1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:50,083 --> 00:00:51,083
Frank Molina.

4
00:00:52,083 --> 00:00:55,208
Nem a chuva dissuade os abutres.

5
00:00:56,125 --> 00:00:57,666
Posso ir ver?

6
00:01:00,250 --> 00:01:02,250
É simples, Almagro.

7
00:01:02,833 --> 00:01:06,208
Ou me deixas entrar e escrevo
o que se passou, ou vou para casa

8
00:01:06,291 --> 00:01:09,875
e escrevo outra vez sobre ti
e a tua esquadra asquerosa.

9
00:01:10,625 --> 00:01:11,750
Tens dois minutos.

10
00:01:58,666 --> 00:01:59,916
Casal jovem.

11
00:02:01,166 --> 00:02:02,500
Na casa dos trinta.

12
00:02:07,375 --> 00:02:09,916
Chamem uma ambulância! Almagro!

13
00:02:12,125 --> 00:02:15,250
Íamos morrer os três.

14
00:02:51,708 --> 00:02:52,708
Contente?

15
00:02:53,833 --> 00:02:55,000
Já te podes ir embora.

16
00:02:55,708 --> 00:02:57,541
Já sabes que foi uma overdose.

17
00:02:58,333 --> 00:03:02,875
Nem merece sair no jornal de merda
para o qual trabalhas agora.

18
00:03:04,083 --> 00:03:06,750
Morreram envenenados com a água da chuva.

19
00:03:09,125 --> 00:03:11,625
Ninguém é assim tão estúpido
para beber essa merda.

20
00:03:13,208 --> 00:03:15,166
Morreram por excesso de fé.

21
00:03:22,291 --> 00:03:23,958
A rapariga estava viva.

22
00:03:26,333 --> 00:03:28,958
Se tivessem feito o vosso trabalho,
tê-la-iam salvado.

23
00:03:52,958 --> 00:03:53,916
Vá! Com força!

24
00:03:57,333 --> 00:03:58,666
Vamos!

25
00:04:03,041 --> 00:04:05,916
Senhoras e senhores,

26
00:04:06,000 --> 00:04:09,791
a favorita de toda a gente!

27
00:04:09,875 --> 00:04:14,333
Lady Massacre!

28
00:04:15,166 --> 00:04:17,250
- Lady!
- Lady!

29
00:04:20,041 --> 00:04:21,625
RESISTE
LUTA

30
00:04:22,375 --> 00:04:23,458
SEM MEDO

31
00:04:27,458 --> 00:04:30,291
Apresentamos a campeã invicta desta época!

32
00:04:31,000 --> 00:04:32,916
A senhora da noite,

33
00:04:33,000 --> 00:04:36,375
a Rainha do Caos!

34
00:04:38,583 --> 00:04:41,708
Certo, minhas senhoras.
Vamos lá dar espetáculo.

35
00:04:41,791 --> 00:04:45,083
Nada de golpes baixos nem arranhar.

36
00:04:55,333 --> 00:04:57,083
Para ou és desqualificada!

37
00:04:57,166 --> 00:04:58,291
Para!

38
00:04:58,375 --> 00:05:01,875
Voltem para os vossos cantos.
Ao meu sinal.

39
00:05:10,500 --> 00:05:13,000
- Lady!
- Lady!

40
00:05:15,375 --> 00:05:16,208
Vamos lá!

41
00:05:16,833 --> 00:05:18,541
Levanta-te! Luta.

42
00:05:22,416 --> 00:05:24,166
Esta é a Lady Massacre?

43
00:05:36,750 --> 00:05:38,750
Que fazes? Devias perder!

44
00:06:00,750 --> 00:06:02,291
- Lady!
- Lady!

45
00:06:24,958 --> 00:06:28,750
THE INITIATED

46
00:06:28,833 --> 00:06:34,791
Não é segredo que os últimos dez anos
foram os mais desafiantes para todos nós.

47
00:06:36,583 --> 00:06:40,666
A cidade viu as suas fontes
de água potável secarem.

48
00:06:40,750 --> 00:06:43,041
Uma atrás da outra, matando-nos.

49
00:06:43,125 --> 00:06:44,250
Não só de sede,

50
00:06:44,333 --> 00:06:47,666
mas também
de doenças erradicadas há séculos.

51
00:06:47,750 --> 00:06:53,708
A chuva ácida inclemente inunda as ruas
e envenena os nossos corpos,

52
00:06:53,791 --> 00:06:57,541
como o náufrago que morre à sede
num oceano infinito

53
00:06:57,625 --> 00:07:01,291
do qual não pode beber uma única gota.

54
00:07:01,375 --> 00:07:04,791
A escassez de água potável é real,
não se pode negar.

55
00:07:04,875 --> 00:07:07,208
Mas não nos pode toldar o discernimento.

56
00:07:07,291 --> 00:07:11,250
É por isso que hoje
tenho o prazer de vos apresentar

57
00:07:11,333 --> 00:07:13,500
o Plano de Desenvolvimento da Casbá.

58
00:07:13,583 --> 00:07:17,250
Um projeto que visa
revolucionar este espaço

59
00:07:17,333 --> 00:07:20,375
rumo a um futuro nunca visto nesta cidade.

60
00:07:20,458 --> 00:07:25,500
Sr. Presidente, tem o aval do seu pai
para promover uma mudança destas?

61
00:07:25,583 --> 00:07:29,625
Desde a minha candidatura
que me apresento como independente.

62
00:07:29,708 --> 00:07:32,916
A máquina política dele
não é independente.

63
00:07:34,875 --> 00:07:35,875
Muito obrigado.

64
00:07:45,708 --> 00:07:49,333
O combate foi há duas horas.
Se vinhas apoiar-me, já vens tarde.

65
00:07:49,416 --> 00:07:50,791
Tu não precisas de claque.

66
00:07:50,875 --> 00:07:55,083
Precisas é de um adulto responsável
que te ajude a limpar a maquilhagem.

67
00:07:55,166 --> 00:07:58,750
- Como sobreviveste tanto tempo sem mim?
- Não sei.

68
00:07:59,958 --> 00:08:01,041
O que foi?

69
00:08:02,916 --> 00:08:05,458
A família da loja também desapareceu.

70
00:08:09,583 --> 00:08:12,208
- A casa está vazia.
- Tens de o publicar.

71
00:08:12,291 --> 00:08:16,000
- Tenho de falar com o Frank Molina antes.
- O jornalista bêbado?

72
00:08:16,083 --> 00:08:19,250
- É demasiado para mim.
- Não repitas isso.

73
00:08:19,333 --> 00:08:21,125
És a melhor na tua área.

74
00:08:21,208 --> 00:08:23,750
Vamos para casa e eu conto-te tudo.

75
00:08:23,833 --> 00:08:27,916
- Não sei se vou dormir a casa.
- Já me esquecia do teu encontro.

76
00:08:28,000 --> 00:08:31,708
- Posso vê-lo amanhã.
- Não, há muito que esperavas por isto.

77
00:08:31,791 --> 00:08:34,416
Eu conheço-te, Moni.
Vieste porque precisas de mim.

78
00:08:34,500 --> 00:08:37,000
- Vamos para casa.
- Eu estou bem, miúda.

79
00:08:39,083 --> 00:08:43,750
- Adeus.
- Escuta, tu consegues resolver isto.

80
00:08:45,916 --> 00:08:47,666
- Adoro-te.
- Eu também.

81
00:08:50,500 --> 00:08:51,541
Atrevida.

82
00:08:52,125 --> 00:08:53,208
Sempre.

83
00:09:05,041 --> 00:09:06,041
Não tem de quê.

84
00:09:30,791 --> 00:09:31,750
Passo.

85
00:09:32,166 --> 00:09:33,125
Cavalheiros.

86
00:09:34,291 --> 00:09:35,833
Este ganhei eu.

87
00:09:35,916 --> 00:09:37,166
Sim!

88
00:09:40,791 --> 00:09:41,875
Dá.

89
00:09:42,750 --> 00:09:43,958
O que foi, Molina?

90
00:09:45,833 --> 00:09:47,666
Estás endividado até ao tutano.

91
00:10:01,541 --> 00:10:02,458
Passo.

92
00:10:06,958 --> 00:10:08,291
Que estás a fazer?

93
00:10:08,583 --> 00:10:10,000
Como assim, Molina?

94
00:10:10,083 --> 00:10:11,583
Achas que sou parvo?

95
00:10:11,666 --> 00:10:13,833
- Aprende a perder.
- Ou aprende a jogar.

96
00:10:13,916 --> 00:10:15,250
O que é que vais fazer?

97
00:10:33,500 --> 00:10:35,166
Sr. Frank Molina.

98
00:10:36,125 --> 00:10:37,833
Mónica Perea.

99
00:10:38,833 --> 00:10:40,666
Há horas que te procuro.

100
00:10:40,750 --> 00:10:44,791
Para a próxima,
é só seguires as ratazanas.

101
00:10:44,875 --> 00:10:47,916
- Como estás, Moni?
- Comprei um apartamento.

102
00:10:50,166 --> 00:10:53,750
- Como vai o jornalismo freelancer?
- Vê com os teus olhos.

103
00:10:55,583 --> 00:10:56,625
Gosto do título.

104
00:10:57,500 --> 00:10:58,958
Estás sempre na luta.

105
00:10:59,041 --> 00:11:01,708
A única coisa
que sei fazer nesta vida é lutar.

106
00:11:01,791 --> 00:11:04,333
Lamento o que te aconteceu no jornal.

107
00:11:04,791 --> 00:11:08,750
Não era jornal para mim.
Agora, escrevo para o Crónica da Noite.

108
00:11:08,833 --> 00:11:10,500
Mereces muito melhor.

109
00:11:15,958 --> 00:11:17,458
Porque me procuravas?

110
00:11:18,666 --> 00:11:20,208
Quando frequentei a tua aula,

111
00:11:20,291 --> 00:11:23,083
disseste que há histórias
que dá medo enfrentar.

112
00:11:23,166 --> 00:11:27,458
E eram precisamente essas que tínhamos
de enfrentar e nunca lhes virar as costas.

113
00:11:28,833 --> 00:11:33,625
- Esse professor já não existe.
- Estão a desaparecer pessoas da Casbá.

114
00:11:35,333 --> 00:11:37,791
Tenho dados, testemunhas...

115
00:11:39,166 --> 00:11:43,291
Como eu disse,
então, para que precisas de mim?

116
00:11:43,375 --> 00:11:47,000
Preciso de um jornalista
que me ajude a perceber o que se passa.

