
adakah ini hadiahnya?

148
00:13:40,458 --> 00:13:41,541
Awak sukakannya?

149
00:13:42,583 --> 00:13:43,916
Ia cantik. Saya sukakannya.

150
00:13:44,000 --> 00:13:45,291
Pakailah.

151
00:13:46,291 --> 00:13:47,333
Tidak.

152
00:13:48,583 --> 00:13:51,125
Simpan untuk perlawanan saya berikutnya.

153
00:13:59,333 --> 00:14:00,875
KASBAH MELAWAN

154
00:14:07,166 --> 00:14:08,166
KEINDAHAN ADA DI JALANAN

155
00:14:42,708 --> 00:14:43,708
Gaby?

156
00:15:01,833 --> 00:15:03,083
Gaby?

157
00:16:04,708 --> 00:16:08,583
- Kenapa?
- Ada gadis terjun dari tingkat tiga.

158
00:16:36,333 --> 00:16:39,916
Ironik sungguh ada tempat
yang hujan tanpa henti,

159
00:16:40,000 --> 00:16:43,041
tapi awak tak boleh minum air itu
sebab ia bertoksik.

160
00:16:45,916 --> 00:16:50,125
Keluarga ini tahu dan mereka kata,
"Cukup-cukuplah.

161
00:16:51,916 --> 00:16:57,666
Kita ibarat kapal terbang yang menjunam,
setiap penumpang enggan mempercayainya.

162
00:16:59,833 --> 00:17:02,750
Sebaik saja kita menyedarinya...

163
00:17:03,750 --> 00:17:09,500
Semuanya terlambat apabila kita lihat
tubuh kita terhempas di atas turapan.

164
00:17:10,083 --> 00:17:13,958
"Satu-satunya kuasa yang kami ada,
pemberontakan terakhir kami,

165
00:17:14,041 --> 00:17:18,958
adalah untuk memilih mati kehausan
atau mati meminum air hujan bertoksik.

166
00:17:22,000 --> 00:17:23,541
Apa ini, Molina?

167
00:17:23,625 --> 00:17:26,416
Lima muka surat yang mengarut?
Satu gambar pun tiada.

168
00:17:27,500 --> 00:17:31,333
Dah berbulan awak kerja di sini,
masih belum ada gambar.

169
00:17:31,416 --> 00:17:33,791
Tiada berita gempar.
Saya beri awak kamera.

170
00:17:33,875 --> 00:17:36,958
Sekali lagi saya katakan
yang saya bukan jurugambar.

171
00:17:37,041 --> 00:17:40,291
Jadi, kenapa duduk di sana?
Saya tak faham.

172
00:17:44,791 --> 00:17:47,041
Inilah yang saya perlukan.

173
00:17:47,625 --> 00:17:50,458
Berita sensasi, bukan sampah
yang awak beri kepada saya.

174
00:17:52,750 --> 00:17:54,875
Orang minat kematian atau keganasan.

175
00:17:56,458 --> 00:17:57,958
Apa ini?

176
00:18:05,791 --> 00:18:09,125
Pondan yang terjun melalui tingkap. Entahlah.

177
00:18:09,208 --> 00:18:12,250
Molina, saya nak beritahu sesuatu
supaya kita jelas.

178
00:18:12,333 --> 00:18:14,083
Faham permintaan saya?

179
00:19:20,583 --> 00:19:21,583
Frank.

180
00:19:28,875 --> 00:19:29,916
Frank.

181
00:19:38,791 --> 00:19:40,250
Frank!

182
00:19:41,291 --> 00:19:44,041
Bertenang. Ini saya, Carmen.

183
00:19:44,958 --> 00:19:46,166
Bertenang.

184
00:19:48,250 --> 00:19:49,625
Apa awak buat di sini?

185
00:19:49,708 --> 00:19:51,958
Saya bimbang. Awak tak jawab telefon.

186
00:19:52,041 --> 00:19:54,041
Dah setahun kita tak bercakap.

187
00:19:57,541 --> 00:19:59,375
Saya dapat rasa ada yang tak kena.

188
00:19:59,458 --> 00:20:02,541
Kali ini deria keenam awak gagal.

189
00:20:03,083 --> 00:20:04,958
Saya baik-baik saja.

190
00:20:05,750 --> 00:20:08,916
- Saya nak buat sup untuk pening awak.
- Saya tak lapar.

191
00:20:10,083 --> 00:20:13,875
- Kenapa tak benarkan saya tolong?
- Saya tak perlukan pertolongan sesiapa.

192
00:20:13,958 --> 00:20:15,458
Terutamanya awak.

193
00:20:15,541 --> 00:20:17,583
Bila kali terakhir awak ambil pil?

194
00:20:17,666 --> 00:20:21,166
Saya ambil pil. Saya selalu makan pil.

195
00:20:24,833 --> 00:20:27,250
Awak perlu bantuan, Frank.
Bantuan profesional.

196
00:20:27,333 --> 00:20:29,416
Tidak, lupakannya.

197
00:20:33,083 --> 00:20:34,291
Awak menghidap bipolar.

198
00:20:38,083 --> 00:20:40,041
Saya tak nak balik ke hospital mental.

199
00:20:49,125 --> 00:20:50,416
Apa ini?

200
00:20:52,666 --> 00:20:54,208
Tidak, itu...

201
00:20:55,000 --> 00:20:57,875
Kawan yang bunuh diri.

202
00:20:59,666 --> 00:21:01,916
Kenapa awak tengok?

203
00:21:03,458 --> 00:21:06,083
Ada sesuatu yang tak kena.

204
00:21:06,583 --> 00:21:09,625
- Jadi, awak menyiasat?
- Saya bukan menyiasat.

205
00:21:09,708 --> 00:21:12,875
- Kenapa tak siasat?
- Saya bukan detektif.

206
00:21:14,125 --> 00:21:18,666
Saya cuma lelaki malang
yang bergelumang masalah.

207
00:21:18,750 --> 00:21:21,833
Terpulanglah kalau awak
nak meratapi nasib diri sendiri.

208
00:21:21,916 --> 00:21:25,250
- Saya tak nak terlibat.
- Awak tak perlu buat begitu.

209
00:21:25,333 --> 00:21:27,458
Ada saya minta awak datang?
Ada saya hubungi awak?

210
00:21:29,541 --> 00:21:33,333
Saya akan beritahu sekali lagi
dan saya takkan ulang.

211
00:21:37,875 --> 00:21:39,166
Okey, apa hal?

212
00:21:40,083 --> 00:21:42,500
Awak wartawan terbaik
dalam bidang yang teruk ini.

213
00:21:43,666 --> 00:21:48,458
Cuci muka awak. Makan pil. Pergi kerja.

214
00:21:48,541 --> 00:21:51,958
Kawan awak mati
dan awak terperuk saja di sini?

215
00:21:53,250 --> 00:21:56,791
Awak bukan begini, Frank.
Awak ambil berat tentang orang ramai.

216
00:22:00,125 --> 00:22:03,375
Saya nak buatkan awak sup,
saya tak peduli awak suka atau tak.

217
00:22:45,208 --> 00:22:48,500
Polis dan kerajaan takkan buat apa-apa.

218
00:22:48,583 --> 00:22:51,166
Tiada sesiapa peduli kejadian di Kasbah.

219
00:22:51,250 --> 00:22:54,375
Ini mengarut. Patutkah kita berdiam diri?

220
00:22:54,458 --> 00:22:56,000
Tak buat apa-apa?

221
00:22:56,083 --> 00:22:57,500
Bagaimana kita boleh ubah?

222
00:22:58,791 --> 00:23:00,083
Dengan melawan.

223
00:23:00,625 --> 00:23:02,041
Seperti Móni.

224
00:23:02,125 --> 00:23:03,458
- Seperti Móni.
- Seperti Móni.

225
00:23:03,541 --> 00:23:05,166
Seperti Móni.

226
00:23:05,250 --> 00:23:06,750
- Untuk Móni.
- Untuk Móni.

227
00:23:08,791 --> 00:23:09,875
Gaby...

228
00:23:19,041 --> 00:23:20,708
UNTUK MONI

229
00:23:22,375 --> 00:23:23,458
Frank.

230
00:23:24,041 --> 00:23:25,250
Apa awak buat di sini?

231
00:23:26,416 --> 00:23:28,583
Saya bercakap dengan Móni
pada malam dia mati.

232
00:23:28,666 --> 00:23:31,458
- Saya minta dia jangan layan awak.
- Saya menyebelahi awak.

233
00:23:31,541 --> 00:23:36,291
- Kita langsung tak sama.
- Kita berdua tahu Móni tak bunuh diri.

234
00:23:36,375 --> 00:23:39,958
Tidak! Móni takkan sesekali buat begitu.

235
00:23:40,041 --> 00:23:41,791
Itulah sebab saya ada beberapa soalan.

236
00:23:41,875 --> 00:23:43,708
Awak cakap dengan dia pada malam dia mati.

237
00:23:43,791 --> 00:23:46,791
Móni pasti dah beritahu
apa-apa yang awak perlu tahu.

238
00:23:47,458 --> 00:23:48,791
Tak, malam itu saya tak...

239
00:23:51,750 --> 00:23:53,375
Saya tak boleh buat apa-apa untuk dia.

240
00:23:53,458 --> 00:23:57,750
Jika tak boleh ketika dia hidup,
apa awak boleh buat sekarang?

241
00:23:57,833 --> 00:23:59,833
- Biar saya tolong.
- Nak tolong?

242
00:23:59,916 --> 00:24:01,333
Mulakan dengan mencari dia.

