1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:45,083 --> 00:00:46,875
POLITI

4
00:00:50,083 --> 00:00:51,083
Frank Molina.

5
00:00:52,083 --> 00:00:55,208
Selv regnet hindrer ikke gribbene
i å komme.

6
00:00:56,125 --> 00:00:57,666
Kan jeg ta en titt?

7
00:01:00,250 --> 00:01:02,250
Det er enkelt, Almagro.

8
00:01:02,833 --> 00:01:06,208
Enten slipp meg inn og jeg skriver om det,
eller så drar jeg hjem

9
00:01:06,291 --> 00:01:09,875
og skriver om deg
og din forferdelige politiavdeling.

10
00:01:10,625 --> 00:01:11,750
To minutter.

11
00:01:58,666 --> 00:01:59,916
Ungt par.

12
00:02:01,166 --> 00:02:02,500
I 30-årene.

13
00:02:07,375 --> 00:02:09,916
Ring ambulanse! Almagro!

14
00:02:12,125 --> 00:02:15,250
Vi skulle dø alle tre.

15
00:02:51,708 --> 00:02:52,708
Fornøyd?

16
00:02:53,833 --> 00:02:55,000
Du kan dra nå.

17
00:02:55,708 --> 00:02:57,541
Du vet de tok overdose.

18
00:02:58,333 --> 00:03:02,875
Det er ikke engang verdt en artikkel
i det drittbladet.

19
00:03:04,083 --> 00:03:06,750
De døde av å ha drukket giftig regnvann.

20
00:03:09,125 --> 00:03:11,625
Ingen er dumme nok
til å drikke den dritten.

21
00:03:13,208 --> 00:03:15,166
De døde av for stor tro.

22
00:03:22,291 --> 00:03:23,958
Jenta var i live.

23
00:03:26,333 --> 00:03:28,958
Hadde du gjort jobben din,
kunne du reddet henne.

24
00:03:52,958 --> 00:03:53,916
Kom an! Slå hardt!

25
00:03:57,333 --> 00:03:58,666
Kom igjen!

26
00:04:03,041 --> 00:04:05,916
Mine damer og herrer,

27
00:04:06,000 --> 00:04:09,791
alles favoritt!

28
00:04:09,875 --> 00:04:14,333
Lady Massakre!

29
00:04:15,166 --> 00:04:17,250
- Lady!
- Lady!

30
00:04:20,041 --> 00:04:21,625
MOTSTÅ
KJEMP

31
00:04:22,375 --> 00:04:23,458
INGEN FRYKT

32
00:04:27,458 --> 00:04:30,291
Vi introduserer
denne sesongens ubeseirede mester!

33
00:04:31,000 --> 00:04:32,916
Nattens dame:

34
00:04:33,000 --> 00:04:36,375
Kaosdronningen!

35
00:04:38,583 --> 00:04:41,708
Ok, mine damer. Gi en flott forestilling.

36
00:04:41,791 --> 00:04:45,083
Ingen slag under beltestedet.
Ingen kloring.

37
00:04:46,000 --> 00:04:47,791
Du!

38
00:04:55,333 --> 00:04:57,083
Bryt opp, ellers er du ute!

39
00:04:57,166 --> 00:04:58,291
Bryt opp!

40
00:04:58,375 --> 00:05:01,875
Begge tilbake til hjørnene. Jeg teller.

41
00:05:10,500 --> 00:05:13,000
- Lady!
- Lady!

42
00:05:15,375 --> 00:05:16,208
Kom igjen!

43
00:05:16,833 --> 00:05:18,541
Reis deg opp! Kjemp.

44
00:05:22,416 --> 00:05:24,166
Er dette Lady Massakre?

45
00:05:36,750 --> 00:05:38,750
Hva gjør du? Du ble bedt om å tape!

46
00:06:00,750 --> 00:06:02,291
- Lady!
- Lady!

47
00:06:28,833 --> 00:06:34,791
Ingen hemmelighet at de siste ti årene
har vært de mest utfordrende for oss alle.

48
00:06:36,583 --> 00:06:40,666
Byen så alle drikkevannskildene tørke ut.

49
00:06:40,750 --> 00:06:43,041
Drepte oss, én etter én.

50
00:06:43,125 --> 00:06:44,250
Ikke bare av tørst,

51
00:06:44,333 --> 00:06:47,666
men også av sykdommer
vi ikke hadde lidd på flere århundrer.

52
00:06:47,750 --> 00:06:53,708
Vi ble også vitne til at svært sur nedbør
oversvømte gatene våre og forgiftet oss

53
00:06:53,791 --> 00:06:57,541
som en skipbrudden som dør av tørst
i et hav fullt av vann

54
00:06:57,625 --> 00:07:01,291
han ikke kan drikke en eneste dråpe av.

55
00:07:01,375 --> 00:07:04,791
Vannmangelen er reell.
Det kan vi ikke nekte for.

56
00:07:04,875 --> 00:07:07,208
Men det må ikke overskygge
dømmekraften vår.

57
00:07:07,291 --> 00:07:11,250
Derfor er det en glede i dag
å kunne introdusere

58
00:07:11,333 --> 00:07:13,500
kasbah-utviklingsplanen.

59
00:07:13,583 --> 00:07:17,250
Et prosjekt
som skal revolusjonere dette området

60
00:07:17,333 --> 00:07:20,375
mot en fremtid
som aldri før er sett i denne byen.

61
00:07:20,458 --> 00:07:25,500
Ordfører, har du din fars godkjenning
til å fremme en slik endring?

62
00:07:25,583 --> 00:07:29,625
Siden starten av mitt kandidatur
har jeg vært en uavhengig leder.

63
00:07:29,708 --> 00:07:32,916
Hans politiske maskin er ikke uavhengig.

64
00:07:34,875 --> 00:07:35,875
Takk skal dere ha.

65
00:07:45,708 --> 00:07:49,333
Kampen var for to timer siden.
Hvis du kom for å heie, er du sen.

66
00:07:49,416 --> 00:07:50,791
Du trenger ingen heiagjeng.

67
00:07:50,875 --> 00:07:55,083
Du trenger en ansvarlig voksen
til å fjerne sminken din.

68
00:07:55,166 --> 00:07:58,750
- Hvordan overlevde du så lenge uten meg?
- Jeg vet ikke.

69
00:07:59,958 --> 00:08:01,041
Hva er galt?

70
00:08:02,916 --> 00:08:05,458
Familien fra butikken forsvant også.

71
00:08:09,583 --> 00:08:12,208
- Huset er tomt.
- Du må publisere det.

72
00:08:12,291 --> 00:08:16,000
- Jeg må snakke med Frank Molina først.
- Den fyllik-journalisten?

73
00:08:16,083 --> 00:08:19,250
- Dette er for stort for meg.
- Ikke si det igjen.

74
00:08:19,333 --> 00:08:21,125
Du er den beste til det du gjør.

75
00:08:21,208 --> 00:08:23,750
Vi drar hjem, så forteller jeg alt.

76
00:08:23,833 --> 00:08:27,916
- Jeg vet ikke om jeg sover hjemme.
- Glemte at du har en date i kveld.

77
00:08:28,000 --> 00:08:31,708
- Jeg kan møte ham i morgen.
- Nei, du har ventet så lenge.

78
00:08:31,791 --> 00:08:34,416
Jeg kjenner deg, Moni.
Du kom fordi du trenger meg.

79
00:08:34,500 --> 00:08:37,000
- Vi drar hjem.
- Det går fint med meg.

80
00:08:39,083 --> 00:08:43,750
- Ha det.
- Hør her. Kan noen fikse dette er det deg.

81
00:08:45,916 --> 00:08:47,666
- Glad i deg.
- Glad i deg også.

82
00:08:50,500 --> 00:08:51,541
Rampete.

83
00:08:52,125 --> 00:08:53,208
Alltid.

84
00:09:05,041 --> 00:09:06,041
Bare hyggelig.

85
00:09:30,791 --> 00:09:31,750
Pass.

86
00:09:32,166 --> 00:09:33,125
Mine herrer.

87
00:09:34,291 --> 00:09:35,833
Jeg vant denne runden.

88
00:09:35,916 --> 00:09:37,166
Ja!

89
00:09:40,791 --> 00:09:41,875
Del ut.

90
00:09:42,750 --> 00:09:43,958
Hva skjer, Molina?

91
00:09:45,833 --> 00:09:47,666
Du skylder til og med din sjel.

92
00:10:01,541 --> 00:10:02,458
Pass.

93
00:10:06,958 --> 00:10:08,291
Hva er det du gjør?

94
00:10:08,583 --> 00:10:10,000
Hva mener du?

95
00:10:10,083 --> 00:10:11,583
Tror du jeg er dum?

96
00:10:11,666 --> 00:10:13,833
- Vær sporty.
- Eller lær å spille.

97
00:10:13,916 --> 00:10:15,250
Hva skal du gjøre?

98
00:10:33,500 --> 00:10:35,166
Frank Molina.

99
00:10:36,125 --> 00:10:37,833
Mónica Perea.

100
00:10:38,833 --> 00:10:40,666
Jeg har lett etter deg i timevis.

101
00:10:40,750 --> 00:10:44,791
Følg rottene neste gang, så finner du meg.

102
00:10:44,875 --> 00:10:47,916
- Hvordan går det, Móni?
- Jeg har kjøpt meg leilighet.

103
00:10:50,166 --> 00:10:53,750
- Hvordan er frilansjournalistikken?
- Se selv.

104
00:10:54,666 --> 00:10:55,500
KASBAH MOTSTÅR

105
00:10:55,583 --> 00:10:56,625
Jeg liker tittelen.

106
00:10:57,500 --> 00:10:58,958
Du kjemper alltid.

107
00:10:59,041 --> 00:11:01,708
Det er det eneste jeg kan.

108
00:11:01,791 --> 00:11:04,333
Beklager det som skjedde med deg i avisen.

109
00:11:04,791 --> 00:11:08,750
Den avisen passet meg ikke.
Jeg skriver for Kveldskrøniken nå.

110
00:11:08,833 --> 00:11:10,500
Du fortjener et bedre sted.

111
00:11:15,958 --> 00:11:17,458
Hva trengte du meg til?

112
00:11:18,666 --> 00:11:20,208
Da jeg gikk i klassen din,

113
00:11:20,291 --> 00:11:23,083
sa du at det var saker
man var redd for å stå overfor.

114
00:11:23,166 --> 00:11:27,458
Og at det var dem vi måtte konfrontere
og aldri snu ryggen til.

115
00:11:28,833 --> 00:11:33,625
- Den læreren eksisterer ikke lenger.
- Folk fra kasbahen forsvinner.

116
00:11:35,333 --> 00:11:37,791
Jeg har data, vitner...