117
00:11:47,083 --> 00:11:51,458
Publica-a tu.
Tens que chegue para dar que falar.

118
00:11:52,500 --> 00:11:54,666
Frank, só te peço algumas horas.

119
00:12:01,000 --> 00:12:02,166
Amanhã.

120
00:12:03,833 --> 00:12:06,416
Falamos amanhã. Sabes onde me encontrar.

121
00:12:08,291 --> 00:12:11,458
- Nunca pensei acabar num ringue.
- Porquê?

122
00:12:11,541 --> 00:12:13,458
Por causa do meu pai.

123
00:12:13,541 --> 00:12:17,291
Ele chegava a casa de nariz partido
e cara inchada depois dos combates.

124
00:12:18,375 --> 00:12:20,166
Ele era como esta casa.

125
00:12:21,833 --> 00:12:23,750
Tinha tanto potencial,

126
00:12:24,875 --> 00:12:28,000
mas tinha a alma cheia
de teias e segredos.

127
00:12:31,416 --> 00:12:32,791
Pertencia à minha família.

128
00:12:34,000 --> 00:12:35,750
Está abandonada há anos.

129
00:12:36,666 --> 00:12:39,416
Eu e o meu irmão
vínhamos esconder-nos aqui.

130
00:12:40,333 --> 00:12:42,166
Parece que continuas a fazê-lo.

131
00:12:42,250 --> 00:12:44,375
Não me estou a esconder, Gaby.

132
00:12:45,458 --> 00:12:48,625
Este sou eu. Não escondo nada de ti.

133
00:12:50,666 --> 00:12:51,833
O que foi?

134
00:12:53,208 --> 00:12:54,833
Observo a tua alma.

135
00:12:56,000 --> 00:12:57,208
E o que vês?

136
00:12:59,375 --> 00:13:00,375
Medo.

137
00:13:01,583 --> 00:13:02,583
Mas não de ti.

138
00:13:03,791 --> 00:13:05,791
De tudo menos de mim.

139
00:13:08,125 --> 00:13:09,166
Espera.

140
00:13:15,250 --> 00:13:16,375
Tenho um presente para ti.

141
00:13:18,333 --> 00:13:22,541
Sabes como uma mulher se sente
quando recebe um presente depois do sexo?

142
00:13:22,625 --> 00:13:25,541
Não é nada disso.
Ando a planear isto há meses.

143
00:13:25,625 --> 00:13:29,541
Se só me pudesses dar um presente na vida,

144
00:13:29,625 --> 00:13:30,916
seria este?

145
00:13:40,458 --> 00:13:41,541
Gostas?

146
00:13:42,583 --> 00:13:43,916
É linda. Adoro.

147
00:13:44,000 --> 00:13:45,291
Põe-na.

148
00:13:46,291 --> 00:13:47,333
Não.

149
00:13:48,583 --> 00:13:51,125
Vou guardá-la para o próximo combate.

150
00:13:59,333 --> 00:14:00,875
CASBÁ
RESISTE

151
00:14:07,166 --> 00:14:08,166
A BELEZA ESTÁ NAS RUAS

152
00:14:42,708 --> 00:14:43,708
Gaby?

153
00:15:01,833 --> 00:15:03,083
Gaby?

154
00:16:04,708 --> 00:16:08,583
- O que aconteceu?
- Uma rapariga saltou do terceiro andar.

155
00:16:36,333 --> 00:16:39,916
Num lugar onde não para de chover,
é uma ironia

156
00:16:40,000 --> 00:16:43,041
não se poder beber dessa água
por ser tóxica.

157
00:16:45,916 --> 00:16:50,125
Esta família sabia e disse: "Chega!"

158
00:16:51,916 --> 00:16:57,666
Somos como um avião que cai a pique
e os passageiros recusam-se a acreditar.

159
00:16:59,833 --> 00:17:02,750
Quando nos apercebemos,

160
00:17:03,750 --> 00:17:09,500
será tão tarde que veremos o nosso corpo
a embater violentamente contra o chão.

161
00:17:10,083 --> 00:17:13,958
"O único poder que nos resta,
o nosso derradeiro ato de revolta,

162
00:17:14,041 --> 00:17:18,958
"é optar entre morrer à sede ou morrer
envenenados com a água da chuva."

163
00:17:22,000 --> 00:17:23,541
Que raio é isto, Molina?

164
00:17:23,625 --> 00:17:26,416
Cinco páginas de disparates?
Nem uma única fotografia?

165
00:17:27,500 --> 00:17:31,333
Há meses que trabalhas aqui
e nem uma única peça gráfica?

166
00:17:31,416 --> 00:17:33,791
Nada chocante. E a câmara que te dei?

167
00:17:33,875 --> 00:17:36,958
Já sabes que não sou fotógrafo.
Quantas vezes tenho de dizer?

168
00:17:37,041 --> 00:17:40,291
Então, o que fazes aí? Não percebo.

169
00:17:44,791 --> 00:17:47,041
Vê, é disso que eu preciso.

170
00:17:47,625 --> 00:17:50,458
Sensacionalismo, não esses disparates
que me trouxeste.

171
00:17:52,750 --> 00:17:54,875
As pessoas têm uma curiosidade mórbida.

172
00:17:56,458 --> 00:17:57,958
O que é isto?

173
00:18:05,791 --> 00:18:09,125
Uma rapariga trans
que saltou de uma janela. Não sei.

174
00:18:09,208 --> 00:18:12,250
Molina, vamos lá ver se fica claro.

175
00:18:12,333 --> 00:18:14,083
Entendes o que peço?

176
00:19:20,583 --> 00:19:21,583
Frank.

177
00:19:28,875 --> 00:19:29,916
Frank.

178
00:19:38,791 --> 00:19:40,250
Frank!

179
00:19:41,291 --> 00:19:44,041
Calma. Sou eu, a Carmen.

180
00:19:44,958 --> 00:19:46,166
Calma.

181
00:19:48,250 --> 00:19:49,625
O que fazes aqui?

182
00:19:49,708 --> 00:19:51,958
Estava preocupada.
Não atendias o telefone.

183
00:19:52,041 --> 00:19:54,041
Não falávamos há um ano.

184
00:19:57,541 --> 00:19:59,375
Os irmãos sentem aqui.

185
00:19:59,458 --> 00:20:02,541
Desta vez, o teu sexto sentido falhou.

186
00:20:03,083 --> 00:20:04,958
Eu estou bem.

187
00:20:05,750 --> 00:20:08,916
- Eu faço-te uma sopa para a ressaca.
- Não tenho fome.

188
00:20:10,083 --> 00:20:13,875
- Porque não me deixas ajudar-te?
- Não preciso de ajuda.

189
00:20:13,958 --> 00:20:15,458
Sobretudo de ti.

190
00:20:15,541 --> 00:20:17,583
Não tomas a medicação há quanto tempo?

191
00:20:17,666 --> 00:20:21,166
Eu tomei. Tomo-a sempre.

192
00:20:24,833 --> 00:20:27,250
Precisas de ajuda, Frank.
Ajuda profissional.

193
00:20:27,333 --> 00:20:29,416
Não, esquece.

194
00:20:33,083 --> 00:20:34,291
És bipolar, Frank.

195
00:20:38,083 --> 00:20:40,041
Não volto para o hospital psiquiátrico.

196
00:20:49,125 --> 00:20:50,416
O que é isto?

197
00:20:52,666 --> 00:20:54,208
Não, isso é...

198
00:20:55,000 --> 00:20:57,875
Uma amiga que se suicidou.

199
00:20:59,666 --> 00:21:01,916
Porque estás a ver isso?

200
00:21:03,458 --> 00:21:06,083
Algo não bate certo.

201
00:21:06,583 --> 00:21:09,625
- Então, estás a investigar?
- Não, não estou.

202
00:21:09,708 --> 00:21:12,875
- E porque não investigas?
- Não sou nenhum detetive.

203
00:21:14,125 --> 00:21:18,666
Sou um fracassado de merda
à deriva num buraco.

204
00:21:18,750 --> 00:21:21,833
Se queres ter pena de ti, é lá contigo.

205
00:21:21,916 --> 00:21:25,250
- Mas não vou alinhar.
- Não tens de alinhar.

206
00:21:25,333 --> 00:21:27,458
Pedi-te que viesses? Liguei-te?

207
00:21:29,541 --> 00:21:33,333
Vou dizer-te uma coisa e não vou repetir.

208
00:21:37,875 --> 00:21:39,166
Está bem, o que é?

209
00:21:40,083 --> 00:21:42,500
És o melhor jornalista deste buraco.

210
00:21:43,666 --> 00:21:48,458
Lava a cara.
Toma a medicação. Vai trabalhar.

211
00:21:48,541 --> 00:21:51,958
A tua amiga morreu
e tu estás aqui sentado?

212
00:21:53,250 --> 00:21:56,791
Tu não és assim, Frank.
Tu preocupas-te com as pessoas.

213
00:22:00,125 --> 00:22:03,375
Vou fazer-te uma sopa,
quer queiras quer não.

214
00:22:45,208 --> 00:22:48,500
A polícia não faz nada.
O governo não faz nada.

215
00:22:48,583 --> 00:22:51,166
Ninguém quer saber da Casbá.

216
00:22:51,250 --> 00:22:54,375
É uma merda. É suposto ficarmos calados?

217
00:22:54,458 --> 00:22:56,000
Sem fazer nada?

218
00:22:56,083 --> 00:22:57,500
Como podemos mudar isso?

219
00:22:58,791 --> 00:23:00,083
Fazendo resistência.

220
00:23:00,625 --> 00:23:02,041
Como a Moni fazia.

221
00:23:02,125 --> 00:23:03,458
- Como a Moni.
- Como a Moni.

222
00:23:03,541 --> 00:23:05,166
Como a Moni.

223
00:23:05,250 --> 00:23:06,750
- À Moni.
- À Moni!

224
00:23:08,791 --> 00:23:09,875
Gaby...

225
00:23:19,041 --> 00:23:20,708
PELA MONI

226
00:23:22,375 --> 00:23:23,458
Frank.

227
00:23:24,041 --> 00:23:25,250
O que fazes aqui?

228
00:23:26,416 --> 00:23:28,583
Falei com a Moni
na noite em que ela morreu.

229
00:23:28,666 --> 00:23:31,458
- Eu disse-lhe para não falar contigo.
- Estou do teu lado.

230
00:23:31,541 --> 00:23:36,291
- Estamos bem longe disso.
- Ambos sabemos que a Moni não se suicidou.