243
00:24:03,083 --> 00:24:05,083
Saya tak faham. Cari dia?

244
00:24:05,166 --> 00:24:08,041
Mayatnya hilang. Tiada di rumah mayat.

245
00:24:08,125 --> 00:24:10,333
Polis tak tahu apa-apa.

246
00:24:10,416 --> 00:24:12,083
Tiada sesiapa tahu dia di mana.

247
00:24:20,916 --> 00:24:23,000
Tahu berapa banyak mayat di sini, Molina?

248
00:24:25,250 --> 00:24:28,791
Kita mengalami
wabak batuk kering dan kusta.

249
00:24:28,875 --> 00:24:31,625
Kekurangan air membawa kita kembali
ke Zaman Pertengahan.

250
00:24:31,708 --> 00:24:33,125
Sekejap saja.

251
00:24:33,958 --> 00:24:37,000
Saya tahu awak ambil
mayat yang tak dituntut

252
00:24:37,083 --> 00:24:40,250
dan jalankan macam-macam eksperimen
dengan mereka.

253
00:24:40,333 --> 00:24:43,416
Saya cuma nak tahu
jika kawan saya mati begitu.

254
00:24:44,208 --> 00:24:47,083
- Bilakah dia sepatutnya dibawa masuk?
- Hari Sabtu.

255
00:24:52,041 --> 00:24:54,750
- Siapa namanya?
- Mónica Perea.

256
00:24:59,833 --> 00:25:01,708
Kawan awak tak dibawa ke sini.

257
00:25:11,500 --> 00:25:12,583
Saya tak faham.

258
00:25:12,666 --> 00:25:15,750
Bukan kami saja yang hilangkan mayat.

259
00:25:15,833 --> 00:25:17,458
Tolonglah saya.

260
00:25:18,333 --> 00:25:20,333
Gadis ini penting bagi saya.

261
00:25:21,750 --> 00:25:23,958
Kalau nak tahu nasib dia...

262
00:25:25,083 --> 00:25:27,000
pergilah tanya polis.

263
00:25:35,875 --> 00:25:37,958
Bukankah awak patut bayar?

264
00:25:38,041 --> 00:25:39,166
Molina.

265
00:25:40,125 --> 00:25:43,416
Hei, saya menunggu artikel awak

266
00:25:44,000 --> 00:25:47,333
tentang keluarga yang didakwa diracun.

267
00:25:47,416 --> 00:25:48,833
Apa yang berlaku?

268
00:25:48,916 --> 00:25:51,166
Saya tak tahu awak pembaca setia.

269
00:25:52,291 --> 00:25:55,041
Tengoklah? Saya hormat kerja awak.

270
00:25:56,000 --> 00:26:00,625
Awak selalu kusut-masai
dan masih pergi kerja setiap pagi.

271
00:26:00,708 --> 00:26:01,875
Saya suka.

272
00:26:03,958 --> 00:26:06,125
Nah. Kami belanja.

273
00:26:06,208 --> 00:26:08,958
Pergilah balik ke tempat asal awak.

274
00:26:13,666 --> 00:26:15,833
Kalau bukan untuk mengemis,
buat apa awak datang?

275
00:26:16,583 --> 00:26:18,458
Apa yang berlaku
dengan mayat Mónica Perea?

276
00:26:18,541 --> 00:26:20,166
Apa maksud awak?

277
00:26:20,250 --> 00:26:24,000
Hilang di tempat kejadian.
Bagaimana dengan mayatnya?

278
00:26:24,083 --> 00:26:26,708
Banyak benda yang hilang.

279
00:26:26,791 --> 00:26:29,958
Mungkin kesilapan perkeranian.
Tiada apa-apa perlu disiasat.

280
00:26:30,041 --> 00:26:32,208
- Siapa yang beri arahan?
- Arahan apa?

281
00:26:32,291 --> 00:26:35,166
Arahan untuk hilangkan mayat Mónica Perea.

282
00:26:35,250 --> 00:26:36,916
Apa yang awak cuba sembunyikan?

283
00:26:37,000 --> 00:26:39,791
Kenapa awak tak habis-habis reka cerita?

284
00:26:40,583 --> 00:26:44,875
- Ada orang sembunyikan sesuatu?
- Kenapa tak buat kerja awak baik-baik?

285
00:26:44,958 --> 00:26:46,708
Pergi jahanam.

286
00:26:46,791 --> 00:26:49,375
Kenapa buang mayat Mónica Perea?

287
00:26:51,916 --> 00:26:53,583
Jika awak nak tuduh kami,

288
00:26:53,666 --> 00:26:56,416
apa kata siarkan
di akhbar tempat awak bekerja?

289
00:26:56,500 --> 00:26:57,666
Usah ganggu saya.

290
00:26:57,750 --> 00:27:01,625
Ada orang nak buat pembunuhan itu
macam bunuh diri dan awak kenal orangnya.

291
00:27:03,166 --> 00:27:04,166
Betulkah?

292
00:27:06,583 --> 00:27:08,041
Bunyinya berbahaya, bukan?

293
00:27:09,833 --> 00:27:13,750
Mungkin dia tanya hal soalan tak patut
dan itulah punca dia mati.

294
00:27:16,000 --> 00:27:17,708
Awak bijak, Molina.

295
00:27:18,416 --> 00:27:20,166
Apa pengajaran di sini?

296
00:27:25,833 --> 00:27:26,833
Semoga berjaya.

297
00:28:36,666 --> 00:28:37,958
Apa itu?

298
00:28:38,916 --> 00:28:41,333
Apa awak buat di sini? Biar saya tengok.

299
00:28:41,416 --> 00:28:43,500
- Tiada apa-apa.
- Biar saya tengok.

300
00:28:45,250 --> 00:28:48,208
"Ahli Gusti Maut."

301
00:28:48,291 --> 00:28:51,916
- Awak sukakannya?
- Nama paling teruk saya pernah dengar.

302
00:28:52,958 --> 00:28:53,833
Cuba teka.

303
00:28:54,541 --> 00:28:57,416
- Apa?
- Saya ada sesuatu yang awak pasti suka.

304
00:28:58,416 --> 00:28:59,958
- Tunjukkanlah.
- Cubalah teka.

305
00:29:00,041 --> 00:29:01,791
- Jangan begitu.
- Teka!

306
00:29:01,875 --> 00:29:03,958
Apa yang awak ada? Tunjuk kepada saya.

307
00:29:13,208 --> 00:29:14,708
"Cik Puan Pembunuh."

308
00:29:15,708 --> 00:29:16,750
Awak suka?

309
00:29:17,625 --> 00:29:18,708
Saya suka.

310
00:29:19,083 --> 00:29:20,166
Sayang awak.

311
00:29:23,958 --> 00:29:25,416
Apa saya akan buat tanpa awak?

312
00:30:23,958 --> 00:30:26,458
Saya tak faham ketaasuban media
terhadap ayah saya.

313
00:30:26,541 --> 00:30:31,000
- Biasalah. Dia tinggalkan legasi penting.
- Tapi mereka patut teruskan kerja.

314
00:30:31,083 --> 00:30:32,625
Jangan bimbang tentang hal itu.

315
00:30:32,708 --> 00:30:38,208
Awak mesti fokus dapatkan undi
yang diperlukan bagi mengubah suai Kasbah.

316
00:30:38,291 --> 00:30:40,750
Barulah awak akan terus menjadi tumpuan.

317
00:30:43,541 --> 00:30:45,416
Bagaimana rating penerimaan saya?

318
00:30:47,916 --> 00:30:50,791
Sangat tinggi di Kasbah.

319
00:30:52,041 --> 00:30:53,750
Sebab kita buat dengan betul.

320
00:30:53,833 --> 00:30:58,541
Ya, tapi penerimaan ahli majlis
merosot teruk.

321
00:31:05,750 --> 00:31:09,083
Saya nak bercakap dengan mereka sendiri.
Mari anjurkan majlis.

322
00:31:09,166 --> 00:31:11,416
Walau apa pun, kita perlu pengundi itu.

323
00:31:13,791 --> 00:31:15,500
Tiada sesiapa peduli tentang butang.

324
00:31:16,375 --> 00:31:17,875
Ia penting.

325
00:31:18,666 --> 00:31:21,500
Terutamanya untuk orang
yang awak perlukan di sisi awak.

326
00:31:22,291 --> 00:31:26,000
Semakin awak dekat dengan Kasbah,
semakin awak menjauhi orang awak.

327
00:31:26,083 --> 00:31:29,875
Ya, awak perlu tahu yang saya bekerja
untuk ahli majlis dan Kasbah.

328
00:31:30,416 --> 00:31:33,208
Sama ada awak memihak kepada mereka
atau memihak ke sini.

329
00:31:33,291 --> 00:31:34,583
Mudah.

330
00:31:38,166 --> 00:31:40,750
Nampak? Masalahnya bukan saja butang.

331
00:31:46,791 --> 00:31:48,458
Pada malam perkahwinan kita...

332
00:31:50,666 --> 00:31:52,083
Awak akan buka butang saya?

333
00:31:54,958 --> 00:31:57,125
Kita akan tahu pada malam itu.

334
00:32:33,875 --> 00:32:34,958
Tuan.

335
00:32:37,333 --> 00:32:39,583
Beritahu Verónica saya nak buat panggilan.

336
00:32:49,750 --> 00:32:53,416
Saya dah bercakap dengan ketua polis,
tiada sesiapa tahu hal yang berlaku.

337
00:32:53,500 --> 00:32:55,708
Betulkah? Polis tak guna.