117
00:11:39,166 --> 00:11:43,291
Som jeg sa, hvorfor trenger du meg?

118
00:11:43,375 --> 00:11:47,000
Jeg trenger en journalist
til å finne ut hva som skjer.

119
00:11:47,083 --> 00:11:51,458
Publiser det selv.
Du har det som skal til for å lage støy.

120
00:11:52,500 --> 00:11:54,666
Frank, jeg trenger bare noen timer.

121
00:12:01,000 --> 00:12:02,166
I morgen.

122
00:12:03,833 --> 00:12:06,416
Vi snakkes i morgen.
Du vet hvor du finner meg.

123
00:12:08,291 --> 00:12:11,458
- Trodde aldri jeg skulle havne i ringen.
- Hvorfor ikke?

124
00:12:11,541 --> 00:12:13,458
På grunn av faren min.

125
00:12:13,541 --> 00:12:17,291
Han kom hjem med brukket nese
og hovent ansikt etter hver kamp.

126
00:12:18,375 --> 00:12:20,166
Han var som dette huset.

127
00:12:21,833 --> 00:12:23,750
Han hadde så mye potensial,

128
00:12:24,875 --> 00:12:28,000
men sjelen hans var full
av hemmeligheter og spindelvev.

129
00:12:31,416 --> 00:12:32,791
Det tilhørte familien min.

130
00:12:34,000 --> 00:12:35,750
Det har stått tomt i årevis.

131
00:12:36,666 --> 00:12:39,416
Broren min og jeg pleide å komme
og gjemme oss her.

132
00:12:40,333 --> 00:12:42,166
Ser ut som du fortsatt gjør det.

133
00:12:42,250 --> 00:12:44,375
Jeg gjemmer meg ikke, Gaby.

134
00:12:45,458 --> 00:12:48,625
Dette er den jeg er.
Jeg skjuler ingenting for deg.

135
00:12:50,666 --> 00:12:51,833
Hva er det?

136
00:12:53,208 --> 00:12:54,833
Jeg stirrer inn i sjelen din.

137
00:12:56,000 --> 00:12:57,208
Og hva ser du?

138
00:12:59,375 --> 00:13:00,375
Frykt.

139
00:13:01,583 --> 00:13:02,583
Men ikke for deg.

140
00:13:03,791 --> 00:13:05,791
Alt annet enn meg.

141
00:13:08,125 --> 00:13:09,166
Vent.

142
00:13:15,250 --> 00:13:16,375
Har en gave til deg.

143
00:13:18,333 --> 00:13:22,541
Vet du hvordan en kvinne føler seg
når hun får en gave etter sex?

144
00:13:22,625 --> 00:13:25,541
Det er ikke slik.
Jeg har planlagt dette i månedsvis.

145
00:13:25,625 --> 00:13:29,541
Hvis jeg bare lar deg gi meg
én gave i dette livet,

146
00:13:29,625 --> 00:13:30,916
blir det denne?

147
00:13:40,458 --> 00:13:41,541
Liker du den?

148
00:13:42,583 --> 00:13:43,916
Så vakker. Jeg elsker den.

149
00:13:44,000 --> 00:13:45,291
Ta den på.

150
00:13:46,291 --> 00:13:47,333
Nei.

151
00:13:48,583 --> 00:13:51,125
Jeg sparer den til neste kamp.

152
00:13:59,333 --> 00:14:00,875
KASBAH MOTSTÅR

153
00:14:07,166 --> 00:14:08,166
SKJØNNHETEN ER I GATENE

154
00:14:42,708 --> 00:14:43,708
Gaby?

155
00:15:01,833 --> 00:15:03,083
Gaby?

156
00:16:04,708 --> 00:16:08,583
- Hva skjedde?
- En jente hoppet fra tredje etasje.

157
00:16:36,333 --> 00:16:39,916
Så ironisk at på et sted
der det aldri slutter å regne,

158
00:16:40,000 --> 00:16:43,041
kan du ikke drikke vannet
fordi det er giftig.

159
00:16:45,916 --> 00:16:50,125
Denne familien visste det,
og sa: "Nok er nok."

160
00:16:51,916 --> 00:16:57,666
Vi er som et fallende fly,
og alle passasjerene nekter å tro det.

161
00:16:59,833 --> 00:17:02,750
Det øyeblikket vi innser det...

162
00:17:03,750 --> 00:17:09,500
...er det så sent at vi ser likene våre
bli knust på fortauet.

163
00:17:10,083 --> 00:17:13,958
"Den eneste makten vi har igjen,
vår siste opprørske handling,

164
00:17:14,041 --> 00:17:18,958
"vil være å velge å enten dø av tørst
eller dø ved å drikke giftig regnvann."

165
00:17:22,000 --> 00:17:23,541
Hva i svarte er dette, Molina?

166
00:17:23,625 --> 00:17:26,416
Fem sider med tull? Ikke ett bilde engang.

167
00:17:27,500 --> 00:17:31,333
Du har jobbet her i flere måneder
uten noe grafisk arbeid ennå.

168
00:17:31,416 --> 00:17:33,791
Ingen store skup. Jeg ga deg et kamera.

169
00:17:33,875 --> 00:17:36,958
Som sagt vet du at jeg ikke er fotograf.

170
00:17:37,041 --> 00:17:40,291
Så hvorfor sitter du der?
Jeg skjønner det ikke.

171
00:17:44,791 --> 00:17:47,041
Dette er det jeg trenger.

172
00:17:47,625 --> 00:17:50,458
Sensasjonalisme, ikke tullet du ga meg.

173
00:17:52,750 --> 00:17:54,875
Folk har en sykelig nysgjerrighet.

174
00:17:56,458 --> 00:17:57,958
Hva er dette?

175
00:18:05,791 --> 00:18:09,125
En transjente som hoppet ut av et vindu.

176
00:18:09,208 --> 00:18:12,250
Molina, jeg skal fortelle deg noe
så vi forstår hverandre.

177
00:18:12,333 --> 00:18:14,083
Ser du hva jeg ber om?

178
00:19:20,583 --> 00:19:21,583
Frank.

179
00:19:28,875 --> 00:19:29,916
Frank.

180
00:19:38,791 --> 00:19:40,250
Frank!

181
00:19:41,291 --> 00:19:44,041
Ro deg ned. Det er meg, Carmen.

182
00:19:44,958 --> 00:19:46,166
Slapp av.

183
00:19:48,250 --> 00:19:49,625
Hva gjør du her?

184
00:19:49,708 --> 00:19:51,958
Jeg var bekymret. Du tok ikke telefonen.

185
00:19:52,041 --> 00:19:54,041
Vi har ikke snakket sammen på et år.

186
00:19:57,541 --> 00:19:59,375
Søsken kan føle hverandre her.

187
00:19:59,458 --> 00:20:02,541
Denne gangen sviktet din sjette sans.

188
00:20:03,083 --> 00:20:04,958
Jeg har det bra.

189
00:20:05,750 --> 00:20:08,916
- Jeg lager suppe for bakrusen din.
- Jeg er ikke sulten.

190
00:20:10,083 --> 00:20:13,875
- Hvorfor lar du meg ikke hjelpe?
- Jeg trenger ingens hjelp.

191
00:20:13,958 --> 00:20:15,458
Særlig ikke din.

192
00:20:15,541 --> 00:20:17,583
Når tok du pillene dine sist?

193
00:20:17,666 --> 00:20:21,166
Jeg tok dem.
Jeg tar pillene mine regelmessig.

194
00:20:24,833 --> 00:20:27,250
Du trenger hjelp, Frank.
Profesjonell hjelp.

195
00:20:27,333 --> 00:20:29,416
Nei, glem det.

196
00:20:33,083 --> 00:20:34,291
Du er bipolar, Frank.

197
00:20:38,083 --> 00:20:40,041
Jeg vil ikke tilbake til psykiatrisk.

198
00:20:49,125 --> 00:20:50,416
Hva er dette?

199
00:20:52,666 --> 00:20:54,208
Det er...

200
00:20:55,000 --> 00:20:57,875
En venn som begikk selvmord.

201
00:20:59,666 --> 00:21:01,916
Hvorfor ser du på det?

202
00:21:03,458 --> 00:21:06,083
Noe stemmer ikke.

203
00:21:06,583 --> 00:21:09,625
- Så du undersøker?
- Jeg undersøker ikke.

204
00:21:09,708 --> 00:21:12,875
- Hvorfor undersøker du det ikke?
- Jeg er ingen detektiv.

205
00:21:14,125 --> 00:21:18,666
Jeg er bare en jævla taper
som flyter i et dritthull.

206
00:21:18,750 --> 00:21:21,833
Vil du synes synd på deg selv?
Det er opp til deg.

207
00:21:21,916 --> 00:21:25,250
- Jeg spiller ikke med.
- Det trenger du ikke.

208
00:21:25,333 --> 00:21:27,458
Ba jeg deg om å komme? Ringte jeg deg?

209
00:21:29,541 --> 00:21:33,333
Jeg skal fortelle deg én ting,
og jeg sier det ikke igjen.

210
00:21:37,875 --> 00:21:39,166
Greit, hva da?

211
00:21:40,083 --> 00:21:42,500
Du er den beste journalisten
i dette dritthullet.

212
00:21:43,666 --> 00:21:48,458
Vask ansiktet. Ta pillene. Gå på jobb.

213
00:21:48,541 --> 00:21:51,958
Vennen din døde, og du sitter bare her?

214
00:21:53,250 --> 00:21:56,791
Du er ikke slik, Frank.
Du bryr deg om folk.

215
00:22:00,125 --> 00:22:03,375
Jeg lager suppe til deg,
enten du vil eller ikke.

216
00:22:45,208 --> 00:22:48,500
Politiet gjør ingenting.
Myndighetene gjør ingenting.

217
00:22:48,583 --> 00:22:51,166
Ingen bryr seg om
hva som skjer i kasbahen.

218
00:22:51,250 --> 00:22:54,375
Dette er noe dritt. Skal vi være tause?

219
00:22:54,458 --> 00:22:56,000
Ikke gjøre noe?

220
00:22:56,083 --> 00:22:57,500
Hvordan kan vi endre det?

221
00:22:58,791 --> 00:23:00,083
Ved å motstå.

222
00:23:00,625 --> 00:23:02,041
Som Moni gjorde.

223
00:23:02,125 --> 00:23:03,458
- Som Moni.
- Som Moni.

224
00:23:03,541 --> 00:23:05,166
Som Moni gjorde.

225
00:23:05,250 --> 00:23:06,750
- Skål for Moni.
- For Moni.

226
00:23:08,791 --> 00:23:09,875
Gaby...

