1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:45,083 --> 00:00:46,875
ตํารวจ

4
00:00:50,083 --> 00:00:51,083
แฟรงค์ โมลิน่า

5
00:00:52,083 --> 00:00:55,208
ขนาดฝนยังหยุดพวกหิวข่าวไม่ได้เลย

6
00:00:56,125 --> 00:00:57,666
ขอเข้าไปดูได้ไหม

7
00:01:00,250 --> 00:01:02,250
ง่ายๆ อัลมาโกร

8
00:01:02,833 --> 00:01:06,208
ให้ฉันเข้าไป ฉันจะได้เขียนข่าวเรื่องนี้
หรือไล่ฉันกลับบ้าน

9
00:01:06,291 --> 00:01:09,875
แล้วเขียนเกี่ยวกับนาย
และกรมตํารวจเฮงซวยของนาย

10
00:01:10,625 --> 00:01:11,750
สองนาที

11
00:01:58,666 --> 00:01:59,916
คู่รักวัยหนุ่มสาว

12
00:02:01,166 --> 00:02:02,500
อายุประมาณ 30 กว่า

13
00:02:07,375 --> 00:02:09,916
เรียกรถพยาบาลมาเร็ว อัลมาโกร!

14
00:02:12,125 --> 00:02:15,250
เราสามคนจะตายกันหมด

15
00:02:51,708 --> 00:02:52,708
พอใจรึยัง

16
00:02:53,833 --> 00:02:55,000
ไปได้แล้ว

17
00:02:55,708 --> 00:02:57,541
นายก็รู้ว่าพวกเขาเสพยาเกินขนาด

18
00:02:58,333 --> 00:03:02,875
เขียนไปก็เปลืองพื้นที่
นิตยสารกระจอกๆ ของนายเปล่าๆ

19
00:03:04,083 --> 00:03:06,750
พวกเขาตายเพราะดื่มน้ําฝนพิษ

20
00:03:09,125 --> 00:03:11,625
ไม่มีใครโง่พอที่จะดื่มสวะพรรค์นั้นหรอกน่า

21
00:03:13,208 --> 00:03:15,166
พวกเขาตายเพราะมีศรัทธามากไป

22
00:03:22,291 --> 00:03:23,958
เด็กสาวคนนั้นยังไม่ตาย

23
00:03:26,333 --> 00:03:28,958
ถ้านายรู้จักทําหน้าที่ตัวเองให้ดี
นายคงช่วยชีวิตเธอไว้ได้

24
00:03:52,958 --> 00:03:53,916
เร็วเข้า จัดหนักเลย

25
00:03:57,333 --> 00:03:58,666
เอาเลย

26
00:04:03,041 --> 00:04:05,916
ท่านผู้มีเกียรติทั้งหลาย

27
00:04:06,000 --> 00:04:09,791
คนโปรดของทุกคนมาแล้วครับ

28
00:04:09,875 --> 00:04:14,333
เลดี้สังหารโหด

29
00:04:15,166 --> 00:04:17,250
- เลดี้
- เลดี้

30
00:04:20,041 --> 00:04:21,625
ขัดขืน ต่อสู้

31
00:04:22,375 --> 00:04:23,458
ไม่กลัว

32
00:04:27,458 --> 00:04:30,291
ขอแนะนําแชมป์ไร้พ่ายของฤดูกาล

33
00:04:31,000 --> 00:04:32,916
สุภาพสตรีแห่งค่ําคืนนี้

34
00:04:33,000 --> 00:04:36,375
ราชินีจอมป่วน

35
00:04:38,583 --> 00:04:41,708
โอเค สาวๆ
มาวาดลวดลายกันให้เต็มที่

36
00:04:41,791 --> 00:04:45,083
ห้ามชกต่ํา ห้ามข่วนกัน

37
00:04:46,000 --> 00:04:47,791
เฮ้ยๆ เฮ้ย

38
00:04:55,333 --> 00:04:57,083
แยกกันเดี๋ยวนี้ ไม่งั้นปรับแพ้

39
00:04:57,166 --> 00:04:58,291
แยกออกมา

40
00:04:58,375 --> 00:05:01,875
ทั้งคู่กลับไปมุมตัวเอง ฟังผมนับ

41
00:05:10,500 --> 00:05:13,000
- เลดี้
- เลดี้

42
00:05:15,375 --> 00:05:16,208
ลุกขึ้นมา

43
00:05:16,833 --> 00:05:18,541
ลุกขึ้นมาสู้

44
00:05:22,416 --> 00:05:24,166
นี่เลดี้สังหารโหดเหรอ

45
00:05:36,750 --> 00:05:38,750
ทําอะไรน่ะ เธอถูกสั่งให้แพ้นะ

46
00:06:00,750 --> 00:06:02,291
- เลดี้
- เลดี้

47
00:06:24,958 --> 00:06:28,750
วังวนปริศนาฆาตกรรม

48
00:06:28,833 --> 00:06:34,791
ไม่ใช่เรื่องลับอะไรที่สิบปีที่ผ่านมา
ชีวิตของพวกเราลําบากตรากตรํากันที่สุด

49
00:06:36,583 --> 00:06:40,666
เทศบาลเห็นว่าแหล่งน้ํา
ที่ดื่มได้ทั้งหมดของเราพากันแห้งเหือด

50
00:06:40,750 --> 00:06:43,041
กําลังฆ่าเราให้ตายไปทีละคน

51
00:06:43,125 --> 00:06:44,250
ไม่ใช่เพราะความกระหาย

52
00:06:44,333 --> 00:06:47,666
แต่จากโรคภัย
ที่เราไม่เจอมาหลายศตวรรษแล้ว

53
00:06:47,750 --> 00:06:53,708
มิหนําซ้ําเรายังได้เห็นฝนกรดชนิดรุนแรง
เอ่อท่วมถนนของเรา เป็นพิษต่อเรา

54
00:06:53,791 --> 00:06:57,541
เหมือนคนถูกลอยแพให้คอแห้งผาก
ในมหาสมุทรที่มีน้ําอยู่เต็ม

55
00:06:57,625 --> 00:07:01,291
แต่ดื่มไม่ได้แม้แต่หยดเดียว

56
00:07:01,375 --> 00:07:04,791
การขาดแคลนน้ําเป็นเรื่องจริง
เราปฏิเสธไม่ได้เลย

57
00:07:04,875 --> 00:07:07,208
แต่จะให้มันมาบดบัง
การตัดสินใจของเราไม่ได้

58
00:07:07,291 --> 00:07:11,250
ด้วยเหตุนี้ วันนี้ผมจึงมีความยินดีที่จะแนะนํา

59
00:07:11,333 --> 00:07:13,500
แผนพัฒนาคาชบาห์ให้ทุกคนได้รู้จัก

60
00:07:13,583 --> 00:07:17,250
เป็นโครงการ
ที่เราตั้งใจจะพัฒนาพื้นที่แห่งนี้

61
00:07:17,333 --> 00:07:20,375
ไปสู่อนาคต
ที่ไม่เคยมีใครเห็นมาก่อนในเมืองนี้

62
00:07:20,458 --> 00:07:25,500
ท่านนายกเทศมนตรีคะ คุณพ่อของคุณ
ทราบเรื่องการเปลี่ยนแปลงนี้ไหม

63
00:07:25,583 --> 00:07:29,625
ตั้งแต่ผมลงสมัครเลือกตั้ง
ผมเป็นผู้นําที่เป็นไทแก่ตนมาโดยตลอด

64
00:07:29,708 --> 00:07:32,916
เครื่องมือทางการเมืองของเขา
ไม่เป็นไทแก่ตนค่ะ

65
00:07:34,875 --> 00:07:35,875
ขอบคุณครับ

66
00:07:45,708 --> 00:07:49,333
มวยจบแล้วเมื่อสองชั่วโมงก่อน
ถ้าคิดจะมาเชียร์กัน มาสายไปหน่อยนะ

67
00:07:49,416 --> 00:07:50,791
อย่างเธอไม่ต้องมีคนเชียร์หรอก

68
00:07:50,875 --> 00:07:55,083
สิ่งที่เธอต้องการก็คือผู้ใหญ่ดีๆ สักคน
มาช่วยลบเมคอัพให้เธอต่างหาก

69
00:07:55,166 --> 00:07:58,750
- เธออยู่รอดมาได้ยังไงโดยไม่มีฉัน
- ไม่รู้สิ

70
00:07:59,958 --> 00:08:01,041
มีอะไรเหรอ

71
00:08:02,916 --> 00:08:05,458
ครอบครัวจากร้านนั้นหายตัวไปด้วย

72
00:08:09,583 --> 00:08:12,208
- บ้านไม่มีคน
- เธอต้องตีพิมพ์เรื่องนี้นะ

73
00:08:12,291 --> 00:08:16,000
- ฉันต้องคุยกับแฟรงค์ โมลิน่าก่อน
- ไอ้นักข่าวขี้เมานั่นน่ะเหรอ

74
00:08:16,083 --> 00:08:19,250
- เรื่องนี้ใหญ่เกินตัวฉัน
- อย่าพูดอย่างนั้นอีกนะ

75
00:08:19,333 --> 00:08:21,125
เธอเก่งที่สุดในวงการ

76
00:08:21,208 --> 00:08:23,750
กลับบ้านกันเถอะ ฉันจะเล่าทั้งหมดให้ฟัง

77
00:08:23,833 --> 00:08:27,916
- คืนนี้ฉันอาจจะไม่นอนบ้านนะ
- ลืมไปว่าคืนนี้เธอมีเดต

78
00:08:28,000 --> 00:08:31,708
- ไว้ฉันเจอเขาวันพรุ่งนี้ก็ได้
- ไม่ เธอรอตั้งนานกว่าจะได้เจอเขา

79
00:08:31,791 --> 00:08:34,416
ฉันรู้จักเธอ โมนี
เธอมาที่นี่เพราะเธอต้องการฉัน

80
00:08:34,500 --> 00:08:37,000
- กลับบ้านกันเถอะ
- แม่คุณ ฉันไม่เป็นไร

81
00:08:39,083 --> 00:08:43,750
- บายจ้ะ
- ถ้าจะมีใครแก้ไขได้ คนคนนั้นคือเธอ

82
00:08:45,916 --> 00:08:47,666
- รักเธอนะ
- รักเธอเหมือนกัน

83
00:08:50,500 --> 00:08:51,541
ยัยตัวแสบ

84
00:08:52,125 --> 00:08:53,208
เสมอแหละ

85
00:09:05,041 --> 00:09:06,041
ยินดี

86
00:09:30,791 --> 00:09:31,750
ผ่าน

87
00:09:32,166 --> 00:09:33,125
สุภาพบุรุษ

88
00:09:34,291 --> 00:09:35,833
ฉันชนะตานี้

89
00:09:35,916 --> 00:09:37,166
เย้

90
00:09:40,791 --> 00:09:41,875
จั่ว

91
00:09:42,750 --> 00:09:43,958
เป็นอะไร โมลิน่า

92
00:09:45,833 --> 00:09:47,666
หนี้ท่วมหัวแล้วนะ

93
00:10:01,541 --> 00:10:02,458
ผ่าน

94
00:10:06,958 --> 00:10:08,291
ทําอะไรน่ะ

95
00:10:08,583 --> 00:10:10,000
หมายความว่ายังไง โมลิน่า

96
00:10:10,083 --> 00:10:11,583
คิดว่าฉันโง่รึไง

97
00:10:11,666 --> 00:10:13,833
- มีน้ําใจนักกีฬาหน่อย
- หรือไปฝึกฝีมือมา

98
00:10:13,916 --> 00:10:15,250
แกจะทําอะไร

99
00:10:33,500 --> 00:10:35,166
คุณแฟรงค์ โมลิน่า

100
00:10:36,125 --> 00:10:37,833
โมนิก้า เปเรอา

101
00:10:38,833 --> 00:10:40,666
ฉันตามหาคุณอยู่ตั้งหลายชั่วโมง

102
00:10:40,750 --> 00:10:44,791
ทีหลังตามหนูท่อมา เดี๋ยวก็เจอผมเอง

103
00:10:44,875 --> 00:10:47,916
- เป็นยังไงบ้าง โมนี
- ฉันซื้ออะพาร์ตเมนต์ห้องหนึ่ง

104
00:10:50,166 --> 00:10:53,750
- งานนักข่าวอิสระเป็นยังไงบ้าง
- ดูเอาเองสิ

105
00:10:54,666 --> 00:10:55,500
คาชบาห์ขัดขืน

106
00:10:55,583 --> 00:10:56,625
ผมชอบชื่อมันนะ

107
00:10:57,500 --> 00:10:58,958
คุณสู้ไม่ถอย

108
00:10:59,041 --> 00:11:01,708
สิ่งเดียวที่ฉันรู้จักในโลกนี้ก็คือการต่อสู้

109
00:11:01,791 --> 00:11:04,333
เสียใจด้วยที่คุณเจอเรื่องแบบนั้นที่สํานักพิมพ์

110
00:11:04,791 --> 00:11:08,750
สํานักพิมพ์นั่นไม่เหมาะกับผมอยู่แล้ว
ตอนนี้ผมเขียนให้ ดิอีฟนิ่งครอนิเคิล

111
00:11:08,833 --> 00:11:10,500
คุณคู่ควรกับที่ที่ดีกว่านั้น

112
00:11:15,958 --> 00:11:17,458
คุณตามหาผมทําไม

113
00:11:18,666 --> 00:11:20,208
ตอนฉันอยู่ในชั้นเรียนของคุณ

114
00:11:20,291 --> 00:11:23,083
คุณเคยบอกว่าจะมีบางคดี
ที่เราไม่กล้าเผชิญหน้า

115
00:11:23,166 --> 00:11:27,458
แต่นั่นแหละคือคดีที่เราต้องเผชิญหน้า
และห้ามหันหลังให้

116
00:11:28,833 --> 00:11:33,625
- ครูคนนั้นไม่มีอีกแล้ว
- ผู้คนจากคาชบาห์พากันหายสาบสูญ

117
00:11:35,333 --> 00:11:37,791
ฉันมีข้อมูล มีพยาน...