338
00:32:55,791 --> 00:32:58,583
Entah apa lagi saya patut buat.
Saya dah tanya semua orang.

339
00:32:58,666 --> 00:33:01,958
- Jika awak tak boleh, siapa yang boleh?
- Kita mesti ubah sistem itu.

340
00:33:02,041 --> 00:33:04,041
Saya tak boleh tunggu perubahan itu.

341
00:33:06,208 --> 00:33:08,250
Dia diperlakukan dengan dahsyat.

342
00:33:09,666 --> 00:33:11,000
Awak boleh tidur?

343
00:33:12,583 --> 00:33:13,708
Kita bercakap nanti.

344
00:33:32,958 --> 00:33:34,833
Leviathan Lopez ialah legenda.

345
00:33:35,416 --> 00:33:37,583
- Awak kenal ayah saya?
- Ya, macam orang lain.

346
00:33:38,250 --> 00:33:39,708
Awak tahu cara semuanya berakhir.

347
00:33:40,625 --> 00:33:45,166
- Mereka ambil topengnya ketika perlawanan.
- Itu sungguh memalukan bagi ahli gusti.

348
00:33:46,041 --> 00:33:47,958
Saya ada terbaca

349
00:33:49,375 --> 00:33:54,208
dia kena Morgellon akibat minum air hujan,
itulah sebabnya dia sukar bergusti.

350
00:33:54,291 --> 00:33:56,083
Dia ada masalah alkohol.

351
00:33:59,458 --> 00:34:00,750
Bagaimana awak jumpa Móni?

352
00:34:01,250 --> 00:34:02,625
Dia tak pernah beritahu saya.

353
00:34:04,333 --> 00:34:05,541
Dia pelajar saya.

354
00:34:06,541 --> 00:34:07,791
Di universiti.

355
00:34:09,000 --> 00:34:12,416
Saya ingat dia menyangkal segalanya
dalam kelas pertama kami.

356
00:34:13,458 --> 00:34:15,333
Kemudian, kami jadi kawan baik.

357
00:34:15,416 --> 00:34:18,583
Malah, dia beri saya perakam pita ini.

358
00:34:19,458 --> 00:34:20,625
Saya masih menggunakannya.

359
00:34:22,208 --> 00:34:23,583
Bagaimana awak jumpa dia?

360
00:34:24,208 --> 00:34:26,166
Móni tulis artikel tentang saya.

361
00:34:28,583 --> 00:34:30,958
Membacanya buat saya rasa
tak kenal diri sendiri.

362
00:34:31,916 --> 00:34:33,375
Dia pandai buat begitu.

363
00:34:34,666 --> 00:34:35,791
Dia memiliki...

364
00:34:36,583 --> 00:34:38,833
bakat yang luar biasa.

365
00:34:39,958 --> 00:34:41,666
Frank, awak rasa apa yang berlaku?

366
00:34:43,583 --> 00:34:48,875
Gaby, macam yang saya katakan tadi,
saya tak percaya dia bunuh diri.

367
00:34:50,916 --> 00:34:52,500
Tengok di bawah meja itu.

368
00:35:07,333 --> 00:35:09,583
Móni pertahankan dirinya
daripada seseorang.

369
00:35:10,666 --> 00:35:12,458
Pada malam dia cuba bercakap dengan saya,

370
00:35:12,541 --> 00:35:15,500
katanya dia sedang menyiasat
tentang kehilangan.

371
00:35:15,583 --> 00:35:18,166
- Awak tahu tentang itu?
- Semuanya di dalam kotak ini.

372
00:35:18,250 --> 00:35:21,166
Ada fail dan nombor telefon.

373
00:35:23,166 --> 00:35:24,458
Mari kita lihat.

374
00:35:24,791 --> 00:35:26,666
Ini buku nota Móni.

375
00:35:26,750 --> 00:35:28,625
Biar saya lihat jika ada sesuatu di sini.

376
00:35:30,916 --> 00:35:33,541
Tentu maklumat tentang
orang yang membunuhnya.

377
00:35:41,458 --> 00:35:43,291
Dia tak pernah tanggalkan medalion itu.

378
00:35:45,375 --> 00:35:48,750
- Sejak bila dia beragama?
- Móni seorang ateis.

379
00:35:52,208 --> 00:35:54,541
Sejak dia mula menyiasat
tentang kehilangan,

380
00:35:54,625 --> 00:35:57,791
dia mula pergi ke gereja
dan bercakap dengan arang Lázaro.

381
00:36:08,958 --> 00:36:11,458
Dari mana paderi dapat semua air itu?

382
00:36:11,541 --> 00:36:15,125
Tolong saya.
Letakkan semua air itu di atas sini.

383
00:36:22,458 --> 00:36:23,541
Masuklah.

384
00:36:25,625 --> 00:36:26,875
Silakan.

385
00:37:06,125 --> 00:37:07,083
Frank.

386
00:37:08,791 --> 00:37:09,875
Saya sibuk.

387
00:37:10,708 --> 00:37:13,250
Sebentar saja, paderi. Ada hal penting.

388
00:37:16,000 --> 00:37:19,541
Sayang sekali.
Dulu dia mengalu-alukan imigran.

389
00:37:19,625 --> 00:37:21,833
Dia orang hubungan kami
dengan zon kemarau.

390
00:37:21,916 --> 00:37:25,500
Dia menyiasat tentang beberapa kehilangan.

391
00:37:25,583 --> 00:37:28,125
Awak tahu? Dia ada cakap apa-apa?

392
00:37:28,208 --> 00:37:30,458
Saya tak tahu jika ini berguna,

393
00:37:30,541 --> 00:37:33,791
tapi dia bertanya tentang orang
yang tak kembali ke gereja.

394
00:37:34,500 --> 00:37:38,208
Awak ingat nama mereka? Awak kenal?

395
00:37:41,583 --> 00:37:42,708
Tunggu saya di sini.

396
00:37:48,500 --> 00:37:49,958
Saya bermimpi tentang awak.

397
00:37:52,875 --> 00:37:54,083
Apa?

398
00:37:54,166 --> 00:37:55,708
Saya bermimpi tentang awak.

399
00:38:05,250 --> 00:38:06,500
Siapa nama awak?

400
00:38:09,333 --> 00:38:12,041
Nama dia Alicia. Dia nazak.

401
00:38:23,458 --> 00:38:25,083
Ini nama mereka.

402
00:38:27,416 --> 00:38:29,708
Leonidas Chamorro. Abang Yara?

403
00:38:35,125 --> 00:38:37,583
Awak tahu tempat tinggal mereka?

404
00:39:04,291 --> 00:39:05,583
TERBENGKALAI

405
00:39:18,916 --> 00:39:19,958
Helo?

406
00:39:27,458 --> 00:39:28,791
TERBENGKALAI

407
00:39:49,125 --> 00:39:51,250
TERBENGKALAI

408
00:40:22,208 --> 00:40:23,875
Saya sangka awak dah mati, Frank.

409
00:40:25,083 --> 00:40:26,708
Saya perlu bantuan awak, Yara.

410
00:40:30,041 --> 00:40:31,416
Ia melibatkan abang awak.

411
00:40:36,875 --> 00:40:38,458
Kenapa dengan Leo?

412
00:40:40,375 --> 00:40:42,208
Saya nak tahu apa berlaku kepada dia?

413
00:40:45,833 --> 00:40:47,958
Leo ada faundri di Kasbah.

414
00:40:49,500 --> 00:40:51,458
Mereka ugut dia supaya menjualnya.

415
00:40:51,833 --> 00:40:55,833
Dia sentiasa menolak,
tapi tiba-tiba pada satu hari dia hilang.

416
00:40:57,125 --> 00:40:59,458
Orang kata dia dah pergi, tapi...

417
00:41:00,750 --> 00:41:03,250
Dia takkan pergi tanpa beritahu saya.

418
00:41:04,833 --> 00:41:09,625
Apabila seseorang hilang begitu,
hidup kita umpama dirampas.

419
00:41:11,666 --> 00:41:13,166
Saya sangat bersimpati, Yara.

420
00:41:16,041 --> 00:41:17,833
Maaf kerana mendesak, tapi...

421
00:41:20,250 --> 00:41:21,833
Apa berlaku kepada faundri itu?

422
00:41:24,791 --> 00:41:26,625
Ditinggalkan begitu saja.

423
00:41:29,333 --> 00:41:30,833
Di mana lokasinya?

424
00:42:30,791 --> 00:42:33,458
Terus menyiasat, lihat hal yang berlaku.

425
00:43:44,375 --> 00:43:47,291
Makna artifak itu kabur.

426
00:43:49,083 --> 00:43:51,541
Itu biasa.

427
00:43:53,250 --> 00:43:58,250
Kejahilan punca kekaburan.

428
00:44:02,916 --> 00:44:05,666
Awak pasti ini artifak yang saya minta?

429
00:44:06,458 --> 00:44:10,541
Sudah tentu.
Sudah berdekad-dekad muzium menjejakinya.

430
00:44:10,958 --> 00:44:14,333
Selain daripada nilai sejarahnya,
saya rasa tiada sebarang makna.

431
00:44:43,500 --> 00:44:44,916
Itu mustahil.

432
00:44:45,000 --> 00:44:47,083
Ini peta untuk Sarang Ular.

433
00:44:47,750 --> 00:44:49,708
Dah lama kita mencarinya.

434
00:44:50,583 --> 00:44:52,250
Saya betul.

435
00:44:53,291 --> 00:44:56,041
Sarang Ular tak wujud.

436
00:45:14,625 --> 00:45:18,291
BAHAYA JANGAN MELINTAS

437
00:50:32,041 --> 00:50:33,333
Dia dah mati!

