1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:45,083 --> 00:00:46,875
POLIȚIA

4
00:00:50,083 --> 00:00:51,083
Frank Molina.

5
00:00:52,083 --> 00:00:55,208
Nici măcar ploaia nu-i ține
pe șacali acasă.

6
00:00:56,125 --> 00:00:57,666
Pot să arunc o privire?

7
00:01:00,250 --> 00:01:02,250
E ușor, Almagro.

8
00:01:02,833 --> 00:01:06,208
Ori mă lași să intru și scriu un articol,
ori mă duc acasă

9
00:01:06,291 --> 00:01:09,875
și scriu despre tine și despre
departamentul tău de poliție îngrozitor.

10
00:01:10,625 --> 00:01:11,750
Două minute.

11
00:01:58,666 --> 00:01:59,916
Cuplu tânăr.

12
00:02:01,166 --> 00:02:02,500
Pe la 30 de ani.

13
00:02:07,375 --> 00:02:09,916
Cheamă salvarea! Almagro!

14
00:02:12,125 --> 00:02:15,250
O să murim toți trei.

15
00:02:51,708 --> 00:02:52,708
Ești fericit?

16
00:02:53,833 --> 00:02:55,000
Poți pleca acum.

17
00:02:55,708 --> 00:02:57,541
Știi că au luat supradoză.

18
00:02:58,333 --> 00:03:02,875
Nici măcar nu merită un articol
în revista aia de rahat.

19
00:03:04,083 --> 00:03:06,750
Au murit fiindcă au băut
apa de ploaie toxică.

20
00:03:09,125 --> 00:03:11,625
Nu e nimeni atât de prost
să bea mizeria aia.

21
00:03:13,208 --> 00:03:15,166
Au murit de la prea multă credință.

22
00:03:22,291 --> 00:03:23,958
Fata era în viață.

23
00:03:26,333 --> 00:03:28,958
Dacă ți-ai fi făcut treaba ca lumea,
ai fi salvat-o.

24
00:03:52,958 --> 00:03:53,916
Haide! Lovește tare!

25
00:03:57,333 --> 00:03:58,666
Haide!

26
00:04:03,041 --> 00:04:05,916
Doamnelor și domnilor,

27
00:04:06,000 --> 00:04:09,791
favorita tuturor!

28
00:04:09,875 --> 00:04:14,333
Lady Masacru!

29
00:04:15,166 --> 00:04:17,250
- Lady!
- Lady!

30
00:04:20,041 --> 00:04:21,625
REZISTĂ
LUPTĂ

31
00:04:22,375 --> 00:04:23,458
FĂRĂ FRICĂ

32
00:04:27,458 --> 00:04:30,291
Vă prezentăm campioana neînvinsă
din acest sezon.

33
00:04:31,000 --> 00:04:32,916
Doamna nopții,

34
00:04:33,000 --> 00:04:36,375
Regina haosului!

35
00:04:38,583 --> 00:04:41,708
Bine, doamnelor.
Să faceți un spectacol pe cinste!

36
00:04:41,791 --> 00:04:45,083
Fără lovituri sub centură.
Fără zgârieturi.

37
00:04:46,000 --> 00:04:47,791
Hei!

38
00:04:55,333 --> 00:04:57,083
Despărțiți-vă sau vă descalific!

39
00:04:57,166 --> 00:04:58,291
Opriți-vă!

40
00:04:58,375 --> 00:05:01,875
Fiecare la colțul ei! La semnalul meu.

41
00:05:10,500 --> 00:05:13,000
- Lady!
- Lady!

42
00:05:15,375 --> 00:05:16,208
Haide!

43
00:05:16,833 --> 00:05:18,541
Ridică-te! Luptă!

44
00:05:22,416 --> 00:05:24,166
Asta e Lady Masacru?

45
00:05:36,750 --> 00:05:38,750
Ce faci? Ți s-a spus să pierzi!

46
00:06:00,750 --> 00:06:02,291
- Lady!
- Lady!

47
00:06:24,958 --> 00:06:28,750
INIȚIAȚII

48
00:06:28,833 --> 00:06:34,791
Nu e niciun secret că ultimii zece ani
au fost cei mai dificili pentru toți.

49
00:06:36,583 --> 00:06:40,666
Orașul a văzut cum i-au secat
toate sursele de apă potabilă.

50
00:06:40,750 --> 00:06:43,041
Omorându-ne, unul după altul.

51
00:06:43,125 --> 00:06:44,250
Nu numai de sete,

52
00:06:44,333 --> 00:06:47,666
dar și de boli
pe care nu le-am mai avut de secole.

53
00:06:47,750 --> 00:06:53,708
Ploaia acidă ne-a inundat străzile,
ne-a otrăvit corpurile

54
00:06:53,791 --> 00:06:57,541
ca pe un naufragiat care moare de sete
în mijlocul oceanului

55
00:06:57,625 --> 00:07:01,291
din care nu poate bea
nicio picătură de apă.

56
00:07:01,375 --> 00:07:04,791
Penuria de apă e o realitate,
nu se poate nega asta.

57
00:07:04,875 --> 00:07:07,208
Dar nu trebuie să ne încețoșeze judecata.

58
00:07:07,291 --> 00:07:11,250
De aceea, astăzi,
am plăcerea să vă prezint

59
00:07:11,333 --> 00:07:13,500
Planul de dezvoltare Kasbah.

60
00:07:13,583 --> 00:07:17,250
Un proiect destinat
să revoluționeze acest spațiu

61
00:07:17,333 --> 00:07:20,375
pentru un viitor nemaivăzut de acest oraș.

62
00:07:20,458 --> 00:07:25,500
Dle primar, aveți aprobarea tatălui dvs.
pentru a promova o asemenea schimbare?

63
00:07:25,583 --> 00:07:29,625
De la începutul candidaturii mele,
am fost un lider independent.

64
00:07:29,708 --> 00:07:32,916
Mașinăria politică a tatălui dvs.
nu este chiar independentă.

65
00:07:34,875 --> 00:07:35,875
Mulțumesc.

66
00:07:45,708 --> 00:07:49,333
Lupta a fost acum două ore.
Dacă ai venit să mă susții, ai întârziat.

67
00:07:49,416 --> 00:07:50,791
Nu ai nevoie de o majoretă.

68
00:07:50,875 --> 00:07:55,083
Ai nevoie de un adult responsabil
care să te ajute să te demachiezi.

69
00:07:55,166 --> 00:07:58,750
- Cum ai supraviețuit atât fără mine?
- Nu știu.

70
00:07:59,958 --> 00:08:01,041
Ce s-a întâmplat?

71
00:08:02,916 --> 00:08:05,458
A dispărut și familia din magazin.

72
00:08:09,583 --> 00:08:12,208
- Casa e goală.
- Trebuie să-l publici.

73
00:08:12,291 --> 00:08:16,000
- Întâi, să vorbesc cu Frank Molina.
- Jurnalistul beat?

74
00:08:16,083 --> 00:08:19,250
- E un articol prea mare pentru mine.
- Să nu mai spui asta!

75
00:08:19,333 --> 00:08:21,125
Nu e nimeni mai bun decât tine.

76
00:08:21,208 --> 00:08:23,750
Hai acasă, o să-ți povestesc tot.

77
00:08:23,833 --> 00:08:27,916
- Nu știu dacă o să dorm acasă.
- Am uitat că ai întâlnire.

78
00:08:28,000 --> 00:08:31,708
- Pot să mă văd mâine cu el.
- Nu, aștepți de mult să te vezi cu el.

79
00:08:31,791 --> 00:08:34,416
Moni, te cunosc.
Ai venit aici fiindcă ai nevoie de mine.

80
00:08:34,500 --> 00:08:37,000
- Hai acasă!
- Fato, sunt bine.

81
00:08:39,083 --> 00:08:43,750
- Pa!
- Tu ești singura care poate rezolva asta.

82
00:08:45,916 --> 00:08:47,666
- Te iubesc.
- Și eu te iubesc.

83
00:08:50,500 --> 00:08:51,541
Obrăznicătură!

84
00:08:52,125 --> 00:08:53,208
Întotdeauna.

85
00:09:05,041 --> 00:09:06,041
Cu plăcere.

86
00:09:30,791 --> 00:09:31,750
Pas.

87
00:09:32,166 --> 00:09:33,125
Domnilor...

88
00:09:34,291 --> 00:09:35,833
Am câștigat tura asta.

89
00:09:35,916 --> 00:09:37,166
Da!

90
00:09:40,791 --> 00:09:41,875
Împarte!

91
00:09:42,750 --> 00:09:43,958
Ce e, Molina?

92
00:09:45,833 --> 00:09:47,666
Ești dator vândut.

93
00:10:01,541 --> 00:10:02,458
Pas.

94
00:10:06,958 --> 00:10:08,291
Ce faci?

95
00:10:08,583 --> 00:10:10,000
La ce te referi, Molina?

96
00:10:10,083 --> 00:10:11,583
Mă crezi prost?

97
00:10:11,666 --> 00:10:13,833
- Învață să pierzi, Molina!
- Sau să joci.

98
00:10:13,916 --> 00:10:15,250
Ce ai de gând să faci?

99
00:10:33,500 --> 00:10:35,166
Dl Frank Molina.

100
00:10:36,125 --> 00:10:37,833
Mónica Perea.

101
00:10:38,833 --> 00:10:40,666
Te caut de ore întregi.

102
00:10:40,750 --> 00:10:44,791
Data viitoare, ia urma șobolanilor
și o să mă găsești.

103
00:10:44,875 --> 00:10:47,916
- Ce mai faci, Moni?
- Am cumpărat un apartament.

104
00:10:50,166 --> 00:10:53,750
- Cum merge jurnalismul independent?
- Vezi și tu!

105
00:10:54,666 --> 00:10:55,500
KASBAH REZISTĂ

106
00:10:55,583 --> 00:10:56,625
Îmi place titlul.

107
00:10:57,500 --> 00:10:58,958
Lupți mereu, nu?

108
00:10:59,041 --> 00:11:01,708
Singurul lucru pe care-l știu
în viața asta e să lupt.

109
00:11:01,791 --> 00:11:04,333
Îmi pare rău
pentru ce ți s-a întâmplat la ziar.

110
00:11:04,791 --> 00:11:08,750
Ziarul ăla nu era pentru mine.
Acum scriu pentru Gazeta de seară.

111
00:11:08,833 --> 00:11:10,500
Meriți un loc mai bun.

112
00:11:15,958 --> 00:11:17,458
Pentru ce m-ai căutat?

113
00:11:18,666 --> 00:11:20,208
Când eram în clasa ta,

114
00:11:20,291 --> 00:11:23,083
mi-ai spus că sunt cazuri
de care îți e prea frică să scrii.

115
00:11:23,166 --> 00:11:27,458
Și că acelea sunt cazurile cu care trebuie
să ne confruntăm și să nu le lăsăm baltă.

116
00:11:28,833 --> 00:11:33,625
- Acel profesor nu mai există.
- Oamenii din Kasbah dispar.

