1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:45,083 --> 00:00:46,875
ПОЛИЦИЯ

4
00:00:50,083 --> 00:00:51,083
Франк Молина.

5
00:00:52,083 --> 00:00:55,208
Стервятников даже дождь не остановит.

6
00:00:56,125 --> 00:00:57,666
Можно посмотреть?

7
00:01:00,250 --> 00:01:02,250
Всё просто, Альмагро.

8
00:01:02,833 --> 00:01:06,208
Либо ты меня впустишь и я напишу об этом,
либо я пойду домой

9
00:01:06,291 --> 00:01:09,875
и напишу о тебе
и твоем ужасном полицейском отделении.

10
00:01:10,625 --> 00:01:11,750
Две минуты.

11
00:01:58,666 --> 00:01:59,916
Молодая пара.

12
00:02:01,166 --> 00:02:02,500
Около тридцати.

13
00:02:07,375 --> 00:02:09,916
Вызывай скорую! Альмагро!

14
00:02:12,125 --> 00:02:15,250
Мы умрем втроем.

15
00:02:51,708 --> 00:02:52,708
Доволен?

16
00:02:53,833 --> 00:02:55,000
Можешь идти.

17
00:02:55,708 --> 00:02:57,541
Они умерли от передозировки.

18
00:02:58,333 --> 00:03:02,875
Тут не о чем писать
в твоей вшивой газетенке.

19
00:03:04,083 --> 00:03:06,750
Они умерли,
наглотавшись токсичной дождевой воды.

20
00:03:09,125 --> 00:03:11,625
Какой дурак стал бы пить это дерьмо?

21
00:03:13,208 --> 00:03:15,166
Они умерли из-за чрезмерного оптимизма.

22
00:03:22,291 --> 00:03:23,958
Девушка была жива.

23
00:03:26,333 --> 00:03:28,958
И выжила бы, если бы ты умел работать.

24
00:03:52,958 --> 00:03:53,916
Бей! Сильнее!

25
00:03:57,333 --> 00:03:58,666
Не слышу вас!

26
00:04:03,041 --> 00:04:05,916
Дамы и господа,

27
00:04:06,000 --> 00:04:09,791
всеобщая любимица!

28
00:04:09,875 --> 00:04:14,333
Леди Бойня!

29
00:04:15,166 --> 00:04:17,250
- Леди!
- Леди!

30
00:04:20,041 --> 00:04:21,625
СОПРОТИВЛЯЙСЯ
ДЕРИСЬ

31
00:04:22,375 --> 00:04:23,458
БЕССТРАШНО

32
00:04:27,458 --> 00:04:30,291
Представляем непобедимую чемпионку сезона!

33
00:04:31,000 --> 00:04:32,916
Владычица ночи,

34
00:04:33,000 --> 00:04:36,375
Королева хаоса!

35
00:04:38,583 --> 00:04:41,708
Ну что, барышни.
Давайте устроим настоящее шоу.

36
00:04:41,791 --> 00:04:45,083
Не бить ниже пояса. Не царапаться.

37
00:04:46,000 --> 00:04:47,791
Эй!

38
00:04:55,333 --> 00:04:57,083
Прекратите, иначе вылетите!

39
00:04:57,166 --> 00:04:58,291
Прекратите!

40
00:04:58,375 --> 00:05:01,875
Разойдитесь по углам! По моему сигналу.

41
00:05:10,500 --> 00:05:13,000
- Леди!
- Леди!

42
00:05:15,375 --> 00:05:16,208
Вставай!

43
00:05:16,833 --> 00:05:18,541
Вставай! Дерись.

44
00:05:22,416 --> 00:05:24,166
Это Леди Бойня?

45
00:05:36,750 --> 00:05:38,750
Что ты делаешь? Тебе сказали проиграть!

46
00:06:00,750 --> 00:06:02,291
- Леди!
- Леди!

47
00:06:24,958 --> 00:06:28,750
ИНИЦИИРОВАННЫЕ

48
00:06:28,833 --> 00:06:34,791
Не секрет, что последние десять лет
стали для нас самыми трудными.

49
00:06:36,583 --> 00:06:40,666
В городе пересохли
все источники питьевой воды.

50
00:06:40,750 --> 00:06:43,041
И мы начали умирать.

51
00:06:43,125 --> 00:06:44,250
Не только от жажды,

52
00:06:44,333 --> 00:06:47,666
но и от болезней,
которые не беспокоили человечество веками.

53
00:06:47,750 --> 00:06:53,708
А потом начались кислотные дожди,
затапливавшие улицы, отравлявшие нас,

54
00:06:53,791 --> 00:06:57,541
и мы стали умирать от жажды,
как потерпевшие кораблекрушение

55
00:06:57,625 --> 00:07:01,291
на берегу океана, полного соленой воды.

56
00:07:01,375 --> 00:07:04,791
Нехватка воды - это реальность,
которую мы не можем отрицать.

57
00:07:04,875 --> 00:07:07,208
Но это не должно влиять на наши суждения.

58
00:07:07,291 --> 00:07:11,250
И сегодня я счастлив представить вам

59
00:07:11,333 --> 00:07:13,500
план развития Касбы.

60
00:07:13,583 --> 00:07:17,250
Проект, который призван
произвести революцию

61
00:07:17,333 --> 00:07:20,375
и привести нас к будущему,
которого город еще не видел.

62
00:07:20,458 --> 00:07:25,500
Мэр, а ваш отец разрешает вам
проводить такие изменения?

63
00:07:25,583 --> 00:07:29,625
С момента выдвижения моей кандидатуры
я являюсь независимым лидером.

64
00:07:29,708 --> 00:07:32,916
Его политическая машина
вовсе не независима.

65
00:07:34,875 --> 00:07:35,875
Спасибо.

66
00:07:45,708 --> 00:07:49,333
Бой закончился два часа назад.
Если ты пришла болеть, то опоздала.

67
00:07:49,416 --> 00:07:50,791
Тебе не нужны болельщики.

68
00:07:50,875 --> 00:07:55,083
Зато нужен ответственный взрослый,
который поможет тебе смыть косметику.

69
00:07:55,166 --> 00:07:58,750
- Как ты без меня столько прожила?
- Не знаю.

70
00:07:59,958 --> 00:08:01,041
Что случилось?

71
00:08:02,916 --> 00:08:05,458
Семья из магазина тоже исчезла.

72
00:08:09,583 --> 00:08:12,208
- В доме пусто.
- Ты должна это опубликовать.

73
00:08:12,291 --> 00:08:16,000
- Сначала я поговорю с Франком Молиной.
- С журналистом-алкоголиком?

74
00:08:16,083 --> 00:08:19,250
- В одиночку я не справлюсь.
- Никогда такого не говори.

75
00:08:19,333 --> 00:08:21,125
В своем деле ты лучше всех.

76
00:08:21,208 --> 00:08:23,750
Пойдем домой. Я тебе всё расскажу.

77
00:08:23,833 --> 00:08:27,916
- Я не уверена, что ночую дома.
- Точно! У тебя сегодня свидание.

78
00:08:28,000 --> 00:08:31,708
- Я могу встретиться с ним завтра.
- Нет, ты и так долго ждала.

79
00:08:31,791 --> 00:08:34,416
Я тебя знаю, Мони.
Ты здесь, потому что я тебе нужна.

80
00:08:34,500 --> 00:08:37,000
- Идем домой.
- Малыш, я в порядке.

81
00:08:39,083 --> 00:08:43,750
- Пока.
- Никто, кроме тебя, тут не поможет.

82
00:08:45,916 --> 00:08:47,666
- Люблю тебя.
- И я тебя.

83
00:08:50,500 --> 00:08:51,541
Шалунишка.

84
00:08:52,125 --> 00:08:53,208
Само собой.

85
00:09:05,041 --> 00:09:06,041
Пожалуйста.

86
00:09:30,791 --> 00:09:31,750
Пас.

87
00:09:32,166 --> 00:09:33,125
Господа.

88
00:09:34,291 --> 00:09:35,833
Я выиграл.

89
00:09:35,916 --> 00:09:37,166
Да!

90
00:09:40,791 --> 00:09:41,875
Сдавайте.

91
00:09:42,750 --> 00:09:43,958
Как дела, Молина?

92
00:09:45,833 --> 00:09:47,666
Ты даже душу свою заложил.

93
00:10:01,541 --> 00:10:02,458
Пас.

94
00:10:06,958 --> 00:10:08,291
Что ты делаешь?

95
00:10:08,583 --> 00:10:10,000
Ты о чём, Молина?

96
00:10:10,083 --> 00:10:11,583
За дурака меня держишь?

97
00:10:11,666 --> 00:10:13,833
- Умей проигрывать.
- Или учись играть.

98
00:10:13,916 --> 00:10:15,250
Что ты сделаешь?

99
00:10:33,500 --> 00:10:35,166
Сеньор Франк Молина.

100
00:10:36,125 --> 00:10:37,833
Моника Переа.

101
00:10:38,833 --> 00:10:40,666
Я тебя уже несколько часов ищу.

102
00:10:40,750 --> 00:10:44,791
В следующий раз иди за крысами и найдешь.

103
00:10:44,875 --> 00:10:47,916
- Как ты, Мони?
- Я купила квартиру.

104
00:10:50,166 --> 00:10:53,750
- Как карьера независимой журналистки?
- Сам посмотри.

105
00:10:54,666 --> 00:10:55,500
КАСБА СОПРОТИВЛЯЕТСЯ

106
00:10:55,583 --> 00:10:56,625
Хорошее название.

107
00:10:57,500 --> 00:10:58,958
Ты всегда сражаешься.

108
00:10:59,041 --> 00:11:01,708
Я в этой жизни
умею только одно - сражаться.

109
00:11:01,791 --> 00:11:04,333
Мне жаль,
что так вышло с тобой и с газетой.

110
00:11:04,791 --> 00:11:08,750
Мне эта газета не подходила.
Теперь я работаю в «Вечерней хронике».

111
00:11:08,833 --> 00:11:10,500
Ты заслуживаешь лучшего.

112
00:11:15,958 --> 00:11:17,458
Зачем я тебе понадобился?

113
00:11:18,666 --> 00:11:20,208
Когда я была твоей студенткой,

114
00:11:20,291 --> 00:11:23,083
ты мне сказал,
что есть сюжеты, которые тебя пугают.

115
00:11:23,166 --> 00:11:27,458
И мы должны браться именно за такие сюжеты
и никогда не закрывать на них глаза.

116
00:11:28,833 --> 00:11:33,625
- Этого преподавателя больше нет.
- В Касбе исчезают люди.