438
00:50:33,750 --> 00:50:34,916
Lari!

439
00:51:10,500 --> 00:51:14,541
Polis menyiasat tempat kejadian,
tapi tak jumpa apa-apa.

440
00:51:14,625 --> 00:51:17,125
Mereka kata tiada sebarang abu.

441
00:51:17,208 --> 00:51:20,041
Akhbar perlukan fakta yang benar.

442
00:51:20,125 --> 00:51:22,000
Mereka membunuh dan membakar orang.

443
00:51:22,083 --> 00:51:24,000
- Mereka campak Móni ke dalam sana.
- Kenapa?

444
00:51:24,083 --> 00:51:27,208
Sebab bunuh diri lebih mudah
berbanding pembunuhan.

445
00:51:27,291 --> 00:51:30,291
Apa rancangan mereka?
Untuk bunuh dan ambil dia.

446
00:51:30,375 --> 00:51:32,375
Dia pertahankan dirinya
dengan pemotong kotak.

447
00:51:32,458 --> 00:51:35,291
Mereka bergelut,
lalu dia terjatuh keluar tingkap.

448
00:51:35,375 --> 00:51:38,625
Mereka tak sedia.
Tak boleh dihantar ke rumah mayat.

449
00:51:40,125 --> 00:51:43,125
- Bukti.
- Saya tak perlukan bukti.

450
00:51:46,458 --> 00:51:48,500
Awak dah makan ubat?

451
00:51:56,791 --> 00:51:58,291
Awak bawa barang yang saya minta?

452
00:52:11,416 --> 00:52:13,166
Ini tak betul.

453
00:52:13,250 --> 00:52:18,083
Ini tak betul. Di sini tertera
faundri itu dimiliki oleh Evelio Torres.

454
00:52:18,166 --> 00:52:19,375
Ini tak betul.

455
00:52:19,458 --> 00:52:22,583
Pemiliknya ialah Leonidas Chamorro.

456
00:52:22,666 --> 00:52:25,416
Leonidas Chamorro memiliki faundri itu.

457
00:52:25,500 --> 00:52:29,000
- Dia juga hilang?
- Tepat sekali!

458
00:52:30,250 --> 00:52:31,958
Apa yang awak tahu tentang Torres?

459
00:52:34,375 --> 00:52:35,708
Tiada sesiapa tahu apa-apa.

460
00:52:36,708 --> 00:52:39,166
Pendakwa Raya sedang siasat kesnya, tapi...

461
00:52:39,250 --> 00:52:41,708
Awak tak nampak, Palestina?

462
00:52:41,791 --> 00:52:44,833
Sesuatu yang besar sedang berlaku.
Semuanya berkait.

463
00:52:44,916 --> 00:52:48,333
Apakah persamaan
antara Mónica, Chamorro, Evelio

464
00:52:48,416 --> 00:52:50,541
dan seluruh peta awak? Saya tak faham.

465
00:52:50,625 --> 00:52:53,583
Itulah maksud saya, mereka semua hilang.

466
00:52:53,666 --> 00:52:56,000
Kita tak tahu di mana mereka berada.
Ia tak sama.

467
00:52:56,083 --> 00:52:58,333
Okey. Saya tahu.

468
00:53:00,708 --> 00:53:03,666
- Siapa yang kendalikan kes Torres?
- Tidak...

469
00:53:06,375 --> 00:53:07,583
Pendakwa Raya Gamboa.

470
00:53:07,666 --> 00:53:09,958
Kenalkan saya kepadanya.
Saya yakin dia tahu sesuatu.

471
00:53:10,041 --> 00:53:14,125
Awak tahu tindakan akhbar terhadap saya
jika mereka tahu saya tolong awak?

472
00:53:14,833 --> 00:53:16,916
Mereka tak pernah perasan sebelum ini.

473
00:53:17,875 --> 00:53:20,125
Saya perlu bercakap
dengan pendakwa raya itu.

474
00:53:34,083 --> 00:53:35,416
Apa awak buat di sini?

475
00:53:55,041 --> 00:53:56,291
Semuanya akan baik saja.

476
00:53:58,916 --> 00:53:59,875
Hei.

477
00:54:02,000 --> 00:54:03,291
Semuanya akan baik saja.

478
00:54:04,375 --> 00:54:05,541
Bagus.

479
00:54:05,625 --> 00:54:06,750
Selamat datang.

480
00:54:06,833 --> 00:54:08,083
Lama tak jumpa.

481
00:54:09,333 --> 00:54:10,625
Nampaknya...

482
00:54:10,708 --> 00:54:11,833
Macam biasa?

483
00:54:26,041 --> 00:54:27,625
Dia ajar kita.

484
00:54:28,000 --> 00:54:31,083
- Nasib baik kita tak bertaruh.
- Tengok dan belajar. Okey.

485
00:54:33,291 --> 00:54:34,750
Pemenang malam ini.

486
00:54:45,916 --> 00:54:50,208
Hanya di sini saja dia boleh jadi Ignacio.

487
00:54:50,291 --> 00:54:52,041
Berada di sini ibarat terapi baginya.

488
00:54:52,125 --> 00:54:56,708
Dia kata awak ajak dia bergaduh.
Awaklah sebab kita berjumpa.

489
00:54:56,791 --> 00:54:58,541
Ini untuk Dewa Cinta.

490
00:55:03,375 --> 00:55:04,625
Dewa Cinta perlu kencing.

491
00:55:17,875 --> 00:55:19,791
Cara awak pegang kiu salah.

492
00:55:24,375 --> 00:55:26,416
Beri perhatian. Awak perlu ambil... Nah.

493
00:55:54,750 --> 00:55:56,583
Saya ingat kes itu dengan jelas.

494
00:55:57,166 --> 00:56:00,958
Torres bekerja sekian lama
untuk membeli tanah itu.

495
00:56:01,500 --> 00:56:04,625
Dia dan isterinya
menanam ubi kayu dan kentang.

496
00:56:07,208 --> 00:56:08,208
Terima kasih.

497
00:56:08,291 --> 00:56:09,458
Nikmati.

498
00:56:13,916 --> 00:56:17,541
Lelaki itu beritahu ada orang berminat
untuk beli tanah mereka.

499
00:56:17,625 --> 00:56:19,666
- Torres menolak.
- Kenapa?

500
00:56:19,750 --> 00:56:22,208
Awak tahu berapa tahun
seorang petani mesti bekerja

501
00:56:22,291 --> 00:56:24,875
di negara ini
untuk mampu memiliki sesuatu?

502
00:56:28,541 --> 00:56:31,083
Torres tak mahu kehilangan harta miliknya.

503
00:56:32,333 --> 00:56:34,333
Mereka mengancamnya dengan pelbagai cara.

504
00:56:35,000 --> 00:56:38,250
Sehingga satu hari,
Torres pergi ke bandar untuk beli lampin

505
00:56:38,333 --> 00:56:39,791
dan tak pernah balik.

506
00:56:39,875 --> 00:56:41,458
Bayangkan betapa susahnya itu.

507
00:56:41,541 --> 00:56:43,625
Dia terpaksa isytiharkan suaminya mati

508
00:56:44,250 --> 00:56:48,250
supaya boleh jual tanah kepada orang
yang besar kemungkinan pembunuh suaminya.

509
00:56:48,333 --> 00:56:51,666
Mereka bayar sesuka hati. Sangat sedikit.

510
00:56:53,000 --> 00:56:56,291
Wanita malang itu dibiarkan tanpa apa-apa.

511
00:56:59,458 --> 00:57:01,833
Apa berlaku kepada dia?
Di mana dia sekarang?

512
00:57:11,916 --> 00:57:14,291
- Saya nak bercakap dengan dia.
- Jangan ganggu dia.

513
00:57:14,375 --> 00:57:17,916
Banyak yang wanita itu lalui
untuk teruskan kehidupan dengan anaknya.

514
00:57:21,000 --> 00:57:23,083
Dia tak tahu pun saya ambil kes itu.

515
00:57:23,166 --> 00:57:25,916
- Siapa pembeli tanah itu?
- Saya tak dapat jejak mereka.

516
00:57:26,541 --> 00:57:27,541
Beginilah.

517
00:57:29,958 --> 00:57:34,583
Siapa pun yang bunuh Torres,
menggunakan namanya untuk beli hartanah.

518
00:57:34,666 --> 00:57:36,541
Awak rasa ini jenayah terancang?

519
00:57:36,625 --> 00:57:42,333
Pemilik faundri ialah Leonidas Chamorro.
Dia hilang seperti Torres.

520
00:57:42,416 --> 00:57:46,916
Torres muncul sebagai pemilik sekarang.

521
00:57:47,666 --> 00:57:50,458
Ramai orang dari Kasbah hilang.

522
00:57:50,958 --> 00:57:53,625
Saya rasa mereka menerima nasib yang sama.

523
00:57:54,250 --> 00:58:00,041
Bagaimana untuk tahu hartanah lain
yang mendiang Torres sudah beli?

524
00:58:04,958 --> 00:58:06,500
Awak nak nasihat, Molina?

525
00:58:07,666 --> 00:58:09,916
Lupakan hal ini dan berhenti tanya soalan.

526
00:58:10,000 --> 00:58:13,166
Awak boleh beritahu di telefon.
Awak datang sebab nak bantu.

527
00:58:13,250 --> 00:58:15,916
- Awak tak guna.
- Kita berdua berhutang dengan dia.

528
00:58:16,000 --> 00:58:18,916
Bagaimana nak bayar balik? Beli sup dia?