118
00:11:39,166 --> 00:11:43,291
อย่างที่บอก คุณตามหาผมทําไม

119
00:11:43,375 --> 00:11:47,000
ฉันต้องการนักข่าวมาช่วยฉันสืบว่า
มันเกิดอะไรขึ้น

120
00:11:47,083 --> 00:11:51,458
เอาไปตีพิมพ์เองสิ
คุณมีคุณสมบัติที่จะเป็นกระบอกเสียง

121
00:11:52,500 --> 00:11:54,666
แฟรงค์ ฉันขอเวลาแค่ไม่กี่ชั่วโมง

122
00:12:01,000 --> 00:12:02,166
พรุ่งนี้

123
00:12:03,833 --> 00:12:06,416
พรุ่งนี้ค่อยคุยกัน
รู้นะว่าจะหาผมเจอได้ที่ไหน

124
00:12:08,291 --> 00:12:11,458
- ฉันไม่เคยคิดว่าจะลงเอยในสังเวียน
- ทําไมล่ะ

125
00:12:11,541 --> 00:12:13,458
เพราะพ่อฉันน่ะสิ

126
00:12:13,541 --> 00:12:17,291
เขาจะกลับมาบ้านพร้อมจมูกหัก
กับใบหน้าบวมเป่งหลังการสู้ทุกครั้ง

127
00:12:18,375 --> 00:12:20,166
เขาก็เหมือนบ้านหลังนี้

128
00:12:21,833 --> 00:12:23,750
เขามีศักยภาพมากมาย

129
00:12:24,875 --> 00:12:28,000
แต่วิญญาณของเขา
เต็มไปด้วยความลับและใยแมงมุม

130
00:12:31,416 --> 00:12:32,791
บ้านหลังนี้เป็นของครอบครัวผม

131
00:12:34,000 --> 00:12:35,750
มันร้างมาหลายปีแล้ว

132
00:12:36,666 --> 00:12:39,416
ผมกับพี่ชายเคยมาซ่อนแอบกันที่นี่

133
00:12:40,333 --> 00:12:42,166
ดูเหมือนตอนนี้ก็ยังทําอยู่

134
00:12:42,250 --> 00:12:44,375
ผมไม่ได้ซ่อนนะ กาบี้

135
00:12:45,458 --> 00:12:48,625
นี่คือตัวตนของผม
ผมไม่ได้ซ่อนอะไรจากคุณ

136
00:12:50,666 --> 00:12:51,833
อะไร

137
00:12:53,208 --> 00:12:54,833
ฉันกําลังจ้องเข้าไปในวิญญาณของคุณ

138
00:12:56,000 --> 00:12:57,208
แล้วคุณเห็นอะไร

139
00:12:59,375 --> 00:13:00,375
ความกลัว

140
00:13:01,583 --> 00:13:02,583
แต่ไม่ใช่กลัวคุณ

141
00:13:03,791 --> 00:13:05,791
กลัวทุกอย่างยกเว้นฉัน

142
00:13:08,125 --> 00:13:09,166
เดี๋ยว

143
00:13:15,250 --> 00:13:16,375
ผมมีของจะให้

144
00:13:18,333 --> 00:13:22,541
รู้ไหมว่าผู้หญิงรู้สึกยังไง
เวลาได้ของขวัญหลังมีเซ็กส์กัน

145
00:13:22,625 --> 00:13:25,541
มันไม่ใช่อย่างนั้น
ผมวางแผนนี้อยู่เป็นเดือนๆ

146
00:13:25,625 --> 00:13:29,541
ถ้าฉันอนุญาตให้คุณมอบของขวัญ
ให้ฉันแค่ชิ้นเดียวในชีวิต

147
00:13:29,625 --> 00:13:30,916
มันจะเป็นชิ้นนี้ไหม

148
00:13:40,458 --> 00:13:41,541
ชอบรึเปล่า

149
00:13:42,583 --> 00:13:43,916
มันสวยมากค่ะ ฉันชอบมาก

150
00:13:44,000 --> 00:13:45,291
สวมดูสิ

151
00:13:46,291 --> 00:13:47,333
ไม่

152
00:13:48,583 --> 00:13:51,125
เก็บไว้สําหรับการสู้นัดต่อไปดีกว่า

153
00:13:59,333 --> 00:14:00,875
คาชบาห์ขัดขืน

154
00:14:07,166 --> 00:14:08,166
ความงามบนท้องถนน

155
00:14:42,708 --> 00:14:43,708
กาบี้

156
00:15:01,833 --> 00:15:03,083
กาบี้

157
00:16:04,708 --> 00:16:08,583
- เกิดอะไรขึ้นคะ
- มีผู้หญิงกระโดดลงมาจากชั้นสามครับ

158
00:16:36,333 --> 00:16:39,916
ช่างตลกร้ายเหลือเกิน
ในสถานที่ที่ฝนไม่เคยหยุดตก

159
00:16:40,000 --> 00:16:43,041
เรากลับดื่มน้ําไม่ได้เพราะมันเป็นพิษ

160
00:16:45,916 --> 00:16:50,125
ครอบครัวนี้รู้ดีและพวกเขาบอกว่า
"พอกันที"

161
00:16:51,916 --> 00:16:57,666
เราเหมือนเครื่องบินที่กําลังจะโหม่งพื้น
แต่ไม่มีผู้โดยสารคนไหนเชื่อเลย

162
00:16:59,833 --> 00:17:02,750
วินาทีที่เรารู้ตัว...

163
00:17:03,750 --> 00:17:09,500
ก็สายเกินไป เพราะเราจะเห็นร่างกาย
กระแทกกับทางเดินเท้าเข้าอย่างจัง

164
00:17:10,083 --> 00:17:13,958
"อํานาจเดียวที่เราเหลืออยู่
อันเป็นการดิ้นรนเฮือกสุดท้าย

165
00:17:14,041 --> 00:17:18,958
ก็คือเลือกว่าจะตายเพราะขาดน้ํา
หรือตายเพราะดื่มน้ําฝนพิษ"

166
00:17:22,000 --> 00:17:23,541
นี่มันบทความบ้าอะไร โมลิน่า

167
00:17:23,625 --> 00:17:26,416
ถ้อยคําไร้สาระยาวห้าหน้าเนี่ยนะ
รูปอะไรก็ไม่มี

168
00:17:27,500 --> 00:17:31,333
นายทํางานที่นี่ก็หลายเดือนแล้ว
แต่ยังไม่มีผลงานที่มีรูปภาพเลย

169
00:17:31,416 --> 00:17:33,791
ไม่มีข่าวใหญ่ ฉันให้กล้องนายไปตัวนึง

170
00:17:33,875 --> 00:17:36,958
ขอบอกอีกครั้งนะ
คุณก็รู้ว่าผมไม่ใช่ช่างภาพ

171
00:17:37,041 --> 00:17:40,291
งั้นมานั่งตรงนี้ทําไม ฉันไม่เข้าใจ

172
00:17:44,791 --> 00:17:47,041
ดูซะ นี่คือสิ่งที่ฉันต้องการ

173
00:17:47,625 --> 00:17:50,458
เรื่องที่คนแห่กันสนใจ
ไม่ใช่เรื่องเหลวไหลที่นายเอามาให้ฉัน

174
00:17:52,750 --> 00:17:54,875
ผู้คนสนใจเรื่องเจ็บๆ ตายๆ

175
00:17:56,458 --> 00:17:57,958
อะไรเนี่ย

176
00:18:05,791 --> 00:18:09,125
สาวสองกระโดดออกนอกหน้าต่าง ไม่รู้สิ

177
00:18:09,208 --> 00:18:12,250
โมลิน่า ฉันจะบอกคุณบางอย่าง
เพื่อที่เราจะได้กระจ่าง

178
00:18:12,333 --> 00:18:14,083
เห็นยังว่าฉันอยากได้อะไร

179
00:19:20,583 --> 00:19:21,583
แฟรงค์

180
00:19:28,875 --> 00:19:29,916
แฟรงค์

181
00:19:38,791 --> 00:19:40,250
แฟรงค์ แฟรงค์!

182
00:19:41,291 --> 00:19:44,041
ใจเย็นๆ ฉันเอง คาร์เมน

183
00:19:44,958 --> 00:19:46,166
ใจเย็นๆ นะ

184
00:19:48,250 --> 00:19:49,625
เธอมาทําอะไรที่นี่

185
00:19:49,708 --> 00:19:51,958
ฉันเป็นห่วงน่ะสิ พี่ไม่ยอมรับสาย

186
00:19:52,041 --> 00:19:54,041
เราไม่คุยกันมาปีนึงแล้ว

187
00:19:57,541 --> 00:19:59,375
คนเป็นพี่น้องกัน ใจมันสื่อถึงกันได้

188
00:19:59,458 --> 00:20:02,541
ครั้งนี้สัมผัสที่หกของเธอพลาดแล้วละ

189
00:20:03,083 --> 00:20:04,958
ฉันสบายดี

190
00:20:05,750 --> 00:20:08,916
- ฉันจะทําซุปแก้เมาค้างให้
- ฉันไม่หิว

191
00:20:10,083 --> 00:20:13,875
- ทําไมถึงไม่ยอมให้ฉันช่วย
- ฉันไม่จําเป็นต้องให้ใครช่วย

192
00:20:13,958 --> 00:20:15,458
โดยเฉพาะเธอ

193
00:20:15,541 --> 00:20:17,583
พี่กินยาครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่

194
00:20:17,666 --> 00:20:21,166
กินแล้ว กินทุกวัน

195
00:20:24,833 --> 00:20:27,250
พี่ต้องการความช่วยเหลือ แฟรงค์
จากผู้เชี่ยวชาญ

196
00:20:27,333 --> 00:20:29,416
ไม่ ลืมมันซะเถอะ

197
00:20:33,083 --> 00:20:34,291
พี่เป็นไบโพลาร์ แฟรงค์

198
00:20:38,083 --> 00:20:40,041
ฉันจะไม่ยอมกลับไปรพ.จิตเวชอีก

199
00:20:49,125 --> 00:20:50,416
นี่อะไรน่ะ

200
00:20:52,666 --> 00:20:54,208
ไม่ นั่นมัน...

201
00:20:55,000 --> 00:20:57,875
เพื่อนที่ฆ่าตัวตายน่ะ

202
00:20:59,666 --> 00:21:01,916
ดูอะไรอยู่

203
00:21:03,458 --> 00:21:06,083
มีบางอย่างไม่ชอบมาพากล

204
00:21:06,583 --> 00:21:09,625
- สืบสวนเรื่องนี้อยู่เหรอ
- ไม่ได้สืบสวน

205
00:21:09,708 --> 00:21:12,875
- ทําไมไม่สืบสวนล่ะ
- ฉันไม่ใช่นักสืบ

206
00:21:14,125 --> 00:21:18,666
ฉันเป็นไอ้ขี้แพ้กระจอกๆ ในย่านเฮงซวยนี่

207
00:21:18,750 --> 00:21:21,833
อยากสมเพชตัวเองงั้นเหรอ
ตามสบายเลย

208
00:21:21,916 --> 00:21:25,250
- แต่ฉันไม่เอาด้วย
- ไม่จําเป็นหรอก

209
00:21:25,333 --> 00:21:27,458
ฉันขอให้เธอมาเหรอ ฉันโทรหาเธอเหรอ

210
00:21:29,541 --> 00:21:33,333
จะบอกให้อย่างหนึ่งนะ
และฉันจะไม่พูดซ้ําอีก

211
00:21:37,875 --> 00:21:39,166
โอเค มีอะไร

212
00:21:40,083 --> 00:21:42,500
พี่เป็นนักข่าวฝีมือดีที่สุด
ในย่านเฮงซวยนี่

213
00:21:43,666 --> 00:21:48,458
ล้างหน้าล้างตาซะ กินยา แล้วไปทํางาน

214
00:21:48,541 --> 00:21:51,958
เพื่อนพี่ตายทั้งคน
จะมัวนั่งบื้ออยู่ตรงนี้เหรอ

215
00:21:53,250 --> 00:21:56,791
พี่ไม่ใช่คนแบบนั้น แฟรงค์
พี่ห่วงใยคนอื่น

216
00:22:00,125 --> 00:22:03,375
ฉันจะไปทําซุปให้
ไม่ว่าพี่จะต้องการหรือไม่ก็ตาม

217
00:22:45,208 --> 00:22:48,500
ตํารวจจะนิ่งเฉย รัฐบาลจะนิ่งเฉย

218
00:22:48,583 --> 00:22:51,166
ไม่มีใครสนใจว่าเกิดอะไรขึ้นที่คาชบาห์

219
00:22:51,250 --> 00:22:54,375
เหลวไหล แล้วเราควรจะเงียบเฉยเหรอ

220
00:22:54,458 --> 00:22:56,000
ไม่ทําอะไรเลยเหรอ

221
00:22:56,083 --> 00:22:57,500
เราจะเปลี่ยนแปลงมันได้ยังไง

222
00:22:58,791 --> 00:23:00,083
ขัดขืนไงล่ะ

223
00:23:00,625 --> 00:23:02,041
อย่างที่โมนีทํา

224
00:23:02,125 --> 00:23:03,458
- อย่างที่โมนีทํา
- อย่างที่โมนีทํา

225
00:23:03,541 --> 00:23:05,166
อย่างที่โมนีทํา

226
00:23:05,250 --> 00:23:06,750
- แด่โมนี
- แด่โมนี

227
00:23:08,791 --> 00:23:09,875
กาบี้...