231
00:23:36,375 --> 00:23:39,958
Não! A Moni nunca faria tal coisa.

232
00:23:40,041 --> 00:23:41,791
Daí ter algumas perguntas.

233
00:23:41,875 --> 00:23:43,708
Falaste com ela na noite em que morreu.

234
00:23:43,791 --> 00:23:46,791
Deve ter-te dito tudo
o que precisavas de saber.

235
00:23:47,458 --> 00:23:48,791
Não, nessa noite, eu não...

236
00:23:51,750 --> 00:23:53,375
Não pude ajudá-la.

237
00:23:53,458 --> 00:23:57,750
Se não a pudeste ajudar quando
estava viva, o que podes fazer agora?

238
00:23:57,833 --> 00:23:59,833
- Deixa-me ajudar.
- Queres ajudar?

239
00:23:59,916 --> 00:24:01,333
Começa por encontrá-la.

240
00:24:03,083 --> 00:24:05,083
Não percebo. Encontrá-la como?

241
00:24:05,166 --> 00:24:08,041
Não sabem do corpo.
Não está na porra da morgue.

242
00:24:08,125 --> 00:24:10,333
A polícia não sabe de nada.

243
00:24:10,416 --> 00:24:12,083
Ninguém sabe onde ela está.

244
00:24:20,916 --> 00:24:23,000
Sabes quantos corpos
passam por cá, Molina?

245
00:24:25,250 --> 00:24:28,791
Temos um surto de tuberculose
e outro de lepra.

246
00:24:28,875 --> 00:24:31,625
A falta de água
leva-nos de volta à Idade Média.

247
00:24:31,708 --> 00:24:33,125
Eu não demoro.

248
00:24:33,958 --> 00:24:37,000
Eu sei que pegam nos corpos
que não são reclamados

249
00:24:37,083 --> 00:24:40,250
e fazem experiências com eles.

250
00:24:40,333 --> 00:24:43,416
Só quero saber
se a minha amiga acabou assim.

251
00:24:44,208 --> 00:24:47,083
- Quando dizes que a trouxeram?
- No sábado.

252
00:24:52,041 --> 00:24:54,750
- Como se chamava?
- Mónica Perea.

253
00:24:59,833 --> 00:25:01,708
A tua amiga não foi trazida para cá.

254
00:25:11,500 --> 00:25:12,583
Não entendo.

255
00:25:12,666 --> 00:25:15,750
Não somos os únicos
a fazer desaparecer corpos.

256
00:25:15,833 --> 00:25:17,458
Dá-me uma ajudinha.

257
00:25:18,333 --> 00:25:20,333
Ela era importante para mim.

258
00:25:21,750 --> 00:25:23,958
Se queres saber o que lhe aconteceu,

259
00:25:25,083 --> 00:25:27,000
vai perguntar à polícia.

260
00:25:35,875 --> 00:25:37,958
Não vais pagar isso, Almagro?

261
00:25:38,041 --> 00:25:39,166
Molina.

262
00:25:40,125 --> 00:25:43,416
Continuo à espera do artigo

263
00:25:44,000 --> 00:25:47,333
sobre as alegadas famílias envenenadas.

264
00:25:47,416 --> 00:25:48,833
O que aconteceu?

265
00:25:48,916 --> 00:25:51,166
Não sabia que eras um leitor assíduo.

266
00:25:52,291 --> 00:25:55,041
Vês? Respeito o teu trabalho.

267
00:25:56,000 --> 00:26:00,625
Estás sempre todo fodido e na merda,
mas vais trabalhar todas as manhãs.

268
00:26:00,708 --> 00:26:01,875
Admiro isso.

269
00:26:03,958 --> 00:26:06,125
Toma. Oferta da casa.

270
00:26:06,208 --> 00:26:08,958
Volta para o buraco de onde saíste.

271
00:26:13,666 --> 00:26:15,833
Se não vieste implorar, que fazes aqui?

272
00:26:16,583 --> 00:26:18,458
Que aconteceu ao corpo da Mónica Perea?

273
00:26:18,541 --> 00:26:20,166
Como assim?

274
00:26:20,250 --> 00:26:24,000
Desapareceu após o crime.
O que aconteceu ao corpo?

275
00:26:24,083 --> 00:26:26,708
Anda a desaparecer muita coisa.

276
00:26:26,791 --> 00:26:29,958
Talvez seja um erro administrativo.
Nada para investigar.

277
00:26:30,041 --> 00:26:32,208
- Quem deu a ordem?
- Qual ordem?

278
00:26:32,291 --> 00:26:35,166
A ordem para fazer desaparecer
o corpo da Mónica Perea.

279
00:26:35,250 --> 00:26:36,916
Que tentam esconder?

280
00:26:37,000 --> 00:26:39,791
É só invenções nessa cabeça, Molina.

281
00:26:40,583 --> 00:26:44,875
- Achas que andam a esconder algo?
- Porque não fazes o teu trabalho?

282
00:26:44,958 --> 00:26:46,708
Vai-te foder!

283
00:26:46,791 --> 00:26:49,375
Porque fizeram desaparecer
o corpo da Mónica Perea?

284
00:26:51,916 --> 00:26:53,583
Se nos queres acusar de algo,

285
00:26:53,666 --> 00:26:56,416
porque não o publicas
no jornal para o qual trabalhas?

286
00:26:56,500 --> 00:26:57,666
Deixa-me em paz, porra.

287
00:26:57,750 --> 00:27:01,625
Alguém quer fazer um homicídio
passar por suicídio e tu sabes quem.

288
00:27:03,166 --> 00:27:04,166
A sério?

289
00:27:06,583 --> 00:27:08,041
Parece perigoso.

290
00:27:09,833 --> 00:27:13,750
Se calhar, andava a meter o nariz
onde não era chamada e foi a morte dela.

291
00:27:16,000 --> 00:27:17,708
És inteligente, Molina.

292
00:27:18,416 --> 00:27:20,166
Que lição devemos retirar daí?

293
00:27:25,833 --> 00:27:26,833
Boa sorte.

294
00:28:36,666 --> 00:28:37,958
O que é isso?

295
00:28:38,916 --> 00:28:41,333
O que fazes aqui? Deixa-me ver.

296
00:28:41,416 --> 00:28:43,500
- Não é nada.
- Deixa-me ver.

297
00:28:45,250 --> 00:28:48,208
"Lutadora Mortífera."

298
00:28:48,291 --> 00:28:51,916
- Gostas?
- Nunca ouvi nome tão mau.

299
00:28:52,958 --> 00:28:53,833
Adivinha.

300
00:28:54,541 --> 00:28:57,416
- O quê?
- Tenho uma coisa que vais adorar.

301
00:28:58,416 --> 00:28:59,958
- Mostra.
- Adivinha.

302
00:29:00,041 --> 00:29:01,791
- Vá lá.
- Adivinha!

303
00:29:01,875 --> 00:29:03,958
O que tens aí? Deixa ver.

304
00:29:13,208 --> 00:29:14,708
"Lady Massacre."

305
00:29:15,708 --> 00:29:16,750
Gostas?

306
00:29:17,625 --> 00:29:18,708
Adoro.

307
00:29:19,083 --> 00:29:20,166
Adoro-te.

308
00:29:23,958 --> 00:29:25,416
O que seria de mim sem ti?

309
00:30:23,958 --> 00:30:26,458
Não entendo a obsessão
da imprensa com o meu pai.

310
00:30:26,541 --> 00:30:31,000
- É normal. Deixou um legado de peso.
- Mas deviam seguir em frente.

311
00:30:31,083 --> 00:30:32,625
Não te preocupes com isso.

312
00:30:32,708 --> 00:30:38,208
Concentra-te em conseguir os votos
necessários para renovar a Casbá.

313
00:30:38,291 --> 00:30:40,750
Assim, a atenção recairá toda sobre ti.

314
00:30:43,541 --> 00:30:45,416
Como está o meu nível de popularidade?

315
00:30:47,916 --> 00:30:50,791
É muito elevado na Casbá.

316
00:30:52,041 --> 00:30:53,750
Porque fazemos as coisas bem.

317
00:30:53,833 --> 00:30:58,541
Sim, mas a popularidade
entre os vereadores baixou muito.

318
00:31:05,750 --> 00:31:09,083
Vou falar com eles individualmente.
Organiza um evento.

319
00:31:09,166 --> 00:31:11,416
Temos de conseguir os votos,
custe o que custar.

320
00:31:13,791 --> 00:31:15,500
Ninguém quer saber de um botão.

321
00:31:16,375 --> 00:31:17,875
É mais importante do que pensas.

322
00:31:18,666 --> 00:31:21,500
Sobretudo para as pessoas
de que precisas a teu lado.

323
00:31:22,291 --> 00:31:26,000
Quanto mais te aproximas da Casbá,
mais te afastas da tua gente.

324
00:31:26,083 --> 00:31:29,875
Mas tens de perceber que trabalho
para os vereadores e para a Casbá.

325
00:31:30,416 --> 00:31:33,208
Ou estás do lado deles
ou estás deste lado.

326
00:31:33,291 --> 00:31:34,583
É simples.

327
00:31:38,166 --> 00:31:40,750
Vês? Não se trata só de um botão.

328
00:31:46,791 --> 00:31:48,458
Na nossa noite de núpcias...

329
00:31:50,666 --> 00:31:52,083
Desabotoas-me?

330
00:31:54,958 --> 00:31:57,125
Veremos isso na noite de núpcias.

331
00:32:33,875 --> 00:32:34,958
Senhor.

332
00:32:37,333 --> 00:32:39,583
Diz à Verónica
que tenho de fazer uma chamada.

333
00:32:49,750 --> 00:32:53,416
Falei com o chefe da polícia,
mas ninguém sabe de nada.

334
00:32:53,500 --> 00:32:55,708
A sério? A polícia é inútil.

335
00:32:55,791 --> 00:32:58,583
Não sei que mais fazer.
Já perguntei em todo o lado.

336
00:32:58,666 --> 00:33:01,958
- Se tu não sabes, quem sabe?
- Daí termos de mudar o sistema.

337
00:33:02,041 --> 00:33:04,041
Não posso esperar que o sistema mude.

338
00:33:06,208 --> 00:33:08,250
O que lhe fizeram é horrível.

339
00:33:09,666 --> 00:33:11,000
Conseguiste dormir?

340
00:33:12,583 --> 00:33:13,708
Depois falamos.

341
00:33:32,958 --> 00:33:34,833
O Leviathan Lopez era uma lenda.

