1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:50,083 --> 00:00:51,083
Frank Molina.

4
00:00:52,083 --> 00:00:55,208
A pesar de lo que llueve,
merodean los buitres.

5
00:00:56,125 --> 00:00:57,666
¿Puedo entrar a mirar?

6
00:01:00,250 --> 00:01:02,250
Para mí es más fácil, Almagro.

7
00:01:02,833 --> 00:01:06,208
O me deja entrar y escribo
lo que pasó o me voy a casa

8
00:01:06,291 --> 00:01:09,875
a escribir sobre usted
y su desastroso Departamento de Policía.

9
00:01:10,625 --> 00:01:11,750
Tienes dos minutos.

10
00:01:58,666 --> 00:01:59,916
Pareja joven.

11
00:02:01,166 --> 00:02:02,500
Treinta años.

12
00:02:07,375 --> 00:02:09,916
¡Llamen a una ambulancia! ¡Almagro!

13
00:02:12,125 --> 00:02:15,250
Los tres íbamos a morir.

14
00:02:51,708 --> 00:02:52,708
¿Contento?

15
00:02:53,833 --> 00:02:55,000
Ya te puedes largar.

16
00:02:55,708 --> 00:02:57,541
Ya sabes que fue una sobredosis.

17
00:02:58,333 --> 00:03:02,875
Ni siquiera merece la pena
sacarlo en tu periódico de mierda.

18
00:03:04,083 --> 00:03:06,750
Murieron envenenados
por beber agua de lluvia.

19
00:03:09,125 --> 00:03:11,625
Nadie es tan estúpido
como para beber esa mierda.

20
00:03:13,208 --> 00:03:15,166
Los mató el exceso de fe.

21
00:03:22,291 --> 00:03:23,958
La chica estaba viva.

22
00:03:26,333 --> 00:03:28,958
Si hubiera hecho su trabajo,
la habría salvado.

23
00:03:52,958 --> 00:03:53,916
¡Dale fuerte!

24
00:03:57,333 --> 00:03:58,666
¡Vamos!

25
00:04:03,041 --> 00:04:05,916
Señoras y señores,

26
00:04:06,000 --> 00:04:09,791
¡la favorita de todos!

27
00:04:09,875 --> 00:04:14,333
¡Lady Masacre!

28
00:04:15,166 --> 00:04:17,250
- ¡Lady!
- ¡Lady!

29
00:04:27,458 --> 00:04:30,291
¡Con ustedes la invicta de la temporada!

30
00:04:31,000 --> 00:04:32,916
La dama de la noche,

31
00:04:33,000 --> 00:04:36,375
¡la Reina del Caos!

32
00:04:38,583 --> 00:04:41,708
Está bien, señoras.
Demos un buen espectáculo.

33
00:04:41,791 --> 00:04:45,083
No quiero golpes bajos ni arañazos.

34
00:04:55,333 --> 00:04:57,083
¡Para o estás fuera!

35
00:04:57,166 --> 00:04:58,291
¡Alto!

36
00:04:58,375 --> 00:05:01,875
A vuestras esquinas. A mi señal.

37
00:05:10,500 --> 00:05:13,000
- ¡Lady!
- ¡Lady!

38
00:05:15,375 --> 00:05:16,208
¡Vamos!

39
00:05:16,833 --> 00:05:18,541
¡Levántate! Pelea.

40
00:05:22,416 --> 00:05:24,166
¿Esta es Lady Masacre?

41
00:05:36,750 --> 00:05:38,750
¿Qué haces? Te dijeron que perdieras.

42
00:06:00,750 --> 00:06:02,291
- ¡Lady!
- ¡Lady!

43
00:06:28,833 --> 00:06:34,791
No es un secreto que los últimos diez años
han sido los más desafiantes para todos.

44
00:06:36,583 --> 00:06:40,666
La ciudad ha visto como todas sus fuentes
de agua potable se han secado.

45
00:06:40,750 --> 00:06:43,041
Una tras otra, matándonos.

46
00:06:43,125 --> 00:06:44,250
No solo de sed,

47
00:06:44,333 --> 00:06:47,666
sino también de enfermedades
que no padecíamos en siglos.

48
00:06:47,750 --> 00:06:53,708
Además, esta inclemente lluvia ácida
inunda nuestras calles, envenenándonos,

49
00:06:53,791 --> 00:06:57,541
como un náufrago muriendo de sed
ante un océano infinito

50
00:06:57,625 --> 00:07:01,291
del cual no puede beber una sola gota.

51
00:07:01,375 --> 00:07:04,791
La escasez de agua potable
es una realidad, no se puede negar,

52
00:07:04,875 --> 00:07:07,208
pero no nos puede nublar el pensamiento.

53
00:07:07,291 --> 00:07:11,250
Por eso hoy,
tengo el placer de presentarles

54
00:07:11,333 --> 00:07:13,500
el Plan de Desarrollo de la Kasbah.

55
00:07:13,583 --> 00:07:17,250
Un proyecto con el que queremos
revolucionar este espacio

56
00:07:17,333 --> 00:07:20,375
y encaminarlo a un futuro
nunca visto en esta ciudad.

57
00:07:20,458 --> 00:07:25,500
Alcalde, ¿cuenta con el aval de su padre
para promover tal cambio?

58
00:07:25,583 --> 00:07:29,625
Desde mi candidatura,
he sido un líder independiente.

59
00:07:29,708 --> 00:07:32,916
La maquinaria que él maneja
no es independiente.

60
00:07:34,875 --> 00:07:35,875
Muchas gracias.

61
00:07:45,708 --> 00:07:49,333
La pelea fue hace dos horas.
Si venías a animarme, es tarde.

62
00:07:49,416 --> 00:07:50,791
No necesitas que te animen.

63
00:07:50,875 --> 00:07:55,083
Lo que necesitas es una adulta responsable
que te desmaquille.

64
00:07:55,166 --> 00:07:58,750
- ¿Cómo has sobrevivido sin mí?
- No lo sé.

65
00:07:59,958 --> 00:08:01,041
¿Qué ha pasado?

66
00:08:02,916 --> 00:08:05,458
La familia de la tienda
también ha desaparecido.

67
00:08:09,583 --> 00:08:12,208
- La casa está abandonada.
- Tienes que publicarlo.

68
00:08:12,291 --> 00:08:16,000
- Antes tengo que hablar con Frank Molina.
- ¿Ese periodista borracho?

69
00:08:16,083 --> 00:08:19,250
- Esto me queda grande.
- Ni se te ocurra decir eso.

70
00:08:19,333 --> 00:08:21,125
Eres la mejor en lo que haces.

71
00:08:21,208 --> 00:08:23,750
Vamos a casa y te lo cuento todo bien.

72
00:08:23,833 --> 00:08:27,916
- No sé si dormiré en casa.
- Es verdad, tienes un cita.

73
00:08:28,000 --> 00:08:31,708
- Puedo verlo mañana.
- No, has esperado mucho para verte con él.

74
00:08:31,791 --> 00:08:34,416
Te conozco.
Si has venido, es porque me necesitas.

75
00:08:34,500 --> 00:08:37,000
- Vamos a casa.
- Estoy bien.

76
00:08:39,083 --> 00:08:43,750
- Adiós.
- Si alguien puede solucionarlo, eres tú.

77
00:08:45,916 --> 00:08:47,666
- Te quiero.
- Yo también.

78
00:08:50,500 --> 00:08:51,541
Traviesa.

79
00:08:52,125 --> 00:08:53,208
Siempre.

80
00:09:05,041 --> 00:09:06,041
No hay de qué.

81
00:09:30,791 --> 00:09:31,750
Paso.

82
00:09:32,166 --> 00:09:33,125
Señores.

83
00:09:34,291 --> 00:09:35,833
He ganado.

84
00:09:35,916 --> 00:09:37,166
¡Sí!

85
00:09:40,791 --> 00:09:41,875
Mezcla.

86
00:09:42,750 --> 00:09:43,958
¿Qué pasa, Molina?

87
00:09:45,833 --> 00:09:47,666
Me debes hasta la camisa.

88
00:10:01,541 --> 00:10:02,458
Paso.

89
00:10:06,958 --> 00:10:08,291
¿Qué haces?

90
00:10:08,583 --> 00:10:10,000
¿De qué estás hablando?

91
00:10:10,083 --> 00:10:11,583
¿Me tomas por idiota?

92
00:10:11,666 --> 00:10:13,833
- Aprende a perder.
- O a jugar.

93
00:10:13,916 --> 00:10:15,250
¿Qué vas a hacer?

94
00:10:33,500 --> 00:10:35,166
Señor Frank Molina.

95
00:10:36,125 --> 00:10:37,833
Mónica Perea.

96
00:10:38,833 --> 00:10:40,666
Llevo horas buscándole.

97
00:10:40,750 --> 00:10:44,791
La próxima vez,
sigue a las ratas y me encontrarás.

98
00:10:44,875 --> 00:10:47,916
- ¿Cómo te va, Moni?
- Compré un apartamento.

99
00:10:50,166 --> 00:10:53,750
- ¿Cómo va el periodismo independiente?
- Véalo usted mismo.

100
00:10:55,250 --> 00:10:56,625
Me gusta el título.

101
00:10:57,500 --> 00:10:58,958
Estás siempre en la lucha.

102
00:10:59,041 --> 00:11:01,708
Lo único que sé hacer
en esta vida es luchar.

103
00:11:01,791 --> 00:11:04,333
Siento mucho
lo que le pasó en el periódico.

104
00:11:04,791 --> 00:11:08,750
Ya no era para mí.
Ahora lo mío es La Crónica de la Noche.

105
00:11:08,833 --> 00:11:10,500
Merece un lugar mucho mejor.

106
00:11:15,958 --> 00:11:17,458
¿Para qué me has buscado?

107
00:11:18,666 --> 00:11:20,208
Cuando enseñaba, dijo

108
00:11:20,291 --> 00:11:23,083
que uno se encuentra casos
que le da miedo enfrentar.

109
00:11:23,166 --> 00:11:27,458
Que había que mirarlos de frente
y no darles la espalda.

110
00:11:28,833 --> 00:11:33,625
- Ese profesor ya no existe.
- Está desapareciendo gente en la Kasbah.

111
00:11:35,333 --> 00:11:37,791
Tengo datos, testimonios...

112
00:11:39,166 --> 00:11:43,291
Por eso te pregunto: ¿qué necesitas de mí?

113
00:11:43,375 --> 00:11:47,000
Necesito que me ayude
a resolver lo que está pasando.