227
00:23:19,041 --> 00:23:20,708
TIL MONI

228
00:23:22,375 --> 00:23:23,458
Frank.

229
00:23:24,041 --> 00:23:25,250
Hva gjør du her?

230
00:23:26,416 --> 00:23:28,583
Jeg snakket med Moni den kvelden hun døde.

231
00:23:28,666 --> 00:23:31,458
- Jeg ba henne ikke snakke med deg.
- Jeg er på din side.

232
00:23:31,541 --> 00:23:36,291
- Vi er ikke i nærheten av samme side.
- Vi vet at Moni ikke tok livet av seg.

233
00:23:36,375 --> 00:23:39,958
Nei! Moni ville aldri ha gjort det.

234
00:23:40,041 --> 00:23:41,791
Derfor har jeg noen spørsmål.

235
00:23:41,875 --> 00:23:43,708
Du snakket med henne før hun døde.

236
00:23:43,791 --> 00:23:46,791
Moni må ha fortalt deg
det du trenger å vite.

237
00:23:47,458 --> 00:23:48,791
Nei, da kunne jeg ikke...

238
00:23:51,750 --> 00:23:53,375
Jeg kunne ikke hjelpe henne.

239
00:23:53,458 --> 00:23:57,750
Hvis du ikke kunne mens hun levde,
hva kan du gjøre for henne nå?

240
00:23:57,833 --> 00:23:59,833
- La meg hjelpe.
- Vil du hjelpe?

241
00:23:59,916 --> 00:24:01,333
Begynn med å finne henne.

242
00:24:03,083 --> 00:24:05,083
Jeg skjønner ikke. Finne henne?

243
00:24:05,166 --> 00:24:08,041
Liket er borte. Det er ikke på likhuset.

244
00:24:08,125 --> 00:24:10,333
Politiet vet ingenting.

245
00:24:10,416 --> 00:24:12,083
Ingen vet hvor hun er.

246
00:24:20,916 --> 00:24:23,000
Vet du hvor mange lik vi har her, Molina?

247
00:24:25,250 --> 00:24:28,791
Vi har utbrudd
av tuberkulose og spedalskhet.

248
00:24:28,875 --> 00:24:31,625
Vannmangelen tar oss tilbake
til middelalderen.

249
00:24:31,708 --> 00:24:33,125
Det tar ikke lang tid.

250
00:24:33,958 --> 00:24:37,000
Jeg vet at du tar de uavhentede likene

251
00:24:37,083 --> 00:24:40,250
og gjør alle slags eksperimenter på dem.

252
00:24:40,333 --> 00:24:43,416
Jeg vil bare vite
om vennen min endte opp slik.

253
00:24:44,208 --> 00:24:47,083
- Når ble hun angivelig brakt inn?
- Lørdag.

254
00:24:52,041 --> 00:24:54,750
- Hva het hun?
- Mónica Perea.

255
00:24:59,833 --> 00:25:01,708
Vennen din ble ikke brakt hit.

256
00:25:11,500 --> 00:25:12,583
Jeg skjønner ikke.

257
00:25:12,666 --> 00:25:15,750
Vi er ikke de eneste
som får lik til å forsvinne.

258
00:25:15,833 --> 00:25:17,458
Hjelp meg.

259
00:25:18,333 --> 00:25:20,333
Denne jenta var viktig for meg.

260
00:25:21,750 --> 00:25:23,958
Om du vil vite hva som skjedde med henne,

261
00:25:25,083 --> 00:25:27,000
spør politiet.

262
00:25:35,875 --> 00:25:37,958
Skal du ikke betale for den?

263
00:25:38,041 --> 00:25:39,166
Molina.

264
00:25:40,125 --> 00:25:43,416
Jeg ventet på artikkelen din

265
00:25:44,000 --> 00:25:47,333
om de angivelig forgiftede familiene.

266
00:25:47,416 --> 00:25:48,833
Hva skjedde?

267
00:25:48,916 --> 00:25:51,166
Visste ikke at du var en lojal leser.

268
00:25:52,291 --> 00:25:55,041
Ser du? Jeg respekterer jobben din.

269
00:25:56,000 --> 00:26:00,625
Du er alltid forskrudd og miserabel,
men går fortsatt på jobb hver morgen.

270
00:26:00,708 --> 00:26:01,875
Det beundrer jeg.

271
00:26:03,958 --> 00:26:06,125
Her. På huset.

272
00:26:06,208 --> 00:26:08,958
Kryp tilbake i det hullet du kom fra.

273
00:26:13,666 --> 00:26:15,833
Om du ikke kom for å tigge, hva da?

274
00:26:16,583 --> 00:26:18,458
Hva skjedde med Mónica Pereas lik?

275
00:26:18,541 --> 00:26:20,166
Hva mener du?

276
00:26:20,250 --> 00:26:24,000
Det forsvant etter åstedet.
Hva skjedde med liket?

277
00:26:24,083 --> 00:26:26,708
Det er mye som forsvinner.

278
00:26:26,791 --> 00:26:29,958
Kanskje det var en saksfeil.
Ingenting å undersøke.

279
00:26:30,041 --> 00:26:32,208
- Hvem ga ordren?
- Hvilken ordre?

280
00:26:32,291 --> 00:26:35,166
Ordren om å få Mónica Pereas lik
til å forsvinne.

281
00:26:35,250 --> 00:26:36,916
Hva prøver du å skjule?

282
00:26:37,000 --> 00:26:39,791
Hva om du slutter å finne på ting?

283
00:26:40,583 --> 00:26:44,875
- Tror du at noen skjuler noe?
- Hvorfor gjør du ikke jobben ordentlig?

284
00:26:44,958 --> 00:26:46,708
Faen ta deg.

285
00:26:46,791 --> 00:26:49,375
Hvorfor ble du kvitt Mónica Pereas lik?

286
00:26:51,916 --> 00:26:53,583
Om du har noe å anklage oss for,

287
00:26:53,666 --> 00:26:56,416
hvorfor publiserer du det ikke
i avisen du jobber i?

288
00:26:56,500 --> 00:26:57,666
La meg være i fred.

289
00:26:57,750 --> 00:27:01,625
Noen vil få et drap til å se ut
som et selvmord, og du vet hvem.

290
00:27:03,166 --> 00:27:04,166
Seriøst?

291
00:27:06,583 --> 00:27:08,041
Høres farlig ut, ikke sant?

292
00:27:09,833 --> 00:27:13,750
Kanskje hun stakk hodet dit
hun ikke burde, og det var slutten.

293
00:27:16,000 --> 00:27:17,708
Du er smart, Molina.

294
00:27:18,416 --> 00:27:20,166
Hva er lærdommen her?

295
00:27:25,833 --> 00:27:26,833
Lykke til.

296
00:28:36,666 --> 00:28:37,958
Hva er det?

297
00:28:38,916 --> 00:28:41,333
Hva gjør du her? Få se.

298
00:28:41,416 --> 00:28:43,500
- Ingenting.
- Få se.

299
00:28:45,250 --> 00:28:48,208
"Dødelig bryter".

300
00:28:48,291 --> 00:28:51,916
- Liker du det?
- Det er det verste navnet jeg har hørt.

301
00:28:52,958 --> 00:28:53,833
Gjett hva.

302
00:28:54,541 --> 00:28:57,416
- Hva da?
- Jeg har noe du vil elske.

303
00:28:58,416 --> 00:28:59,958
- Vis meg.
- Gjett.

304
00:29:00,041 --> 00:29:01,791
- Kom igjen.
- Gjett!

305
00:29:01,875 --> 00:29:03,958
Hva har du der? Vis meg.

306
00:29:13,208 --> 00:29:14,708
"Lady Massakre".

307
00:29:15,708 --> 00:29:16,750
Liker du det?

308
00:29:17,625 --> 00:29:18,708
Jeg elsker det.

309
00:29:19,083 --> 00:29:20,166
Glad i deg.

310
00:29:23,958 --> 00:29:25,416
Hva var jeg uten deg?

311
00:30:23,958 --> 00:30:26,458
Jeg forstår ikke mediebesettelsen
med faren min.

312
00:30:26,541 --> 00:30:31,000
- Helt normalt. Han etterlot en viktig arv.
- Men de burde gå videre.

313
00:30:31,083 --> 00:30:32,625
Ikke tenk på det.

314
00:30:32,708 --> 00:30:38,208
Du må fokusere på å få stemmene
du trenger til kasbah-renoveringen.

315
00:30:38,291 --> 00:30:40,750
Det vil holde deg i rampelyset.

316
00:30:43,541 --> 00:30:45,416
Hvordan er velgerstøtten?

317
00:30:47,916 --> 00:30:50,791
Den er veldig høy i kasbahen.

318
00:30:52,041 --> 00:30:53,750
Fordi vi gjør ting riktig.

319
00:30:53,833 --> 00:30:58,541
Ja, men byrådsmedlemmenes støtte
har falt kraftig.

320
00:31:05,750 --> 00:31:09,083
Jeg snakker med dem individuelt.
Vi arrangerer et selskap.

321
00:31:09,166 --> 00:31:11,416
Vi trenger stemmene,
uansett hva som må til.

322
00:31:13,791 --> 00:31:15,500
Ingen bryr seg om en knapp.

323
00:31:16,375 --> 00:31:17,875
Det er viktig.

324
00:31:18,666 --> 00:31:21,500
Særlig for dem du trenger på din side.

325
00:31:22,291 --> 00:31:26,000
Jo nærmere du er kasbahen,
jo lenger er du fra ditt eget folk.

326
00:31:26,083 --> 00:31:29,875
Du må vite at jeg jobber både
for byrådsmedlemmene og kasbahen.

327
00:31:30,416 --> 00:31:33,208
Du er enten på deres side
eller på denne siden.

328
00:31:33,291 --> 00:31:34,583
Det er enkelt.

329
00:31:38,166 --> 00:31:40,750
Ikke sant?
Det handler aldri om bare en knapp.

330
00:31:46,791 --> 00:31:48,458
På bryllupsnatten vår...

331
00:31:50,666 --> 00:31:52,083
Vil du kneppe meg opp?

332
00:31:54,958 --> 00:31:57,125
Vi får se på bryllupsnatten.

333
00:32:37,333 --> 00:32:39,583
Si til Verónica at jeg må ta en telefon.

334
00:32:49,750 --> 00:32:53,416
Jeg snakket med politimesteren,
men ingen vet hva som skjedde.

335
00:32:53,500 --> 00:32:55,708
Seriøst? Politiet er ubrukelig.

336
00:32:55,791 --> 00:32:58,583
Vet ikke hva mer jeg kan gjøre.
Jeg har forhørt meg.

337
00:32:58,666 --> 00:33:01,958
- Hvis du ikke kan, hvem vil?
- Vi må endre systemet.