342
00:33:35,416 --> 00:33:37,583
- Conhecias o meu pai?
- Como toda a gente.

343
00:33:38,250 --> 00:33:39,708
Então, sabes como acabou.

344
00:33:40,625 --> 00:33:45,166
- Tiraram-lhe a máscara durante o combate.
- A pior humilhação para um lutador.

345
00:33:46,041 --> 00:33:47,958
Li algures

346
00:33:49,375 --> 00:33:54,208
que tinha Morgellons de beber água
da chuva e daí a dificuldade em lutar.

347
00:33:54,291 --> 00:33:56,083
Tinha era dificuldade em largar o álcool.

348
00:33:59,458 --> 00:34:00,750
Como conhecias a Moni?

349
00:34:01,250 --> 00:34:02,625
Ela nunca me disse.

350
00:34:04,333 --> 00:34:05,541
Foi minha aluna.

351
00:34:06,541 --> 00:34:07,791
Na universidade.

352
00:34:09,000 --> 00:34:12,416
Na primeira aula,
refutou tudo o que eu disse.

353
00:34:13,458 --> 00:34:15,333
Depois, ficámos bons amigos.

354
00:34:15,416 --> 00:34:18,583
Aliás, foi ela que me deu este gravador.

355
00:34:19,458 --> 00:34:20,625
Ainda o uso.

356
00:34:22,208 --> 00:34:23,583
Como se conheceram?

357
00:34:24,208 --> 00:34:26,166
A Moni escreveu um artigo sobre mim.

358
00:34:28,583 --> 00:34:30,958
Quando o li, senti que eu não me conhecia.

359
00:34:31,916 --> 00:34:33,375
Ela tinha esse efeito.

360
00:34:34,666 --> 00:34:35,791
Ela tinha...

361
00:34:36,583 --> 00:34:38,833
...um talento extraordinário.

362
00:34:39,958 --> 00:34:41,666
Frank, que achas que terá acontecido?

363
00:34:43,583 --> 00:34:48,875
Como já disse, Gaby,
a história do suicídio não faz sentido.

364
00:34:50,916 --> 00:34:52,500
Vê debaixo da mesa.

365
00:35:07,333 --> 00:35:09,583
A Moni estava a defender-se de alguém.

366
00:35:10,666 --> 00:35:12,458
Na noite em que tentou falar comigo,

367
00:35:12,541 --> 00:35:15,500
ela disse que estava a investigar
uns desaparecimentos.

368
00:35:15,583 --> 00:35:18,166
- Sabes algo sobre isso?
- Está tudo nesta caixa.

369
00:35:18,250 --> 00:35:21,166
Há documentos, números de telefone.

370
00:35:23,166 --> 00:35:24,458
Deixa cá ver.

371
00:35:24,791 --> 00:35:26,666
É o caderno da Moni.

372
00:35:26,750 --> 00:35:28,625
Deixa-me ver se tem alguma coisa.

373
00:35:30,916 --> 00:35:33,541
Deve conter informação sobre quem a matou.

374
00:35:41,458 --> 00:35:43,291
Ela nunca tirava essa medalha.

375
00:35:45,375 --> 00:35:48,750
- Desde quando era crente?
- A Moni era ateia.

376
00:35:52,208 --> 00:35:54,541
Quando começou a investigar
os desaparecimentos,

377
00:35:54,625 --> 00:35:57,791
ela começou a ir à igreja
e a falar com o padre Lázaro.

378
00:36:08,958 --> 00:36:11,458
Onde arranjou essa água toda, padre?

379
00:36:11,541 --> 00:36:15,125
Ajude-me. Ponha a água toda aqui em cima.

380
00:36:22,458 --> 00:36:23,541
Entrem.

381
00:36:25,625 --> 00:36:26,875
Sejam bem-vindos.

382
00:37:06,125 --> 00:37:07,083
Frank.

383
00:37:08,791 --> 00:37:09,875
Estou ocupado.

384
00:37:10,708 --> 00:37:13,250
É só um minuto, padre. É importante.

385
00:37:16,000 --> 00:37:19,541
Foi uma tragédia.
Ela recebia os migrantes.

386
00:37:19,625 --> 00:37:21,833
Era o nosso contacto
com as pessoas na zona de seca.

387
00:37:21,916 --> 00:37:25,500
Ela estava a investigar
uns desaparecimentos.

388
00:37:25,583 --> 00:37:28,125
Está a par disso?
Ela contou-lhe alguma coisa?

389
00:37:28,208 --> 00:37:30,458
Não sei se interessa,

390
00:37:30,541 --> 00:37:33,791
mas ela perguntou-me sobre
umas pessoas que não voltaram à igreja.

391
00:37:34,500 --> 00:37:38,208
Lembra-se dos nomes? Sabe quem eram?

392
00:37:41,583 --> 00:37:42,708
Espere aqui.

393
00:37:48,500 --> 00:37:49,958
Sonhei consigo.

394
00:37:52,875 --> 00:37:54,083
O quê?

395
00:37:54,166 --> 00:37:55,708
Sonhei consigo.

396
00:38:05,250 --> 00:38:06,500
Como te chamas?

397
00:38:09,333 --> 00:38:12,041
Chama-se Alicia. Está a morrer.

398
00:38:23,458 --> 00:38:25,083
São estes os nomes.

399
00:38:27,416 --> 00:38:29,708
Leonidas Chamorro, o irmão da Yara?

400
00:38:35,125 --> 00:38:37,583
Sabe onde viviam estas pessoas?

401
00:39:18,916 --> 00:39:19,958
Está aí alguém?

402
00:40:22,208 --> 00:40:23,875
Julgava-te morto, Frank.

403
00:40:25,083 --> 00:40:26,708
Preciso da tua ajuda, Yara.

404
00:40:30,041 --> 00:40:31,416
É por causa do teu irmão.

405
00:40:36,875 --> 00:40:38,458
Que tem o Leo?

406
00:40:40,375 --> 00:40:42,208
Quero saber o que lhe aconteceu.

407
00:40:45,833 --> 00:40:47,958
O Leo tinha uma fundição na Casbá.

408
00:40:49,500 --> 00:40:51,458
Ameaçaram-no para que vendesse.

409
00:40:51,833 --> 00:40:55,833
Ele continuou a recusar,
até que um dia desapareceu.

410
00:40:57,125 --> 00:40:59,458
Disseram que se foi embora, mas...

411
00:41:00,750 --> 00:41:03,250
Nunca o faria sem me avisar.

412
00:41:04,833 --> 00:41:09,625
Quando alguém desaparece assim,
é como se lhe roubassem a vida.

413
00:41:11,666 --> 00:41:13,166
Lamento muito, Yara.

414
00:41:16,041 --> 00:41:17,833
Desculpa insistir, mas...

415
00:41:20,250 --> 00:41:21,833
O que aconteceu à fundição?

416
00:41:24,791 --> 00:41:26,625
Está completamente abandonada.

417
00:41:29,333 --> 00:41:30,833
Onde é que fica?

418
00:42:30,791 --> 00:42:33,458
Continua a investigar
e logo vês o que acontece.

419
00:43:44,375 --> 00:43:47,291
O significado do artefacto é ambíguo.

420
00:43:49,083 --> 00:43:51,541
É mesmo assim.

421
00:43:53,250 --> 00:43:58,250
A ambiguidade é filha da ignorância.

422
00:44:02,916 --> 00:44:05,666
De certeza que é o artefacto que pedi?

423
00:44:06,458 --> 00:44:10,541
Absoluta. Há uma década
que o museu a seguia.

424
00:44:10,958 --> 00:44:14,333
Além do valor histórico,
não me parece ter grande significado.

425
00:44:43,500 --> 00:44:44,916
Não pode ser.

426
00:44:45,000 --> 00:44:47,083
É o mapa para o Ninho da Serpente.

427
00:44:47,750 --> 00:44:49,708
Há anos que o procuramos.

428
00:44:50,583 --> 00:44:52,250
Eu tinha razão.

429
00:44:53,291 --> 00:44:56,041
O Ninho da Serpente existe.

430
00:45:14,625 --> 00:45:18,291
PERIGO NÃO PASSAR

431
00:50:32,041 --> 00:50:33,333
Está morto!

432
00:50:33,750 --> 00:50:34,916
Fujam!

433
00:51:10,500 --> 00:51:14,541
A polícia investigou o local,
mas não encontrou nada.

434
00:51:14,625 --> 00:51:17,125
Não encontraram nenhumas cinzas.

435
00:51:17,208 --> 00:51:20,041
O jornal precisa de factos concretos.

436
00:51:20,125 --> 00:51:22,000
Andam a matar e a cremar pessoas.

437
00:51:22,083 --> 00:51:24,000
- Atiraram a Moni para ali.
- Porquê?

438
00:51:24,083 --> 00:51:27,208
Porque um suicídio é mais conveniente
do que um homicídio.

439
00:51:27,291 --> 00:51:30,291
Qual era o plano deles?
Matá-la e levar o corpo.

440
00:51:30,375 --> 00:51:32,375
Sei que se defendeu porque tinha um x-ato.

441
00:51:32,458 --> 00:51:35,291
Ela deve ter caído
ou saltado da janela enquanto lutavam.

442
00:51:35,375 --> 00:51:38,625
Não contavam com isso. Não podiam
deixar o corpo ir para a morgue.

443
00:51:40,125 --> 00:51:43,125
- Provas, irmão. Provas.
- Não preciso de provas.

444
00:51:46,458 --> 00:51:48,500
Tens tomado a medicação?

445
00:51:56,791 --> 00:51:58,291
Trouxeste o que te pedi?

446
00:52:11,416 --> 00:52:13,166
Não pode ser.

447
00:52:13,250 --> 00:52:18,083
Não pode ser. Diz aqui
que a fundição é de um tal Evelio Torres.

448
00:52:18,166 --> 00:52:19,375
Não pode ser.

449
00:52:19,458 --> 00:52:22,583
A fundição é de um senhor
chamado Leonidas Chamorro.

450
00:52:22,666 --> 00:52:25,416
O Leonidas Chamorro é o dono da fundição.

451
00:52:25,500 --> 00:52:29,000
- E também está desaparecido?
- Exato!

452
00:52:30,250 --> 00:52:31,958
O que sabemos sobre este Torres?

453
00:52:34,375 --> 00:52:35,708
Ninguém sabe nada.

454
00:52:36,708 --> 00:52:39,166
Uma procuradora
estava a trabalhar no caso, mas...

455
00:52:39,250 --> 00:52:41,708
Não vês, Palestina?