228
00:23:19,041 --> 00:23:20,708
เพื่อโมนี

229
00:23:22,375 --> 00:23:23,458
แฟรงค์

230
00:23:24,041 --> 00:23:25,250
คุณมาทําอะไรที่นี่

231
00:23:26,416 --> 00:23:28,583
ผมคุยกับโมนีในคืนที่เธอเสียชีวิต

232
00:23:28,666 --> 00:23:31,458
- ฉันบอกเธอว่าอย่าไปคุยกับคุณ
- ผมอยู่ข้างเดียวกับคุณนะ

233
00:23:31,541 --> 00:23:36,291
- เราไม่ได้อยู่ข้างเดียวกันสักนิด
- เราทั้งคู่รู้ว่าโมนีไม่ได้ฆ่าตัวตาย

234
00:23:36,375 --> 00:23:39,958
ไม่ โมนีไม่มีวันทําอย่างนั้น

235
00:23:40,041 --> 00:23:41,791
นี่แหละผมเลยมีคําถาม

236
00:23:41,875 --> 00:23:43,708
คุณคุยกับเธอในคืนที่เธอตาย

237
00:23:43,791 --> 00:23:46,791
โมนีคงบอกสิ่งที่คุณจําเป็นต้องรู้ไปแล้ว

238
00:23:47,458 --> 00:23:48,791
ไม่ คืนนั้นผมไม่...

239
00:23:51,750 --> 00:23:53,375
ผมช่วยอะไรเธอไม่ได้เลย

240
00:23:53,458 --> 00:23:57,750
ถ้าคุณช่วยไม่ได้ตอนที่เธอยังอยู่
งั้นตอนนี้คุณจะทําอะไรได้

241
00:23:57,833 --> 00:23:59,833
- ให้ผมช่วยเถอะนะ
- อยากช่วยเหรอ

242
00:23:59,916 --> 00:24:01,333
เริ่มจากหาเธอให้เจอ

243
00:24:03,083 --> 00:24:05,083
ผมไม่เข้าใจ หาตัวเธอเหรอ

244
00:24:05,166 --> 00:24:08,041
ศพหายไป
มันไม่อยู่ในห้องดับจิตเฮงซวยนั่น

245
00:24:08,125 --> 00:24:10,333
ตํารวจไม่รู้อะไรเลย

246
00:24:10,416 --> 00:24:12,083
ไม่มีใครรู้ว่าเธออยู่ที่ไหน

247
00:24:20,916 --> 00:24:23,000
รู้ไหมว่าที่นี่มีศพอยู่เท่าไหร่ โมลิน่า

248
00:24:25,250 --> 00:24:28,791
วัณโรคกับโรคเรื้อนกําลังระบาดหนัก

249
00:24:28,875 --> 00:24:31,625
น้ําก็ขาดแคลน
ทําให้เราย้อนกลับไปอยู่ในยุคกลาง

250
00:24:31,708 --> 00:24:33,125
ผมจะใช้เวลาไม่นานหรอก

251
00:24:33,958 --> 00:24:37,000
ผมรู้ว่าคุณรับศพไม่มีญาติด้วย

252
00:24:37,083 --> 00:24:40,250
เพื่อจะได้ทดลอง
อะไรต่อมิอะไรกับพวกเขา

253
00:24:40,333 --> 00:24:43,416
ผมแค่อยากรู้ว่าศพเพื่อนผมอยู่ที่นี่ไหม

254
00:24:44,208 --> 00:24:47,083
- เธอน่าจะเข้ามาเมื่อไหร่ล่ะ
- วันเสาร์

255
00:24:52,041 --> 00:24:54,750
- ชื่ออะไร
- โมนิก้า เปเรอา

256
00:24:59,833 --> 00:25:01,708
ไม่มีนะ

257
00:25:11,500 --> 00:25:12,583
ผมไม่เข้าใจเลย

258
00:25:12,666 --> 00:25:15,750
เราไม่ใช่คนกลุ่มเดียวที่ทําให้ศพหายไป

259
00:25:15,833 --> 00:25:17,458
ช่วยผมหน่อย

260
00:25:18,333 --> 00:25:20,333
ผู้หญิงคนนี้สําคัญกับผมมาก

261
00:25:21,750 --> 00:25:23,958
ถ้าคุณอยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเธอ...

262
00:25:25,083 --> 00:25:27,000
ก็ไปถามตํารวจสิ

263
00:25:35,875 --> 00:25:37,958
จะไม่จ่ายตังค์เหรอ

264
00:25:38,041 --> 00:25:39,166
โมลิน่า

265
00:25:40,125 --> 00:25:43,416
นี่ ฉันรอบทความของนายอยู่นะ

266
00:25:44,000 --> 00:25:47,333
เกี่ยวกับครอบครัวที่นายว่าดื่มพิษเข้าไปน่ะ

267
00:25:47,416 --> 00:25:48,833
เกิดอะไรขึ้น

268
00:25:48,916 --> 00:25:51,166
ไม่ยักรู้ว่านายเป็นแฟนข่าวตัวยง

269
00:25:52,291 --> 00:25:55,041
เห็นไหม ฉันเคารพอาชีพนาย

270
00:25:56,000 --> 00:26:00,625
นายมักจะทําตัวเหลวแหลกและตรอมตรม
แต่ก็ยังลุกไปทํางานทุกเช้า

271
00:26:00,708 --> 00:26:01,875
ฉันชื่นชมนะ

272
00:26:03,958 --> 00:26:06,125
เอ้านี่ ฉันเลี้ยง

273
00:26:06,208 --> 00:26:08,958
ทีนี้ก็คลานกลับเข้ารูตัวเองได้แล้ว

274
00:26:13,666 --> 00:26:15,833
ถ้านายไม่ได้มาขอทาน งั้นมาทําไม

275
00:26:16,583 --> 00:26:18,458
เกิดอะไรขึ้นกับศพของโมนิก้า เปเรอา

276
00:26:18,541 --> 00:26:20,166
หมายความว่าไง

277
00:26:20,250 --> 00:26:24,000
มันหายไปหลังเกิดเหตุ
เกิดอะไรขึ้นกับศพนั้น

278
00:26:24,083 --> 00:26:26,708
หลายสิ่งหลายอย่างกําลังหายไป

279
00:26:26,791 --> 00:26:29,958
อาจเป็นความผิดพลาดด้านเอกสาร
ไม่มีอะไรให้สืบสวน

280
00:26:30,041 --> 00:26:32,208
- ใครเป็นคนสั่ง
- สั่งอะไร

281
00:26:32,291 --> 00:26:35,166
สั่งให้ศพของโมนิก้า เปเรอาหายไป

282
00:26:35,250 --> 00:26:36,916
นายพยายามปิดบังอะไรอยู่

283
00:26:37,000 --> 00:26:39,791
ทําไมไม่เลิกแต่งเรื่องซะที

284
00:26:40,583 --> 00:26:44,875
- คิดว่ามีคนปิดบังอะไรงั้นเหรอ
- ทําไมไม่ทําหน้าที่ตัวเองบ้าง

285
00:26:44,958 --> 00:26:46,708
ไปตายห่าซะ

286
00:26:46,791 --> 00:26:49,375
นายกําจัดศพของโมนิก้า เปเรอาทําไม

287
00:26:51,916 --> 00:26:53,583
ถ้าจะกล่าวหาเรา

288
00:26:53,666 --> 00:26:56,416
ก็เขียนลงหนังสือพิมพ์ที่นายทํางานให้เลยสิ

289
00:26:56,500 --> 00:26:57,666
แล้วเลิกยุ่งกับฉันซะที

290
00:26:57,750 --> 00:27:01,625
มีคนอยากทําให้การฆาตกรรม
ดูเหมือนการฆ่าตัวตาย และนายรู้ว่าใคร

291
00:27:03,166 --> 00:27:04,166
จริงเหรอ

292
00:27:06,583 --> 00:27:08,041
ฟังดูอันตรายอยู่นะ

293
00:27:09,833 --> 00:27:13,750
เธออาจจะไปยุ่งกับเรื่องที่ไม่ควร
ก็เลยต้องพบกับจุดจบไงล่ะ

294
00:27:16,000 --> 00:27:17,708
นายฉลาดมาก โมลิน่า

295
00:27:18,416 --> 00:27:20,166
บทเรียนจากเรื่องนี้คืออะไร

296
00:27:25,833 --> 00:27:26,833
โชคดีนะ

297
00:28:36,666 --> 00:28:37,958
อะไรน่ะ

298
00:28:38,916 --> 00:28:41,333
มาทําอะไรที่นี่ ขอดูหน่อย

299
00:28:41,416 --> 00:28:43,500
- ไม่มีอะไร
- เอามา

300
00:28:45,250 --> 00:28:48,208
"นักมวยปล้ํามฤตยู"

301
00:28:48,291 --> 00:28:51,916
- ชอบไหม
- เห่ยที่สุดที่เคยได้ยินมาเลย

302
00:28:52,958 --> 00:28:53,833
ให้ทาย

303
00:28:54,541 --> 00:28:57,416
- อะไร
- ฉันมีบางอย่างที่เธอจะชอบมาก

304
00:28:58,416 --> 00:28:59,958
- ขอดูหน่อย
- ทายก่อนสิ

305
00:29:00,041 --> 00:29:01,791
- น่านะ
- ทายก่อน

306
00:29:01,875 --> 00:29:03,958
ถืออะไรอยู่ เอามานี่

307
00:29:13,208 --> 00:29:14,708
"เลดี้สังหารโหด"

308
00:29:15,708 --> 00:29:16,750
ชอบไหม

309
00:29:17,625 --> 00:29:18,708
รักเลยละ

310
00:29:19,083 --> 00:29:20,166
รักเธอนะ

311
00:29:23,958 --> 00:29:25,416
ฉันจะทํายังไงถ้าไม่มีเธอ

312
00:30:23,958 --> 00:30:26,458
ผมไม่เข้าใจว่า
สื่อจะหมกมุ่นอะไรนักหนากับพ่อผม

313
00:30:26,541 --> 00:30:31,000
- เป็นเรื่องปกติค่ะ เขาทิ้งมรดกที่สําคัญไว้
- แต่ทุกคนควรก้าวต่อกันได้แล้ว

314
00:30:31,083 --> 00:30:32,625
ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้นหรอก

315
00:30:32,708 --> 00:30:38,208
สนใจแค่คะแนนเสียงที่จําเป็น
สําหรับการปรับปรุงคาชบาห์ก็พอ

316
00:30:38,291 --> 00:30:40,750
นั่นจะทําให้คุณโดดเด่น

317
00:30:43,541 --> 00:30:45,416
ผลโพลเป็นไงบ้าง

318
00:30:47,916 --> 00:30:50,791
สูงมากในคาชบาห์

319
00:30:52,041 --> 00:30:53,750
เพราะเราทําสิ่งต่างๆ ได้ถูกต้อง

320
00:30:53,833 --> 00:30:58,541
ค่ะ แต่เสียงจากพวกสมาชิกสภาลดลง

321
00:31:05,750 --> 00:31:09,083
ผมจะไปคุยกับพวกเขาทีละคน
มาจัดการเลี้ยงกันเถอะ

322
00:31:09,166 --> 00:31:11,416
เราต้องการคะแนนเสียง
ไม่ว่าจะต้องทํายังไงก็ตาม

323
00:31:13,791 --> 00:31:15,500
ไม่มีใครสนใจกระดุมหรอก

324
00:31:16,375 --> 00:31:17,875
มันสําคัญนะคะ

325
00:31:18,666 --> 00:31:21,500
โดยเฉพาะกับ
คนที่คุณอยากให้มาอยู่ฝ่ายเดียวกัน

326
00:31:22,291 --> 00:31:26,000
ยิ่งคุณใกล้ชิดชาวคาชบาห์มากเท่าไหร่
คุณก็ยิ่งห่างจากคนชนชั้นคุณมากเท่านั้น

327
00:31:26,083 --> 00:31:29,875
ใช่ คุณต้องรู้สิว่าผมทํางานให้
ทั้งสมาชิกสภาและชาวคาชบาห์

328
00:31:30,416 --> 00:31:33,208
คุณต้องเลือกฝั่งใดฝั่งหนึ่ง

329
00:31:33,291 --> 00:31:34,583
ง่ายๆ แค่นั้น

330
00:31:38,166 --> 00:31:40,750
เห็นไหม มันไม่ใช่แค่เรื่องกระดุม

331
00:31:46,791 --> 00:31:48,458
ในคืนวันแต่งงานของเรา...