529
00:58:19,750 --> 00:58:21,041
Atau dengan menolong dia?

530
00:58:26,250 --> 00:58:27,833
Tunggu. Saya nak buat panggilan.

531
00:58:47,791 --> 00:58:48,833
Molina.

532
00:58:50,625 --> 00:58:53,416
Berjanjilah awak takkan berhenti
sehingga terbitkan ini,

533
00:58:53,500 --> 00:58:55,458
supaya bedebah itu dapat balasannya.

534
00:58:55,541 --> 00:58:57,083
Saya janji.

535
00:59:00,958 --> 00:59:04,750
Awak takkan percaya
banyaknya hartanah bawah nama Torres.

536
01:03:55,625 --> 01:03:56,541
Frank.

537
01:03:59,708 --> 01:04:02,083
- Apa awak buat di sini?
- Apa awak buat di sini?

538
01:04:02,166 --> 01:04:04,625
Apakah tempat ini? Apa yang berlaku?

539
01:04:11,708 --> 01:04:13,791
Sumber air terakhir di bandar ini.

540
01:04:14,916 --> 01:04:16,708
Air bersih?

541
01:04:16,791 --> 01:04:18,875
Macam tak pernah disentuh oleh manusia.

542
01:04:20,083 --> 01:04:23,166
Orang tempatan menggelarnya "Sarang Ular."

543
01:04:25,291 --> 01:04:27,625
Mereka juga percaya
air ini ada kuasa penyembuhan.

544
01:04:28,541 --> 01:04:30,541
Orang patut tahu tentangnya.

545
01:04:30,625 --> 01:04:34,208
- Tiada sesiapa boleh tahu. Berjanjilah.
- Dengar cakap saya.

546
01:04:34,291 --> 01:04:37,458
Ada orang yang sangat berbahaya
dah tahu tentang tempat ini.

547
01:04:38,208 --> 01:04:39,333
Itu mustahil.

548
01:04:39,416 --> 01:04:42,500
Mereka mengambil alih
semua hartanah berdekatan gereja awak.

549
01:04:42,583 --> 01:04:46,458
Itulah sebab mereka bunuh Móni.
Mereka mahu apartmen dia.

550
01:04:46,541 --> 01:04:48,958
Begitu juga dengan orang di bangunan dia.

551
01:04:49,041 --> 01:04:51,458
Hal yang sama menimpa Leonidas Chamorro.

552
01:04:52,041 --> 01:04:53,708
Leonidas... pergi.

553
01:04:53,791 --> 01:04:57,166
Dia dibunuh dan dibakar.
Mereka bakar orang.

554
01:04:57,250 --> 01:04:59,833
Saya pasti awak yang berikutnya.

555
01:05:00,583 --> 01:05:01,791
Tengok, paderi.

556
01:05:04,000 --> 01:05:08,416
Medalion ini ada di dalam relau faundri.

557
01:05:09,583 --> 01:05:12,125
Tengok baik-baik.

558
01:05:21,791 --> 01:05:22,833
Mónica.

559
01:05:24,333 --> 01:05:27,625
Mereka datang untuk ambil air.
Mereka mahu air itu.

560
01:05:27,708 --> 01:05:29,375
Tak, air itu untuk semua orang.

561
01:05:30,541 --> 01:05:32,625
Apa-apa di bawah tanah milik orang ramai.

562
01:05:33,375 --> 01:05:36,791
Tak guna memiliki semua hartanah
di sekelilingnya.

563
01:05:37,333 --> 01:05:39,000
Tiada apa-apa milik penduduk.

564
01:05:43,000 --> 01:05:45,125
Sesiapa pun dalangnya,

565
01:05:45,208 --> 01:05:49,333
ada cukup kuasa
dan yakin dengan tindakannya.

566
01:05:49,416 --> 01:05:52,916
- Terukkah keadaannya?
- Penyakitnya semakin parah.

567
01:05:53,625 --> 01:05:55,583
Awak perlukan air bersih segera.

568
01:06:00,208 --> 01:06:01,208
Apa ini?

569
01:06:01,958 --> 01:06:04,416
Sedikit tambahan
kepada rang undang-undang.

570
01:06:05,583 --> 01:06:06,875
Kita tak boleh buat begini.

571
01:06:06,958 --> 01:06:09,875
Awak datuk bandar.
Awak boleh buat apa saja yang awak mahu.

572
01:06:09,958 --> 01:06:12,791
Seluruh rang undang-undang
mungkin tak lulus jika tambah ini.

573
01:06:12,875 --> 01:06:16,083
Orang akan undi awak
jika percaya dengan kepimpinan awak.

574
01:06:16,166 --> 01:06:18,500
Mereka takkan terima penswastaan subtanah.

575
01:06:18,583 --> 01:06:23,333
Kenapa tidak? Awak akan usahakan
untuk naik taraf permukaannya.

576
01:06:24,208 --> 01:06:27,125
Kita ambil hasil di bawahnya.

577
01:06:27,208 --> 01:06:28,500
Air itu.

578
01:06:28,583 --> 01:06:31,458
Saya bekerja untuk penduduk,
bukan untuk hartanah.

579
01:06:31,541 --> 01:06:33,083
Bukan hartanah sembarangan.

580
01:06:33,166 --> 01:06:37,500
- Tiada apa-apa di bawahnya.
- Semua ada di bawahnya.

581
01:06:39,250 --> 01:06:41,708
Tengoklah.

582
01:06:41,791 --> 01:06:46,250
Semuanya imaginasi ayah.
Berapa ramai lagi akan mati untuk ini?

583
01:06:46,333 --> 01:06:49,958
Kekurangan air membusukkan tubuh

584
01:06:52,541 --> 01:06:53,833
dan meracun jiwa.

585
01:06:53,916 --> 01:06:57,833
Saya membina masa depan bandar ini,
bukan ayah dan idea gila ayah.

586
01:06:57,916 --> 01:06:58,875
Itulah saya.

587
01:07:00,291 --> 01:07:02,375
Ini hal yang paling penting bagi saya.

588
01:07:03,333 --> 01:07:04,791
Saya mengubah sejarah.

589
01:07:05,583 --> 01:07:06,875
Dunia kita...

590
01:07:08,833 --> 01:07:10,416
seperti haiwan

591
01:07:11,000 --> 01:07:14,083
yang membesar dan bertambah gemuk

592
01:07:14,166 --> 01:07:17,666
sejak sekian lama dan takdirnya jelas.

593
01:07:18,208 --> 01:07:21,666
Awak takkan mengubah apa-apa.

594
01:07:22,333 --> 01:07:25,791
Awak cuma buat haiwan itu semakin kuat.

595
01:07:25,875 --> 01:07:29,125
- Haiwan itu nazak.
- Haiwan itu abadi.

596
01:07:29,958 --> 01:07:34,416
Adakah ayah dengar cerita karut dan gila
yang ayah katakan ini?

597
01:07:35,208 --> 01:07:38,583
Begitukah ayah nak orang mengingati ayah?
Sebagai raja yang gila?

598
01:07:42,916 --> 01:07:45,458
Saya takkan menambahnya
kepada undang-undang.

599
01:07:45,541 --> 01:07:46,500
Cik Puan Pembunuh.

600
01:07:47,333 --> 01:07:48,416
Itu buat awak ingat?

601
01:07:51,458 --> 01:07:52,875
Lihat halaman terakhir.

602
01:07:55,916 --> 01:08:01,791
Ada wartawan tempatan
yang mahu duit untuk gambar itu.

603
01:08:03,458 --> 01:08:08,333
Boleh bayangkan cara awak akan diingati
jika gambar itu disiarkan?

604
01:08:09,750 --> 01:08:14,958
Jika ayah awak, raja yang gila ini,
tiada di sini untuk melindungi awak,

605
01:08:15,041 --> 01:08:16,458
apa akan berlaku?

606
01:08:16,916 --> 01:08:18,083
Siapa lagi yang tahu?

607
01:08:18,166 --> 01:08:20,416
Ayah boleh lenyapkannya sekarang

608
01:08:21,333 --> 01:08:26,000
selagi awak komited
untuk luluskan rang undang-undang itu.

609
01:08:26,083 --> 01:08:31,791
Ingat, putuskan hubungan
dengan ahli gusti itu.

610
01:09:09,000 --> 01:09:11,916
REFORMASI DATUK BANDAR DAN BAPANYA

611
01:09:15,000 --> 01:09:17,791
"HILANG TANPA JEJAK" KATA ISTERINYA

612
01:09:32,458 --> 01:09:37,125
Palestina, hubungi editor awak,
minta dia siarkan tentang datuk bandar.

613
01:09:39,416 --> 01:09:40,791
Tiada bukti.

614
01:09:41,458 --> 01:09:45,166
Datuk bandar mahu mesyuarat untuk
tambah seksyen kepada rang undang-undang

615
01:09:45,250 --> 01:09:47,625
untuk menswastakan bawah tanah tak cukup.

616
01:09:47,708 --> 01:09:49,666
Palestina, bukti apa?

617
01:09:49,750 --> 01:09:55,083
Bukan satu kebetulan apabila tambah ini
selepas pembunuhan beramai-ramai?

618
01:09:55,166 --> 01:09:58,458
Jelaslah datuk bandar bertanggungjawab
atas pembunuhan ini.

619
01:09:58,541 --> 01:10:02,833
Datuk bandar bertanggungjawab
atas kematian Móni. Itu tak cukup lagi?

620
01:10:02,916 --> 01:10:04,000
Tidak.

621
01:10:04,666 --> 01:10:06,333
Saya tahu.