456
00:52:41,791 --> 00:52:44,833
Passa-se algo grande.
Está tudo interligado.

457
00:52:44,916 --> 00:52:48,333
O que é que têm em comum
a Mónica, o Chamorro, o Evelio

458
00:52:48,416 --> 00:52:50,541
e o resto do teu mapa? Não percebo.

459
00:52:50,625 --> 00:52:53,583
É isso mesmo. Estão todos desaparecidos.

460
00:52:53,666 --> 00:52:56,000
Não sabemos onde estão.
Não é a mesma coisa.

461
00:52:56,083 --> 00:52:58,333
Pronto. Já sei.

462
00:53:00,708 --> 00:53:03,666
- Quem tem o caso do Torres?
- Não...

463
00:53:06,375 --> 00:53:07,583
A procuradora Gamboa.

464
00:53:07,666 --> 00:53:09,958
Põe-me em contacto com ela.
Aposto que sabe algo.

465
00:53:10,041 --> 00:53:14,125
Sabes o que o jornal me faz
se souber que te ajudei?

466
00:53:14,833 --> 00:53:16,916
Nunca deram por nada.

467
00:53:17,875 --> 00:53:20,125
Tenho de falar com essa procuradora.

468
00:53:34,083 --> 00:53:35,416
O que fazes aqui?

469
00:53:55,041 --> 00:53:56,291
Vai ficar tudo bem.

470
00:53:58,916 --> 00:53:59,875
Escuta.

471
00:54:02,000 --> 00:54:03,291
Vai ficar tudo bem.

472
00:54:04,375 --> 00:54:05,541
Boa.

473
00:54:05,625 --> 00:54:06,750
Bem-vindo, Sr. Presidente.

474
00:54:06,833 --> 00:54:08,083
Há tanto tempo.

475
00:54:09,333 --> 00:54:10,625
Ora, ora...

476
00:54:10,708 --> 00:54:11,833
O costume?

477
00:54:26,041 --> 00:54:27,625
Está a ensinar-nos.

478
00:54:28,000 --> 00:54:31,083
- Ainda bem que não apostámos.
- Observa e aprende. Muito bem.

479
00:54:33,291 --> 00:54:34,750
A vencedora de hoje.

480
00:54:45,916 --> 00:54:50,208
Aqui é o único sítio
onde pode ser apenas o Ignacio.

481
00:54:50,291 --> 00:54:52,041
Para ele, é terapia estar aqui.

482
00:54:52,125 --> 00:54:56,708
Ele contou-me que o levou aos combates.
Foi graças a si que nos conhecemos.

483
00:54:56,791 --> 00:54:58,541
Um brinde ao Cupido.

484
00:55:03,375 --> 00:55:04,625
O Cupido tem de fazer chichi.

485
00:55:17,875 --> 00:55:19,791
Estás a agarrar mal o taco.

486
00:55:24,375 --> 00:55:26,416
Ora vê. Tens de o agarrar... Aqui.

487
00:55:54,750 --> 00:55:56,583
Recordo-me bem do caso.

488
00:55:57,166 --> 00:56:00,958
O Torres trabalhou muitos anos
para comprar um terreno.

489
00:56:01,500 --> 00:56:04,625
Ele e a mulher cultivavam
mandioca e batatas.

490
00:56:07,208 --> 00:56:08,208
Obrigado.

491
00:56:08,291 --> 00:56:09,458
Bom proveito.

492
00:56:13,916 --> 00:56:17,541
Depois, disseram-lhe
que havia alguém interessado na terra

493
00:56:17,625 --> 00:56:19,666
- e o Torres recusou.
- Porquê?

494
00:56:19,750 --> 00:56:22,208
Sabe quantos anos um agricultor
tem de trabalhar,

495
00:56:22,291 --> 00:56:24,875
neste país, para conseguir ter algo?

496
00:56:28,541 --> 00:56:31,083
O Torres não queria perder
o pouco que tinha.

497
00:56:32,333 --> 00:56:34,333
Ameaçaram-no de todas as formas.

498
00:56:35,000 --> 00:56:38,250
Até que, um dia,
o Torres foi à vila comprar fraldas

499
00:56:38,333 --> 00:56:39,791
e nunca mais voltou.

500
00:56:39,875 --> 00:56:41,458
Imagine quão duro foi.

501
00:56:41,541 --> 00:56:43,625
Ter de dar o marido como morto

502
00:56:44,250 --> 00:56:48,250
para poder vender a terra às pessoas que,
muito provavelmente, o devem ter matado.

503
00:56:48,333 --> 00:56:51,666
Pagaram-lhe o que entenderam. Uma miséria.

504
00:56:53,000 --> 00:56:56,291
A pobre mulher ficou praticamente
na rua com as filhas.

505
00:56:59,458 --> 00:57:01,833
O que lhe aconteceu? Onde foi parar?

506
00:57:11,916 --> 00:57:14,291
- Eu falo com ela.
- Deixe-a em paz.

507
00:57:14,375 --> 00:57:17,916
A pobre mulher sofreu muito
para sobreviver com as filhas.

508
00:57:21,000 --> 00:57:23,083
Nem sequer sabe que fiquei com o caso.

509
00:57:23,166 --> 00:57:25,916
- A quem vendeu o terreno?
- Não consegui descobrir.

510
00:57:26,541 --> 00:57:27,541
Ouça...

511
00:57:29,958 --> 00:57:34,583
Quem matou o Torres usa o nome dele
para comprar mais propriedades.

512
00:57:34,666 --> 00:57:36,541
Acha que é algo sistemático?

513
00:57:36,625 --> 00:57:42,333
O dono da fundição é o Leonidas Chamorro.
Tal como o Torres, está desaparecido.

514
00:57:42,416 --> 00:57:46,916
E agora, como por magia,
o Torres aparece como o dono.

515
00:57:47,666 --> 00:57:50,458
E desapareceram muitos outros da Casbá.

516
00:57:50,958 --> 00:57:53,625
Não me admira que tenha sucedido o mesmo.

517
00:57:54,250 --> 00:58:00,041
Como posso saber que outras propriedades
anda o nosso falecido Torres a comprar?

518
00:58:04,958 --> 00:58:06,500
Quer um conselho, Molina?

519
00:58:07,666 --> 00:58:09,916
Esqueça esta merda
e pare de fazer perguntas.

520
00:58:10,000 --> 00:58:13,166
Podia ter-me dito isso ao telefone.
Veio porque quer ajudar.

521
00:58:13,250 --> 00:58:15,916
- Vá-se foder!
- Estamos em dívida para com ela.

522
00:58:16,000 --> 00:58:18,916
Como lhe vamos retribuir?
Comprando-lhe uma sopa?

523
00:58:19,750 --> 00:58:21,041
Ou ajudando-a?

524
00:58:26,250 --> 00:58:27,833
Espere aqui. Vou fazer uma chamada.

525
00:58:47,791 --> 00:58:48,833
Molina.

526
00:58:50,625 --> 00:58:53,416
Prometa-me que não descansa
enquanto não publicar isto,

527
00:58:53,500 --> 00:58:55,458
para que os cabrões
paguem pelo que fizeram.

528
00:58:55,541 --> 00:58:57,083
Prometo.

529
00:59:00,958 --> 00:59:04,750
Não imagina as propriedades
que aparecem em nome do Torres.

530
01:03:55,625 --> 01:03:56,541
Frank.

531
01:03:59,708 --> 01:04:02,083
- O que faz aqui?
- O que faz o padre aqui?

532
01:04:02,166 --> 01:04:04,625
Que sítio é este? O que se passa aqui?

533
01:04:11,708 --> 01:04:13,791
É a última fonte de água na cidade.

534
01:04:14,916 --> 01:04:16,708
Água potável?

535
01:04:16,791 --> 01:04:18,875
Da mais pura que há.

536
01:04:20,083 --> 01:04:23,166
Os indígenas chamavam-lhe
"O Ninho da Serpente".

537
01:04:25,291 --> 01:04:27,625
Também acreditavam
que tinha propriedades curativas.

538
01:04:28,541 --> 01:04:30,541
As pessoas deviam saber disto.

539
01:04:30,625 --> 01:04:34,208
- Ninguém pode saber. Prometa-me.
- Escute o que lhe digo.

540
01:04:34,291 --> 01:04:37,458
Alguém muito perigoso já sabe deste sítio.

541
01:04:38,208 --> 01:04:39,333
Isso é impossível.

542
01:04:39,416 --> 01:04:42,500
Estão a apoderar-se de todas
as propriedades em redor da igreja.

543
01:04:42,583 --> 01:04:46,458
Por isso mataram a Moni.
Queriam o apartamento dela.

544
01:04:46,541 --> 01:04:48,958
E fizeram o mesmo
com as pessoas no prédio dela.

545
01:04:49,041 --> 01:04:51,458
Aconteceu o mesmo ao Leonidas Chamorro.

546
01:04:52,041 --> 01:04:53,708
O Leonidas... foi-se embora.

547
01:04:53,791 --> 01:04:57,166
Ele foi assassinado e cremado.
Estão a cremar as pessoas.

548
01:04:57,250 --> 01:04:59,833
E o próximo deve ser o Sr. Padre.

549
01:05:00,583 --> 01:05:01,791
Veja, padre.

550
01:05:04,000 --> 01:05:08,416
Esta medalha estava
na fornalha da fundição.

551
01:05:09,583 --> 01:05:12,125
Veja-a com atenção.

552
01:05:21,791 --> 01:05:22,833
Mónica.

553
01:05:24,333 --> 01:05:27,625
O que eles querem é a água.

554
01:05:27,708 --> 01:05:29,375
Não, a água é de todos.

555
01:05:30,541 --> 01:05:32,625
O subsolo é de toda a gente.

556
01:05:33,375 --> 01:05:36,791
Não lhes serve de nada
ter as propriedades em redor.

557
01:05:37,333 --> 01:05:39,000
Nada pertence às pessoas.

558
01:05:43,000 --> 01:05:45,125
Quem está por trás disto

559
01:05:45,208 --> 01:05:49,333
tem poder suficiente
e sabe exatamente o que está a fazer.

560
01:05:49,416 --> 01:05:52,916
- Estou muito mal?
- A doença está a piorar.

561
01:05:53,625 --> 01:05:55,583
Precisa de água limpa em breve.

562
01:06:00,208 --> 01:06:01,208
O que é isto?

563
01:06:01,958 --> 01:06:04,416
Uma pequena alteração ao projeto de lei.