338
00:33:02,041 --> 00:33:04,041
Jeg kan ikke vente på en jævla endring.

339
00:33:06,208 --> 00:33:08,250
Det de gjorde mot henne, var grusomt.

340
00:33:09,666 --> 00:33:11,000
Fikk du sove?

341
00:33:12,583 --> 00:33:13,708
Vi snakkes etterpå.

342
00:33:32,958 --> 00:33:34,833
Leviathan Lopez var en legende.

343
00:33:35,416 --> 00:33:37,583
- Kjente du faren min?
- Ja, som alle andre.

344
00:33:38,250 --> 00:33:39,708
Du vet hvordan det endte.

345
00:33:40,625 --> 00:33:45,166
- De tok masken hans under en kamp.
- Den verste ydmykelsen for en bryter.

346
00:33:46,041 --> 00:33:47,958
Jeg leste et sted

347
00:33:49,375 --> 00:33:54,208
at han fikk Morgellons av å drikke
regnvann, derfor slet han med å bryte.

348
00:33:54,291 --> 00:33:56,083
Han hadde et alkoholproblem.

349
00:33:59,458 --> 00:34:00,750
Hvordan møtte du Moni?

350
00:34:01,250 --> 00:34:02,625
Hun fortalte meg det aldri.

351
00:34:04,333 --> 00:34:05,541
Hun var studenten min.

352
00:34:06,541 --> 00:34:07,791
På universitetet.

353
00:34:09,000 --> 00:34:12,416
Jeg husker hun motbeviste alt
i vår første time.

354
00:34:13,458 --> 00:34:15,333
Så ble vi gode venner.

355
00:34:15,416 --> 00:34:18,583
Faktisk ga hun meg denne båndopptakeren.

356
00:34:19,458 --> 00:34:20,625
Jeg bruker den ennå.

357
00:34:22,208 --> 00:34:23,583
Hvordan møtte du henne?

358
00:34:24,208 --> 00:34:26,166
Moni skrev en artikkel om meg.

359
00:34:28,583 --> 00:34:30,958
Følte at jeg egentlig ikke
kjente meg selv.

360
00:34:31,916 --> 00:34:33,375
Hun hadde den effekten.

361
00:34:34,666 --> 00:34:35,791
Hun hadde...

362
00:34:36,583 --> 00:34:38,833
...et usedvanlig talent.

363
00:34:39,958 --> 00:34:41,666
Frank, hva tror du skjedde?

364
00:34:43,583 --> 00:34:48,875
Gaby, som jeg sa tidligere,
tror jeg ikke på selvmord.

365
00:34:50,916 --> 00:34:52,500
Se under bordet.

366
00:35:07,333 --> 00:35:09,583
Moni forsvarte seg mot noen.

367
00:35:10,666 --> 00:35:12,458
Da hun prøvde å snakke med meg,

368
00:35:12,541 --> 00:35:15,500
sa hun at hun undersøkte
noen forsvinninger.

369
00:35:15,583 --> 00:35:18,166
- Vet du noe om det?
- Alt er i denne esken.

370
00:35:18,250 --> 00:35:21,166
Mapper og telefonnumre.

371
00:35:23,166 --> 00:35:24,458
La oss se.

372
00:35:24,791 --> 00:35:26,666
Dette er Monis notatbok.

373
00:35:26,750 --> 00:35:28,625
La meg se om det er noe her.

374
00:35:30,916 --> 00:35:33,541
Det må være informasjon
om hvem som drepte henne.

375
00:35:41,458 --> 00:35:43,291
Hun tok aldri av den medaljongen.

376
00:35:45,375 --> 00:35:48,750
- Når ble hun religiøs?
- Moni var ateist.

377
00:35:52,208 --> 00:35:54,541
Siden hun begynte
å undersøke forsvinninger,

378
00:35:54,625 --> 00:35:57,791
begynte hun å gå i kirken
og snakke med pater Lázaro.

379
00:36:08,958 --> 00:36:11,458
Hvor fikk du alt det vannet fra, pater?

380
00:36:11,541 --> 00:36:15,125
Hjelp meg. Sett alt vannet her.

381
00:36:22,458 --> 00:36:23,541
Kom inn.

382
00:36:25,625 --> 00:36:26,875
Velkommen.

383
00:37:06,125 --> 00:37:07,083
Frank.

384
00:37:08,791 --> 00:37:09,875
Jeg er opptatt.

385
00:37:10,708 --> 00:37:13,250
Det tar bare et øyeblikk. Det er viktig.

386
00:37:16,000 --> 00:37:19,541
Det var en tragedie.
Hun pleide å ta imot migranter.

387
00:37:19,625 --> 00:37:21,833
Hun var vår kontakt med tørkesonene.

388
00:37:21,916 --> 00:37:25,500
Hun undersøkte noen forsvinninger.

389
00:37:25,583 --> 00:37:28,125
Vet du noe om det? Sa hun noe?

390
00:37:28,208 --> 00:37:30,458
Jeg vet ikke om dette er nyttig,

391
00:37:30,541 --> 00:37:33,791
men hun spurte om noen
som ikke kom tilbake til kirken.

392
00:37:34,500 --> 00:37:38,208
Husker du navnene deres?
Vet du hvem de var?

393
00:37:41,583 --> 00:37:42,708
Vent på meg her.

394
00:37:48,500 --> 00:37:49,958
Jeg drømte om deg.

395
00:37:52,875 --> 00:37:54,083
Hva?

396
00:37:54,166 --> 00:37:55,708
Jeg drømte om deg.

397
00:38:05,250 --> 00:38:06,500
Hva heter du?

398
00:38:09,333 --> 00:38:12,041
Hun heter Alicia. Hun er døende.

399
00:38:23,458 --> 00:38:25,083
Dette er navnene.

400
00:38:27,416 --> 00:38:29,708
Leonidas Chamorro, Yaras bror?

401
00:38:35,125 --> 00:38:37,583
Vet du hvor disse personene bodde?

402
00:39:04,291 --> 00:39:05,583
FORLATT

403
00:39:18,916 --> 00:39:19,958
Hallo?

404
00:39:27,458 --> 00:39:28,791
FORLATT

405
00:39:49,125 --> 00:39:51,250
FORLATT

406
00:40:22,208 --> 00:40:23,875
Trodde du var død, Frank.

407
00:40:25,083 --> 00:40:26,708
Jeg trenger din hjelp, Yara.

408
00:40:30,041 --> 00:40:31,416
Det gjelder broren din.

409
00:40:36,875 --> 00:40:38,458
Hva med Leo?

410
00:40:40,375 --> 00:40:42,208
Jeg vil vite hva som hendte ham.

411
00:40:45,833 --> 00:40:47,958
Leo hadde et støperi i kasbahen.

412
00:40:49,500 --> 00:40:51,458
De truet ham til å selge det.

413
00:40:51,833 --> 00:40:55,833
Han fortsatte å avslå
helt til han en dag bare forsvant.

414
00:40:57,125 --> 00:40:59,458
Folk sa han flyttet, men...

415
00:41:00,750 --> 00:41:03,250
Han ville aldri dratt uten å si ifra.

416
00:41:04,833 --> 00:41:09,625
Når noen forsvinner slik,
er det som om de stjal livet ditt.

417
00:41:11,666 --> 00:41:13,166
Så leit, Yara.

418
00:41:16,041 --> 00:41:17,833
Beklager at jeg insisterer, men...

419
00:41:20,250 --> 00:41:21,833
Hva skjedde med støperiet?

420
00:41:24,791 --> 00:41:26,625
Det er helt forlatt.

421
00:41:29,333 --> 00:41:30,833
Hvor er det?

422
00:42:30,791 --> 00:42:33,458
Fortsett å undersøke, og se hva som skjer.

423
00:43:44,375 --> 00:43:47,291
Betydningen av artefakten er tvetydig.

424
00:43:49,083 --> 00:43:51,541
Det er bare slik det er.

425
00:43:53,250 --> 00:43:58,250
Tvetydighet er uvitenhetens datter.

426
00:44:02,916 --> 00:44:05,666
Er du sikker på
at dette er artefakten jeg ba om?

427
00:44:06,458 --> 00:44:10,541
Absolutt. Museet har sporet den i ti år.

428
00:44:10,958 --> 00:44:14,333
Foruten historisk verdi
tror jeg ikke den har noen betydning.

429
00:44:43,500 --> 00:44:44,916
Det er ikke mulig.

430
00:44:45,000 --> 00:44:47,083
Det er et kart til slangeredet.

431
00:44:47,750 --> 00:44:49,708
Vi har lett etter det i årevis.

432
00:44:50,583 --> 00:44:52,250
Jeg hadde rett.

433
00:44:53,291 --> 00:44:56,041
Slangeredet eksisterer.

434
00:45:14,625 --> 00:45:18,291
FARE
INGEN ADGANG

435
00:50:32,041 --> 00:50:33,333
Han er død!

436
00:50:33,750 --> 00:50:34,916
Løp!

437
00:51:10,500 --> 00:51:14,541
Politiet undersøkte åstedet,
men fant ingenting.

438
00:51:14,625 --> 00:51:17,125
De sa det ikke var noe aske der.

439
00:51:17,208 --> 00:51:20,041
Avisen vil trenge fakta.

440
00:51:20,125 --> 00:51:22,000
De dreper og kremerer folk.

441
00:51:22,083 --> 00:51:24,000
- De kastet Moni ned dit.
- Hvorfor?

442
00:51:24,083 --> 00:51:27,208
Fordi et selvmord var mer praktisk
enn et drap.

443
00:51:27,291 --> 00:51:30,291
Hva var planen deres?
Å drepe henne og ta henne med.

444
00:51:30,375 --> 00:51:32,375
Hun forsvarte seg med en boksåpner.

445
00:51:32,458 --> 00:51:35,291
De slåss, og hun falt gjennom vinduet.

446
00:51:35,375 --> 00:51:38,625
De var ikke forberedt.
Liket kunne ikke havne på likhuset.

447
00:51:40,125 --> 00:51:43,125
- Bevis.
- Jeg trenger ikke bevis.

448
00:51:46,458 --> 00:51:48,500
Tar du pillene dine?

449
00:51:56,791 --> 00:51:58,291
Tok du med det jeg ba om?

450
00:52:11,416 --> 00:52:13,166
Dette kan ikke stemme.

451
00:52:13,250 --> 00:52:18,083
Det står her
at støperiet eies av Evelio Torres.

452
00:52:18,166 --> 00:52:19,375
Det kan ikke stemme.

453
00:52:19,458 --> 00:52:22,583
Støperiets eier er Leonidas Chamorro.