622
01:10:07,875 --> 01:10:10,500
Menuduh mereka mahu air itu pun
dah cukup teruk,

623
01:10:10,583 --> 01:10:12,458
apatah lagi kalau kita minta akhbar

624
01:10:12,541 --> 01:10:16,125
siar berita mereka bakar orang
di dalam relau tanpa bukti.

625
01:10:16,666 --> 01:10:19,958
Awak nak mati di dalam penjara
kerana fitnah dan fitnah bertulis?

626
01:10:20,041 --> 01:10:21,416
Tidak.

627
01:10:21,500 --> 01:10:23,083
Begini, mari buat begini.

628
01:10:24,041 --> 01:10:27,416
Beri saya nombor editor.
Biar saya telefon, tunjukkan siasatan...

629
01:10:27,500 --> 01:10:29,041
Saya percaya awak.

630
01:10:33,125 --> 01:10:34,375
Saya percaya awak.

631
01:10:35,916 --> 01:10:37,958
Saya mahu awak faham sesuatu.

632
01:10:39,708 --> 01:10:43,416
- Akal awak tak berfungsi dengan baik.
- Kenapa tak dengar cakap saya?

633
01:10:43,500 --> 01:10:48,000
Ini bukan kecelaruan fikiran.
Saya nampak dengan jelas.

634
01:10:48,083 --> 01:10:50,458
- Awak nampak apa yang saya lihat?
- Apa?

635
01:10:51,750 --> 01:10:53,666
Saya nampak Frank enam bulan yang lepas.

636
01:10:54,291 --> 01:10:57,291
Saya nampak Frank
yang merosakkan kerjayanya.

637
01:11:00,541 --> 01:11:02,416
Kita dah lalui semua ini.

638
01:11:03,083 --> 01:11:05,000
Kita tahu cara ia berakhir.

639
01:11:31,041 --> 01:11:33,375
Awak bekerja untuk datuk bandar.

640
01:11:33,458 --> 01:11:36,458
- Awak tak guna.
- Berapa banyak dia bayar awak?

641
01:11:38,125 --> 01:11:40,583
Dia hantar awak ke sini
untuk berbincang dengan saya.

642
01:11:40,666 --> 01:11:43,916
Berapa banyak dia bayar?
Atau awak meniduri dia? Cakaplah.

643
01:11:44,000 --> 01:11:47,541
- Apa perjanjian awak?
- Saya tak boleh lakukan ini lagi.

644
01:11:47,625 --> 01:11:50,875
Awak meniduri anak atau ayahnya?

645
01:11:51,833 --> 01:11:55,458
Beritahu dia saya dah tahu semuanya.
Beritahu dia saya tahu semuanya.

646
01:11:56,625 --> 01:11:58,458
Saya juga akan hantar dia ke penjara.

647
01:11:59,291 --> 01:12:02,375
Saya pastikan dia terima balasan
kerana perbuatannya kepada Móni.

648
01:12:02,458 --> 01:12:04,250
Beritahu dia saya kata begitu.

649
01:12:04,333 --> 01:12:06,625
Jika cuma saya yang sanggup
menentang raksasa itu,

650
01:12:06,708 --> 01:12:09,083
untuk bersemuka dengannya
dan menatap matanya.

651
01:12:09,166 --> 01:12:11,625
Saya akan lakukan
sebab saya tak boleh berhenti.

652
01:12:11,708 --> 01:12:13,916
Akhirnnya saya dapat
lihat semuanya dengan jelas.

653
01:12:14,000 --> 01:12:17,375
Saya menuju ke seberang,
keluar daripada kejijikan ini,

654
01:12:17,458 --> 01:12:20,583
Saya akan membela Móni,
keadilan akan terlaksana.

655
01:12:20,666 --> 01:12:23,333
Sebab, tidak, saya tak boleh takut.

656
01:12:23,416 --> 01:12:27,291
Saya tak boleh takut. Móni faham sangat
yang kita melangkah ke dalam ketakutan.

657
01:12:27,375 --> 01:12:30,791
Dia tahu yang kita ditolak
ke dalam lubang tanpa dasar,

658
01:12:30,875 --> 01:12:33,041
jurang yang tak terhingga.

659
01:12:33,125 --> 01:12:36,250
Dihempas ke tembok, melantun.

660
01:12:36,333 --> 01:12:37,583
Remuk.

661
01:12:37,666 --> 01:12:41,250
Saya, suara saya, si mati,
air, hujan, darah,

662
01:12:41,333 --> 01:12:43,625
semua orang diselubungi
ketakutan yang sama.

663
01:12:43,708 --> 01:12:45,000
Perlu hentikan kemusnahan ini,

664
01:12:45,083 --> 01:12:47,791
kebencian ini merampas nyawa kita,
air kita.

665
01:12:47,875 --> 01:12:51,041
Kita tiba di tahap ini,
tanpa mengetahui, perancangan, pemahaman.

666
01:12:51,125 --> 01:12:54,666
Jika saya perlu menanam diri sendiri
di dalam tembok jurang

667
01:12:54,750 --> 01:12:58,000
dan merobek diri sendiri
untuk mendedahkannya, biarkanlah.

668
01:12:58,083 --> 01:13:01,125
Kita menutup syaitan, berlapis-lapis.

669
01:13:01,208 --> 01:13:05,875
Kita nampak segalanya dari luar,
dari jauh, dari pembetung...

670
01:13:11,750 --> 01:13:14,916
Dari tempat tinggal tikus,
berlagak menjadi tuhan.

671
01:14:18,875 --> 01:14:19,875
Gaby.

672
01:14:21,541 --> 01:14:22,708
Frank, helo.

673
01:14:23,416 --> 01:14:24,458
Tidak...

674
01:14:25,958 --> 01:14:29,041
Tidak, bukan awak.
Sesiapa saja kecuali awak.

675
01:14:31,125 --> 01:14:34,041
- Semua orang ada rahsia.
- Rahsia?

676
01:14:34,125 --> 01:14:36,583
- Awak memalukan.
- Apa maksud awak?

677
01:14:36,666 --> 01:14:38,166
Apa yang ada untuk awak?

678
01:14:39,375 --> 01:14:41,416
Penerbangan saya setengah jam lagi.

679
01:14:41,500 --> 01:14:45,875
Apa yang dia tawarkan? Kenalkan awak
kepada semua orang? Kepada ayahnya?

680
01:14:46,583 --> 01:14:49,625
- Tak perlulah saya jelaskan diri saya.
- Awak bukan seperti dia.

681
01:14:50,666 --> 01:14:53,583
- Apa masalah awak?
- Saya melihat di sebalik topeng awak.

682
01:14:53,666 --> 01:14:55,250
Saya kenal awak yang sebenar.

683
01:14:58,375 --> 01:15:01,625
Awak kaki minum
yang tak tahu pendirian dia.

684
01:15:01,708 --> 01:15:05,166
Kalau awak rasa boleh menilai saya,
awak silap.

685
01:15:05,250 --> 01:15:08,250
- Saya tak percaya awak.
- Saya tak peduli kalau awak tak percaya.

686
01:15:08,708 --> 01:15:10,666
Datuk bandar yang bunuh Móni.

687
01:15:11,416 --> 01:15:12,708
Awak pula tolong dia.

688
01:15:14,583 --> 01:15:15,500
Frank...

689
01:15:20,666 --> 01:15:22,125
Apa maksud awak?

690
01:16:43,041 --> 01:16:44,291
Bangun!

691
01:16:47,791 --> 01:16:49,000
Lawan!

692
01:16:50,791 --> 01:16:51,791
Lawan!

693
01:16:59,375 --> 01:17:00,458
Lawan!

694
01:17:02,416 --> 01:17:03,541
Gaby!

695
01:17:04,208 --> 01:17:05,416
Lawan!

696
01:17:08,083 --> 01:17:10,625
Ayuh, bangun!

697
01:17:21,125 --> 01:17:22,083
Gaby!

698
01:17:25,500 --> 01:17:26,416
- Gaby!
- Mari pergi!

699
01:18:25,083 --> 01:18:27,791
Datuk bandar, Cik Verónica.
Selamat datang.

700
01:18:29,291 --> 01:18:32,000
- Puan. Datuk bandar.
- Syabas.

701
01:18:32,083 --> 01:18:35,041
Tahniah. Projek itu hebat.

702
01:18:35,125 --> 01:18:37,208
- Tahniah.
- Antonio, terima kasih.

703
01:18:37,291 --> 01:18:41,500
Saya pasti dengan sokongan awak,
projek ini akan mengubah bandar itu.

704
01:18:41,583 --> 01:18:43,291
Semoga berjaya, datuk bandar.

705
01:18:45,333 --> 01:18:46,416
Bagus.

706
01:18:48,250 --> 01:18:49,791
Awak dapat undi mereka semua.

707
01:18:52,791 --> 01:18:53,791
Awak pasti?

708
01:18:54,458 --> 01:18:55,708
Selamat petang, datuk bandar.

709
01:18:55,791 --> 01:18:57,791
- Tahniah.
- Terima kasih.

710
01:18:59,291 --> 01:19:01,000
Undi terakhir yang awak perlukan.

711
01:19:03,916 --> 01:19:05,541
Ini belum pernah berlaku.

712
01:19:07,958 --> 01:19:09,166
Ayah pun tak berjaya buat.

713
01:19:10,250 --> 01:19:13,375
Bandar ini ada ketua yang ia perlukan.

714
01:19:15,291 --> 01:19:17,250
Augusto pun tiada kuasa sekuat ini.