117
00:11:35,333 --> 00:11:37,791
Am informații, martori...

118
00:11:39,166 --> 00:11:43,291
După cum am spus,
pentru ce ai nevoie de mine?

119
00:11:43,375 --> 00:11:47,000
Am nevoie de un jurnalist ca tine
care să mă ajute să fac lumină.

120
00:11:47,083 --> 00:11:51,458
Publică-l singură!
Ai tot ce-ți trebuie ca să atragi atenția.

121
00:11:52,500 --> 00:11:54,666
Frank, am nevoie doar de câteva ore.

122
00:12:01,000 --> 00:12:02,166
Mâine.

123
00:12:03,833 --> 00:12:06,416
Vorbim mâine. Știi unde mă găsești.

124
00:12:08,291 --> 00:12:11,458
- Nu m-am gândit că voi ajunge în ring.
- De ce?

125
00:12:11,541 --> 00:12:13,458
Din cauza tatălui meu.

126
00:12:13,541 --> 00:12:17,291
Venea acasă cu nasul spart
și cu fața umflată după fiecare meci.

127
00:12:18,375 --> 00:12:20,166
Era precum casa asta.

128
00:12:21,833 --> 00:12:23,750
Avea atât de mult potențial,

129
00:12:24,875 --> 00:12:28,000
dar sufletul său era împânzit de secrete.

130
00:12:31,416 --> 00:12:32,791
A aparținut familiei mele.

131
00:12:34,000 --> 00:12:35,750
A stat gol ani de zile.

132
00:12:36,666 --> 00:12:39,416
Eu și fratele meu veneam
să ne ascundem aici.

133
00:12:40,333 --> 00:12:42,166
Se pare că încă o faci.

134
00:12:42,250 --> 00:12:44,375
Nu mă ascund, Gaby.

135
00:12:45,458 --> 00:12:48,625
Ăsta sunt. Nu îți ascund nimic.

136
00:12:50,666 --> 00:12:51,833
Ce e?

137
00:12:53,208 --> 00:12:54,833
Te privesc în suflet.

138
00:12:56,000 --> 00:12:57,208
Și ce vezi?

139
00:12:59,375 --> 00:13:00,375
Teamă.

140
00:13:01,583 --> 00:13:02,583
Dar nu de tine.

141
00:13:03,791 --> 00:13:05,791
De tot, în afară de mine.

142
00:13:08,125 --> 00:13:09,166
Stai așa!

143
00:13:15,250 --> 00:13:16,375
Am un cadou pentru tine.

144
00:13:18,333 --> 00:13:22,541
Știi cum se simte o femeie
când primește un cadou după sex?

145
00:13:22,625 --> 00:13:25,541
Nu e așa. Plănuiesc asta de luni bune.

146
00:13:25,625 --> 00:13:29,541
Dacă ți-aș permite să-mi oferi
un singur cadou în viața asta,

147
00:13:29,625 --> 00:13:30,916
acesta ar fi?

148
00:13:40,458 --> 00:13:41,541
Îți place?

149
00:13:42,583 --> 00:13:43,916
E frumoasă. Îmi place.

150
00:13:44,000 --> 00:13:45,291
Probeaz-o!

151
00:13:46,291 --> 00:13:47,333
Nu.

152
00:13:48,583 --> 00:13:51,125
O păstrez pentru următoarea mea luptă.

153
00:13:59,333 --> 00:14:00,875
KASBAH REZISTĂ

154
00:14:07,166 --> 00:14:08,166
FRUMUSEȚEA ESTE PE STRĂZI

155
00:14:42,708 --> 00:14:43,708
Gaby?

156
00:15:01,833 --> 00:15:03,083
Gaby?

157
00:16:04,708 --> 00:16:08,583
- Ce s-a întâmplat?
- A sărit o fată de la etajul trei.

158
00:16:36,333 --> 00:16:39,916
Cât de ironic este că,
într-un loc unde ploaia nu contenește,

159
00:16:40,000 --> 00:16:43,041
nu poți bea apa pentru că e toxică.

160
00:16:45,916 --> 00:16:50,125
Această familie știa și a spus:
„Până aici!”

161
00:16:51,916 --> 00:16:57,666
Suntem ca într-un avion în picaj,
iar toți pasagerii refuză să creadă.

162
00:16:59,833 --> 00:17:02,750
În momentul în care ne dăm seama...

163
00:17:03,750 --> 00:17:09,500
va fi atât de târziu, încât ne vom vedea
trupurile zdrobite violent de asfalt.

164
00:17:10,083 --> 00:17:13,958
„Singura putere pe care o mai avem,
ultimul nostru act rebel,

165
00:17:14,041 --> 00:17:18,958
„va fi ori să murim de sete, ori să murim
otrăviți cu apă de ploaie toxică.”

166
00:17:22,000 --> 00:17:23,541
Ce naiba e asta, Molina?

167
00:17:23,625 --> 00:17:26,416
Cinci pagini de mizerii? Fără nicio poză.

168
00:17:27,500 --> 00:17:31,333
Lucrezi aici de luni de zile
și n-ai adus nicio poză.

169
00:17:31,416 --> 00:17:33,791
Nimic de impact. Ți-am dat cameră.

170
00:17:33,875 --> 00:17:36,958
Încă o dată, știi că nu sunt fotograf.
De câte ori să-ți spun?

171
00:17:37,041 --> 00:17:40,291
Atunci, de ce mai ești aici? Nu înțeleg.

172
00:17:44,791 --> 00:17:47,041
Uite, de asta am nevoie.

173
00:17:47,625 --> 00:17:50,458
De senzaționalism,
nu de rahatul pe care mi l-ai dat.

174
00:17:52,750 --> 00:17:54,875
Oamenii au o curiozitate morbidă.

175
00:17:56,458 --> 00:17:57,958
Ce e asta?

176
00:18:05,791 --> 00:18:09,125
O fată trans care a sărit
de la fereastră. Nu știu.

177
00:18:09,208 --> 00:18:12,250
Molina, o să-ți spun ceva, ca să fie clar.

178
00:18:12,333 --> 00:18:14,083
Vezi ce vreau de la tine?

179
00:19:20,583 --> 00:19:21,583
Frank!

180
00:19:28,875 --> 00:19:29,916
Frank!

181
00:19:38,791 --> 00:19:40,250
Frank!

182
00:19:41,291 --> 00:19:44,041
Calmează-te! Sunt eu, Carmen.

183
00:19:44,958 --> 00:19:46,166
Liniștește-te!

184
00:19:48,250 --> 00:19:49,625
Ce faci aici?

185
00:19:49,708 --> 00:19:51,958
Eram îngrijorată. N-ai răspuns la telefon.

186
00:19:52,041 --> 00:19:54,041
N-am mai vorbit de un an.

187
00:19:57,541 --> 00:19:59,375
Frații simt aici.

188
00:19:59,458 --> 00:20:02,541
De data asta,
al șaselea simț al tău a dat greș.

189
00:20:03,083 --> 00:20:04,958
Sunt bine.

190
00:20:05,750 --> 00:20:08,916
- O să-ți fac supă pentru mahmureală.
- Nu mi-e foame.

191
00:20:10,083 --> 00:20:13,875
- De ce nu mă lași să te ajut?
- N-am nevoie de ajutorul nimănui.

192
00:20:13,958 --> 00:20:15,458
Mai ales din partea ta.

193
00:20:15,541 --> 00:20:17,583
Când ți-ai luat pastilele ultima oară?

194
00:20:17,666 --> 00:20:21,166
Le-am luat. Mereu îmi iau pastilele.

195
00:20:24,833 --> 00:20:27,250
Ai nevoie de ajutor, Frank.
Ajutor profesional.

196
00:20:27,333 --> 00:20:29,416
Nu, las-o baltă!

197
00:20:33,083 --> 00:20:34,291
Ești bipolar, Frank.

198
00:20:38,083 --> 00:20:40,041
Nu mă mai întorc
la spitalul de psihiatrie.

199
00:20:49,125 --> 00:20:50,416
Ce sunt astea?

200
00:20:52,666 --> 00:20:54,208
Nu, astea sunt...

201
00:20:55,000 --> 00:20:57,875
O prietenă care s-a sinucis.

202
00:20:59,666 --> 00:21:01,916
De ce te uiți la ele?

203
00:21:03,458 --> 00:21:06,083
Ceva nu se leagă.

204
00:21:06,583 --> 00:21:09,625
- Deci investighezi?
- Nu investighez.

205
00:21:09,708 --> 00:21:12,875
- De ce nu investighezi asta?
- Nu sunt detectiv.

206
00:21:14,125 --> 00:21:18,666
Sunt doar un ratat nenorocit
care plutește într-o hazna.

207
00:21:18,750 --> 00:21:21,833
Iar îți plângi de milă? Treaba ta.

208
00:21:21,916 --> 00:21:25,250
- Eu n-o să-ți joc jocul.
- Nici nu e nevoie.

209
00:21:25,333 --> 00:21:27,458
Ți-am cerut eu să vii? Te-am chemat?

210
00:21:29,541 --> 00:21:33,333
Îți voi spune un lucru
și nu o să mai repet.

211
00:21:37,875 --> 00:21:39,166
Bine, ce este?

212
00:21:40,083 --> 00:21:42,500
Ești cel mai bun jurnalist
din haznaua asta.

213
00:21:43,666 --> 00:21:48,458
Spală-te pe față! Ia-ți pastilele!
Du-te la muncă!

214
00:21:48,541 --> 00:21:51,958
Prietena ta a murit
și stai cu mâinile-n sân?

215
00:21:53,250 --> 00:21:56,791
Tu nu ești așa, Frank. Îți pasă de oameni.

216
00:22:00,125 --> 00:22:03,375
Îți fac o supă, fie că vrei, fie că nu.

217
00:22:45,208 --> 00:22:48,500
Poliția nu face nimic.
Guvernul nu face nimic.

218
00:22:48,583 --> 00:22:51,166
Nimănui nu-i pasă
ce se întâmplă în Kasbah.

219
00:22:51,250 --> 00:22:54,375
E ridicol. Ar trebui să rămânem tăcuți?

220
00:22:54,458 --> 00:22:56,000
Să nu facem nimic?

221
00:22:56,083 --> 00:22:57,500
Cum putem să schimbăm ceva?

222
00:22:58,791 --> 00:23:00,083
Rezistând.

223
00:23:00,625 --> 00:23:02,041
Cum a făcut Moni.

224
00:23:02,125 --> 00:23:03,458
- Ca Moni.
- Ca Moni.

225
00:23:03,541 --> 00:23:05,166
Cum a făcut Moni.

226
00:23:05,250 --> 00:23:06,750
- Pentru Moni!
- Pentru Moni!

227
00:23:08,791 --> 00:23:09,875
Gaby...

228
00:23:19,041 --> 00:23:20,708
PENTRU MONI

229
00:23:22,375 --> 00:23:23,458
Frank...

230
00:23:24,041 --> 00:23:25,250
Ce faci aici?

231
00:23:26,416 --> 00:23:28,583
Am vorbit cu Moni
în noaptea în care a murit.