454
00:52:22,666 --> 00:52:25,416
Leonidas Chamorro eier støperiet.

455
00:52:25,500 --> 00:52:29,000
- Og han er også savnet?
- Nettopp!

456
00:52:30,250 --> 00:52:31,958
Hva vet du om Torres?

457
00:52:34,375 --> 00:52:35,708
Ingen vet noe.

458
00:52:36,708 --> 00:52:39,166
Statsadvokaten jobbet
med saken hans, men...

459
00:52:39,250 --> 00:52:41,708
Ser du det ikke, Palestina?

460
00:52:41,791 --> 00:52:44,833
Noe stort skjer. Alt henger sammen.

461
00:52:44,916 --> 00:52:48,333
Hva har Mónica,
Chamorro, Evelio og resten av kartet ditt

462
00:52:48,416 --> 00:52:50,541
til felles? Jeg skjønner det ikke.

463
00:52:50,625 --> 00:52:53,583
Det er det jeg mener. Alle er borte.

464
00:52:53,666 --> 00:52:56,000
Vi vet ikke hvor de er.
Det er ikke det samme.

465
00:52:56,083 --> 00:52:58,333
Jeg vet det.

466
00:53:00,708 --> 00:53:03,666
- Hvilken statsadvokat hadde Torres-saken?
- Nei...

467
00:53:06,375 --> 00:53:07,583
Gamboa.

468
00:53:07,666 --> 00:53:09,958
Sett meg i kontakt. Hun må vite noe.

469
00:53:10,041 --> 00:53:14,125
Vet du hva avisen gjør
om de finner ut at jeg hjalp deg?

470
00:53:14,833 --> 00:53:16,916
De har aldri funnet det ut før.

471
00:53:17,875 --> 00:53:20,125
Jeg må snakke med den statsadvokaten.

472
00:53:34,083 --> 00:53:35,416
Hva gjør du her?

473
00:53:55,041 --> 00:53:56,291
Alt ordner seg.

474
00:53:58,916 --> 00:53:59,875
Du.

475
00:54:02,000 --> 00:54:03,291
Alt ordner seg.

476
00:54:04,375 --> 00:54:05,541
Pent.

477
00:54:05,625 --> 00:54:06,750
Velkommen, ordfører.

478
00:54:06,833 --> 00:54:08,083
Det er så lenge siden.

479
00:54:10,708 --> 00:54:11,833
Det vanlige?

480
00:54:26,041 --> 00:54:27,625
Hun skolerer oss.

481
00:54:28,000 --> 00:54:31,083
- Godt vi ikke spiller om penger.
- Se og lær. Greit.

482
00:54:33,291 --> 00:54:34,750
Kveldens vinner.

483
00:54:45,916 --> 00:54:50,208
Dette er det eneste stedet
hvor han kan være bare Ignacio.

484
00:54:50,291 --> 00:54:52,041
Å være her er som terapi for ham.

485
00:54:52,125 --> 00:54:56,708
Han sa du tok ham med på kampene.
Du er grunnen til at vi møttes.

486
00:54:56,791 --> 00:54:58,541
Skål for Amor.

487
00:55:03,375 --> 00:55:04,625
Amor må tisse.

488
00:55:17,875 --> 00:55:19,791
Du holder køen feil.

489
00:55:24,375 --> 00:55:26,416
Følg med. Du må ta tak... Her.

490
00:55:54,750 --> 00:55:56,583
Jeg husker den saken godt.

491
00:55:57,166 --> 00:56:00,958
Torres hadde jobbet i årevis
for å kjøpe den tomten.

492
00:56:01,500 --> 00:56:04,625
Han og kona dyrket kassava og poteter.

493
00:56:07,208 --> 00:56:08,208
Takk.

494
00:56:08,291 --> 00:56:09,458
Kos deg.

495
00:56:13,916 --> 00:56:17,541
Så sa en mann at noen var interessert
i å kjøpe tomten deres.

496
00:56:17,625 --> 00:56:19,666
- Torres nektet.
- Hvorfor det?

497
00:56:19,750 --> 00:56:22,208
Vet du hvor mange år en bonde må jobbe

498
00:56:22,291 --> 00:56:24,875
i dette landet for å kunne eie noe?

499
00:56:28,541 --> 00:56:31,083
Torres ville ikke miste det han hadde.

500
00:56:32,333 --> 00:56:34,333
De truet ham på alle måter.

501
00:56:35,000 --> 00:56:38,250
Helt til Torres en dag dro til byen
for å kjøpe bleier

502
00:56:38,333 --> 00:56:39,791
og aldri kom tilbake.

503
00:56:39,875 --> 00:56:41,458
Tenk deg hvor tøft det var.

504
00:56:41,541 --> 00:56:43,625
Hun måtte erklære mannen død

505
00:56:44,250 --> 00:56:48,250
for å kunne selge tomten til dem
som mest sannsynlig drepte ham.

506
00:56:48,333 --> 00:56:51,666
De betalte hva de ville. Nesten ingenting.

507
00:56:53,000 --> 00:56:56,291
Den stakkars kvinnen ble
så å si satt på gata med døtrene.

508
00:56:59,458 --> 00:57:01,833
Hva skjedde med henne? Hvor ble hun av?

509
00:57:11,916 --> 00:57:14,291
- Jeg snakker med henne.
- La henne være.

510
00:57:14,375 --> 00:57:17,916
Hun har gått gjennom mye
for å overleve med jentene sine.

511
00:57:21,000 --> 00:57:23,083
Hun vet ikke engang at jeg tok saken.

512
00:57:23,166 --> 00:57:25,916
- Hvem solgte hun tomten til?
- Fant dem ikke.

513
00:57:26,541 --> 00:57:27,541
Hør her.

514
00:57:29,958 --> 00:57:34,583
Den som drepte Torres, bruker navnet hans
til å kjøpe flere eiendommer.

515
00:57:34,666 --> 00:57:36,541
Tror du det er en systematisk plan?

516
00:57:36,625 --> 00:57:42,333
Støperieieren heter Leonidas Chamorro.
Han forsvant, i likhet med Torres.

517
00:57:42,416 --> 00:57:46,916
Torres fremstår som eieren nå.

518
00:57:47,666 --> 00:57:50,458
Mange fra kasbahen forsvant.

519
00:57:50,958 --> 00:57:53,625
Vedder på at de gjør det samme med dem.

520
00:57:54,250 --> 00:58:00,041
Hvordan kan jeg finne ut hvilke andre
eiendommer vår avdøde Torres har kjøpt?

521
00:58:04,958 --> 00:58:06,500
Vil du ha råd, Molina?

522
00:58:07,666 --> 00:58:09,916
La dette ligge,
og slutt å stille spørsmål.

523
00:58:10,000 --> 00:58:13,166
Du kunne sagt det på telefon.
Du kom fordi du vil hjelpe.

524
00:58:13,250 --> 00:58:15,916
- Drit og dra.
- Du og jeg skylder henne.

525
00:58:16,000 --> 00:58:18,916
Hvordan skal vi betale tilbake?
Kjøpe suppen hennes?

526
00:58:19,750 --> 00:58:21,041
Eller hjelpe henne?

527
00:58:26,250 --> 00:58:27,833
Vent her. Jeg tar en telefon.

528
00:58:47,791 --> 00:58:48,833
Molina.

529
00:58:50,625 --> 00:58:53,416
Lov at du ikke stopper
før du får publisert dette,

530
00:58:53,500 --> 00:58:55,458
så jævlene får svi for det de gjorde.

531
00:58:55,541 --> 00:58:57,083
Jeg lover.

532
00:59:00,958 --> 00:59:04,750
Du aner ikke hvor mange eiendommer
som er under Torres' navn.

533
01:03:55,625 --> 01:03:56,541
Frank.

534
01:03:59,708 --> 01:04:02,083
- Hva gjør du her?
- Hva gjør du her?

535
01:04:02,166 --> 01:04:04,625
Hva slags sted er dette? Hva skjer?

536
01:04:11,708 --> 01:04:13,791
Det er den siste vannkilden i byen.

537
01:04:14,916 --> 01:04:16,708
Drikkevann?

538
01:04:16,791 --> 01:04:18,875
Som om det aldri ble berørt av mennesker.

539
01:04:20,083 --> 01:04:23,166
De innfødte kalte det "slangeredet".

540
01:04:25,291 --> 01:04:27,625
Trodde det hadde helbredende egenskaper.

541
01:04:28,541 --> 01:04:30,541
Folk burde vite om det.

542
01:04:30,625 --> 01:04:34,208
- Ingen kan få vite. Lov meg det.
- Hør her.

543
01:04:34,291 --> 01:04:37,458
Noen veldig farlige
vet allerede om dette stedet.

544
01:04:38,208 --> 01:04:39,333
Det er umulig.

545
01:04:39,416 --> 01:04:42,500
De tar over alle eiendommene
rundt kirken din.

546
01:04:42,583 --> 01:04:46,458
Det var derfor de drepte Moni.
De ville ha leiligheten hennes.

547
01:04:46,541 --> 01:04:48,958
I likhet med folk i bygningen hennes.

548
01:04:49,041 --> 01:04:51,458
Det samme skjedde med Leonidas Chamorro.

549
01:04:52,041 --> 01:04:53,708
Leonidas... flyttet.

550
01:04:53,791 --> 01:04:57,166
Han ble drept og kremert.
De kremerer folk.

551
01:04:57,250 --> 01:04:59,833
Og jeg er sikker på at du er nestemann.

552
01:05:00,583 --> 01:05:01,791
Hør her, pater.

553
01:05:04,000 --> 01:05:08,416
Denne medaljongen var inni en ovn
på støperiet.

554
01:05:09,583 --> 01:05:12,125
Se nøye på den.

555
01:05:21,791 --> 01:05:22,833
Mónica.

556
01:05:24,333 --> 01:05:27,625
De er ute etter vannet.

557
01:05:27,708 --> 01:05:29,375
Nei, vannet er for alle.

558
01:05:30,541 --> 01:05:32,625
Det som er under jorda, tilhører folket.

559
01:05:33,375 --> 01:05:36,791
Det er fånyttes
å eie alle eiendommene rundt den.

560
01:05:37,333 --> 01:05:39,000
Ingenting tilhører folket.

561
01:05:43,000 --> 01:05:45,125
De som står bak dette,

562
01:05:45,208 --> 01:05:49,333
har nok makt og vet nøyaktig hva de gjør.

563
01:05:49,416 --> 01:05:52,916
- Hvor ille er det?
- Sykdommen blir verre.

564
01:05:53,625 --> 01:05:55,583
Du trenger rent vann snart.

565
01:06:00,208 --> 01:06:01,208
Hva er dette?

566
01:06:01,958 --> 01:06:04,416
Et lite tillegg til lovforslaget.