715
01:19:21,833 --> 01:19:23,958
Gembira berjumpa datuk bandar. Tahniah.

716
01:19:24,041 --> 01:19:25,458
Terima kasih banyak.

717
01:19:26,291 --> 01:19:29,583
- Kami tak berjumpa sejak...
- Kempen datuk bandar.

718
01:19:32,958 --> 01:19:34,083
Terus bersama datuk bandar.

719
01:19:42,666 --> 01:19:43,583
Kenapa?

720
01:19:45,083 --> 01:19:46,208
Wartawan.

721
01:19:49,500 --> 01:19:50,541
Biar saya periksa awak.

722
01:19:58,916 --> 01:19:59,791
Masuklah.

723
01:20:02,458 --> 01:20:03,666
Boleh masuk? Terima kasih.

724
01:20:07,041 --> 01:20:08,208
Kenapa di sini?

725
01:20:08,291 --> 01:20:09,750
En. Augusto nak jumpa awak.

726
01:20:11,041 --> 01:20:13,625
- Okey.
- Dah siap?

727
01:20:13,708 --> 01:20:15,166
- Dah selesai?
- Bertenang.

728
01:20:15,250 --> 01:20:18,291
Okey. Saya tak apa-apa.

729
01:20:32,291 --> 01:20:34,083
- Awak periksa dia?
- Sudah, tuan.

730
01:20:39,416 --> 01:20:42,583
- Frank Molina.
- Saya nak bercakap dengan datuk bandar.

731
01:20:42,666 --> 01:20:47,583
Sejak bila The Evening Chronicle
berminat dengan politik?

732
01:20:47,666 --> 01:20:51,583
Sejak saya perlu menyiasat
penyingkiran dan pembunuhan terancang.

733
01:20:52,958 --> 01:20:54,333
DI sini tiada pembunuh.

734
01:20:54,416 --> 01:20:56,833
Saya ada cukup bukti yang anak awak

735
01:20:56,916 --> 01:20:59,708
bunuh orang untuk dapatkan
hartanah mereka.

736
01:20:59,791 --> 01:21:01,291
Awak tiada apa-apa.

737
01:21:01,375 --> 01:21:04,583
Awak cuma ada spekulasi oleh orang gila.

738
01:21:05,458 --> 01:21:06,625
Bagaimana awak tahu itu?

739
01:21:06,708 --> 01:21:09,583
Kenapa awak tandakan gereja
dalam peta itu?

740
01:21:09,666 --> 01:21:13,708
Apa yang awak cari?
Cakaplah. Awak jumpa sesuatu?

741
01:21:16,166 --> 01:21:18,333
Awak jumpa air, Molina?

742
01:21:20,666 --> 01:21:23,875
- Bukan datuk bandar itu.
- Adakah air itu di bawah gereja?

743
01:21:23,958 --> 01:21:26,083
Awak bunuh semua orang itu...

744
01:21:26,166 --> 01:21:30,458
Adakah awak bunuh mereka semua
cuma untuk membotolkan air?

745
01:21:30,541 --> 01:21:33,666
Betulkah awak perlu lebih banyak duit?
Siapa lagi yang awak nak beli?

746
01:21:33,750 --> 01:21:38,000
Air itu takkan dibotolkan.

747
01:21:39,583 --> 01:21:43,125
Air itu untuk penyembuhan.

748
01:21:44,791 --> 01:21:46,208
Awak nazak.

749
01:21:48,583 --> 01:21:51,000
Berapa lama lagi
masa yang mereka kata awak ada?

750
01:21:52,416 --> 01:21:58,333
Awak akan mereput
sebelum lihat walau setitis pun air itu.

751
01:21:58,958 --> 01:22:01,250
Percayalah, saya akan hancurkan awak.

752
01:22:01,333 --> 01:22:03,000
Air itu...

753
01:22:04,375 --> 01:22:06,250
akan jadi milik saya.

754
01:22:06,333 --> 01:22:09,750
Tiada apa-apa yang awak boleh buat
untuk menghalang saya.

755
01:22:11,083 --> 01:22:15,583
Jika sejuta orang perlu mati

756
01:22:16,916 --> 01:22:19,291
supaya saya boleh hidup sehari lagi,

757
01:22:20,875 --> 01:22:21,833
biarkanlah.

758
01:22:23,500 --> 01:22:28,750
Sekarang, tundukkan kepala
dan keluar melalui pintu itu,

759
01:22:29,958 --> 01:22:32,541
macam awak seekor anjing,

760
01:22:32,625 --> 01:22:37,333
kecuali awak nak kakak awak, Carmen,
mati di dalam relau

761
01:22:37,416 --> 01:22:40,333
macam kawan awak, Mónica Perea.

762
01:23:16,708 --> 01:23:18,083
Awak nampak cantik.

763
01:23:21,500 --> 01:23:22,916
Ini sandiwara!

764
01:23:23,000 --> 01:23:27,708
Penjenayah itu membunuh
puluhan orang di Kasbah!

765
01:23:28,625 --> 01:23:31,958
Hanya untuk memiliki sumber air terakhir!

766
01:23:42,958 --> 01:23:47,583
Dia bunuh wartawan, Mónica Perea
dan menjadikannya seperti bunuh diri.

767
01:23:47,666 --> 01:23:50,166
Mónica Perea tak bunuh diri!

768
01:23:50,250 --> 01:23:52,000
Dia dibunuh!

769
01:23:52,083 --> 01:23:53,291
Ignacio.

770
01:23:54,041 --> 01:23:56,291
Gaby tahu semua yang awak lakukan!

771
01:23:56,375 --> 01:24:00,750
Dia dah pun tahu semuanya!
Gaby tahu semuanya!

772
01:24:00,833 --> 01:24:02,458
Pembunuh! Saya akan kalahkan awak!

773
01:24:02,541 --> 01:24:04,125
Kawan, tolong abaikan dia.

774
01:24:04,208 --> 01:24:08,916
Dia cuma wartawan kaki botol
yang ada masalah mental.

775
01:24:09,000 --> 01:24:11,791
Mari teruskan parti. Betul bukan, anak?

776
01:24:12,375 --> 01:24:15,000
Konduktor, mainkan muzik!
Tepukan gemuruh sekali.

777
01:24:17,958 --> 01:24:19,583
Terima kasih.

778
01:24:23,916 --> 01:24:29,000
...kecuali awak nak kakak awak, Carmen,
mati di dalam relau

779
01:24:29,083 --> 01:24:32,208
macam kawan awak, Mónica Perea.

780
01:24:41,458 --> 01:24:45,500
Orang ramai bersorak untuk
datuk bandar mereka yang hebat.

781
01:24:45,583 --> 01:24:48,041
Lebih baik awak pergi tunjukkan muka.

782
01:24:48,125 --> 01:24:50,416
Tak nampakkah skandal yang ayah cetuskan?

783
01:24:50,500 --> 01:24:53,500
- Tiada sesiapa akan percaya...
- Pendapat awam takkan menyebelahi saya.

784
01:24:53,583 --> 01:24:55,375
Wartawan itu akan mati malam ini.

785
01:24:56,583 --> 01:24:59,000
Tapi masalah kita belum selesai.

786
01:24:59,791 --> 01:25:02,125
Kekasih awak tahu apa yang dia buat.

787
01:25:03,166 --> 01:25:05,000
Saya tahu apa yang awak fikirkan.

788
01:25:05,083 --> 01:25:09,416
Kalau awak salahkan saya,
dia takkan bertanggungjawab langsung.

789
01:25:10,708 --> 01:25:13,958
Kalau ayah jatuh,
awak akan jatuh dengan ayah.

790
01:25:16,958 --> 01:25:19,375
Kita perlu singkirkan kekasih awak.

791
01:25:20,666 --> 01:25:22,541
Saya boleh pujuk dia supaya tutup mulut.

792
01:25:22,625 --> 01:25:26,750
Awak rasa ayah jadi Augusto Pombo
dengan memujuk orang?

793
01:25:26,833 --> 01:25:28,083
Saya bukan Augusto Pombo.

794
01:25:28,166 --> 01:25:33,291
Bukan? Awak fikir awak tadbir bandar itu
cuma sebab serahkan rang undang-undang?

795
01:25:33,375 --> 01:25:37,083
Awak tahu jumlah rang undang-undang
yang ayah dah luluskan?

796
01:25:37,166 --> 01:25:39,083
Tiada satu pun yang diundi sebulat suara.

797
01:25:39,166 --> 01:25:42,916
Jadi, kenapa awak musnahkan semuanya?

798
01:25:43,500 --> 01:25:45,375
Untuk hubungan sulit?

799
01:25:46,083 --> 01:25:50,125
Ayah tak bina empayar ini
untuk diwariskan kepada pengecut.

800
01:25:52,791 --> 01:25:54,625
Berfikir macam Pombo...

801
01:25:55,125 --> 01:25:56,250
Datuk bandar.

802
01:26:08,333 --> 01:26:09,291
Ignacio!

803
01:26:51,208 --> 01:26:52,541
Bukan datuk bandar.

804
01:27:18,625 --> 01:27:19,625
Gaby!

805
01:27:22,291 --> 01:27:23,333
Gaby!

806
01:27:25,041 --> 01:27:26,541
Tolong buka.

807
01:27:26,625 --> 01:27:30,625
- Pergi, saya tahu perbuatan awak.
- Saya tak tahu Augusto bunuh Móni.

808
01:27:30,708 --> 01:27:32,208
- Awak tahu.
- Saya baru saja tahu.

809
01:27:32,291 --> 01:27:33,500
Perlukah saya percaya awak?