232
00:23:28,666 --> 00:23:31,458
- I-am spus să nu vorbească cu tine.
- Sunt de partea ta.

233
00:23:31,541 --> 00:23:36,291
- Noi doi nu suntem de aceeași parte.
- Amândoi știm că Moni nu s-a sinucis.

234
00:23:36,375 --> 00:23:39,958
Nu! Moni nu ar fi făcut asta niciodată.

235
00:23:40,041 --> 00:23:41,791
De aceea am câteva întrebări.

236
00:23:41,875 --> 00:23:43,708
Ai vorbit cu ea
în noaptea în care a murit.

237
00:23:43,791 --> 00:23:46,791
Moni trebuie să-ți fi spus
tot ce ai nevoie să știi.

238
00:23:47,458 --> 00:23:48,791
Nu, în noaptea aia n-am putut...

239
00:23:51,750 --> 00:23:53,375
N-am putut face nimic pentru ea.

240
00:23:53,458 --> 00:23:57,750
Dacă n-ai putut s-o ajuți cât era
în viață, ce o să faci pentru ea acum?

241
00:23:57,833 --> 00:23:59,833
- Lasă-mă să ajut!
- Vrei să ajuți?

242
00:23:59,916 --> 00:24:01,333
Poți să începi prin a o găsi.

243
00:24:03,083 --> 00:24:05,083
Nu înțeleg. S-o găsesc?

244
00:24:05,166 --> 00:24:08,041
Corpul a dispărut.
Nu e la blestemata de morgă.

245
00:24:08,125 --> 00:24:10,333
Poliția nu știe nimic.

246
00:24:10,416 --> 00:24:12,083
Nimeni nu știe unde este.

247
00:24:20,916 --> 00:24:23,000
Știi câte cadavre sunt aici, Molina?

248
00:24:25,250 --> 00:24:28,791
Avem un focar de tuberculoză și de lepră.

249
00:24:28,875 --> 00:24:31,625
Penuria de apă ne duce înapoi
în Evul Mediu.

250
00:24:31,708 --> 00:24:33,125
N-o să-ți răpesc mult timp.

251
00:24:33,958 --> 00:24:37,000
Știu că iei corpurile nerevendicate

252
00:24:37,083 --> 00:24:40,250
și faci tot felul de experimente pe ele.

253
00:24:40,333 --> 00:24:43,416
Vreau doar să știu
dacă și prietena mea a sfârșit așa.

254
00:24:44,208 --> 00:24:47,083
- Când se presupune că a fost adusă?
- Sâmbătă.

255
00:24:52,041 --> 00:24:54,750
- Cum o chema?
- Mónica Perea.

256
00:24:59,833 --> 00:25:01,708
Prietena ta nu a fost adusă aici.

257
00:25:11,500 --> 00:25:12,583
Nu înțeleg.

258
00:25:12,666 --> 00:25:15,750
Nu suntem singurii
care fac să dispară cadavrele.

259
00:25:15,833 --> 00:25:17,458
Ajută-mă!

260
00:25:18,333 --> 00:25:20,333
Fata asta a fost importantă pentru mine.

261
00:25:21,750 --> 00:25:23,958
Dacă vrei să știi
ce s-a întâmplat cu ea...

262
00:25:25,083 --> 00:25:27,000
du-te și întreabă poliția!

263
00:25:35,875 --> 00:25:37,958
N-ai de gând să plătești pentru asta?

264
00:25:38,041 --> 00:25:39,166
Molina!

265
00:25:40,125 --> 00:25:43,416
Am tot așteptat articolul tău

266
00:25:44,000 --> 00:25:47,333
despre presupusele familii otrăvite.

267
00:25:47,416 --> 00:25:48,833
Ce s-a întâmplat?

268
00:25:48,916 --> 00:25:51,166
Nu știam că ești un cititor loial.

269
00:25:52,291 --> 00:25:55,041
Vezi? Îți respect slujba.

270
00:25:56,000 --> 00:26:00,625
Ești mereu jalnic și vai de capul tău
și tot de duci zilnic la muncă.

271
00:26:00,708 --> 00:26:01,875
E de admirat.

272
00:26:03,958 --> 00:26:06,125
Poftim! Fac cinste.

273
00:26:06,208 --> 00:26:08,958
Acum, întoarce-te
în scorbura din care ai venit!

274
00:26:13,666 --> 00:26:15,833
Dacă n-ai venit să cerșești,
de ce ești aici?

275
00:26:16,583 --> 00:26:18,458
Ce s-a întâmplat cu corpul Mónicăi Perea?

276
00:26:18,541 --> 00:26:20,166
Ce vrei să spui?

277
00:26:20,250 --> 00:26:24,000
A fost luat de acolo și n-a ajuns
la morgă. Ce s-a întâmplat cu corpul?

278
00:26:24,083 --> 00:26:26,708
Multe lucruri dispar.

279
00:26:26,791 --> 00:26:29,958
Poate a fost doar o greșeală în acte
și nu e nimic de investigat.

280
00:26:30,041 --> 00:26:32,208
- Cine a dat ordinul?
- Ce ordin?

281
00:26:32,291 --> 00:26:35,166
Ordinul să dispară cadavrul Mónicăi Perea.

282
00:26:35,250 --> 00:26:36,916
Ce încerci să ascunzi?

283
00:26:37,000 --> 00:26:39,791
De ce nu încetezi să inventezi lucruri?

284
00:26:40,583 --> 00:26:44,875
- Crezi că cineva ascunde ceva?
- De ce nu-ți faci treaba ca lumea?

285
00:26:44,958 --> 00:26:46,708
Du-te dracu'!

286
00:26:46,791 --> 00:26:49,375
De ce te-ai descotorosit
de cadavrul Mónicăi Perea?

287
00:26:51,916 --> 00:26:53,583
Dacă vrei să ne acuzi de ceva,

288
00:26:53,666 --> 00:26:56,416
de ce nu publici un articol
la ziarul ăla la care lucrezi?

289
00:26:56,500 --> 00:26:57,666
Lasă-mă dracu' în pace!

290
00:26:57,750 --> 00:27:01,625
Cineva vrea să facă o crimă să pară suicid
și voi știți cine.

291
00:27:03,166 --> 00:27:04,166
Serios?

292
00:27:06,583 --> 00:27:08,041
Sună periculos, nu?

293
00:27:09,833 --> 00:27:13,750
Poate că și-a băgat nasul unde
nu-i fierbea oala și și-a găsit sfârșitul.

294
00:27:16,000 --> 00:27:17,708
Ești inteligent, Molina.

295
00:27:18,416 --> 00:27:20,166
Nu crezi că e o lecție de învățat aici?

296
00:27:25,833 --> 00:27:26,833
Mult noroc!

297
00:28:36,666 --> 00:28:37,958
Ce-i asta?

298
00:28:38,916 --> 00:28:41,333
Ce faci aici? Lasă-mă să văd!

299
00:28:41,416 --> 00:28:43,500
- Nimic.
- Dă-mi să văd!

300
00:28:45,250 --> 00:28:48,208
„Luptătoarea Mortală.”

301
00:28:48,291 --> 00:28:51,916
- Îți place?
- E cel mai prost nume pe care l-am auzit.

302
00:28:52,958 --> 00:28:53,833
Ghici ce!

303
00:28:54,541 --> 00:28:57,416
- Ce?
- Am ceva ce o să-ți placă.

304
00:28:58,416 --> 00:28:59,958
- Arată-mi!
- Ghici!

305
00:29:00,041 --> 00:29:01,791
- Haide!
- Ghici!

306
00:29:01,875 --> 00:29:03,958
Ce ai acolo? Arată-mi!

307
00:29:13,208 --> 00:29:14,708
„Lady Masacru.”

308
00:29:15,708 --> 00:29:16,750
Îți place?

309
00:29:17,625 --> 00:29:18,708
Îmi place mult.

310
00:29:19,083 --> 00:29:20,166
Te iubesc.

311
00:29:23,958 --> 00:29:25,416
Ce m-aș face fără tine?

312
00:30:23,958 --> 00:30:26,458
Nu înțeleg de ce e presa
atât de obsedată de tata.

313
00:30:26,541 --> 00:30:31,000
- E normal. A lăsat o moștenire majoră.
- Dar ar trebui să treacă peste.

314
00:30:31,083 --> 00:30:32,625
Nu-ți face griji pentru asta!

315
00:30:32,708 --> 00:30:38,208
Trebuie să te concentrezi să obții
voturile pentru renovarea Kasbahului.

316
00:30:38,291 --> 00:30:40,750
Asta o să te mențină în centrul atenției.

317
00:30:43,541 --> 00:30:45,416
Cum e ratingul meu de aprobare?

318
00:30:47,916 --> 00:30:50,791
Păi, e foarte ridicat în Kasbah.

319
00:30:52,041 --> 00:30:53,750
Pentru că facem lucrurile cum trebuie.

320
00:30:53,833 --> 00:30:58,541
Da, dar aprobarea consilierilor
a scăzut semnificativ.

321
00:31:05,750 --> 00:31:09,083
O să vorbesc cu fiecare în parte.
Hai să organizăm un eveniment!

322
00:31:09,166 --> 00:31:11,416
Avem nevoie de aceste voturi, orice ar fi.

323
00:31:13,791 --> 00:31:15,500
Nu-i pasă nimănui de un nasture.

324
00:31:16,375 --> 00:31:17,875
E important.

325
00:31:18,666 --> 00:31:21,500
Mai ales pentru cei de care ai nevoie
să fie de partea ta.

326
00:31:22,291 --> 00:31:26,000
Cu cât te apropii mai mult de Kasbah,
cu atât te vei îndepărta de oamenii tăi.

327
00:31:26,083 --> 00:31:29,875
Da, dar trebuie să înțelegi că lucrez
pentru consilieri și pentru Kasbah.

328
00:31:30,416 --> 00:31:33,208
Ori ești de partea lor,
ori de partea asta.

329
00:31:33,291 --> 00:31:34,583
E simplu.

330
00:31:38,166 --> 00:31:40,750
Vezi? Nu e niciodată vorba
doar de un nasture.

331
00:31:46,791 --> 00:31:48,458
În noaptea nunții noastre...

332
00:31:50,666 --> 00:31:52,083
o să-mi desfaci nasturii?

333
00:31:54,958 --> 00:31:57,125
Vom vedea în noaptea nunții noastre.

334
00:32:33,875 --> 00:32:34,958
Domnule!

335
00:32:37,333 --> 00:32:39,583
Spune-i Verónicăi
că trebuie să dau un telefon!

336
00:32:49,750 --> 00:32:53,416
Am vorbit cu căpitanul poliției,
dar nu știe nimeni ce s-a întâmplat.

337
00:32:53,500 --> 00:32:55,708
Serios? Poliția e inutilă.

338
00:32:55,791 --> 00:32:58,583
Nu știu ce să mai fac.
Am tot pus întrebări.

339
00:32:58,666 --> 00:33:01,958
- Dacă tu nu poți, atunci, cine?
- Trebuie să schimbăm sistemul.