567
01:06:05,583 --> 01:06:06,875
Vi kan ikke gjøre dette.

568
01:06:06,958 --> 01:06:09,875
Du er ordføreren. Du kan gjøre hva du vil.

569
01:06:09,958 --> 01:06:12,791
Loven blir kanskje ikke vedtatt
om jeg legger til dette.

570
01:06:12,875 --> 01:06:16,083
Folk stemmer på deg
hvis de tror på lederskapet ditt.

571
01:06:16,166 --> 01:06:18,500
De godtar ikke privatisering
av undergrunnen.

572
01:06:18,583 --> 01:06:23,333
Hvorfor ikke?
Du skal jobbe med å renovere overflaten.

573
01:06:24,208 --> 01:06:27,125
Og vi tar det som er under.

574
01:06:27,208 --> 01:06:28,500
Vannet.

575
01:06:28,583 --> 01:06:31,458
Jeg jobber for folket,
ikke for en eiendom.

576
01:06:31,541 --> 01:06:33,083
Det er ikke bare en eiendom.

577
01:06:33,166 --> 01:06:37,500
- Det er ingenting under jorda.
- Alt er under jorda.

578
01:06:39,250 --> 01:06:41,708
Se på alt dette.

579
01:06:41,791 --> 01:06:46,250
Det er bare innbilning.
Hvor mange flere må dø for dette?

580
01:06:46,333 --> 01:06:49,958
Mangelen på vann forråtner kroppen

581
01:06:52,541 --> 01:06:53,833
og forgifter sjelen.

582
01:06:53,916 --> 01:06:57,833
Jeg bygger en fremtid for denne byen,
ikke for deg og dine gale ideer.

583
01:06:57,916 --> 01:06:58,875
Jeg gjør det.

584
01:07:00,291 --> 01:07:02,375
Det er det viktigste for meg.

585
01:07:03,333 --> 01:07:04,791
Jeg endrer historien.

586
01:07:05,583 --> 01:07:06,875
Vår verden...

587
01:07:08,833 --> 01:07:10,416
...er som et beist

588
01:07:11,000 --> 01:07:14,083
som har vokst og blitt fetere

589
01:07:14,166 --> 01:07:17,666
i mange år, og har en klar skjebne.

590
01:07:18,208 --> 01:07:21,666
Du endrer ingenting.

591
01:07:22,333 --> 01:07:25,791
Du gjør bare beistet sterkere.

592
01:07:25,875 --> 01:07:29,125
- Beistet er døende.
- Beistet er udødelig.

593
01:07:29,958 --> 01:07:34,416
Hører du tøvet
og de vanvittige tingene du sier?

594
01:07:35,208 --> 01:07:38,583
Er det slik du vil at folk skal huske deg?
Som en gal konge?

595
01:07:42,916 --> 01:07:45,458
Jeg legger det ikke til lovforslaget.

596
01:07:45,541 --> 01:07:46,500
Lady Massakre.

597
01:07:47,333 --> 01:07:48,416
Ringer det en bjelle?

598
01:07:51,458 --> 01:07:52,875
Se på siste side.

599
01:07:55,916 --> 01:08:01,791
En lokal journalist vil ha penger
for disse bildene.

600
01:08:03,458 --> 01:08:08,333
Forestill deg hvordan folk vil huske deg
hvis de blir publisert.

601
01:08:09,750 --> 01:08:14,958
Dersom din far, denne gale kongen,
ikke var her for å beskytte deg,

602
01:08:15,041 --> 01:08:16,458
hva ville skjedd?

603
01:08:16,916 --> 01:08:18,083
Hvem andre vet om det?

604
01:08:18,166 --> 01:08:20,416
Jeg kan få det til å forsvinne nå,

605
01:08:21,333 --> 01:08:26,000
så lenge du forplikter deg
til å vedta den loven.

606
01:08:26,083 --> 01:08:31,791
Og avslutter forholdet til bryteren.

607
01:09:06,333 --> 01:09:08,916
KASBAHEN

608
01:09:09,000 --> 01:09:11,916
REFORM
ORDFØREREN OG HANS FAR

609
01:09:15,000 --> 01:09:17,791
"FORSVANT UTEN ET SPOR", SIER KONA

610
01:09:32,458 --> 01:09:37,125
Palestina, ring redaktøren din
og be ham publisere dette om ordføreren.

611
01:09:39,416 --> 01:09:40,791
Vi har ingen bevis.

612
01:09:41,458 --> 01:09:45,166
At ordføreren vil ha møte
om å legge til noe i et lovforslag

613
01:09:45,250 --> 01:09:47,625
om å privatisere undergrunnen,
er ikke nok.

614
01:09:47,708 --> 01:09:49,666
Palestina, bevis på hva?

615
01:09:49,750 --> 01:09:55,083
Er det en tilfeldighet at ordføreren
la til dette etter denne massakren?

616
01:09:55,166 --> 01:09:58,458
Det er åpenbart
at ordføreren er ansvarlig for drapene.

617
01:09:58,541 --> 01:10:02,833
Ordføreren er ansvarlig for Monis død.
Er ikke det nok?

618
01:10:02,916 --> 01:10:04,000
Nei.

619
01:10:04,666 --> 01:10:06,333
Jeg vet det.

620
01:10:07,875 --> 01:10:10,500
Én ting er å si at de vil ha vannet,

621
01:10:10,583 --> 01:10:12,458
en annen er å be avisen

622
01:10:12,541 --> 01:10:16,125
publisere uten bevis
at de kremerte folk i en ovn.

623
01:10:16,666 --> 01:10:19,958
Vil du dø i fengsel
for ærekrenkelser eller injurier?

624
01:10:20,041 --> 01:10:21,416
Nei.

625
01:10:21,500 --> 01:10:23,083
Vi gjør følgende:

626
01:10:24,041 --> 01:10:27,416
Gi meg redaktørens nummer.
Jeg forklarer undersøkelsene...

627
01:10:27,500 --> 01:10:29,041
Jeg tror deg.

628
01:10:33,125 --> 01:10:34,375
Jeg tror deg.

629
01:10:35,916 --> 01:10:37,958
Du må forstå noe.

630
01:10:39,708 --> 01:10:43,416
- Hodet ditt funker ikke som det skal.
- Hvorfor hører du ikke på meg?

631
01:10:43,500 --> 01:10:48,000
Dette er ikke et manisk anfall.
Jeg ser alt tydelig.

632
01:10:48,083 --> 01:10:50,458
- Vet du hva jeg ser?
- Hva da?

633
01:10:51,750 --> 01:10:53,666
Jeg ser Frank fra seks måneder siden.

634
01:10:54,291 --> 01:10:57,291
Jeg ser ham som ødela karrieren sin.

635
01:11:00,541 --> 01:11:02,416
Vi har vært gjennom dette.

636
01:11:03,083 --> 01:11:05,000
Vi vet hvordan det ender.

637
01:11:31,041 --> 01:11:33,375
Du jobber for ordføreren.

638
01:11:33,458 --> 01:11:36,458
- Faen ta deg.
- Hvor mye betaler han deg?

639
01:11:38,125 --> 01:11:40,583
Han sendte deg hit for å snakke med meg.

640
01:11:40,666 --> 01:11:43,916
Hvor mye betaler han?
Eller knuller du ham? Fortell.

641
01:11:44,000 --> 01:11:47,541
- Hva er planen?
- Jeg klarer ikke dette mer.

642
01:11:47,625 --> 01:11:50,875
Knuller du sønnen eller faren?

643
01:11:51,833 --> 01:11:55,458
Fortell ham at jeg allerede vet alt.

644
01:11:56,625 --> 01:11:58,458
Og si at jeg sender ham i fengsel.

645
01:11:59,291 --> 01:12:02,375
Han skal få svi
for det han gjorde mot Moni.

646
01:12:02,458 --> 01:12:04,250
Si at jeg sa det.

647
01:12:04,333 --> 01:12:06,625
Om bare jeg er villig til
å møte monsteret,

648
01:12:06,708 --> 01:12:09,083
konfrontere ham og se ham i øynene,

649
01:12:09,166 --> 01:12:11,625
gjør jeg det, for jeg kan ikke stoppe nå.

650
01:12:11,708 --> 01:12:13,916
For jeg ser omsider alt klart.

651
01:12:14,000 --> 01:12:17,375
Jeg kommer meg over til den andre siden
fra denne forråtnelsen.

652
01:12:17,458 --> 01:12:20,583
Jeg stiller opp for Moni,
og hun skal ytes rettferdighet.

653
01:12:20,666 --> 01:12:23,333
For nei, jeg kan ikke være redd.

654
01:12:23,416 --> 01:12:27,291
Jeg kan ikke være redd. Moni visste
at vi ble innviet i grusomheten.

655
01:12:27,375 --> 01:12:30,791
Hun visste at vi ble dyttet
uti et bunnløst hull,

656
01:12:30,875 --> 01:12:33,041
en uendelig avgrunn.

657
01:12:33,125 --> 01:12:36,250
Traff veggene og ble kastet imellom.

658
01:12:36,333 --> 01:12:37,583
Ble knust.

659
01:12:37,666 --> 01:12:41,250
Meg, stemmen min,
de døde, vannet, regnet, blodet,

660
01:12:41,333 --> 01:12:43,625
alle under samme jævla frykt.

661
01:12:43,708 --> 01:12:45,000
Vi må stoppe fallet,

662
01:12:45,083 --> 01:12:47,791
denne uhyrligheten
som tar livet av oss og vannet vårt.

663
01:12:47,875 --> 01:12:51,041
Vi har kommet hit
uten å vite, planlegge eller forstå.

664
01:12:51,125 --> 01:12:54,666
Om jeg må begrave meg i avgrunnens vegger

665
01:12:54,750 --> 01:12:58,000
og rive meg opp for å stoppe dette,
så gjør jeg det.

666
01:12:58,083 --> 01:13:01,125
Vi overlapper demoner,
den ene oppå den andre.

667
01:13:01,208 --> 01:13:05,875
Vi ser alt utenfra,
langveis fra, fra kloakken...

668
01:13:11,750 --> 01:13:14,916
Fra stedet der rottene bor
og later som de er guder.

669
01:14:18,875 --> 01:14:19,875
Gaby.

670
01:14:21,541 --> 01:14:22,708
Hallo, Frank.

671
01:14:23,416 --> 01:14:24,458
Nei...

672
01:14:25,958 --> 01:14:29,041
Nei, ikke du. Alle andre enn deg.

673
01:14:31,125 --> 01:14:34,041
- Alle har sine hemmeligheter.
- Hemmeligheter?

674
01:14:34,125 --> 01:14:36,583
- Skam deg.
- Hva snakker du om?