564
01:06:05,583 --> 01:06:06,875
Não podemos fazer isto.

565
01:06:06,958 --> 01:06:09,875
És o presidente da câmara.
Podes fazer o que quiseres.

566
01:06:09,958 --> 01:06:12,791
Se acrescentar isto agora,
pode não ser aprovado.

567
01:06:12,875 --> 01:06:16,083
As pessoas votarão em ti
se acreditarem na tua liderança.

568
01:06:16,166 --> 01:06:18,500
Ninguém vai aceitar
a privatização do subsolo.

569
01:06:18,583 --> 01:06:23,333
Porque não? Tu vais trabalhar
na renovação da superfície.

570
01:06:24,208 --> 01:06:27,125
E nós ficamos com o que está por baixo.

571
01:06:27,208 --> 01:06:28,500
A água.

572
01:06:28,583 --> 01:06:31,458
Trabalho pelas pessoas,
não por umas terras.

573
01:06:31,541 --> 01:06:33,083
Não são só umas terras.

574
01:06:33,166 --> 01:06:37,500
- Não há nada debaixo da terra.
- Está tudo debaixo da terra.

575
01:06:39,250 --> 01:06:41,708
Olha para isto tudo.

576
01:06:41,791 --> 01:06:46,250
É tudo imaginação tua. Quantas pessoas
mais têm de morrer por isto?

577
01:06:46,333 --> 01:06:49,958
A falta de água apodrece o corpo

578
01:06:52,541 --> 01:06:53,833
e envenena a alma.

579
01:06:53,916 --> 01:06:57,833
Estou a construir um futuro para a cidade,
não tu e as tuas loucuras.

580
01:06:57,916 --> 01:06:58,875
Eu.

581
01:07:00,291 --> 01:07:02,375
E isto é o mais importante para mim.

582
01:07:03,333 --> 01:07:04,791
Estou a mudar a história.

583
01:07:05,583 --> 01:07:06,875
O nosso mundo

584
01:07:08,833 --> 01:07:10,416
é como uma besta

585
01:07:11,000 --> 01:07:14,083
que anda a crescer e a engordar

586
01:07:14,166 --> 01:07:17,666
há muitos anos, com um destino claro.

587
01:07:18,208 --> 01:07:21,666
Tu não vais mudar nadinha de nada.

588
01:07:22,333 --> 01:07:25,791
A única coisa que fazes
é fortalecer a besta.

589
01:07:25,875 --> 01:07:29,125
- A besta está a morrer.
- A besta é imortal.

590
01:07:29,958 --> 01:07:34,416
Ouves os disparates e loucuras que dizes?

591
01:07:35,208 --> 01:07:38,583
É assim que queres ser recordado?
Como um rei louco?

592
01:07:42,916 --> 01:07:45,458
Não vou acrescentar isto à lei.

593
01:07:45,541 --> 01:07:46,500
Lady Massacre.

594
01:07:47,333 --> 01:07:48,416
Diz-te alguma coisa?

595
01:07:51,458 --> 01:07:52,875
Vê a última página.

596
01:07:55,916 --> 01:08:01,791
Um jornalista local quer dinheiro
por essas fotografias.

597
01:08:03,458 --> 01:08:08,333
Já imaginaste como serás recordado
se forem publicadas?

598
01:08:09,750 --> 01:08:14,958
Se o teu pai, o rei louco,
não estivesse aqui para te proteger,

599
01:08:15,041 --> 01:08:16,458
como seria?

600
01:08:16,916 --> 01:08:18,083
Quem mais sabe disto?

601
01:08:18,166 --> 01:08:20,416
Posso fazer o assunto morrer aqui,

602
01:08:21,333 --> 01:08:26,000
desde que te comprometas
a aprovar o projeto de lei.

603
01:08:26,083 --> 01:08:31,791
E a terminar a relação com essa lutadora.

604
01:09:09,000 --> 01:09:11,916
REFORMA
O PRESIDENTE E O PAI

605
01:09:15,000 --> 01:09:17,791
"DESAPARECIDO SEM DEIXAR RASTO"
DIZ A ESPOSA

606
01:09:32,458 --> 01:09:37,125
Palestina, liga ao teu editor e exige
que publique isto sobre o presidente.

607
01:09:39,416 --> 01:09:40,791
Com que provas?

608
01:09:41,458 --> 01:09:45,166
O presidente convocar uma reunião
para acrescentar um artigo

609
01:09:45,250 --> 01:09:47,625
numa lei para privatizar
o subsolo não chega.

610
01:09:47,708 --> 01:09:49,666
Provas do quê, Palestina?

611
01:09:49,750 --> 01:09:55,083
Não será muita coincidência o presidente
acrescentar isto após este massacre?

612
01:09:55,166 --> 01:09:58,458
É óbvio que foi o presidente
que os mandou matar a todos.

613
01:09:58,541 --> 01:10:02,833
Ele é o responsável pela morte da Moni.
Parece-te pouco?

614
01:10:02,916 --> 01:10:04,000
Não.

615
01:10:04,666 --> 01:10:06,333
Eu sei.

616
01:10:07,875 --> 01:10:10,500
Uma coisa é dizer que querem a água,

617
01:10:10,583 --> 01:10:12,458
outra é pedir ao jornal

618
01:10:12,541 --> 01:10:16,125
que publique sem provas que andam
a cremar pessoas numa fornalha.

619
01:10:16,666 --> 01:10:19,958
Queres morrer na prisão
por injúria ou calúnia?

620
01:10:20,041 --> 01:10:21,416
Eu não.

621
01:10:21,500 --> 01:10:23,083
Pronto, fazemos assim.

622
01:10:24,041 --> 01:10:27,416
Dá-me o número do editor.
Eu ligo-lhe e mostro-lhe a investigação...

623
01:10:27,500 --> 01:10:29,041
Eu acredito em ti.

624
01:10:33,125 --> 01:10:34,375
A sério.

625
01:10:35,916 --> 01:10:37,958
Preciso que compreendas uma coisa.

626
01:10:39,708 --> 01:10:43,416
- A tua cabeça não está bem.
- Porque não me ouves?

627
01:10:43,500 --> 01:10:48,000
Não é um episódio maníaco.
Vejo as coisas com clareza.

628
01:10:48,083 --> 01:10:50,458
- Sabes o que vejo?
- O quê?

629
01:10:51,750 --> 01:10:53,666
Vejo o Frank de há seis meses.

630
01:10:54,291 --> 01:10:57,291
Vejo o Frank que estragou a carreira.

631
01:11:00,541 --> 01:11:02,416
Já passámos por isto, irmão.

632
01:11:03,083 --> 01:11:05,000
Já sabemos como acaba.

633
01:11:31,041 --> 01:11:33,375
Estás a trabalhar para o presidente.

634
01:11:33,458 --> 01:11:36,458
- Vai-te foder!
- Quanto é que ele te paga?

635
01:11:38,125 --> 01:11:40,583
Ele mandou-te aqui falar comigo.

636
01:11:40,666 --> 01:11:43,916
Quanto é que ele te paga?
Ou andas a comê-lo? Diz-me.

637
01:11:44,000 --> 01:11:47,541
- O que é que ganhas com isto?
- Não aguento mais isto.

638
01:11:47,625 --> 01:11:50,875
Não... Andas a dormir com o filho
ou com o pai?

639
01:11:51,833 --> 01:11:55,458
Diz-lhe que já sei tudo.
Diz-lhe que sei tudo.

640
01:11:56,625 --> 01:11:58,458
E diz-lhe que farei com que seja preso.

641
01:11:59,291 --> 01:12:02,375
Vou garantir que ele paga
pelo que fez à Moni.

642
01:12:02,458 --> 01:12:04,250
Diz-lhe que fui eu que disse.

643
01:12:04,333 --> 01:12:06,625
Se sou o único disposto
a desafiar o monstro,

644
01:12:06,708 --> 01:12:09,083
a enfrentá-lo, a olhá-lo nos olhos,

645
01:12:09,166 --> 01:12:11,625
assim o farei, porque já não posso parar.

646
01:12:11,708 --> 01:12:13,916
Finalmente, vejo tudo com clareza.

647
01:12:14,000 --> 01:12:17,375
Já estou a chegar ao outro lado,
a emergir desta podridão,

648
01:12:17,458 --> 01:12:20,583
desta escuridão
para defender a Moni e fazer justiça.

649
01:12:20,666 --> 01:12:23,333
Porque, não, não posso ter medo.

650
01:12:23,416 --> 01:12:27,291
Não posso. A Moni sabia bem
o horror em que estávamos metidos.

651
01:12:27,375 --> 01:12:30,791
Ela sabia que nos empurravam
para um precipício sem fundo,

652
01:12:30,875 --> 01:12:33,041
um abismo infinito.

653
01:12:33,125 --> 01:12:36,250
Lançando-nos contra a parede
e ressaltando.

654
01:12:36,333 --> 01:12:37,583
Destroçando-nos.

655
01:12:37,666 --> 01:12:41,250
Eu, a minha voz,
os mortos, a água, a chuva, o sangue,

656
01:12:41,333 --> 01:12:43,625
todos regidos pelo mesmo medo.

657
01:12:43,708 --> 01:12:45,000
Temos de travar esta queda,

658
01:12:45,083 --> 01:12:47,791
esta abominação
que nos quer tirar a vida, a água.

659
01:12:47,875 --> 01:12:51,041
Chegámos aqui sem saber,
sem planear, sem compreender.

660
01:12:51,125 --> 01:12:54,666
Se tiver de me enterrar
nas paredes do abismo

661
01:12:54,750 --> 01:12:58,000
e de me rasgar todo para o travar,
que assim seja.

662
01:12:58,083 --> 01:13:01,125
Estamos a sobrepor demónios,
uns em cima dos outros.

663
01:13:01,208 --> 01:13:05,875
Assistimos a tudo de fora,
à distância, do esgoto...

664
01:13:11,750 --> 01:13:14,916
Do lugar onde vivem as ratazanas,
fazendo-nos passar por deuses.

665
01:14:18,875 --> 01:14:19,875
Gaby.

666
01:14:21,541 --> 01:14:22,708
Olá, Frank.

667
01:14:23,416 --> 01:14:24,458
Não...

668
01:14:25,958 --> 01:14:29,041
Não, tu não. Todos menos tu.

669
01:14:31,125 --> 01:14:34,041
- Todos temos os nossos segredos.
- Segredos?

670
01:14:34,125 --> 01:14:36,583
- Devias ter vergonha.
- De que estás a falar?

671
01:14:36,666 --> 01:14:38,166
O que ganhas com isso?