117
00:11:35,333 --> 00:11:37,791
У меня есть информация, свидетели...

118
00:11:39,166 --> 00:11:43,291
Я повторю. Зачем тебе я?

119
00:11:43,375 --> 00:11:47,000
Мне нужен журналист,
который поможет с этим разобраться.

120
00:11:47,083 --> 00:11:51,458
Публикуй сама. У тебя есть всё,
что нужно, чтобы поднять шум.

121
00:11:52,500 --> 00:11:54,666
Франк, мне нужна всего пара часов.

122
00:12:01,000 --> 00:12:02,166
Завтра.

123
00:12:03,833 --> 00:12:06,416
Поговорим завтра.
Ты знаешь, где меня найти.

124
00:12:08,291 --> 00:12:11,458
- Никогда не думала, что окажусь на ринге.
- Почему?

125
00:12:11,541 --> 00:12:13,458
Из-за отца.

126
00:12:13,541 --> 00:12:17,291
После боя он всегда приходил домой
со сломанным носом и опухшим лицом.

127
00:12:18,375 --> 00:12:20,166
Он был похож на этот дом.

128
00:12:21,833 --> 00:12:23,750
С огромным потенциалом,

129
00:12:24,875 --> 00:12:28,000
но его душа была полна секретов и паутины.

130
00:12:31,416 --> 00:12:32,791
Он принадлежал моей семье.

131
00:12:34,000 --> 00:12:35,750
Он пустует уже много лет.

132
00:12:36,666 --> 00:12:39,416
Мы с братом приходили сюда прятаться.

133
00:12:40,333 --> 00:12:42,166
Похоже, ты до сих пор это делаешь.

134
00:12:42,250 --> 00:12:44,375
Я не прячусь, Габи.

135
00:12:45,458 --> 00:12:48,625
Я такой как есть.
Я от тебя ничего не прячу.

136
00:12:50,666 --> 00:12:51,833
Что?

137
00:12:53,208 --> 00:12:54,833
Я смотрю тебе в душу.

138
00:12:56,000 --> 00:12:57,208
И что ты видишь?

139
00:12:59,375 --> 00:13:00,375
Страх.

140
00:13:01,583 --> 00:13:02,583
Но тебя я не боюсь.

141
00:13:03,791 --> 00:13:05,791
Ты боишься всего, кроме меня.

142
00:13:08,125 --> 00:13:09,166
Погоди.

143
00:13:15,250 --> 00:13:16,375
У меня есть подарок.

144
00:13:18,333 --> 00:13:22,541
Ты знаешь, что чувствует женщина,
когда ей дарят подарки после секса?

145
00:13:22,625 --> 00:13:25,541
Это другое. Я несколько месяцев собирался.

146
00:13:25,625 --> 00:13:29,541
Если бы ты мог подарить мне
всего один подарок за всю жизнь,

147
00:13:29,625 --> 00:13:30,916
ты бы подарил этот?

148
00:13:40,458 --> 00:13:41,541
Нравится?

149
00:13:42,583 --> 00:13:43,916
Красота! Очень нравится.

150
00:13:44,000 --> 00:13:45,291
Надень.

151
00:13:46,291 --> 00:13:47,333
Нет.

152
00:13:48,583 --> 00:13:51,125
Придержим для следующего боя.

153
00:13:59,333 --> 00:14:00,875
КАСБА СОПРОТИВЛЯЕТСЯ

154
00:14:07,166 --> 00:14:08,166
КРАСОТА НА УЛИЦАХ

155
00:14:42,708 --> 00:14:43,708
Габи?

156
00:15:01,833 --> 00:15:03,083
Габи?

157
00:16:04,708 --> 00:16:08,583
- Что случилось?
- Девушка выпрыгнула с третьего этажа.

158
00:16:36,333 --> 00:16:39,916
Как иронично, что в месте,
где никогда не прекращается дождь,

159
00:16:40,000 --> 00:16:43,041
пить воду нельзя, потому что она ядовитая.

160
00:16:45,916 --> 00:16:50,125
Семья всё знала, и они сказали: «Хватит».

161
00:16:51,916 --> 00:16:57,666
Мы как будто в самолете, который падает,
а пассажиры отказываются в это верить.

162
00:16:59,833 --> 00:17:02,750
Когда мы это поймем...

163
00:17:03,750 --> 00:17:09,500
Будет так поздно, что мы увидим,
как наши тела разбиваются об асфальт.

164
00:17:10,083 --> 00:17:13,958
«Единственная сила, которая нам осталась,
наш последний бунт -

165
00:17:14,041 --> 00:17:18,958
это выбрать, умереть ли от жажды
или от глотка ядовитой дождевой воды».

166
00:17:22,000 --> 00:17:23,541
Что это за хрень, Молина?

167
00:17:23,625 --> 00:17:26,416
Пять страниц чепухи? Ни одной фотографии?

168
00:17:27,500 --> 00:17:31,333
Ты здесь уже несколько месяцев
и ни одной фотографии не принес.

169
00:17:31,416 --> 00:17:33,791
Никаких сенсаций. Я дал тебе фотоаппарат.

170
00:17:33,875 --> 00:17:36,958
Еще раз. Ты знаешь, что я не фотограф.

171
00:17:37,041 --> 00:17:40,291
Тогда почему ты здесь сидишь?
Я не понимаю.

172
00:17:44,791 --> 00:17:47,041
Смотри. Вот что мне нужно.

173
00:17:47,625 --> 00:17:50,458
Сенсация, а не эта твоя ерунда.

174
00:17:52,750 --> 00:17:54,875
У людей нездоровое любопытство.

175
00:17:56,458 --> 00:17:57,958
Что это?

176
00:18:05,791 --> 00:18:09,125
Какая-то транс-девушка
выпрыгнула из окна. Я не знаю.

177
00:18:09,208 --> 00:18:12,250
Молина, я тебе кое-что скажу,
чтобы всё было ясно.

178
00:18:12,333 --> 00:18:14,083
Видишь, что мне нужно?

179
00:19:20,583 --> 00:19:21,583
Франк.

180
00:19:28,875 --> 00:19:29,916
Франк.

181
00:19:38,791 --> 00:19:40,250
Франк!

182
00:19:41,291 --> 00:19:44,041
Спокойно. Это я, Кармен.

183
00:19:44,958 --> 00:19:46,166
Успокойся.

184
00:19:48,250 --> 00:19:49,625
Что ты тут делаешь?

185
00:19:49,708 --> 00:19:51,958
Я беспокоилась. Ты не берешь трубку.

186
00:19:52,041 --> 00:19:54,041
Мы год не разговаривали.

187
00:19:57,541 --> 00:19:59,375
Сестра всегда чувствует.

188
00:19:59,458 --> 00:20:02,541
В этот раз твое шестое чувство подвело.

189
00:20:03,083 --> 00:20:04,958
Я в порядке.

190
00:20:05,750 --> 00:20:08,916
- Я сварю тебе похмельный суп.
- Я не голоден.

191
00:20:10,083 --> 00:20:13,875
- Почему ты отказываешься от помощи?
- Мне не нужна ничья помощь.

192
00:20:13,958 --> 00:20:15,458
Особенно твоя.

193
00:20:15,541 --> 00:20:17,583
Когда ты в последний раз пил таблетки?

194
00:20:17,666 --> 00:20:21,166
Я выпил таблетки. Я их всё время принимаю.

195
00:20:24,833 --> 00:20:27,250
Тебе нужна помощь, Франк.
Помощь специалиста.

196
00:20:27,333 --> 00:20:29,416
Забудь.

197
00:20:33,083 --> 00:20:34,291
У тебя биполярность.

198
00:20:38,083 --> 00:20:40,041
Я не вернусь в психбольницу.

199
00:20:49,125 --> 00:20:50,416
Что это?

200
00:20:52,666 --> 00:20:54,208
Нет, это...

201
00:20:55,000 --> 00:20:57,875
Подруга покончила с собой.

202
00:20:59,666 --> 00:21:01,916
И почему ты их рассматриваешь?

203
00:21:03,458 --> 00:21:06,083
Что-то не сходится.

204
00:21:06,583 --> 00:21:09,625
- Значит, расследуешь?
- Ничего я не расследую.

205
00:21:09,708 --> 00:21:12,875
- А почему не расследуешь?
- Я не детектив.

206
00:21:14,125 --> 00:21:18,666
Я просто неудачник,
который сидит в куче дерьма.

207
00:21:18,750 --> 00:21:21,833
Хочешь себя жалеть? На здоровье.

208
00:21:21,916 --> 00:21:25,250
- Я тебе подпевать не буду.
- И не надо.

209
00:21:25,333 --> 00:21:27,458
Я тебя просил приходить? Я тебя звал?

210
00:21:29,541 --> 00:21:33,333
Я скажу тебе одну вещь
и больше не повторю.

211
00:21:37,875 --> 00:21:39,166
Ну, что еще?

212
00:21:40,083 --> 00:21:42,500
В этой куче дерьма
ты самый лучший журналист.

213
00:21:43,666 --> 00:21:48,458
Умойся. Прими таблетки. Иди работать.

214
00:21:48,541 --> 00:21:51,958
У тебя умерла подруга, а ты тут сидишь?

215
00:21:53,250 --> 00:21:56,791
Ты не такой, Франк. Ты любишь людей.

216
00:22:00,125 --> 00:22:03,375
Я сварю суп, хочешь ты этого или нет.

217
00:22:45,208 --> 00:22:48,500
Полиция ничего не сделает.
Власти ничего не сделают.

218
00:22:48,583 --> 00:22:51,166
Всем плевать на то,
что происходит в Касбе.

219
00:22:51,250 --> 00:22:54,375
Полный бред. Мы что, должны молчать?

220
00:22:54,458 --> 00:22:56,000
Ничего не делать?

221
00:22:56,083 --> 00:22:57,500
А что мы можем изменить?

222
00:22:58,791 --> 00:23:00,083
Надо сопротивляться.

223
00:23:00,625 --> 00:23:02,041
Как Мони.

224
00:23:02,125 --> 00:23:03,458
- Как Мони.
- Как Мони.

225
00:23:03,541 --> 00:23:05,166
Как Мони.

226
00:23:05,250 --> 00:23:06,750
- За Мони.
- За Мони.

227
00:23:08,791 --> 00:23:09,875
Габи...

228
00:23:19,041 --> 00:23:20,708
ЗА МОНИ

229
00:23:22,375 --> 00:23:23,458
Франк.

230
00:23:24,041 --> 00:23:25,250
Что ты здесь делаешь?