675
01:14:36,666 --> 01:14:38,166
Hva tjener du på det?

676
01:14:39,375 --> 01:14:41,416
Jeg har kamp om en halvtime.

677
01:14:41,500 --> 01:14:45,875
Hva tilbød han deg?
Introduksjon for alle? For faren sin?

678
01:14:46,583 --> 01:14:49,625
- Trenger ikke forklare meg.
- Du kan ikke måle deg med dem.

679
01:14:50,666 --> 01:14:53,583
- Hva er problemet ditt?
- Jeg så bak masken din.

680
01:14:53,666 --> 01:14:55,250
Jeg vet nøyaktig hvem du er.

681
01:14:58,375 --> 01:15:01,625
Du er en sprø fyllik
som ikke aner hvor han står.

682
01:15:01,708 --> 01:15:05,166
Hvis du tror du kan dømme meg,
tar du veldig feil.

683
01:15:05,250 --> 01:15:08,250
- Jeg tror deg ikke.
- Driter jeg i.

684
01:15:08,708 --> 01:15:10,666
Ordføreren fikk Moni drept.

685
01:15:11,416 --> 01:15:12,708
Og du hjalp ham.

686
01:15:14,583 --> 01:15:15,500
Frank...

687
01:15:20,666 --> 01:15:22,125
Hva snakker du om?

688
01:16:43,041 --> 01:16:44,291
Kom deg opp!

689
01:16:47,791 --> 01:16:49,000
Kjemp!

690
01:16:50,791 --> 01:16:51,791
Kjemp!

691
01:16:59,375 --> 01:17:00,458
Kjemp!

692
01:17:02,416 --> 01:17:03,541
Gaby!

693
01:17:04,208 --> 01:17:05,416
Kjemp!

694
01:17:08,083 --> 01:17:10,625
Kom igjen, reis deg!

695
01:17:21,125 --> 01:17:22,083
Gaby!

696
01:17:25,500 --> 01:17:26,416
- Gaby!
- Kom igjen.

697
01:18:25,083 --> 01:18:27,791
Ordfører, frøken Verónica. Velkommen.

698
01:18:29,291 --> 01:18:32,000
- Frøken. Ordfører.
- Godt jobbet.

699
01:18:32,083 --> 01:18:35,041
Gratulerer. Prosjektet er fantastisk.

700
01:18:35,125 --> 01:18:37,208
- Gratulerer.
- Antonio, min fornøyelse.

701
01:18:37,291 --> 01:18:41,500
Jeg er sikker på at med din støtte
vil dette prosjektet forandre byen.

702
01:18:41,583 --> 01:18:43,291
Alt godt, ordfører.

703
01:18:45,333 --> 01:18:46,416
Bra.

704
01:18:48,250 --> 01:18:49,791
Du har alle stemmene deres.

705
01:18:52,791 --> 01:18:53,791
Er du sikker?

706
01:18:54,458 --> 01:18:55,708
God aften, ordfører.

707
01:18:55,791 --> 01:18:57,791
- Gratulerer.
- Takk.

708
01:18:59,291 --> 01:19:01,000
Den siste stemmen du trengte.

709
01:19:03,916 --> 01:19:05,541
Dette har aldri skjedd før.

710
01:19:07,958 --> 01:19:09,166
Ikke engang med min far.

711
01:19:10,250 --> 01:19:13,375
Byen har den lederen den trenger.

712
01:19:15,291 --> 01:19:17,250
Ikke engang Augusto har så mye makt.

713
01:19:21,833 --> 01:19:23,958
Ordfører, så hyggelig. Gratulerer.

714
01:19:24,041 --> 01:19:25,458
Tusen takk.

715
01:19:26,291 --> 01:19:29,583
- Vi har ikke sett hverandre siden...
- Valgkampen din.

716
01:19:32,958 --> 01:19:34,083
Bli hos ordføreren.

717
01:19:42,666 --> 01:19:43,583
Hva er det?

718
01:19:45,083 --> 01:19:46,208
En journalist.

719
01:19:49,500 --> 01:19:50,541
Må kroppsvisitere.

720
01:19:58,916 --> 01:19:59,791
Kom inn.

721
01:20:02,458 --> 01:20:03,666
Får jeg lov? Takk.

722
01:20:07,041 --> 01:20:08,208
Hvorfor her inne?

723
01:20:08,291 --> 01:20:09,750
Herr Augusto vil møte deg.

724
01:20:11,041 --> 01:20:13,625
- Greit.
- Ferdig?

725
01:20:13,708 --> 01:20:15,166
- Ferdig?
- Slapp av.

726
01:20:15,250 --> 01:20:18,291
Greit. Alt i orden.

727
01:20:32,291 --> 01:20:34,083
- Sjekket du ham godt?
- Ja.

728
01:20:39,416 --> 01:20:42,583
- Frank Molina.
- Jeg må snakke med ordføreren.

729
01:20:42,666 --> 01:20:47,583
Når ble Kveldskrøniken interessert
i politikk?

730
01:20:47,666 --> 01:20:51,583
Siden jeg måtte undersøke
systematiske forflytninger og drap.

731
01:20:52,958 --> 01:20:54,333
Ingen har drept noen her.

732
01:20:54,416 --> 01:20:56,833
Jeg har nok bevis for at sønnen din

733
01:20:56,916 --> 01:20:59,708
har fått folk drept
for å ta eiendommene deres.

734
01:20:59,791 --> 01:21:01,291
Du har ingenting.

735
01:21:01,375 --> 01:21:04,583
Alt du har på veggen,
er spekulasjonene til en galning.

736
01:21:05,458 --> 01:21:06,625
Hvordan vet du det?

737
01:21:06,708 --> 01:21:09,583
Hvorfor har du den kirken avmerket
på kartet?

738
01:21:09,666 --> 01:21:13,708
Hva lette du etter?
Fortell. Oppdaget du noe?

739
01:21:16,166 --> 01:21:18,333
Fant du vann, Molina?

740
01:21:20,666 --> 01:21:23,875
- Det var ikke ordføreren.
- Er vannet under kirken?

741
01:21:23,958 --> 01:21:26,083
Du fikk alle de folkene drept...

742
01:21:26,166 --> 01:21:30,458
Fikk du alle drept
bare for å tappe vannet?

743
01:21:30,541 --> 01:21:33,666
Trenger du virkelig mer penger?
Hva annet må du kjøpe?

744
01:21:33,750 --> 01:21:38,000
Vannet skal ikke tappes.

745
01:21:39,583 --> 01:21:43,125
Det er til helbredelse.

746
01:21:44,791 --> 01:21:46,208
Du er døende.

747
01:21:48,583 --> 01:21:51,000
Hvor lenge sa de at du hadde igjen?

748
01:21:52,416 --> 01:21:58,333
Du vil råtne før du ser
en dråpe av det jævla vannet.

749
01:21:58,958 --> 01:22:01,250
Og jeg lover at jeg skal knuse deg.

750
01:22:01,333 --> 01:22:03,000
Det vannet...

751
01:22:04,375 --> 01:22:06,250
...skal bli mitt.

752
01:22:06,333 --> 01:22:09,750
Og det er ingenting du kan gjøre
for å stoppe meg.

753
01:22:11,083 --> 01:22:15,583
Hvis en million mennesker må dø

754
01:22:16,916 --> 01:22:19,291
for at jeg skal leve i én dag til,

755
01:22:20,875 --> 01:22:21,833
blir det sånn.

756
01:22:23,500 --> 01:22:28,750
Nå kan du bøye hodet og gå ut bakdøren,

757
01:22:29,958 --> 01:22:32,541
som den usle hunden du er,

758
01:22:32,625 --> 01:22:37,333
med mindre du vil at din søster Carmen
skal dø i en ovn

759
01:22:37,416 --> 01:22:40,333
som din venn Mónica Perea.

760
01:23:16,708 --> 01:23:18,083
Du er så vakker.

761
01:23:21,500 --> 01:23:22,916
Dette er en farse!

762
01:23:23,000 --> 01:23:27,708
Den skurken dreper systematisk
flere titalls mennesker i kasbahen.

763
01:23:28,625 --> 01:23:31,958
Bare for å eie den siste vannkilden!

764
01:23:42,958 --> 01:23:47,583
Han fikk journalisten Mónica Perea drept
og kamuflerte det som selvmord.

765
01:23:47,666 --> 01:23:50,166
Mónica Perea begikk ikke selvmord!

766
01:23:50,250 --> 01:23:52,000
Hun ble drept!

767
01:23:52,083 --> 01:23:53,291
Ignacio.

768
01:23:54,041 --> 01:23:56,291
Gaby vet alt du gjorde!

769
01:23:56,375 --> 01:24:00,750
Hun vet allerede alt! Gaby vet alt!

770
01:24:00,833 --> 01:24:02,458
Mordere! Jeg skal ta dere!

771
01:24:02,541 --> 01:24:04,125
Kjære venner, ignorer ham.

772
01:24:04,208 --> 01:24:08,916
Han er bare en alkoholisert journalist
med psykiske problemer,

773
01:24:09,000 --> 01:24:11,791
men la oss fortsette med festen.
Ikke sant, gutt?

774
01:24:12,375 --> 01:24:15,000
Dirigent, spill litt musikk!
Og en runde med applaus!

775
01:24:17,958 --> 01:24:19,583
Takk.

776
01:24:23,916 --> 01:24:29,000
Med mindre du vil
at din søster Carmen skal havne i en ovn

777
01:24:29,083 --> 01:24:32,208
som din venn Mónica Perea.

778
01:24:41,458 --> 01:24:45,500
Folk spør etter sin store ordfører.

779
01:24:45,583 --> 01:24:48,041
Du bør gå og vise deg frem.

780
01:24:48,125 --> 01:24:50,416
Så du skandalen du nettopp forårsaket?

781
01:24:50,500 --> 01:24:53,500
- Ingen vil tro...
- Folkeopinionen vil ødelegge meg.

782
01:24:53,583 --> 01:24:55,375
Den journalisten dør i kveld.

783
01:24:56,583 --> 01:24:59,000
Men vi har en løs tråd.

784
01:24:59,791 --> 01:25:02,125
Kjæresten din vet hva vi driver med.

785
01:25:03,166 --> 01:25:05,000
Jeg vet hva du tenker.

786
01:25:05,083 --> 01:25:09,416
Hvis du klandrer meg, går du fri.

787
01:25:10,708 --> 01:25:13,958
Hvis jeg går under, tar jeg deg med.

788
01:25:16,958 --> 01:25:19,375
Vi må kvitte oss med kjæresten din.

789
01:25:20,666 --> 01:25:22,541
Jeg kan overtale henne til å tie.