672
01:14:39,375 --> 01:14:41,416
Tenho um combate daqui a meia hora.

673
01:14:41,500 --> 01:14:45,875
Que te propôs ele?
Apresentar-te a toda a gente? Ao pai?

674
01:14:46,583 --> 01:14:49,625
- Não tenho de dar explicações.
- Nunca estarás ao nível deles.

675
01:14:50,666 --> 01:14:53,583
- Qual é o teu problema?
- Eu vi por trás da tua máscara.

676
01:14:53,666 --> 01:14:55,250
Sei perfeitamente quem és.

677
01:14:58,375 --> 01:15:01,625
És um bêbado que não sabe nada.

678
01:15:01,708 --> 01:15:05,166
Se achas que me podes julgar,
estás muito enganado.

679
01:15:05,250 --> 01:15:08,250
- Não acredito em ti.
- Quero lá saber se acreditas ou não.

680
01:15:08,708 --> 01:15:10,666
O presidente mandou matar a Moni.

681
01:15:11,416 --> 01:15:12,708
E tu ajudaste-o.

682
01:15:14,583 --> 01:15:15,500
Frank...

683
01:15:20,666 --> 01:15:22,125
Que estás a dizer?

684
01:16:43,041 --> 01:16:44,291
Levanta-te!

685
01:16:47,791 --> 01:16:49,000
Luta!

686
01:16:50,791 --> 01:16:51,791
Luta!

687
01:16:59,375 --> 01:17:00,458
Luta!

688
01:17:02,416 --> 01:17:03,541
Gaby!

689
01:17:04,208 --> 01:17:05,416
Luta!

690
01:17:08,083 --> 01:17:10,625
Vá, levanta-te!

691
01:17:21,125 --> 01:17:22,083
Gaby!

692
01:17:25,500 --> 01:17:26,416
- Gaby!
- Vamos.

693
01:18:25,083 --> 01:18:27,791
Sr. Presidente, Mna. Verónica.
Sejam bem-vindos.

694
01:18:29,291 --> 01:18:32,000
- Minha senhora. Sr. Presidente.
- Muito bem.

695
01:18:32,083 --> 01:18:35,041
Parabéns. O projeto é incrível.

696
01:18:35,125 --> 01:18:37,208
- Parabéns.
- É um prazer, Antonio.

697
01:18:37,291 --> 01:18:41,500
Estou certo de que, com o seu apoio,
o projeto vai mudar a cidade.

698
01:18:41,583 --> 01:18:43,291
Tudo de bom, Sr. Presidente.

699
01:18:45,333 --> 01:18:46,416
Muito bem.

700
01:18:48,250 --> 01:18:49,791
Tens os votos de todos.

701
01:18:52,791 --> 01:18:53,791
Tens a certeza?

702
01:18:54,458 --> 01:18:55,708
Boa noite, Sr. Presidente.

703
01:18:55,791 --> 01:18:57,791
- Parabéns.
- Obrigado.

704
01:18:59,291 --> 01:19:01,000
O último voto que faltava.

705
01:19:03,916 --> 01:19:05,541
Isto nunca aconteceu.

706
01:19:07,958 --> 01:19:09,166
Nem ao velho.

707
01:19:10,250 --> 01:19:13,375
A cidade tem o líder de que precisa.

708
01:19:15,291 --> 01:19:17,250
Nem o Augusto tem tanto poder.

709
01:19:21,833 --> 01:19:23,958
Sr. Presidente, muito prazer. Parabéns!

710
01:19:24,041 --> 01:19:25,458
Muito obrigado.

711
01:19:26,291 --> 01:19:29,583
- Já não nos víamos desde...
- A sua campanha, Sr. Presidente.

712
01:19:32,958 --> 01:19:34,083
Fica com o presidente.

713
01:19:42,666 --> 01:19:43,583
O que se passa?

714
01:19:45,083 --> 01:19:46,208
É um jornalista.

715
01:19:49,500 --> 01:19:50,541
Deixe-me revistá-lo.

716
01:19:58,916 --> 01:19:59,791
Entre.

717
01:20:02,458 --> 01:20:03,666
Posso? Obrigado.

718
01:20:07,041 --> 01:20:08,208
Porquê aqui?

719
01:20:08,291 --> 01:20:09,750
O Sr. Augusto quer falar consigo.

720
01:20:11,041 --> 01:20:13,625
- Pronto.
- Já acabou?

721
01:20:13,708 --> 01:20:15,166
- Já está?
- Calma.

722
01:20:15,250 --> 01:20:18,291
Pronto. Estou bem.

723
01:20:32,291 --> 01:20:34,083
- Revistaram-no?
- Sim, senhor.

724
01:20:39,416 --> 01:20:42,583
- Frank Molina.
- Tenho de falar com o presidente.

725
01:20:42,666 --> 01:20:47,583
Desde quando é que o Crónica da Noite
se interessa por política?

726
01:20:47,666 --> 01:20:51,583
Desde que comecei a investigar
deslocamentos e mortes sistemáticas.

727
01:20:52,958 --> 01:20:54,333
Ninguém matou ninguém aqui.

728
01:20:54,416 --> 01:20:56,833
Tenho provas suficientes
de que o seu filho

729
01:20:56,916 --> 01:20:59,708
anda a mandar matar pessoas
para lhes ficar com as propriedades.

730
01:20:59,791 --> 01:21:01,291
Não tem nada.

731
01:21:01,375 --> 01:21:04,583
Tudo o que tem na sua parede
são as especulações de um louco.

732
01:21:05,458 --> 01:21:06,625
Como é que sabe isso?

733
01:21:06,708 --> 01:21:09,583
Porque tem a igreja marcada no mapa?

734
01:21:09,666 --> 01:21:13,708
De que andava à procura?
Conte-me. Descobriu algo?

735
01:21:16,166 --> 01:21:18,333
Encontrou água, Molina?

736
01:21:20,666 --> 01:21:23,875
- Não foi o presidente.
- A água está por baixo da igreja?

737
01:21:23,958 --> 01:21:26,083
O senhor mandou matar aquela gente toda...

738
01:21:26,166 --> 01:21:30,458
Mandou matar tanta gente
só para engarrafar a água?

739
01:21:30,541 --> 01:21:33,666
Precisa mesmo de mais dinheiro?
Que mais quer comprar?

740
01:21:33,750 --> 01:21:38,000
Aquela água não é para engarrafar.

741
01:21:39,583 --> 01:21:43,125
Aquela água é para curar.

742
01:21:44,791 --> 01:21:46,208
Está a morrer.

743
01:21:48,583 --> 01:21:51,000
Quanto tempo lhe deram?

744
01:21:52,416 --> 01:21:58,333
Vai apodrecer antes de ver
uma gota daquela água.

745
01:21:58,958 --> 01:22:01,250
E prometo-lhe que vou acabar consigo.

746
01:22:01,333 --> 01:22:03,000
Aquela água...

747
01:22:04,375 --> 01:22:06,250
...vai ser minha.

748
01:22:06,333 --> 01:22:09,750
E não pode fazer nada para o impedir.

749
01:22:11,083 --> 01:22:15,583
Se um milhão de pessoas tiver de morrer

750
01:22:16,916 --> 01:22:19,291
para que eu viva mais um dia,

751
01:22:20,875 --> 01:22:21,833
que assim seja.

752
01:22:23,500 --> 01:22:28,750
Agora, baixe a cabeça
e saia pelas traseiras,

753
01:22:29,958 --> 01:22:32,541
como o cão miserável que é.

754
01:22:32,625 --> 01:22:37,333
A não ser que queira
que a sua irmã Carmen morra num crematório

755
01:22:37,416 --> 01:22:40,333
como a sua amiga Mónica Perea.

756
01:23:16,708 --> 01:23:18,083
Está muito bonita.

757
01:23:21,500 --> 01:23:22,916
Isto é uma farsa!

758
01:23:23,000 --> 01:23:27,708
Este criminoso anda a matar
dezenas de pessoas na Casbá!

759
01:23:28,625 --> 01:23:31,958
Tudo para ficar
com a última fonte de água!

760
01:23:42,958 --> 01:23:47,583
Ele mandou matar a jornalista Mónica Perea
e fê-lo parecer um suicídio.

761
01:23:47,666 --> 01:23:50,166
A Mónica Perea não se suicidou!

762
01:23:50,250 --> 01:23:52,000
Ela foi assassinada!

763
01:23:52,083 --> 01:23:53,291
Ignacio.

764
01:23:54,041 --> 01:23:56,291
A Gaby já sabe tudo o que fizeram!

765
01:23:56,375 --> 01:24:00,750
Ela já sabe de tudo! A Gaby sabe de tudo!

766
01:24:00,833 --> 01:24:02,458
Assassinos! Vou acabar convosco!

767
01:24:02,541 --> 01:24:04,125
Caros amigos, por favor, ignorem-no.

768
01:24:04,208 --> 01:24:08,916
Não passa de um jornalista alcoólico
com problemas psiquiátricos,

769
01:24:09,000 --> 01:24:11,791
mas continuemos a festa.
Não é verdade, filho?

770
01:24:12,375 --> 01:24:15,000
Maestro, música! E uma salva de palmas!

771
01:24:17,958 --> 01:24:19,583
Obrigado.

772
01:24:23,916 --> 01:24:29,000
A não ser que queira
que a sua irmã Carmen morra num crematório

773
01:24:29,083 --> 01:24:32,208
como a sua amiga Mónica Perea.

774
01:24:41,458 --> 01:24:45,500
As pessoas clamam
pelo seu grande presidente.

775
01:24:45,583 --> 01:24:48,041
É melhor ires dar o ar da tua graça.

776
01:24:48,125 --> 01:24:50,416
Viste o escândalo que provocaste?

777
01:24:50,500 --> 01:24:53,500
- Ninguém acreditará nele.
- A opinião pública dará cabo de mim.

778
01:24:53,583 --> 01:24:55,375
Ele não passa desta noite.

779
01:24:56,583 --> 01:24:59,000
Mas temos uma ponta solta.

780
01:24:59,791 --> 01:25:02,125
A tua amante sabe o que andamos a fazer.

781
01:25:03,166 --> 01:25:05,000
Sei o que estás a pensar.

782
01:25:05,083 --> 01:25:09,416
Se me culpares, safas-te.

783
01:25:10,708 --> 01:25:13,958
Se eu cair, tu cais comigo.

784
01:25:16,958 --> 01:25:19,375
Temos de nos livrar da tua amante.