340
00:33:02,041 --> 00:33:04,041
Nu pot să aștept să se schimbe sistemul.

341
00:33:06,208 --> 00:33:08,250
Ceea ce i-au făcut este oribil.

342
00:33:09,666 --> 00:33:11,000
Ai putut să dormi?

343
00:33:12,583 --> 00:33:13,708
Vorbim mai târziu.

344
00:33:32,958 --> 00:33:34,833
Leviathan Lopez a fost o legendă.

345
00:33:35,416 --> 00:33:37,583
- L-ai cunoscut pe tata?
- Desigur, ca toată lumea.

346
00:33:38,250 --> 00:33:39,708
Deci știi cum s-a terminat.

347
00:33:40,625 --> 00:33:45,166
- I-au scos masca în timpul unui meci.
- Cea mai mare umilință pentru luptători.

348
00:33:46,041 --> 00:33:47,958
Am citit undeva că suferea de Morgellons

349
00:33:49,375 --> 00:33:54,208
fiindcă băuse apă de ploaie
și că de aceea a avut probleme să lupte.

350
00:33:54,291 --> 00:33:56,083
Avea o problemă cu alcoolul.

351
00:33:59,458 --> 00:34:00,750
Cum ai cunoscut-o pe Moni?

352
00:34:01,250 --> 00:34:02,625
Nu mi-a spus niciodată.

353
00:34:04,333 --> 00:34:05,541
A fost studenta mea.

354
00:34:06,541 --> 00:34:07,791
La facultate.

355
00:34:09,000 --> 00:34:12,416
Țin minte că a respins totul
la primul nostru curs.

356
00:34:13,458 --> 00:34:15,333
Apoi, am devenit prieteni buni.

357
00:34:15,416 --> 00:34:18,583
De fapt, mi-a dat acest magnetofon.

358
00:34:19,458 --> 00:34:20,625
Încă îl folosesc.

359
00:34:22,208 --> 00:34:23,583
Tu cum ai cunoscut-o?

360
00:34:24,208 --> 00:34:26,166
Moni a scris un articol despre mine.

361
00:34:28,583 --> 00:34:30,958
Când l-am citit, am simțit
că nu mă cunoșteam cu adevărat.

362
00:34:31,916 --> 00:34:33,375
Avea efectul ăsta asupra oamenilor.

363
00:34:34,666 --> 00:34:35,791
Avea...

364
00:34:36,583 --> 00:34:38,833
un talent extraordinar.

365
00:34:39,958 --> 00:34:41,666
Frank, ce crezi că s-a întâmplat?

366
00:34:43,583 --> 00:34:48,875
Gaby, cum am spus mai devreme,
nu cred treaba cu sinuciderea.

367
00:34:50,916 --> 00:34:52,500
Uită-te sub masă!

368
00:35:07,333 --> 00:35:09,583
Moni se apăra de cineva.

369
00:35:10,666 --> 00:35:12,458
În seara în care a vrut să-mi vorbească,

370
00:35:12,541 --> 00:35:15,500
a spus că investighează niște dispariții.

371
00:35:15,583 --> 00:35:18,166
- Știi despre asta?
- Totul e în cutia asta.

372
00:35:18,250 --> 00:35:21,166
Sunt documente, numere de telefon.

373
00:35:23,166 --> 00:35:24,458
Să vedem...

374
00:35:24,791 --> 00:35:26,666
Asta e agenda lui Moni.

375
00:35:26,750 --> 00:35:28,625
Să văd dacă e ceva aici...

376
00:35:30,916 --> 00:35:33,541
Trebuie să existe informații
despre cine a ucis-o.

377
00:35:41,458 --> 00:35:43,291
Nu și-a dat niciodată jos acel medalion.

378
00:35:45,375 --> 00:35:48,750
- Când a devenit religioasă?
- Moni era atee.

379
00:35:52,208 --> 00:35:54,541
De când a început
investigarea disparițiilor,

380
00:35:54,625 --> 00:35:57,791
a început să meargă la biserică
și să vorbească cu părintele Lázaro.

381
00:36:08,958 --> 00:36:11,458
De unde ai atâta apă, părinte?

382
00:36:11,541 --> 00:36:15,125
Ajută-mă! Pune toată apa aici, sus!

383
00:36:22,458 --> 00:36:23,541
Intră!

384
00:36:25,625 --> 00:36:26,875
Bine ai venit!

385
00:37:06,125 --> 00:37:07,083
Frank!

386
00:37:08,791 --> 00:37:09,875
Sunt ocupat.

387
00:37:10,708 --> 00:37:13,250
Doar un minut, părinte. Este important.

388
00:37:16,000 --> 00:37:19,541
A fost o tragedie. Îi primea pe migranți.

389
00:37:19,625 --> 00:37:21,833
Ea era contactul nostru
cu zonele de secetă.

390
00:37:21,916 --> 00:37:25,500
Investiga unele dispariții.

391
00:37:25,583 --> 00:37:28,125
Știți ceva despre asta? V-a spus ceva?

392
00:37:28,208 --> 00:37:30,458
Păi, nu știu dacă e util,

393
00:37:30,541 --> 00:37:33,791
dar a întrebat despre niște oameni
care nu au mai venit la biserică.

394
00:37:34,500 --> 00:37:38,208
Vă amintiți numele lor? Știți cine erau?

395
00:37:41,583 --> 00:37:42,708
Așteaptă aici!

396
00:37:48,500 --> 00:37:49,958
Te-am visat.

397
00:37:52,875 --> 00:37:54,083
Poftim?

398
00:37:54,166 --> 00:37:55,708
Te-am visat.

399
00:38:05,250 --> 00:38:06,500
Cum te numești?

400
00:38:09,333 --> 00:38:12,041
Numele ei este Alicia. E pe moarte.

401
00:38:23,458 --> 00:38:25,083
Acestea sunt numele.

402
00:38:27,416 --> 00:38:29,708
Leonidas Chamorro, fratele Yarei?

403
00:38:35,125 --> 00:38:37,583
Știți unde locuiau persoanele astea?

404
00:39:04,291 --> 00:39:05,583
ABANDONATĂ

405
00:39:18,916 --> 00:39:19,958
E cineva?

406
00:39:27,458 --> 00:39:28,791
ABANDONATĂ

407
00:39:49,125 --> 00:39:51,250
ABANDONATĂ

408
00:40:22,208 --> 00:40:23,875
Credeam că ești mort, Frank.

409
00:40:25,083 --> 00:40:26,708
Am nevoie de ajutorul tău, Yara.

410
00:40:30,041 --> 00:40:31,416
E vorba de fratele tău.

411
00:40:36,875 --> 00:40:38,458
Ce e cu Leo?

412
00:40:40,375 --> 00:40:42,208
Vreau să știu ce s-a întâmplat cu el.

413
00:40:45,833 --> 00:40:47,958
Leo avea o turnătorie la Kasbah.

414
00:40:49,500 --> 00:40:51,458
L-au amenințat ca să o vândă.

415
00:40:51,833 --> 00:40:55,833
Le-a tot rezistat, până într-o zi,
când a dispărut pur și simplu.

416
00:40:57,125 --> 00:40:59,458
Oamenii au spus că a plecat, dar...

417
00:41:00,750 --> 00:41:03,250
E imposibil să fi plecat fără să-mi spună.

418
00:41:04,833 --> 00:41:09,625
Când cineva dispare așa,
e ca și cum ți-ar fi furat viața.

419
00:41:11,666 --> 00:41:13,166
Îmi pare foarte rău, Yara.

420
00:41:16,041 --> 00:41:17,833
Scuze că insist, dar...

421
00:41:20,250 --> 00:41:21,833
Ce s-a întâmplat cu turnătoria?

422
00:41:24,791 --> 00:41:26,625
Este complet abandonată.

423
00:41:29,333 --> 00:41:30,833
Unde se află turnătoria?

424
00:42:30,791 --> 00:42:33,458
Continuă să investighezi
și vezi tu ce pățești!

425
00:43:44,375 --> 00:43:47,291
Semnificația artefactului este ambiguă.

426
00:43:49,083 --> 00:43:51,541
Lucrurile sunt așa cum sunt.

427
00:43:53,250 --> 00:43:58,250
Ambiguitatea este fiica ignoranței.

428
00:44:02,916 --> 00:44:05,666
Ești sigur că ăsta e artefactul
pe care l-am cerut?

429
00:44:06,458 --> 00:44:10,541
Categoric. Muzeul l-a căutat un deceniu.

430
00:44:10,958 --> 00:44:14,333
Pe lângă valoarea sa istorică,
nu cred că are nicio semnificație.

431
00:44:43,500 --> 00:44:44,916
Nu e posibil.

432
00:44:45,000 --> 00:44:47,083
Este o hartă pentru Cuibul Șarpelui.

433
00:44:47,750 --> 00:44:49,708
O căutăm de ani buni.

434
00:44:50,583 --> 00:44:52,250
Am avut dreptate.

435
00:44:53,291 --> 00:44:56,041
Cuibul Șarpelui chiar există.

436
00:45:14,625 --> 00:45:18,291
PERICOL - NU TRECEȚI

437
00:50:32,041 --> 00:50:33,333
E mort!

438
00:50:33,750 --> 00:50:34,916
Fugi!

439
00:51:10,500 --> 00:51:14,541
Poliția a investigat locul crimei,
dar nu au găsit nimic.

440
00:51:14,625 --> 00:51:17,125
Au spus că nu există cenușă.

441
00:51:17,208 --> 00:51:20,041
Ziarul o să aibă nevoie
de dovezi concrete.

442
00:51:20,125 --> 00:51:22,000
Ei ucid și incinerează oameni.

443
00:51:22,083 --> 00:51:24,000
- Au aruncat-o pe Moni acolo.
- De ce?

444
00:51:24,083 --> 00:51:27,208
Pentru că o sinucidere e
mai convenabilă decât o crimă.

445
00:51:27,291 --> 00:51:30,291
Care a fost planul lor?
Să o omoare și să o ia.

446
00:51:30,375 --> 00:51:32,375
S-a apărat cu un cutter.

447
00:51:32,458 --> 00:51:35,291
S-au luptat și ea s-a aruncat
pe fereastră.

448
00:51:35,375 --> 00:51:38,625
Nu erau pregătiți pentru asta.
Corpul nu putea ajunge la morgă.

449
00:51:40,125 --> 00:51:43,125
- Dovezi, frate. Dovezi.
- Nu am nevoie de dovezi.

450
00:51:46,458 --> 00:51:48,500
Îți iei pastilele?

451
00:51:56,791 --> 00:51:58,291
Ai adus ce ți-am cerut?

452
00:52:11,416 --> 00:52:13,166
Nu se poate.

453
00:52:13,250 --> 00:52:18,083
Nu se poate. Aici scrie
că turnătoria e deținută de Evelio Torres.

454
00:52:18,166 --> 00:52:19,375
Nu se poate.

455
00:52:19,458 --> 00:52:22,583
Proprietarul turnătoriei
este Leonidas Chamorro.