114
00:11:47,083 --> 00:11:51,458
Publícalo tú misma.
Tú también tienes con qué hacer ruido.

115
00:11:52,500 --> 00:11:54,666
Frank, solo le pido un par de horas.

116
00:12:01,000 --> 00:12:02,166
Mañana.

117
00:12:03,833 --> 00:12:06,416
Hablamos mañana.
Ya sabes dónde encontrarme.

118
00:12:08,291 --> 00:12:11,458
- Nunca imaginé que terminaría en un ring.
- ¿Por qué?

119
00:12:11,541 --> 00:12:13,458
Por mi padre.

120
00:12:13,541 --> 00:12:17,291
Llegaba con la nariz rota
y la cara hinchada después de cada pelea.

121
00:12:18,375 --> 00:12:20,166
Se parecía a esta casa.

122
00:12:21,833 --> 00:12:23,750
Tenía muchísimo potencial,

123
00:12:24,875 --> 00:12:28,000
pero con el alma llena de telarañas
y secretos ocultos.

124
00:12:31,416 --> 00:12:32,791
Perteneció a mi familia.

125
00:12:34,000 --> 00:12:35,750
Lleva muchos años abandonada.

126
00:12:36,666 --> 00:12:39,416
Mi hermano y yo
veníamos aquí a escondernos.

127
00:12:40,333 --> 00:12:42,166
Al parecer sigues haciendo lo mismo.

128
00:12:42,250 --> 00:12:44,375
No me estoy escondiendo, Gaby.

129
00:12:45,458 --> 00:12:48,625
Esto es lo que soy. No te oculto nada.

130
00:12:50,666 --> 00:12:51,833
¿Qué?

131
00:12:53,208 --> 00:12:54,833
Estoy mirándote el alma.

132
00:12:56,000 --> 00:12:57,208
¿Y qué ves?

133
00:12:59,375 --> 00:13:00,375
Miedo.

134
00:13:01,583 --> 00:13:02,583
Pero no de ti.

135
00:13:03,791 --> 00:13:05,791
De todo menos de mí.

136
00:13:08,125 --> 00:13:09,166
Espera.

137
00:13:15,250 --> 00:13:16,375
Tengo un regalo.

138
00:13:18,333 --> 00:13:22,541
¿Sabes lo que es recibir un regalo
después de que se acuesten con una?

139
00:13:22,625 --> 00:13:25,541
No es así.
Llevo meses preparando este regalo.

140
00:13:25,625 --> 00:13:29,541
Si solo te permitiera
darme un regalo en toda tu vida,

141
00:13:29,625 --> 00:13:30,916
¿sería este?

142
00:13:40,458 --> 00:13:41,541
¿Te gusta?

143
00:13:42,583 --> 00:13:43,916
Es preciosa. Me encanta.

144
00:13:44,000 --> 00:13:45,291
Póntela.

145
00:13:46,291 --> 00:13:47,333
No.

146
00:13:48,583 --> 00:13:51,125
Me la guardaré para la próxima pelea.

147
00:14:42,708 --> 00:14:43,708
¿Gaby?

148
00:15:01,833 --> 00:15:03,083
¿Gaby?

149
00:16:04,708 --> 00:16:08,583
- ¿Qué ha pasado?
- Una chica se lanzó desde el tercer piso.

150
00:16:36,333 --> 00:16:39,916
Es una ironía que en un lugar
donde no para de llover

151
00:16:40,000 --> 00:16:43,041
no se pueda beber de esa agua
porque envenena.

152
00:16:45,916 --> 00:16:50,125
Esta familia lo sabía y gritó: "Basta".

153
00:16:51,916 --> 00:16:57,666
Somos como un avión que cae en picado
mientras los pasajeros siguen en negación.

154
00:16:59,833 --> 00:17:02,750
En el momento
en que nos demos cuenta de esto...

155
00:17:03,750 --> 00:17:09,500
será tan tarde que veremos nuestro cuerpo
explotar violentamente contra el asfalto.

156
00:17:10,083 --> 00:17:13,958
"El único poder que nos queda,
nuestro último acto de rebelión,

157
00:17:14,041 --> 00:17:18,958
será escoger entre morir de sed
o morir envenenados por agua de lluvia".

158
00:17:22,000 --> 00:17:23,541
¿Qué mierda es esto?

159
00:17:23,625 --> 00:17:26,416
¿Cinco páginas de tonterías?
Ni una sola foto.

160
00:17:27,500 --> 00:17:31,333
Lleva meses trabajando aquí,
y no me ha traído ninguna fotografía.

161
00:17:31,416 --> 00:17:33,791
Nada que impacte. ¿Y la cámara que le di?

162
00:17:33,875 --> 00:17:36,958
Sabe que no soy fotógrafo.

163
00:17:37,041 --> 00:17:40,291
¿Y qué está haciendo ahí sentado?
No lo entiendo.

164
00:17:44,791 --> 00:17:47,041
Vea. Eso es lo que yo necesito.

165
00:17:47,625 --> 00:17:50,458
Crudeza, no esa mierda
que me ha entregado.

166
00:17:52,750 --> 00:17:54,875
A la gente le mueve el morbo.

167
00:17:56,458 --> 00:17:57,958
¿Qué es esto?

168
00:18:05,791 --> 00:18:09,125
Una chica trans
que se tiró por una ventana.

169
00:18:09,208 --> 00:18:12,250
Molina, voy a decirle una cosa
para que quede claro.

170
00:18:12,333 --> 00:18:14,083
¿Ve lo que le estoy pidiendo?

171
00:19:20,583 --> 00:19:21,583
Frank.

172
00:19:28,875 --> 00:19:29,916
Frank.

173
00:19:38,791 --> 00:19:40,250
¡Frank!

174
00:19:41,291 --> 00:19:44,041
Cálmate. Soy yo, Carmen.

175
00:19:44,958 --> 00:19:46,166
Tranquilo.

176
00:19:48,250 --> 00:19:49,625
¿Qué haces aquí?

177
00:19:49,708 --> 00:19:51,958
Estaba preocupada.
No contestabas al teléfono.

178
00:19:52,041 --> 00:19:54,041
Llevo un año sin saber de ti.

179
00:19:57,541 --> 00:19:59,375
A los hermanos los sientes aquí.

180
00:19:59,458 --> 00:20:02,541
Esta vez, tu sexto sentido falló.

181
00:20:03,083 --> 00:20:04,958
Estoy bien.

182
00:20:05,750 --> 00:20:08,916
- Te haré una sopa para la resaca.
- No tengo hambre.

183
00:20:10,083 --> 00:20:13,875
- ¿Por qué no te dejas ayudar?
- Porque no necesito ayuda.

184
00:20:13,958 --> 00:20:15,458
Y menos de ti.

185
00:20:15,541 --> 00:20:17,583
¿Desde cuándo no te tomas las pastillas?

186
00:20:17,666 --> 00:20:21,166
Me las estoy tomando normalmente.

187
00:20:24,833 --> 00:20:27,250
Necesitas ayuda, Frank. Ayuda profesional.

188
00:20:27,333 --> 00:20:29,416
No, olvídalo.

189
00:20:33,083 --> 00:20:34,291
Eres bipolar, Frank.

190
00:20:38,083 --> 00:20:40,041
Al psiquiátrico no vuelvo.

191
00:20:49,125 --> 00:20:50,416
¿Qué es esto?

192
00:20:52,666 --> 00:20:54,208
No, eso...

193
00:20:55,000 --> 00:20:57,875
Es una amiga que se suicidó.

194
00:20:59,666 --> 00:21:01,916
¿Por qué ves esas cosas?

195
00:21:03,458 --> 00:21:06,083
Hay algo ahí que no cuadra.

196
00:21:06,583 --> 00:21:09,625
- ¿Lo estás investigando?
- No lo estoy investigando.

197
00:21:09,708 --> 00:21:12,875
- ¿Por qué no lo investigas?
- No soy investigador.

198
00:21:14,125 --> 00:21:18,666
Solo soy un fracasado de mierda
nadando en una cloaca.

199
00:21:18,750 --> 00:21:21,833
¿Quieres sentir lástima de ti mismo?
Es tu problema.

200
00:21:21,916 --> 00:21:25,250
- No voy a entrar en ese juego.
- No tienes que entrar.

201
00:21:25,333 --> 00:21:27,458
¿Te he pedido que vinieras?
¿Te he llamado?

202
00:21:29,541 --> 00:21:33,333
Te voy a decir una cosa,
y no te la voy a volver a repetir.

203
00:21:37,875 --> 00:21:39,166
A ver, ¿qué será?

204
00:21:40,083 --> 00:21:42,500
Eres el mejor periodista que hay
en esta cloaca.

205
00:21:43,666 --> 00:21:48,458
Lávate la cara.
Tómate las pastillas. Sal a trabajar.

206
00:21:48,541 --> 00:21:51,958
Se te ha muerto una amiga.
¿Vas a quedarte sin hacer nada?

207
00:21:53,250 --> 00:21:56,791
Tú no eres así. Te importan las personas.

208
00:22:00,125 --> 00:22:03,375
Te voy a preparar una sopa, quieras o no.

209
00:22:45,208 --> 00:22:48,500
La Policía no hace nada.
El Gobierno no hace nada.

210
00:22:48,583 --> 00:22:51,166
A nadie le importa
lo que pasa en la Kasbah.

211
00:22:51,250 --> 00:22:54,375
Menuda mierda.
¿Tenemos que quedarnos calladas?

212
00:22:54,458 --> 00:22:56,000
¿Sin hacer nada?

213
00:22:56,083 --> 00:22:57,500
¿Cómo se cambia esto?

214
00:22:58,791 --> 00:23:00,083
Resistencia.

215
00:23:00,625 --> 00:23:02,041
Como lo hacía Moni.

216
00:23:02,125 --> 00:23:03,458
Como lo hacía Moni.

217
00:23:03,541 --> 00:23:05,166
Como lo hacía Moni.

218
00:23:05,250 --> 00:23:06,750
- Por Moni.
- Por Moni.

219
00:23:08,791 --> 00:23:09,875
Gaby...

220
00:23:22,375 --> 00:23:23,458
Frank.

221
00:23:24,041 --> 00:23:25,250
¿Qué haces aquí?

222
00:23:26,416 --> 00:23:28,583
Hablé con Moni la noche que murió.

223
00:23:28,666 --> 00:23:31,458
- Le dije que no hablara contigo.
- Estoy de tu lado.