332
00:31:50,666 --> 00:31:52,083
คุณจะปลดกระดุมให้ผมไหม

333
00:31:54,958 --> 00:31:57,125
เดี๋ยวก็รู้ในคืนวันแต่งงาน

334
00:32:33,875 --> 00:32:34,958
ท่านครับ

335
00:32:37,333 --> 00:32:39,583
บอกเวโรนิก้าว่าผมไปโทรศัพท์

336
00:32:49,750 --> 00:32:53,416
ผมคุยกับหัวหน้าตํารวจ
แต่ไม่มีใครรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น

337
00:32:53,500 --> 00:32:55,708
งั้นเหรอ ตํารวจนี่ไร้ประโยชน์ชะมัด

338
00:32:55,791 --> 00:32:58,583
ผมไม่รู้ว่าจะทําอะไรได้อีก
ก็เลยถามไปเรื่อย

339
00:32:58,666 --> 00:33:01,958
- ถ้าคุณช่วยไม่ได้ แล้วใครจะช่วยได้
- เราต้องเปลี่ยนแปลงระบบ

340
00:33:02,041 --> 00:33:04,041
ฉันรอไม่ไหวหรอกนะ

341
00:33:06,208 --> 00:33:08,250
สิ่งที่พวกมันทํากับเธอนั้นเลวร้ายมาก

342
00:33:09,666 --> 00:33:11,000
คุณหลับลงบ้างไหม

343
00:33:12,583 --> 00:33:13,708
ไว้ค่อยคุยกัน

344
00:33:32,958 --> 00:33:34,833
เลวิเอธัน โลเปซเป็นตํานาน

345
00:33:35,416 --> 00:33:37,583
- รู้จักพ่อฉันด้วยเหรอ
- แน่นอน ใครๆ ก็รู้

346
00:33:38,250 --> 00:33:39,708
รู้ไหมว่าเขามีจุดจบยังไง

347
00:33:40,625 --> 00:33:45,166
- พวกนั้นกระชากหน้ากากเขาระหว่างสู้
- เป็นเรื่องน่าอัปยศที่สุดสําหรับนักมวยปล้ํา

348
00:33:46,041 --> 00:33:47,958
ผมอ่านเจอที่ไหนสักแห่งว่า

349
00:33:49,375 --> 00:33:54,208
เขาเป็นโรคผิวหนังมอร์เกลลอน
เพราะดื่มน้ําฝน เลยแข่งต่อไม่ได้

350
00:33:54,291 --> 00:33:56,083
เขาติดเหล้า

351
00:33:59,458 --> 00:34:00,750
คุณรู้จักโมนีได้ยังไง

352
00:34:01,250 --> 00:34:02,625
เธอไม่เคยเล่าให้ฉันฟัง

353
00:34:04,333 --> 00:34:05,541
เธอเคยเป็นนักศึกษาของผม

354
00:34:06,541 --> 00:34:07,791
ที่มหาวิทยาลัย

355
00:34:09,000 --> 00:34:12,416
ผมจําได้ว่าเธอหักล้างทุกอย่าง
ในชั้นเรียนของเรา

356
00:34:13,458 --> 00:34:15,333
จากนั้นเราก็เป็นเพื่อนที่ดีต่อกัน

357
00:34:15,416 --> 00:34:18,583
อันที่จริงเธอให้เครื่องอัดเทปนี่ไว้

358
00:34:19,458 --> 00:34:20,625
ผมยังใช้มันอยู่เลย

359
00:34:22,208 --> 00:34:23,583
แล้วคุณรู้จักเธอได้ยังไง

360
00:34:24,208 --> 00:34:26,166
โมนีเขียนข่าวเกี่ยวกับฉัน

361
00:34:28,583 --> 00:34:30,958
พออ่านจบ ฉันรู้สึกว่าฉันไม่รู้จักตัวเองเลย

362
00:34:31,916 --> 00:34:33,375
เธอมักทําให้คนรู้สึกอย่างนั้น

363
00:34:34,666 --> 00:34:35,791
เธอมี...

364
00:34:36,583 --> 00:34:38,833
พรสวรรค์ที่พิเศษมาก

365
00:34:39,958 --> 00:34:41,666
แฟรงค์ คุณคิดว่าเกิดอะไรขึ้น

366
00:34:43,583 --> 00:34:48,875
กาบี้ อย่างที่บอกไป
ผมไม่เชื่อว่านี่เป็นการฆ่าตัวตาย

367
00:34:50,916 --> 00:34:52,500
ดูที่ใต้โต๊ะสิ

368
00:35:07,333 --> 00:35:09,583
โมนีพยายามป้องกันตัวเองจากใครสักคน

369
00:35:10,666 --> 00:35:12,458
คืนที่เธอพยายามคุยกับผม

370
00:35:12,541 --> 00:35:15,500
เธอบอกว่าเธอกําลังสืบสวน
เรื่องที่คนหายตัวไป

371
00:35:15,583 --> 00:35:18,166
- คุณรู้เรื่องนี้บ้างไหม
- อยู่ในกล่องนั่นทั้งหมด

372
00:35:18,250 --> 00:35:21,166
มีแฟ้ม เบอร์โทรศัพท์

373
00:35:23,166 --> 00:35:24,458
ไหนดูซิ

374
00:35:24,791 --> 00:35:26,666
นี่คือสมุดบันทึกของโมนี

375
00:35:26,750 --> 00:35:28,625
ขอดูหน่อยซิว่ามีบางอย่างในนี้ไหม

376
00:35:30,916 --> 00:35:33,541
ต้องมีข้อมูลเกี่ยวกับคนที่ฆ่าเธอสิ

377
00:35:41,458 --> 00:35:43,291
เธอไม่เคยถอดจี้นั่นออก

378
00:35:45,375 --> 00:35:48,750
- เธอเริ่มนับถือศาสนาตั้งแต่เมื่อไหร่
- โมนีไม่มีศาสนา

379
00:35:52,208 --> 00:35:54,541
ตั้งแต่เธอเริ่มสืบเกี่ยวกับ
การหายตัวไปของคน

380
00:35:54,625 --> 00:35:57,791
เธอเริ่มไปโบสถ์
และคุยกับหลวงพ่อลาซาโร่

381
00:36:08,958 --> 00:36:11,458
หลวงพ่อไปเอาน้ํามาจากไหนเยอะแยะ

382
00:36:11,541 --> 00:36:15,125
ช่วยฉันหน่อย ยกน้ําขึ้นไว้บนนี้

383
00:36:22,458 --> 00:36:23,541
เข้ามา

384
00:36:25,625 --> 00:36:26,875
ยินดีต้อนรับ

385
00:37:06,125 --> 00:37:07,083
แฟรงค์

386
00:37:08,791 --> 00:37:09,875
ผมยุ่งอยู่

387
00:37:10,708 --> 00:37:13,250
ขอเวลาแป๊บเดียวครับ หลวงพ่อ
เรื่องสําคัญ

388
00:37:16,000 --> 00:37:19,541
มันน่าเศร้ามาก
เธอเคยช่วยต้อนรับผู้อพยพ

389
00:37:19,625 --> 00:37:21,833
เธอเป็นผู้ติดต่อของเรา
กับพื้นที่แห้งแล้งต่างๆ

390
00:37:21,916 --> 00:37:25,500
เธอกําลังสืบเกี่ยวกับการหายตัวไปของคน

391
00:37:25,583 --> 00:37:28,125
คุณรู้เรื่องนั้นไหม เธอได้บอกอะไรคุณไหม

392
00:37:28,208 --> 00:37:30,458
ผมไม่รู้ว่าข้อมูลนี้จะมีประโยชน์รึเปล่านะ

393
00:37:30,541 --> 00:37:33,791
แต่เธอถามหาคนที่ไม่กลับมาที่โบสถ์

394
00:37:34,500 --> 00:37:38,208
จําชื่อพวกเขาได้ไหมครับ
รู้ไหมว่าพวกเขาเป็นใคร

395
00:37:41,583 --> 00:37:42,708
รอผมตรงนี้นะ

396
00:37:48,500 --> 00:37:49,958
ฉันฝันถึงคุณ

397
00:37:52,875 --> 00:37:54,083
อะไรนะ

398
00:37:54,166 --> 00:37:55,708
ฉันฝันถึงคุณ

399
00:38:05,250 --> 00:38:06,500
คุณชื่ออะไร

400
00:38:09,333 --> 00:38:12,041
เธอเชื่ออลิเซีย เธอกําลังจะตาย

401
00:38:23,458 --> 00:38:25,083
นี่คือรายชื่อ

402
00:38:27,416 --> 00:38:29,708
ลีโอนิดัส ชามอร์โร
น้องชายของยาร่าเหรอ

403
00:38:35,125 --> 00:38:37,583
รู้ที่อยู่คนพวกนี้ไหมครับ

404
00:38:54,250 --> 00:38:56,041
มานูเอล

405
00:39:04,291 --> 00:39:05,583
ร้าง

406
00:39:18,916 --> 00:39:19,958
ใครน่ะ

407
00:39:25,583 --> 00:39:27,375
แอนโทเนีย ทาปาซ

408
00:39:27,458 --> 00:39:28,791
ร้าง

409
00:39:31,375 --> 00:39:32,541
อิซาเบล ลิซกาโน

410
00:39:42,000 --> 00:39:44,375
ออร์ยูเอลา

411
00:39:49,125 --> 00:39:51,250
ร้าง

412
00:39:57,166 --> 00:39:59,041
ลีโอนิดัส ชามอร์โร

413
00:40:22,208 --> 00:40:23,875
นึกว่าคุณตายไปแล้ว แฟรงค์

414
00:40:25,083 --> 00:40:26,708
ผมมีเรื่องให้คุณช่วย ยาร่า

415
00:40:30,041 --> 00:40:31,416
เกี่ยวกับน้องชายคุณ

416
00:40:36,875 --> 00:40:38,458
ลีโอทําไมเหรอ

417
00:40:40,375 --> 00:40:42,208
ผมอยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเขา

418
00:40:45,833 --> 00:40:47,958
ลีโอเปิดโรงหล่อโลหะที่คาชบาห์

419
00:40:49,500 --> 00:40:51,458
พวกนั้นข่มขู่เขาให้ขายมัน

420
00:40:51,833 --> 00:40:55,833
เขาปฏิเสธท่าเดียว
จนวันหนึ่งเขาแค่หายตัวไป

421
00:40:57,125 --> 00:40:59,458
ผู้คนพากันพูดว่าเขาไปที่อื่น แต่...

422
00:41:00,750 --> 00:41:03,250
เขาไม่มีวันไปโดยไม่บอกฉัน

423
00:41:04,833 --> 00:41:09,625
เวลาที่ใครสักคนหายตัวไปแบบนี้
มันเหมือนถูกพรากชีวิต

424
00:41:11,666 --> 00:41:13,166
ผมเสียใจด้วยจริงๆ ยาร่า

425
00:41:16,041 --> 00:41:17,833
ผมขอโทษที่เซ้าซี้ แต่...

426
00:41:20,250 --> 00:41:21,833
เกิดอะไรขึ้นกับโรงหล่อโลหะ

427
00:41:24,791 --> 00:41:26,625
มันถูกทิ้งร้างไว้เฉยๆ

428
00:41:29,333 --> 00:41:30,833
มันอยู่ที่ไหน

429
00:42:30,791 --> 00:42:33,458
ถ้ายังไม่หยุดสอดรู้สอดเห็น ระวังจะเจอดี

430
00:43:44,375 --> 00:43:47,291
ความหมายของวัตถุนี้คลุมเครือ

431
00:43:49,083 --> 00:43:51,541
มันก็เป็นอย่างนี้แหละ

432
00:43:53,250 --> 00:43:58,250
ความคลุมเครือเกิดขึ้นจากความโง่เขลา

433
00:44:02,916 --> 00:44:05,666
แน่ใจนะว่านี่คือวัตถุโบราณที่ฉันตามหา

434
00:44:06,458 --> 00:44:10,541
แน่นอนครับ ทางพิพิธภัณฑ์
แกะรอยหามันมาเป็นทศวรรษ

435
00:44:10,958 --> 00:44:14,333
นอกจากคุณค่าทางประวัติศาสตร์แล้ว
ผมไม่คิดว่ามันมีความหมายอะไร

436
00:44:43,500 --> 00:44:44,916
เป็นไปไม่ได้

437
00:44:45,000 --> 00:44:47,083
มันเป็นลายแทงไปยังรังอสรพิษ

438
00:44:47,750 --> 00:44:49,708
เราตามหาสิ่งนี้มาหลายปี

439
00:44:50,583 --> 00:44:52,250
ฉันคิดถูก

440
00:44:53,291 --> 00:44:56,041
รังอสรพิษมีอยู่จริง

441
00:45:11,000 --> 00:45:14,541
ลีโอนิดัส ชามอร์โร

442
00:45:14,625 --> 00:45:18,291
อันตราย ห้ามเข้า

443
00:50:32,041 --> 00:50:33,333
เขาตายแล้ว

444
00:50:33,750 --> 00:50:34,916
หนีเร็ว

445
00:51:10,500 --> 00:51:14,541
ตํารวจตรวจสอบสถานที่เกิดเหตุ
แต่ไม่เจออะไรเลย

446
00:51:14,625 --> 00:51:17,125
พวกเขาบอกว่าไม่มีขี้เถ้า

447
00:51:17,208 --> 00:51:20,041
หนังสือพิมพ์จะต้องการข้อเท็จจริง
ที่มีหลักฐาน

448
00:51:20,125 --> 00:51:22,000
พวกมันฆ่าคนแล้วนําไปเผา

449
00:51:22,083 --> 00:51:24,000
- พวกมันโยนโมนีเข้าไปในนั้น
- ทําไม

450
00:51:24,083 --> 00:51:27,208
เพราะการฆ่าตัวตาย
มันสะดวกกว่าการฆาตกรรมน่ะสิ

451
00:51:27,291 --> 00:51:30,291
พวกมันมีแผนอะไร ฆ่าเธอแล้วก็พาเธอไป

452
00:51:30,375 --> 00:51:32,375
เธอปกป้องตัวเองด้วยมีดคัตเตอร์

453
00:51:32,458 --> 00:51:35,291
มีการสู้กันจนเธอตกลงมาจากหน้าต่าง

454
00:51:35,375 --> 00:51:38,625
พวกมันไม่ได้คาดคิดมาก่อน
จะให้ศพไปอยู่ในห้องดับจิตไม่ได้

455
00:51:40,125 --> 00:51:43,125
- หลักฐานล่ะ พี่ชาย หลักฐาน
- ฉันไม่จําเป็นต้องมีหลักฐาน

456
00:51:46,458 --> 00:51:48,500
ได้กินยาบ้างรึเปล่า

457
00:51:56,791 --> 00:51:58,291
เอาของที่ฉันขอมาไหม

458
00:52:11,416 --> 00:52:13,166
ไม่น่าใช่

459
00:52:13,250 --> 00:52:18,083
ไม่น่าใช่ มันเขียนเอาไว้ว่า
เจ้าของโรงหล่อคือ อีเวลิโอ ทอร์เรส

460
00:52:18,166 --> 00:52:19,375
เป็นไปไม่ได้

461
00:52:19,458 --> 00:52:22,583
เจ้าของโรงหล่อโลหะคือ
ลีโอนิดัส ชามอร์โร

462
00:52:22,666 --> 00:52:25,416
ลีโอนิดัส ชามอร์โร
เป็นเจ้าของโรงหล่อโลหะ

463
00:52:25,500 --> 00:52:29,000
- และเขาก็หายตัวไปด้วยเหรอ
- ใช่เลย

464
00:52:30,250 --> 00:52:31,958
เธอรู้อะไรบ้างเกี่ยวกับทอร์เรส

465
00:52:34,375 --> 00:52:35,708
ไม่มีใครรู้อะไรเลย

466
00:52:36,708 --> 00:52:39,166
อัยการกําลังทําคดีเขาอยู่ แต่...