790
01:25:22,625 --> 01:25:26,750
Tror du jeg ble Augusto Pombo
ved å overtale folk?

791
01:25:26,833 --> 01:25:28,083
Jeg er ikke
Augusto Pombo.

792
01:25:28,166 --> 01:25:33,291
Ikke? Tror du at du styrer byen
bare fordi du fikk vedtatt en lov?

793
01:25:33,375 --> 01:25:37,083
Vet du hvor mange lover jeg har vedtatt?

794
01:25:37,166 --> 01:25:39,083
Ingen av dem ble enstemmig godkjent.

795
01:25:39,166 --> 01:25:42,916
Så hvorfor skulle du ødelegge alt?

796
01:25:43,500 --> 01:25:45,375
For en jævla affære?

797
01:25:46,083 --> 01:25:50,125
Jeg bygde ikke dette imperiet
for å overlevere det til en feiging.

798
01:25:52,791 --> 01:25:54,625
Tenk som en Pombo,

799
01:25:55,125 --> 01:25:56,250
ordfører.

800
01:26:08,333 --> 01:26:09,291
Ignacio!

801
01:26:51,208 --> 01:26:52,541
Det er ikke ordføreren.

802
01:27:18,625 --> 01:27:19,625
Gaby!

803
01:27:22,291 --> 01:27:23,333
Gaby!

804
01:27:25,041 --> 01:27:26,541
Åpne, vær så snill.

805
01:27:26,625 --> 01:27:30,625
- Stikk. Jeg vet hva du gjorde.
- Augusto drepte Moni bak ryggen min.

806
01:27:30,708 --> 01:27:32,208
- Du visste.
- Fant det ut nå.

807
01:27:32,291 --> 01:27:33,500
Skal jeg tro deg?

808
01:27:33,583 --> 01:27:36,458
Det er det eneste som betyr noe for meg.

809
01:27:40,166 --> 01:27:41,791
Der er undersøkelsene dine.

810
01:27:54,708 --> 01:27:56,208
Du kan ikke brenne dette.

811
01:27:59,541 --> 01:28:01,291
Du kan ikke brenne denne.

812
01:28:02,208 --> 01:28:04,416
Du kan ikke brenne denne.

813
01:28:10,125 --> 01:28:12,541
Du sa du kunne stirre inn i sjelen min.

814
01:28:13,375 --> 01:28:17,583
Åpne, så du vet at jeg ikke lyver.

815
01:28:18,208 --> 01:28:19,708
Åpne, vær så snill.

816
01:28:26,250 --> 01:28:27,666
Hva vil du med meg?

817
01:28:33,416 --> 01:28:35,083
Inntil videre...

818
01:28:37,166 --> 01:28:39,041
...ikke si til noen hva du vet.

819
01:28:40,625 --> 01:28:42,250
Hvordan kan du be meg om det?

820
01:28:43,083 --> 01:28:45,958
- Faren din drepte Moni.
- Jeg vet det, og han får svi.

821
01:28:46,041 --> 01:28:48,375
- Bare gi meg tid.
- Nei.

822
01:28:49,125 --> 01:28:50,583
Vær så snill.

823
01:28:51,875 --> 01:28:55,875
De stemmer over lovforslaget snart.
Om det ikke vedtas, faller alt i fisk.

824
01:28:56,916 --> 01:29:00,416
Faller i fisk? Faren din drepte mange!

825
01:29:00,500 --> 01:29:03,166
Jeg vet det, og han får svi.
Bare gi meg en uke.

826
01:29:03,250 --> 01:29:04,291
Vær så snill.

827
01:29:05,000 --> 01:29:08,541
Jeg vil gjøre det riktig.
Vi går til politiet.

828
01:29:11,416 --> 01:29:12,416
Nei.

829
01:29:16,458 --> 01:29:18,291
Her er tilståelsen hans.

830
01:29:18,375 --> 01:29:23,208
Jeg lover at når dette er over,
går jeg til politiet med den.

831
01:29:23,291 --> 01:29:24,708
Vær så snill, gi meg tid.

832
01:29:24,791 --> 01:29:26,250
- Hvor fikk du den?
- Glem det.

833
01:29:26,333 --> 01:29:29,250
- Gi meg tid, og lov å ikke si det.
- Den er Franks.

834
01:29:29,333 --> 01:29:32,291
Gi meg tid.
Ikke si det til noen. Lov meg det.

835
01:29:32,375 --> 01:29:34,916
- Jeg må høre.
- Ikke nå. Det spiller ingen rolle.

836
01:29:35,000 --> 01:29:37,208
- Jeg må høre det.
- Nei. Fokuser på meg.

837
01:29:37,291 --> 01:29:38,416
Ikke nå!

838
01:29:42,750 --> 01:29:43,958
Nei.

839
01:29:45,750 --> 01:29:46,916
Nei...

840
01:29:49,125 --> 01:29:50,958
Du skjønner det visst fortsatt ikke.

841
01:29:56,166 --> 01:29:57,583
Jeg brenner ned stedet.

842
01:29:59,041 --> 01:30:00,666
Jeg kaster deg i ovnen.

843
01:30:01,375 --> 01:30:04,125
Og så skal jeg se på at du brenner.

844
01:30:23,291 --> 01:30:24,666
Du kan ikke gjøre dette.

845
01:30:26,166 --> 01:30:29,500
- Du gjør ikke dette mot meg.
- Kom deg ut herfra.

846
01:30:31,625 --> 01:30:33,083
Du kan ikke gjøre dette.

847
01:30:38,125 --> 01:30:39,875
Kom du hit for å drepe meg?

848
01:30:39,958 --> 01:30:41,333
Bare gi meg tid, ok?

849
01:30:41,958 --> 01:30:43,125
Se meg i øynene.

850
01:30:44,500 --> 01:30:46,875
- Du gjør ikke dette mot meg.
- Se meg i øynene.

851
01:30:48,916 --> 01:30:50,583
Kom du hit for å drepe meg?

852
01:30:52,750 --> 01:30:54,291
Du gjør ikke dette mot meg.

853
01:30:57,500 --> 01:30:58,583
Ikke du.

854
01:37:28,166 --> 01:37:29,166
Nei.

855
01:38:03,541 --> 01:38:04,875
Hvordan fikk du tak i den?

856
01:38:07,791 --> 01:38:09,041
Ved å dø litt.

857
01:38:14,833 --> 01:38:16,833
Klarer du å leve med det?

858
01:38:22,458 --> 01:38:23,791
Har jeg noe valg?

859
01:38:31,166 --> 01:38:32,583
Hvor skal du dra?

860
01:38:42,041 --> 01:38:43,166
Jeg skal motstå.

861
01:38:52,791 --> 01:38:53,750
Frank.

862
01:38:56,208 --> 01:38:58,291
Moni ville vært stolt av deg.

863
01:40:02,291 --> 01:40:04,208
Har du bevis på dette?

864
01:40:07,458 --> 01:40:10,500
Jeg har Augusto Pombos tilståelse her.

865
01:40:13,208 --> 01:40:15,875
De vil ønske deg tilbake til avisen
etter dette.

866
01:40:15,958 --> 01:40:17,083
Nei.

867
01:40:17,166 --> 01:40:18,583
Jeg vil ikke tilbake.

868
01:40:19,416 --> 01:40:20,750
Hva skal du gjøre nå?

869
01:40:21,708 --> 01:40:23,750
Jeg vet ikke ennå.

870
01:40:24,916 --> 01:40:29,375
Jeg spør fordi du vil få
en av de verst tenkelige fiendene.

871
01:40:32,083 --> 01:40:35,583
Vi leter etter bryteren
som drepte sønnen din.

872
01:40:38,791 --> 01:40:40,041
Jeg tar meg av det.

873
01:40:51,583 --> 01:40:56,541
"Det var slik Augusto Pombos forsøk
på å eie den siste vannkilden

874
01:40:56,625 --> 01:40:59,416
"avslørte noe de har gjort i årevis:

875
01:40:59,500 --> 01:41:03,000
"drept kasbah-beboerne
og drømmene om en by

876
01:41:03,083 --> 01:41:06,166
"som sjelden har en sjanse
til å se mot fremtiden.

877
01:41:07,791 --> 01:41:09,750
"Vannet under føttene våre

878
01:41:09,833 --> 01:41:13,833
"er en arterie som reiser seg fra mørket
for å bringe liv til denne byen.

879
01:41:16,458 --> 01:41:18,125
"Symbolet på en opprørsk handling

880
01:41:18,208 --> 01:41:22,166
"mot kreftene
som drar oss nådeløst mot helvete.

881
01:41:27,000 --> 01:41:29,875
"Mot den infeksjonen
som er en koldbrann inni oss,

882
01:41:30,666 --> 01:41:34,583
"som forråtner oss
og som vi fortsetter å ignorere.

883
01:41:35,833 --> 01:41:39,000
"Den siste vannkilden er drivstoffet

884
01:41:39,125 --> 01:41:42,291
"som gir oss styrke
til å se monsteret i øynene

885
01:41:42,375 --> 01:41:44,791
"og la ham se vårt raseri,

886
01:41:46,208 --> 01:41:49,041
og aldri vende ham ryggen igjen."

887
01:41:59,250 --> 01:42:00,416
Kom inn.

888
01:42:11,416 --> 01:42:13,666
"Men det er et minefelt foran oss,

889
01:42:13,750 --> 01:42:17,083
"en tilsynelatende endeløs
og kontinuerlig mutasjon.

890
01:42:19,750 --> 01:42:21,416
"Vanskelige tider er i vente.

891
01:42:25,125 --> 01:42:27,916
"Kanskje den verste tiden.

892
01:42:28,666 --> 01:42:31,500
"Vi går ut på fremspringet
og ser ned i avgrunnen

893
01:42:31,583 --> 01:42:33,375
"som kaller oss ved våre navn.

894
01:42:34,833 --> 01:42:38,083
"Som kjenner oss bedre enn oss selv.

895
01:42:39,208 --> 01:42:43,750
"Vi kan ikke fornekte denne sannheten
fordi vi er redd den vil ødelegge oss,

896
01:42:43,875 --> 01:42:45,958
"fordi nå, mer enn noen gang,

897
01:42:46,041 --> 01:42:49,166
"hvis noe er verdt å bli ødelagt for,

898
01:42:49,250 --> 01:42:52,958
"havne i helvete og motstå,
er det sannheten.

899
01:42:53,750 --> 01:42:55,000
"Av Mónica Perea

900
01:42:57,416 --> 01:42:59,000
"og Frank Molina."

901
01:51:26,833 --> 01:51:28,833
Tekst: Gry Viola Impelluso

902
01:51:28,916 --> 01:51:30,916
Kreativ leder
Heidi Rabbevåg