456
00:52:22,666 --> 00:52:25,416
Leonidas Chamorro deține turnătoria.

457
00:52:25,500 --> 00:52:29,000
- Și lipsește și el?
- Exact!

458
00:52:30,250 --> 00:52:31,958
Ce știi despre Torres?

459
00:52:34,375 --> 00:52:35,708
Nimeni nu știe nimic.

460
00:52:36,708 --> 00:52:39,166
Procurorul lucra la cazul lui, dar...

461
00:52:39,250 --> 00:52:41,708
Nu vezi, Palestina?

462
00:52:41,791 --> 00:52:44,833
Se întâmplă ceva important.
E totul interconectat.

463
00:52:44,916 --> 00:52:48,333
Ce au în comun Mónica, Chamorro,
Evelio și toți cei de pe harta ta?

464
00:52:48,416 --> 00:52:50,541
Nu înțeleg.

465
00:52:50,625 --> 00:52:53,583
Asta vreau să spun, lipsesc cu toții.

466
00:52:53,666 --> 00:52:56,000
Nu știm unde sunt. Nu este același lucru.

467
00:52:56,083 --> 00:52:58,333
Bine. Știu.

468
00:53:00,708 --> 00:53:03,666
- Ce procuror avea cazul lui Torres?
- Nu...

469
00:53:06,375 --> 00:53:07,583
Procuroarea Gamboa.

470
00:53:07,666 --> 00:53:09,958
Pune-mă în contact!
Pun pariu că știe ceva.

471
00:53:10,041 --> 00:53:14,125
Știi ce o să-mi facă ziarul
dacă află că te-am ajutat?

472
00:53:14,833 --> 00:53:16,916
Nu și-au dat seama până acum.

473
00:53:17,875 --> 00:53:20,125
Trebuie să vorbesc cu procuroarea.

474
00:53:34,083 --> 00:53:35,416
Ce faci aici?

475
00:53:55,041 --> 00:53:56,291
Totul va fi bine.

476
00:53:58,916 --> 00:53:59,875
Hei!

477
00:54:02,000 --> 00:54:03,291
Totul va fi bine.

478
00:54:04,375 --> 00:54:05,541
Frumos!

479
00:54:05,625 --> 00:54:06,750
Bine ați venit, dle primar!

480
00:54:06,833 --> 00:54:08,083
A trecut atât de mult!

481
00:54:09,333 --> 00:54:10,625
Ei bine...

482
00:54:10,708 --> 00:54:11,833
Ca de obicei?

483
00:54:26,041 --> 00:54:27,625
Ne dă lecții.

484
00:54:28,000 --> 00:54:31,083
- Mă bucur că nu jucăm pe bani.
- Privește și învață! Bine.

485
00:54:33,291 --> 00:54:34,750
Câștigătoarea serii.

486
00:54:45,916 --> 00:54:50,208
Ăsta e singurul loc
în care Ignacio poate să fie el însuși.

487
00:54:50,291 --> 00:54:52,041
Ca o terapie pentru el să fie aici.

488
00:54:52,125 --> 00:54:56,708
Mi-a spus că l-ai dus la lupte.
Datorită ție ne-am cunoscut.

489
00:54:56,791 --> 00:54:58,541
Să bem în cinstea lui Cupidon!

490
00:55:03,375 --> 00:55:04,625
Cupidon trebuie să facă pipi.

491
00:55:17,875 --> 00:55:19,791
Nu ții tacul cum trebuie.

492
00:55:24,375 --> 00:55:26,416
Fii atentă! Trebuie să-l apuci... Uite!

493
00:55:54,750 --> 00:55:56,583
Îmi amintesc perfect de acel caz.

494
00:55:57,166 --> 00:56:00,958
Torres a lucrat ani de zile
pentru a cumpăra acel teren.

495
00:56:01,500 --> 00:56:04,625
El și soția lui au crescut manioc
și cartofi.

496
00:56:07,208 --> 00:56:08,208
Mulțumesc.

497
00:56:08,291 --> 00:56:09,458
Poftă bună!

498
00:56:13,916 --> 00:56:17,541
Apoi, un bărbat le-a spus că cineva
e interesat să le cumpere terenul.

499
00:56:17,625 --> 00:56:19,666
- Torres a refuzat.
- De ce?

500
00:56:19,750 --> 00:56:22,208
Știți câți ani trebuie să lucreze un țăran

501
00:56:22,291 --> 00:56:24,875
în țara asta ca să poată să dețină ceva?

502
00:56:28,541 --> 00:56:31,083
Torres nu voia să piardă
puținul pe care îl avea.

503
00:56:32,333 --> 00:56:34,333
L-au amenințat în toate felurile.

504
00:56:35,000 --> 00:56:38,250
Până într-o zi, când Torres a mers în oraș
să cumpere scutece

505
00:56:38,333 --> 00:56:39,791
și nu s-a mai întors niciodată.

506
00:56:39,875 --> 00:56:41,458
Imaginează-ți cât de greu a fost!

507
00:56:41,541 --> 00:56:43,625
A trebuit să-și declare soțul mort

508
00:56:44,250 --> 00:56:48,250
ca să poată să vândă terenul oamenilor
care probabil chiar ei l-au omorât.

509
00:56:48,333 --> 00:56:51,666
Au plătit ce preț au vrut. Aproape nimic.

510
00:56:53,000 --> 00:56:56,291
Practic, biata femeie a fost lăsată
pe străzi cu fetele ei.

511
00:56:59,458 --> 00:57:01,833
Ce s-a întâmplat cu ea? Unde e acum?

512
00:57:11,916 --> 00:57:14,291
- O să vorbesc cu ea.
- Las-o în pace!

513
00:57:14,375 --> 00:57:17,916
Femeia aia a trecut prin multe
ca să supraviețuiască cu fetele ei.

514
00:57:21,000 --> 00:57:23,083
Nici măcar nu știe că am preluat cazul.

515
00:57:23,166 --> 00:57:25,916
- Cui a vândut terenul?
- N-am putut să le dau de urmă.

516
00:57:26,541 --> 00:57:27,541
Uite...

517
00:57:29,958 --> 00:57:34,583
Cine l-a omorât pe Torres i-a folosit
numele ca să mai cumpere proprietăți.

518
00:57:34,666 --> 00:57:36,541
Crezi că e un plan sistematic?

519
00:57:36,625 --> 00:57:42,333
Proprietarul turnătoriei este Leonidas
Chamorro. Precum Torres, a dispărut.

520
00:57:42,416 --> 00:57:46,916
Torres apare ca proprietar acum.

521
00:57:47,666 --> 00:57:50,458
Au dispărut mulți oameni din Kasbah.

522
00:57:50,958 --> 00:57:53,625
Pun pariu că și lor le fac același lucru.

523
00:57:54,250 --> 00:58:00,041
Cum pot să aflu ce alte proprietăți
a mai cumpărat Torres?

524
00:58:04,958 --> 00:58:06,500
Vrei un sfat, Molina?

525
00:58:07,666 --> 00:58:09,916
Las-o baltă și nu mai pune întrebări!

526
00:58:10,000 --> 00:58:13,166
Puteai să-mi fi spus asta la telefon.
Ai venit aici fiindcă vrei să ajuți.

527
00:58:13,250 --> 00:58:15,916
- Du-te dracu'!
- Noi doi îi suntem datori.

528
00:58:16,000 --> 00:58:18,916
Cum o să îi plătim înapoi?
Cumpărându-i supă?

529
00:58:19,750 --> 00:58:21,041
Sau ajutând-o?

530
00:58:26,250 --> 00:58:27,833
Așteaptă aici! O să dau un telefon.

531
00:58:47,791 --> 00:58:48,833
Molina!

532
00:58:50,625 --> 00:58:53,416
Promite-mi că nu te vei opri
până nu publici asta,

533
00:58:53,500 --> 00:58:55,458
să plătească nenorociții ăia
pentru ce au făcut.

534
00:58:55,541 --> 00:58:57,083
Promit.

535
00:59:00,958 --> 00:59:04,750
Nici n-ai idee câte proprietăți sunt
sub numele lui Torres.

536
01:03:55,625 --> 01:03:56,541
Frank!

537
01:03:59,708 --> 01:04:02,083
- Ce faci aici?
- Nu, ce faci tu aici?

538
01:04:02,166 --> 01:04:04,625
Ce este locul ăsta? Ce se întâmplă?

539
01:04:11,708 --> 01:04:13,791
Este ultima sursă de apă din oraș.

540
01:04:14,916 --> 01:04:16,708
Apă potabilă?

541
01:04:16,791 --> 01:04:18,875
Ca și când n-a fost atinsă de mâna omului.

542
01:04:20,083 --> 01:04:23,166
Nativii o numeau „Cuibul șarpelui”.

543
01:04:25,291 --> 01:04:27,625
Credeau și că are
proprietăți vindecătoare.

544
01:04:28,541 --> 01:04:30,541
Oamenii trebuie să știe
de locul ăsta, părinte.

545
01:04:30,625 --> 01:04:34,208
- Nu trebuie să știe nimeni. Promite-mi!
- Ascultă-mă!

546
01:04:34,291 --> 01:04:37,458
Cineva foarte periculos știe deja
despre acest loc.

547
01:04:38,208 --> 01:04:39,333
E imposibil.

548
01:04:39,416 --> 01:04:42,500
Ei cumpără toate proprietățile
de lângă biserică.

549
01:04:42,583 --> 01:04:46,458
De aceea au ucis-o pe Moni.
Îi voiau apartamentul.

550
01:04:46,541 --> 01:04:48,958
La fel și cu ceilalți oameni
din clădirea ei.

551
01:04:49,041 --> 01:04:51,458
La fel s-a întâmplat
și cu Leonidas Chamorro.

552
01:04:52,041 --> 01:04:53,708
Leonidas... a plecat.

553
01:04:53,791 --> 01:04:57,166
A fost ucis și incinerat.
Ei incinerează oameni.

554
01:04:57,250 --> 01:04:59,833
Și sunt sigur că tu urmezi.

555
01:05:00,583 --> 01:05:01,791
Uite, părinte...

556
01:05:04,000 --> 01:05:08,416
Acest medalion era în interiorul
unui cuptor la turnătorie.

557
01:05:09,583 --> 01:05:12,125
Uită-te la el! Privește atent!

558
01:05:21,791 --> 01:05:22,833
Mónica.

559
01:05:24,333 --> 01:05:27,625
Vin pentru apă. Îi interesează apa.

560
01:05:27,708 --> 01:05:29,375
Nu, apa este pentru toată lumea.

561
01:05:30,541 --> 01:05:32,625
Ce se află în subteran aparține poporului.

562
01:05:33,375 --> 01:05:36,791
E inutil să deții
toate proprietățile din jur.

563
01:05:37,333 --> 01:05:39,000
Nimic nu aparține poporului.

564
01:05:43,000 --> 01:05:45,125
Cine e în spatele acestei mișcări

565
01:05:45,208 --> 01:05:49,333
are destulă putere și știe exact ce face.

566
01:05:49,416 --> 01:05:52,916
- Cât de rău e?
- Boala se înrăutățește.

567
01:05:53,625 --> 01:05:55,583
Ai nevoie de apă curată urgent.

568
01:06:00,208 --> 01:06:01,208
Ce e asta?

569
01:06:01,958 --> 01:06:04,416
O mică adăugare la proiect.

570
01:06:05,583 --> 01:06:06,875
Nu putem face asta.

571
01:06:06,958 --> 01:06:09,875
Ești primarul. Poți face orice vrei.

572
01:06:09,958 --> 01:06:12,791
Ar putea pica tot proiectul de lege
dacă adaug asta acum.

573
01:06:12,875 --> 01:06:16,083
Oamenii te vor vota
dacă au încredere în conducerea ta.

574
01:06:16,166 --> 01:06:18,500
Nu vor accepta privatizarea subsolului.

575
01:06:18,583 --> 01:06:23,333
De ce nu? O să lucrezi
pentru renovarea la suprafață.

576
01:06:24,208 --> 01:06:27,125
Și noi luăm ce este dedesubt.

577
01:06:27,208 --> 01:06:28,500
Apa.

578
01:06:28,583 --> 01:06:31,458
Lucrez pentru oameni,
nu pentru simple proprietăți.

579
01:06:31,541 --> 01:06:33,083
Nu este doar o simplă proprietate.

580
01:06:33,166 --> 01:06:37,500
- Nu e nimic în subteran.
- Totul e în subteran.

581
01:06:39,250 --> 01:06:41,708
Uită-te la toate astea!

582
01:06:41,791 --> 01:06:46,250
Totul este produsul imaginației tale.
Câți oameni să mai moară pentru asta?

583
01:06:46,333 --> 01:06:49,958
Lipsa apei putrezește corpul

584
01:06:52,541 --> 01:06:53,833
și otrăvește sufletul.

585
01:06:53,916 --> 01:06:57,833
Construiesc un viitor pentru acest oraș,
nu pentru ideile tale nebunești.

586
01:06:57,916 --> 01:06:58,875
Eu.

587
01:07:00,291 --> 01:07:02,375
Ăsta e cel mai important lucru
pentru mine.

588
01:07:03,333 --> 01:07:04,791
Schimb cursul istoriei.

589
01:07:05,583 --> 01:07:06,875
Lumea noastră...

590
01:07:08,833 --> 01:07:10,416
este ca o fiară

591
01:07:11,000 --> 01:07:14,083
care a crescut și a devenit tot mai grasă

592
01:07:14,166 --> 01:07:17,666
timp de mulți ani, și are o soartă clară.

593
01:07:18,208 --> 01:07:21,666
Tu nu schimbi absolut nimic.

594
01:07:22,333 --> 01:07:25,791
Nu faci decât să faci fiara mai puternică.

595
01:07:25,875 --> 01:07:29,125
- Fiara e pe moarte.
- Fiara e nemuritoare.

596
01:07:29,958 --> 01:07:34,416
Tu auzi prostiile și lucrurile ridicole
pe care le zici?

597
01:07:35,208 --> 01:07:38,583
Așa vrei să fii ținut minte?
Ca un rege nebun?

598
01:07:42,916 --> 01:07:45,458
N-o să adaug asta la proiectul de lege.

599
01:07:45,541 --> 01:07:46,500
Lady Masacru.

600
01:07:47,333 --> 01:07:48,416
Îți sună cunoscut?

601
01:07:51,458 --> 01:07:52,875
Uită-te la ultima pagină!

602
01:07:55,916 --> 01:08:01,791
E un jurnalist local care vrea bani
pentru fotografiile alea.

603
01:08:03,458 --> 01:08:08,333
Îți imaginezi câți oameni își vor aminti
de tine dacă se publică fotografiile?

604
01:08:09,750 --> 01:08:14,958
Dacă tatăl tău, acest rege nebun,
nu era aici să te protejeze,

605
01:08:15,041 --> 01:08:16,458
ce s-ar întâmpla?

606
01:08:16,916 --> 01:08:18,083
Cine mai știe despre asta?

607
01:08:18,166 --> 01:08:20,416
Pot să le fac să dispară chiar acum,

608
01:08:21,333 --> 01:08:26,000
atât timp cât te angajezi
să aprobi proiectul de lege.

609
01:08:26,083 --> 01:08:31,791
Și să pui capăt relația cu luptătoarea.

610
01:09:09,000 --> 01:09:11,916
Reformă
PRIMARUL ȘI TATĂL SĂU

611
01:09:15,000 --> 01:09:17,791
„A dispărut fără urmă”, spune soția

612
01:09:32,458 --> 01:09:37,125
Palestina, sună-ți editorul și cere-i
să publice treaba asta cu primarul!

613
01:09:39,416 --> 01:09:40,791
Nu există dovezi.

614
01:09:41,458 --> 01:09:45,166
Nu e de ajuns că primarul vrea o întâlnire
ca să adauge un articol

615
01:09:45,250 --> 01:09:47,625
la proiectul de lege
pentru a se privatiza subteranul.

616
01:09:47,708 --> 01:09:49,666
Palestina, dovezi pentru ce?

617
01:09:49,750 --> 01:09:55,083
Nu este o coincidență că primarul
a adăugat mențiunea după acest masacru?

618
01:09:55,166 --> 01:09:58,458
Este evident că primarul e responsabil
pentru aceste crime.

619
01:09:58,541 --> 01:10:02,833
Primarul e responsabil pentru moartea
lui Moni. Crezi că nu e suficient?

620
01:10:02,916 --> 01:10:04,000
Nu.

621
01:10:04,666 --> 01:10:06,333
Știu.

622
01:10:07,875 --> 01:10:10,500
Una e să spui că vor apă,

623
01:10:10,583 --> 01:10:12,458
și alta e să ceri ziarului

624
01:10:12,541 --> 01:10:16,125
să publice fără dovezi
că au incinerat oameni într-un cuptor.

625
01:10:16,666 --> 01:10:19,958
Vrei să sfârșești în închisoare
pentru calomnie sau defăimare?

626
01:10:20,041 --> 01:10:21,416
Eu, nu.

627
01:10:21,500 --> 01:10:23,083
Uite cum facem!

628
01:10:24,041 --> 01:10:27,416
Dă-mi telefonul editorului!
Îl sun, îi explic ancheta mea...

629
01:10:27,500 --> 01:10:29,041
Te cred.

630
01:10:33,125 --> 01:10:34,375
Chiar te cred.

631
01:10:35,916 --> 01:10:37,958
Vreau să înțelegi ceva.

632
01:10:39,708 --> 01:10:43,416
- Mintea ta nu funcționează corect.
- De ce nu mă asculți?

633
01:10:43,500 --> 01:10:48,000
Ăsta nu e un episod maniacal,
văd lucrurile limpede.

634
01:10:48,083 --> 01:10:50,458
- Știi ce văd eu?
- Ce?

635
01:10:51,750 --> 01:10:53,666
Îl văd pe Frank de acum șase luni.

636
01:10:54,291 --> 01:10:57,291
Îl văd pe Frank care și-a distrus cariera.

637
01:11:00,541 --> 01:11:02,416
Am mai trecut prin asta, frate.

638
01:11:03,083 --> 01:11:05,000
Știm cum se termină.

639
01:11:31,041 --> 01:11:33,375
Lucrezi pentru primar.

640
01:11:33,458 --> 01:11:36,458
- Du-te dracu'!
- Cu cât te plătește?

641
01:11:38,125 --> 01:11:40,583
El te-a trimis aici să vorbești cu mine.

642
01:11:40,666 --> 01:11:43,916
Cu cât te plătește?
Sau ți-o tragi cu el? Spune-mi!

643
01:11:44,000 --> 01:11:47,541
- Spune-mi care-i faza!
- Nu mai pot face asta.

644
01:11:47,625 --> 01:11:50,875
Nu... I-o tragi fiului sau tatălui?

645
01:11:51,833 --> 01:11:55,458
Spune-i că știu deja totul!
Spune-i că știu totul!

646
01:11:56,625 --> 01:11:58,458
Și spune-i că îl voi băga la închisoare!

647
01:11:59,291 --> 01:12:02,375
O să mă asigur că plătește
pentru ce i-a făcut lui Moni.

648
01:12:02,458 --> 01:12:04,250
Spune-i că am zis asta!

649
01:12:04,333 --> 01:12:06,625
Dacă eu sunt singurul care e dispus

650
01:12:06,708 --> 01:12:09,083
să se confrunte cu monstrul,
să-l privesc în ochi,

651
01:12:09,166 --> 01:12:11,625
o voi face, pentru că nu mă pot opri acum.

652
01:12:11,708 --> 01:12:13,916
Pentru că în sfârșit pot vedea
totul limpede.

653
01:12:14,000 --> 01:12:17,375
O să ajung de partea cealaltă,
o să scap de mizeria asta.

654
01:12:17,458 --> 01:12:20,583
O să-i țin partea lui Moni
și o să se facă dreptate.

655
01:12:20,666 --> 01:12:23,333
Nu se poate să-mi fie teamă.

656
01:12:23,416 --> 01:12:27,291
Nu-mi poate fi frică. Moni știa
foarte bine că am fost inițiați în groază.

657
01:12:27,375 --> 01:12:30,791
Știa că suntem împinși
într-o groapă fără fund,

658
01:12:30,875 --> 01:12:33,041
într-un abis infinit.

659
01:12:33,125 --> 01:12:36,250
Că ne loveam de pereți, că ricoșam din ei.

660
01:12:36,333 --> 01:12:37,583
Că eram zdrobiți.

661
01:12:37,666 --> 01:12:41,250
Eu, vocea mea, morții,
apa, ploaia, sângele,

662
01:12:41,333 --> 01:12:43,625
toată lumea cuprinsă
de aceeași frică nenorocită.

663
01:12:43,708 --> 01:12:45,000
Trebuie să oprim nenorocirea,

664
01:12:45,083 --> 01:12:47,791
această abominație
care ne ia viețile, apa.

665
01:12:47,875 --> 01:12:51,041
Am ajuns punctul ăsta fără să știm,
fără să planificăm sau să înțelegem.

666
01:12:51,125 --> 01:12:54,666
Dacă va trebui să mă îngrop
între pereții abisului

667
01:12:54,750 --> 01:12:58,000
și să mă distrug ca s-o opresc,
așa să fie!

668
01:12:58,083 --> 01:13:01,125
Zidim demoni unul peste altul.

669
01:13:01,208 --> 01:13:05,875
Vedem totul din exterior, de departe,
din canalizare...

670
01:13:11,750 --> 01:13:14,916
De unde locuiesc șobolanii
și pretindem că suntem zei.

671
01:14:18,875 --> 01:14:19,875
Gaby!

672
01:14:21,541 --> 01:14:22,708
Bună, Frank!

673
01:14:23,416 --> 01:14:24,458
Nu...

674
01:14:25,958 --> 01:14:29,041
Nu tu. Oricine, dar nu tu.

675
01:14:31,125 --> 01:14:34,041
- Toată lumea are secretele sale.
- Secrete?

676
01:14:34,125 --> 01:14:36,583
- Să-ți fie rușine!
- Despre ce vorbești?

677
01:14:36,666 --> 01:14:38,166
Ție ce-ți iese?

678
01:14:39,375 --> 01:14:41,416
Am o luptă în jumătate de oră.

679
01:14:41,500 --> 01:14:45,875
Ce ți-a spus?
Că te prezintă tuturor? Tatălui său?

680
01:14:46,583 --> 01:14:49,625
- Nu trebuie să-ți dau explicații.
- N-o să ții pasul cu ei.

681
01:14:50,666 --> 01:14:53,583
- Care e problema ta?
- Am văzut dincolo de masca ta.

682
01:14:53,666 --> 01:14:55,250
Știu exact cine ești.

683
01:14:58,375 --> 01:15:01,625
Ești un bețiv nebun
care habar n-are pe ce lume e.

684
01:15:01,708 --> 01:15:05,166
Dacă ai impresia că poți să mă judeci,
te înșeli amarnic.

685
01:15:05,250 --> 01:15:08,250
- Nu te cred.
- Nu dau doi bani pe ce crezi tu.

686
01:15:08,708 --> 01:15:10,666
Primarul a ucis-o pe Moni.

687
01:15:11,416 --> 01:15:12,708
Și tu l-ai ajutat.

688
01:15:14,583 --> 01:15:15,500
Frank...

689
01:15:20,666 --> 01:15:22,125
Despre ce vorbești?

690
01:16:43,041 --> 01:16:44,291
Ridică-te!

691
01:16:47,791 --> 01:16:49,000
Luptă!

692
01:16:50,791 --> 01:16:51,791
Luptă!

693
01:16:59,375 --> 01:17:00,458
Luptă!

694
01:17:02,416 --> 01:17:03,541
Gaby!

695
01:17:04,208 --> 01:17:05,416
Luptă!

696
01:17:08,083 --> 01:17:10,625
Haide, ridică-te!

697
01:17:21,125 --> 01:17:22,083
Gaby!

698
01:17:25,500 --> 01:17:26,416
- Gaby!
- Haide!

699
01:18:25,083 --> 01:18:27,791
Dle primar, dră Verónica, bine ați venit!

700
01:18:29,291 --> 01:18:32,000
- Doamnă! Domnule primar!
- Bravo!

701
01:18:32,083 --> 01:18:35,041
Felicitări! Proiectul de lege e uimitor.

702
01:18:35,125 --> 01:18:37,208
- Felicitări.
- Antonio, plăcerea e mea.

703
01:18:37,291 --> 01:18:41,500
Cu ajutorul dvs., sunt sigur
că acest proiect va schimba orașul.

704
01:18:41,583 --> 01:18:43,291
Toate cele bune, domnule primar!

705
01:18:45,333 --> 01:18:46,416
Bine.

706
01:18:48,250 --> 01:18:49,791
Ai obținut toate voturile lor.

707
01:18:52,791 --> 01:18:53,791
Ești sigură?

708
01:18:54,458 --> 01:18:55,708
Bună seara, dle primar!

709
01:18:55,791 --> 01:18:57,791
- Felicitări!
- Mulțumesc.

710
01:18:59,291 --> 01:19:01,000
Ultimul vot de care aveai nevoie.

711
01:19:03,916 --> 01:19:05,541
Nu s-a mai întâmplat așa ceva.

712
01:19:07,958 --> 01:19:09,166
Nici pe vremea bătrânului.

713
01:19:10,250 --> 01:19:13,375
Orașul are liderul de care are nevoie.

714
01:19:15,291 --> 01:19:17,250
Nici măcar Augusto nu are
atât de multă putere.

715
01:19:21,833 --> 01:19:23,958
Dle primar, mă bucur
să vă cunosc. Felicitări!

716
01:19:24,041 --> 01:19:25,458
Mulțumesc mult.

717
01:19:26,291 --> 01:19:29,583
- Nu ne-am văzut de la...
- De la campania dvs., dle primar.

718
01:19:32,958 --> 01:19:34,083
Rămâi cu primarul!

719
01:19:42,666 --> 01:19:43,583
Ce s-a întâmplat?

720
01:19:45,083 --> 01:19:46,208
Un jurnalist.

721
01:19:49,500 --> 01:19:50,541
Să te controlez.

722
01:19:58,916 --> 01:19:59,791
Intră!

723
01:20:02,458 --> 01:20:03,666
Se poate? Mulțumesc.

724
01:20:07,041 --> 01:20:08,208
De ce aici?

725
01:20:08,291 --> 01:20:09,750
Dl Augusto dorește să te vadă.

726
01:20:11,041 --> 01:20:13,625
- Bine.
- Gata?

727
01:20:13,708 --> 01:20:15,166
- Gata?
- Relaxați-vă!

728
01:20:15,250 --> 01:20:18,291
Sunt bine.

729
01:20:32,291 --> 01:20:34,083
- L-ai verificat bine?
- Da, dle.

730
01:20:39,416 --> 01:20:42,583
- Frank Molina.
- Trebuie să vorbesc cu primarul.

731
01:20:42,666 --> 01:20:47,583
De când este Gazeta de seară
interesată de politică?

732
01:20:47,666 --> 01:20:51,583
De când a trebuit să investighez
relocări și asasinate sistematice.

733
01:20:52,958 --> 01:20:54,333
Nimeni nu a ucis pe nimeni aici.

734
01:20:54,416 --> 01:20:56,833
Am suficiente dovezi că fiul tău

735
01:20:56,916 --> 01:20:59,708
a pus să se omoare oameni
ca să le ia proprietățile.

736
01:20:59,791 --> 01:21:01,291
Nu ai nimic.

737
01:21:01,375 --> 01:21:04,583
Tot ce ai pe peretele ăla al tău
sunt speculațiile unui nebun.

738
01:21:05,458 --> 01:21:06,625
De unde știi asta?

739
01:21:06,708 --> 01:21:09,583
De ce ai marcat biserica aia pe hartă?

740
01:21:09,666 --> 01:21:13,708
Ce căutai? Spune-mi! Ai descoperit ceva?

741
01:21:16,166 --> 01:21:18,333
Ai găsit apă, Molina?

742
01:21:20,666 --> 01:21:23,875
- Nu a fost primarul.
- Este apă sub biserică?

743
01:21:23,958 --> 01:21:26,083
Ai ucis toți acei oameni...

744
01:21:26,166 --> 01:21:30,458
Ai ucis toți acei oameni
doar pentru a îmbutelia apa?

745
01:21:30,541 --> 01:21:33,666
Chiar ai nevoie de mai mulți bani?
Ce mai trebuie să cumperi?

746
01:21:33,750 --> 01:21:38,000
Apa aia nu va fi îmbuteliată.

747
01:21:39,583 --> 01:21:43,125
Acea apă este pentru vindecare.

748
01:21:44,791 --> 01:21:46,208
Ești pe moarte.

749
01:21:48,583 --> 01:21:51,000
Cât timp ți-au spus că mai ai de trăit?

750
01:21:52,416 --> 01:21:58,333
O să putrezești până să vezi
o picătură din apa aia blestemată.

751
01:21:58,958 --> 01:22:01,250
Și îți promit că o să te distrug.

752
01:22:01,333 --> 01:22:03,000
Acea apă...

753
01:22:04,375 --> 01:22:06,250
va fi a mea.

754
01:22:06,333 --> 01:22:09,750
Și nu poți să faci nimic ca să mă oprești.

755
01:22:11,083 --> 01:22:15,583
Dacă trebuie să moară un milion de oameni

756
01:22:16,916 --> 01:22:19,291
ca să mai trăiesc eu o zi,

757
01:22:20,875 --> 01:22:21,833
așa să fie!

758
01:22:23,500 --> 01:22:28,750
Acum, pleacă-ți capul
și ieși pe ușa din spate,

759
01:22:29,958 --> 01:22:32,541
ca un câine jegos ce ești,

760
01:22:32,625 --> 01:22:37,333
dacă nu vrei ca sora ta, Carmen,
să sfârșească într-un cuptor

761
01:22:37,416 --> 01:22:40,333
precum prietena ta, Mónica Perea.

762
01:23:16,708 --> 01:23:18,083
Arăți superb.

763
01:23:21,500 --> 01:23:22,916
Asistați la o farsă!

764
01:23:23,000 --> 01:23:27,708
Acel criminal ucide sistematic
zeci de oameni din Kasbah!

765
01:23:28,625 --> 01:23:31,958
Doar ca să dețină ultima sursă de apă!

766
01:23:42,958 --> 01:23:47,583
A ucis-o pe jurnalista Mónica Perea
și a făcut să pară că a fost sinucidere.

767
01:23:47,666 --> 01:23:50,166
Mónica Perea nu s-a sinucis!

768
01:23:50,250 --> 01:23:52,000
A fost ucisă!

769
01:23:52,083 --> 01:23:53,291
Ignacio!

770
01:23:54,041 --> 01:23:56,291
Gaby știe tot ce ai făcut!

771
01:23:56,375 --> 01:24:00,750
Știe deja totul! Gaby știe totul!

772
01:24:00,833 --> 01:24:02,458
Ucigașilor! O să vă dobor!

773
01:24:02,541 --> 01:24:04,125
Dragi prieteni, vă rog să-l ignorați.

774
01:24:04,208 --> 01:24:08,916
E doar un jurnalist alcoolic
cu probleme mintale,

775
01:24:09,000 --> 01:24:11,791
dar hai să continuăm petrecerea!
Nu, fiule?

776
01:24:12,375 --> 01:24:15,000
Maestre, muzica! Și aplauze!

777
01:24:17,958 --> 01:24:19,583
Mulțumesc.

778
01:24:23,916 --> 01:24:29,000
... dacă nu vrei ca sora ta, Carmen,
să sfârșească într-un cuptor

779
01:24:29,083 --> 01:24:32,208
precum prietena ta, Mónica Perea.

780
01:24:41,458 --> 01:24:45,500
Oamenii îl aclamă pe mărețul lor primar.

781
01:24:45,583 --> 01:24:48,041
Ar fi bine să te duci să-ți arăți fața.

782
01:24:48,125 --> 01:24:50,416
Ai văzut ce scandal ai provocat?

783
01:24:50,500 --> 01:24:53,500
- Nu o să creadă nimeni...
- Opinia publică o să mă îngroape.

784
01:24:53,583 --> 01:24:55,375
Jurnalistul ăla o să moară la noapte.

785
01:24:56,583 --> 01:24:59,000
Dar avem o problemă nerezolvată.

786
01:24:59,791 --> 01:25:02,125
Amanta ta știe ce facem.

787
01:25:03,166 --> 01:25:05,000
Știu la ce te gândești.

788
01:25:05,083 --> 01:25:09,416
Dacă dai vina pe mine, scapi basma curată.

789
01:25:10,708 --> 01:25:13,958
Dacă e să cad, cazi și tu cu mine.

790
01:25:16,958 --> 01:25:19,375
Trebuie să o eliminăm pe amanta ta.

791
01:25:20,666 --> 01:25:22,541
Pot să o conving să nu vorbească.

792
01:25:22,625 --> 01:25:26,750
Crezi că am devenit Augusto Pombo
convingând oamenii?

793
01:25:26,833 --> 01:25:28,083
Eu nu sunt Augusto Pombo.

794
01:25:28,166 --> 01:25:33,291
Nu? Crezi că stăpânești orașul doar
pentru că ai trecut un proiect de lege?

795
01:25:33,375 --> 01:25:37,083
Știți câte proiecte de lege am trecut?

796
01:25:37,166 --> 01:25:39,083
Niciunul n-a fost votat în unanimitate.

797
01:25:39,166 --> 01:25:42,916
Și de ce vrei să distrugi totul?

798
01:25:43,500 --> 01:25:45,375
Pentru o aventură nenorocită?

799
01:25:46,083 --> 01:25:50,125
Nu am construit acest imperiu
ca să-l dau pe mâinile unui laș.

800
01:25:52,791 --> 01:25:54,625
Gândește ca un Pombo...

801
01:25:55,125 --> 01:25:56,250
dle primar.

802
01:26:08,333 --> 01:26:09,291
Ignacio!

803
01:26:51,208 --> 01:26:52,541
Nu e primarul.

804
01:27:18,625 --> 01:27:19,625
Gaby!

805
01:27:22,291 --> 01:27:23,333
Gaby!

806
01:27:25,041 --> 01:27:26,541
Deschide, te rog.

807
01:27:26,625 --> 01:27:30,625
- Pleacă, știu ce ai făcut.
- Augusto a ucis-o pe Moni fără să știu.

808
01:27:30,708 --> 01:27:32,208
- Ba știai.
- Abia am aflat.

809
01:27:32,291 --> 01:27:33,500
Și ar trebui să te cred?

810
01:27:33,583 --> 01:27:36,458
E singurul lucru care contează
pentru mine. Te rog, deschide!

811
01:27:40,166 --> 01:27:41,791
Iată investigațiile tale!

812
01:27:54,708 --> 01:27:56,208
Nu poți arde asta...

813
01:27:59,541 --> 01:28:01,291
Nu poți arde asta.

814
01:28:02,208 --> 01:28:04,416
Nu poți arde asta.

815
01:28:10,125 --> 01:28:12,541
Uite, ai spus că mă poți privi în suflet.

816
01:28:13,375 --> 01:28:17,583
Deschide, să vezi că nu mint.
Deschide ușa!

817
01:28:18,208 --> 01:28:19,708
Deschide, te rog.

818
01:28:26,250 --> 01:28:27,666
Ce vrei de la mine?

819
01:28:33,416 --> 01:28:35,083
Te rog, deocamdată...

820
01:28:37,166 --> 01:28:39,041
Nu spune nimănui ce știi!

821
01:28:40,625 --> 01:28:42,250
Cum poți să-mi ceri asta?

822
01:28:43,083 --> 01:28:45,958
- Tatăl tău a ucis-o pe Moni.
- Știu, și va plăti pentru asta.

823
01:28:46,041 --> 01:28:48,375
- Mai dă-mi puțin timp!
- Nu.

824
01:28:49,125 --> 01:28:50,583
Te rog. Uite...

825
01:28:51,875 --> 01:28:55,875
Vor vota proiectul de lege săptămâna
viitoare. Dacă nu trece, pică totul.

826
01:28:56,916 --> 01:29:00,416
Cum adică pică totul?
Tatăl tău a omorât o mulțime de oameni.

827
01:29:00,500 --> 01:29:03,166
Știu, și o să plătească.
Dă-mi doar o săptămână!

828
01:29:03,250 --> 01:29:04,291
Te rog.

829
01:29:05,000 --> 01:29:08,541
Vreau să fac lucrurile corect.
Hai să mergem la poliție!

830
01:29:11,416 --> 01:29:12,416
Nu.

831
01:29:16,458 --> 01:29:18,291
Uite mărturisirea lui!

832
01:29:18,375 --> 01:29:23,208
Îți promit că, odată ce se termină,
merg la poliție și le-o arăt.

833
01:29:23,291 --> 01:29:24,708
Te rog, acordă-mi puțin timp!

834
01:29:24,791 --> 01:29:26,250
- De unde o ai?
- Nu contează.

835
01:29:26,333 --> 01:29:29,250
- Dă-mi timp și promit să nu spun.
- E al lui Frank.

836
01:29:29,333 --> 01:29:32,291
Dă-mi timp! Nu spune nimănui!
Promite-mi asta!

837
01:29:32,375 --> 01:29:34,916
- Trebuie să ascult.
- Nu acum. Nu contează.

838
01:29:35,000 --> 01:29:37,208
- Trebuie să ascult.
- Nu, concentrează-te la ce spun!

839
01:29:37,291 --> 01:29:38,416
Nu acum!

840
01:29:42,750 --> 01:29:43,958
Nu.

841
01:29:45,750 --> 01:29:46,916
Nu...

842
01:29:49,125 --> 01:29:50,958
Încă nu înțelegi, nu?

843
01:29:56,166 --> 01:29:57,583
O să ard locul ăsta din temelii.

844
01:29:59,041 --> 01:30:00,666
O să te arunc în cuptor.

845
01:30:01,375 --> 01:30:04,125
Și apoi o să te privesc cum arzi.

846
01:30:23,291 --> 01:30:24,666
Nu-mi poți face asta.

847
01:30:26,166 --> 01:30:29,500
- Nu o să-mi faci asta.
- Ieși din casa mea!

848
01:30:31,625 --> 01:30:33,083
Nu-mi poți face asta.

849
01:30:38,125 --> 01:30:39,875
Ai venit aici să mă omori?

850
01:30:39,958 --> 01:30:41,333
Acordă-mi timp, bine?

851
01:30:41,958 --> 01:30:43,125
Privește-mă în ochi!

852
01:30:44,500 --> 01:30:46,875
- Nu îmi face asta!
- Privește-mă în ochi!

853
01:30:48,916 --> 01:30:50,583
Ai venit aici să mă omori?

854
01:30:52,750 --> 01:30:54,291
Nu îmi face asta!

855
01:30:57,500 --> 01:30:58,583
Nu tu.

856
01:37:28,166 --> 01:37:29,166
Nu.

857
01:38:03,541 --> 01:38:04,875
Cum ai făcut rost de el?

858
01:38:07,791 --> 01:38:09,041
Murind puțin.

859
01:38:14,833 --> 01:38:16,833
Vei putea trăi cu asta?

860
01:38:22,458 --> 01:38:23,791
Am de ales?

861
01:38:31,166 --> 01:38:32,583
Unde o să te duci?

862
01:38:42,041 --> 01:38:43,166
Să rezist.

863
01:38:52,791 --> 01:38:53,750
Frank!

864
01:38:56,208 --> 01:38:58,291
Moni ar fi mândră de tine.

865
01:40:02,291 --> 01:40:04,208
Ai dovezi pentru asta?

866
01:40:07,458 --> 01:40:10,500
Uite, aici am mărturia lui Augusto Pombo.

867
01:40:13,208 --> 01:40:15,875
După asta, o să te vrea înapoi la ziar.

868
01:40:15,958 --> 01:40:17,083
Nu.

869
01:40:17,166 --> 01:40:18,583
Nu vreau să mă întorc.

870
01:40:19,416 --> 01:40:20,750
Ce vei face acum?

871
01:40:21,708 --> 01:40:23,750
Nu știu. Încă nu știu.

872
01:40:24,916 --> 01:40:29,375
Te întreb pentru că îți faci unul
dintre cei mai mari inamici posibili.

873
01:40:32,083 --> 01:40:35,583
O căutăm peste tot pe luptătoarea
care l-a ucis pe fiul dvs.

874
01:40:38,791 --> 01:40:40,041
Mă ocup eu de asta.

875
01:40:51,583 --> 01:40:56,541
„Astfel, încercările lui Augusto Pombo
de a deține ultima sursă de apă

876
01:40:56,625 --> 01:40:59,416
„au dezvăluit o practică de ani de zile.

877
01:40:59,500 --> 01:41:03,000
„Omora locuitorii din Kasbah
și visurile unui oraș

878
01:41:03,083 --> 01:41:06,166
„care rareori are o șansă
de a privi înspre viitor.

879
01:41:07,791 --> 01:41:09,750
„Apa de sub picioarele noastre

880
01:41:09,833 --> 01:41:13,833
„e o arteră care se ridică din întuneric
pentru a aduce viață acestui oraș.

881
01:41:16,458 --> 01:41:18,125
„Este simbolul unui act rebel

882
01:41:18,208 --> 01:41:22,166
„împotriva forțelor
care ne trag fără milă înspre iad.

883
01:41:27,000 --> 01:41:29,875
„Împotriva infecției care e
ca o gangrenă în interiorul nostru,

884
01:41:30,666 --> 01:41:34,583
„care ne descompune
și pe care noi o tot ignorăm.

885
01:41:35,833 --> 01:41:39,000
„Acea ultimă sursă de apă e combustibilul

886
01:41:39,083 --> 01:41:42,291
„care ne dă putere
să privim monstrul în ochi,

887
01:41:42,375 --> 01:41:44,791
„să-l facem să ne vadă furia

888
01:41:46,208 --> 01:41:49,041
„și să nu-i mai întoarcem
spatele niciodată.”

889
01:41:59,250 --> 01:42:00,416
Intrați!

890
01:42:11,416 --> 01:42:13,666
„Dar ni se așterne un câmp minat în față,

891
01:42:13,750 --> 01:42:17,083
„o mutație aparent nesfârșită și continuă.

892
01:42:19,750 --> 01:42:21,416
„Urmează vremuri grele.

893
01:42:25,125 --> 01:42:27,916
„Poate cele mai dificile vremuri.

894
01:42:28,666 --> 01:42:31,500
„Vom merge pe muchie,
privind în jos, în abisul

895
01:42:31,583 --> 01:42:33,375
„care ne strigă pe nume.

896
01:42:34,833 --> 01:42:38,083
„Care ne cunoaște mai bine
decât ne cunoaștem noi înșine.

897
01:42:39,208 --> 01:42:43,750
„Nu putem continua să negăm acest adevăr
pentru că ne temem că ne va distruge,

898
01:42:43,875 --> 01:42:45,958
„fiindcă acum, mai mult ca niciodată,

899
01:42:46,041 --> 01:42:49,166
„dacă e ceva pentru care merită
să fim înlănțuiți,

900
01:42:49,250 --> 01:42:52,958
„să mergem până în iad și să rezistăm,
acel ceva este adevărul.

901
01:42:53,750 --> 01:42:55,000
„De Mónica Perea

902
01:42:57,416 --> 01:42:59,000
„și Frank Molina.”

903
01:43:24,541 --> 01:43:29,250
INIȚIAȚII

904
01:51:26,833 --> 01:51:28,833
Subtitrarea: Valeriu Cosa

905
01:51:28,916 --> 01:51:30,916
Redactor
Cristian Brînză