467
00:52:39,250 --> 00:52:41,708
เธอไม่เห็นเหรอ ปาเลสตีน่า

468
00:52:41,791 --> 00:52:44,833
กําลังเกิดเรื่องใหญ่ขึ้น
ทุกอย่างเชื่อมโยงกันหมด

469
00:52:44,916 --> 00:52:48,333
โมนิก้า ชาร์มอร์โร เอเวลิโอ
กับคนอื่นๆ บนแผนที่ของพี่

470
00:52:48,416 --> 00:52:50,541
มีอะไรเหมือนกันบ้าง ฉันไม่เข้าใจ

471
00:52:50,625 --> 00:52:53,583
นั่นแหละที่ฉันหมายถึง พวกเขาหายตัวไป

472
00:52:53,666 --> 00:52:56,000
เราไม่รู้ว่าพวกเขาอยู่ที่ไหน
มันไม่เหมือนกัน

473
00:52:56,083 --> 00:52:58,333
โอเค ฉันรู้ละ

474
00:53:00,708 --> 00:53:03,666
- อัยการคนไหนทําคดีของทอร์เรส
- ไม่...

475
00:53:06,375 --> 00:53:07,583
อัยการแกมโบอา

476
00:53:07,666 --> 00:53:09,958
ติดต่อให้หน่อย ฉันพนันว่าเธอรู้บางอย่าง

477
00:53:10,041 --> 00:53:14,125
รู้ไหมว่าหนังสือพิมพ์จะทํายังไงกับฉัน
ถ้ารู้ว่าฉันช่วยพี่

478
00:53:14,833 --> 00:53:16,916
พวกเขาไม่เคยสังเกตเห็นมาก่อน

479
00:53:17,875 --> 00:53:20,125
ฉันต้องคุยกับอัยการคนนั้น

480
00:53:34,083 --> 00:53:35,416
คุณมาทําอะไรที่นี่

481
00:53:55,041 --> 00:53:56,291
ทุกอย่างจะเรียบร้อย

482
00:53:58,916 --> 00:53:59,875
นี่

483
00:54:02,000 --> 00:54:03,291
ทุกอย่างจะเรียบร้อย

484
00:54:04,375 --> 00:54:05,541
แจ๋ว

485
00:54:05,625 --> 00:54:06,750
ยินดีต้อนรับ ท่านนายกฯ

486
00:54:06,833 --> 00:54:08,083
ไม่เจอกันซะนาน

487
00:54:09,333 --> 00:54:10,625
ก็...

488
00:54:10,708 --> 00:54:11,833
เหมือนเดิมนะ

489
00:54:26,041 --> 00:54:27,625
นางสั่งสอนเราอยู่

490
00:54:28,000 --> 00:54:31,083
- ดีใจนะที่เราไม่ได้เล่นกินเงิน
- ดูและเรียนรู้ซะ โอเค

491
00:54:33,291 --> 00:54:34,750
ผู้ชนะแห่งค่ําคืนนี้

492
00:54:45,916 --> 00:54:50,208
นี่เป็นที่เดียวที่เขาจะเป็นแค่อิกนาซิโอได้

493
00:54:50,291 --> 00:54:52,041
การมาที่นี่มันเหมือนเขาได้บําบัด

494
00:54:52,125 --> 00:54:56,708
เขาบอกว่าคุณพาเขาไปดูมวยปล้ํา
คุณเป็นคนที่ทําให้เราได้เจอกัน

495
00:54:56,791 --> 00:54:58,541
แด่กามเทพแผลงศร

496
00:55:03,375 --> 00:55:04,625
กามเทพปวดฉี่ละ

497
00:55:17,875 --> 00:55:19,791
คุณจับไม้คิวผิด

498
00:55:24,375 --> 00:55:26,416
ดูนะ คุณต้องจับ... ตรงนี้

499
00:55:54,750 --> 00:55:56,583
ฉันจําคดีนั้นได้แม่น

500
00:55:57,166 --> 00:56:00,958
ทอร์เรสทํางานหลายปี
เพื่อเก็บเงินซื้อที่ผืนนั้น

501
00:56:01,500 --> 00:56:04,625
เขากับภรรยาปลูกมันสําปะหลังกับมันฝรั่ง

502
00:56:07,208 --> 00:56:08,208
ขอบคุณครับ

503
00:56:08,291 --> 00:56:09,458
เชิญทานให้อร่อย

504
00:56:13,916 --> 00:56:17,541
แล้วก็มีชายคนหนึ่งบอกพวกเขาว่า
มีคนสนใจซื้อที่ผืนนั้น

505
00:56:17,625 --> 00:56:19,666
- ทอร์เรสไม่ขาย
- ทําไม

506
00:56:19,750 --> 00:56:22,208
รู้ไหมว่าชาวไร่ต้องทํางานกี่ปี

507
00:56:22,291 --> 00:56:24,875
ในประเทศนี้กว่าจะเป็นเจ้าของอะไรได้

508
00:56:28,541 --> 00:56:31,083
ทอร์เรสไม่อยากสูญเสียสิ่งที่เขามี

509
00:56:32,333 --> 00:56:34,333
พวกมันขู่เขาทุกทาง

510
00:56:35,000 --> 00:56:38,250
จนวันหนึ่ง
ทอร์เรสเข้าเมืองไปซื้อผ้าอ้อมสําเร็จรูป

511
00:56:38,333 --> 00:56:39,791
แล้วไม่กลับมาอีกเลย

512
00:56:39,875 --> 00:56:41,458
คิดดูสิว่ามันยากแค่ไหน

513
00:56:41,541 --> 00:56:43,625
เธอต้องประกาศว่าสามีตัวเองเสียชีวิต

514
00:56:44,250 --> 00:56:48,250
เพื่อขายที่ดินให้แก่คน
ที่อาจจะเป็นฆาตกรเสียเอง

515
00:56:48,333 --> 00:56:51,666
พวกมันจ่ายเท่าที่อยากจะจ่าย
เรียกว่าเศษเงินยังแทบไม่ได้

516
00:56:53,000 --> 00:56:56,291
หญิงที่น่าสงสารคนนั้นถูกทิ้งให้
สิ้นเนื้อประดาตัวอยู่กับพวกลูกสาว

517
00:56:59,458 --> 00:57:01,833
เกิดอะไรขึ้นกับเธอ เธอไปอยู่ที่ไหน

518
00:57:11,916 --> 00:57:14,291
- ผมจะไปคุยด้วย
- อย่าไปยุ่งกับเธอเลย

519
00:57:14,375 --> 00:57:17,916
ผู้หญิงคนนั้นบอบช้ํามามาก
ในการเอาตัวเองกับลูกๆ ให้รอด

520
00:57:21,000 --> 00:57:23,083
เธอไม่รู้ด้วยซ้ําว่าฉันทําคดีนั้น

521
00:57:23,166 --> 00:57:25,916
- เธอขายที่ให้ใครครับ
- ฉันแกะรอยไม่เจอ

522
00:57:26,541 --> 00:57:27,541
ฟังนะ...

523
00:57:29,958 --> 00:57:34,583
ใครก็ตามที่ฆ่าทอร์เรส
แอบอ้างชื่อของเขาในการซื้อที่ดินอื่นๆ อีก

524
00:57:34,666 --> 00:57:36,541
คุณคิดว่านี่เป็นแผนที่แยบยลรึเปล่า

525
00:57:36,625 --> 00:57:42,333
เจ้าของโรงหล่อคือลีโอนิดัส ชามอร์โร
เขาหายตัวไปเหมือนทอร์เรส

526
00:57:42,416 --> 00:57:46,916
ทอร์เรสมีชื่อเป็นเจ้าของโรงหล่อแทน

527
00:57:47,666 --> 00:57:50,458
ผู้คนจากคาชบาห์หายตัวไปเป็นจํานวนมาก

528
00:57:50,958 --> 00:57:53,625
ผมพนันว่าพวกมันทําแบบเดียวกันกับพวกเขา

529
00:57:54,250 --> 00:58:00,041
ผมจะสืบได้ยังไงว่าทอร์เรสที่หายตัวไป
ซื้อที่ดินอะไรอีก

530
00:58:04,958 --> 00:58:06,500
อยากให้แนะนําไหม โมลิน่า

531
00:58:07,666 --> 00:58:09,916
อย่ายุ่งกับเรื่องนี้และเลิกถามคําถาม

532
00:58:10,000 --> 00:58:13,166
ถ้าจะพูดแบบนี้ บอกกันทางโทรศัพท์ก็ได้
แต่คุณมาเพราะคุณอยากช่วย

533
00:58:13,250 --> 00:58:15,916
- อย่ามั่ว
- คุณกับผมเป็นหนี้เธอ

534
00:58:16,000 --> 00:58:18,916
เราจะตอบแทนเธอยังไง
ด้วยการซื้อซุปให้เธองั้นเหรอ

535
00:58:19,750 --> 00:58:21,041
หรือด้วยการช่วยเหลือเธอ

536
00:58:26,250 --> 00:58:27,833
รออยู่นี่นะ ฉันจะไปโทรศัพท์

537
00:58:47,791 --> 00:58:48,833
โมลิน่า

538
00:58:50,625 --> 00:58:53,416
สัญญากับฉันนะว่าคุณจะไม่หยุด
จนกว่าจะได้ตีพิมพ์เรื่องนี้

539
00:58:53,500 --> 00:58:55,458
ไอ้สารเลวพวกนั้น
จะได้ชดใช้กรรมที่พวกมันก่อ

540
00:58:55,541 --> 00:58:57,083
ผมสัญญา

541
00:59:00,958 --> 00:59:04,750
คุณไม่รู้หรอกว่ามีอสังหาริมทรัพย์กี่แห่ง
ที่มีชื่อทอร์เรสเป็นเจ้าของ

542
00:59:46,625 --> 00:59:49,041
โมนี

543
00:59:59,083 --> 01:00:00,500
ลาซาโร่

544
01:03:55,625 --> 01:03:56,541
แฟรงค์

545
01:03:59,708 --> 01:04:02,083
- คุณมาทําอะไรที่นี่
- คุณมาทําอะไรที่นี่

546
01:04:02,166 --> 01:04:04,625
ที่นี่คืออะไร เกิดอะไรขึ้น

547
01:04:11,708 --> 01:04:13,791
มันเป็นแหล่งน้ําแหล่งสุดท้ายของเมือง

548
01:04:14,916 --> 01:04:16,708
น้ําดื่มน่ะเหรอ

549
01:04:16,791 --> 01:04:18,875
บริสุทธิ์ผุดผ่อง

550
01:04:20,083 --> 01:04:23,166
คนพื้นเมืองเรียกที่นี่ว่า "รังอสรพิษ"

551
01:04:25,291 --> 01:04:27,625
พวกเขายังเชื่ออีกด้วยว่ามันเป็นยารักษา

552
01:04:28,541 --> 01:04:30,541
ผู้คนควรรู้เรื่องนี้

553
01:04:30,625 --> 01:04:34,208
- จะให้ใครรู้ไม่ได้ สัญญากับผมสิ
- ฟังผมนะ

554
01:04:34,291 --> 01:04:37,458
มีคนที่อันตรายมากๆ รู้เกี่ยวกับที่นี่แล้ว

555
01:04:38,208 --> 01:04:39,333
เป็นไปไม่ได้

556
01:04:39,416 --> 01:04:42,500
พวกมันยึดอสังหาริมทรัพย์ทั้งหมด
ที่อยู่ใกล้โบสถ์ของคุณ

557
01:04:42,583 --> 01:04:46,458
พวกมันเลยฆ่าโมนี
เพราะต้องการอะพาร์ตเมนต์ของเธอ

558
01:04:46,541 --> 01:04:48,958
แบบเดียวกับที่ฆ่าคนในตึกของเธอ

559
01:04:49,041 --> 01:04:51,458
แบบเดียวกับที่ฆ่าลีโอนิดัส ชาร์มอร์โร

560
01:04:52,041 --> 01:04:53,708
ลีโอนิดัส... ไปจากที่นี่

561
01:04:53,791 --> 01:04:57,166
เขาถูกฆ่าและเผา พวกมันเผาคน

562
01:04:57,250 --> 01:04:59,833
และผมแน่ใจว่าคุณจะเป็นรายต่อไป

563
01:05:00,583 --> 01:05:01,791
ฟังนะ หลวงพ่อ

564
01:05:04,000 --> 01:05:08,416
จี้ห้อยคอนี้อยู่ในเตาเผาที่โรงหล่อโลหะ

565
01:05:09,583 --> 01:05:12,125
ดูสิ ดูให้ดีๆ

566
01:05:21,791 --> 01:05:22,833
โมนิก้า

567
01:05:24,333 --> 01:05:27,625
พวกมันจะมาเอาน้ํา พวกมันต้องการน้ํา

568
01:05:27,708 --> 01:05:29,375
ไม่ น้ํานี้มีไว้สําหรับทุกคน

569
01:05:30,541 --> 01:05:32,625
สิ่งที่อยู่ข้างล่างเป็นของทุกคน

570
01:05:33,375 --> 01:05:36,791
ไม่มีประโยชน์ที่จะครอบครอง
อสังหาริมทรัพย์รอบๆ มัน