785
01:25:20,666 --> 01:25:22,541
Posso convencê-la a ficar calada.

786
01:25:22,625 --> 01:25:26,750
Achas que me tornei o Augusto Pombo
convencendo as pessoas?

787
01:25:26,833 --> 01:25:28,083
Não sou o Augusto Pombo.

788
01:25:28,166 --> 01:25:33,291
Não? Achas que mandas na cidade
só porque aprovaste um projeto de lei?

789
01:25:33,375 --> 01:25:37,083
Sabes quantos projetos de lei aprovei?

790
01:25:37,166 --> 01:25:39,083
Nenhum por unanimidade.

791
01:25:39,166 --> 01:25:42,916
Então, porque queres destruir tudo?

792
01:25:43,500 --> 01:25:45,375
Por um caso de merda?

793
01:25:46,083 --> 01:25:50,125
Não construí este império
para o entregar a um cobarde.

794
01:25:52,791 --> 01:25:54,625
Pensa como um Pombo...

795
01:25:55,125 --> 01:25:56,250
...Sr. Presidente.

796
01:26:08,333 --> 01:26:09,291
Ignacio!

797
01:26:51,208 --> 01:26:52,541
Não é o presidente.

798
01:27:18,625 --> 01:27:19,625
Gaby!

799
01:27:22,291 --> 01:27:23,333
Gaby!

800
01:27:25,041 --> 01:27:26,541
Abre, por favor.

801
01:27:26,625 --> 01:27:30,625
- Vai-te embora, sei o que fizeste.
- O Augusto matou a Moni sem eu saber.

802
01:27:30,708 --> 01:27:32,208
- Tu sabias.
- Acabei de descobrir.

803
01:27:32,291 --> 01:27:33,500
E queres que acredite?

804
01:27:33,583 --> 01:27:36,458
É a única coisa que me importa.
Por favor, abre.

805
01:27:40,166 --> 01:27:41,791
Aqui tens a tua investigação.

806
01:27:54,708 --> 01:27:56,208
Não podes queimar isto.

807
01:27:59,541 --> 01:28:01,291
Não podes queimar isto.

808
01:28:02,208 --> 01:28:04,416
Não podes queimar isto.

809
01:28:10,125 --> 01:28:12,541
Disseste que vias a minha alma.

810
01:28:13,375 --> 01:28:17,583
Abre para que vejas
que falo verdade. Abre a porta.

811
01:28:18,208 --> 01:28:19,708
Abre, por favor.

812
01:28:26,250 --> 01:28:27,666
O que queres de mim?

813
01:28:33,416 --> 01:28:35,083
Por favor, por enquanto...

814
01:28:37,166 --> 01:28:39,041
...não contes a ninguém o que sabes.

815
01:28:40,625 --> 01:28:42,250
Como me podes pedir isso?

816
01:28:43,083 --> 01:28:45,958
- O teu pai matou a Moni.
- Eu sei e ele vai pagar.

817
01:28:46,041 --> 01:28:48,375
- Dá-me tempo.
- Não.

818
01:28:49,125 --> 01:28:50,583
Por favor. Escuta...

819
01:28:51,875 --> 01:28:55,875
A votação será na próxima semana.
Se não for aprovado, cai tudo por terra.

820
01:28:56,916 --> 01:29:00,416
Cai tudo? O teu pai matou imensa gente!

821
01:29:00,500 --> 01:29:03,166
Eu sei e ele vai pagar.
Dá-me só uma semana.

822
01:29:03,250 --> 01:29:04,291
Por favor.

823
01:29:05,000 --> 01:29:08,541
Quero fazer as coisas bem.
Vamos à polícia.

824
01:29:11,416 --> 01:29:12,416
Não.

825
01:29:16,458 --> 01:29:18,291
Está aqui a confissão dele.

826
01:29:18,375 --> 01:29:23,208
Prometo que irei à polícia e lhes mostro
a gravação assim que isto acabar.

827
01:29:23,291 --> 01:29:24,708
Por favor, dá-me tempo.

828
01:29:24,791 --> 01:29:26,250
- Como o arranjaste?
- Não interessa.

829
01:29:26,333 --> 01:29:29,250
- Dá-me tempo e promete que ficas calada.
- É o gravador do Frank.

830
01:29:29,333 --> 01:29:32,291
Dá-me tempo. Não digas nada. Promete-me.

831
01:29:32,375 --> 01:29:34,916
- Quero ouvi-la.
- Agora, não. Não interessa.

832
01:29:35,000 --> 01:29:37,208
- Tenho de ouvir.
- Não. Concentra-te no que digo.

833
01:29:37,291 --> 01:29:38,416
Agora, não!

834
01:29:42,750 --> 01:29:43,958
Não.

835
01:29:45,750 --> 01:29:46,916
Não...

836
01:29:49,125 --> 01:29:50,958
Ainda não percebeste, pois não?

837
01:29:56,166 --> 01:29:57,583
Vou pegar fogo a isto tudo.

838
01:29:59,041 --> 01:30:00,666
Vou atirar-te para a fornalha.

839
01:30:01,375 --> 01:30:04,125
E vou ficar a ver-te arder.

840
01:30:23,291 --> 01:30:24,666
Não me podes fazer isto.

841
01:30:26,166 --> 01:30:29,500
- Não me vais fazer isto.
- Sai da minha casa.

842
01:30:31,625 --> 01:30:33,083
Não me podes fazer isto.

843
01:30:38,125 --> 01:30:39,875
Vieste cá para me matar?

844
01:30:39,958 --> 01:30:41,333
Dá-me tempo, sim?

845
01:30:41,958 --> 01:30:43,125
Olha-me nos olhos.

846
01:30:44,500 --> 01:30:46,875
- Não me vais fazer isto.
- Olha-me nos olhos.

847
01:30:48,916 --> 01:30:50,583
Vieste cá para me matar?

848
01:30:52,750 --> 01:30:54,291
Não me vais fazer isto.

849
01:30:57,500 --> 01:30:58,583
Tu, não.

850
01:37:28,166 --> 01:37:29,166
Não.

851
01:38:03,541 --> 01:38:04,875
Como arranjaste isto?

852
01:38:07,791 --> 01:38:09,041
Morrendo um pouco.

853
01:38:14,833 --> 01:38:16,833
Vais conseguir viver com isso?

854
01:38:22,458 --> 01:38:23,791
E tenho escolha?

855
01:38:31,166 --> 01:38:32,583
Para onde irás?

856
01:38:42,041 --> 01:38:43,166
Resistirei.

857
01:38:52,791 --> 01:38:53,750
Frank.

858
01:38:56,208 --> 01:38:58,291
A Moni ficaria orgulhosa de ti.

859
01:40:02,291 --> 01:40:04,208
Tens como provar isto?

860
01:40:07,458 --> 01:40:10,500
Tenho aqui a confissão do Augusto Pombo.

861
01:40:13,208 --> 01:40:15,875
Vão querer-te de volta
ao jornal depois disto.

862
01:40:15,958 --> 01:40:17,083
Não.

863
01:40:17,166 --> 01:40:18,583
Não quero voltar.

864
01:40:19,416 --> 01:40:20,750
Que vais fazer agora?

865
01:40:21,708 --> 01:40:23,750
Não sei. Ainda não sei.

866
01:40:24,916 --> 01:40:29,375
Só pergunto porque vais ganhar
um dos piores inimigos que podias ter.

867
01:40:32,083 --> 01:40:35,583
Procuramos a lutadora
que matou o seu filho.

868
01:40:38,791 --> 01:40:40,041
Eu trato disso.

869
01:40:51,583 --> 01:40:56,541
"As tentativas de Augusto Pombo
de se apropriar da última fonte de água

870
01:40:56,625 --> 01:40:59,416
"revelaram uma prática que há anos

871
01:40:59,500 --> 01:41:03,000
"matava não só os habitantes da Casbá
como os sonhos de uma cidade

872
01:41:03,083 --> 01:41:06,166
"que raramente pôde olhar em diante.

873
01:41:07,791 --> 01:41:09,750
"A água sob os nossos pés

874
01:41:09,833 --> 01:41:13,833
"é uma artéria que emerge da escuridão
para dar vida a esta cidade.

875
01:41:16,458 --> 01:41:18,125
"É o símbolo de um ato revolucionário

876
01:41:18,208 --> 01:41:22,166
"contra as forças que nos arrastam
impiedosas rumo ao inferno.

877
01:41:27,000 --> 01:41:29,875
"Contra essa infeção
que nos gangrena por dentro,

878
01:41:30,666 --> 01:41:34,583
"apodrecendo-nos,
e que continuamos a ignorar.

879
01:41:35,833 --> 01:41:39,000
"Essa última fonte de água é o combustível

880
01:41:39,083 --> 01:41:42,291
"que nos dá a força para encarar o monstro

881
01:41:42,375 --> 01:41:44,791
"e para o deixar ver a nossa fúria

882
01:41:46,208 --> 01:41:49,041
"e jamais lhe voltar as costas."

883
01:41:59,250 --> 01:42:00,416
Entrem.

884
01:42:11,416 --> 01:42:13,666
"Mas espera-nos um campo minado,

885
01:42:13,750 --> 01:42:17,083
"uma mutação contínua
que parece interminável.

886
01:42:19,750 --> 01:42:21,416
"Esperam-nos tempos difíceis.

887
01:42:25,125 --> 01:42:27,916
"Talvez os piores de sempre.

888
01:42:28,666 --> 01:42:31,500
"Caminharemos no limite
a olhar para o precipício

889
01:42:31,583 --> 01:42:33,375
"que nos chama pelo nosso nome.

890
01:42:34,833 --> 01:42:38,083
"Que nos conhece melhor do que nós.

891
01:42:39,208 --> 01:42:43,750
"Mas não. Não podemos continuar a negar
esta verdade com medo de que nos destrua,

892
01:42:43,875 --> 01:42:45,958
"porque agora, mais do que nunca,

893
01:42:46,041 --> 01:42:49,166
"se há algo pelo qual
vale a pena metermo-nos na merda,

894
01:42:49,250 --> 01:42:52,958
"descer até ao inferno e resistir,
é a verdade."

895
01:42:53,750 --> 01:42:55,000
"De Mónica Perea

896
01:42:57,416 --> 01:42:59,000
"e Frank Molina."

897
01:43:24,541 --> 01:43:29,250
THE INITIATED

898
01:51:26,833 --> 01:51:28,833
Legendas: Cristina Luz

899
01:51:28,916 --> 01:51:30,916
Supervisão Criativa
Hernâni Azenha