231
00:23:26,416 --> 00:23:28,583
Я видел Мони в ночь, когда она умерла.

232
00:23:28,666 --> 00:23:31,458
- Я просила ее к тебе не ходить.
- Я на твоей стороне.

233
00:23:31,541 --> 00:23:36,291
- Вот уж нет.
- Мы оба знаем, что это не самоубийство.

234
00:23:36,375 --> 00:23:39,958
Нет. Мони в жизни бы этого не сделала.

235
00:23:40,041 --> 00:23:41,791
Поэтому у меня есть вопросы.

236
00:23:41,875 --> 00:23:43,708
Ты же с ней тогда разговаривал.

237
00:23:43,791 --> 00:23:46,791
Наверняка Мони сама тебе всё сказала.

238
00:23:47,458 --> 00:23:48,791
Нет, тогда я не мог...

239
00:23:51,750 --> 00:23:53,375
Не мог ничего для нее сделать.

240
00:23:53,458 --> 00:23:57,750
Если ты при ее жизни не смог,
то теперь-то что говорить?

241
00:23:57,833 --> 00:23:59,833
- Разреши мне помочь.
- Хочешь помочь?

242
00:23:59,916 --> 00:24:01,333
Для начала найди ее.

243
00:24:03,083 --> 00:24:05,083
Я не понимаю. Найти?

244
00:24:05,166 --> 00:24:08,041
Тело пропало. Прямо из морга, мать его.

245
00:24:08,125 --> 00:24:10,333
Полиция ничего не знает.

246
00:24:10,416 --> 00:24:12,083
Никто не знает, где она.

247
00:24:20,916 --> 00:24:23,000
Вы знаете, сколько здесь трупов, Молина?

248
00:24:25,250 --> 00:24:28,791
У нас вспышка туберкулеза и проказы.

249
00:24:28,875 --> 00:24:31,625
Нехватка воды вернула нас в средневековье.

250
00:24:31,708 --> 00:24:33,125
Я ненадолго.

251
00:24:33,958 --> 00:24:37,000
Я знаю, что вы забираете
невостребованные трупы

252
00:24:37,083 --> 00:24:40,250
и проводите с ними разные эксперименты.

253
00:24:40,333 --> 00:24:43,416
Я просто хочу знать,
не у вас ли моя подруга.

254
00:24:44,208 --> 00:24:47,083
- Когда ее доставили в морг?
- В субботу.

255
00:24:52,041 --> 00:24:54,750
- Как ее звали?
- Моника Переа.

256
00:24:59,833 --> 00:25:01,708
Вашу подругу сюда не доставляли.

257
00:25:11,500 --> 00:25:12,583
Я не понимаю.

258
00:25:12,666 --> 00:25:15,750
Мы не единственные,
из-за кого исчезают трупы.

259
00:25:15,833 --> 00:25:17,458
Помогите мне.

260
00:25:18,333 --> 00:25:20,333
Эта девушка была мне важна.

261
00:25:21,750 --> 00:25:23,958
Если вы хотите узнать,
что с ней случилось...

262
00:25:25,083 --> 00:25:27,000
спросите в полиции.

263
00:25:35,875 --> 00:25:37,958
Платить не собираешься?

264
00:25:38,041 --> 00:25:39,166
Молина!

265
00:25:40,125 --> 00:25:43,416
Эй, я ждал твою статью

266
00:25:44,000 --> 00:25:47,333
о якобы отравленных семьях.

267
00:25:47,416 --> 00:25:48,833
Что случилось?

268
00:25:48,916 --> 00:25:51,166
Не знал, что ты мой преданный читатель.

269
00:25:52,291 --> 00:25:55,041
Видишь? Я уважаю твою работу.

270
00:25:56,000 --> 00:26:00,625
Ты вечно обломанный и несчастный
и всё равно каждое утро идешь на работу.

271
00:26:00,708 --> 00:26:01,875
Это меня восхищает.

272
00:26:03,958 --> 00:26:06,125
Держи. За счет заведения.

273
00:26:06,208 --> 00:26:08,958
Ползи обратно в нору, из которой вылез.

274
00:26:13,666 --> 00:26:15,833
Ты что, не за подачкой пришел?

275
00:26:16,583 --> 00:26:18,458
Что случилось с телом Моники Переа?

276
00:26:18,541 --> 00:26:20,166
В каком смысле?

277
00:26:20,250 --> 00:26:24,000
Оно исчезло с места преступления.
Что случилось с телом?

278
00:26:24,083 --> 00:26:26,708
Мало ли что исчезает.

279
00:26:26,791 --> 00:26:29,958
Наверное, канцелярская ошибка.
Тут нечего расследовать.

280
00:26:30,041 --> 00:26:32,208
- Кто отдал приказ?
- Какой приказ?

281
00:26:32,291 --> 00:26:35,166
Приказ избавиться от тела Моники Переа.

282
00:26:35,250 --> 00:26:36,916
Что вы прячете?

283
00:26:37,000 --> 00:26:39,791
Прекрати выдумывать всякую чушь.

284
00:26:40,583 --> 00:26:44,875
- Думаешь, кто-то что-то прячет?
- Почему вы так плохо работаете?

285
00:26:44,958 --> 00:26:46,708
Иди на хер.

286
00:26:46,791 --> 00:26:49,375
Почему вы избавились от тела Моники Переа?

287
00:26:51,916 --> 00:26:53,583
Хочешь нас в чём-то обвинить -

288
00:26:53,666 --> 00:26:56,416
опубликуй статью в своей газете.

289
00:26:56,500 --> 00:26:57,666
А меня оставь в покое.

290
00:26:57,750 --> 00:27:01,625
Кто-то выдает убийство за самоубийство,
и ты знаешь кто.

291
00:27:03,166 --> 00:27:04,166
Серьезно?

292
00:27:06,583 --> 00:27:08,041
Звучит опасно, да?

293
00:27:09,833 --> 00:27:13,750
Может, она совала нос куда не надо
и поэтому умерла.

294
00:27:16,000 --> 00:27:17,708
Ты умный, Молина.

295
00:27:18,416 --> 00:27:20,166
Какой из этого вывод?

296
00:27:25,833 --> 00:27:26,833
Удачи.

297
00:28:36,666 --> 00:28:37,958
Что такое?

298
00:28:38,916 --> 00:28:41,333
Что ты тут делаешь? Покажи.

299
00:28:41,416 --> 00:28:43,500
- Ничего.
- Покажи.

300
00:28:45,250 --> 00:28:48,208
«Смертоносная рестлерша».

301
00:28:48,291 --> 00:28:51,916
- Нравится?
- Жуткое имечко.

302
00:28:52,958 --> 00:28:53,833
Угадай.

303
00:28:54,541 --> 00:28:57,416
- Что?
- У меня кое-что есть. Тебе понравится.

304
00:28:58,416 --> 00:28:59,958
- Покажи.
- Угадай.

305
00:29:00,041 --> 00:29:01,791
- Ну давай.
- Угадай!

306
00:29:01,875 --> 00:29:03,958
Что у тебя тут? Показывай.

307
00:29:13,208 --> 00:29:14,708
«Леди Бойня».

308
00:29:15,708 --> 00:29:16,750
Нравится?

309
00:29:17,625 --> 00:29:18,708
Очень нравится.

310
00:29:19,083 --> 00:29:20,166
Я тебя люблю.

311
00:29:23,958 --> 00:29:25,416
Что бы я без тебя делала?

312
00:30:23,958 --> 00:30:26,458
Я не понимаю,
почему СМИ так одержимы моим отцом.

313
00:30:26,541 --> 00:30:31,000
- Это понятно. У него важное наследие.
- Но надо же жить дальше.

314
00:30:31,083 --> 00:30:32,625
Не переживай.

315
00:30:32,708 --> 00:30:38,208
Ты должен сосредоточиться
на сборе голосов за реконструкцию Касбы.

316
00:30:38,291 --> 00:30:40,750
Это поможет тебе
удержаться в центре внимания.

317
00:30:43,541 --> 00:30:45,416
Как мой рейтинг?

318
00:30:47,916 --> 00:30:50,791
В Касбе - очень высокий.

319
00:30:52,041 --> 00:30:53,750
Поскольку мы всё делаем правильно.

320
00:30:53,833 --> 00:30:58,541
Да, но твой рейтинг поддержки в совете
заметно снизился.

321
00:31:05,750 --> 00:31:09,083
Я поговорю с ними лично.
Давай организуем мероприятие.

322
00:31:09,166 --> 00:31:11,416
Нам нужны их голоса. Любой ценой.

323
00:31:13,791 --> 00:31:15,500
Кто замечает пуговицы?

324
00:31:16,375 --> 00:31:17,875
Это важно.

325
00:31:18,666 --> 00:31:21,500
Особенно тем, кто тебя поддерживает.

326
00:31:22,291 --> 00:31:26,000
Чем ближе ты к Касбе,
тем дальше от собственного народа.

327
00:31:26,083 --> 00:31:29,875
Да, ты должна знать,
что я работаю на членов совета и на Касбу.

328
00:31:30,416 --> 00:31:33,208
Ты либо на той стороне, либо на этой.

329
00:31:33,291 --> 00:31:34,583
Всё просто.

330
00:31:38,166 --> 00:31:40,750
Видишь? Дело совсем не в пуговице.

331
00:31:46,791 --> 00:31:48,458
В ночь после нашей свадьбы...

332
00:31:50,666 --> 00:31:52,083
Ты расстегнешь мне пуговицы?

333
00:31:54,958 --> 00:31:57,125
Тогда и посмотрим.

334
00:32:33,875 --> 00:32:34,958
Сеньор...

335
00:32:37,333 --> 00:32:39,583
Скажи Веронике, что мне надо позвонить.

336
00:32:49,750 --> 00:32:53,416
Я говорил с шефом полиции,
но никто не знает, что случилось.

337
00:32:53,500 --> 00:32:55,708
Серьезно? Полицейские - идиоты.

338
00:32:55,791 --> 00:32:58,583
Я не знаю, что еще сделать.
Я поспрашивал у людей.

339
00:32:58,666 --> 00:33:01,958
- Если ты не сможешь, то кто сможет?
- Надо менять систему.

340
00:33:02,041 --> 00:33:04,041
Я не могу ждать, пока она поменяется.

341
00:33:06,208 --> 00:33:08,250
То, что они сделали, ужасно.

342
00:33:09,666 --> 00:33:11,000
Тебе удалось поспать?

343
00:33:12,583 --> 00:33:13,708
Потом поговорим.

344
00:33:32,958 --> 00:33:34,833
Левиафан Лопес был легендой.

345
00:33:35,416 --> 00:33:37,583
- Ты знал моего отца?
- Да, как и весь мир.

346
00:33:38,250 --> 00:33:39,708
Ты знаешь, чем всё кончилось.

347
00:33:40,625 --> 00:33:45,166
- С него сорвали маску во время боя.
- Самый страшный позор для рестлера.

348
00:33:46,041 --> 00:33:47,958
Я где-то читал,

349
00:33:49,375 --> 00:33:54,208
что у него была болезнь Моргеллонов
и поэтому ему было трудно бороться.

350
00:33:54,291 --> 00:33:56,083
У него были проблемы с алкоголем.

351
00:33:59,458 --> 00:34:00,750
Как вы познакомились?

352
00:34:01,250 --> 00:34:02,625
Мони мне не рассказывала.

353
00:34:04,333 --> 00:34:05,541
Я у нее преподавал.

354
00:34:06,541 --> 00:34:07,791
В университете.

355
00:34:09,000 --> 00:34:12,416
Я помню, как на первом занятии
она со всем спорила.

356
00:34:13,458 --> 00:34:15,333
Потом мы стали хорошими друзьями.

357
00:34:15,416 --> 00:34:18,583
Этот диктофон мне подарила она.

358
00:34:19,458 --> 00:34:20,625
До сих пор пользуюсь.

359
00:34:22,208 --> 00:34:23,583
А вы как познакомились?

360
00:34:24,208 --> 00:34:26,166
Мони написала обо мне статью.

361
00:34:28,583 --> 00:34:30,958
Я прочитала и поняла,
что сама себя не знала.

362
00:34:31,916 --> 00:34:33,375
Она это умела.

363
00:34:34,666 --> 00:34:35,791
У нее был...

364
00:34:36,583 --> 00:34:38,833
огромный талант.

365
00:34:39,958 --> 00:34:41,666
Как ты думаешь, что случилось?

366
00:34:43,583 --> 00:34:48,875
Габи, я уже говорил.
Я не верю в самоубийство.

367
00:34:50,916 --> 00:34:52,500
Загляни под стол.

368
00:35:07,333 --> 00:35:09,583
Мони от кого-то защищалась.

369
00:35:10,666 --> 00:35:12,458
В тот вечер она хотела поговорить,

370
00:35:12,541 --> 00:35:15,500
сказала, что расследует
исчезновения людей.

371
00:35:15,583 --> 00:35:18,166
- Ты что-нибудь об этом знаешь?
- Всё в коробке.

372
00:35:18,250 --> 00:35:21,166
Документы, номера телефонов.

373
00:35:23,166 --> 00:35:24,458
Посмотрим.

374
00:35:24,791 --> 00:35:26,666
Это блокнот Мони.

375
00:35:26,750 --> 00:35:28,625
Может, тут что-то есть.

376
00:35:30,916 --> 00:35:33,541
Тут должна быть информация о том,
кто ее убил.

377
00:35:41,458 --> 00:35:43,291
Она никогда не снимала медальон.

378
00:35:45,375 --> 00:35:48,750
- Когда она стала религиозной?
- Мони была атеисткой.

379
00:35:52,208 --> 00:35:54,541
Когда она занялась расследованиями,

380
00:35:54,625 --> 00:35:57,791
она начала ходить в церковь
и общаться с отцом Лазаро.

381
00:36:08,958 --> 00:36:11,458
Откуда у вас столько воды, отец?

382
00:36:11,541 --> 00:36:15,125
Помогите мне. Поставьте воду сюда.

383
00:36:22,458 --> 00:36:23,541
Заходите.

384
00:36:25,625 --> 00:36:26,875
Добро пожаловать.

385
00:37:06,125 --> 00:37:07,083
Франк.

386
00:37:08,791 --> 00:37:09,875
Я занят.

387
00:37:10,708 --> 00:37:13,250
Это всего на минуту, отец. Это важно.

388
00:37:16,000 --> 00:37:19,541
Это трагедия. Она встречала мигрантов.

389
00:37:19,625 --> 00:37:21,833
Общалась с жителями безводных районов.

390
00:37:21,916 --> 00:37:25,500
Она расследовала исчезновения.

391
00:37:25,583 --> 00:37:28,125
Вы что-нибудь об этом знаете?
Она вам рассказывала?

392
00:37:28,208 --> 00:37:30,458
Не знаю, пригодится ли это,

393
00:37:30,541 --> 00:37:33,791
но она спрашивала о людях,
которые не вернулись в церковь.

394
00:37:34,500 --> 00:37:38,208
Вы помните имена? Знаете, кто они?

395
00:37:41,583 --> 00:37:42,708
Подождите здесь.

396
00:37:48,500 --> 00:37:49,958
Ты мне снился.

397
00:37:52,875 --> 00:37:54,083
Что?

398
00:37:54,166 --> 00:37:55,708
Ты мне снился.

399
00:38:05,250 --> 00:38:06,500
Как тебя зовут?

400
00:38:09,333 --> 00:38:12,041
Это Алисия. Она умирает.

401
00:38:23,458 --> 00:38:25,083
Вот эти имена.

402
00:38:27,416 --> 00:38:29,708
Леонидас Чаморро, брат Яры?

403
00:38:35,125 --> 00:38:37,583
Вы знаете, где жили эти люди?

404
00:38:54,250 --> 00:38:56,041
МАНУЭЛЬ

405
00:39:04,291 --> 00:39:05,583
ЗАБРОШЕНО

406
00:39:18,916 --> 00:39:19,958
Кто тут?

407
00:39:25,583 --> 00:39:27,375
АНТОНИЯ ТАПАС

408
00:39:27,458 --> 00:39:28,791
ЗАБРОШЕНО

409
00:39:31,375 --> 00:39:32,541
ИЗАБЕЛЬ ЛИЦАНО

410
00:39:42,000 --> 00:39:44,375
ОРУЭЛА

411
00:39:49,125 --> 00:39:51,250
ЗАБРОШЕНО

412
00:39:57,166 --> 00:39:59,041
ЛЕОНИДАС ЧАМОРРО

413
00:40:22,208 --> 00:40:23,875
Я думала, ты умер, Франк.

414
00:40:25,083 --> 00:40:26,708
Мне нужна твоя помощь, Яра.

415
00:40:30,041 --> 00:40:31,416
Это насчет твоего брата.

416
00:40:36,875 --> 00:40:38,458
Что случилось с Лео?

417
00:40:40,375 --> 00:40:42,208
Я хочу знать, что с ним случилось.

418
00:40:45,833 --> 00:40:47,958
У Лео был литейный завод в Касбе.

419
00:40:49,500 --> 00:40:51,458
Его пытались заставить продать завод.

420
00:40:51,833 --> 00:40:55,833
Он упорно отказывался
и однажды просто исчез.

421
00:40:57,125 --> 00:40:59,458
Люди говорят, уехал, но...

422
00:41:00,750 --> 00:41:03,250
Он бы мне сказал.

423
00:41:04,833 --> 00:41:09,625
Когда человек исчезает вот так,
у тебя как будто крадут жизнь.

424
00:41:11,666 --> 00:41:13,166
Мне очень жаль, Яра.

425
00:41:16,041 --> 00:41:17,833
Извини за настойчивость, но...

426
00:41:20,250 --> 00:41:21,833
Что случилось с заводом?

427
00:41:24,791 --> 00:41:26,625
Стоит пустой.

428
00:41:29,333 --> 00:41:30,833
Где он находится?

429
00:42:30,791 --> 00:42:33,458
Прекращай расследовать, а то хуже будет.

430
00:43:44,375 --> 00:43:47,291
Назначение артефакта неясно.

431
00:43:49,083 --> 00:43:51,541
Такова жизнь.

432
00:43:53,250 --> 00:43:58,250
Неясность - дочь невежества.

433
00:44:02,916 --> 00:44:05,666
Это точно тот артефакт, который я просил?

434
00:44:06,458 --> 00:44:10,541
Точно. Музей отслеживал его десять лет.

435
00:44:10,958 --> 00:44:14,333
Помимо исторической ценности,
я не вижу в нём никакого смысла.

436
00:44:43,500 --> 00:44:44,916
Это невозможно.

437
00:44:45,000 --> 00:44:47,083
Это карта Змеиного гнезда.

438
00:44:47,750 --> 00:44:49,708
Мы искали ее много лет.

439
00:44:50,583 --> 00:44:52,250
Я был прав.

440
00:44:53,291 --> 00:44:56,041
Змеиное гнездо существует.

441
00:45:11,000 --> 00:45:14,541
ЛЕОНИДАС ЧАМОРРО

442
00:45:14,625 --> 00:45:18,291
ОПАСНО
НЕ ЗАХОДИТЬ ЗА ОГРАЖДЕНИЕ

443
00:50:32,041 --> 00:50:33,333
Он мертв!

444
00:50:33,750 --> 00:50:34,916
Бежим!

445
00:51:10,500 --> 00:51:14,541
Полиция осмотрела место преступления,
но ничего не нашла.

446
00:51:14,625 --> 00:51:17,125
Они сказали, что пепла там не было.

447
00:51:17,208 --> 00:51:20,041
Газете нужны реальные факты.

448
00:51:20,125 --> 00:51:22,000
Они убивают и кремируют людей.

449
00:51:22,083 --> 00:51:24,000
- Туда бросили Мони.
- Почему?

450
00:51:24,083 --> 00:51:27,208
Потому что самоубийство удобнее убийства.

451
00:51:27,291 --> 00:51:30,291
Какой у них был план?
Убить ее и забрать тело.

452
00:51:30,375 --> 00:51:32,375
Она защищалась канцелярским ножом.

453
00:51:32,458 --> 00:51:35,291
Они боролись, и она выпала из окна.

454
00:51:35,375 --> 00:51:38,625
Они не были к этому готовы.
Нельзя было везти ее в морг.

455
00:51:40,125 --> 00:51:43,125
- Доказательства, брат.
- Мне не нужны доказательства.

456
00:51:46,458 --> 00:51:48,500
Ты пьешь таблетки?

457
00:51:56,791 --> 00:51:58,291
Ты принесла то, что я просил?

458
00:52:11,416 --> 00:52:13,166
Не может быть.

459
00:52:13,250 --> 00:52:18,083
Не может быть. Тут написано,
что литейный завод принадлежит Торресу.

460
00:52:18,166 --> 00:52:19,375
Не может быть.

461
00:52:19,458 --> 00:52:22,583
Она принадлежит Леонидасу Чаморро.

462
00:52:22,666 --> 00:52:25,416
Владелец - Леонидас Чаморро.

463
00:52:25,500 --> 00:52:29,000
- Он тоже пропал?
- Именно!

464
00:52:30,250 --> 00:52:31,958
Что ты знаешь о Торресе?

465
00:52:34,375 --> 00:52:35,708
Никто ничего не знает.

466
00:52:36,708 --> 00:52:39,166
Окружной прокурор
работала над его делом, но...

467
00:52:39,250 --> 00:52:41,708
Как ты не понимаешь, Палестина?

468
00:52:41,791 --> 00:52:44,833
Это что-то масштабное. Всё взаимосвязано.

469
00:52:44,916 --> 00:52:48,333
Что общего между Моникой, Чаморро, Эвелио

470
00:52:48,416 --> 00:52:50,541
и остальными людьми на карте?
Я не понимаю.

471
00:52:50,625 --> 00:52:53,583
Я об этом и говорю. Все они исчезли.

472
00:52:53,666 --> 00:52:56,000
Мы не знаем, где они. Это разные вещи.

473
00:52:56,083 --> 00:52:58,333
Ладно. Я знаю.

474
00:53:00,708 --> 00:53:03,666
- Какой прокурор вёл дело Торреса?
- Нет...

475
00:53:06,375 --> 00:53:07,583
Гамбоа.

476
00:53:07,666 --> 00:53:09,958
Свяжи меня с ней. Она точно что-то знает.

477
00:53:10,041 --> 00:53:14,125
Знаешь, что со мной сделают в редакции,
если узнают, что я тебе помогла?

478
00:53:14,833 --> 00:53:16,916
Раньше же проносило.

479
00:53:17,875 --> 00:53:20,125
Мне надо поговорить с прокурором.

480
00:53:34,083 --> 00:53:35,416
Что ты тут делаешь?

481
00:53:55,041 --> 00:53:56,291
Всё будет хорошо.

482
00:53:58,916 --> 00:53:59,875
Эй...

483
00:54:02,000 --> 00:54:03,291
Всё будет хорошо.

484
00:54:04,375 --> 00:54:05,541
Мило.

485
00:54:05,625 --> 00:54:06,750
Добро пожаловать, мэр.

486
00:54:06,833 --> 00:54:08,083
Давно вас не было.

487
00:54:09,333 --> 00:54:10,625
Ну...

488
00:54:10,708 --> 00:54:11,833
Как обычно?

489
00:54:26,041 --> 00:54:27,625
Она нас учит.

490
00:54:28,000 --> 00:54:31,083
- Хорошо, что мы не играем на деньги.
- Смотри и учись.

491
00:54:33,291 --> 00:54:34,750
Сегодняшний чемпион.

492
00:54:45,916 --> 00:54:50,208
Это единственное место,
где он может быть просто Игнасио.

493
00:54:50,291 --> 00:54:52,041
Здесь он отдыхает душой.

494
00:54:52,125 --> 00:54:56,708
Он рассказывал, что вы водили его на бои.
Мы познакомились благодаря вам.

495
00:54:56,791 --> 00:54:58,541
За Купидона.

496
00:55:03,375 --> 00:55:04,625
Купидону нужно в туалет.

497
00:55:17,875 --> 00:55:19,791
Ты кий неправильно держишь.

498
00:55:24,375 --> 00:55:26,416
Смотри. Надо держать... Вот.

499
00:55:54,750 --> 00:55:56,583
Я прекрасно помню это дело.

500
00:55:57,166 --> 00:56:00,958
Торрес много лет работал,
чтобы купить эту землю.

501
00:56:01,500 --> 00:56:04,625
Они с женой
выращивали маниоку и картофель.

502
00:56:07,208 --> 00:56:08,208
Спасибо.

503
00:56:08,291 --> 00:56:09,458
На здоровье.

504
00:56:13,916 --> 00:56:17,541
Потом какой-то мужчина сказал им,
что их землю хотят купить.

505
00:56:17,625 --> 00:56:19,666
- Торрес отказался.
- Почему?

506
00:56:19,750 --> 00:56:22,208
Знаете, сколько лет в этой стране

507
00:56:22,291 --> 00:56:24,875
крестьянин должен работать,
чтобы что-то купить?

508
00:56:28,541 --> 00:56:31,083
Торрес не хотел терять то,
что у него было.

509
00:56:32,333 --> 00:56:34,333
Ему всячески угрожали.

510
00:56:35,000 --> 00:56:38,250
А потом как-то раз
Торрес пошел в магазин за подгузниками

511
00:56:38,333 --> 00:56:39,791
и больше не вернулся.

512
00:56:39,875 --> 00:56:41,458
Представьте, каково было жене.

513
00:56:41,541 --> 00:56:43,625
Ей пришлось объявить мужа мертвым,

514
00:56:44,250 --> 00:56:48,250
чтобы продать землю людям,
которые, скорее всего, его и убили.

515
00:56:48,333 --> 00:56:51,666
Они заплатили сколько захотели.
Почти ничего.

516
00:56:53,000 --> 00:56:56,291
Бедная женщина с дочками
фактически осталась на улице.

517
00:56:59,458 --> 00:57:01,833
Что с ней случилось? Где она сейчас?

518
00:57:11,916 --> 00:57:14,291
- Я с ней поговорю.
- Оставьте ее в покое.

519
00:57:14,375 --> 00:57:17,916
Она через многое прошла,
чтобы выжить с девочками.

520
00:57:21,000 --> 00:57:23,083
Она даже не знает, что я вела дело.

521
00:57:23,166 --> 00:57:25,916
- Кому она продала землю?
- Я их не нашла.

522
00:57:26,541 --> 00:57:27,541
Слушайте...

523
00:57:29,958 --> 00:57:34,583
Тот, кто убил Торреса, использует его имя,
чтобы скупать недвижимость.

524
00:57:34,666 --> 00:57:36,541
Думаете, это система?

525
00:57:36,625 --> 00:57:42,333
Владелец завода - Леонидас Чаморро.
Он исчез, как и Торрес.

526
00:57:42,416 --> 00:57:46,916
И теперь этот завод записан на Торреса.

527
00:57:47,666 --> 00:57:50,458
Из Касбы исчезло много людей.

528
00:57:50,958 --> 00:57:53,625
Я уверен, с ними делают то же самое.

529
00:57:54,250 --> 00:58:00,041
Как мне выяснить,
что еще купил наш покойный Торрес?

530
00:58:04,958 --> 00:58:06,500
Хотите совет, Молина?

531
00:58:07,666 --> 00:58:09,916
Отступитесь и прекратите задавать вопросы.

532
00:58:10,000 --> 00:58:13,166
Это вы могли и по телефону сказать.
Вы пришли помочь.

533
00:58:13,250 --> 00:58:15,916
- Идите на хрен.
- Мы с вами перед ней в долгу.

534
00:58:16,000 --> 00:58:18,916
Как мы ей заплатим?
Тем, что купим у нее суп?

535
00:58:19,750 --> 00:58:21,041
Или тем, что ей поможем?

536
00:58:26,250 --> 00:58:27,833
Подождите. Я кое-кому позвоню.

537
00:58:47,791 --> 00:58:48,833
Молина...

538
00:58:50,625 --> 00:58:53,416
Обещайте, что не остановитесь,
пока не опубликуете.

539
00:58:53,500 --> 00:58:55,458
Эти мерзавцы должны заплатить.

540
00:58:55,541 --> 00:58:57,083
Обещаю.

541
00:59:00,958 --> 00:59:04,750
Вы не представляете,
сколько всего куплено на имя Торреса.

542
00:59:46,625 --> 00:59:49,041
МОНИ

543
00:59:59,083 --> 01:00:00,500
ЛАЗАРО

544
01:03:55,625 --> 01:03:56,541
Франк!

545
01:03:59,708 --> 01:04:02,083
- Что вы тут делаете?
- Это вы что тут делаете?

546
01:04:02,166 --> 01:04:04,625
Что это за место? Что происходит?

547
01:04:11,708 --> 01:04:13,791
Это последний источник воды в городе.

548
01:04:14,916 --> 01:04:16,708
Питьевой воды?

549
01:04:16,791 --> 01:04:18,875
Как будто к ней не прикасался человек.

550
01:04:20,083 --> 01:04:23,166
Местные называли это место
Змеиным гнездом.

551
01:04:25,291 --> 01:04:27,625
И они верили, что эта вода целебная.

552
01:04:28,541 --> 01:04:30,541
Люди должны об этом узнать.

553
01:04:30,625 --> 01:04:34,208
- Никто не должен знать. Обещайте.
- Послушайте!

554
01:04:34,291 --> 01:04:37,458
Кто-то очень опасный
уже знает об этом месте.

555
01:04:38,208 --> 01:04:39,333
Это невозможно.

556
01:04:39,416 --> 01:04:42,500
Они скупают недвижимость
вокруг вашей церкви.

557
01:04:42,583 --> 01:04:46,458
Поэтому они и убили Мони.
Им нужна была ее квартира.

558
01:04:46,541 --> 01:04:48,958
То же самое случилось с жителями ее дома.

559
01:04:49,041 --> 01:04:51,458
И с Леонидасом Чаморро.

560
01:04:52,041 --> 01:04:53,708
Леонидас... ушел.

561
01:04:53,791 --> 01:04:57,166
Его убили и кремировали.
Они кремируют людей.

562
01:04:57,250 --> 01:04:59,833
И я уверен, что вы следующий.

563
01:05:00,583 --> 01:05:01,791
Слушайте, отец.

564
01:05:04,000 --> 01:05:08,416
Я нашел этот медальон
в печи на литейном заводе.

565
01:05:09,583 --> 01:05:12,125
Смотрите. Смотрите внимательно.

566
01:05:21,791 --> 01:05:22,833
Моника.

567
01:05:24,333 --> 01:05:27,625
Они придут за водой. Им нужна вода.

568
01:05:27,708 --> 01:05:29,375
Нет. Вода - для всех.

569
01:05:30,541 --> 01:05:32,625
То, что под землей, принадлежит людям.

570
01:05:33,375 --> 01:05:36,791
Бессмысленно скупать недвижимость вокруг.

571
01:05:37,333 --> 01:05:39,000
Людям ничего не принадлежит.

572
01:05:43,000 --> 01:05:45,125
Кто бы за этим ни стоял,

573
01:05:45,208 --> 01:05:49,333
власти у него достаточно,
и он точно знает, что делает.

574
01:05:49,416 --> 01:05:52,916
- Насколько всё плохо?
- Болезнь усугубляется.

575
01:05:53,625 --> 01:05:55,583
Ему срочно нужна чистая вода.

576
01:06:00,208 --> 01:06:01,208
Что это?

577
01:06:01,958 --> 01:06:04,416
Небольшое дополнение к биллю.

578
01:06:05,583 --> 01:06:06,875
Мы не можем это сделать.

579
01:06:06,958 --> 01:06:09,875
Ты мэр. Ты всё можешь.

580
01:06:09,958 --> 01:06:12,791
Билль могут завернуть,
если я внесу это дополнение.

581
01:06:12,875 --> 01:06:16,083
За тебя проголосуют,
если поверят в то, что ты лидер.

582
01:06:16,166 --> 01:06:18,500
Они не согласятся
на приватизацию подпочвы.

583
01:06:18,583 --> 01:06:23,333
Почему? Ты займешься
реновацией того, что на земле.

584
01:06:24,208 --> 01:06:27,125
А мы возьмем то, что под землей.

585
01:06:27,208 --> 01:06:28,500
Воду.

586
01:06:28,583 --> 01:06:31,458
Я работаю ради людей,
а не ради недвижимости.

587
01:06:31,541 --> 01:06:33,083
Это не просто недвижимость.

588
01:06:33,166 --> 01:06:37,500
- Внизу ничего нет.
- Внизу есть всё.

589
01:06:39,250 --> 01:06:41,708
Смотри.

590
01:06:41,791 --> 01:06:46,250
Всё это - плод твоего воображения.
Сколько еще людей должны погибнуть?

591
01:06:46,333 --> 01:06:49,958
Нехватка воды уничтожает тело

592
01:06:52,541 --> 01:06:53,833
и отравляет душу.

593
01:06:53,916 --> 01:06:57,833
Я строю будущее для этого города,
а не для тебя и твоих безумных идей.

594
01:06:57,916 --> 01:06:58,875
Правда.

595
01:07:00,291 --> 01:07:02,375
Это для меня важнее всего.

596
01:07:03,333 --> 01:07:04,791
Я меняю историю.

597
01:07:05,583 --> 01:07:06,875
Наш мир...

598
01:07:08,833 --> 01:07:10,416
похож на зверя,

599
01:07:11,000 --> 01:07:14,083
который рос и жирел

600
01:07:14,166 --> 01:07:17,666
много лет, и его судьба ясна.

601
01:07:18,208 --> 01:07:21,666
Ты ничего не меняешь.

602
01:07:22,333 --> 01:07:25,791
Ты просто делаешь зверя сильнее.

603
01:07:25,875 --> 01:07:29,125
- Зверь умирает.
- Зверь бессмертен.

604
01:07:29,958 --> 01:07:34,416
Ты слышишь, что ты несешь?

605
01:07:35,208 --> 01:07:38,583
Ты хочешь, чтобы тебя запомнили таким?
Сумасшедшим королем?

606
01:07:42,916 --> 01:07:45,458
Я не буду ничего добавлять в билль.

607
01:07:45,541 --> 01:07:46,500
Леди Бойня.

608
01:07:47,333 --> 01:07:48,416
Знакомое имя?

609
01:07:51,458 --> 01:07:52,875
Последняя страница.

610
01:07:55,916 --> 01:08:01,791
Один местный журналист
требует денег за эти фотографии.

611
01:08:03,458 --> 01:08:08,333
Представляешь, как люди тебя запомнят,
если их опубликуют?

612
01:08:09,750 --> 01:08:14,958
Если бы твой отец, сумасшедший король,
не защищал тебя,

613
01:08:15,041 --> 01:08:16,458
что бы было?

614
01:08:16,916 --> 01:08:18,083
Кто еще об этом знает?

615
01:08:18,166 --> 01:08:20,416
Я могу решить эту проблему прямо сейчас,

616
01:08:21,333 --> 01:08:26,000
если ты внесешь дополнение в билль.

617
01:08:26,083 --> 01:08:31,791
И прекратишь отношения с этой рестлершей.

618
01:09:06,333 --> 01:09:08,916
КАСБА

619
01:09:09,000 --> 01:09:11,916
РЕФОРМА
МЭР И ЕГО ОТЕЦ

620
01:09:15,000 --> 01:09:17,791
«БЕССЛЕДНО ИСЧЕЗ», -
УТВЕРЖДАЕТ ЖЕНА

621
01:09:32,458 --> 01:09:37,125
Палестина, позвони редактору и потребуй,
чтобы он опубликовал статью о мэре.

622
01:09:39,416 --> 01:09:40,791
Нет никаких доказательств.

623
01:09:41,458 --> 01:09:45,166
Того, что мэр хочет созвать совещание
и внести в билль дополнение

624
01:09:45,250 --> 01:09:47,625
о приватизации
подземных площадей, недостаточно.

625
01:09:47,708 --> 01:09:49,666
Палестина, каких доказательств?

626
01:09:49,750 --> 01:09:55,083
Хочешь сказать, так совпало,
что мэр внес дополнение после бойни?

627
01:09:55,166 --> 01:09:58,458
Ясно же, что мэр в ответе за эти убийства.

628
01:09:58,541 --> 01:10:02,833
Мэр в ответе за смерть Мони.
По-твоему, этого недостаточно?

629
01:10:02,916 --> 01:10:04,000
Нет.

630
01:10:04,666 --> 01:10:06,333
Я понимаю.

631
01:10:07,875 --> 01:10:10,500
Одно дело - сказать, что им нужна вода.

632
01:10:10,583 --> 01:10:12,458
Другое - просить газету

633
01:10:12,541 --> 01:10:16,125
опубликовать бездоказательное обвинение,
что они кремировали людей.

634
01:10:16,666 --> 01:10:19,958
Хочешь сгнить в тюрьме
за клевету и диффамацию?

635
01:10:20,041 --> 01:10:21,416
Я не хочу.

636
01:10:21,500 --> 01:10:23,083
Слушай, давай так.

637
01:10:24,041 --> 01:10:27,416
Дай мне телефон редактора.
Я ему позвоню, покажу, что накопал...

638
01:10:27,500 --> 01:10:29,041
Я тебе верю.

639
01:10:33,125 --> 01:10:34,375
Я тебе верю.

640
01:10:35,916 --> 01:10:37,958
Пойми одну вещь.

641
01:10:39,708 --> 01:10:43,416
- У тебя плохо работает голова.
- Почему ты меня не слушаешь?

642
01:10:43,500 --> 01:10:48,000
Это не маниакальный эпизод.
Я нормально соображаю.

643
01:10:48,083 --> 01:10:50,458
- Знаешь, что я вижу?
- Что?

644
01:10:51,750 --> 01:10:53,666
Я вижу Франка полугодовой давности.

645
01:10:54,291 --> 01:10:57,291
Франка, который угробил свою карьеру.

646
01:11:00,541 --> 01:11:02,416
Мы это уже проходили, брат.

647
01:11:03,083 --> 01:11:05,000
Мы знаем, чем это заканчивается.

648
01:11:31,041 --> 01:11:33,375
Ты работаешь на мэра.

649
01:11:33,458 --> 01:11:36,458
- Иди на хрен.
- Сколько он тебе платит?

650
01:11:38,125 --> 01:11:40,583
Это он тебя сюда прислал.

651
01:11:40,666 --> 01:11:43,916
Сколько он тебе платит?
Или ты с ним спишь? Скажи!

652
01:11:44,000 --> 01:11:47,541
- Какая у тебя с ним сделка?
- Я больше не могу.

653
01:11:47,625 --> 01:11:50,875
Нет... Ты спишь с отцом или с сыном?

654
01:11:51,833 --> 01:11:55,458
Скажи ему, что я уже всё знаю. Я всё знаю.

655
01:11:56,625 --> 01:11:58,458
И еще скажи, что я его посажу.

656
01:11:59,291 --> 01:12:02,375
Он заплатит за то, что сделал с Мони.

657
01:12:02,458 --> 01:12:04,250
Так ему и передай.

658
01:12:04,333 --> 01:12:06,625
Похоже, я один
готов встретиться с чудовищем

659
01:12:06,708 --> 01:12:09,083
и посмотреть ему в глаза.

660
01:12:09,166 --> 01:12:11,625
Я уже не могу остановиться.

661
01:12:11,708 --> 01:12:13,916
Потому что я наконец-то всё ясно вижу.

662
01:12:14,000 --> 01:12:17,375
Я перейду на ту сторону,
я восстану из этой гнили,

663
01:12:17,458 --> 01:12:20,583
я встану на защиту Мони,
и свершится правосудие.

664
01:12:20,666 --> 01:12:23,333
Потому что я не могу бояться.

665
01:12:23,416 --> 01:12:27,291
Я не могу бояться.
Мони прекрасно знала, что нас ждет ужас.

666
01:12:27,375 --> 01:12:30,791
Она знала,
что нас толкают в бездонную яму,

667
01:12:30,875 --> 01:12:33,041
в бесконечную бездну.

668
01:12:33,125 --> 01:12:36,250
И мы падаем, мы бьемся о стены,
мы отскакиваем от них.

669
01:12:36,333 --> 01:12:37,583
Разбиваемся.

670
01:12:37,666 --> 01:12:41,250
Я, мой голос, люди, вода, дождь -

671
01:12:41,333 --> 01:12:43,625
всех сковал один и тот же поганый страх.

672
01:12:43,708 --> 01:12:45,000
Надо остановить падение

673
01:12:45,083 --> 01:12:47,791
и эту мерзость,
которая забирает у нас жизнь и воду.

674
01:12:47,875 --> 01:12:51,041
Мы оказались здесь не зная,
не планируя, не понимая.

675
01:12:51,125 --> 01:12:54,666
Если мне придется похоронить себя
в стенах бездны

676
01:12:54,750 --> 01:12:58,000
и разорвать себя,
чтобы это остановить, - да будет так.

677
01:12:58,083 --> 01:13:01,125
Мы демоны, мы толпимся и толкаемся.

678
01:13:01,208 --> 01:13:05,875
Мы всё видим снаружи,
издалека, из канализации...

679
01:13:11,750 --> 01:13:14,916
Оттуда, где живут крысы,
которые притворяются богами.

680
01:14:18,875 --> 01:14:19,875
Габи!

681
01:14:21,541 --> 01:14:22,708
Привет, Франк.

682
01:14:23,416 --> 01:14:24,458
Нет...

683
01:14:25,958 --> 01:14:29,041
Нет, не ты. Кто угодно, только не ты.

684
01:14:31,125 --> 01:14:34,041
- У всех свои секреты.
- Секреты?

685
01:14:34,125 --> 01:14:36,583
- Как тебе не стыдно?
- О чём ты?

686
01:14:36,666 --> 01:14:38,166
Зачем тебе это?

687
01:14:39,375 --> 01:14:41,416
У меня бой через полчаса.

688
01:14:41,500 --> 01:14:45,875
Что он тебе предложил?
Со всеми познакомить? С отцом?

689
01:14:46,583 --> 01:14:49,625
- Я не обязан оправдываться.
- Ты не в его лиге.

690
01:14:50,666 --> 01:14:53,583
- В чём твоя проблема?
- Я видел, что у тебя под маской.

691
01:14:53,666 --> 01:14:55,250
Я точно знаю, кто ты.

692
01:14:58,375 --> 01:15:01,625
Ты сумасшедший алкаш,
который даже не знает, где стоит.

693
01:15:01,708 --> 01:15:05,166
Если ты думаешь, что можешь меня судить,
ты сильно ошибаешься.

694
01:15:05,250 --> 01:15:08,250
- Я тебе не верю.
- А мне плевать.

695
01:15:08,708 --> 01:15:10,666
Мэр приказал убить Мони.

696
01:15:11,416 --> 01:15:12,708
А ты ему помогла.

697
01:15:14,583 --> 01:15:15,500
Франк...

698
01:15:20,666 --> 01:15:22,125
О чём ты?

699
01:15:49,583 --> 01:15:52,250
МОНИ

700
01:16:43,041 --> 01:16:44,291
Вставай!

701
01:16:47,791 --> 01:16:49,000
Дерись!

702
01:16:50,791 --> 01:16:51,791
Дерись!

703
01:16:59,375 --> 01:17:00,458
Дерись!

704
01:17:02,416 --> 01:17:03,541
Габи!

705
01:17:04,208 --> 01:17:05,416
Дерись!

706
01:17:08,083 --> 01:17:10,625
Вставай!

707
01:17:21,125 --> 01:17:22,083
Габи!

708
01:17:25,500 --> 01:17:26,416
- Габи!
- Идем.

709
01:18:25,083 --> 01:18:27,791
Сеньор мэр, сеньорита Вероника.
Добро пожаловать.

710
01:18:29,291 --> 01:18:32,000
- Сеньорита. Сеньор мэр.
- Отлично.

711
01:18:32,083 --> 01:18:35,041
Поздравляю. Замечательный проект.

712
01:18:35,125 --> 01:18:37,208
- Поздравляю.
- Антонио, очень приятно.

713
01:18:37,291 --> 01:18:41,500
Я уверен, что с вашей поддержкой
этот проект изменит город.

714
01:18:41,583 --> 01:18:43,291
Всего наилучшего, сеньор мэр.

715
01:18:45,333 --> 01:18:46,416
Отлично.

716
01:18:48,250 --> 01:18:49,791
Их голоса у тебя есть.

717
01:18:52,791 --> 01:18:53,791
Уверена?

718
01:18:54,458 --> 01:18:55,708
Добрый вечер, мэр.

719
01:18:55,791 --> 01:18:57,791
- Поздравляю.
- Спасибо.

720
01:18:59,291 --> 01:19:01,000
И последний твой голос.

721
01:19:03,916 --> 01:19:05,541
Такого раньше не случалось.

722
01:19:07,958 --> 01:19:09,166
Даже у отца.

723
01:19:10,250 --> 01:19:13,375
У города есть лидер, который ему нужен.

724
01:19:15,291 --> 01:19:17,250
Даже у Аугусто нет такой силы.

725
01:19:21,833 --> 01:19:23,958
Мэр, очень приятно. Поздравляю.

726
01:19:24,041 --> 01:19:25,458
Большое спасибо.

727
01:19:26,291 --> 01:19:29,583
- Мы не виделись с тех пор...
- С вашей кампании.

728
01:19:32,958 --> 01:19:34,083
Останься с мэром.

729
01:19:42,666 --> 01:19:43,583
Что такое?

730
01:19:45,083 --> 01:19:46,208
Журналист.

731
01:19:49,500 --> 01:19:50,541
Я вас обыщу.

732
01:19:58,916 --> 01:19:59,791
Проходите.

733
01:20:02,458 --> 01:20:03,666
Можно? Спасибо.

734
01:20:07,041 --> 01:20:08,208
Почему здесь?

735
01:20:08,291 --> 01:20:09,750
Вас ждет сеньор Августо.

736
01:20:11,041 --> 01:20:13,625
- Ладно.
- Всё?

737
01:20:13,708 --> 01:20:15,166
- Всё?
- Расслабься.

738
01:20:15,250 --> 01:20:18,291
Всё нормально.

739
01:20:32,291 --> 01:20:34,083
- Тщательно обыскали?
- Да, сеньор.

740
01:20:39,416 --> 01:20:42,583
- Франк Молина.
- Мне надо поговорить с мэром.

741
01:20:42,666 --> 01:20:47,583
С каких пор «Вечерняя хроника»
интересуется политикой?

742
01:20:47,666 --> 01:20:51,583
С тех пор, как я расследую
систематические исчезновения и убийства.

743
01:20:52,958 --> 01:20:54,333
Тут никто никого не убивал.

744
01:20:54,416 --> 01:20:56,833
У меня есть доказательства, что ваш сын

745
01:20:56,916 --> 01:20:59,708
убивал людей,
чтобы завладеть их недвижимостью.

746
01:20:59,791 --> 01:21:01,291
У тебя ничего нет.

747
01:21:01,375 --> 01:21:04,583
Всё, что висит у тебя на стене, -
домыслы сумасшедшего.

748
01:21:05,458 --> 01:21:06,625
Откуда вы знаете?

749
01:21:06,708 --> 01:21:09,583
Почему у тебя на карте отмечена церковь?

750
01:21:09,666 --> 01:21:13,708
Что ты искал? Скажи. И как, нашел?

751
01:21:16,166 --> 01:21:18,333
Ты нашел воду, Молина?

752
01:21:20,666 --> 01:21:23,875
- Это был не мэр.
- Под церковью есть вода?

753
01:21:23,958 --> 01:21:26,083
Вы их всех убили...

754
01:21:26,166 --> 01:21:30,458
Вы их всех убили,
чтобы разлить воду по бутылкам?

755
01:21:30,541 --> 01:21:33,666
Вам правда нужно еще больше денег?
Что вы еще не купили?

756
01:21:33,750 --> 01:21:38,000
Эта вода не для бутылок.

757
01:21:39,583 --> 01:21:43,125
Это целебная вода.

758
01:21:44,791 --> 01:21:46,208
Вы умираете.

759
01:21:48,583 --> 01:21:51,000
Что говорят врачи? Сколько вам осталось?

760
01:21:52,416 --> 01:21:58,333
Вы сгниете до того,
как увидите хотя бы каплю этой воды.

761
01:21:58,958 --> 01:22:01,250
И, клянусь, я вас уничтожу.

762
01:22:01,333 --> 01:22:03,000
Эта вода...

763
01:22:04,375 --> 01:22:06,250
будет моей.

764
01:22:06,333 --> 01:22:09,750
И ты не сможешь меня остановить.

765
01:22:11,083 --> 01:22:15,583
Даже если миллиону человек
придется умереть,

766
01:22:16,916 --> 01:22:19,291
чтобы я прожил лишний день, -

767
01:22:20,875 --> 01:22:21,833
пусть умирают.

768
01:22:23,500 --> 01:22:28,750
А теперь пригнись
и выйди через задний ход,

769
01:22:29,958 --> 01:22:32,541
как и положено жалкому псу,

770
01:22:32,625 --> 01:22:37,333
если ты не хочешь,
чтобы твоя сестра Кармен

771
01:22:37,416 --> 01:22:40,333
умерла в печи,
как твоя подруга Моника Переа.

772
01:23:16,708 --> 01:23:18,083
Прекрасно выглядите.

773
01:23:21,500 --> 01:23:22,916
Это фарс!

774
01:23:23,000 --> 01:23:27,708
Этот преступник
убил десятки людей в Касбе!

775
01:23:28,625 --> 01:23:31,958
Чтобы завладеть последним источником воды!

776
01:23:42,958 --> 01:23:47,583
Он приказал убить журналистку Монику Переа
и представить это самоубийством.

777
01:23:47,666 --> 01:23:50,166
Моника Переа не совершала самоубийство!

778
01:23:50,250 --> 01:23:52,000
Ее убили!

779
01:23:52,083 --> 01:23:53,291
Игнасио!

780
01:23:54,041 --> 01:23:56,291
Габи знает про всё, что ты сделал!

781
01:23:56,375 --> 01:24:00,750
Она уже всё знает! Габи всё знает!

782
01:24:00,833 --> 01:24:02,458
Убийцы! Я вас посажу!

783
01:24:02,541 --> 01:24:04,125
Друзья, не обращайте внимания.

784
01:24:04,208 --> 01:24:08,916
Этот журналист -
алкоголик с расстроенной психикой,

785
01:24:09,000 --> 01:24:11,791
но давайте продолжим отдыхать.
Правда, сын?

786
01:24:12,375 --> 01:24:15,000
Маэстро, музыку! И аплодисменты!

787
01:24:17,958 --> 01:24:19,583
Спасибо.

788
01:24:23,916 --> 01:24:29,000
Если ты не хочешь,
чтобы твоя сестра Кармен умерла в печи,

789
01:24:29,083 --> 01:24:32,208
как твоя подруга Моника Переа.

790
01:24:41,458 --> 01:24:45,500
Люди хотят видеть своего прекрасного мэра.

791
01:24:45,583 --> 01:24:48,041
Иди и покажись им.

792
01:24:48,125 --> 01:24:50,416
Ты видел, какой ты вызвал скандал?

793
01:24:50,500 --> 01:24:53,500
- Никто не поверит...
- Общественное мнение меня доконает.

794
01:24:53,583 --> 01:24:55,375
Этот журналист сегодня умрет.

795
01:24:56,583 --> 01:24:59,000
Но у нас есть один хвост.

796
01:24:59,791 --> 01:25:02,125
Твоя любовница знает про наши дела.

797
01:25:03,166 --> 01:25:05,000
Я знаю, что ты думаешь.

798
01:25:05,083 --> 01:25:09,416
Если ты обвинишь меня,
ты выйдешь сухим из воды.

799
01:25:10,708 --> 01:25:13,958
Если я пойду на дно,
я утяну тебя за собой.

800
01:25:16,958 --> 01:25:19,375
Мы должны избавиться от твоей любовницы.