571
01:05:37,333 --> 01:05:39,000
ไม่มีอะไรเป็นของประชาชน

572
01:05:43,000 --> 01:05:45,125
ใครก็ตามที่อยู่เบื้องหลัง

573
01:05:45,208 --> 01:05:49,333
มีอํานาจพอและรู้ว่ากําลังทําอะไรอยู่

574
01:05:49,416 --> 01:05:52,916
- มันแย่แค่ไหน
- อาการแย่ลงค่ะ

575
01:05:53,625 --> 01:05:55,583
เขาต้องการน้ําสะอาดโดยด่วน

576
01:06:00,208 --> 01:06:01,208
นี่มันอะไร

577
01:06:01,958 --> 01:06:04,416
แค่เพิ่มเข้าไปในร่างกฎหมายนิดหน่อย

578
01:06:05,583 --> 01:06:06,875
เราทําแบบนี้ไม่ได้

579
01:06:06,958 --> 01:06:09,875
แกเป็นนายกเทศมนตรี
แกทําได้ทุกอย่างนั่นแหละ

580
01:06:09,958 --> 01:06:12,791
ร่างกฎหมายนี้อาจจะไม่ผ่านเลย
ถ้าผมเพิ่มส่วนนี้เข้าไปตอนนี้

581
01:06:12,875 --> 01:06:16,083
ประชาชนจะโหวตให้แก
ถ้าพวกเขาเชื่อในความเป็นผู้นําของแก

582
01:06:16,166 --> 01:06:18,500
พวกเขาจะไม่ยอมให้เอกชน
เข้ามาจัดการดินดาน

583
01:06:18,583 --> 01:06:23,333
ทําไมล่ะ แกจะบูรณะสิ่งที่อยู่ด้านบน

584
01:06:24,208 --> 01:06:27,125
ส่วนเราจะยึดสิ่งที่อยู่ใต้ดิน

585
01:06:27,208 --> 01:06:28,500
น้ําไงล่ะ

586
01:06:28,583 --> 01:06:31,458
ผมทํางานเพื่อประชาชน
ไม่ใช่เพื่อยึดครองสินทรัพย์

587
01:06:31,541 --> 01:06:33,083
มันไม่ใช่แค่สินทรัพย์

588
01:06:33,166 --> 01:06:37,500
- ใต้ดินนั่นไม่มีอะไร
- ใต้ดินมีทุกสิ่งทุกอย่าง

589
01:06:39,250 --> 01:06:41,708
ดูของพวกนี้สิ

590
01:06:41,791 --> 01:06:46,250
พ่อมโนขึ้นเองทั้งนั้น
ผู้คนจะต้องตายอีกสักกี่คน

591
01:06:46,333 --> 01:06:49,958
การขาดแคลนน้ําทําให้ร่างกายเสื่อมถอย

592
01:06:52,541 --> 01:06:53,833
และทําให้จิตวิญญาณเป็นพิษ

593
01:06:53,916 --> 01:06:57,833
ผมกําลังสร้างอนาคตให้เมืองนี้
ไม่ใช่พ่อหรือไอเดียบ้าๆ ของพ่อ

594
01:06:57,916 --> 01:06:58,875
จริงๆ

595
01:07:00,291 --> 01:07:02,375
นี่คือสิ่งที่สําคัญที่สุดสําหรับผม

596
01:07:03,333 --> 01:07:04,791
ผมจะเปลี่ยนประวัติศาสตร์

597
01:07:05,583 --> 01:07:06,875
โลกของเรา...

598
01:07:08,833 --> 01:07:10,416
ก็เหมือนอสูร

599
01:07:11,000 --> 01:07:14,083
ที่กําลังเติบโต อ้วนเอาๆ

600
01:07:14,166 --> 01:07:17,666
มานานหลายปี และมีโชคชะตาที่ชัดเจน

601
01:07:18,208 --> 01:07:21,666
แกจะไม่เปลี่ยนแปลงอะไรทั้งนั้น

602
01:07:22,333 --> 01:07:25,791
แกแค่จะทําให้อสูรแข็งแกร่งยิ่งขึ้น

603
01:07:25,875 --> 01:07:29,125
- อสูรกําลังจะตาย
- อสูรเป็นอมตะ

604
01:07:29,958 --> 01:07:34,416
ได้ยินคําพูดบ้าบอเพ้อเจ้อ
ที่ออกจากปากตัวเองบ้างไหม

605
01:07:35,208 --> 01:07:38,583
อยากให้คนจดจําพ่อแบบนั้นเหรอ
เป็นราชาวิปลาสน่ะ

606
01:07:42,916 --> 01:07:45,458
ผมจะไม่เพิ่มส่วนนั้นในร่างกฎหมายหรอก

607
01:07:45,541 --> 01:07:46,500
เลดี้สังหารโหด

608
01:07:47,333 --> 01:07:48,416
ฟังดูคุ้นๆ ไหม

609
01:07:51,458 --> 01:07:52,875
ดูที่หน้าสุดท้ายสิ

610
01:07:55,916 --> 01:08:01,791
มีนักข่าวท้องถิ่นคนหนึ่ง
ที่ต้องการเงินสําหรับภาพพวกนี้

611
01:08:03,458 --> 01:08:08,333
ลองคิดดูสิว่าผู้คนจะจดจําแกยังไง
ถ้าภาพพวกนี้หลุดออกไป

612
01:08:09,750 --> 01:08:14,958
ถ้าพ่อแก ราชาวิปลาสคนนี้
ไม่อยู่ช่วยปกป้องแก

613
01:08:15,041 --> 01:08:16,458
มันจะเกิดอะไรขึ้น

614
01:08:16,916 --> 01:08:18,083
มีใครอีกที่รู้เรื่องนี้

615
01:08:18,166 --> 01:08:20,416
ฉันทําให้มันหายไปได้เดี๋ยวนี้เลย

616
01:08:21,333 --> 01:08:26,000
ถ้าแกสัญญาว่าจะผ่านร่างกฎหมายนั่น

617
01:08:26,083 --> 01:08:31,791
แล้วก็เลิกกับสาวนักมวยปล้ํานั่นซะ

618
01:09:06,333 --> 01:09:08,916
ชาวคาชบาห์

619
01:09:09,000 --> 01:09:11,916
การปฏิรูป
นายกเทศมนตรีกับคุณพ่อของเขา

620
01:09:15,000 --> 01:09:17,791
"หายไปอย่างไร้ร่องรอย"
ภรรยาของเขากล่าว

621
01:09:32,458 --> 01:09:37,125
ปาเลสติน่า โทรหาบก.ของเธอ
และขอให้เขาลงข่าวเกี่ยวกับนายกฯ

622
01:09:39,416 --> 01:09:40,791
เราไม่มีหลักฐาน

623
01:09:41,458 --> 01:09:45,166
การที่นายกฯ อยากให้มีการประชุม
เพื่อเพิ่มอีกหนึ่งมาตราในร่างกฎหมาย

624
01:09:45,250 --> 01:09:47,625
เพื่อให้ภาคเอกชน
เข้ามาคุมดินดาน มันยังไม่พอ

625
01:09:47,708 --> 01:09:49,666
ปาเลสติน่า หลักฐานอะไร

626
01:09:49,750 --> 01:09:55,083
มันไม่บังเอิญไปหน่อยเหรอที่นายกฯ
เพิ่มส่วนนี้เข้าไปหลังการสังหารหมู่

627
01:09:55,166 --> 01:09:58,458
เห็นๆ อยู่ว่านายกฯ
อยู่เบื้องหลังการฆาตกรรมเหล่านี้

628
01:09:58,541 --> 01:10:02,833
นายกฯ อยู่เบื้องหลังการตายของโมนี
เธอคิดว่านี่ยังไม่พออีกเหรอ

629
01:10:02,916 --> 01:10:04,000
ไม่

630
01:10:04,666 --> 01:10:06,333
ฉันรู้

631
01:10:07,875 --> 01:10:10,500
การพูดว่าพวกเขาต้องการน้ําก็เรื่องหนึ่ง

632
01:10:10,583 --> 01:10:12,458
แต่การขอให้หนังสือพิมพ์ลงข่าว

633
01:10:12,541 --> 01:10:16,125
ว่าพวกเขาเผาคนในเตาเผา
โดยที่เราไม่มีหลักฐาน มันเป็นคนละเรื่อง

634
01:10:16,666 --> 01:10:19,958
พี่อยากตายในคุกเพราะข้อหา
ใส่ร้ายป้ายสีหรือหมิ่นประมาทเหรอ

635
01:10:20,041 --> 01:10:21,416
ฉันไม่อยาก

636
01:10:21,500 --> 01:10:23,083
ฟังนะ เอาอย่างนี้

637
01:10:24,041 --> 01:10:27,416
เอาเบอร์บก.มาให้ฉัน ฉันจะโทรเอง
แล้วเอาการสืบสวนให้เขาดู...

638
01:10:27,500 --> 01:10:29,041
ฉันเชื่อพี่

639
01:10:33,125 --> 01:10:34,375
ฉันเชื่อพี่

640
01:10:35,916 --> 01:10:37,958
ฉันอยากให้พี่เข้าใจบางอย่าง

641
01:10:39,708 --> 01:10:43,416
- สมองพี่ทํางานไม่ปกติ
- ทําไมเธอถึงไม่ยอมฟังฉัน

642
01:10:43,500 --> 01:10:48,000
ฉันไม่ได้กําลังอยู่ในช่วงคลุ้มคลั่ง
ฉันมองเห็นอะไรทะลุปรุโปร่ง

643
01:10:48,083 --> 01:10:50,458
- รู้ไหมว่าฉันเห็นอะไร
- อะไร

644
01:10:51,750 --> 01:10:53,666
ฉันเห็นแฟรงค์จากเมื่อหกเดือนก่อน

645
01:10:54,291 --> 01:10:57,291
ฉันเห็นแฟรงค์คนที่ทําอาชีพตัวเองพัง

646
01:11:00,541 --> 01:11:02,416
เราเคยผ่านเรื่องนี้มาแล้ว พี่ชาย

647
01:11:03,083 --> 01:11:05,000
เรารู้ว่ามันมีจุดจบยังไง

648
01:11:31,041 --> 01:11:33,375
เธอทํางานให้นายกเทศมนตรี

649
01:11:33,458 --> 01:11:36,458
- ไปตายเลยไป
- เขาจ่ายเธอเท่าไหร่

650
01:11:38,125 --> 01:11:40,583
เขาส่งเธอมาคุยกับฉัน

651
01:11:40,666 --> 01:11:43,916
เขาจ่ายเท่าไหร่
หรือว่าเธอเอากับเขา บอกมาซิ

652
01:11:44,000 --> 01:11:47,541
- บอกมาว่าเธอได้อะไร
- ฉันทนพี่ไม่ไหวแล้ว

653
01:11:47,625 --> 01:11:50,875
ไม่... เธอเอากับลูกหรือพ่อเขาล่ะ

654
01:11:51,833 --> 01:11:55,458
บอกเขาว่าฉันรู้ทุกอย่างแล้ว
บอกเขาว่าฉันรู้ทุกอย่าง

655
01:11:56,625 --> 01:11:58,458
และบอกเขาว่าฉันจะส่งเขาเข้าคุก

656
01:11:59,291 --> 01:12:02,375
ฉันจะให้เขาชดใช้สําหรับสิ่งที่เขาทํากับโมนี

657
01:12:02,458 --> 01:12:04,250
บอกเขาไปด้วย

658
01:12:04,333 --> 01:12:06,625
ถ้าฉันเป็นคนเดียวที่ต้องสู้กับปีศาจนั่น

659
01:12:06,708 --> 01:12:09,083
ต้องเผชิญหน้ากับเขา
ต้องจ้องตาเขาตรงๆ

660
01:12:09,166 --> 01:12:11,625
ฉันก็จะทํา เพราะฉันหยุดตอนนี้ไม่ได้

661
01:12:11,708 --> 01:12:13,916
เพราะในที่สุด
ฉันก็เห็นทุกอย่างทะลุปรุโปร่ง

662
01:12:14,000 --> 01:12:17,375
แม้ฉันจะเป็นคนเดียว
ที่โผล่พ้นจากความเสื่อมทรามนี้

663
01:12:17,458 --> 01:12:20,583
ฉันจะยืนหยัดเพื่อโมนี
และความยุติธรรมจะบังเกิด

664
01:12:20,666 --> 01:12:23,333
เพราะฉันจะกลัวไม่ได้

665
01:12:23,416 --> 01:12:27,291
ฉันกลัวไม่ได้ โมนีรู้ดี
เราถูกดึงเข้าไปสู่ความสยดสยอง

666
01:12:27,375 --> 01:12:30,791
เธอรู้ว่าเราถูกผลัก
ลงไปสู่หลุมลึกที่ไร้ก้นบึ้ง

667
01:12:30,875 --> 01:12:33,041
นรกที่ไม่รู้จบ

668
01:12:33,125 --> 01:12:36,250
ชนกําแพง กระเด็นออกมา

669
01:12:36,333 --> 01:12:37,583
โดนทุบ

670
01:12:37,666 --> 01:12:41,250
ฉัน เสียงของฉัน ผู้คนที่ตาย น้ํา ฝน เลือด

671
01:12:41,333 --> 01:12:43,625
ทุกคนอยู่ในความกลัวเดียวกัน

672
01:12:43,708 --> 01:12:45,000
เราต้องหยุดการร่วงหล่นนี้

673
01:12:45,083 --> 01:12:47,791
หยุดความเลวร้ายที่กําลังพรากชีวิตเรา
น้ําของเรา

674
01:12:47,875 --> 01:12:51,041
เรามาถึงจุดนี้โดยไม่รู้ตัว
ไม่ได้วางแผน ไม่ได้เข้าใจ

675
01:12:51,125 --> 01:12:54,666
ถ้าฉันต้องฝังตัวเองในกําแพงแห่งนรก

676
01:12:54,750 --> 01:12:58,000
และฉีกร่างตัวเองให้เปิดออก
เพื่อหยุดมัน ฉันก็จะทํา

677
01:12:58,083 --> 01:13:01,125
เราทับซ้อนกับปีศาจ ซ้อนๆ กันอยู่

678
01:13:01,208 --> 01:13:05,875
เราเห็นทุกอย่างจากข้างนอก
จากที่ไกลๆ จากท่อปฏิกูล...