810
01:27:33,583 --> 01:27:36,458
Hanya itu yang penting bagi saya.
Tolonglah buka.

811
01:27:40,166 --> 01:27:41,791
Itu kajian awak.

812
01:27:54,708 --> 01:27:56,208
Awak tak boleh bakar ini.

813
01:27:59,541 --> 01:28:01,291
Awak tak boleh bakar ini.

814
01:28:02,208 --> 01:28:04,416
Awak tak boleh bakar ini.

815
01:28:10,125 --> 01:28:12,541
Awak kata boleh merenung jiwa saya.

816
01:28:13,375 --> 01:28:17,583
Buka, awak tahu saya tak tipu. Buka pintu.

817
01:28:18,208 --> 01:28:19,708
Tolong buka.

818
01:28:26,250 --> 01:28:27,666
Apa awak mahu daripada saya?

819
01:28:33,416 --> 01:28:35,083
Tolonglah, buat masa ini...

820
01:28:37,166 --> 01:28:39,041
Jangan beritahu sesiapa
semua yang awak tahu.

821
01:28:40,625 --> 01:28:42,250
Tergamak awak minta saya buat begitu?

822
01:28:43,083 --> 01:28:45,958
- Ayah awak bunuh Móni.
- Ya, dia akan terima balasannya.

823
01:28:46,041 --> 01:28:48,375
- Cuma berikan saya masa.
- Tidak.

824
01:28:49,125 --> 01:28:50,583
Tolong. Begini...

825
01:28:51,875 --> 01:28:55,875
Mereka akan undi minggu depan.
Jika ia tak lulus, semuanya akan musnah.

826
01:28:56,916 --> 01:29:00,416
Musnah? Ayah awak bunuh ramai orang!

827
01:29:00,500 --> 01:29:03,166
Saya tahu, dia akan terima balasan.
Beri saya seminggu saja.

828
01:29:03,250 --> 01:29:04,291
Tolonglah.

829
01:29:05,000 --> 01:29:08,541
Saya nak buat tindakan yang betul.
Mari kita pergi ke balai polis.

830
01:29:11,416 --> 01:29:12,416
Tidak.

831
01:29:16,458 --> 01:29:18,291
Ini pengakuan dia.

832
01:29:18,375 --> 01:29:23,208
Saja janji apabila ini tamat, saya akan
ke balai polis dan tunjuk kepada mereka.

833
01:29:23,291 --> 01:29:24,708
Tolong berikan saya masa.

834
01:29:24,791 --> 01:29:26,250
- Bagaimana dapat itu?
- Abaikan.

835
01:29:26,333 --> 01:29:29,250
- Berikan masa dan tolong rahsiakannya.
- Itu alat perakam Frank.

836
01:29:29,333 --> 01:29:32,291
Beri saya masa. Jangan beritahu sesiapa.
Berjanjilah kepada saya.

837
01:29:32,375 --> 01:29:34,916
- Saya nak dengar itu.
- Bukan sekarang. Ia tak penting.

838
01:29:35,000 --> 01:29:37,208
- Saya mesti dengar.
- Fokus kepada kata-kata saya.

839
01:29:37,291 --> 01:29:38,416
Bukan sekarang!

840
01:29:42,750 --> 01:29:43,958
Tidak.

841
01:29:45,750 --> 01:29:46,916
Tidak...

842
01:29:49,125 --> 01:29:50,958
Awak masih tak faham, bukan?

843
01:29:56,166 --> 01:29:57,583
Saya akan bakar tempat ini.

844
01:29:59,041 --> 01:30:00,666
Saya humban awak ke dalam relau.

845
01:30:01,375 --> 01:30:04,125
Kemudian saya akan lihat awak terbakar.

846
01:30:23,291 --> 01:30:24,666
Tak boleh buat saya begini.

847
01:30:26,166 --> 01:30:29,500
- Jangan buat saya begini.
- Keluar dari rumah saya.

848
01:30:31,625 --> 01:30:33,083
Awak tak boleh buat begini.

849
01:30:38,125 --> 01:30:39,875
Awak datang untuk bunuh saya?

850
01:30:39,958 --> 01:30:41,333
Berikan saya masa, okey?

851
01:30:41,958 --> 01:30:43,125
Pandang mata saya.

852
01:30:44,500 --> 01:30:46,875
- Jangan buat begini.
- Pandang mata saya.

853
01:30:48,916 --> 01:30:50,583
Awak datang untuk bunuh saya?

854
01:30:52,750 --> 01:30:54,291
Jangan buat begini.

855
01:30:57,500 --> 01:30:58,583
Bukan awak.

856
01:37:28,166 --> 01:37:29,166
Tidak.

857
01:38:03,541 --> 01:38:04,875
Bagaimana awak dapat alat itu?

858
01:38:07,791 --> 01:38:09,041
Dengan mati sebentar.

859
01:38:14,833 --> 01:38:16,833
Bolehkah awak hidup dengan itu?

860
01:38:22,458 --> 01:38:23,791
Saya ada pilihan?

861
01:38:31,166 --> 01:38:32,583
Ke mana awak nak pergi?

862
01:38:42,041 --> 01:38:43,166
Saya akan melawan.

863
01:38:52,791 --> 01:38:53,750
Frank.

864
01:38:56,208 --> 01:38:58,291
Móni akan bangga dengan awak.

865
01:40:02,291 --> 01:40:04,208
Awak ada bukti?

866
01:40:07,458 --> 01:40:10,500
Saya ada pengakuan Augusto Pombo di sini.

867
01:40:13,208 --> 01:40:15,875
Mereka nak awak kembali
ke akhbar selepas ini.

868
01:40:15,958 --> 01:40:17,083
Tidak.

869
01:40:17,166 --> 01:40:18,583
Saya tak nak balik ke sana.

870
01:40:19,416 --> 01:40:20,750
Apa awak akan buat sekarang?

871
01:40:21,708 --> 01:40:23,750
Entahlah. Saya belum tahu lagi.

872
01:40:24,916 --> 01:40:29,375
Saya tanya sebab awak dah buat
orang yang sangat jahat sebagai musuh.

873
01:40:32,083 --> 01:40:35,583
Kami cari ahli gusti yang bunuh anak awak.

874
01:40:38,791 --> 01:40:40,041
Biar saya uruskannya.

875
01:40:51,583 --> 01:40:56,541
"Begitulah caranya percubaan Augusto Pombo
untuk memiliki sumber air terakhir

876
01:40:56,625 --> 01:40:59,416
"mendedahkan sesuatu
yang dah lama mereka lakukan,

877
01:40:59,500 --> 01:41:03,000
"membunuh penduduk Kasbah
dan mengimpikan sebuah bandar

878
01:41:03,083 --> 01:41:06,166
"yang peluangnya tipis
untuk melihat masa depan.

879
01:41:07,791 --> 01:41:09,750
"Air di telapak kaki kita

880
01:41:09,833 --> 01:41:13,833
"ialah arteri yang muncul dalam gelap
untuk menghidupkan bandar ini.

881
01:41:16,458 --> 01:41:18,125
"Ia simbol tindakan pemberontakan

882
01:41:18,208 --> 01:41:22,166
"terhadap kuasa yang mengheret kita
tanpa belas kasihan menuju ke neraka.

883
01:41:27,000 --> 01:41:29,875
"Terhadap jangkitan
yang membusuk dalam diri kita,

884
01:41:30,666 --> 01:41:34,583
"mereputkan kita
dan kita terus mengabaikannya.

885
01:41:35,833 --> 01:41:39,000
"Sumber air terakhir itu ialah bahan api

886
01:41:39,125 --> 01:41:42,291
"yang memberikan kita kekuatan
untuk menatap mata raksasa,

887
01:41:42,375 --> 01:41:44,791
"biar dia nampak kemarahan kita,

888
01:41:46,208 --> 01:41:49,041
"dan jangan sesekali mengabaikannya lagi."

889
01:41:59,250 --> 01:42:00,416
Masuk.

890
01:42:11,416 --> 01:42:13,666
"Tapi ada kawasan periuk api
di depan kita,

891
01:42:13,750 --> 01:42:17,083
"yang seolah-olah tak berkesudahan
dan terus bermutasi.

892
01:42:19,750 --> 01:42:21,416
"Masa yang sukar di depan.

893
01:42:25,125 --> 01:42:27,916
"Mungkin masa yang paling teruk.

894
01:42:28,666 --> 01:42:31,500
"Kami akan berjalan di tebing,
melihat ke dalam jurang

895
01:42:31,583 --> 01:42:33,375
"yang menyeru nama kita.

896
01:42:34,833 --> 01:42:38,083
"Yang lebih mengenali kita
berbanding diri kita sendiri.

897
01:42:39,208 --> 01:42:43,750
"Jangan terus menafikan kebenaran ini
kerana takut ia akan memusnahkan kita,

898
01:42:43,875 --> 01:42:45,958
"sebab lebih-lebih lagi sekarang ini,

899
01:42:46,041 --> 01:42:49,166
"jika ada sesuatu yang berbaloi
untuk diperjuangkan,

900
01:42:49,250 --> 01:42:52,958
"masuk neraka dan melawan,
demi kebenaran."

901
01:42:53,750 --> 01:42:55,000
"Oleh Mónica Perea

902
01:42:57,416 --> 01:42:59,000
"dan Frank Molina."

903
01:43:24,541 --> 01:43:29,250
THE INITIATED

904
01:51:26,833 --> 01:51:28,833
Terjemahan sari kata oleh Seri

905
01:51:28,916 --> 01:51:30,916
Penyelia Kreatif
Noorsalwati Nordin