224
00:23:31,541 --> 00:23:36,291
- No estamos ni de lejos del mismo lado.
- Sabemos que Moni no se suicidó.

225
00:23:36,375 --> 00:23:39,958
¡No! Moni jamás hubiera hecho esa mierda.

226
00:23:40,041 --> 00:23:41,791
Por eso tengo algunas preguntas.

227
00:23:41,875 --> 00:23:43,708
Hablaste con ella.

228
00:23:43,791 --> 00:23:46,791
Moni te diría lo que debías saber.

229
00:23:47,458 --> 00:23:48,791
No, aquella noche...

230
00:23:51,750 --> 00:23:53,375
No pude hacer nada por ella.

231
00:23:53,458 --> 00:23:57,750
Si no pudiste hacer nada entonces,
¿qué puedes hacer ahora?

232
00:23:57,833 --> 00:23:59,833
- Déjame ayudar.
- ¿Quieres ayudar?

233
00:23:59,916 --> 00:24:01,333
Empieza por encontrarla.

234
00:24:03,083 --> 00:24:05,083
No lo entiendo. ¿Encontrarla?

235
00:24:05,166 --> 00:24:08,041
El cuerpo no aparece.
No está en la puta morgue.

236
00:24:08,125 --> 00:24:10,333
La policía no sabe nada.

237
00:24:10,416 --> 00:24:12,083
Nadie sabe dónde está.

238
00:24:20,916 --> 00:24:23,000
¿Sabes cuántos cuerpos hay aquí, Molina?

239
00:24:25,250 --> 00:24:28,791
Tenemos brotes de tuberculosis, de lepra.

240
00:24:28,875 --> 00:24:31,625
La falta de agua
nos está llevando a la Edad Media.

241
00:24:31,708 --> 00:24:33,125
No te entretendré.

242
00:24:33,958 --> 00:24:37,000
Sé que cogéis
los cuerpos que nadie reclama

243
00:24:37,083 --> 00:24:40,250
y hacéis
todo tipo de experimentos con ellos.

244
00:24:40,333 --> 00:24:43,416
Solo quiero saber si mi amiga terminó así.

245
00:24:44,208 --> 00:24:47,083
- ¿Cuándo se supone que la trajeron?
- El sábado.

246
00:24:52,041 --> 00:24:54,750
- ¿Cómo se llamaba?
- Mónica Perea.

247
00:24:59,833 --> 00:25:01,708
Tu amiga no llegó aquí.

248
00:25:11,500 --> 00:25:12,583
No lo entiendo.

249
00:25:12,666 --> 00:25:15,750
No somos los únicos
que hacemos desaparecer cuerpos.

250
00:25:15,833 --> 00:25:17,458
Échame un cable.

251
00:25:18,333 --> 00:25:20,333
Esa chica era importante para mí.

252
00:25:21,750 --> 00:25:23,958
Si quieres saber qué pasó con tu amiga...

253
00:25:25,083 --> 00:25:27,000
pregúntale a la policía.

254
00:25:35,875 --> 00:25:37,958
¿No piensa pagar por eso?

255
00:25:38,041 --> 00:25:39,166
Molina.

256
00:25:40,125 --> 00:25:43,416
Estoy esperando el artículo

257
00:25:44,000 --> 00:25:47,333
sobre las supuestas familias envenenadas.

258
00:25:47,416 --> 00:25:48,833
¿Qué ha pasado?

259
00:25:48,916 --> 00:25:51,166
No sabía que era uno
de mis fieles lectores.

260
00:25:52,291 --> 00:25:55,041
¿Ves? Valoro lo que haces.

261
00:25:56,000 --> 00:26:00,625
Siempre jodido y miserable, y aun así
sales todas las mañanas a trabajar.

262
00:26:00,708 --> 00:26:01,875
Es de admirar.

263
00:26:03,958 --> 00:26:06,125
Ten. Invita la casa.

264
00:26:06,208 --> 00:26:08,958
Vuelve al agujero del que saliste.

265
00:26:13,666 --> 00:26:15,833
Si no vienes a mendigar, ¿a qué vienes?

266
00:26:16,583 --> 00:26:18,458
¿Y el cuerpo de Mónica Perea?

267
00:26:18,541 --> 00:26:20,166
No sé de qué hablas.

268
00:26:20,250 --> 00:26:24,000
El cuerpo desapareció
entre el levantamiento y la morgue.

269
00:26:24,083 --> 00:26:26,708
Están desapareciendo muchas cosas.

270
00:26:26,791 --> 00:26:29,958
Fue un error administrativo.
No hay nada que investigar.

271
00:26:30,041 --> 00:26:32,208
- ¿Quién dio la orden?
- ¿Qué orden?

272
00:26:32,291 --> 00:26:35,166
La de hacer desaparecer
el cuerpo de Mónica.

273
00:26:35,250 --> 00:26:36,916
¿Qué está ocultando?

274
00:26:37,000 --> 00:26:39,791
¿Por qué no dejas de imaginar cosas?

275
00:26:40,583 --> 00:26:44,875
- ¿Crees que alguien esconde algo?
- ¿Y por qué no hacen bien el trabajo?

276
00:26:44,958 --> 00:26:46,708
Vete a la mierda.

277
00:26:46,791 --> 00:26:49,375
¿Por qué desapareció
el cuerpo de Mónica Perea?

278
00:26:51,916 --> 00:26:53,583
Si vas a acusarnos,

279
00:26:53,666 --> 00:26:56,416
¿por qué no lo publicas
en ese periódico de mierda?

280
00:26:56,500 --> 00:26:57,666
No me jodas la vida.

281
00:26:57,750 --> 00:27:01,625
Alguien quiere hacerlo pasar
como suicidio, y ustedes saben quién.

282
00:27:03,166 --> 00:27:04,166
¿En serio?

283
00:27:06,583 --> 00:27:08,041
Eso suena peligroso.

284
00:27:09,833 --> 00:27:13,750
Quizá ella metió las narices
donde no debía y por eso acabó así.

285
00:27:16,000 --> 00:27:17,708
Sé inteligente.

286
00:27:18,416 --> 00:27:20,166
¿Cuál crees que es la lección?

287
00:27:25,833 --> 00:27:26,833
Suerte.

288
00:28:36,666 --> 00:28:37,958
¿Qué es eso?

289
00:28:38,916 --> 00:28:41,333
¿Qué haces ahí? Déjame ver.

290
00:28:41,416 --> 00:28:43,500
- Nada.
- A ver.

291
00:28:45,250 --> 00:28:48,208
"Luchadora Mortífera".

292
00:28:48,291 --> 00:28:51,916
- ¿Te gusta?
- Es lo peor que he escuchado.

293
00:28:52,958 --> 00:28:53,833
Adivina.

294
00:28:54,541 --> 00:28:57,416
- ¿Qué?
- Tengo algo que te encantará.

295
00:28:58,416 --> 00:28:59,958
- Enséñamelo.
- Adivínalo.

296
00:29:00,041 --> 00:29:01,791
- Vamos.
- Adivínalo.

297
00:29:01,875 --> 00:29:03,958
¿Qué tienes ahí? Enséñamelo.

298
00:29:13,208 --> 00:29:14,708
"Lady Masacre".

299
00:29:15,708 --> 00:29:16,750
¿Te gusta?

300
00:29:17,625 --> 00:29:18,708
Me encanta.

301
00:29:19,083 --> 00:29:20,166
Te quiero.

302
00:29:23,958 --> 00:29:25,416
¿Qué haría sin ti?

303
00:30:23,958 --> 00:30:26,458
No entiendo la obsesión de la prensa
con mi padre.

304
00:30:26,541 --> 00:30:31,000
- Es normal. Dejó un legado importante.
- Pero deberían pasar página.

305
00:30:31,083 --> 00:30:32,625
No te preocupes por eso.

306
00:30:32,708 --> 00:30:38,208
Tienes que concentrarte en los votos
para la renovación de la Kasbah.

307
00:30:38,291 --> 00:30:40,750
Serás el centro de atención.

308
00:30:43,541 --> 00:30:45,416
¿Cómo está mi nivel de aprobación?

309
00:30:47,916 --> 00:30:50,791
En la Kasbah, muy alto.

310
00:30:52,041 --> 00:30:53,750
Porque lo estamos haciendo bien.

311
00:30:53,833 --> 00:30:58,541
Pero la aprobación de los concejales
ha bajado muchísimo.

312
00:31:05,750 --> 00:31:09,083
Hablaré con ellos individualmente.
Organizaremos un evento.

313
00:31:09,166 --> 00:31:11,416
Tenemos que conseguir esos votos.

314
00:31:13,791 --> 00:31:15,500
A nadie le importa un botón.

315
00:31:16,375 --> 00:31:17,875
Más de lo que crees.

316
00:31:18,666 --> 00:31:21,500
Sobre todo a la gente que necesitas.

317
00:31:22,291 --> 00:31:26,000
Cuanto más cerca estés de la Kasbah,
más alejado estás de los tuyos.

318
00:31:26,083 --> 00:31:29,875
Trabajo tanto para los concejales
como para la Kasbah.

319
00:31:30,416 --> 00:31:33,208
O estás de su lado o de este lado.

320
00:31:33,291 --> 00:31:34,583
Así de simple.

321
00:31:38,166 --> 00:31:40,750
¿Ves? No solo se trata de un botón.

322
00:31:46,791 --> 00:31:48,458
En nuestra noche de bodas...

323
00:31:50,666 --> 00:31:52,083
¿Me los desabrocharás?

324
00:31:54,958 --> 00:31:57,125
Eso lo veremos en la noche de bodas.

325
00:32:33,875 --> 00:32:34,958
Señor.

326
00:32:37,333 --> 00:32:39,583
Dile a Verónica
que voy a hacer una llamada.

327
00:32:49,750 --> 00:32:53,416
He hablado con la policía,
pero no saben qué ha pasado.

328
00:32:53,500 --> 00:32:55,708
¿En serio? No sirven para nada.

329
00:32:55,791 --> 00:32:58,583
No sé qué más hacer.
He preguntado por todas partes.

330
00:32:58,666 --> 00:33:01,958
- ¿Tú no puedes hacer nada?
- Hay que cambiar el sistema.

331
00:33:02,041 --> 00:33:04,041
No puedo esperar a que cambie.

332
00:33:06,208 --> 00:33:08,250
Lo que le hicieron no tiene nombre.

333
00:33:09,666 --> 00:33:11,000
¿Has podido dormir?

334
00:33:12,583 --> 00:33:13,708
Hablamos después.

335
00:33:32,958 --> 00:33:34,833
Leviatán López era una leyenda.

336
00:33:35,416 --> 00:33:37,583
- ¿Conoces a mi padre?
- Claro, como todos.

337
00:33:38,250 --> 00:33:39,708
Ya sabes cómo terminó.

338
00:33:40,625 --> 00:33:45,166
- Le quitaron la máscara en una pelea.
- La peor humillación para un luchador.

339
00:33:46,041 --> 00:33:47,958
En alguna parte leí

340
00:33:49,375 --> 00:33:54,208
que tenía morgellons
por beber agua de lluvia.

341
00:33:54,291 --> 00:33:56,083
Tenía un problema con el alcohol.

342
00:33:59,458 --> 00:34:00,750
¿Cómo conociste a Moni?

343
00:34:01,250 --> 00:34:02,625
Nunca me lo contó.

344
00:34:04,333 --> 00:34:05,541
Fue mi alumna.

345
00:34:06,541 --> 00:34:07,791
En la facultad.

346
00:34:09,000 --> 00:34:12,416
El primer día de clase
refutó todo lo que dije.

347
00:34:13,458 --> 00:34:15,333
Después nos hicimos muy amigos.

348
00:34:15,416 --> 00:34:18,583
De hecho, esta grabadora
me la regaló ella.

349
00:34:19,458 --> 00:34:20,625
Todavía la uso.

350
00:34:22,208 --> 00:34:23,583
¿Cómo la conociste?

351
00:34:24,208 --> 00:34:26,166
Escribió un artículo sobre mí.

352
00:34:28,583 --> 00:34:30,958
Cuando lo leí, sentí que no me conocía.

353
00:34:31,916 --> 00:34:33,375
Eso pasaba con ella.

354
00:34:34,666 --> 00:34:35,791
Tenía...

355
00:34:36,583 --> 00:34:38,833
un talento extraordinario.

356
00:34:39,958 --> 00:34:41,666
Frank, ¿qué crees que pasó?

357
00:34:43,583 --> 00:34:48,875
Como te dije, no me trago lo del suicidio.

358
00:34:50,916 --> 00:34:52,500
Mira debajo de ti.

359
00:35:07,333 --> 00:35:09,583
Moni se estaba defendiendo de alguien.

360
00:35:10,666 --> 00:35:12,458
La noche que quiso hablar conmigo,

361
00:35:12,541 --> 00:35:15,500
me contó que estaba investigando
unas desapariciones.

362
00:35:15,583 --> 00:35:18,166
- ¿Sabes algo?
- Todo está en esta caja.

363
00:35:18,250 --> 00:35:21,166
Hay documentos, números de teléfono.

364
00:35:23,166 --> 00:35:24,458
Déjame ver.

365
00:35:24,791 --> 00:35:26,666
Esa es la libreta de Moni.

366
00:35:26,750 --> 00:35:28,625
Veamos si hay algo.

367
00:35:30,916 --> 00:35:33,541
Debe de haber información
para saber quién la mató.

368
00:35:41,458 --> 00:35:43,291
Nunca se quitaba esa medallita.

369
00:35:45,375 --> 00:35:48,750
- ¿Desde cuándo era creyente?
- Era atea.

370
00:35:52,208 --> 00:35:54,541
Pero, desde que empezó a investigar esto,

371
00:35:54,625 --> 00:35:57,791
comenzó a ir a la iglesia
y a hablar con el padre Lázaro.

372
00:36:08,958 --> 00:36:11,458
¿De dónde ha sacado esa agua, padre?

373
00:36:11,541 --> 00:36:15,125
Ayúdame. Pon toda el agua arriba.

374
00:36:22,458 --> 00:36:23,541
Adelante.

375
00:36:25,625 --> 00:36:26,875
Bienvenido.

376
00:37:06,125 --> 00:37:07,083
Frank.

377
00:37:08,791 --> 00:37:09,875
Estoy ocupado.

378
00:37:10,708 --> 00:37:13,250
Es solo un minuto, padre. Es importante.

379
00:37:16,000 --> 00:37:19,541
Ha sido una tragedia.
Ella recibía a los migrantes.

380
00:37:19,625 --> 00:37:21,833
Era nuestro contacto
con la zona de sequía.

381
00:37:21,916 --> 00:37:25,500
Investigaba unas desapariciones.

382
00:37:25,583 --> 00:37:28,125
¿Sabe algo de eso? ¿Le comentó algo?

383
00:37:28,208 --> 00:37:30,458
No sé si te sirve,

384
00:37:30,541 --> 00:37:33,791
pero preguntó por unas personas
que no volvieron a la iglesia.

385
00:37:34,500 --> 00:37:38,208
¿Se acuerda de los nombres
de esas personas?

386
00:37:41,583 --> 00:37:42,708
Espérame aquí.

387
00:37:48,500 --> 00:37:49,958
He soñado con usted.

388
00:37:52,875 --> 00:37:54,083
¿Qué?

389
00:37:54,166 --> 00:37:55,708
He soñado con usted.

390
00:38:05,250 --> 00:38:06,500
¿Cómo te llamas?

391
00:38:09,333 --> 00:38:12,041
Se llama Alicia. Se está muriendo.

392
00:38:23,458 --> 00:38:25,083
Estos son los nombres.

393
00:38:27,416 --> 00:38:29,708
¿Leonidas Chamorro, el hermano de Yara?

394
00:38:35,125 --> 00:38:37,583
¿Sabe dónde viven estas personas, padre?

395
00:39:18,916 --> 00:39:19,958
Buenas.

396
00:40:22,208 --> 00:40:23,875
Te creía muerto, Frank.

397
00:40:25,083 --> 00:40:26,708
Necesito tu ayuda, Yara.

398
00:40:30,041 --> 00:40:31,416
Es sobre tu hermano.

399
00:40:36,875 --> 00:40:38,458
¿Qué quieres saber de Leo?

400
00:40:40,375 --> 00:40:42,208
Quiero saber qué pasó con él.

401
00:40:45,833 --> 00:40:47,958
Leo tenía una fundición en la Kasbah.

402
00:40:49,500 --> 00:40:51,458
Lo amenazaron para que vendiera.

403
00:40:51,833 --> 00:40:55,833
Él se resistió hasta que un día no volvió.

404
00:40:57,125 --> 00:40:59,458
La gente decía que se había ido, pero...

405
00:41:00,750 --> 00:41:03,250
es imposible que se fuera sin avisarme.

406
00:41:04,833 --> 00:41:09,625
Cuando alguien desaparece así,
es como si te robaran la vida.

407
00:41:11,666 --> 00:41:13,166
Lo siento mucho, Yara.

408
00:41:16,041 --> 00:41:17,833
Perdóname que insista, pero...

409
00:41:20,250 --> 00:41:21,833
¿Qué pasó con la fundición?

410
00:41:24,791 --> 00:41:26,625
Está completamente abandonada.

411
00:41:29,333 --> 00:41:30,833
¿Dónde está?

412
00:42:30,791 --> 00:42:33,458
Sigue investigando, a ver qué pasa.

413
00:43:44,375 --> 00:43:47,291
El significado de la vasija es ambiguo.

414
00:43:49,083 --> 00:43:51,541
Las cosas son como son.

415
00:43:53,250 --> 00:43:58,250
La ambigüedad es la hija de la ignorancia.

416
00:44:02,916 --> 00:44:05,666
¿Está seguro de que es la vasija
que yo le pedí?

417
00:44:06,458 --> 00:44:10,541
Absolutamente. El museo
ha estado rastreándola casi una década.

418
00:44:10,958 --> 00:44:14,333
Aparte de su valor histórico,
no creo que signifique mucho.

419
00:44:43,500 --> 00:44:44,916
No puede ser.

420
00:44:45,000 --> 00:44:47,083
Es el mapa del Nido de la Serpiente.

421
00:44:47,750 --> 00:44:49,708
Lo hemos buscado durante años.

422
00:44:50,583 --> 00:44:52,250
Yo tenía razón.

423
00:44:53,291 --> 00:44:56,041
El Nido de la Serpiente existe.

424
00:50:32,041 --> 00:50:33,333
¡Lo han matado!

425
00:50:33,750 --> 00:50:34,916
¡Corred!

426
00:51:10,500 --> 00:51:14,541
La policía hizo el levantamiento,
pero dijo que no encontró nada.

427
00:51:14,625 --> 00:51:17,125
Que no había cenizas.

428
00:51:17,208 --> 00:51:20,041
El periódico necesitará datos
más concretos.

429
00:51:20,125 --> 00:51:22,000
Están matando y quemando a la gente.

430
00:51:22,083 --> 00:51:24,000
- Echaron a Moni ahí.
- ¿Por qué?

431
00:51:24,083 --> 00:51:27,208
No querían que se supiera
que no había sido un suicidio.

432
00:51:27,291 --> 00:51:30,291
¿Cuál era el plan?
Llegar, matarla y llevársela.

433
00:51:30,375 --> 00:51:32,375
Se defendió con un cúter.

434
00:51:32,458 --> 00:51:35,291
En el forcejeo,
se les cayó por la ventana.

435
00:51:35,375 --> 00:51:38,625
No contaban con eso.
El cadáver no podía llegar a la morgue.

436
00:51:40,125 --> 00:51:43,125
- Pruebas, hermano. Pruebas.
- No necesito pruebas.

437
00:51:46,458 --> 00:51:48,500
¿Te estás tomando las pastillas?

438
00:51:56,791 --> 00:51:58,291
¿Has traído lo que te pedí?

439
00:52:11,416 --> 00:52:13,166
No puede ser.

440
00:52:13,250 --> 00:52:18,083
No puede ser. Aquí dice que la fundición
es propiedad de un tal Evelio Torres.

441
00:52:18,166 --> 00:52:19,375
No puede ser.

442
00:52:19,458 --> 00:52:22,583
La fundición es propiedad
de Leonidas Chamorro.

443
00:52:22,666 --> 00:52:25,416
Leonidas Chamorro es el dueño
de la fundición.

444
00:52:25,500 --> 00:52:29,000
- ¿Y también ha desaparecido?
- Exacto.

445
00:52:30,250 --> 00:52:31,958
¿Qué sabemos de este Torres?

446
00:52:34,375 --> 00:52:35,708
Nadie sabe nada.

447
00:52:36,708 --> 00:52:39,166
Una fiscal llevaba su caso, pero...

448
00:52:39,250 --> 00:52:41,708
¿Te das cuenta, Palestina?

449
00:52:41,791 --> 00:52:44,833
Algo grande está ocurriendo.
Y todo está interconectado.

450
00:52:44,916 --> 00:52:48,333
¿Qué tienen en común
Mónica, Chamorro, Evelio

451
00:52:48,416 --> 00:52:50,541
y el resto de tu mapa? No lo entiendo.

452
00:52:50,625 --> 00:52:53,583
Pues eso, que todo están desaparecidos.

453
00:52:53,666 --> 00:52:56,000
No sabemos dónde están. No es lo mismo.

454
00:52:56,083 --> 00:52:58,333
Venga. Ya lo sé.

455
00:53:00,708 --> 00:53:03,666
- ¿Quién es la fiscal del caso de Torres?
- No...

456
00:53:06,375 --> 00:53:07,583
La fiscal Gamboa.

457
00:53:07,666 --> 00:53:09,958
Ponme en contacto con ella. Sabrá algo.

458
00:53:10,041 --> 00:53:14,125
¿Sabes lo que me ocurrirá en el periódico
si descubren que te ayudo?

459
00:53:14,833 --> 00:53:16,916
Nunca se han dado cuenta.

460
00:53:17,875 --> 00:53:20,125
Necesito hablar con esa fiscal.

461
00:53:34,083 --> 00:53:35,416
¿Qué haces aquí?

462
00:53:55,041 --> 00:53:56,291
Todo irá bien.

463
00:53:58,916 --> 00:53:59,875
Oye.

464
00:54:02,000 --> 00:54:03,291
Todo irá bien.

465
00:54:04,375 --> 00:54:05,541
Qué bien.

466
00:54:05,625 --> 00:54:06,750
Bienvenido, alcalde.

467
00:54:06,833 --> 00:54:08,083
Cuánto tiempo.

468
00:54:09,333 --> 00:54:10,625
Bueno...

469
00:54:10,708 --> 00:54:11,833
Lo de siempre, ¿no?

470
00:54:26,041 --> 00:54:27,625
Ella nos está enseñando.

471
00:54:28,000 --> 00:54:31,083
- Menos mal que no apostamos.
- Mira y aprende. Bien.

472
00:54:33,291 --> 00:54:34,750
La ganadora de la noche.

473
00:54:45,916 --> 00:54:50,208
Aquí es el único sitio
donde puede ser Ignacio.

474
00:54:50,291 --> 00:54:52,041
Para él es una terapia.

475
00:54:52,125 --> 00:54:56,708
Me contó que usted lo llevó a las peleas.
Por eso nos conocimos.

476
00:54:56,791 --> 00:54:58,541
Brindemos por Cupido.

477
00:55:03,375 --> 00:55:04,625
Cupido se va al baño.

478
00:55:17,875 --> 00:55:19,791
Estás cogiendo mal el taco.

479
00:55:24,375 --> 00:55:26,416
Mira, tienes que coger...

480
00:55:54,750 --> 00:55:56,583
Recuerdo el caso perfectamente.

481
00:55:57,166 --> 00:56:00,958
Torres había trabajado muchos años
para comprarse un terreno.

482
00:56:01,500 --> 00:56:04,625
Él y su mujer se pusieron
a cultivar yuca y patata.

483
00:56:07,208 --> 00:56:08,208
Gracias.

484
00:56:08,291 --> 00:56:09,458
Que aproveche.

485
00:56:13,916 --> 00:56:17,541
Luego un hombre les dijo
que estaba interesado en la tierra.

486
00:56:17,625 --> 00:56:19,666
- Torres se negó.
- ¿Por qué?

487
00:56:19,750 --> 00:56:22,208
¿Sabe cuántos años tiene que trabajar

488
00:56:22,291 --> 00:56:24,875
un campesino para poder ser dueño de algo?

489
00:56:28,541 --> 00:56:31,083
Torres no quería perder lo poco que tenía.

490
00:56:32,333 --> 00:56:34,333
Lo amenazaron de todas las formas.

491
00:56:35,000 --> 00:56:38,250
Hasta que un día,
Torres fue al pueblo a comprar pañales

492
00:56:38,333 --> 00:56:39,791
y nunca volvió.

493
00:56:39,875 --> 00:56:41,458
Imagínese lo duro que fue.

494
00:56:41,541 --> 00:56:43,625
Tener que declarar muerto al marido

495
00:56:44,250 --> 00:56:48,250
para poder venderle la tierra
a los que seguramente lo mataron.

496
00:56:48,333 --> 00:56:51,666
Le pagaron lo que quisieron. Una miseria.

497
00:56:53,000 --> 00:56:56,291
La pobre mujer se quedó en la calle
con sus hijas.

498
00:56:59,458 --> 00:57:01,833
¿Qué pasó con ella? ¿Dónde acabó?

499
00:57:11,916 --> 00:57:14,291
- Voy a hablar con ella.
- Déjela en paz.

500
00:57:14,375 --> 00:57:17,916
Ha sufrido mucho
para sobrevivir con sus hijas.

501
00:57:21,000 --> 00:57:23,083
Ni siquiera sabe que yo llevé el caso.

502
00:57:23,166 --> 00:57:25,916
- ¿A quiénes le vendió la tierra?
- No pude rastrearlos.

503
00:57:26,541 --> 00:57:27,541
Mire...

504
00:57:29,958 --> 00:57:34,583
Quien mató a Torres, está usando su nombre
para comprar más propiedades.

505
00:57:34,666 --> 00:57:36,541
¿Cree que es algo sistemático?

506
00:57:36,625 --> 00:57:42,333
El dueño de la fundición
es Leonidas Chamorro, también desapareció.

507
00:57:42,416 --> 00:57:46,916
Mágicamente, aparece como dueño Torres.

508
00:57:47,666 --> 00:57:50,458
Mucha gente de la Kasbah
también ha desaparecido.

509
00:57:50,958 --> 00:57:53,625
No me extrañaría
que estén haciendo lo mismo.

510
00:57:54,250 --> 00:58:00,041
¿Cómo puedo averiguar las propiedades
que ha estado comprando Torres?

511
00:58:04,958 --> 00:58:06,500
¿Quiere un consejo, Molina?

512
00:58:07,666 --> 00:58:09,916
No remueva esta mierda
y no haga preguntas.

513
00:58:10,000 --> 00:58:13,166
Habérmelo dicho antes.
Si está aquí, es para ayudar.

514
00:58:13,250 --> 00:58:15,916
- No joda.
- Estamos en deuda con ella.

515
00:58:16,000 --> 00:58:18,916
¿Cómo vamos a pagarle? ¿Comprándole sopa?

516
00:58:19,750 --> 00:58:21,041
¿O ayudándola?

517
00:58:26,250 --> 00:58:27,833
Espere. Voy a llamar.

518
00:58:47,791 --> 00:58:48,833
Molina.

519
00:58:50,625 --> 00:58:53,416
Prométame que no parará
hasta que lo publique,

520
00:58:53,500 --> 00:58:55,458
para que esos cabrones paguen por ello.

521
00:58:55,541 --> 00:58:57,083
Se lo prometo.

522
00:59:00,958 --> 00:59:04,750
No se imagina las propiedades
que están a nombre de Torres.

523
01:03:55,625 --> 01:03:56,541
Frank.

524
01:03:59,708 --> 01:04:02,083
- ¿Qué haces aquí?
- No, qué hace usted aquí.

525
01:04:02,166 --> 01:04:04,625
¿Qué es este sitio? ¿Qué está pasando?

526
01:04:11,708 --> 01:04:13,791
Es la última fuente de agua de la ciudad.

527
01:04:14,916 --> 01:04:16,708
¿De agua potable?

528
01:04:16,791 --> 01:04:18,875
Sin tocar por el hombre.

529
01:04:20,083 --> 01:04:23,166
Los indígenas la llamaban
"El Nido de la Serpiente".

530
01:04:25,291 --> 01:04:27,625
Pensaban que tenía propiedades curativas.

531
01:04:28,541 --> 01:04:30,541
La gente tiene que saberlo.

532
01:04:30,625 --> 01:04:34,208
- Nadie puede saberlo. Júramelo.
- Escúcheme.

533
01:04:34,291 --> 01:04:37,458
Alguien muy peligroso
ya sabe de su existencia.

534
01:04:38,208 --> 01:04:39,333
Eso es imposible.

535
01:04:39,416 --> 01:04:42,500
Se están apropiando de todo
alrededor de su iglesia.

536
01:04:42,583 --> 01:04:46,458
Por eso mataron a Moni,
porque querían quedarse con su casa.

537
01:04:46,541 --> 01:04:48,958
Lo mismo le hicieron
a la gente de su edificio.

538
01:04:49,041 --> 01:04:51,458
Por lo mismo mataron a Leonidas Chamorro.

539
01:04:52,041 --> 01:04:53,708
Leonidas se fue.

540
01:04:53,791 --> 01:04:57,166
Lo mataron y lo quemaron.
Están quemando a la gente.

541
01:04:57,250 --> 01:04:59,833
Y seguro que el próximo es usted.

542
01:05:00,583 --> 01:05:01,791
Mire, padre.

543
01:05:04,000 --> 01:05:08,416
Encontré esta medalla
dentro de un horno en la fundición.

544
01:05:09,583 --> 01:05:12,125
Mírela. Mírela bien.

545
01:05:21,791 --> 01:05:22,833
Mónica.

546
01:05:24,333 --> 01:05:27,625
Vienen por el agua.
Lo que les interesa es el agua.

547
01:05:27,708 --> 01:05:29,375
No, el agua es de todos.

548
01:05:30,541 --> 01:05:32,625
El subsuelo es de la gente.

549
01:05:33,375 --> 01:05:36,791
De nada les sirve
tener todas las propiedades.

550
01:05:37,333 --> 01:05:39,000
Nada es de la gente, padre.

551
01:05:43,000 --> 01:05:45,125
Quienquiera que esté detrás de esto,

552
01:05:45,208 --> 01:05:49,333
tiene el suficiente poder
y sabe perfectamente lo que está haciendo.

553
01:05:49,416 --> 01:05:52,916
- ¿Estoy mal?
- La enfermedad está empeorando.

554
01:05:53,625 --> 01:05:55,583
Necesita agua limpia pronto.

555
01:06:00,208 --> 01:06:01,208
¿Esto qué es?

556
01:06:01,958 --> 01:06:04,416
Una pequeña adición al proyecto.

557
01:06:05,583 --> 01:06:06,875
No lo podemos hacer.

558
01:06:06,958 --> 01:06:09,875
Eres el alcalde.
Puedes hacer lo que quieras.

559
01:06:09,958 --> 01:06:12,791
El proyecto puede caer si añado algo así.

560
01:06:12,875 --> 01:06:16,083
La gente vota por ti
si cree en tu liderazgo.

561
01:06:16,166 --> 01:06:18,500
No aceptarán
la privatización del subsuelo.

562
01:06:18,583 --> 01:06:23,333
¿Por qué no? Tu vas a trabajar
en la renovación de la superficie.

563
01:06:24,208 --> 01:06:27,125
Y nosotros nos quedaremos
con lo que está abajo.

564
01:06:27,208 --> 01:06:28,500
El agua.

565
01:06:28,583 --> 01:06:31,458
Trabajo para las personas,
no por unas simples tierras.

566
01:06:31,541 --> 01:06:33,083
No son simples tierras.

567
01:06:33,166 --> 01:06:37,500
- Debajo de la tierra no hay nada.
- Debajo de la tierra está todo.

568
01:06:39,250 --> 01:06:41,708
Mira todo esto.

569
01:06:41,791 --> 01:06:46,250
Todo es producto de tu imaginación.
¿Cuánta gente tiene que morir por esto?

570
01:06:46,333 --> 01:06:49,958
La falta de agua pudre el cuerpo

571
01:06:52,541 --> 01:06:53,833
y envenena el alma.

572
01:06:53,916 --> 01:06:57,833
Estoy construyendo el futuro
de esta ciudad, no tú con tus locuras.

573
01:06:57,916 --> 01:06:58,875
Yo.

574
01:07:00,291 --> 01:07:02,375
Y para mí esto es lo más importante.

575
01:07:03,333 --> 01:07:04,791
Estoy cambiando la historia.

576
01:07:05,583 --> 01:07:06,875
Nuestro mundo...

577
01:07:08,833 --> 01:07:10,416
es como una bestia

578
01:07:11,000 --> 01:07:14,083
que desde hace años

579
01:07:14,166 --> 01:07:17,666
crece y engorda con un destino claro.

580
01:07:18,208 --> 01:07:21,666
No vas a cambiar absolutamente nada.

581
01:07:22,333 --> 01:07:25,791
Lo único que haces
es fortalecer a la bestia.

582
01:07:25,875 --> 01:07:29,125
- Esa bestia está muriendo.
- Esa bestia es inmortal.

583
01:07:29,958 --> 01:07:34,416
¿Estás escuchando los disparates
y las locuras que estás diciendo?

584
01:07:35,208 --> 01:07:38,583
¿Así quieres que te recuerde la gente?
¿Como un rey loco?

585
01:07:42,916 --> 01:07:45,458
No añadiré esto a la ley.

586
01:07:45,541 --> 01:07:46,500
Lady Masacre.

587
01:07:47,333 --> 01:07:48,416
¿Te suena?

588
01:07:51,458 --> 01:07:52,875
Mira la última página.

589
01:07:55,916 --> 01:08:01,791
Hay un periodista local
que quiere dinero por esas fotografías.

590
01:08:03,458 --> 01:08:08,333
¿Te imaginas cómo vas a pasar
a la historia si se publican?

591
01:08:09,750 --> 01:08:14,958
Si tu padre, este rey loco,
no estuviera aquí para protegerte,

592
01:08:15,041 --> 01:08:16,458
¿qué pasaría?

593
01:08:16,916 --> 01:08:18,083
¿Quién más lo sabe?

594
01:08:18,166 --> 01:08:20,416
Puedo hacer que esto muera aquí,

595
01:08:21,333 --> 01:08:26,000
siempre que te comprometas
a aprobar esa ley.

596
01:08:26,083 --> 01:08:31,791
Y además que acabe esa relación
que tienes con esa luchadora.

597
01:09:32,458 --> 01:09:37,125
Palestina, tienes que llamar a tu editor
y exigirle que publique esto del alcalde.

598
01:09:39,416 --> 01:09:40,791
¿Con qué pruebas?

599
01:09:41,458 --> 01:09:45,166
¿No te parece bastante prueba
que el alcalde quiera hacer una reunión

600
01:09:45,250 --> 01:09:47,625
para privatizar el subsuelo?

601
01:09:47,708 --> 01:09:49,666
Palestina, ¿pruebas de qué?

602
01:09:49,750 --> 01:09:55,083
¿Es casualidad que el alcalde
saque esa ley después de esta masacre?

603
01:09:55,166 --> 01:09:58,458
¡Es evidente que el alcalde
mandó asesinar a esta gente!

604
01:09:58,541 --> 01:10:02,833
Es el responsable del asesinato de Moni.
¿Te parece poco?

605
01:10:02,916 --> 01:10:04,000
No.

606
01:10:04,666 --> 01:10:06,333
Lo sé.

607
01:10:07,875 --> 01:10:10,500
Una cosa es decir que quieren el agua,

608
01:10:10,583 --> 01:10:12,458
otra es pedir al periódico

609
01:10:12,541 --> 01:10:16,125
que publique sin pruebas
que están quemando gente en un horno.

610
01:10:16,666 --> 01:10:19,958
¿Quieres vivir en la cárcel
por injuria o por calumnia?

611
01:10:20,041 --> 01:10:21,416
Yo no.

612
01:10:21,500 --> 01:10:23,083
Vamos a hacer una cosa.

613
01:10:24,041 --> 01:10:27,416
Dame el teléfono del editor.
Le muestro la investigación...

614
01:10:27,500 --> 01:10:29,041
Te creo.

615
01:10:33,125 --> 01:10:34,375
A ti te creo.

616
01:10:35,916 --> 01:10:37,958
Pero necesito que me entiendas.

617
01:10:39,708 --> 01:10:43,416
- No piensas correctamente.
- ¿Por qué no me escuchas?

618
01:10:43,500 --> 01:10:48,000
Esto no es un episodio maniaco,
estoy viendo las cosas con claridad.

619
01:10:48,083 --> 01:10:50,458
- ¿Sabes lo que veo?
- ¿Qué?

620
01:10:51,750 --> 01:10:53,666
Veo al Frank de hace seis meses.

621
01:10:54,291 --> 01:10:57,291
Veo al Frank que jodió su carrera.

622
01:11:00,541 --> 01:11:02,416
Ya hemos pasado por esto.

623
01:11:03,083 --> 01:11:05,000
Sabemos cómo va a terminar.

624
01:11:31,041 --> 01:11:33,375
Tú trabajas para el alcalde.

625
01:11:33,458 --> 01:11:36,458
- Que te jodan.
- ¿Cuánto te pagan?

626
01:11:38,125 --> 01:11:40,583
Te ha enviado aquí a hablar conmigo.

627
01:11:40,666 --> 01:11:43,916
¿Cuánto te pagan? ¿Os acostáis? Dímelo.

628
01:11:44,000 --> 01:11:47,541
- ¿Cuál fue el trato?
- No puedo más.

629
01:11:47,625 --> 01:11:50,875
¿Te acuestas con el hijo o con el padre?

630
01:11:51,833 --> 01:11:55,458
Dile que ya lo sé todo. Díselo.

631
01:11:56,625 --> 01:11:58,458
Y que lo enviaré a la cárcel.

632
01:11:59,291 --> 01:12:02,375
Y que me vengaré
por lo que le hizo a Moni.

633
01:12:02,458 --> 01:12:04,250
Dile que lo he dicho.

634
01:12:04,333 --> 01:12:06,625
Si soy el único que desafíe al monstruo,

635
01:12:06,708 --> 01:12:09,083
que se encare con él o lo mire a los ojos,

636
01:12:09,166 --> 01:12:11,625
lo pienso hacer porque ya no puedo parar.

637
01:12:11,708 --> 01:12:13,916
Porque por fin lo veo todo con claridad.

638
01:12:14,000 --> 01:12:17,375
Ya estoy emergiendo,
saliendo de esta podredumbre,

639
01:12:17,458 --> 01:12:20,583
de esta oscuridad para defender a Moni
y hacer justicia.

640
01:12:20,666 --> 01:12:23,333
Porque no puedo tener miedo.

641
01:12:23,416 --> 01:12:27,291
Porque Moni sabía
que estábamos iniciados en el horror.

642
01:12:27,375 --> 01:12:30,791
Sabía que estábamos siendo empujados
hacia un precipicio,

643
01:12:30,875 --> 01:12:33,041
hacia un abismo infinito.

644
01:12:33,125 --> 01:12:36,250
Golpeándonos,
rebotando contra las paredes.

645
01:12:36,333 --> 01:12:37,583
Destrozándonos.

646
01:12:37,666 --> 01:12:41,250
Yo, mi voz, los muertos,
el agua, la lluvia, la sangre,

647
01:12:41,333 --> 01:12:43,625
gobernados bajo el mismo miedo de mierda.

648
01:12:43,708 --> 01:12:45,000
Hay que parar esta caída,

649
01:12:45,083 --> 01:12:47,791
esta abominación
que nos quita la vida, el agua.

650
01:12:47,875 --> 01:12:51,041
Hemos llegado aquí sin saberlo,
sin planearlo, sin entenderlo.

651
01:12:51,125 --> 01:12:54,666
Si tengo que enterrarme
en las paredes del abismo

652
01:12:54,750 --> 01:12:58,000
y desgarrarme por completo
para detenerlo, que así sea.

653
01:12:58,083 --> 01:13:01,125
Somos demonios superpuestos
unos encima de los otros.

654
01:13:01,208 --> 01:13:05,875
Todos vemos las cosas desde fuera,
desde lejos, desde las cloacas...

655
01:13:11,750 --> 01:13:14,916
desde donde viven las ratas,
jugando a ser dioses.

656
01:14:18,875 --> 01:14:19,875
Gaby.

657
01:14:21,541 --> 01:14:22,708
Frank, hola.

658
01:14:23,416 --> 01:14:24,458
No...

659
01:14:25,958 --> 01:14:29,041
No, tú no. Todos menos tú.

660
01:14:31,125 --> 01:14:34,041
- Todos tenemos nuestros secretos.
- ¿Secretos?

661
01:14:34,125 --> 01:14:36,583
- Qué descarada.
- ¿De qué estás hablando?

662
01:14:36,666 --> 01:14:38,166
¿Qué ganas con todo esto?

663
01:14:39,375 --> 01:14:41,416
Tengo una pelea en media hora.

664
01:14:41,500 --> 01:14:45,875
¿Qué te ofreció?
¿Que te presentaría en sociedad, al papá?

665
01:14:46,583 --> 01:14:49,625
- No te debo explicaciones.
- Nunca estarás a su nivel.

666
01:14:50,666 --> 01:14:53,583
- ¿Qué te pasa conmigo?
- He visto tu verdadera cara.

667
01:14:53,666 --> 01:14:55,250
Sé quién eres.

668
01:14:58,375 --> 01:15:01,625
Eres un pobre loco borracho
que no sabe dónde está.

669
01:15:01,708 --> 01:15:05,166
Si crees que puedes juzgarme,
te equivocas.

670
01:15:05,250 --> 01:15:08,250
- Ya no me creo nada.
- Me da igual.

671
01:15:08,708 --> 01:15:10,666
El alcalde mandó matar a Moni.

672
01:15:11,416 --> 01:15:12,708
Y tú lo ayudaste.

673
01:15:14,583 --> 01:15:15,500
Frank...

674
01:15:20,666 --> 01:15:22,125
¿De qué estás hablando?

675
01:16:43,041 --> 01:16:44,291
¡Levántate!

676
01:16:47,791 --> 01:16:49,000
¡Pelea!

677
01:16:50,791 --> 01:16:51,791
¡Pelea!

678
01:16:59,375 --> 01:17:00,458
¡Pelea!

679
01:17:02,416 --> 01:17:03,541
¡Gaby!

680
01:17:04,208 --> 01:17:05,416
¡Pelea!

681
01:17:08,083 --> 01:17:10,625
¡Vamos, levántate!

682
01:17:21,125 --> 01:17:22,083
¡Gaby!

683
01:17:25,500 --> 01:17:26,416
- ¡Gaby!
- Vamos.

684
01:18:25,083 --> 01:18:27,791
Señor alcalde, señorita Verónica. Bienvenidos.

685
01:18:29,291 --> 01:18:32,000
- Señora. Alcalde.
- Bien hecho.

686
01:18:32,083 --> 01:18:35,041
Enhorabuena. El proyecto es asombroso.

687
01:18:35,125 --> 01:18:37,208
- Le felicito.
- Antonio, un placer.

688
01:18:37,291 --> 01:18:41,500
Estoy seguro de que con su apoyo,
este proyecto cambiará la ciudad.

689
01:18:41,583 --> 01:18:43,291
Le deseo lo mejor, alcalde.

690
01:18:45,333 --> 01:18:46,416
Muy bien.

691
01:18:48,250 --> 01:18:49,791
Ganaste por mayoría absoluta.

692
01:18:52,791 --> 01:18:53,791
¿Estás segura?

693
01:18:54,458 --> 01:18:55,708
Buenas noches, alcalde.

694
01:18:55,791 --> 01:18:57,791
- Enhorabuena.
- Gracias.

695
01:18:59,291 --> 01:19:01,000
El último voto que faltaba.

696
01:19:03,916 --> 01:19:05,541
Esto jamás había pasado.

697
01:19:07,958 --> 01:19:09,166
Ni siquiera el viejo.

698
01:19:10,250 --> 01:19:13,375
La ciudad ya tiene el líder
que necesitaba.

699
01:19:15,291 --> 01:19:17,250
Ni siquiera Augusto tiene tanto poder.

700
01:19:21,833 --> 01:19:23,958
Alcalde, encantado. Enhorabuena.

701
01:19:24,041 --> 01:19:25,458
Muchísimas gracias.

702
01:19:26,291 --> 01:19:29,583
- No nos veíamos desde...
- Su campaña, alcalde.

703
01:19:32,958 --> 01:19:34,083
Vete con el alcalde.

704
01:19:42,666 --> 01:19:43,583
¿Qué pasa?

705
01:19:45,083 --> 01:19:46,208
Un periodista.

706
01:19:49,500 --> 01:19:50,541
Deje que le cachee.

707
01:19:58,916 --> 01:19:59,791
Pase.

708
01:20:02,458 --> 01:20:03,666
¿Me permite? Gracias.

709
01:20:07,041 --> 01:20:08,208
¿Aquí por qué?

710
01:20:08,291 --> 01:20:09,750
Augusto quiere verle.

711
01:20:11,041 --> 01:20:13,625
- A ver.
- ¿Ya?

712
01:20:13,708 --> 01:20:15,166
- ¿Ya?
- Tranquilo.

713
01:20:15,250 --> 01:20:18,291
Estoy bien.

714
01:20:32,291 --> 01:20:34,083
- ¿Lo registraron bien?
- Sí, señor.

715
01:20:39,416 --> 01:20:42,583
- Frank Molina.
- Necesito hablar con el alcalde.

716
01:20:42,666 --> 01:20:47,583
¿Desde cuándo La Crónica de la Noche
se interesa por política?

717
01:20:47,666 --> 01:20:51,583
Desde que tengo que investigar
desplazamientos y asesinatos.

718
01:20:52,958 --> 01:20:54,333
Nadie ha matado a nadie.

719
01:20:54,416 --> 01:20:56,833
Tengo pruebas suficientes de que su hijo

720
01:20:56,916 --> 01:20:59,708
ordenó matar a gente
para quedarse con sus propiedades.

721
01:20:59,791 --> 01:21:01,291
Usted no tiene nada.

722
01:21:01,375 --> 01:21:04,583
Lo que tiene en esa pared
son conjeturas de un lunático.

723
01:21:05,458 --> 01:21:06,625
¿Cómo sabe eso?

724
01:21:06,708 --> 01:21:09,583
¿Por qué tiene señalada
la iglesia en ese mapa?

725
01:21:09,666 --> 01:21:13,708
¿Qué estaba buscando?
Cuéntemelo. ¿Descubrió algo?

726
01:21:16,166 --> 01:21:18,333
¿Encontró agua, Molina?

727
01:21:20,666 --> 01:21:23,875
- No fue el alcalde.
- ¿El agua está bajo la iglesia?

728
01:21:23,958 --> 01:21:26,083
Usted mandó matar a toda esa gente.

729
01:21:26,166 --> 01:21:30,458
¿Mandó matar a toda esa gente
solo para embotellar agua?

730
01:21:30,541 --> 01:21:33,666
¿De verdad necesita más dinero?
¿Qué más necesita comprar?

731
01:21:33,750 --> 01:21:38,000
Esa agua no es para embotellar.

732
01:21:39,583 --> 01:21:43,125
Esa agua es para curar.

733
01:21:44,791 --> 01:21:46,208
Usted se está muriendo.

734
01:21:48,583 --> 01:21:51,000
¿Cuánto tiempo le dijeron que le quedaba?

735
01:21:52,416 --> 01:21:58,333
Usted se va a pudrir
antes de ver una puta gota de esa agua.

736
01:21:58,958 --> 01:22:01,250
Y le prometo que le haré mierda.

737
01:22:01,333 --> 01:22:03,000
Esa agua...

738
01:22:04,375 --> 01:22:06,250
va a ser mía.

739
01:22:06,333 --> 01:22:09,750
Y no hay nada
que usted pueda hacer para impedirlo.

740
01:22:11,083 --> 01:22:15,583
Si tienen que morir un millón de personas

741
01:22:16,916 --> 01:22:19,291
para que yo siga vivo un día más,

742
01:22:20,875 --> 01:22:21,833
así será.

743
01:22:23,500 --> 01:22:28,750
Ahora, agache la cabeza
y salga por esa puerta,

744
01:22:29,958 --> 01:22:32,541
como un miserable perro callejero,

745
01:22:32,625 --> 01:22:37,333
a no ser que quiera que su hermana Carmen
acabe en un horno crematorio

746
01:22:37,416 --> 01:22:40,333
como su amiga Mónica Perea.

747
01:23:16,708 --> 01:23:18,083
Estás preciosa.

748
01:23:21,500 --> 01:23:22,916
¡Esto es una farsa!

749
01:23:23,000 --> 01:23:27,708
Ese delincuente está matando
a decenas de personas en la Kasbah.

750
01:23:28,625 --> 01:23:31,958
¡Todo por quedarse
con la última fuente de agua!

751
01:23:42,958 --> 01:23:47,583
Mandó matar a la periodista Mónica Perea
y lo hizo pasar como un suicidio.

752
01:23:47,666 --> 01:23:50,166
¡Pero Mónica Perea no se suicidó!

753
01:23:50,250 --> 01:23:52,000
¡La mataron!

754
01:23:52,083 --> 01:23:53,291
Ignacio.

755
01:23:54,041 --> 01:23:56,291
¡Gaby sabe todo lo que habéis hecho!

756
01:23:56,375 --> 01:24:00,750
¡Está enterada de todo!
¡Gaby está enterada de todo!

757
01:24:00,833 --> 01:24:02,458
¡Asesinos! ¡Os voy a hundir!

758
01:24:02,541 --> 01:24:04,125
Queridos amigos, ignórenlo.

759
01:24:04,208 --> 01:24:08,916
Es un periodista alcohólico,
con problemas mentales,

760
01:24:09,000 --> 01:24:11,791
pero sigamos con la fiesta. ¿Verdad, hijo?

761
01:24:12,375 --> 01:24:15,000
Maestro, ¡música! ¡Y un aplauso!

762
01:24:17,958 --> 01:24:19,583
Gracias.

763
01:24:23,916 --> 01:24:29,000
A no ser que quiera que su hermana Carmen
acabe en un horno crematorio

764
01:24:29,083 --> 01:24:32,208
como su amiga Mónica Perea.

765
01:24:41,458 --> 01:24:45,500
La gente está aclamando a su gran alcalde.

766
01:24:45,583 --> 01:24:48,041
Vas a tener que bajar a dar la cara.

767
01:24:48,125 --> 01:24:50,416
¿Te das cuenta del escándalo?

768
01:24:50,500 --> 01:24:53,500
- Nadie va a creer...
- La opinión pública me hará mierda.

769
01:24:53,583 --> 01:24:55,375
El periodista morirá esta noche.

770
01:24:56,583 --> 01:24:59,000
Pero tenemos un cabo suelto.

771
01:24:59,791 --> 01:25:02,125
Tu amante sabe lo que hacemos.

772
01:25:03,166 --> 01:25:05,000
Sé lo que estás pensando.

773
01:25:05,083 --> 01:25:09,416
Si me culpas a mí,
tú quedas totalmente libre.

774
01:25:10,708 --> 01:25:13,958
Si yo caigo, tú caes conmigo.

775
01:25:16,958 --> 01:25:19,375
Hay que eliminar a tu amante.

776
01:25:20,666 --> 01:25:22,541
La puedo convencer de que no hable.

777
01:25:22,625 --> 01:25:26,750
¿Crees que yo llegué a ser Augusto Pombo
por convencer a gente?

778
01:25:26,833 --> 01:25:28,083
Yo no soy Augusto Pombo.

779
01:25:28,166 --> 01:25:33,291
¿No? ¿Te crees el rey de la ciudad
por aprobar un proyecto de ley?

780
01:25:33,375 --> 01:25:37,083
¿Sabes cuántas leyes he aprobado yo?

781
01:25:37,166 --> 01:25:39,083
Pero ninguna por unanimidad.

782
01:25:39,166 --> 01:25:42,916
Entonces,
¿por qué quieres destruirlo todo?

783
01:25:43,500 --> 01:25:45,375
¿Por un romance de mierda?

784
01:25:46,083 --> 01:25:50,125
Yo no he construido este imperio
para entregárselo a un cobarde.

785
01:25:52,791 --> 01:25:54,625
Piensa como un Pombo...

786
01:25:55,125 --> 01:25:56,250
alcalde.

787
01:26:08,333 --> 01:26:09,291
¡Ignacio!

788
01:26:51,208 --> 01:26:52,541
No es el alcalde.

789
01:27:18,625 --> 01:27:19,625
¡Gaby!

790
01:27:22,291 --> 01:27:23,333
¡Gaby!

791
01:27:25,041 --> 01:27:26,541
Ábreme, por favor.

792
01:27:26,625 --> 01:27:30,625
- Vete, sé lo que hicisteis.
- Augusto mató a Moni a mis espaldas.

793
01:27:30,708 --> 01:27:32,208
- Lo sabías.
- Ahora.

794
01:27:32,291 --> 01:27:33,500
¿Quieres que te crea?

795
01:27:33,583 --> 01:27:36,458
Es lo único que me importa.
Ábreme, por favor.

796
01:27:40,166 --> 01:27:41,791
Ahí tienes tu investigación.

797
01:27:54,708 --> 01:27:56,208
No puedes quemar esto.

798
01:27:59,541 --> 01:28:01,291
No puedes quemar esto.

799
01:28:02,208 --> 01:28:04,416
No puedes quemar esto.

800
01:28:10,125 --> 01:28:12,541
Dijiste que podías ver mi alma.

801
01:28:13,375 --> 01:28:17,583
Ábreme, para que veas
que no miento. Ábreme.

802
01:28:18,208 --> 01:28:19,708
Ábreme, por favor.

803
01:28:26,250 --> 01:28:27,666
¿Qué quieres de mí?

804
01:28:33,416 --> 01:28:35,083
Por favor, por ahora...

805
01:28:37,166 --> 01:28:39,041
no le digas a nadie lo que sabes.

806
01:28:40,625 --> 01:28:42,250
¿Cómo puedes pedirme eso?

807
01:28:43,083 --> 01:28:45,958
- Tu padre mató a Moni.
- Y pagará por ello.

808
01:28:46,041 --> 01:28:48,375
- Solo tienes que darme tiempo.
- No.

809
01:28:49,125 --> 01:28:50,583
Por favor. Mira...

810
01:28:51,875 --> 01:28:55,875
La ley se vota la próxima semana.
Si no se aprueba, se me derrumba todo.

811
01:28:56,916 --> 01:29:00,416
¿Se te derrumba todo?
Tu padre ha matado a mucha gente.

812
01:29:00,500 --> 01:29:03,166
Lo sé, y pagará por ello.
Solo dame una semana.

813
01:29:03,250 --> 01:29:04,291
Por favor.

814
01:29:05,000 --> 01:29:08,541
Quiero hacer las cosas bien.
Vamos a la policía.

815
01:29:11,416 --> 01:29:12,416
No.

816
01:29:16,458 --> 01:29:18,291
Aquí está su confesión.

817
01:29:18,375 --> 01:29:23,208
Te prometo que, cuando todo termine,
iré a la policía.

818
01:29:23,291 --> 01:29:24,708
Dame tiempo, por favor.

819
01:29:24,791 --> 01:29:26,250
- ¿Cómo tienes eso?
- Da igual.

820
01:29:26,333 --> 01:29:29,250
- Solo dame tiempo.
- Es de Frank.

821
01:29:29,333 --> 01:29:32,291
Dame tiempo.
No se lo digas a nadie. Prométemelo.

822
01:29:32,375 --> 01:29:34,916
- Necesito escucharla.
- Ahora no. Eso no importa.

823
01:29:35,000 --> 01:29:37,208
- Necesito escucharla.
- No. Concéntrate.

824
01:29:37,291 --> 01:29:38,416
¡Ahora no!

825
01:29:42,750 --> 01:29:43,958
No.

826
01:29:45,750 --> 01:29:46,916
No...

827
01:29:49,125 --> 01:29:50,958
Todavía no lo entiendes, ¿verdad?

828
01:29:56,166 --> 01:29:57,583
Voy a quemar todo esto.

829
01:29:59,041 --> 01:30:00,666
Te tiraré al horno.

830
01:30:01,375 --> 01:30:04,125
Y luego veré cómo te quemas.

831
01:30:23,291 --> 01:30:24,666
No me puedes hacer esto.

832
01:30:26,166 --> 01:30:29,500
- No vas a hacerme esto.
- Lárgate de mi casa.

833
01:30:31,625 --> 01:30:33,083
No puedes hacerme esto.

834
01:30:38,125 --> 01:30:39,875
¿Has venido a matarme?

835
01:30:39,958 --> 01:30:41,333
Solo dame tiempo.

836
01:30:41,958 --> 01:30:43,125
Mírame a los ojos.

837
01:30:44,500 --> 01:30:46,875
- No vas a hacerme esto.
- Mírame a los ojos.

838
01:30:48,916 --> 01:30:50,583
¿Has venido a matarme?

839
01:30:52,750 --> 01:30:54,291
No vas a hacerme esto.

840
01:30:57,500 --> 01:30:58,583
Tú no.

841
01:37:28,166 --> 01:37:29,166
No.

842
01:38:03,541 --> 01:38:04,875
¿Cómo la conseguiste?

843
01:38:07,791 --> 01:38:09,041
Muriendo un poco.

844
01:38:14,833 --> 01:38:16,833
¿Vas a poder vivir con eso?

845
01:38:22,458 --> 01:38:23,791
¿Tengo otra opción?

846
01:38:31,166 --> 01:38:32,583
¿Adónde piensas ir?

847
01:38:42,041 --> 01:38:43,166
A resistir.

848
01:38:52,791 --> 01:38:53,750
Frank.

849
01:38:56,208 --> 01:38:58,291
Moni estaría muy orgullosa de ti.

850
01:40:02,291 --> 01:40:04,208
¿Puedes probar esto?

851
01:40:07,458 --> 01:40:10,500
Aquí tengo la confesión de Augusto Pombo.

852
01:40:13,208 --> 01:40:15,875
Te querrán de vuelta en el periódico.

853
01:40:15,958 --> 01:40:17,083
No.

854
01:40:17,166 --> 01:40:18,583
No quiero volver.

855
01:40:19,416 --> 01:40:20,750
¿Qué vas a hacer ahora?

856
01:40:21,708 --> 01:40:23,750
No lo sé. Aún no lo sé.

857
01:40:24,916 --> 01:40:29,375
Lo digo porque tendrás a uno
de los peores enemigos que puedas tener.

858
01:40:32,083 --> 01:40:35,583
Estamos buscando a la luchadora
que mató a su hijo.

859
01:40:38,791 --> 01:40:40,041
Yo me encargo.

860
01:40:51,583 --> 01:40:56,541
"Los intentos de Augusto Pombo
por apropiarse de la última fuente de agua

861
01:40:56,625 --> 01:40:59,416
revelaron una práctica
en la que llevaban años matando

862
01:40:59,500 --> 01:41:03,000
a los habitantes de la Kasbah
y los sueños de una ciudad

863
01:41:03,083 --> 01:41:06,166
que pocas veces se permite el lujo
de mirar hacia delante.

864
01:41:07,791 --> 01:41:09,750
El agua que está bajo nuestros pies

865
01:41:09,833 --> 01:41:13,833
es una arteria que emerge de la oscuridad
para regar la ciudad de vida.

866
01:41:16,458 --> 01:41:18,125
Es el símbolo de la rebeldía

867
01:41:18,208 --> 01:41:22,166
contra las fuerzas que nos arrastran
sin clemencia hacia el infierno.

868
01:41:27,000 --> 01:41:29,875
Contra esa infección
que nos gangrena por dentro,

869
01:41:30,666 --> 01:41:34,583
pudriéndonos, que seguimos ignorando.

870
01:41:35,833 --> 01:41:39,000
Esa última fuente de agua
es el combustible que nos debe dar

871
01:41:39,083 --> 01:41:42,291
la fuerza para mirar
al monstruo a los ojos,

872
01:41:42,375 --> 01:41:44,791
dejarle ver nuestra furia

873
01:41:46,208 --> 01:41:49,041
y jamás darle la espalda".

874
01:41:59,250 --> 01:42:00,416
Adelante.

875
01:42:11,416 --> 01:42:13,666
"Pero nos espera un campo minado,

876
01:42:13,750 --> 01:42:17,083
una continua mutación
que parece no tener fin.

877
01:42:19,750 --> 01:42:21,416
Se avecinan tiempos difíciles.

878
01:42:25,125 --> 01:42:27,916
Tal vez los peores de todos.

879
01:42:28,666 --> 01:42:31,500
Caminaremos por la cornisa
mirando un precipicio

880
01:42:31,583 --> 01:42:33,375
que nos llama por nuestros nombres.

881
01:42:34,833 --> 01:42:38,083
Que nos conoce más que nosotros mismos.

882
01:42:39,208 --> 01:42:43,750
No podemos seguir negando esta verdad
por miedo a ser destruidos,

883
01:42:43,875 --> 01:42:45,958
porque hoy, más que nunca,

884
01:42:46,041 --> 01:42:49,166
si hay algo
por lo que valga la pena joderse,

885
01:42:49,250 --> 01:42:52,958
bajar al infierno y resistir,
es por la verdad.

886
01:42:53,750 --> 01:42:55,000
Por Mónica Perea

887
01:42:57,416 --> 01:42:59,000
y Frank Molina".

888
01:51:26,833 --> 01:51:28,833
Subtítulos: Mercedes Del Alcázar

889
01:51:28,916 --> 01:51:30,916
Supervisor creativo
Sílvia Grumaches