679
01:13:11,750 --> 01:13:14,916
จากที่ที่พวกหนูอยู่อาศัย
แต่แสร้งว่าตัวเองเป็นพระเจ้า

680
01:14:18,875 --> 01:14:19,875
กาบี้

681
01:14:21,541 --> 01:14:22,708
แฟรงค์ สวัสดี

682
01:14:23,416 --> 01:14:24,458
ไม่...

683
01:14:25,958 --> 01:14:29,041
ไม่นะ ไม่ใช่คุณอีกคน
ใครก็ได้ แต่ต้องไม่ใช่คุณ

684
01:14:31,125 --> 01:14:34,041
- ใครๆ ก็มีความลับกันทั้งนั้น
- ความลับเหรอ

685
01:14:34,125 --> 01:14:36,583
- น่าละอาย
- พูดเรื่องอะไรน่ะ

686
01:14:36,666 --> 01:14:38,166
คุณได้อะไรจากเขา

687
01:14:39,375 --> 01:14:41,416
อีกหนึ่งชั่วโมงฉันต้องขึ้นสังเวียน

688
01:14:41,500 --> 01:14:45,875
เขาเสนออะไรให้คุณ
แนะนําคุณต่อทุกคนเหรอ ต่อพ่อเขาเหรอ

689
01:14:46,583 --> 01:14:49,625
- ฉันไม่จําเป็นต้องอธิบายตัวเอง
- คุณไม่มีทางตามพวกเขาทัน

690
01:14:50,666 --> 01:14:53,583
- คุณมีปัญหาอะไร
- ผมเห็นเบื้องหลังหน้ากากของคุณ

691
01:14:53,666 --> 01:14:55,250
ผมรู้เนื้อแท้ของคุณ

692
01:14:58,375 --> 01:15:01,625
คุณมันเมาหยําเป
ไม่รู้เลยว่าจุดยืนของเขาคืออะไร

693
01:15:01,708 --> 01:15:05,166
ถ้าคุณคิดว่าตัดสินฉันได้ คุณก็คิดผิดแล้ว

694
01:15:05,250 --> 01:15:08,250
- ผมไม่เชื่อคุณ
- ฉันไม่สนว่าคุณเชื่อไหม

695
01:15:08,708 --> 01:15:10,666
นายกฯ สั่งฆ่าโมนี

696
01:15:11,416 --> 01:15:12,708
และคุณช่วยเขา

697
01:15:14,583 --> 01:15:15,500
แฟรงค์...

698
01:15:20,666 --> 01:15:22,125
พูดเรื่องอะไรน่ะ

699
01:15:49,583 --> 01:15:52,250
โมนี

700
01:16:43,041 --> 01:16:44,291
ลุกขึ้นมา

701
01:16:47,791 --> 01:16:49,000
สู้สิ

702
01:16:50,791 --> 01:16:51,791
สู้

703
01:16:59,375 --> 01:17:00,458
สู้

704
01:17:02,416 --> 01:17:03,541
กาบี้

705
01:17:04,208 --> 01:17:05,416
สู้

706
01:17:08,083 --> 01:17:10,625
เร็วเข้า ลุกขึ้นมา

707
01:17:21,125 --> 01:17:22,083
กาบี้

708
01:17:25,500 --> 01:17:26,416
- กาบี้
- เร็วเข้า

709
01:18:25,083 --> 01:18:27,791
ท่านนายกเทศมนตรี คุณเวโรนิก้า
ยินดีต้อนรับครับ

710
01:18:29,291 --> 01:18:32,000
- คุณผู้หญิง ท่านนายกเทศมนตรี
- ดีมาก

711
01:18:32,083 --> 01:18:35,041
ยินดีด้วยครับ โครงการนี้ยอดเยี่ยมมาก

712
01:18:35,125 --> 01:18:37,208
- ยินดีด้วยครับ
- อันโตนิโอ ด้วยความยินดีครับ

713
01:18:37,291 --> 01:18:41,500
ผมแน่ใจว่าการสนับสนุนของคุณ
จะช่วยให้โครงการนี้เปลี่ยนแปลงเมืองนี้

714
01:18:41,583 --> 01:18:43,291
โชคดีนะ ท่านนายกเทศมนตรี

715
01:18:45,333 --> 01:18:46,416
ดีค่ะ

716
01:18:48,250 --> 01:18:49,791
คุณได้คะแนนเสียงจากพวกเขาทุกคน

717
01:18:52,791 --> 01:18:53,791
แน่ใจเหรอ

718
01:18:54,458 --> 01:18:55,708
สวัสดีครับ ท่านนายกเทศมนตรี

719
01:18:55,791 --> 01:18:57,791
- ยินดีด้วยครับ
- ขอบคุณครับ

720
01:18:59,291 --> 01:19:01,000
เสียงสุดท้ายที่คุณต้องการ

721
01:19:03,916 --> 01:19:05,541
เหตุการณ์แบบนี้ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน

722
01:19:07,958 --> 01:19:09,166
แม้แต่กับพ่อของผม

723
01:19:10,250 --> 01:19:13,375
เมืองนี้ได้ผู้นําที่เหมาะสม

724
01:19:15,291 --> 01:19:17,250
แม้แต่ออกุสโตก็ยังไม่มีอํานาจเท่านี้

725
01:19:21,833 --> 01:19:23,958
ท่านนายกฯ ยินดีที่ได้พบครับ
ยินดีด้วยครับ

726
01:19:24,041 --> 01:19:25,458
ขอบคุณมากครับ

727
01:19:26,291 --> 01:19:29,583
- เราไม่ได้เจอกันตั้งแต่...
- การหาเสียงของคุณครับ

728
01:19:32,958 --> 01:19:34,083
อยู่กับท่านนายกเทศมนตรีนะ

729
01:19:42,666 --> 01:19:43,583
มีอะไร

730
01:19:45,083 --> 01:19:46,208
นักข่าวมาครับ

731
01:19:49,500 --> 01:19:50,541
ขอตรวจอาวุธหน่อย

732
01:19:58,916 --> 01:19:59,791
เชิญครับ

733
01:20:02,458 --> 01:20:03,666
ขอคืนครับ ขอบคุณ

734
01:20:07,041 --> 01:20:08,208
ทําไมให้เข้ามาในนี้

735
01:20:08,291 --> 01:20:09,750
คุณออกุสโตเรียกคุณไปพบ

736
01:20:11,041 --> 01:20:13,625
- โอเค
- พอรึยัง

737
01:20:13,708 --> 01:20:15,166
- พอรึยัง
- ใจเย็น

738
01:20:15,250 --> 01:20:18,291
โอเค ไม่มีอะไร

739
01:20:32,291 --> 01:20:34,083
- ค้นตัวเขาดีรึยัง
- ครับท่าน

740
01:20:39,416 --> 01:20:42,583
- แฟรงค์ โมลิน่า
- ผมต้องคุยกับนายกเทศมนตรี

741
01:20:42,666 --> 01:20:47,583
หนังสือพิมพ์ ดิอีฟนิ่งครอนิเคิล
สนใจการเมืองตั้งแต่เมื่อไหร่

742
01:20:47,666 --> 01:20:51,583
ตั้งแต่ที่ผมต้องสืบสวน
เรื่องคนหายและการฆาตกรรมโดยรัฐบาล

743
01:20:52,958 --> 01:20:54,333
ที่นี่ไม่มีใครฆ่าใคร

744
01:20:54,416 --> 01:20:56,833
ผมมีหลักฐานมากพอที่จะชี้ว่าลูกชายคุณ

745
01:20:56,916 --> 01:20:59,708
สั่งฆ่าประชาชนเพื่อยึดบ้านช่องพวกเขา

746
01:20:59,791 --> 01:21:01,291
แกไม่มีหลักฐานอะไร

747
01:21:01,375 --> 01:21:04,583
บนผนังห้องแกมีแต่
การคาดเดาของคนเสียสติ

748
01:21:05,458 --> 01:21:06,625
คุณรู้ได้ยังไง

749
01:21:06,708 --> 01:21:09,583
ทําไมถึงทําเครื่องหมายตรงโบสถ์บนแผนที่

750
01:21:09,666 --> 01:21:13,708
แกหาอะไรอยู่ บอกหน่อย เจออะไรไหม

751
01:21:16,166 --> 01:21:18,333
เจอน้ําไหม โมลิน่า

752
01:21:20,666 --> 01:21:23,875
- ไม่ใช่ฝีมือนายกฯ
- มีน้ําไหลอยู่ใต้โบสถ์รึเปล่า

753
01:21:23,958 --> 01:21:26,083
คุณฆ่าคนเหล่านั้น...

754
01:21:26,166 --> 01:21:30,458
คุณฆ่าคนเหล่านั้นเพื่อบรรจุน้ําใส่ขวดเหรอ

755
01:21:30,541 --> 01:21:33,666
หิวเงินขนาดนั้นเชียวเหรอ
คุณยังต้องการซื้ออะไรอีก

756
01:21:33,750 --> 01:21:38,000
น้ํานั่นไม่ได้มีไว้บรรจุขวด

757
01:21:39,583 --> 01:21:43,125
แต่เอาไว้รักษา

758
01:21:44,791 --> 01:21:46,208
คุณกําลังจะตาย

759
01:21:48,583 --> 01:21:51,000
หมอว่าคุณเหลือเวลาอีกเท่าไหร่

760
01:21:52,416 --> 01:21:58,333
คุณจะเน่าตายก่อนจะได้เห็นน้ําสักหยด

761
01:21:58,958 --> 01:22:01,250
และผมสัญญาเลยว่าผมจะทําลายคุณ

762
01:22:01,333 --> 01:22:03,000
น้ํานั่น...

763
01:22:04,375 --> 01:22:06,250
จะเป็นของฉัน

764
01:22:06,333 --> 01:22:09,750
แกหยุดฉันไม่ได้หรอก

765
01:22:11,083 --> 01:22:15,583
ถ้าจะต้องมีคนตายเป็นล้าน

766
01:22:16,916 --> 01:22:19,291
เพื่อให้ฉันอยู่ต่ออีกหนึ่งวัน

767
01:22:20,875 --> 01:22:21,833
ก็ให้เป็นตามนั้น

768
01:22:23,500 --> 01:22:28,750
ทีนี้ก้มศีรษะคํานับ
แล้วออกไปทางประตูหลัง

769
01:22:29,958 --> 01:22:32,541
เหมือนหมาขี้เรื้อน

770
01:22:32,625 --> 01:22:37,333
ถ้าแกไม่อยากให้คาร์เมน น้องสาวแก
ต้องตายในเตาเผา

771
01:22:37,416 --> 01:22:40,333
เหมือนโมนิก้า เปเรอาเพื่อนของแก

772
01:23:16,708 --> 01:23:18,083
คุณดูสวยมาก

773
01:23:21,500 --> 01:23:22,916
นี่เป็นงานปาหี่

774
01:23:23,000 --> 01:23:27,708
อาชญากรรมที่เกิดขึ้นก็คือ
รัฐบาลฆ่าคนหลายสิบในคาชบาห์

775
01:23:28,625 --> 01:23:31,958
เพื่อจะได้เป็นเจ้าของแหล่งน้ําแหล่งสุดท้าย

776
01:23:42,958 --> 01:23:47,583
เขาสั่งฆ่าโมนิก้า เปเรอา
และจัดฉากให้เหมือนการฆ่าตัวตาย

777
01:23:47,666 --> 01:23:50,166
โมนิก้า เปเรอาไม่ได้ฆ่าตัวตาย

778
01:23:50,250 --> 01:23:52,000
เธอถูกฆาตกรรม

779
01:23:52,083 --> 01:23:53,291
อิกนาซิโอ

780
01:23:54,041 --> 01:23:56,291
กาบี้รู้ทุกอย่างที่คุณทํา

781
01:23:56,375 --> 01:24:00,750
เธอรู้ทุกอย่างแล้ว กาบี้รู้เรื่องทั้งหมด

782
01:24:00,833 --> 01:24:02,458
ไอ้พวกฆาตกร ฉันจะโค่นพวกแกเอง

783
01:24:02,541 --> 01:24:04,125
สหายทั้งหลาย อย่าสนใจเขาเลย

784
01:24:04,208 --> 01:24:08,916
เขาเป็นแค่นักข่าวติดเหล้า
ที่เป็นโรคทางจิตเวช

785
01:24:09,000 --> 01:24:11,791
แต่เรามาสังสรรค์กันต่อ ใช่ไหม ลูกชาย

786
01:24:12,375 --> 01:24:15,000
วาทยากร เล่นดนตรีหน่อย
และขอเสียงปรบมือด้วยครับ

787
01:24:17,958 --> 01:24:19,583
ขอบคุณ

788
01:24:23,916 --> 01:24:29,000
ถ้าแกไม่อยากให้คาร์เมน น้องสาวแก
ต้องตายในเตาเผา

789
01:24:29,083 --> 01:24:32,208
เหมือนโมนิก้า เปเรอาเพื่อนของแก

790
01:24:41,458 --> 01:24:45,500
ผู้คนพากันส่งเสียงเชียร์
ให้นายกเทศมนตรีผู้ยิ่งใหญ่ของเขา

791
01:24:45,583 --> 01:24:48,041
โผล่หน้าไปให้พวกเขาเห็นหน่อยก็ดีนะ

792
01:24:48,125 --> 01:24:50,416
พ่อเห็นเรื่องฉาวที่พ่อเพิ่งก่อไหม

793
01:24:50,500 --> 01:24:53,500
- จะไม่มีใครเชื่อ...
- ความเห็นประชาชนจะทําผมพัง

794
01:24:53,583 --> 01:24:55,375
นักข่าวคนนั้นจะตายในคืนนี้

795
01:24:56,583 --> 01:24:59,000
แต่เรายังมีเรื่องต้องจัดการ

796
01:24:59,791 --> 01:25:02,125
แฟนแกรู้ว่าเรากําลังทําอะไรอยู่

797
01:25:03,166 --> 01:25:05,000
ฉันรู้ความคิดแก

798
01:25:05,083 --> 01:25:09,416
ถ้าแกโทษฉัน แกจะรอด

799
01:25:10,708 --> 01:25:13,958
ถ้าฉันล่มจม ฉันจะทําให้แกล่มจมไปกับฉัน

800
01:25:16,958 --> 01:25:19,375
เราต้องกําจัดแฟนแก

801
01:25:20,666 --> 01:25:22,541
ผมกล่อมให้เธอไม่พูดได้

802
01:25:22,625 --> 01:25:26,750
คิดว่าฉันกลายเป็นออกุสโต ปอมโบได้
ด้วยการกล่อมผู้คนเหรอ

803
01:25:26,833 --> 01:25:28,083
ผมไม่ใช่ออกุสโต ปอมโบ

804
01:25:28,166 --> 01:25:33,291
ไม่ใช่เหรอ แกคิดว่าแกได้ครองเมืองนี้
แค่เพราะแกผ่านร่างกฎหมายเหรอ

805
01:25:33,375 --> 01:25:37,083
รู้ไหมว่าฉันผ่านร่างกฎหมายไปกี่ฉบับ

806
01:25:37,166 --> 01:25:39,083
ไม่มีฉบับไหนได้คะแนนเสียงเป็นเอกฉันท์

807
01:25:39,166 --> 01:25:42,916
งั้นทําไมแกต้องทําลายมันทั้งหมดด้วย

808
01:25:43,500 --> 01:25:45,375
เพื่อชู้ของแกงั้นเรอะ

809
01:25:46,083 --> 01:25:50,125
ฉันไม่ได้สร้างอาณาจักรนี้ขึ้นมา
เพื่อส่งต่อให้คนขี้ขลาด

810
01:25:52,791 --> 01:25:54,625
คิดแบบคนตระกูลปอมโบ...