801
01:25:20,666 --> 01:25:22,541
Я могу уговорить ее молчать.

802
01:25:22,625 --> 01:25:26,750
Думаешь, я стал Аугусто Помбо,
потому что хорошо уговаривал?

803
01:25:26,833 --> 01:25:28,083
Я не Аугусто Помбо.

804
01:25:28,166 --> 01:25:33,291
Нет? Думаешь,
ты провел свой билль, и теперь город твой?

805
01:25:33,375 --> 01:25:37,083
Знаешь, сколько я провел биллей?

806
01:25:37,166 --> 01:25:39,083
Но ни один не был принят единогласно.

807
01:25:39,166 --> 01:25:42,916
И ради чего всё терять?

808
01:25:43,500 --> 01:25:45,375
Ради дурацкой интрижки?

809
01:25:46,083 --> 01:25:50,125
Я строил эту империю не для того,
чтобы передать ее трусу.

810
01:25:52,791 --> 01:25:54,625
Думай как Помбо...

811
01:25:55,125 --> 01:25:56,250
мэр.

812
01:26:08,333 --> 01:26:09,291
Игнасио!

813
01:26:51,208 --> 01:26:52,541
Это не мэр.

814
01:27:18,625 --> 01:27:19,625
Габи!

815
01:27:22,291 --> 01:27:23,333
Габи!

816
01:27:25,041 --> 01:27:26,541
Пожалуйста, открой!

817
01:27:26,625 --> 01:27:30,625
- Уходи. Я знаю, что ты сделал.
- Аугусто убил Мони за моей спиной.

818
01:27:30,708 --> 01:27:32,208
- Ты знал.
- Я только выяснил.

819
01:27:32,291 --> 01:27:33,500
И я должна тебе верить?

820
01:27:33,583 --> 01:27:36,458
Это единственное, что мне важно.
Пожалуйста, открой!

821
01:27:40,166 --> 01:27:41,791
Вот твое расследование.

822
01:27:54,708 --> 01:27:56,208
Ты не можешь это сжечь.

823
01:27:59,541 --> 01:28:01,291
Ты не можешь это сжечь.

824
01:28:02,208 --> 01:28:04,416
Ты не можешь это сжечь.

825
01:28:10,125 --> 01:28:12,541
Ты говорила,
что умеешь смотреть мне в душу.

826
01:28:13,375 --> 01:28:17,583
Открой, и ты поймешь, что я не вру.

827
01:28:18,208 --> 01:28:19,708
Пожалуйста!

828
01:28:26,250 --> 01:28:27,666
Что ты от меня хочешь?

829
01:28:33,416 --> 01:28:35,083
Пожалуйста, пока...

830
01:28:37,166 --> 01:28:39,041
Никому не рассказывай.

831
01:28:40,625 --> 01:28:42,250
Как ты можешь меня просить?

832
01:28:43,083 --> 01:28:45,958
- Твой отец убил Мони.
- Я знаю. И он за это заплатит.

833
01:28:46,041 --> 01:28:48,375
- Дай мне немного времени.
- Нет.

834
01:28:49,125 --> 01:28:50,583
Пожалуйста. Слушай...

835
01:28:51,875 --> 01:28:55,875
Голосование на следующей неделе.
Если билль не пройдет - это конец.

836
01:28:56,916 --> 01:29:00,416
Конец? Твой отец убил кучу людей!

837
01:29:00,500 --> 01:29:03,166
Я знаю, и он за это заплатит.
Дай мне неделю.

838
01:29:03,250 --> 01:29:04,291
Пожалуйста.

839
01:29:05,000 --> 01:29:08,541
Я хочу всё сделать правильно.
Пойдем в полицию.

840
01:29:11,416 --> 01:29:12,416
Нет.

841
01:29:16,458 --> 01:29:18,291
Вот признание моего отца.

842
01:29:18,375 --> 01:29:23,208
Я тебе обещаю, что, когда всё закончится,
я пойду в полицию и всё им отдам.

843
01:29:23,291 --> 01:29:24,708
Пожалуйста, дай мне время.

844
01:29:24,791 --> 01:29:26,250
- Откуда он у тебя?
- Неважно.

845
01:29:26,333 --> 01:29:29,250
- Дай мне время и пообещай молчать.
- Это Франка.

846
01:29:29,333 --> 01:29:32,291
Дай мне время.
Никому не рассказывай. Обещай.

847
01:29:32,375 --> 01:29:34,916
- Я хочу послушать.
- Не сейчас. Это неважно.

848
01:29:35,000 --> 01:29:37,208
- Я должна послушать.
- Нет. Слушай меня.

849
01:29:37,291 --> 01:29:38,416
Не сейчас!

850
01:29:42,750 --> 01:29:43,958
Нет.

851
01:29:45,750 --> 01:29:46,916
Нет...

852
01:29:49,125 --> 01:29:50,958
Ты так и не понял, да?

853
01:29:56,166 --> 01:29:57,583
Я тут всё сожгу.

854
01:29:59,041 --> 01:30:00,666
Я брошу тебя в печь.

855
01:30:01,375 --> 01:30:04,125
И буду смотреть, как ты горишь.

856
01:30:23,291 --> 01:30:24,666
Ты не можешь так со мной.

857
01:30:26,166 --> 01:30:29,500
- Не можешь.
- Уходи из моего дома.

858
01:30:31,625 --> 01:30:33,083
Ты не можешь так поступить.

859
01:30:38,125 --> 01:30:39,875
Ты пришел меня убить?

860
01:30:39,958 --> 01:30:41,333
Просто дай мне время.

861
01:30:41,958 --> 01:30:43,125
Посмотри мне в глаза.

862
01:30:44,500 --> 01:30:46,875
- Ты не можешь!
- Посмотри в глаза.

863
01:30:48,916 --> 01:30:50,583
Ты пришел меня убить?

864
01:30:52,750 --> 01:30:54,291
Ты так со мной не поступишь.

865
01:30:57,500 --> 01:30:58,583
Не ты.

866
01:37:28,166 --> 01:37:29,166
Нет.

867
01:38:03,541 --> 01:38:04,875
Как ты его раздобыла?

868
01:38:07,791 --> 01:38:09,041
Пришлось чутка умереть.

869
01:38:14,833 --> 01:38:16,833
Ты сможешь с этим жить?

870
01:38:22,458 --> 01:38:23,791
А у меня есть выбор?

871
01:38:31,166 --> 01:38:32,583
Куда ты поедешь?

872
01:38:42,041 --> 01:38:43,166
Я буду сопротивляться.

873
01:38:52,791 --> 01:38:53,750
Франк.

874
01:38:56,208 --> 01:38:58,291
Мони гордилась бы тобой.

875
01:40:02,291 --> 01:40:04,208
У тебя есть доказательства?

876
01:40:07,458 --> 01:40:10,500
У меня тут признание Аугусто Помбо.

877
01:40:13,208 --> 01:40:15,875
После этого тебя позовут обратно в газету.

878
01:40:15,958 --> 01:40:17,083
Нет.

879
01:40:17,166 --> 01:40:18,583
Я не хочу обратно.

880
01:40:19,416 --> 01:40:20,750
И что теперь?

881
01:40:21,708 --> 01:40:23,750
Не знаю. Пока не знаю.

882
01:40:24,916 --> 01:40:29,375
Я спрашиваю,
потому что ты свой самый страшный враг.

883
01:40:32,083 --> 01:40:35,583
Мы ищем рестлершу,
которая убила вашего сына.

884
01:40:38,791 --> 01:40:40,041
Я об этом позабочусь.

885
01:40:51,583 --> 01:40:56,541
«Так попытки Аугусто Помбо
завладеть последним источником воды

886
01:40:56,625 --> 01:40:59,416
помогли раскрыть то,
чем они занимались долгие годы,

887
01:40:59,500 --> 01:41:03,000
убивая жителей Касбы и мечты о городе,

888
01:41:03,083 --> 01:41:06,166
которому редко удается
заглянуть в будущее.

889
01:41:07,791 --> 01:41:09,750
Вода под нашими ногами -

890
01:41:09,833 --> 01:41:13,833
это артерия, которая поднимается из тьмы,
чтобы наполнить город жизнью.

891
01:41:16,458 --> 01:41:18,125
Это символ акта сопротивления

892
01:41:18,208 --> 01:41:22,166
против сил,
которые безжалостно тянут нас в ад.

893
01:41:27,000 --> 01:41:29,875
Против той заразы, которая живет в нас

894
01:41:30,666 --> 01:41:34,583
и гноит нас изнутри,
пока мы от нее отмахиваемся.

895
01:41:35,833 --> 01:41:39,000
Этот последний источник воды - топливо,

896
01:41:39,083 --> 01:41:42,291
которое дает нам силу
посмотреть чудовищу в глаза,

897
01:41:42,375 --> 01:41:44,791
показать ему нашу ярость

898
01:41:46,208 --> 01:41:49,041
и уже никогда
не поворачиваться к нему спиной».

899
01:41:59,250 --> 01:42:00,416
Заходите.

900
01:42:11,416 --> 01:42:13,666
«Но впереди минное поле,

901
01:42:13,750 --> 01:42:17,083
бесконечная и непрерывная мутация.

902
01:42:19,750 --> 01:42:21,416
Нас ждут тяжелые времена.

903
01:42:25,125 --> 01:42:27,916
Возможно, самые тяжелые.

904
01:42:28,666 --> 01:42:31,500
Мы пойдем по краю, глядя в бездну,

905
01:42:31,583 --> 01:42:33,375
которая зовет нас по имени.

906
01:42:34,833 --> 01:42:38,083
Которая знает нас лучше, чем мы сами.

907
01:42:39,208 --> 01:42:43,750
Мы не можем продолжать отрицать правду
из страха, что она нас уничтожит,

908
01:42:43,875 --> 01:42:45,958
потому что сейчас, как никогда,

909
01:42:46,041 --> 01:42:49,166
если и есть что-то,
за что стоит получить по морде,

910
01:42:49,250 --> 01:42:52,958
отправиться в ад и там сопротивляться,
то только правда.

911
01:42:53,750 --> 01:42:55,000
Статья Моники Переа

912
01:42:57,416 --> 01:42:59,000
и Франка Молины».

913
01:43:24,541 --> 01:43:29,250
ИНИЦИИРОВАННЫЕ

914
01:51:26,833 --> 01:51:28,833
Перевод субтитров: Лиза Школьник

915
01:51:28,916 --> 01:51:30,916
Креативный супервайзер
Анастасия Страту