811
01:25:55,125 --> 01:25:56,250
ท่านนายกฯ

812
01:26:08,333 --> 01:26:09,291
อิกนาซิโอ

813
01:26:51,208 --> 01:26:52,541
ไม่ใช่ท่านนายกเทศมนตรี

814
01:27:18,625 --> 01:27:19,625
กาบี้

815
01:27:22,291 --> 01:27:23,333
กาบี้

816
01:27:25,041 --> 01:27:26,541
เปิดประตูหน่อย

817
01:27:26,625 --> 01:27:30,625
- ไปให้พ้น ฉันรู้ว่าคุณทําอะไร
- ออกุสโตฆ่าโมนีโดยที่ผมไม่รู้

818
01:27:30,708 --> 01:27:32,208
- คุณรู้
- ผมเพิ่งรู้

819
01:27:32,291 --> 01:27:33,500
จะให้ฉันเชื่องั้นเหรอ

820
01:27:33,583 --> 01:27:36,458
มันเป็นสิ่งเดียวที่สําคัญต่อผม
ได้โปรดเปิดประตูเถอะ

821
01:27:40,166 --> 01:27:41,791
นี่ข้อมูลที่แกหามา

822
01:27:54,708 --> 01:27:56,208
แกเผานี่ไม่ได้นะ

823
01:27:59,541 --> 01:28:01,291
แกจะเผามันไม่ได้

824
01:28:02,208 --> 01:28:04,416
แกจะเผามันไม่ได้

825
01:28:10,125 --> 01:28:12,541
นี่ คุณบอกว่า
คุณจ้องเข้าไปในจิตวิญญาณของผมได้

826
01:28:13,375 --> 01:28:17,583
เปิดประตูก่อน คุณจะได้รู้ว่า
ผมไม่ได้โกหก เปิดประตูนะ

827
01:28:18,208 --> 01:28:19,708
เปิดประตูเถอะ

828
01:28:26,250 --> 01:28:27,666
คุณต้องการอะไรจากฉัน

829
01:28:33,416 --> 01:28:35,083
ได้โปรด แค่ตอนนี้...

830
01:28:37,166 --> 01:28:39,041
อย่าเพิ่งบอกใครว่าคุณรู้อะไรมา

831
01:28:40,625 --> 01:28:42,250
คุณขอฉันแบบนั้นได้ยังไง

832
01:28:43,083 --> 01:28:45,958
- พ่อคุณฆ่าโมนี
- ผมรู้ และเขาจะต้องชดใช้

833
01:28:46,041 --> 01:28:48,375
- แค่ให้เวลาผมหน่อย
- ไม่

834
01:28:49,125 --> 01:28:50,583
ขอร้องละ ฟังนะ...

835
01:28:51,875 --> 01:28:55,875
จะมีการโหวตผ่านร่างกฎหมายสัปดาห์หน้า
ถ้ามันไม่ผ่าน ทุกอย่างจะพังทลาย

836
01:28:56,916 --> 01:29:00,416
พังทลายเหรอ พ่อคุณฆ่าคนเป็นเบือ

837
01:29:00,500 --> 01:29:03,166
ผมรู้ และเขาจะชดใช้
ผมขอเวลาแค่สัปดาห์เดียว

838
01:29:03,250 --> 01:29:04,291
นะ

839
01:29:05,000 --> 01:29:08,541
ฉันอยากทําทุกอย่างให้ถูกต้อง
ไปหาตํารวจกันเถอะ

840
01:29:11,416 --> 01:29:12,416
ไม่

841
01:29:16,458 --> 01:29:18,291
นี่คําสารภาพของเขา

842
01:29:18,375 --> 01:29:23,208
ผมสัญญาว่าเมื่อเรื่องนี้จบลง
ผมจะเอาหลักฐานไปมอบให้ตํารวจ

843
01:29:23,291 --> 01:29:24,708
ให้เวลาผมหน่อย

844
01:29:24,791 --> 01:29:26,250
- ได้มันมายังไง
- ไม่สําคัญหรอก

845
01:29:26,333 --> 01:29:29,250
- ขอเวลาหน่อย และอย่าบอกใคร
- มันเป็นของแฟรงค์

846
01:29:29,333 --> 01:29:32,291
ขอเวลาผมหน่อย อย่าบอกใคร
สัญญากับผมสิ

847
01:29:32,375 --> 01:29:34,916
- ฉันอยากฟัง
- ไม่ใช่ตอนนี้ มันไม่สําคัญ

848
01:29:35,000 --> 01:29:37,208
- ฉันต้องได้ฟัง
- ฟังที่ผมพูดอย่างเดียวพอ

849
01:29:37,291 --> 01:29:38,416
ไม่ใช่ตอนนี้

850
01:29:42,750 --> 01:29:43,958
ไม่

851
01:29:45,750 --> 01:29:46,916
ไม่...

852
01:29:49,125 --> 01:29:50,958
ยังไม่เข้าใจใช่ไหม

853
01:29:56,166 --> 01:29:57,583
ฉันจะเผาที่นี่

854
01:29:59,041 --> 01:30:00,666
ฉันจะโยนแกลงไปในเตาเผา

855
01:30:01,375 --> 01:30:04,125
แล้วก็ดูแกมอดไหม้

856
01:30:23,291 --> 01:30:24,666
คุณทําแบบนี้กับผมไม่ได้

857
01:30:26,166 --> 01:30:29,500
- คุณจะไม่ทําแบบนี้กับผม
- ออกไปจากบ้านฉัน

858
01:30:31,625 --> 01:30:33,083
คุณทําแบบนี้กับผมไม่ได้

859
01:30:38,125 --> 01:30:39,875
คุณมาเพื่อฆ่าฉันเหรอ

860
01:30:39,958 --> 01:30:41,333
ขอเวลาผมหน่อยนะ

861
01:30:41,958 --> 01:30:43,125
มองตาฉันสิ

862
01:30:44,500 --> 01:30:46,875
- คุณจะไม่ทําแบบนี้กับผม
- มองตาฉันสิ

863
01:30:48,916 --> 01:30:50,583
คุณมาเพื่อฆ่าฉันใช่ไหม

864
01:30:52,750 --> 01:30:54,291
คุณจะไม่ทําแบบนี้กับผม

865
01:30:57,500 --> 01:30:58,583
ไม่ใช่คุณ

866
01:37:28,166 --> 01:37:29,166
ไม่

867
01:38:03,541 --> 01:38:04,875
ไปเอามาได้ยังไง

868
01:38:07,791 --> 01:38:09,041
ก็แค่ให้หัวใจมันตายนิดหน่อย

869
01:38:14,833 --> 01:38:16,833
แล้วคุณจะทําใจอยู่กับมันได้ไหม

870
01:38:22,458 --> 01:38:23,791
ฉันมีทางเลือกด้วยเหรอ

871
01:38:31,166 --> 01:38:32,583
คุณจะไปไหน

872
01:38:42,041 --> 01:38:43,166
ฉันจะขัดขืน

873
01:38:52,791 --> 01:38:53,750
แฟรงค์

874
01:38:56,208 --> 01:38:58,291
โมนีจะภูมิใจในตัวคุณ

875
01:40:02,291 --> 01:40:04,208
มีหลักฐานรึเปล่า

876
01:40:07,458 --> 01:40:10,500
นี่ ผมมีคําสารภาพของออกุสโต ปอมโบ

877
01:40:13,208 --> 01:40:15,875
ทางหนังสือพิมพ์
จะอยากให้คุณกลับมาหลังจากนี้

878
01:40:15,958 --> 01:40:17,083
ไม่ละ

879
01:40:17,166 --> 01:40:18,583
ผมไม่อยากกลับไป

880
01:40:19,416 --> 01:40:20,750
แล้วคุณจะทําอะไรต่อ

881
01:40:21,708 --> 01:40:23,750
ไม่รู้สิ ตอนนี้ยังไม่รู้

882
01:40:24,916 --> 01:40:29,375
ฉันถามเพราะคุณกําลังสร้างศัตรู
ที่เลวร้ายที่สุดขึ้นมา

883
01:40:32,083 --> 01:40:35,583
เรากําลังตามหานักมวยปล้ําที่ฆ่าลูกคุณ

884
01:40:38,791 --> 01:40:40,041
ฉันจะจัดการเอง

885
01:40:51,583 --> 01:40:56,541
"นั่นคือวิธีที่ออกุสโต ปอมโบ
พยายามเป็นเจ้าของแหล่งน้ําสุดท้าย

886
01:40:56,625 --> 01:40:59,416
"ซึ่งเปิดเผยบางสิ่งที่พวกเขา
ทํามานานหลายปี

887
01:40:59,500 --> 01:41:03,000
"การฆ่าผู้อยู่อาศัยในย่านคาชบาห์
และความฝันที่จะมีเมือง

888
01:41:03,083 --> 01:41:06,166
"ที่แทบไม่มีโอกาสมองเห็นอนาคต

889
01:41:07,791 --> 01:41:09,750
"น้ําใต้เท้าเรา

890
01:41:09,833 --> 01:41:13,833
"เป็นเส้นเลือดใหญ่ที่ไหลขึ้นมา
จากความมืดเพื่อนําชีวิตคืนสู่เมืองนี้

891
01:41:16,458 --> 01:41:18,125
"มันเป็นสัญลักษณ์ของการต่อต้าน

892
01:41:18,208 --> 01:41:22,166
"ต่อต้านอํานาจทั้งหลายที่ลากดึงเรา
ไปสู่ขุมนรกอย่างไร้ความปรานี

893
01:41:27,000 --> 01:41:29,875
"ต่อต้านการแพร่ระบาด
ของโรคร้ายที่อยู่ในตัวเรา

894
01:41:30,666 --> 01:41:34,583
"กัดกินเรา แต่เรากลับเมินเฉย

895
01:41:35,833 --> 01:41:39,000
"แหล่งน้ําแหล่งสุดท้ายคือเชื้อเพลิง

896
01:41:39,083 --> 01:41:42,291
"ที่ทําให้เรากล้าพอที่จะจ้องตาอสูร

897
01:41:42,375 --> 01:41:44,791
"และให้มันเห็นความแค้นของเรา

898
01:41:46,208 --> 01:41:49,041
"และเราจะไม่หันหลังให้มันอีก"

899
01:41:59,250 --> 01:42:00,416
เข้ามา

900
01:42:11,416 --> 01:42:13,666
"แต่มีทุ่งระเบิดรอเราอยู่ข้างหน้า

901
01:42:13,750 --> 01:42:17,083
"ซึ่งดูเหมือนจะไร้จุดจบ
และยังคงกลายพันธุ์ต่อไป

902
01:42:19,750 --> 01:42:21,416
"ความยากลําบากรอเราอยู่

903
01:42:25,125 --> 01:42:27,916
"อาจจะเป็นช่วงเวลาที่เลวร้ายที่สุด

904
01:42:28,666 --> 01:42:31,500
"เราจะเดินบนขอบผา
ขณะมองลงไปในขุมนรก

905
01:42:31,583 --> 01:42:33,375
"ซึ่งเรียกชื่อเราอยู่

906
01:42:34,833 --> 01:42:38,083
"มันรู้จักเราดีกว่าตัวเราเองเสียอีก

907
01:42:39,208 --> 01:42:43,750
"เราจะปฏิเสธความจริงนี้ไปเรื่อยๆ
เพราะเรากลัวว่ามันจะทําลายเราไม่ได้

908
01:42:43,875 --> 01:42:45,958
"เพราะตอนนี้ ยิ่งกว่าครั้งไหน

909
01:42:46,041 --> 01:42:49,166
"ถ้ามีบางสิ่งที่คุ้มค่าแก่การทําลายตัวเอง

910
01:42:49,250 --> 01:42:52,958
"ลงไปยังขุมนรกและขัดขืน
นั่นก็คือเพื่อให้ได้ความจริง

911
01:42:53,750 --> 01:42:55,000
"เขียนโดย โมนิก้า เปเรอา

912
01:42:57,416 --> 01:42:59,000
"และแฟรงค์ โมลิน่า"

913
01:43:24,541 --> 01:43:29,250
วังวนปริศนาฆาตกรรม

914
01:51:26,833 --> 01:51:28,833
คําบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี

915
01:51:28,916 --> 01:51:30,916
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ



